1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:13,360 --> 00:00:17,560
"OGNI CATTIVA ISTITUZIONE DI QUESTO MONDO
FINISCE PER SUICIDARSI."
3
00:00:19,920 --> 00:00:26,000
MEMBRO PENTAVIRATO, 1885 - 1894
4
00:00:27,640 --> 00:00:31,560
"L'ANIMA NON HA COLORE,
NON HA FOGGIA, NÉ FORMA."
5
00:00:33,920 --> 00:00:36,480
MEMBRO ILLUMINATI, 2010 - OGGI
6
00:00:36,560 --> 00:00:39,800
MEMBRO ILLUMINATI (DOPPIOGIOCHISTA),
2010 - OGGI
7
00:00:53,800 --> 00:00:56,640
SUA MAESTÀ LA REGINA
8
00:00:59,000 --> 00:01:01,200
BENVENUTI A THE MEADOWS
9
00:01:19,800 --> 00:01:21,880
PENTAVIRATO
UN MILIARDO DI EURO
10
00:01:21,960 --> 00:01:24,200
PENTAVIRATO
QUATTRO MILIARDI DI DOLLARI
11
00:01:39,520 --> 00:01:41,320
PROGRAMMA
12
00:01:41,400 --> 00:01:43,600
L'orgia inizierà tra mezz'ora.
13
00:01:43,680 --> 00:01:46,680
Il lubrificante
è vicino ai condimenti per la pasta.
14
00:01:46,760 --> 00:01:48,400
Sono Maria Menounos.
15
00:01:49,360 --> 00:01:50,760
Tra pochissime ore
16
00:01:50,840 --> 00:01:54,600
saremo gli esseri umani più ricchi
della storia dell'umanità.
17
00:01:55,120 --> 00:01:57,680
- Tenete d'occhio Ken Scarborough.
- Gunter!
18
00:02:17,680 --> 00:02:19,400
Almeno ti chiami Reilly?
19
00:02:19,480 --> 00:02:21,800
Sì. Lascia che ti spieghi.
20
00:02:22,600 --> 00:02:25,440
C'è una lotta di potere
in corso nel Pentavirato.
21
00:02:25,960 --> 00:02:28,840
Bruce e Skip vogliono distruggere
ciò che rappresentiamo.
22
00:02:29,800 --> 00:02:32,480
Lordington, Mishu e Shep
vogliono salvarlo.
23
00:02:33,480 --> 00:02:34,920
Scusa. Sto correndo.
24
00:02:37,160 --> 00:02:40,280
Mi hanno reclutata nel Fimbra Manus
a Cambridge.
25
00:02:40,360 --> 00:02:44,520
Ero felice di essere
in un'organizzazione che faceva del bene
26
00:02:44,600 --> 00:02:45,720
RAZZISMO
27
00:02:45,800 --> 00:02:48,240
per creare il mondo in cui volevo vivere.
28
00:02:48,320 --> 00:02:49,600
CAPITALISMO FASCISTA
29
00:02:54,040 --> 00:02:56,280
Naturalmente, incontro i pezzi grossi
30
00:02:56,360 --> 00:03:00,120
e c'è un vecchio bianco,
poi un bianco ancora più vecchio,
31
00:03:00,200 --> 00:03:02,840
e un bianco ancora più vecchio
e più ricco,
32
00:03:02,920 --> 00:03:05,520
e l'uomo più vecchio,
più bianco e più ricco.
33
00:03:06,040 --> 00:03:09,120
Se il massimo della diversità
del gruppo è un russo,
34
00:03:09,200 --> 00:03:10,720
è la solita storia,
35
00:03:10,800 --> 00:03:13,360
ossia molta diversità
ai livelli inferiori,
36
00:03:13,440 --> 00:03:16,400
e sbatti la testa contro
il solito soffitto bianco.
37
00:03:16,480 --> 00:03:18,600
Non ci farebbero prendere decisioni
38
00:03:18,680 --> 00:03:21,640
in un mondo composto
da molti più noi che da loro.
39
00:03:22,720 --> 00:03:24,120
- 360.
- Sì.
40
00:03:24,200 --> 00:03:25,200
Patty.
41
00:03:25,280 --> 00:03:29,560
Così mi rivolsi a Patty,
perché lotta per la diversità da anni.
42
00:03:30,320 --> 00:03:34,280
Non è nella cerchia ristretta,
ma mi ha fatto incontrare Lordington.
