1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,360 --> 00:00:17,560 „SVAKA LOŠA INSTITUCIJA NA OVOM SVIJETU SKONČA SAMOUBOJSTVOM.“ 3 00:00:19,920 --> 00:00:26,000 ČLAN PENTAVIRATA, 1885. - 1894. 4 00:00:27,640 --> 00:00:31,560 „DUŠA NEMA BOJU, OBLIK, FORMU.“ 5 00:00:33,920 --> 00:00:36,480 ČLANICA ILUMINATA, OD 2010. DO DANAS 6 00:00:36,560 --> 00:00:39,880 ČLANICA ILUMINATA (DVOSTRUKA AGENTICA) OD 2010. DO DANAS 7 00:00:53,800 --> 00:00:56,640 NJEZINO VELIČANSTVO KRALJICA 8 00:00:59,000 --> 00:01:01,200 DOBRO DOŠLI NA MEADOWS 9 00:01:19,800 --> 00:01:21,640 PENTAVIRAT MILIJARDA EURA 10 00:01:22,600 --> 00:01:24,200 ČETIRI MILIJARDE DOLARA 11 00:01:39,520 --> 00:01:41,320 RASPORED 12 00:01:41,400 --> 00:01:43,600 Orgija počinje za pola sata. 13 00:01:43,680 --> 00:01:46,680 Lubrikanti su pokraj štanda za izradu tjestenine. 14 00:01:46,760 --> 00:01:48,400 Ja sam Maria Menounos. 15 00:01:49,360 --> 00:01:50,760 Za nekoliko sati 16 00:01:50,840 --> 00:01:54,600 bit ćemo najbogatiji ljudi u povijesti čovječanstva. 17 00:01:55,120 --> 00:01:57,320 -Obiđi Kena Scarborougha. -Guntere! 18 00:02:17,680 --> 00:02:19,400 Zoveš li se uopće Reilly? 19 00:02:19,480 --> 00:02:21,800 Da. Objasnit ću ti. 20 00:02:22,600 --> 00:02:25,360 U Pentaviratu se sada bore za prevlast. 21 00:02:25,920 --> 00:02:28,840 Bruce i Skip žele uništiti sve za što se zalažemo. 22 00:02:29,800 --> 00:02:32,480 Lordington, Mishu i Shep žele ga spasiti. 23 00:02:33,480 --> 00:02:35,360 Oprosti. Preskačem dijelove. 24 00:02:37,160 --> 00:02:40,280 Regrutirali su me u Fimbru Manus iz Cambridgea. 25 00:02:40,360 --> 00:02:44,560 Bila sam oduševljena što sam dio tajne organizacije koja čini dobro. 26 00:02:45,800 --> 00:02:48,520 Stvarali su svijet u kojemu sam htjela živjeti. 27 00:02:54,040 --> 00:02:56,280 Onda sam upoznala glavešine. 28 00:02:56,360 --> 00:03:00,120 Stari i još stariji bijeli muškarci. 29 00:03:00,200 --> 00:03:02,840 Sve stariji, bjelji, bogatiji muškarci. 30 00:03:02,920 --> 00:03:05,840 Najstariji, najbjelji, najbogatiji muškarci. 31 00:03:05,920 --> 00:03:10,720 Ako ti je Rus najveća manjina, znaš da će biti sve po starom. 32 00:03:10,800 --> 00:03:13,360 Raznolikost na nižim razinama 33 00:03:13,440 --> 00:03:16,360 i stakleni strop na kojemu su bijeli starci. 34 00:03:16,440 --> 00:03:18,600 Nikada nam ne bi dali da odlučujemo 35 00:03:18,680 --> 00:03:21,720 u svijetu koji je sličniji nama nego njima. 36 00:03:22,720 --> 00:03:24,120 -360. -Da. 37 00:03:24,200 --> 00:03:25,280 Patty. 38 00:03:25,360 --> 00:03:29,800 Otišla sam Patty jer se ona godinama bori za raznolikost. 39 00:03:30,320 --> 00:03:34,680 Naravno, nije u najužem krugu, ali uspjela me odvesti Lordingtonu. 40 00:03:36,000 --> 00:03:40,080 Mislila sam da će mi nabiti glavu na kolac jer sam zinula, ali nisu. 41 00:03:40,680 --> 00:03:42,960 Dali su mi da vodim tajnu operaciju, 42 00:03:43,040 --> 00:03:46,000 tako tajnu da nitko drugi nije znao za nju. 43 00:03:46,520 --> 00:03:49,160 Rekli su mi samo da idem u Kanadu, 44 00:03:49,240 --> 00:03:52,600 da nađem tu osobu, ubacim je u Lihtenštajnsku gardu. 