1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:13,360 --> 00:00:17,560
„SVAKA LOŠA INSTITUCIJA NA OVOM SVIJETU
SKONČA SAMOUBOJSTVOM.“
3
00:00:19,920 --> 00:00:26,000
ČLAN PENTAVIRATA, 1885. - 1894.
4
00:00:27,640 --> 00:00:31,560
„DUŠA NEMA BOJU, OBLIK, FORMU.“
5
00:00:33,920 --> 00:00:36,480
ČLANICA ILUMINATA, OD 2010. DO DANAS
6
00:00:36,560 --> 00:00:39,880
ČLANICA ILUMINATA (DVOSTRUKA AGENTICA)
OD 2010. DO DANAS
7
00:00:53,800 --> 00:00:56,640
NJEZINO VELIČANSTVO KRALJICA
8
00:00:59,000 --> 00:01:01,200
DOBRO DOŠLI NA MEADOWS
9
00:01:19,800 --> 00:01:21,640
PENTAVIRAT
MILIJARDA EURA
10
00:01:22,600 --> 00:01:24,200
ČETIRI MILIJARDE DOLARA
11
00:01:39,520 --> 00:01:41,320
RASPORED
12
00:01:41,400 --> 00:01:43,600
Orgija počinje za pola sata.
13
00:01:43,680 --> 00:01:46,680
Lubrikanti su pokraj štanda
za izradu tjestenine.
14
00:01:46,760 --> 00:01:48,400
Ja sam Maria Menounos.
15
00:01:49,360 --> 00:01:50,760
Za nekoliko sati
16
00:01:50,840 --> 00:01:54,600
bit ćemo najbogatiji ljudi
u povijesti čovječanstva.
17
00:01:55,120 --> 00:01:57,320
-Obiđi Kena Scarborougha.
-Guntere!
18
00:02:17,680 --> 00:02:19,400
Zoveš li se uopće Reilly?
19
00:02:19,480 --> 00:02:21,800
Da. Objasnit ću ti.
20
00:02:22,600 --> 00:02:25,360
U Pentaviratu se sada bore za prevlast.
21
00:02:25,920 --> 00:02:28,840
Bruce i Skip žele uništiti sve
za što se zalažemo.
22
00:02:29,800 --> 00:02:32,480
Lordington, Mishu i Shep žele ga spasiti.
23
00:02:33,480 --> 00:02:35,360
Oprosti. Preskačem dijelove.
24
00:02:37,160 --> 00:02:40,280
Regrutirali su me
u Fimbru Manus iz Cambridgea.
25
00:02:40,360 --> 00:02:44,560
Bila sam oduševljena što sam dio
tajne organizacije koja čini dobro.
26
00:02:45,800 --> 00:02:48,520
Stvarali su svijet
u kojemu sam htjela živjeti.
27
00:02:54,040 --> 00:02:56,280
Onda sam upoznala glavešine.
28
00:02:56,360 --> 00:03:00,120
Stari i još stariji bijeli muškarci.
29
00:03:00,200 --> 00:03:02,840
Sve stariji, bjelji, bogatiji muškarci.
30
00:03:02,920 --> 00:03:05,840
Najstariji, najbjelji,
najbogatiji muškarci.
31
00:03:05,920 --> 00:03:10,720
Ako ti je Rus najveća manjina,
znaš da će biti sve po starom.
32
00:03:10,800 --> 00:03:13,360
Raznolikost na nižim razinama
33
00:03:13,440 --> 00:03:16,360
i stakleni strop
na kojemu su bijeli starci.
34
00:03:16,440 --> 00:03:18,600
Nikada nam ne bi dali da odlučujemo
35
00:03:18,680 --> 00:03:21,720
u svijetu
koji je sličniji nama nego njima.
36
00:03:22,720 --> 00:03:24,120
-360.
-Da.
37
00:03:24,200 --> 00:03:25,280
Patty.
38
00:03:25,360 --> 00:03:29,800
Otišla sam Patty
jer se ona godinama bori za raznolikost.
39
00:03:30,320 --> 00:03:34,680
Naravno, nije u najužem krugu,
ali uspjela me odvesti Lordingtonu.
40
00:03:36,000 --> 00:03:40,080
Mislila sam da će mi nabiti glavu
na kolac jer sam zinula, ali nisu.
41
00:03:40,680 --> 00:03:42,960
Dali su mi da vodim tajnu operaciju,
42
00:03:43,040 --> 00:03:46,000
tako tajnu
da nitko drugi nije znao za nju.
43
00:03:46,520 --> 00:03:49,160
Rekli su mi samo da idem u Kanadu,
44
00:03:49,240 --> 00:03:52,600
da nađem tu osobu,
ubacim je u Lihtenštajnsku gardu.
