1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:13,360 --> 00:00:17,560 "OGNI CATTIVA ISTITUZIONE DI QUESTO MONDO FINISCE PER SUICIDARSI." 3 00:00:19,920 --> 00:00:26,000 MEMBRO PENTAVIRATO, 1885 - 1894 4 00:00:27,640 --> 00:00:31,560 "L'ANIMA NON HA COLORE, NON HA FOGGIA, NÉ FORMA." 5 00:00:33,920 --> 00:00:36,480 MEMBRO ILLUMINATI, 2010 - OGGI 6 00:00:36,560 --> 00:00:39,800 MEMBRO ILLUMINATI (DOPPIOGIOCHISTA), 2010 - OGGI 7 00:00:53,800 --> 00:00:56,640 SUA MAESTÀ LA REGINA 8 00:00:59,000 --> 00:01:01,200 BENVENUTI A THE MEADOWS 9 00:01:19,800 --> 00:01:21,880 PENTAVIRATO UN MILIARDO DI EURO 10 00:01:21,960 --> 00:01:24,200 PENTAVIRATO QUATTRO MILIARDI DI DOLLARI 11 00:01:39,520 --> 00:01:41,320 PROGRAMMA 12 00:01:41,400 --> 00:01:43,600 L'orgia inizierà tra mezz'ora. 13 00:01:43,680 --> 00:01:46,680 Il lubrificante è vicino ai condimenti per la pasta. 14 00:01:46,760 --> 00:01:48,400 Sono Maria Menounos. 15 00:01:49,360 --> 00:01:50,760 Tra pochissime ore 16 00:01:50,840 --> 00:01:54,600 saremo gli esseri umani più ricchi della storia dell'umanità. 17 00:01:55,120 --> 00:01:57,680 - Tenete d'occhio Ken Scarborough. - Gunter! 18 00:02:17,680 --> 00:02:19,400 Almeno ti chiami Reilly? 19 00:02:19,480 --> 00:02:21,800 Sì. Lascia che ti spieghi. 20 00:02:22,600 --> 00:02:25,440 C'è una lotta di potere in corso nel Pentavirato. 21 00:02:25,960 --> 00:02:28,840 Bruce e Skip vogliono distruggere ciò che rappresentiamo. 22 00:02:29,800 --> 00:02:32,480 Lordington, Mishu e Shep vogliono salvarlo. 23 00:02:33,480 --> 00:02:34,920 Scusa. Sto correndo. 24 00:02:37,160 --> 00:02:40,280 Mi hanno reclutata nel Fimbra Manus a Cambridge. 25 00:02:40,360 --> 00:02:44,520 Ero felice di essere in un'organizzazione che faceva del bene 26 00:02:44,600 --> 00:02:45,720 RAZZISMO 27 00:02:45,800 --> 00:02:48,240 per creare il mondo in cui volevo vivere. 28 00:02:48,320 --> 00:02:49,600 CAPITALISMO FASCISTA 29 00:02:54,040 --> 00:02:56,280 Naturalmente, incontro i pezzi grossi 30 00:02:56,360 --> 00:03:00,120 e c'è un vecchio bianco, poi un bianco ancora più vecchio, 31 00:03:00,200 --> 00:03:02,840 e un bianco ancora più vecchio e più ricco, 32 00:03:02,920 --> 00:03:05,520 e l'uomo più vecchio, più bianco e più ricco. 33 00:03:06,040 --> 00:03:09,120 Se il massimo della diversità del gruppo è un russo, 34 00:03:09,200 --> 00:03:10,720 è la solita storia, 35 00:03:10,800 --> 00:03:13,360 ossia molta diversità ai livelli inferiori, 36 00:03:13,440 --> 00:03:16,400 e sbatti la testa contro il solito soffitto bianco. 37 00:03:16,480 --> 00:03:18,600 Non ci farebbero prendere decisioni 38 00:03:18,680 --> 00:03:21,640 in un mondo composto da molti più noi che da loro. 39 00:03:22,720 --> 00:03:24,120 - 360. - Sì. 40 00:03:24,200 --> 00:03:25,200 Patty. 41 00:03:25,280 --> 00:03:29,560 Così mi rivolsi a Patty, perché lotta per la diversità da anni. 42 00:03:30,320 --> 00:03:34,280 Non è nella cerchia ristretta, ma mi ha fatto incontrare Lordington. 43 00:03:36,040 --> 00:03:40,080 Pensavo mi avrebbero infilzato la testa come un kebab, ma no. 44 00:03:40,680 --> 00:03:42,960 Mi assegnarono una missione segreta, 45 00:03:43,040 --> 00:03:46,000 così segreta che nessun altro lo sapeva. 46 00:03:46,680 --> 00:03:49,080 Mi venne solo detto: "Va' in Canada. 