45 00:03:53,960 --> 00:03:54,800 Znam, zar ne? 46 00:03:54,880 --> 00:03:57,000 Još jedan stari bijelac. 47 00:03:57,080 --> 00:03:58,200 Nisam toliko star. 48 00:03:58,840 --> 00:04:01,680 Ali Patty je rekla da vjeruje samo Lordingtonu. 49 00:04:01,760 --> 00:04:04,120 Imao je plan i bio mi je jedina nada. 50 00:04:04,880 --> 00:04:08,640 -Prvo sam morala naučiti biti Kanađanka. -Opet. 51 00:04:09,720 --> 00:04:12,320 Oprosti, ali los slobodno hoda po kući. 52 00:04:12,400 --> 00:04:13,480 Sljedeća rečenica. 53 00:04:13,560 --> 00:04:17,040 -Mama kaže da mi je pas umišljen. -Ponovi, ali sporije. 54 00:04:17,120 --> 00:04:19,720 -Mama kaže da mi je pas umišljen. -Sjajno. 55 00:04:19,800 --> 00:04:22,200 KANADA 56 00:04:24,560 --> 00:04:27,840 Zatim sam naučila sve što sam mogla o Kenu Scarboroughu. 57 00:04:33,520 --> 00:04:37,880 Znala sam da ću trebati pomoć kako bi priču slijedio do SAD-a. 58 00:04:37,960 --> 00:04:41,800 Anthony nije znao kako sam ga iskoristila da te zainteresira. 59 00:04:41,880 --> 00:04:44,600 Čovjek s brkovima radio je za mene. 60 00:04:44,680 --> 00:04:47,360 Ništa te ne može namamiti u avanturu 61 00:04:47,440 --> 00:04:50,680 kao tajanstveni čovjek s brkovima i prijetećim porukama. 62 00:04:52,680 --> 00:04:55,360 I satnik Whitford je naš. 63 00:04:55,440 --> 00:04:57,680 Oprosti, poznaješ ga kao Sammyja. 64 00:04:57,760 --> 00:05:01,840 Kad si dobio token, žurnim postupkom ubacila sam te u Gardu. 65 00:05:03,000 --> 00:05:05,880 Nemam pojma zašto te ipak testirao. 66 00:05:06,920 --> 00:05:10,240 No onda su se stvari otele kontroli. Ubili su Jasona. 67 00:05:10,320 --> 00:05:12,960 Kao i prvog crnca u Pentaviratu. 68 00:05:13,040 --> 00:05:16,040 Lordington je rekao da čekam jer plan može upaliti. 69 00:05:16,120 --> 00:05:18,800 Ali nisam mislila da ćeš ići u Dubrovnik 70 00:05:18,880 --> 00:05:21,840 i nitko nije očekivao da ćeš se spojiti s ključem. 71 00:05:23,240 --> 00:05:26,280 Čovjek s brkovima i ja pomogli smo ti pobjeći. 72 00:05:26,360 --> 00:05:27,680 Ali ponovno… 73 00:05:27,760 --> 00:05:29,160 Sranje! 74 00:05:29,240 --> 00:05:30,800 Bruce je bio korak ispred. 75 00:05:32,600 --> 00:05:33,840 I sad smo tu. 76 00:05:34,480 --> 00:05:36,320 A Meadows je počeo. 77 00:05:37,120 --> 00:05:39,200 Ne radi se samo o raznolikosti. 78 00:05:39,280 --> 00:05:42,080 Moramo spasiti cijeli svijet od Brucea. 79 00:05:45,200 --> 00:05:46,160 Ali u biti, 80 00:05:47,000 --> 00:05:48,320 lagala si mi, Reilly. 81 00:05:50,720 --> 00:05:52,280 Kako da ti sad vjerujem? 82 00:05:53,360 --> 00:05:55,000 Žao mi je, Ken. 83 00:05:56,080 --> 00:05:58,720 Bio si moja misija, ali kad sam te upoznala, 84 00:05:58,800 --> 00:06:01,000 shvatila sam zašto si moja misija. 85 00:06:02,840 --> 00:06:06,440 Vidim istinu i dobrotu u tvom srcu. 86 00:06:12,400 --> 00:06:14,160 Moram probaviti mnogo toga. 87 00:06:14,240 --> 00:06:18,680 Prije pet minuta bio sam u Torontu i pokušavao sam vratiti posao. 88 00:06:20,240 --> 00:06:21,440 Što sada? 89 00:06:21,520 --> 00:06:23,560 Ne znam daljnje korake plana, 90 00:06:24,160 --> 00:06:27,680 ali što god Lordington i Patty rade, to je za veće dobro. 