45
00:03:53,960 --> 00:03:54,800
Znam, zar ne?
46
00:03:54,880 --> 00:03:57,000
Još jedan stari bijelac.
47
00:03:57,080 --> 00:03:58,200
Nisam toliko star.
48
00:03:58,840 --> 00:04:01,680
Ali Patty je rekla
da vjeruje samo Lordingtonu.
49
00:04:01,760 --> 00:04:04,120
Imao je plan i bio mi je jedina nada.
50
00:04:04,880 --> 00:04:08,640
-Prvo sam morala naučiti biti Kanađanka.
-Opet.
51
00:04:09,720 --> 00:04:12,320
Oprosti, ali los slobodno hoda po kući.
52
00:04:12,400 --> 00:04:13,480
Sljedeća rečenica.
53
00:04:13,560 --> 00:04:17,040
-Mama kaže da mi je pas umišljen.
-Ponovi, ali sporije.
54
00:04:17,120 --> 00:04:19,720
-Mama kaže da mi je pas umišljen.
-Sjajno.
55
00:04:19,800 --> 00:04:22,200
KANADA
56
00:04:24,560 --> 00:04:27,840
Zatim sam naučila sve što sam mogla
o Kenu Scarboroughu.
57
00:04:33,520 --> 00:04:37,880
Znala sam da ću trebati pomoć
kako bi priču slijedio do SAD-a.
58
00:04:37,960 --> 00:04:41,800
Anthony nije znao kako sam ga iskoristila
da te zainteresira.
59
00:04:41,880 --> 00:04:44,600
Čovjek s brkovima radio je za mene.
60
00:04:44,680 --> 00:04:47,360
Ništa te ne može namamiti u avanturu
61
00:04:47,440 --> 00:04:50,680
kao tajanstveni čovjek s brkovima
i prijetećim porukama.
62
00:04:52,680 --> 00:04:55,360
I satnik Whitford je naš.
63
00:04:55,440 --> 00:04:57,680
Oprosti, poznaješ ga kao Sammyja.
64
00:04:57,760 --> 00:05:01,840
Kad si dobio token, žurnim postupkom
ubacila sam te u Gardu.
65
00:05:03,000 --> 00:05:05,880
Nemam pojma zašto te ipak testirao.
66
00:05:06,920 --> 00:05:10,240
No onda su se stvari otele kontroli.
Ubili su Jasona.
67
00:05:10,320 --> 00:05:12,960
Kao i prvog crnca u Pentaviratu.
68
00:05:13,040 --> 00:05:16,040
Lordington je rekao da čekam
jer plan može upaliti.
69
00:05:16,120 --> 00:05:18,800
Ali nisam mislila da ćeš ići u Dubrovnik
70
00:05:18,880 --> 00:05:21,840
i nitko nije očekivao
da ćeš se spojiti s ključem.
71
00:05:23,240 --> 00:05:26,280
Čovjek s brkovima i ja
pomogli smo ti pobjeći.
72
00:05:26,360 --> 00:05:27,680
Ali ponovno…
73
00:05:27,760 --> 00:05:29,160
Sranje!
74
00:05:29,240 --> 00:05:30,800
Bruce je bio korak ispred.
75
00:05:32,600 --> 00:05:33,840
I sad smo tu.
76
00:05:34,480 --> 00:05:36,320
A Meadows je počeo.
77
00:05:37,120 --> 00:05:39,200
Ne radi se samo o raznolikosti.
78
00:05:39,280 --> 00:05:42,080
Moramo spasiti cijeli svijet od Brucea.
79
00:05:45,200 --> 00:05:46,160
Ali u biti,
80
00:05:47,000 --> 00:05:48,320
lagala si mi, Reilly.
81
00:05:50,720 --> 00:05:52,280
Kako da ti sad vjerujem?
82
00:05:53,360 --> 00:05:55,000
Žao mi je, Ken.
83
00:05:56,080 --> 00:05:58,720
Bio si moja misija,
ali kad sam te upoznala,
84
00:05:58,800 --> 00:06:01,000
shvatila sam zašto si moja misija.
85
00:06:02,840 --> 00:06:06,440
Vidim istinu i dobrotu u tvom srcu.
86
00:06:12,400 --> 00:06:14,160
Moram probaviti mnogo toga.
87
00:06:14,240 --> 00:06:18,680
Prije pet minuta bio sam u Torontu
i pokušavao sam vratiti posao.
88
00:06:20,240 --> 00:06:21,440
Što sada?
89
00:06:21,520 --> 00:06:23,560
Ne znam daljnje korake plana,
90
00:06:24,160 --> 00:06:27,680
ali što god Lordington i Patty rade,
to je za veće dobro.
91
00:06:27,760 --> 00:06:28,600
Molim te.