43
00:03:36,040 --> 00:03:40,080
Pensavo mi avrebbero infilzato la testa
come un kebab, ma no.
44
00:03:40,680 --> 00:03:42,960
Mi assegnarono una missione segreta,
45
00:03:43,040 --> 00:03:46,000
così segreta che nessun altro lo sapeva.
46
00:03:46,680 --> 00:03:49,080
Mi venne solo detto: "Va' in Canada.
47
00:03:49,160 --> 00:03:52,600
Trova quest'uomo.
Portalo nelle Guardie del Liechtenstein".
48
00:03:53,960 --> 00:03:54,800
Assurdo, vero?
49
00:03:54,880 --> 00:03:57,000
Un altro vecchio bianco.
50
00:03:57,080 --> 00:03:58,200
Non così vecchio.
51
00:03:58,840 --> 00:04:01,680
Lordington era l'unico
di cui Patty si fidasse.
52
00:04:01,760 --> 00:04:04,240
Aveva un piano
ed era la mia sola speranza.
53
00:04:05,000 --> 00:04:08,640
- Ho dovuto imparare a essere canadese.
- Di nuovo.
54
00:04:09,720 --> 00:04:12,280
L'alce giace nella calce.
55
00:04:12,360 --> 00:04:13,480
Prossima frase.
56
00:04:13,560 --> 00:04:17,040
- Mia madre trova il mio cane borioso.
- Ripeti, più lenta.
57
00:04:17,120 --> 00:04:20,040
- Mia madre trova il mio cane borioso.
- Perfetto.
58
00:04:24,560 --> 00:04:27,800
Poi ho imparato tutto ciò che potevo
su Ken Scarborough.
59
00:04:27,880 --> 00:04:29,480
CELEBRI CANADESI CIRCONCISI
60
00:04:33,520 --> 00:04:37,760
Mi serviva aiuto per farti seguire
un'inchiesta negli Stati Uniti.
61
00:04:37,840 --> 00:04:41,800
Non lo sapeva, ma ho usato Anthony
per appassionarti al Pentavirato.
62
00:04:41,880 --> 00:04:44,600
L'uomo con i baffi
ha sempre lavorato per me,
63
00:04:44,680 --> 00:04:47,400
perché niente sprona
qualcuno all'avventura
64
00:04:47,480 --> 00:04:51,120
quanto un misterioso uomo baffuto
con un biglietto minaccioso.
65
00:04:52,680 --> 00:04:55,360
E anche il capitano Whitford
è uno dei nostri.
66
00:04:55,440 --> 00:04:57,680
Scusa, lo conosci come Sammy.
67
00:04:57,760 --> 00:05:01,840
Una volta preso il pass, ti ho favorito
presso le Guardie e Higgins.
68
00:05:03,000 --> 00:05:05,880
Non so perché ti abbia sottoposto
alla prova strattone.
69
00:05:06,920 --> 00:05:08,400
Le cose sono degenerate.
70
00:05:09,040 --> 00:05:10,280
Jason è stato ucciso.
71
00:05:10,360 --> 00:05:12,960
E anche il primo membro nero
del Pentavirato.
72
00:05:13,040 --> 00:05:16,040
Lordington mi ha detto
di continuare con il piano,
73
00:05:16,120 --> 00:05:18,800
ma non pensavo ti spedissero a Dubrovnik,
74
00:05:18,880 --> 00:05:21,840
e nessuno immaginava
che ti fondessi con la chiave,
75
00:05:23,240 --> 00:05:26,280
L'uomo coi baffi e io
ti abbiamo fatto scappare.
76
00:05:26,360 --> 00:05:27,680
Ma ancora una volta…
77
00:05:27,760 --> 00:05:29,160
Oh, merda.
78
00:05:29,240 --> 00:05:30,840
…Bruce era un passo avanti.
79
00:05:32,600 --> 00:05:33,840
Così, eccoci qui.
80
00:05:34,480 --> 00:05:36,320
E ora The Meadows è iniziato.
81
00:05:37,000 --> 00:05:39,200
Non si tratta più solo di inclusione.
82
00:05:39,280 --> 00:05:42,080
Ora dobbiamo salvare
il mondo intero da Bruce.
83
00:05:45,200 --> 00:05:46,400
Ma fondamentalmente,
84
00:05:47,000 --> 00:05:48,360
mi hai mentito, Reilly.
85
00:05:50,200 --> 00:05:52,280
Ora come posso fidarmi di te?