91 00:06:27,760 --> 00:06:28,600 Molim te. 92 00:06:29,200 --> 00:06:31,880 Zaista vjerujem u tebe. 93 00:06:34,680 --> 00:06:36,280 I ja vjerujem u tebe, mala. 94 00:06:39,680 --> 00:06:42,320 -Je li bio dio plana? -Ne. 95 00:06:44,680 --> 00:06:46,360 Što se događa ondje? 96 00:06:47,720 --> 00:06:51,920 „Izvući ću vas odavde. Brojite do tri, onda se sagnite.“ 97 00:06:52,000 --> 00:06:54,320 Jedan, dva, 98 00:06:54,400 --> 00:06:55,360 tri. 99 00:07:04,760 --> 00:07:05,960 Moramo krenuti. 100 00:07:12,120 --> 00:07:14,360 Spasite Pentavirat. 101 00:07:19,720 --> 00:07:21,360 1347. 102 00:07:21,920 --> 00:07:23,600 Bla, bla, bla… 103 00:07:24,160 --> 00:07:25,280 Jebeš to. 104 00:07:36,520 --> 00:07:38,120 Sranje! 105 00:07:48,040 --> 00:07:50,640 Zaustavite Kanađanina! 106 00:07:50,720 --> 00:07:51,640 Bježi! 107 00:07:54,800 --> 00:07:55,840 Stoj! 108 00:07:56,520 --> 00:07:58,200 -Ovuda! -Ne, ovuda! 109 00:08:10,080 --> 00:08:11,680 Nađite svoja mjesta. 110 00:08:11,760 --> 00:08:15,640 Glavna prezentacija Meadowsa uskoro počinje. 111 00:08:15,720 --> 00:08:17,840 I pazite na Mjesečeva vrata. 112 00:08:18,440 --> 00:08:20,680 Mogli biste pasti i umrijeti. 113 00:08:22,600 --> 00:08:23,440 Reilly? 114 00:08:24,280 --> 00:08:25,200 Stani! 115 00:08:40,120 --> 00:08:41,760 Na orgijama nema odjeće. 116 00:08:42,280 --> 00:08:45,080 Moja prijateljica je unutra i baš sam htio… 117 00:08:45,160 --> 00:08:46,440 Tiho. 118 00:08:46,960 --> 00:08:47,800 Skini se. 119 00:09:01,120 --> 00:09:04,200 Pokušali smo g. Myersu omogućiti umjetničku slobodu, 120 00:09:04,280 --> 00:09:06,720 ali opet je zloporabio tu povlasticu. 121 00:09:07,840 --> 00:09:10,640 Nitko ne mora vidjeti njegov brežuljak. 122 00:09:10,720 --> 00:09:12,920 Zato ćemo zamutiti golotinju 123 00:09:13,000 --> 00:09:17,160 pomoću našeg najmodernijeg algoritma pikselizacije Fix-Plixa. 124 00:09:19,560 --> 00:09:22,400 Još ga testiramo, ali pokušajmo sad. 125 00:09:22,480 --> 00:09:25,920 Vidjet ćemo je li moguće pikselizirati ovu prljavu scenu. 126 00:09:30,200 --> 00:09:32,000 O, da! Hvala najljepša! 127 00:09:34,480 --> 00:09:36,440 Hej, kompa! Kako ide? Dobro? 128 00:09:37,720 --> 00:09:40,480 Kobasice! Ja ću jednu. 129 00:10:07,280 --> 00:10:09,440 POGREŠKA SUSTAVA GLAVNI POSLUŽITELJ 130 00:10:09,520 --> 00:10:10,520 Majku mu! 131 00:10:11,840 --> 00:10:12,840 Pas mu mater! 132 00:10:25,720 --> 00:10:28,840 Kao što vidite, još moramo riješiti neke sitnice. 133 00:10:37,440 --> 00:10:39,280 Reilly, što ti se dogodilo? 134 00:10:39,360 --> 00:10:41,360 Meni? Što se dogodilo tebi? 135 00:10:42,480 --> 00:10:43,480 Čujem Kanađane. 136 00:10:45,000 --> 00:10:48,600 Idemo! Ovuda. Lijevo. 137 00:10:56,720 --> 00:10:58,240 Lihtenštajnska garda? 138 00:10:59,160 --> 00:11:01,440 -Jebote, to je Ken. -I žena. 139 00:11:02,480 --> 00:11:03,920 Što radite, ljudi? 140 00:11:04,000 --> 00:11:05,800 Crvene mantije su prejake. 141 00:11:05,880 --> 00:11:07,960 Sjedni i igraj s nama. 142 00:11:08,040 --> 00:11:11,720 Vi ste Lihtenštajnska garda. Zar nemate dostojanstva? 143 00:11:11,800 --> 00:11:16,520 Uz dužno poštovanje, Ken, mi ne nosimo naopačke pelenu od majice. 