47 00:03:49,160 --> 00:03:52,600 Trova quest'uomo. Portalo nelle Guardie del Liechtenstein". 48 00:03:53,960 --> 00:03:54,800 Assurdo, vero? 49 00:03:54,880 --> 00:03:57,000 Un altro vecchio bianco. 50 00:03:57,080 --> 00:03:58,200 Non così vecchio. 51 00:03:58,840 --> 00:04:01,680 Lordington era l'unico di cui Patty si fidasse. 52 00:04:01,760 --> 00:04:04,240 Aveva un piano ed era la mia sola speranza. 53 00:04:05,000 --> 00:04:08,640 - Ho dovuto imparare a essere canadese. - Di nuovo. 54 00:04:09,720 --> 00:04:12,280 L'alce giace nella calce. 55 00:04:12,360 --> 00:04:13,480 Prossima frase. 56 00:04:13,560 --> 00:04:17,040 - Mia madre trova il mio cane borioso. - Ripeti, più lenta. 57 00:04:17,120 --> 00:04:20,040 - Mia madre trova il mio cane borioso. - Perfetto. 58 00:04:24,560 --> 00:04:27,800 Poi ho imparato tutto ciò che potevo su Ken Scarborough. 59 00:04:27,880 --> 00:04:29,480 CELEBRI CANADESI CIRCONCISI 60 00:04:33,520 --> 00:04:37,760 Mi serviva aiuto per farti seguire un'inchiesta negli Stati Uniti. 61 00:04:37,840 --> 00:04:41,800 Non lo sapeva, ma ho usato Anthony per appassionarti al Pentavirato. 62 00:04:41,880 --> 00:04:44,600 L'uomo con i baffi ha sempre lavorato per me, 63 00:04:44,680 --> 00:04:47,400 perché niente sprona qualcuno all'avventura 64 00:04:47,480 --> 00:04:51,120 quanto un misterioso uomo baffuto con un biglietto minaccioso. 65 00:04:52,680 --> 00:04:55,360 E anche il capitano Whitford è uno dei nostri. 66 00:04:55,440 --> 00:04:57,680 Scusa, lo conosci come Sammy. 67 00:04:57,760 --> 00:05:01,840 Una volta preso il pass, ti ho favorito presso le Guardie e Higgins. 68 00:05:03,000 --> 00:05:05,880 Non so perché ti abbia sottoposto alla prova strattone. 69 00:05:06,920 --> 00:05:08,400 Le cose sono degenerate. 70 00:05:09,040 --> 00:05:10,280 Jason è stato ucciso. 71 00:05:10,360 --> 00:05:12,960 E anche il primo membro nero del Pentavirato. 72 00:05:13,040 --> 00:05:16,040 Lordington mi ha detto di continuare con il piano, 73 00:05:16,120 --> 00:05:18,800 ma non pensavo ti spedissero a Dubrovnik, 74 00:05:18,880 --> 00:05:21,840 e nessuno immaginava che ti fondessi con la chiave, 75 00:05:23,240 --> 00:05:26,280 L'uomo coi baffi e io ti abbiamo fatto scappare. 76 00:05:26,360 --> 00:05:27,680 Ma ancora una volta… 77 00:05:27,760 --> 00:05:29,160 Oh, merda. 78 00:05:29,240 --> 00:05:30,840 …Bruce era un passo avanti. 79 00:05:32,600 --> 00:05:33,840 Così, eccoci qui. 80 00:05:34,480 --> 00:05:36,320 E ora The Meadows è iniziato. 81 00:05:37,000 --> 00:05:39,200 Non si tratta più solo di inclusione. 82 00:05:39,280 --> 00:05:42,080 Ora dobbiamo salvare il mondo intero da Bruce. 83 00:05:45,200 --> 00:05:46,400 Ma fondamentalmente, 84 00:05:47,000 --> 00:05:48,360 mi hai mentito, Reilly. 85 00:05:50,200 --> 00:05:52,280 Ora come posso fidarmi di te? 86 00:05:53,360 --> 00:05:55,000 Mi dispiace tanto, Ken. 87 00:05:56,040 --> 00:06:00,880 Eri la mia missione, ma quando ti ho conosciuto ho capito perché. 88 00:06:02,840 --> 00:06:06,440 Riesco a vedere la verità e la bontà nel tuo cuore. 89 00:06:12,400 --> 00:06:14,160 È un bel po' da digerire. 90 00:06:14,240 --> 00:06:18,680 Cinque minuti fa ero a Toronto e cercavo di riavere il mio lavoro. 91 00:06:20,240 --> 00:06:21,440 Cosa succede ora? 92 00:06:21,520 --> 00:06:23,560 Non so i prossimi passi del piano, 93 00:06:24,160 --> 00:06:27,680 ma Lordington e Patty agiscono per un bene superiore. 