92
00:06:29,200 --> 00:06:31,880
Zaista vjerujem u tebe.
93
00:06:34,680 --> 00:06:36,280
I ja vjerujem u tebe, mala.
94
00:06:39,680 --> 00:06:42,320
-Je li bio dio plana?
-Ne.
95
00:06:44,680 --> 00:06:46,360
Što se događa ondje?
96
00:06:47,720 --> 00:06:51,920
„Izvući ću vas odavde.
Brojite do tri, onda se sagnite.“
97
00:06:52,000 --> 00:06:54,320
Jedan, dva,
98
00:06:54,400 --> 00:06:55,360
tri.
99
00:07:04,760 --> 00:07:05,960
Moramo krenuti.
100
00:07:12,120 --> 00:07:14,360
Spasite Pentavirat.
101
00:07:19,720 --> 00:07:21,360
1347.
102
00:07:21,920 --> 00:07:23,600
Bla, bla, bla…
103
00:07:24,160 --> 00:07:25,280
Jebeš to.
104
00:07:36,520 --> 00:07:38,120
Sranje!
105
00:07:48,040 --> 00:07:50,640
Zaustavite Kanađanina!
106
00:07:50,720 --> 00:07:51,640
Bježi!
107
00:07:54,800 --> 00:07:55,840
Stoj!
108
00:07:56,520 --> 00:07:58,200
-Ovuda!
-Ne, ovuda!
109
00:08:10,080 --> 00:08:11,680
Nađite svoja mjesta.
110
00:08:11,760 --> 00:08:15,640
Glavna prezentacija Meadowsa
uskoro počinje.
111
00:08:15,720 --> 00:08:17,840
I pazite na Mjesečeva vrata.
112
00:08:18,440 --> 00:08:20,680
Mogli biste pasti i umrijeti.
113
00:08:22,600 --> 00:08:23,440
Reilly?
114
00:08:24,280 --> 00:08:25,200
Stani!
115
00:08:40,120 --> 00:08:41,760
Na orgijama nema odjeće.
116
00:08:42,280 --> 00:08:45,080
Moja prijateljica je unutra
i baš sam htio…
117
00:08:45,160 --> 00:08:46,440
Tiho.
118
00:08:46,960 --> 00:08:47,800
Skini se.
119
00:09:01,120 --> 00:09:04,200
Pokušali smo g. Myersu omogućiti
umjetničku slobodu,
120
00:09:04,280 --> 00:09:06,720
ali opet je zloporabio tu povlasticu.
121
00:09:07,840 --> 00:09:10,640
Nitko ne mora vidjeti njegov brežuljak.
122
00:09:10,720 --> 00:09:12,920
Zato ćemo zamutiti golotinju
123
00:09:13,000 --> 00:09:17,160
pomoću našeg najmodernijeg
algoritma pikselizacije Fix-Plixa.
124
00:09:19,560 --> 00:09:22,400
Još ga testiramo, ali pokušajmo sad.
125
00:09:22,480 --> 00:09:25,920
Vidjet ćemo je li moguće pikselizirati
ovu prljavu scenu.
126
00:09:30,200 --> 00:09:32,000
O, da! Hvala najljepša!
127
00:09:34,480 --> 00:09:36,440
Hej, kompa! Kako ide? Dobro?
128
00:09:37,720 --> 00:09:40,480
Kobasice! Ja ću jednu.
129
00:10:07,280 --> 00:10:09,440
POGREŠKA SUSTAVA
GLAVNI POSLUŽITELJ
130
00:10:09,520 --> 00:10:10,520
Majku mu!
131
00:10:11,840 --> 00:10:12,840
Pas mu mater!
132
00:10:25,720 --> 00:10:28,840
Kao što vidite,
još moramo riješiti neke sitnice.
133
00:10:37,440 --> 00:10:39,280
Reilly, što ti se dogodilo?
134
00:10:39,360 --> 00:10:41,360
Meni? Što se dogodilo tebi?
135
00:10:42,480 --> 00:10:43,480
Čujem Kanađane.
136
00:10:45,000 --> 00:10:48,600
Idemo! Ovuda. Lijevo.
137
00:10:56,720 --> 00:10:58,240
Lihtenštajnska garda?
138
00:10:59,160 --> 00:11:01,440
-Jebote, to je Ken.
-I žena.
139
00:11:02,480 --> 00:11:03,920
Što radite, ljudi?
140
00:11:04,000 --> 00:11:05,800
Crvene mantije su prejake.
141
00:11:05,880 --> 00:11:07,960
Sjedni i igraj s nama.
142
00:11:08,040 --> 00:11:11,720
Vi ste Lihtenštajnska garda.
Zar nemate dostojanstva?