144 00:11:18,520 --> 00:11:19,520 Dajte mi štit. 145 00:11:20,120 --> 00:11:21,120 I odoru. 146 00:11:21,200 --> 00:11:22,040 Hvala. 147 00:11:22,880 --> 00:11:25,720 Zar ste zaboravili za što se borite? 148 00:11:25,800 --> 00:11:28,280 -Priznaj si, Ken, gotovo je. -Gotovo? 149 00:11:32,480 --> 00:11:35,440 Smitty, tko ti je dao mjesto koje možeš zvati domom 150 00:11:35,520 --> 00:11:37,320 kad si bio na cesti? 151 00:11:37,400 --> 00:11:39,560 -Lihtenštajnska garda. -Da. 152 00:11:39,640 --> 00:11:44,200 Andersone, kad ti je mama umrla, tko ti je dao rame za plakanje? 153 00:11:44,280 --> 00:11:46,640 -Lihtenštajnska garda. -Da. 154 00:11:46,720 --> 00:11:48,920 -Učinit ćemo ovo za Higginsa! -Da! 155 00:11:49,520 --> 00:11:51,240 Sredit ćemo Crvene mantije! 156 00:11:51,320 --> 00:11:52,440 Da! 157 00:11:52,520 --> 00:11:54,920 -Tko smo mi? -Lihtenštajnska garda! 158 00:11:55,000 --> 00:11:57,520 Oprostite, ne čujem vas. Tko smo mi? 159 00:11:57,600 --> 00:11:59,760 Lihtenštajnska garda! 160 00:11:59,840 --> 00:12:01,600 Ovo je moj samostrel. 161 00:12:01,680 --> 00:12:04,320 Mnogo je sličnih, ali ovaj je moj. 162 00:12:04,400 --> 00:12:07,640 Bez samostrela sam beskoristan. 163 00:12:07,720 --> 00:12:09,600 Moje je oružje zastarjelo, 164 00:12:09,680 --> 00:12:12,920 ali moja predanost Pentaviratu nije. 165 00:12:13,000 --> 00:12:17,040 Nije me briga ako me ubiju automatska pucnjava 166 00:12:17,120 --> 00:12:18,160 ili granate 167 00:12:18,240 --> 00:12:20,000 ili raketni bacači. 168 00:12:20,080 --> 00:12:22,080 Za Lihtenštajnsku gardu! 169 00:12:22,160 --> 00:12:24,040 Idemo! 170 00:12:35,120 --> 00:12:37,520 Da, došli ste! Dobar dan! 171 00:12:40,440 --> 00:12:44,520 Večeras izgledate prekrasno! Da! 172 00:12:45,400 --> 00:12:47,280 Upravo je ušla Angela Merkel. 173 00:12:47,360 --> 00:12:50,440 Veliki pljesak za Angelu Merkel! 174 00:12:52,320 --> 00:12:55,120 Poznajem Ang već mnogo godina. 175 00:12:55,200 --> 00:12:57,800 Voli topli pozdrav na ulasku. 176 00:13:02,000 --> 00:13:02,840 Hvala. 177 00:13:02,920 --> 00:13:06,600 Ovdje smo na Meadowsu, velikom dijelu kalendara Pentavirata. 178 00:13:06,680 --> 00:13:09,480 Za nama je fantastična godina. 179 00:13:09,560 --> 00:13:12,720 Riješili smo jedan od najvećih problema čovječanstva. 180 00:13:12,800 --> 00:13:14,200 Klimatske promjene! 181 00:13:17,000 --> 00:13:20,720 Učinili smo to uz pomoć našeg superračunala MENTOR-a, 182 00:13:21,320 --> 00:13:23,480 zlatnog standarda istine. 183 00:13:25,520 --> 00:13:31,360 Šteta je što su ljudi preglupi da bi zaslužili istinu. 184 00:13:32,800 --> 00:13:34,920 Da, tako je, rekao sam da su glupi. 185 00:13:35,640 --> 00:13:39,040 Toliko su glupi da su se odrekli privatnosti na internetu 186 00:13:39,120 --> 00:13:40,800 zbog bezumne zabave. 187 00:13:41,680 --> 00:13:44,280 Odaju svoje osobne podatke 188 00:13:44,360 --> 00:13:48,000 koje iskorištavamo protiv njih, a njih uopće nije briga. 189 00:13:48,880 --> 00:13:50,840 Ne zaslužuju istinu. 190 00:13:52,520 --> 00:13:53,680 Ali vi zaslužujete. 