94 00:06:27,760 --> 00:06:28,600 Ti prego. 95 00:06:29,200 --> 00:06:31,880 Io credo sinceramente in te. 96 00:06:34,720 --> 00:06:36,280 E io credo in te, piccola. 97 00:06:40,200 --> 00:06:42,320 - Faceva parte del piano? - No. 98 00:06:44,680 --> 00:06:46,360 Cosa succede laggiù? 99 00:06:47,720 --> 00:06:51,920 "Vi faccio evadere. Contate fino a tre, poi abbassatevi." 100 00:06:52,000 --> 00:06:54,320 Uno, due, 101 00:06:54,400 --> 00:06:55,360 tre. 102 00:07:04,760 --> 00:07:05,960 Dobbiamo muoverci. 103 00:07:12,040 --> 00:07:14,360 Salvate il Pentavirato. 104 00:07:19,720 --> 00:07:21,360 Nel 1347, 105 00:07:21,920 --> 00:07:23,560 bla, bla, bla. 106 00:07:24,160 --> 00:07:25,280 Fanculo. 107 00:07:36,520 --> 00:07:38,120 Merda! 108 00:07:48,320 --> 00:07:50,640 FERMIAMO IL CANADESE! 109 00:07:50,720 --> 00:07:51,640 Scappa! 110 00:07:54,760 --> 00:07:56,000 FERMI! 111 00:07:56,520 --> 00:07:58,200 - Di qua! - No, di qua! 112 00:08:10,080 --> 00:08:11,680 Prego prendete posto. 113 00:08:11,760 --> 00:08:15,640 La presentazione principale del Meadows inizierà a breve. 114 00:08:15,720 --> 00:08:18,360 E per favore, attenti alla porta della luna. 115 00:08:18,440 --> 00:08:20,640 Potreste cadere verso morte certa. 116 00:08:22,600 --> 00:08:23,440 Reilly? 117 00:08:24,280 --> 00:08:25,200 Fermi! 118 00:08:40,120 --> 00:08:41,840 Niente vestiti in sala orgia. 119 00:08:42,360 --> 00:08:45,200 Beh, c'è dentro un mio amico e sto per… 120 00:08:46,960 --> 00:08:47,800 Spogliati. 121 00:09:01,120 --> 00:09:04,200 Abbiamo concesso libertà creativa al signor Myers, 122 00:09:04,280 --> 00:09:06,720 ma ha abusato ancora di quel privilegio. 123 00:09:07,760 --> 00:09:10,640 Nessuno vuole vedere il suo rametto e cespuglio. 124 00:09:10,720 --> 00:09:13,200 Sfocheremo le nudità nella prossima scena, 125 00:09:13,280 --> 00:09:16,560 usando il nostro algoritmo di pixelizzazione, Fix-Plix. 126 00:09:19,560 --> 00:09:22,400 Lo stiamo ancora testando, ma proviamolo ora. 127 00:09:22,480 --> 00:09:25,920 Vediamo se riusciamo a pixelare questa scena sporcacciona. 128 00:09:30,200 --> 00:09:32,000 Oh, sì. Grazie mille. 129 00:09:34,600 --> 00:09:36,440 Ehi, amico. Come va? Bene? 130 00:09:37,720 --> 00:09:40,480 Oh, salsicce! Ne prendo una, sì. 131 00:10:07,280 --> 00:10:09,440 ERRORE DI SISTEMA SERVER VIDEO CENTRALE NETFLIX 132 00:10:09,520 --> 00:10:10,520 Maledizione! 133 00:10:11,840 --> 00:10:12,840 Maledizione! 134 00:10:25,720 --> 00:10:28,840 Come vedete, c'è ancora qualche bug da eliminare. 135 00:10:37,440 --> 00:10:39,280 Reilly, dov'eri finita? 136 00:10:39,360 --> 00:10:41,360 Dov'ero finita? Dov'eri finito tu? 137 00:10:42,480 --> 00:10:44,480 HO SENTITO I CANADESI 138 00:10:45,000 --> 00:10:48,600 Andiamo! Per di qua. A sinistra. 139 00:10:56,720 --> 00:10:58,440 Le Guardie del Liechtenstein? 140 00:10:59,160 --> 00:11:01,440 - Porca merda, è Ken. - E una donna. 141 00:11:02,480 --> 00:11:03,880 Cosa state facendo? 142 00:11:03,960 --> 00:11:05,800 Non siamo all'altezza delle Vesti Rosse. 143 00:11:05,880 --> 00:11:07,960 Siediti e gioca a "Ticket To Ride". 144 00:11:08,040 --> 00:11:11,720 Voi siete le Guardie del Liechtenstein. Non avete dignità? 