143
00:11:11,800 --> 00:11:16,520
Uz dužno poštovanje, Ken,
mi ne nosimo naopačke pelenu od majice.
144
00:11:18,520 --> 00:11:19,520
Dajte mi štit.
145
00:11:20,120 --> 00:11:21,120
I odoru.
146
00:11:21,200 --> 00:11:22,040
Hvala.
147
00:11:22,880 --> 00:11:25,720
Zar ste zaboravili za što se borite?
148
00:11:25,800 --> 00:11:28,280
-Priznaj si, Ken, gotovo je.
-Gotovo?
149
00:11:32,480 --> 00:11:35,440
Smitty, tko ti je dao mjesto
koje možeš zvati domom
150
00:11:35,520 --> 00:11:37,320
kad si bio na cesti?
151
00:11:37,400 --> 00:11:39,560
-Lihtenštajnska garda.
-Da.
152
00:11:39,640 --> 00:11:44,200
Andersone, kad ti je mama umrla,
tko ti je dao rame za plakanje?
153
00:11:44,280 --> 00:11:46,640
-Lihtenštajnska garda.
-Da.
154
00:11:46,720 --> 00:11:48,920
-Učinit ćemo ovo za Higginsa!
-Da!
155
00:11:49,520 --> 00:11:51,240
Sredit ćemo Crvene mantije!
156
00:11:51,320 --> 00:11:52,440
Da!
157
00:11:52,520 --> 00:11:54,920
-Tko smo mi?
-Lihtenštajnska garda!
158
00:11:55,000 --> 00:11:57,520
Oprostite, ne čujem vas. Tko smo mi?
159
00:11:57,600 --> 00:11:59,760
Lihtenštajnska garda!
160
00:11:59,840 --> 00:12:01,600
Ovo je moj samostrel.
161
00:12:01,680 --> 00:12:04,320
Mnogo je sličnih, ali ovaj je moj.
162
00:12:04,400 --> 00:12:07,640
Bez samostrela sam beskoristan.
163
00:12:07,720 --> 00:12:09,600
Moje je oružje zastarjelo,
164
00:12:09,680 --> 00:12:12,920
ali moja predanost Pentaviratu nije.
165
00:12:13,000 --> 00:12:17,040
Nije me briga
ako me ubiju automatska pucnjava
166
00:12:17,120 --> 00:12:18,160
ili granate
167
00:12:18,240 --> 00:12:20,000
ili raketni bacači.
168
00:12:20,080 --> 00:12:22,080
Za Lihtenštajnsku gardu!
169
00:12:22,160 --> 00:12:24,040
Idemo!
170
00:12:35,120 --> 00:12:37,520
Da, došli ste! Dobar dan!
171
00:12:40,440 --> 00:12:44,520
Večeras izgledate prekrasno! Da!
172
00:12:45,400 --> 00:12:47,280
Upravo je ušla Angela Merkel.
173
00:12:47,360 --> 00:12:50,440
Veliki pljesak za Angelu Merkel!
174
00:12:52,320 --> 00:12:55,120
Poznajem Ang već mnogo godina.
175
00:12:55,200 --> 00:12:57,800
Voli topli pozdrav na ulasku.
176
00:13:02,000 --> 00:13:02,840
Hvala.
177
00:13:02,920 --> 00:13:06,600
Ovdje smo na Meadowsu,
velikom dijelu kalendara Pentavirata.
178
00:13:06,680 --> 00:13:09,480
Za nama je fantastična godina.
179
00:13:09,560 --> 00:13:12,720
Riješili smo
jedan od najvećih problema čovječanstva.
180
00:13:12,800 --> 00:13:14,200
Klimatske promjene!
181
00:13:17,000 --> 00:13:20,720
Učinili smo to uz pomoć
našeg superračunala MENTOR-a,
182
00:13:21,320 --> 00:13:23,480
zlatnog standarda istine.
183
00:13:25,520 --> 00:13:31,360
Šteta je što su ljudi preglupi
da bi zaslužili istinu.
184
00:13:32,800 --> 00:13:34,920
Da, tako je, rekao sam da su glupi.
185
00:13:35,640 --> 00:13:39,040
Toliko su glupi
da su se odrekli privatnosti na internetu
186
00:13:39,120 --> 00:13:40,800
zbog bezumne zabave.
187
00:13:41,680 --> 00:13:44,280
Odaju svoje osobne podatke
188
00:13:44,360 --> 00:13:48,000
koje iskorištavamo protiv njih,
a njih uopće nije briga.
189
00:13:48,880 --> 00:13:50,840
Ne zaslužuju istinu.
190
00:13:52,520 --> 00:13:53,680
Ali vi zaslužujete.