191 00:13:54,240 --> 00:13:56,720 Dame i gospodo, predstavljam vam MENTOR-a! 192 00:14:02,120 --> 00:14:03,880 S ova tri ključa 193 00:14:03,960 --> 00:14:05,880 ja sada kontroliram Pentavirat. 194 00:14:06,480 --> 00:14:07,440 Večeras 195 00:14:08,280 --> 00:14:10,040 prodajem MENTOR-a, 196 00:14:10,120 --> 00:14:11,200 njegovu istinu, 197 00:14:12,040 --> 00:14:13,640 poznate činjenice, 198 00:14:13,720 --> 00:14:15,760 i to onomu tko najviše plati. 199 00:14:21,400 --> 00:14:22,280 Dobro. 200 00:14:22,880 --> 00:14:24,960 Idite! Tko vas treba? 201 00:14:25,800 --> 00:14:28,280 Pazite da vas vrate ne opale po guzici! 202 00:14:29,480 --> 00:14:31,440 Vi koji želite ostati, 203 00:14:31,520 --> 00:14:35,600 želite li izbrisati nešto iz svoje prošlosti? 204 00:14:35,680 --> 00:14:38,200 Bez brige, MENTOR vam je prijatelj. 205 00:14:38,280 --> 00:14:43,080 Ili ste možda dobročinitelj i želite riješiti klimatske promjene. 206 00:14:43,800 --> 00:14:46,480 No vjerojatnije je, ako ste još ovdje, 207 00:14:46,560 --> 00:14:50,640 da tražite znanstveni dokaz kako klimatske promjene nisu postojale. 208 00:14:50,720 --> 00:14:51,920 Meni nije važno. 209 00:14:52,880 --> 00:14:55,200 Počnimo s nadmetanjem. 210 00:14:55,280 --> 00:14:58,720 Početna ponuda je 17 bilijuna dolara. 211 00:15:00,240 --> 00:15:01,520 Čujem li 18? 212 00:15:02,120 --> 00:15:03,760 Čujem li 19? 213 00:15:03,840 --> 00:15:05,280 Čujem li 20? 214 00:15:05,360 --> 00:15:06,920 -Hej, Bruce. -Ili 21? 215 00:15:07,000 --> 00:15:08,800 Bruce. Kanađanin je pobjegao. 216 00:15:08,880 --> 00:15:11,720 Pobjegao? Kako se to dogodilo, jebote? 217 00:15:11,800 --> 00:15:14,560 Bez brige. Nije ravan Crvenim mantijama. 218 00:15:16,320 --> 00:15:17,720 Dvadeset i dva. 219 00:15:20,240 --> 00:15:21,480 Juriš! 220 00:15:53,440 --> 00:15:54,360 Pripremite se. 221 00:16:01,360 --> 00:16:02,200 Pali! 222 00:16:14,280 --> 00:16:17,880 Idemo odavde! Brže! Hajde! 223 00:16:26,400 --> 00:16:27,720 Formacija štita! 224 00:16:49,200 --> 00:16:50,640 Druga formacija! 225 00:16:53,880 --> 00:16:55,040 Pali! 226 00:17:00,960 --> 00:17:02,400 Ravno u kitu! 227 00:17:03,480 --> 00:17:06,520 -To! -Čujem li 31, 32? 228 00:17:07,120 --> 00:17:08,440 Idemo! 229 00:17:09,320 --> 00:17:12,680 -Što se događa, Baldwine? -Nema razloga za zabrinutost. 230 00:17:12,760 --> 00:17:16,280 Nastavimo s nadmetanjem. Jedanput. 231 00:17:16,360 --> 00:17:17,280 Idemo! 232 00:17:18,320 --> 00:17:21,560 Ruke uvis! Ruke uvis, rekao sam! 233 00:17:21,640 --> 00:17:22,520 Jebote! 234 00:17:25,200 --> 00:17:28,240 Tvoje su Crvene mantije poražene, Bruce! 235 00:17:39,680 --> 00:17:40,960 Pas mater! 236 00:17:41,480 --> 00:17:43,240 Stvarno postoji Meadows! 237 00:17:43,960 --> 00:17:47,720 Bruce Baldwin! Znao sam da si u Pentaviratu. 238 00:17:47,800 --> 00:17:51,320 Vidi ti to. Anthony Lansdowne. 239 00:17:51,400 --> 00:17:52,880 Znaš moje ime? 240 00:17:52,960 --> 00:17:57,120 Naravno. Vas je zavjeraše najlakše kontrolirati. 241 00:17:57,200 --> 00:17:59,600 Ne kontroliraš ti mene. 242 00:18:04,360 --> 00:18:06,600 -Ja sam slobodan. -Hoćeš se kladiti? 243 00:18:07,720 --> 00:18:09,040 Nisi slobodan. 