145 00:11:11,800 --> 00:11:16,080 Con tutto il rispetto, non siamo noi quelli con un pannolino-maglietta. 146 00:11:18,520 --> 00:11:19,520 Datemi uno scudo. 147 00:11:20,120 --> 00:11:21,120 E un'uniforme. 148 00:11:21,200 --> 00:11:22,040 Grazie. 149 00:11:22,960 --> 00:11:25,720 Avete dimenticato ciò che rappresentate? 150 00:11:25,800 --> 00:11:28,280 - Ammettilo, Ken, è finita. - Finita? 151 00:11:32,480 --> 00:11:35,440 Smitty, chi ti ha dato una casa 152 00:11:35,520 --> 00:11:37,280 quando eri su una strada? 153 00:11:37,360 --> 00:11:39,560 - Le Guardie del Liechtenstein. - Già. 154 00:11:39,640 --> 00:11:44,200 Anderson, quando è morta tua madre, chi ti ha dato una spalla su cui piangere? 155 00:11:44,280 --> 00:11:46,640 - Le Guardie del Liechtenstein. - Sì. 156 00:11:46,720 --> 00:11:48,920 - Lo faremo per Higgins. - Sì! 157 00:11:49,520 --> 00:11:51,240 Batteremo le Vesti Rosse! 158 00:11:51,320 --> 00:11:52,440 Sì! 159 00:11:52,520 --> 00:11:54,920 - Perché siamo? - Guardie del Liechtenstein! 160 00:11:55,000 --> 00:11:57,520 Scusate, non vi sento. Chi siamo? 161 00:11:57,600 --> 00:11:59,760 Le Guardie del Liechtenstein! 162 00:11:59,840 --> 00:12:01,680 Questa è la mia balestra. 163 00:12:01,760 --> 00:12:04,320 Ce ne sono tante come lei, ma questa è mia. 164 00:12:04,400 --> 00:12:07,640 Senza la mia balestra, io sono inutile. 165 00:12:07,720 --> 00:12:09,720 Le mie armi sono all'antica, 166 00:12:09,800 --> 00:12:12,920 ma la mia dedizione al Pentavirato, non lo è. 167 00:12:13,000 --> 00:12:17,120 Non m'importa se vengo ucciso da uno sparo automatico. 168 00:12:17,200 --> 00:12:18,320 O da bombe a mano. 169 00:12:18,400 --> 00:12:20,080 O da lanciarazzi. 170 00:12:20,160 --> 00:12:22,080 Alle Guardie del Liechtenstein! 171 00:12:22,160 --> 00:12:23,320 Andiamo! 172 00:12:35,120 --> 00:12:37,520 Sì, ce l'hai fatta. Ehilà. 173 00:12:40,440 --> 00:12:44,520 Siete meravigliosi stasera. Sì! 174 00:12:45,400 --> 00:12:47,280 È appena entrata Angela Merkel. 175 00:12:47,360 --> 00:12:50,200 Facciamo un bell'applauso ad Angela Merkel! 176 00:12:52,320 --> 00:12:55,120 Conosco Ang da molti anni. 177 00:12:55,200 --> 00:12:58,320 Le mani non sono l'unica cosa che le piace battere. 178 00:13:02,000 --> 00:13:02,840 Grazie. 179 00:13:02,920 --> 00:13:06,600 The Meadows, parte fondamentale del calendario del Pentavirato. 180 00:13:06,680 --> 00:13:09,480 Quest'anno è stato un anno fantastico. 181 00:13:09,560 --> 00:13:12,720 Abbiamo affrontato uno dei problemi più gravi dell'umanità. 182 00:13:12,800 --> 00:13:14,720 Il cambiamento climatico! 183 00:13:17,000 --> 00:13:20,720 L'abbiamo fatto con l'aiuto del nostro super computer, MENTOR, 184 00:13:21,320 --> 00:13:23,480 il sistema aureo della verità. 185 00:13:25,520 --> 00:13:31,360 È un peccato che la gente sia troppo stupida per meritare la verità. 186 00:13:32,800 --> 00:13:34,920 Già, proprio così, ho detto stupida. 187 00:13:35,640 --> 00:13:38,800 Così stupida che dà via la propria privacy online 188 00:13:38,880 --> 00:13:40,800 solo per farsi intrattenere. 189 00:13:41,680 --> 00:13:44,480 Così stupida che dà via i propri dati personali, 190 00:13:44,560 --> 00:13:47,880 per farli usare come arma contro di sé. E non le importa. 191 00:13:48,880 --> 00:13:50,600 Non merita la verità. 