86
00:05:53,360 --> 00:05:55,000
Mi dispiace tanto, Ken.
87
00:05:56,040 --> 00:06:00,880
Eri la mia missione, ma quando
ti ho conosciuto ho capito perché.
88
00:06:02,840 --> 00:06:06,440
Riesco a vedere la verità
e la bontà nel tuo cuore.
89
00:06:12,400 --> 00:06:14,160
È un bel po' da digerire.
90
00:06:14,240 --> 00:06:18,680
Cinque minuti fa ero a Toronto
e cercavo di riavere il mio lavoro.
91
00:06:20,240 --> 00:06:21,440
Cosa succede ora?
92
00:06:21,520 --> 00:06:23,560
Non so i prossimi passi del piano,
93
00:06:24,160 --> 00:06:27,680
ma Lordington e Patty
agiscono per un bene superiore.
94
00:06:27,760 --> 00:06:28,600
Ti prego.
95
00:06:29,200 --> 00:06:31,880
Io credo sinceramente in te.
96
00:06:34,720 --> 00:06:36,280
E io credo in te, piccola.
97
00:06:40,200 --> 00:06:42,320
- Faceva parte del piano?
- No.
98
00:06:44,680 --> 00:06:46,360
Cosa succede laggiù?
99
00:06:47,720 --> 00:06:51,920
"Vi faccio evadere.
Contate fino a tre, poi abbassatevi."
100
00:06:52,000 --> 00:06:54,320
Uno, due,
101
00:06:54,400 --> 00:06:55,360
tre.
102
00:07:04,760 --> 00:07:05,960
Dobbiamo muoverci.
103
00:07:12,040 --> 00:07:14,360
Salvate il Pentavirato.
104
00:07:19,720 --> 00:07:21,360
Nel 1347,
105
00:07:21,920 --> 00:07:23,560
bla, bla, bla.
106
00:07:24,160 --> 00:07:25,280
Fanculo.
107
00:07:36,520 --> 00:07:38,120
Merda!
108
00:07:48,320 --> 00:07:50,640
FERMIAMO IL CANADESE!
109
00:07:50,720 --> 00:07:51,640
Scappa!
110
00:07:54,760 --> 00:07:56,000
FERMI!
111
00:07:56,520 --> 00:07:58,200
- Di qua!
- No, di qua!
112
00:08:10,080 --> 00:08:11,680
Prego prendete posto.
113
00:08:11,760 --> 00:08:15,640
La presentazione principale
del Meadows inizierà a breve.
114
00:08:15,720 --> 00:08:18,360
E per favore,
attenti alla porta della luna.
115
00:08:18,440 --> 00:08:20,640
Potreste cadere verso morte certa.
116
00:08:22,600 --> 00:08:23,440
Reilly?
117
00:08:24,280 --> 00:08:25,200
Fermi!
118
00:08:40,120 --> 00:08:41,840
Niente vestiti in sala orgia.
119
00:08:42,360 --> 00:08:45,200
Beh, c'è dentro un mio amico e sto per…
120
00:08:46,960 --> 00:08:47,800
Spogliati.
121
00:09:01,120 --> 00:09:04,200
Abbiamo concesso
libertà creativa al signor Myers,
122
00:09:04,280 --> 00:09:06,720
ma ha abusato ancora di quel privilegio.
123
00:09:07,760 --> 00:09:10,640
Nessuno vuole vedere
il suo rametto e cespuglio.
124
00:09:10,720 --> 00:09:13,200
Sfocheremo le nudità nella prossima scena,
125
00:09:13,280 --> 00:09:16,560
usando il nostro algoritmo
di pixelizzazione, Fix-Plix.
126
00:09:19,560 --> 00:09:22,400
Lo stiamo ancora testando,
ma proviamolo ora.
127
00:09:22,480 --> 00:09:25,920
Vediamo se riusciamo a pixelare
questa scena sporcacciona.
128
00:09:30,200 --> 00:09:32,000
Oh, sì. Grazie mille.
129
00:09:34,600 --> 00:09:36,440
Ehi, amico. Come va? Bene?
130
00:09:37,720 --> 00:09:40,480
Oh, salsicce! Ne prendo una, sì.
131
00:10:07,280 --> 00:10:09,440
ERRORE DI SISTEMA
SERVER VIDEO CENTRALE NETFLIX
132
00:10:09,520 --> 00:10:10,520
Maledizione!