244 00:18:10,320 --> 00:18:11,480 Ti si rob. 245 00:18:12,520 --> 00:18:14,720 Ti si rob svake teorije zavjere 246 00:18:14,800 --> 00:18:17,720 koja kaže da te koči netko drugi. 247 00:18:17,800 --> 00:18:19,920 Netko drugi oteo ti je posao, 248 00:18:20,680 --> 00:18:21,760 poreze, 249 00:18:22,280 --> 00:18:24,560 kulturu i zemlju. 250 00:18:25,760 --> 00:18:31,080 Okupit ćete se, odjenuti slično i izrađivati vlastite zastave. 251 00:18:32,000 --> 00:18:33,320 Imam novosti za tebe. 252 00:18:34,840 --> 00:18:36,440 Ne postoji taj netko drugi. 253 00:18:37,320 --> 00:18:38,360 Postojiš samo ti. 254 00:18:39,960 --> 00:18:42,600 Ti si razlog zašto te američki san zaobišao. 255 00:18:44,640 --> 00:18:45,480 Ali… 256 00:18:50,440 --> 00:18:52,560 Što se ovdje događa, dovraga? 257 00:18:53,440 --> 00:18:54,520 Tu si. 258 00:18:55,120 --> 00:18:56,120 Točno na vrijeme. 259 00:18:56,200 --> 00:18:58,560 Bruce, dosta je bilo. Pruži ruke. 260 00:18:58,640 --> 00:19:00,960 -Dobro, evo. Ne mičite se! -Ne! 261 00:19:01,040 --> 00:19:02,400 Ili je Sheila mrtva! 262 00:19:03,400 --> 00:19:05,360 Pripremite Da Vincijevu bravu. 263 00:19:05,440 --> 00:19:07,160 Odmaknite se. 264 00:19:07,240 --> 00:19:09,200 Ne radi ludosti, Bruce. 265 00:19:09,280 --> 00:19:10,520 Prekasno je, stari. 266 00:19:10,600 --> 00:19:13,960 Prisilio si me kad si me natjerao u pakao Pentavirata. 267 00:19:15,160 --> 00:19:16,800 -Putine. -Da. 268 00:19:16,880 --> 00:19:21,320 Ti nudiš najviše. Jedanput, dvaput, triput. Prodano. 269 00:19:23,800 --> 00:19:26,720 Igra, set i meč, pas ti mater. 270 00:19:26,800 --> 00:19:27,960 Tri ključa, Ken. 271 00:19:28,040 --> 00:19:32,320 Uzmi parce clavem jer sada samo ti možeš upotrijebiti ključ. 272 00:19:32,400 --> 00:19:36,120 Stavi ključ u Da Vincijevu bravu ili ću joj raznijeti glavu. 273 00:19:36,640 --> 00:19:39,560 Ne! Spremna sam umrijeti za boljitak čovječanstva. 274 00:19:39,640 --> 00:19:43,680 Reilly ti je lagala, Ken. Pentavirat je loša organizacija. 275 00:19:43,760 --> 00:19:47,080 Popio si crvenu pilulu, ali možeš opet popiti plavu. 276 00:19:47,160 --> 00:19:51,080 Zaboravi sve ovo. Možeš se vratiti starom životu. 277 00:19:51,160 --> 00:19:53,440 Veliki svijet prepusti nama. 278 00:19:53,520 --> 00:19:56,960 Dobar si čovjek, Ken. Učini pravu stvar. 279 00:19:57,040 --> 00:20:00,160 -Okreni ključ, prijatelju. -Nemoj. 280 00:20:02,040 --> 00:20:03,640 Okreni ključ 281 00:20:03,720 --> 00:20:04,760 na tri. 282 00:20:06,480 --> 00:20:07,560 Jedan. 283 00:20:07,640 --> 00:20:08,720 Nemoj, Ken. 284 00:20:09,480 --> 00:20:11,080 -Dva. -Prestani brojati. 285 00:20:11,680 --> 00:20:12,760 Tri. 286 00:20:13,360 --> 00:20:16,280 Ne! 287 00:20:19,760 --> 00:20:21,000 Što si to učinio? 288 00:20:21,080 --> 00:20:23,760 Pentavirat nikada ne smije biti razotkriven. 289 00:20:24,520 --> 00:20:27,000 Ljudi moraju vjerovati stručnjacima. 290 00:20:27,960 --> 00:20:31,840 Ali stručnjaci moraju služiti ljudima. 291 00:20:36,720 --> 00:20:40,160 To je bio sjajan govor. Iznio si uvjerljive argumente. 292 00:20:42,800 --> 00:20:43,840 Šalim se. 293 00:20:43,920 --> 00:20:46,760 Uzet ću gospođicu za taoca i otići odavde. 