192 00:13:52,520 --> 00:13:53,600 Ma voi sì. 193 00:13:54,240 --> 00:13:56,520 Signore e signori, ecco a voi MENTOR! 194 00:14:02,120 --> 00:14:03,880 Con queste tre chiavi, 195 00:14:03,960 --> 00:14:05,880 ora controllo il Pentavirato. 196 00:14:06,480 --> 00:14:07,440 Perciò stasera 197 00:14:08,280 --> 00:14:10,040 sto vendendo MENTOR, 198 00:14:10,120 --> 00:14:11,200 la sua verità, 199 00:14:12,040 --> 00:14:13,640 i suoi fatti noti, 200 00:14:13,720 --> 00:14:15,080 al miglior offerente. 201 00:14:21,400 --> 00:14:22,280 Va bene. 202 00:14:22,880 --> 00:14:24,960 Andate! Chi ha bisogno di voi? 203 00:14:25,800 --> 00:14:28,280 Attenti che la porta non vi colpisca il didietro. 204 00:14:29,440 --> 00:14:31,440 Ora, per chi di voi vuole restare, 205 00:14:31,520 --> 00:14:35,600 c'è un fatto del vostro passato che vorreste cancellare? 206 00:14:35,680 --> 00:14:38,200 Non preoccupatevi, MENTOR è vostro amico. 207 00:14:38,280 --> 00:14:43,080 O forse siete benefattori e volete davvero risolvere il cambiamento climatico. 208 00:14:43,800 --> 00:14:46,480 Ma molto probabilmente, se siete ancora qui, 209 00:14:46,560 --> 00:14:50,640 cercate la prova scientifica che il cambiamento climatico non esista. 210 00:14:50,720 --> 00:14:51,920 A me non importa. 211 00:14:52,880 --> 00:14:55,200 Iniziamo con le offerte, va bene? 212 00:14:55,280 --> 00:14:58,720 L'offerta parte da 17 trilioni di dollari. 213 00:15:00,240 --> 00:15:01,520 Sento 18? 214 00:15:02,120 --> 00:15:03,760 Sento 19? 215 00:15:03,840 --> 00:15:05,280 Sento ventici? 216 00:15:05,360 --> 00:15:06,920 - Ehi, Bruce. - Ventundici? 217 00:15:07,000 --> 00:15:08,800 Bruce. Il canadese è scappato. 218 00:15:08,880 --> 00:15:11,720 Scappato? Come cazzo è successo? 219 00:15:11,800 --> 00:15:14,560 Non temere. Non ha scampo con le Vesti Rosse. 220 00:15:16,320 --> 00:15:17,720 Ventodici. 221 00:15:20,160 --> 00:15:21,360 Alla carica! 222 00:15:53,440 --> 00:15:54,360 Prepararsi. 223 00:16:01,360 --> 00:16:02,200 Fuoco! 224 00:16:14,280 --> 00:16:17,880 Andiamocene da qui! Muoversi! Avanti! 225 00:16:26,400 --> 00:16:27,840 Formazione scudi! 226 00:16:49,200 --> 00:16:50,640 Seconda formazione! 227 00:16:53,880 --> 00:16:55,040 Fuoco! 228 00:17:01,480 --> 00:17:02,440 Nella schnitzel! 229 00:17:03,480 --> 00:17:06,520 - Sì! - Trentundici. Trentodici. 230 00:17:07,120 --> 00:17:08,440 Andiamo! 231 00:17:09,840 --> 00:17:12,680 - Cosa succede, Baldwin? - Non preoccupatevi. 232 00:17:12,760 --> 00:17:16,280 Proseguiamo con l'asta, ok? Chi offre di più? 233 00:17:16,360 --> 00:17:17,280 Andiamo! 234 00:17:18,320 --> 00:17:21,560 Mani in alto! Gente, ho detto mani in alto! 235 00:17:21,640 --> 00:17:22,520 Porco cazzo. 236 00:17:25,200 --> 00:17:28,240 Le sue Vesti Rosse sono state sconfitte, Bruce. 237 00:17:39,680 --> 00:17:40,960 Porca merda, 238 00:17:41,480 --> 00:17:43,240 esiste davvero un Meadows! 239 00:17:44,480 --> 00:17:47,720 Bruce Baldwin! Sapevo che eri nel Pentavirato. 240 00:17:47,800 --> 00:17:51,320 Bene, bene. Anthony Lansdowne. 241 00:17:51,400 --> 00:17:52,800 Sai il mio nome? 242 00:17:52,880 --> 00:17:57,120 Certo che sì. Voi pazzi complottisti eravate i più facili da controllare. 243 00:17:57,720 --> 00:17:59,160 Tu non mi controlli. 244 00:18:04,240 --> 00:18:06,600 - Sono un uomo libero. - Scommettiamo? 245 00:18:07,720 --> 00:18:09,080 Non sei un uomo libero. 