191
00:13:54,240 --> 00:13:56,720
Dame i gospodo, predstavljam vam MENTOR-a!
192
00:14:02,120 --> 00:14:03,880
S ova tri ključa
193
00:14:03,960 --> 00:14:05,880
ja sada kontroliram Pentavirat.
194
00:14:06,480 --> 00:14:07,440
Večeras
195
00:14:08,280 --> 00:14:10,040
prodajem MENTOR-a,
196
00:14:10,120 --> 00:14:11,200
njegovu istinu,
197
00:14:12,040 --> 00:14:13,640
poznate činjenice,
198
00:14:13,720 --> 00:14:15,760
i to onomu tko najviše plati.
199
00:14:21,400 --> 00:14:22,280
Dobro.
200
00:14:22,880 --> 00:14:24,960
Idite! Tko vas treba?
201
00:14:25,800 --> 00:14:28,280
Pazite da vas vrate ne opale po guzici!
202
00:14:29,480 --> 00:14:31,440
Vi koji želite ostati,
203
00:14:31,520 --> 00:14:35,600
želite li izbrisati nešto
iz svoje prošlosti?
204
00:14:35,680 --> 00:14:38,200
Bez brige, MENTOR vam je prijatelj.
205
00:14:38,280 --> 00:14:43,080
Ili ste možda dobročinitelj
i želite riješiti klimatske promjene.
206
00:14:43,800 --> 00:14:46,480
No vjerojatnije je, ako ste još ovdje,
207
00:14:46,560 --> 00:14:50,640
da tražite znanstveni dokaz
kako klimatske promjene nisu postojale.
208
00:14:50,720 --> 00:14:51,920
Meni nije važno.
209
00:14:52,880 --> 00:14:55,200
Počnimo s nadmetanjem.
210
00:14:55,280 --> 00:14:58,720
Početna ponuda je 17 bilijuna dolara.
211
00:15:00,240 --> 00:15:01,520
Čujem li 18?
212
00:15:02,120 --> 00:15:03,760
Čujem li 19?
213
00:15:03,840 --> 00:15:05,280
Čujem li 20?
214
00:15:05,360 --> 00:15:06,920
-Hej, Bruce.
-Ili 21?
215
00:15:07,000 --> 00:15:08,800
Bruce. Kanađanin je pobjegao.
216
00:15:08,880 --> 00:15:11,720
Pobjegao? Kako se to dogodilo, jebote?
217
00:15:11,800 --> 00:15:14,560
Bez brige. Nije ravan Crvenim mantijama.
218
00:15:16,320 --> 00:15:17,720
Dvadeset i dva.
219
00:15:20,240 --> 00:15:21,480
Juriš!
220
00:15:53,440 --> 00:15:54,360
Pripremite se.
221
00:16:01,360 --> 00:16:02,200
Pali!
222
00:16:14,280 --> 00:16:17,880
Idemo odavde! Brže! Hajde!
223
00:16:26,400 --> 00:16:27,720
Formacija štita!
224
00:16:49,200 --> 00:16:50,640
Druga formacija!
225
00:16:53,880 --> 00:16:55,040
Pali!
226
00:17:00,960 --> 00:17:02,400
Ravno u kitu!
227
00:17:03,480 --> 00:17:06,520
-To!
-Čujem li 31, 32?
228
00:17:07,120 --> 00:17:08,440
Idemo!
229
00:17:09,320 --> 00:17:12,680
-Što se događa, Baldwine?
-Nema razloga za zabrinutost.
230
00:17:12,760 --> 00:17:16,280
Nastavimo s nadmetanjem. Jedanput.
231
00:17:16,360 --> 00:17:17,280
Idemo!
232
00:17:18,320 --> 00:17:21,560
Ruke uvis! Ruke uvis, rekao sam!
233
00:17:21,640 --> 00:17:22,520
Jebote!
234
00:17:25,200 --> 00:17:28,240
Tvoje su Crvene mantije poražene, Bruce!
235
00:17:39,680 --> 00:17:40,960
Pas mater!
236
00:17:41,480 --> 00:17:43,240
Stvarno postoji Meadows!
237
00:17:43,960 --> 00:17:47,720
Bruce Baldwin!
Znao sam da si u Pentaviratu.
238
00:17:47,800 --> 00:17:51,320
Vidi ti to. Anthony Lansdowne.
239
00:17:51,400 --> 00:17:52,880
Znaš moje ime?
240
00:17:52,960 --> 00:17:57,120
Naravno.
Vas je zavjeraše najlakše kontrolirati.
241
00:17:57,200 --> 00:17:59,600
Ne kontroliraš ti mene.
242
00:18:04,360 --> 00:18:06,600
-Ja sam slobodan.
-Hoćeš se kladiti?