294 00:20:48,760 --> 00:20:50,040 -Hej, Bruce! -Što… 295 00:20:50,120 --> 00:20:51,120 Sloboda! 296 00:20:52,640 --> 00:20:55,400 Ali što je s njezinim mailovima? 297 00:20:56,360 --> 00:20:58,640 Pas mater! 298 00:20:58,720 --> 00:21:00,920 -Vidimo se, Bruce. -Kad padne lišće. 299 00:21:01,000 --> 00:21:02,720 -Ken! -Tu si. 300 00:21:05,040 --> 00:21:06,240 Shep, Mishu, 301 00:21:07,120 --> 00:21:09,960 predlažem da pokrenemo Demetrijev protokol. 302 00:21:10,040 --> 00:21:10,920 Prihvaćeno. 303 00:21:11,000 --> 00:21:12,440 -Potvrđeno. -Utvrđeno. 304 00:21:13,720 --> 00:21:16,120 -Claves. -Čekajte! Spustite ključeve! 305 00:21:17,240 --> 00:21:20,040 -Parare. -Čekajte, stanite! Što to radite? 306 00:21:20,680 --> 00:21:22,000 Vobis. 307 00:21:23,920 --> 00:21:25,640 Nemojte uništiti Pentavirat! 308 00:21:26,600 --> 00:21:29,560 Jebote! Demetrijev protokol… 309 00:21:29,640 --> 00:21:30,800 …proveden je. 310 00:21:33,720 --> 00:21:35,240 Mičite mi se s puta! 311 00:21:35,760 --> 00:21:39,800 Patty, kao što znaš, Demetrijev protokol postoji 312 00:21:39,880 --> 00:21:43,760 za slučaj da Pentavirat padne u ruke zločinaca. 313 00:21:44,640 --> 00:21:46,240 Svijet se promijenio. 314 00:21:46,760 --> 00:21:48,520 Pentavirat nije. 315 00:21:49,080 --> 00:21:52,800 Mi smo postali ti zločinci. 316 00:21:52,880 --> 00:21:54,800 Riječima Alicea Coopera, 317 00:21:54,880 --> 00:21:57,680 moraš znati kad je vrijeme da siđeš s pozornice. 318 00:21:57,760 --> 00:21:58,920 Škola je gotova… 319 00:22:00,920 --> 00:22:01,760 Zauvijek. 320 00:22:01,840 --> 00:22:03,080 Ne, Shep, čekaj! 321 00:22:05,120 --> 00:22:06,480 Doviđenja. 322 00:22:10,600 --> 00:22:16,120 -Pokrenut je Demetrijev protokol. -Pokrenut je Demetrijev protokol. 323 00:22:18,480 --> 00:22:19,960 Bježim odavde. 324 00:22:20,040 --> 00:22:23,000 Pokrenut je Demetrijev protokol. 325 00:22:25,960 --> 00:22:26,840 Hej! 326 00:22:26,920 --> 00:22:29,800 Pokrenut je Demetrijev protokol. 327 00:22:30,520 --> 00:22:31,720 Pustite me van! 328 00:22:33,040 --> 00:22:34,560 Ja sam Maria Menounos! 329 00:22:34,640 --> 00:22:37,640 Pokrenut je Demetrijev protokol. 330 00:22:39,000 --> 00:22:43,440 Reilly, hvala ti što si nam dala dušu koja će spasiti MENTOR-a. 331 00:22:44,040 --> 00:22:47,000 Pokrećemo postupak prijenosa nove duše. 332 00:22:48,800 --> 00:22:49,720 Ne razumijem. 333 00:22:49,800 --> 00:22:52,360 Taj Kanađanin ima dobrotu u srcu, 334 00:22:52,440 --> 00:22:54,360 takav je njegov narod. 335 00:22:54,960 --> 00:22:56,200 MENTOR-u treba duša. 336 00:22:56,760 --> 00:22:59,040 Netko dobar, netko empatičan. 337 00:23:00,080 --> 00:23:04,160 Nova dušo, Ken Scarborough, zauzmi svoj položaj. 338 00:23:10,440 --> 00:23:14,640 Ken, nisam znala da traže tvoju dušu. Ne moraš učiniti ovo. 339 00:23:14,720 --> 00:23:16,520 Cijelo si vrijeme imala pravo. 340 00:23:17,160 --> 00:23:19,640 Moje putovanje nije gotovo. Tek počinje. 341 00:23:20,480 --> 00:23:24,240 Ali sad shvaćam da je moja dobrota moja snaga. 342 00:23:24,320 --> 00:23:28,040 A ako je moja dobrota potrebna da spasi MENTOR-a, 343 00:23:29,480 --> 00:23:30,680 rado ću to učiniti. 