246 00:18:10,320 --> 00:18:11,360 Sei uno schiavo. 247 00:18:12,520 --> 00:18:17,280 Sei schiavo di ogni teoria del complotto che dice che qualcuno ti ostacola. 248 00:18:17,800 --> 00:18:19,920 Che ti ha portato via il lavoro, 249 00:18:20,640 --> 00:18:22,200 i soldi delle tasse, 250 00:18:22,280 --> 00:18:24,560 la tua cultura, il tuo paese. 251 00:18:25,760 --> 00:18:28,800 Quindi vi riunite, vi vestite allo stesso modo e 252 00:18:28,880 --> 00:18:30,880 fate le vostre bandiere. 253 00:18:32,000 --> 00:18:33,320 Ho una notizia per te. 254 00:18:34,840 --> 00:18:36,320 Non esiste quel qualcuno. 255 00:18:37,320 --> 00:18:38,360 Ci sei solo tu. 256 00:18:39,960 --> 00:18:42,920 È tua la colpa se il sogno americano ti ha evitato. 257 00:18:44,640 --> 00:18:45,480 Ma… 258 00:18:50,440 --> 00:18:52,560 Cosa accidempoli sta succedendo qui? 259 00:18:53,440 --> 00:18:54,360 Oh, eccoti qua. 260 00:18:55,120 --> 00:18:56,120 Giusto in tempo. 261 00:18:56,200 --> 00:18:58,560 Ok, Bruce, ora basta. Mani in alto. 262 00:18:58,640 --> 00:19:00,960 - Ok, ecco qua. Non vi muovete! - No! 263 00:19:01,040 --> 00:19:02,400 O la bambola schiatta! 264 00:19:03,920 --> 00:19:05,400 Prepara il lucchetto Da Vinci. 265 00:19:05,480 --> 00:19:07,160 State tutti indietro. 266 00:19:07,240 --> 00:19:09,200 Non fare pazzie, Bruce. 267 00:19:09,280 --> 00:19:10,520 Troppo tardi, amico. 268 00:19:10,600 --> 00:19:13,960 Mi hai forzato la mano portandomi nel Pentavirato. 269 00:19:15,160 --> 00:19:16,800 - Putin? - Da. 270 00:19:16,880 --> 00:19:21,280 Sei il miglior offerente. E uno, e due, e tre. Aggiudicato. 271 00:19:23,800 --> 00:19:26,720 Gioco, partita e incontro, figlio di puttana. 272 00:19:26,800 --> 00:19:27,960 Tre chiavi, Ken. 273 00:19:28,040 --> 00:19:32,320 Prendi la Parce Clavem, perché ora solo tu puoi usare la cazzo di chiave. 274 00:19:32,400 --> 00:19:35,880 Metti la chiave nel lucchetto Da Vinci o le salta la testa. 275 00:19:36,720 --> 00:19:39,560 Non farlo! Sono disposta a morire per l'umanità. 276 00:19:39,640 --> 00:19:43,680 Reilly ha mentito, Ken. Il Pentavirato è un'organizzazione cattiva. 277 00:19:43,760 --> 00:19:47,080 Hai preso la pillola rossa, ma puoi ancora prendere quella blu. 278 00:19:47,160 --> 00:19:51,120 Dimentica tutto. Puoi restare a casa, tornare alla tua vecchia vita, 279 00:19:51,200 --> 00:19:53,440 lasciare a noi le cose importanti. 280 00:19:54,040 --> 00:19:56,960 Sei un brav'uomo, Ken. Fai la cosa giusta. 281 00:19:57,560 --> 00:20:00,160 - Gira la chiave, amico mio. - Non farlo. 282 00:20:02,040 --> 00:20:03,200 Gira la chiave 283 00:20:03,720 --> 00:20:04,760 al tre. 284 00:20:06,480 --> 00:20:07,560 Uno. 285 00:20:07,640 --> 00:20:08,720 Non farlo, Ken. 286 00:20:09,480 --> 00:20:11,080 - Due. - Smetti di contare. 287 00:20:11,680 --> 00:20:12,520 Tre. 288 00:20:13,360 --> 00:20:16,280 No! 289 00:20:19,760 --> 00:20:21,000 Che cosa hai fatto? 290 00:20:21,080 --> 00:20:23,760 Il Pentavirato non deve mai essere esposto. 291 00:20:24,520 --> 00:20:27,000 La gente deve fidarsi degli esperti. 292 00:20:27,960 --> 00:20:31,400 Ma gli esperti devono servire la gente. 293 00:20:36,680 --> 00:20:38,600 È stato un gran bel discorso. 294 00:20:38,680 --> 00:20:40,160 Argomento convincente. 