243
00:18:07,720 --> 00:18:09,040
Nisi slobodan.
244
00:18:10,320 --> 00:18:11,480
Ti si rob.
245
00:18:12,520 --> 00:18:14,720
Ti si rob svake teorije zavjere
246
00:18:14,800 --> 00:18:17,720
koja kaže da te koči netko drugi.
247
00:18:17,800 --> 00:18:19,920
Netko drugi oteo ti je posao,
248
00:18:20,680 --> 00:18:21,760
poreze,
249
00:18:22,280 --> 00:18:24,560
kulturu i zemlju.
250
00:18:25,760 --> 00:18:31,080
Okupit ćete se, odjenuti slično
i izrađivati vlastite zastave.
251
00:18:32,000 --> 00:18:33,320
Imam novosti za tebe.
252
00:18:34,840 --> 00:18:36,440
Ne postoji taj netko drugi.
253
00:18:37,320 --> 00:18:38,360
Postojiš samo ti.
254
00:18:39,960 --> 00:18:42,600
Ti si razlog
zašto te američki san zaobišao.
255
00:18:44,640 --> 00:18:45,480
Ali…
256
00:18:50,440 --> 00:18:52,560
Što se ovdje događa, dovraga?
257
00:18:53,440 --> 00:18:54,520
Tu si.
258
00:18:55,120 --> 00:18:56,120
Točno na vrijeme.
259
00:18:56,200 --> 00:18:58,560
Bruce, dosta je bilo. Pruži ruke.
260
00:18:58,640 --> 00:19:00,960
-Dobro, evo. Ne mičite se!
-Ne!
261
00:19:01,040 --> 00:19:02,400
Ili je Sheila mrtva!
262
00:19:03,400 --> 00:19:05,360
Pripremite Da Vincijevu bravu.
263
00:19:05,440 --> 00:19:07,160
Odmaknite se.
264
00:19:07,240 --> 00:19:09,200
Ne radi ludosti, Bruce.
265
00:19:09,280 --> 00:19:10,520
Prekasno je, stari.
266
00:19:10,600 --> 00:19:13,960
Prisilio si me kad si me natjerao
u pakao Pentavirata.
267
00:19:15,160 --> 00:19:16,800
-Putine.
-Da.
268
00:19:16,880 --> 00:19:21,320
Ti nudiš najviše.
Jedanput, dvaput, triput. Prodano.
269
00:19:23,800 --> 00:19:26,720
Igra, set i meč, pas ti mater.
270
00:19:26,800 --> 00:19:27,960
Tri ključa, Ken.
271
00:19:28,040 --> 00:19:32,320
Uzmi parce clavem
jer sada samo ti možeš upotrijebiti ključ.
272
00:19:32,400 --> 00:19:36,120
Stavi ključ u Da Vincijevu bravu
ili ću joj raznijeti glavu.
273
00:19:36,640 --> 00:19:39,560
Ne! Spremna sam umrijeti
za boljitak čovječanstva.
274
00:19:39,640 --> 00:19:43,680
Reilly ti je lagala, Ken.
Pentavirat je loša organizacija.
275
00:19:43,760 --> 00:19:47,080
Popio si crvenu pilulu,
ali možeš opet popiti plavu.
276
00:19:47,160 --> 00:19:51,080
Zaboravi sve ovo.
Možeš se vratiti starom životu.
277
00:19:51,160 --> 00:19:53,440
Veliki svijet prepusti nama.
278
00:19:53,520 --> 00:19:56,960
Dobar si čovjek, Ken. Učini pravu stvar.
279
00:19:57,040 --> 00:20:00,160
-Okreni ključ, prijatelju.
-Nemoj.
280
00:20:02,040 --> 00:20:03,640
Okreni ključ
281
00:20:03,720 --> 00:20:04,760
na tri.
282
00:20:06,480 --> 00:20:07,560
Jedan.
283
00:20:07,640 --> 00:20:08,720
Nemoj, Ken.
284
00:20:09,480 --> 00:20:11,080
-Dva.
-Prestani brojati.
285
00:20:11,680 --> 00:20:12,760
Tri.
286
00:20:13,360 --> 00:20:16,280
Ne!
287
00:20:19,760 --> 00:20:21,000
Što si to učinio?
288
00:20:21,080 --> 00:20:23,760
Pentavirat
nikada ne smije biti razotkriven.
289
00:20:24,520 --> 00:20:27,000
Ljudi moraju vjerovati stručnjacima.
290
00:20:27,960 --> 00:20:31,840
Ali stručnjaci moraju služiti ljudima.
291
00:20:36,720 --> 00:20:40,160
To je bio sjajan govor.
Iznio si uvjerljive argumente.
292
00:20:42,800 --> 00:20:43,840
Šalim se.