344 00:23:33,520 --> 00:23:36,120 Ovo je moja sudbina. 345 00:23:37,640 --> 00:23:39,400 Ne, ne možeš to učiniti! 346 00:23:39,480 --> 00:23:40,480 Preopasno je. 347 00:23:41,160 --> 00:23:42,320 Bojim se. 348 00:23:42,400 --> 00:23:44,480 Pametna osoba jednom mi je rekla: 349 00:23:45,000 --> 00:23:47,280 „Tako znaš da je to ispravno.“ 350 00:23:50,200 --> 00:23:51,440 Bit ćeš dobro. 351 00:24:03,480 --> 00:24:06,200 Prijenosnik duše je na položaju. 352 00:24:06,280 --> 00:24:10,200 Pokrećem proces vađenja i prijenosa duše. 353 00:24:10,800 --> 00:24:11,880 Vrijeme je. 354 00:24:12,480 --> 00:24:14,640 Molim vas. Ne ostavljajte me. 355 00:24:14,720 --> 00:24:16,440 Moraš me pustiti, Patty. 356 00:24:17,640 --> 00:24:20,680 Gospodine, bila mi je čast surađivati s vama. 357 00:24:22,080 --> 00:24:23,120 Hvala, Patty. 358 00:24:23,880 --> 00:24:25,560 Hvala, lorde Lordingtone. 359 00:24:37,080 --> 00:24:39,560 Promatrači, raščistite područje. 360 00:24:57,600 --> 00:24:58,800 Razumijem. 361 00:25:20,440 --> 00:25:23,240 GODINU DANA POSLIJE 362 00:25:23,320 --> 00:25:27,680 Sretna sam što mogu objaviti da je Lagrangeova leća sada u orbiti. 363 00:25:28,200 --> 00:25:29,720 To je dobro. 364 00:25:31,560 --> 00:25:32,560 Hvala, Patty. 365 00:25:33,560 --> 00:25:35,200 Lagrangeovim projektom 366 00:25:35,280 --> 00:25:39,720 bliže smo rješavanju problema koji utječu na globalnu klimu. 367 00:25:40,520 --> 00:25:41,680 Hajde, KENTOR-e. 368 00:25:43,000 --> 00:25:45,720 Bok, Septavirate! KENTOR ovdje. 369 00:25:45,800 --> 00:25:49,240 Aktivirana je Lagrangeova leća. 370 00:25:49,320 --> 00:25:51,560 Na čemu ćemo sada raditi? 371 00:25:51,640 --> 00:25:54,040 Sada nam je na programu… 372 00:25:55,080 --> 00:25:56,240 Idemo razgovarati… 373 00:25:57,680 --> 00:26:00,920 I tako je rođeno novo tajno društvo. 374 00:26:01,560 --> 00:26:05,520 Ova skupina dobronamjernih stručnjaka postala je Septavirat. 375 00:26:07,120 --> 00:26:10,840 Reprezentativniji je i inkluzivniji. 376 00:26:10,920 --> 00:26:11,800 Nekako je 377 00:26:12,840 --> 00:26:13,720 bolji. 378 00:26:27,320 --> 00:26:30,640 -Vaš Bellini, g. Baldwine. -Hvala. 379 00:26:32,160 --> 00:26:36,720 Kao što vidite, presadio sam novo lice da izgledam kao Rob Lowe. 380 00:26:37,480 --> 00:26:40,280 Mislili ste da me se možete tako lako riješiti? 381 00:26:42,800 --> 00:26:43,800 Živjeli vi meni! 382 00:27:41,360 --> 00:27:43,440 Tijekom svoje ugledne karijere, 383 00:27:43,520 --> 00:27:48,120 Mike Myers htio je glumiti jednu ulogu za koju mu sudbina nije pružila priliku. 384 00:27:48,200 --> 00:27:52,600 Ali danas, zahvaljujući čaroliji televizije, njegov trenutak se bliži. 385 00:27:53,280 --> 00:27:57,720 Mi smo u Queen's Parku. Ja sam Glenn Cochrane za CFTO News. 386 00:27:57,800 --> 00:27:59,280 Bravo! 387 00:27:59,360 --> 00:28:01,520 Da, dođi! Da. 388 00:28:02,080 --> 00:28:04,320 Hura za Glenna Cochranea! 389 00:28:04,400 --> 00:28:06,720 SVIM LOKALNIM NOVINARIMA, MA GDJE BILI. 390 00:28:06,840 --> 00:28:07,680 Dobro. 391 00:28:08,200 --> 00:28:10,200 Prijevod titlova: Jelena Šestak