295 00:20:42,800 --> 00:20:43,840 Sto scherzando. 296 00:20:43,920 --> 00:20:46,760 Prendo questa signorina in ostaggio e me ne vado. 297 00:20:48,760 --> 00:20:50,040 - Ehi, Bruce! - Cosa… 298 00:20:50,120 --> 00:20:51,120 Libertà! 299 00:20:52,640 --> 00:20:55,400 E comunque le email di Hillary? 300 00:20:56,360 --> 00:20:58,640 Maledizione! 301 00:20:58,720 --> 00:21:00,920 - Ci vediamo, Bruce. - Ci vediamo a valle. 302 00:21:01,000 --> 00:21:02,280 - Ken! - Eccoti qua. 303 00:21:05,040 --> 00:21:06,200 Shep, Mishu, 304 00:21:07,040 --> 00:21:09,960 propongo di attuare il Protocollo Demetrius. 305 00:21:10,040 --> 00:21:10,920 Approvato. 306 00:21:11,000 --> 00:21:12,440 - Confermo. - Registrato. 307 00:21:13,720 --> 00:21:16,120 - Claves. - Fermi, no! Mettetele giù! 308 00:21:17,240 --> 00:21:20,040 - Parare. - Fermi, basta! Cosa state facendo? 309 00:21:20,680 --> 00:21:22,000 Vobis. 310 00:21:23,920 --> 00:21:25,640 Non eliminate il Pentavirato! 311 00:21:26,600 --> 00:21:29,560 Porca merda! Il Protocollo Demetrius… 312 00:21:29,640 --> 00:21:30,800 …è stato attuato. 313 00:21:33,720 --> 00:21:35,240 Fate largo! 314 00:21:35,760 --> 00:21:39,800 Patty, come sai, il Protocollo Demetrius esiste 315 00:21:39,880 --> 00:21:43,760 nel caso in cui il Pentavirato cada in mani scellerate. 316 00:21:44,640 --> 00:21:46,240 Il mondo è cambiato. 317 00:21:46,760 --> 00:21:48,520 Il Pentavirato no. 318 00:21:49,080 --> 00:21:52,800 Siamo diventati noi quelle mani scellerate. 319 00:21:52,880 --> 00:21:54,800 Come diceva Alice Cooper: 320 00:21:54,880 --> 00:21:57,680 "Sometimes you gotta know when to get off the stage." 321 00:21:57,760 --> 00:21:58,920 La scuola è finita… 322 00:22:00,920 --> 00:22:01,760 …per sempre. 323 00:22:01,840 --> 00:22:03,080 No, Shep, aspetti! 324 00:22:05,120 --> 00:22:06,480 Do svidaniya. 325 00:22:10,600 --> 00:22:16,120 - Il Protocollo Demetrius è attuato. - Il Protocollo Demetrius è attuato. 326 00:22:18,480 --> 00:22:19,960 Mi levo dalle palle. 327 00:22:20,040 --> 00:22:23,000 Il Protocollo Demetrius è attuato. 328 00:22:25,080 --> 00:22:26,840 Oh, no. Ehilà? 329 00:22:26,920 --> 00:22:29,800 Il Protocollo Demetrius è attuato. 330 00:22:30,520 --> 00:22:31,760 Merda, fatemi uscire! 331 00:22:33,040 --> 00:22:34,560 Sono Maria Menounos! 332 00:22:34,640 --> 00:22:37,640 Il Protocollo Demetrius è attuato. 333 00:22:39,000 --> 00:22:43,440 Reilly, grazie per averci consegnato l'anima che salverà MENTOR. 334 00:22:44,040 --> 00:22:47,000 Avvio procedura di trasferimento nuova anima. 335 00:22:48,800 --> 00:22:49,720 Non capisco. 336 00:22:49,800 --> 00:22:52,360 Quel canadese ha bontà nel cuore, 337 00:22:52,440 --> 00:22:53,920 così come la sua gente. 338 00:22:54,960 --> 00:22:56,680 MENTOR ha bisogno di un'anima. 339 00:22:56,760 --> 00:22:59,040 Una persona gentile, empatica. 340 00:23:00,080 --> 00:23:04,160 Nuova anima, Ken Scarborough, prendere posizione. 341 00:23:10,440 --> 00:23:14,640 Ken, non sapevo che avrei arruolato la tua anima. Non sei obbligato. 342 00:23:14,720 --> 00:23:16,240 Hai sempre avuto ragione. 343 00:23:17,160 --> 00:23:19,640 Il mio viaggio non è finito. È iniziato. 344 00:23:20,480 --> 00:23:24,240 Ma ora mi rendo conto che la mia bontà è la mia forza, 345 00:23:24,320 --> 00:23:28,040 e se la mia bontà è ciò che serve per salvare MENTOR, 346 00:23:29,480 --> 00:23:30,680 sono lieto di farlo. 