133
00:10:11,840 --> 00:10:12,840
Maledizione!
134
00:10:25,720 --> 00:10:28,840
Come vedete, c'è ancora
qualche bug da eliminare.
135
00:10:37,440 --> 00:10:39,280
Reilly, dov'eri finita?
136
00:10:39,360 --> 00:10:41,360
Dov'ero finita? Dov'eri finito tu?
137
00:10:42,480 --> 00:10:44,480
HO SENTITO I CANADESI
138
00:10:45,000 --> 00:10:48,600
Andiamo! Per di qua. A sinistra.
139
00:10:56,720 --> 00:10:58,440
Le Guardie del Liechtenstein?
140
00:10:59,160 --> 00:11:01,440
- Porca merda, è Ken.
- E una donna.
141
00:11:02,480 --> 00:11:03,880
Cosa state facendo?
142
00:11:03,960 --> 00:11:05,800
Non siamo all'altezza delle Vesti Rosse.
143
00:11:05,880 --> 00:11:07,960
Siediti e gioca a "Ticket To Ride".
144
00:11:08,040 --> 00:11:11,720
Voi siete le Guardie del Liechtenstein.
Non avete dignità?
145
00:11:11,800 --> 00:11:16,080
Con tutto il rispetto, non siamo noi
quelli con un pannolino-maglietta.
146
00:11:18,520 --> 00:11:19,520
Datemi uno scudo.
147
00:11:20,120 --> 00:11:21,120
E un'uniforme.
148
00:11:21,200 --> 00:11:22,040
Grazie.
149
00:11:22,960 --> 00:11:25,720
Avete dimenticato ciò che rappresentate?
150
00:11:25,800 --> 00:11:28,280
- Ammettilo, Ken, è finita.
- Finita?
151
00:11:32,480 --> 00:11:35,440
Smitty, chi ti ha dato una casa
152
00:11:35,520 --> 00:11:37,280
quando eri su una strada?
153
00:11:37,360 --> 00:11:39,560
- Le Guardie del Liechtenstein.
- Già.
154
00:11:39,640 --> 00:11:44,200
Anderson, quando è morta tua madre,
chi ti ha dato una spalla su cui piangere?
155
00:11:44,280 --> 00:11:46,640
- Le Guardie del Liechtenstein.
- Sì.
156
00:11:46,720 --> 00:11:48,920
- Lo faremo per Higgins.
- Sì!
157
00:11:49,520 --> 00:11:51,240
Batteremo le Vesti Rosse!
158
00:11:51,320 --> 00:11:52,440
Sì!
159
00:11:52,520 --> 00:11:54,920
- Perché siamo?
- Guardie del Liechtenstein!
160
00:11:55,000 --> 00:11:57,520
Scusate, non vi sento. Chi siamo?
161
00:11:57,600 --> 00:11:59,760
Le Guardie del Liechtenstein!
162
00:11:59,840 --> 00:12:01,680
Questa è la mia balestra.
163
00:12:01,760 --> 00:12:04,320
Ce ne sono tante come lei,
ma questa è mia.
164
00:12:04,400 --> 00:12:07,640
Senza la mia balestra, io sono inutile.
165
00:12:07,720 --> 00:12:09,720
Le mie armi sono all'antica,
166
00:12:09,800 --> 00:12:12,920
ma la mia dedizione al Pentavirato,
non lo è.
167
00:12:13,000 --> 00:12:17,120
Non m'importa se vengo ucciso
da uno sparo automatico.
168
00:12:17,200 --> 00:12:18,320
O da bombe a mano.
169
00:12:18,400 --> 00:12:20,080
O da lanciarazzi.
170
00:12:20,160 --> 00:12:22,080
Alle Guardie del Liechtenstein!
171
00:12:22,160 --> 00:12:23,320
Andiamo!
172
00:12:35,120 --> 00:12:37,520
Sì, ce l'hai fatta. Ehilà.
173
00:12:40,440 --> 00:12:44,520
Siete meravigliosi stasera. Sì!
174
00:12:45,400 --> 00:12:47,280
È appena entrata Angela Merkel.
175
00:12:47,360 --> 00:12:50,200
Facciamo un bell'applauso
ad Angela Merkel!
176
00:12:52,320 --> 00:12:55,120
Conosco Ang da molti anni.
177
00:12:55,200 --> 00:12:58,320
Le mani non sono l'unica cosa
che le piace battere.