293
00:20:43,920 --> 00:20:46,760
Uzet ću gospođicu za taoca i otići odavde.
294
00:20:48,760 --> 00:20:50,040
-Hej, Bruce!
-Što…
295
00:20:50,120 --> 00:20:51,120
Sloboda!
296
00:20:52,640 --> 00:20:55,400
Ali što je s njezinim mailovima?
297
00:20:56,360 --> 00:20:58,640
Pas mater!
298
00:20:58,720 --> 00:21:00,920
-Vidimo se, Bruce.
-Kad padne lišće.
299
00:21:01,000 --> 00:21:02,720
-Ken!
-Tu si.
300
00:21:05,040 --> 00:21:06,240
Shep, Mishu,
301
00:21:07,120 --> 00:21:09,960
predlažem
da pokrenemo Demetrijev protokol.
302
00:21:10,040 --> 00:21:10,920
Prihvaćeno.
303
00:21:11,000 --> 00:21:12,440
-Potvrđeno.
-Utvrđeno.
304
00:21:13,720 --> 00:21:16,120
-Claves.
-Čekajte! Spustite ključeve!
305
00:21:17,240 --> 00:21:20,040
-Parare.
-Čekajte, stanite! Što to radite?
306
00:21:20,680 --> 00:21:22,000
Vobis.
307
00:21:23,920 --> 00:21:25,640
Nemojte uništiti Pentavirat!
308
00:21:26,600 --> 00:21:29,560
Jebote! Demetrijev protokol…
309
00:21:29,640 --> 00:21:30,800
…proveden je.
310
00:21:33,720 --> 00:21:35,240
Mičite mi se s puta!
311
00:21:35,760 --> 00:21:39,800
Patty, kao što znaš,
Demetrijev protokol postoji
312
00:21:39,880 --> 00:21:43,760
za slučaj
da Pentavirat padne u ruke zločinaca.
313
00:21:44,640 --> 00:21:46,240
Svijet se promijenio.
314
00:21:46,760 --> 00:21:48,520
Pentavirat nije.
315
00:21:49,080 --> 00:21:52,800
Mi smo postali ti zločinci.
316
00:21:52,880 --> 00:21:54,800
Riječima Alicea Coopera,
317
00:21:54,880 --> 00:21:57,680
moraš znati kad je vrijeme
da siđeš s pozornice.
318
00:21:57,760 --> 00:21:58,920
Škola je gotova…
319
00:22:00,920 --> 00:22:01,760
Zauvijek.
320
00:22:01,840 --> 00:22:03,080
Ne, Shep, čekaj!
321
00:22:05,120 --> 00:22:06,480
Doviđenja.
322
00:22:10,600 --> 00:22:16,120
-Pokrenut je Demetrijev protokol.
-Pokrenut je Demetrijev protokol.
323
00:22:18,480 --> 00:22:19,960
Bježim odavde.
324
00:22:20,040 --> 00:22:23,000
Pokrenut je Demetrijev protokol.
325
00:22:25,960 --> 00:22:26,840
Hej!
326
00:22:26,920 --> 00:22:29,800
Pokrenut je Demetrijev protokol.
327
00:22:30,520 --> 00:22:31,720
Pustite me van!
328
00:22:33,040 --> 00:22:34,560
Ja sam Maria Menounos!
329
00:22:34,640 --> 00:22:37,640
Pokrenut je Demetrijev protokol.
330
00:22:39,000 --> 00:22:43,440
Reilly, hvala ti što si nam dala dušu
koja će spasiti MENTOR-a.
331
00:22:44,040 --> 00:22:47,000
Pokrećemo postupak prijenosa nove duše.
332
00:22:48,800 --> 00:22:49,720
Ne razumijem.
333
00:22:49,800 --> 00:22:52,360
Taj Kanađanin ima dobrotu u srcu,
334
00:22:52,440 --> 00:22:54,360
takav je njegov narod.
335
00:22:54,960 --> 00:22:56,200
MENTOR-u treba duša.
336
00:22:56,760 --> 00:22:59,040
Netko dobar, netko empatičan.
337
00:23:00,080 --> 00:23:04,160
Nova dušo, Ken Scarborough,
zauzmi svoj položaj.
338
00:23:10,440 --> 00:23:14,640
Ken, nisam znala da traže tvoju dušu.
Ne moraš učiniti ovo.
339
00:23:14,720 --> 00:23:16,520
Cijelo si vrijeme imala pravo.
340
00:23:17,160 --> 00:23:19,640
Moje putovanje nije gotovo. Tek počinje.
341
00:23:20,480 --> 00:23:24,240
Ali sad shvaćam
da je moja dobrota moja snaga.