347 00:23:33,520 --> 00:23:36,120 Questo è il mio destino. 348 00:23:38,160 --> 00:23:39,400 No, non puoi farlo! 349 00:23:39,480 --> 00:23:40,600 È troppo rischioso. 350 00:23:41,320 --> 00:23:42,320 Ho paura. 351 00:23:42,400 --> 00:23:44,480 Una persona saggia mi ha detto: 352 00:23:45,000 --> 00:23:47,280 "È così che sai che è la cosa giusta". 353 00:23:50,200 --> 00:23:51,440 Te la caverai benone. 354 00:24:03,480 --> 00:24:06,200 Soggetto per trasferimento anima in posizione. 355 00:24:06,280 --> 00:24:10,200 Avvio modalità uscita dell'anima e procedura di trasferimento. 356 00:24:10,800 --> 00:24:11,880 È il momento. 357 00:24:12,480 --> 00:24:14,040 La prego. Non mi lasci. 358 00:24:14,680 --> 00:24:16,440 Devi lasciar andare, Patty. 359 00:24:17,640 --> 00:24:20,680 Signore, è stato un onore lavorare con lei. 360 00:24:22,080 --> 00:24:23,040 Grazie, Patty. 361 00:24:23,880 --> 00:24:25,560 Grazie, Lord Lordington. 362 00:24:37,080 --> 00:24:39,560 Astanti, prego sgombrare l'area. 363 00:24:57,600 --> 00:24:58,720 Capisco. 364 00:25:20,440 --> 00:25:23,240 UN ANNO DOPO 365 00:25:23,320 --> 00:25:27,520 Sono lieta di annunciare che la Lente del Punto di Lagrange è in orbita. 366 00:25:28,200 --> 00:25:29,720 Ed è una cosa positiva. 367 00:25:31,560 --> 00:25:32,560 Grazie, Patty. 368 00:25:33,520 --> 00:25:35,200 Col progetto Punto di Lagrange, 369 00:25:35,280 --> 00:25:39,880 siamo prossimi alla risoluzione dei problemi che colpiscono il clima. 370 00:25:40,520 --> 00:25:41,680 Procedi, KENTOR. 371 00:25:43,000 --> 00:25:45,720 Ehilà, Ettavirato. Qui parla KENTOR. 372 00:25:45,800 --> 00:25:49,240 La Lente del Punto di Lagrange è stata attivata. 373 00:25:49,320 --> 00:25:51,560 Ora su cosa lavoriamo? 374 00:25:51,640 --> 00:25:54,040 Come prossimo punto del programma, 375 00:25:55,080 --> 00:25:56,240 parliamo… 376 00:25:57,680 --> 00:26:00,920 E così nacque una nuova società segreta. 377 00:26:01,560 --> 00:26:05,480 Questo gruppo di esperti benevoli divenne l'Ettavirato. 378 00:26:05,560 --> 00:26:06,400 L'ETTAVIRATO 379 00:26:07,120 --> 00:26:10,800 Più rappresentativo, più inclusivo. 380 00:26:10,880 --> 00:26:11,760 Più 381 00:26:12,840 --> 00:26:13,680 buono. 382 00:26:27,320 --> 00:26:30,640 - Il Bellini alla pesca, signor Baldwin. - Grazie. 383 00:26:32,360 --> 00:26:36,720 Come vedete, ho fatto l'intervento Face/Off per somigliare a Rob Lowe. 384 00:26:37,480 --> 00:26:40,200 Pensavate di sbarazzarvi di me così facilmente? 385 00:26:42,800 --> 00:26:43,640 Salute, amici. 386 00:27:36,480 --> 00:27:41,280 Sottotitoli: Alberto Ghè 387 00:27:41,360 --> 00:27:43,440 Durante la sua illustre carriera, 388 00:27:43,520 --> 00:27:46,120 Mike Myers voleva interpretare un ruolo, 389 00:27:46,200 --> 00:27:48,120 ma non ha mai avuto l'occasione. 390 00:27:48,200 --> 00:27:52,600 Ma oggi, grazie alla magia della televisione, il momento è arrivato. 391 00:27:53,280 --> 00:27:57,720 Eccoci a Queen's Park. Glenn Cochrane, CFTO News. 392 00:27:57,800 --> 00:27:59,280 Bravo figliolo! 393 00:27:59,360 --> 00:28:01,320 Sì, vieni qui! Sì. 394 00:28:02,080 --> 00:28:04,320 Evviva Glenn Cochrane. Evviva! 395 00:28:04,400 --> 00:28:06,560 AI GIORNALISTI LOCALI NEL MONDO. 396 00:28:06,640 --> 00:28:07,480 Ok.