178
00:13:02,000 --> 00:13:02,840
Grazie.
179
00:13:02,920 --> 00:13:06,600
The Meadows, parte fondamentale
del calendario del Pentavirato.
180
00:13:06,680 --> 00:13:09,480
Quest'anno è stato un anno fantastico.
181
00:13:09,560 --> 00:13:12,720
Abbiamo affrontato
uno dei problemi più gravi dell'umanità.
182
00:13:12,800 --> 00:13:14,720
Il cambiamento climatico!
183
00:13:17,000 --> 00:13:20,720
L'abbiamo fatto con l'aiuto del
nostro super computer, MENTOR,
184
00:13:21,320 --> 00:13:23,480
il sistema aureo della verità.
185
00:13:25,520 --> 00:13:31,360
È un peccato che la gente
sia troppo stupida per meritare la verità.
186
00:13:32,800 --> 00:13:34,920
Già, proprio così, ho detto stupida.
187
00:13:35,640 --> 00:13:38,800
Così stupida che dà via
la propria privacy online
188
00:13:38,880 --> 00:13:40,800
solo per farsi intrattenere.
189
00:13:41,680 --> 00:13:44,480
Così stupida che dà via
i propri dati personali,
190
00:13:44,560 --> 00:13:47,880
per farli usare come arma contro di sé.
E non le importa.
191
00:13:48,880 --> 00:13:50,600
Non merita la verità.
192
00:13:52,520 --> 00:13:53,600
Ma voi sì.
193
00:13:54,240 --> 00:13:56,520
Signore e signori, ecco a voi MENTOR!
194
00:14:02,120 --> 00:14:03,880
Con queste tre chiavi,
195
00:14:03,960 --> 00:14:05,880
ora controllo il Pentavirato.
196
00:14:06,480 --> 00:14:07,440
Perciò stasera
197
00:14:08,280 --> 00:14:10,040
sto vendendo MENTOR,
198
00:14:10,120 --> 00:14:11,200
la sua verità,
199
00:14:12,040 --> 00:14:13,640
i suoi fatti noti,
200
00:14:13,720 --> 00:14:15,080
al miglior offerente.
201
00:14:21,400 --> 00:14:22,280
Va bene.
202
00:14:22,880 --> 00:14:24,960
Andate! Chi ha bisogno di voi?
203
00:14:25,800 --> 00:14:28,280
Attenti che la porta
non vi colpisca il didietro.
204
00:14:29,440 --> 00:14:31,440
Ora, per chi di voi vuole restare,
205
00:14:31,520 --> 00:14:35,600
c'è un fatto del vostro passato
che vorreste cancellare?
206
00:14:35,680 --> 00:14:38,200
Non preoccupatevi, MENTOR è vostro amico.
207
00:14:38,280 --> 00:14:43,080
O forse siete benefattori e volete davvero
risolvere il cambiamento climatico.
208
00:14:43,800 --> 00:14:46,480
Ma molto probabilmente,
se siete ancora qui,
209
00:14:46,560 --> 00:14:50,640
cercate la prova scientifica
che il cambiamento climatico non esista.
210
00:14:50,720 --> 00:14:51,920
A me non importa.
211
00:14:52,880 --> 00:14:55,200
Iniziamo con le offerte, va bene?
212
00:14:55,280 --> 00:14:58,720
L'offerta parte da 17 trilioni di dollari.
213
00:15:00,240 --> 00:15:01,520
Sento 18?
214
00:15:02,120 --> 00:15:03,760
Sento 19?
215
00:15:03,840 --> 00:15:05,280
Sento ventici?
216
00:15:05,360 --> 00:15:06,920
- Ehi, Bruce.
- Ventundici?
217
00:15:07,000 --> 00:15:08,800
Bruce. Il canadese è scappato.
218
00:15:08,880 --> 00:15:11,720
Scappato? Come cazzo è successo?
219
00:15:11,800 --> 00:15:14,560
Non temere.
Non ha scampo con le Vesti Rosse.
220
00:15:16,320 --> 00:15:17,720
Ventodici.
221
00:15:20,160 --> 00:15:21,360
Alla carica!
222
00:15:53,440 --> 00:15:54,360
Prepararsi.
223
00:16:01,360 --> 00:16:02,200
Fuoco!
224
00:16:14,280 --> 00:16:17,880
Andiamocene da qui! Muoversi! Avanti!
225
00:16:26,400 --> 00:16:27,840
Formazione scudi!