342
00:23:24,320 --> 00:23:28,040
A ako je moja dobrota potrebna
da spasi MENTOR-a,
343
00:23:29,480 --> 00:23:30,680
rado ću to učiniti.
344
00:23:33,520 --> 00:23:36,120
Ovo je moja sudbina.
345
00:23:37,640 --> 00:23:39,400
Ne, ne možeš to učiniti!
346
00:23:39,480 --> 00:23:40,480
Preopasno je.
347
00:23:41,160 --> 00:23:42,320
Bojim se.
348
00:23:42,400 --> 00:23:44,480
Pametna osoba jednom mi je rekla:
349
00:23:45,000 --> 00:23:47,280
„Tako znaš da je to ispravno.“
350
00:23:50,200 --> 00:23:51,440
Bit ćeš dobro.
351
00:24:03,480 --> 00:24:06,200
Prijenosnik duše je na položaju.
352
00:24:06,280 --> 00:24:10,200
Pokrećem proces vađenja i prijenosa duše.
353
00:24:10,800 --> 00:24:11,880
Vrijeme je.
354
00:24:12,480 --> 00:24:14,640
Molim vas. Ne ostavljajte me.
355
00:24:14,720 --> 00:24:16,440
Moraš me pustiti, Patty.
356
00:24:17,640 --> 00:24:20,680
Gospodine,
bila mi je čast surađivati s vama.
357
00:24:22,080 --> 00:24:23,120
Hvala, Patty.
358
00:24:23,880 --> 00:24:25,560
Hvala, lorde Lordingtone.
359
00:24:37,080 --> 00:24:39,560
Promatrači, raščistite područje.
360
00:24:57,600 --> 00:24:58,800
Razumijem.
361
00:25:20,440 --> 00:25:23,240
GODINU DANA POSLIJE
362
00:25:23,320 --> 00:25:27,680
Sretna sam što mogu objaviti
da je Lagrangeova leća sada u orbiti.
363
00:25:28,200 --> 00:25:29,720
To je dobro.
364
00:25:31,560 --> 00:25:32,560
Hvala, Patty.
365
00:25:33,560 --> 00:25:35,200
Lagrangeovim projektom
366
00:25:35,280 --> 00:25:39,720
bliže smo rješavanju problema
koji utječu na globalnu klimu.
367
00:25:40,520 --> 00:25:41,680
Hajde, KENTOR-e.
368
00:25:43,000 --> 00:25:45,720
Bok, Septavirate! KENTOR ovdje.
369
00:25:45,800 --> 00:25:49,240
Aktivirana je Lagrangeova leća.
370
00:25:49,320 --> 00:25:51,560
Na čemu ćemo sada raditi?
371
00:25:51,640 --> 00:25:54,040
Sada nam je na programu…
372
00:25:55,080 --> 00:25:56,240
Idemo razgovarati…
373
00:25:57,680 --> 00:26:00,920
I tako je rođeno novo tajno društvo.
374
00:26:01,560 --> 00:26:05,520
Ova skupina dobronamjernih stručnjaka
postala je Septavirat.
375
00:26:07,120 --> 00:26:10,840
Reprezentativniji je i inkluzivniji.
376
00:26:10,920 --> 00:26:11,800
Nekako je
377
00:26:12,840 --> 00:26:13,720
bolji.
378
00:26:27,320 --> 00:26:30,640
-Vaš Bellini, g. Baldwine.
-Hvala.
379
00:26:32,160 --> 00:26:36,720
Kao što vidite, presadio sam novo lice
da izgledam kao Rob Lowe.
380
00:26:37,480 --> 00:26:40,280
Mislili ste
da me se možete tako lako riješiti?
381
00:26:42,800 --> 00:26:43,800
Živjeli vi meni!
382
00:27:41,360 --> 00:27:43,440
Tijekom svoje ugledne karijere,
383
00:27:43,520 --> 00:27:48,120
Mike Myers htio je glumiti jednu ulogu
za koju mu sudbina nije pružila priliku.
384
00:27:48,200 --> 00:27:52,600
Ali danas, zahvaljujući čaroliji
televizije, njegov trenutak se bliži.
385
00:27:53,280 --> 00:27:57,720
Mi smo u Queen's Parku.
Ja sam Glenn Cochrane za CFTO News.
386
00:27:57,800 --> 00:27:59,280
Bravo!
387
00:27:59,360 --> 00:28:01,520
Da, dođi! Da.
388
00:28:02,080 --> 00:28:04,320
Hura za Glenna Cochranea!
389
00:28:04,400 --> 00:28:06,720
SVIM LOKALNIM NOVINARIMA, MA GDJE BILI.
390
00:28:06,840 --> 00:28:07,680
Dobro.
391
00:28:08,200 --> 00:28:10,200
Prijevod titlova: Jelena Šestak