226
00:16:49,200 --> 00:16:50,640
Seconda formazione!
227
00:16:53,880 --> 00:16:55,040
Fuoco!
228
00:17:01,480 --> 00:17:02,440
Nella schnitzel!
229
00:17:03,480 --> 00:17:06,520
- Sì!
- Trentundici. Trentodici.
230
00:17:07,120 --> 00:17:08,440
Andiamo!
231
00:17:09,840 --> 00:17:12,680
- Cosa succede, Baldwin?
- Non preoccupatevi.
232
00:17:12,760 --> 00:17:16,280
Proseguiamo con l'asta, ok?
Chi offre di più?
233
00:17:16,360 --> 00:17:17,280
Andiamo!
234
00:17:18,320 --> 00:17:21,560
Mani in alto!
Gente, ho detto mani in alto!
235
00:17:21,640 --> 00:17:22,520
Porco cazzo.
236
00:17:25,200 --> 00:17:28,240
Le sue Vesti Rosse
sono state sconfitte, Bruce.
237
00:17:39,680 --> 00:17:40,960
Porca merda,
238
00:17:41,480 --> 00:17:43,240
esiste davvero un Meadows!
239
00:17:44,480 --> 00:17:47,720
Bruce Baldwin!
Sapevo che eri nel Pentavirato.
240
00:17:47,800 --> 00:17:51,320
Bene, bene. Anthony Lansdowne.
241
00:17:51,400 --> 00:17:52,800
Sai il mio nome?
242
00:17:52,880 --> 00:17:57,120
Certo che sì. Voi pazzi complottisti
eravate i più facili da controllare.
243
00:17:57,720 --> 00:17:59,160
Tu non mi controlli.
244
00:18:04,240 --> 00:18:06,600
- Sono un uomo libero.
- Scommettiamo?
245
00:18:07,720 --> 00:18:09,080
Non sei un uomo libero.
246
00:18:10,320 --> 00:18:11,360
Sei uno schiavo.
247
00:18:12,520 --> 00:18:17,280
Sei schiavo di ogni teoria del complotto
che dice che qualcuno ti ostacola.
248
00:18:17,800 --> 00:18:19,920
Che ti ha portato via il lavoro,
249
00:18:20,640 --> 00:18:22,200
i soldi delle tasse,
250
00:18:22,280 --> 00:18:24,560
la tua cultura, il tuo paese.
251
00:18:25,760 --> 00:18:28,800
Quindi vi riunite,
vi vestite allo stesso modo e
252
00:18:28,880 --> 00:18:30,880
fate le vostre bandiere.
253
00:18:32,000 --> 00:18:33,320
Ho una notizia per te.
254
00:18:34,840 --> 00:18:36,320
Non esiste quel qualcuno.
255
00:18:37,320 --> 00:18:38,360
Ci sei solo tu.
256
00:18:39,960 --> 00:18:42,920
È tua la colpa
se il sogno americano ti ha evitato.
257
00:18:44,640 --> 00:18:45,480
Ma…
258
00:18:50,440 --> 00:18:52,560
Cosa accidempoli sta succedendo qui?
259
00:18:53,440 --> 00:18:54,360
Oh, eccoti qua.
260
00:18:55,120 --> 00:18:56,120
Giusto in tempo.
261
00:18:56,200 --> 00:18:58,560
Ok, Bruce, ora basta. Mani in alto.
262
00:18:58,640 --> 00:19:00,960
- Ok, ecco qua. Non vi muovete!
- No!
263
00:19:01,040 --> 00:19:02,400
O la bambola schiatta!
264
00:19:03,920 --> 00:19:05,400
Prepara il lucchetto Da Vinci.
265
00:19:05,480 --> 00:19:07,160
State tutti indietro.
266
00:19:07,240 --> 00:19:09,200
Non fare pazzie, Bruce.
267
00:19:09,280 --> 00:19:10,520
Troppo tardi, amico.
268
00:19:10,600 --> 00:19:13,960
Mi hai forzato la mano
portandomi nel Pentavirato.
269
00:19:15,160 --> 00:19:16,800
- Putin?
- Da.
270
00:19:16,880 --> 00:19:21,280
Sei il miglior offerente.
E uno, e due, e tre. Aggiudicato.
271
00:19:23,800 --> 00:19:26,720
Gioco, partita e incontro,
figlio di puttana.
272
00:19:26,800 --> 00:19:27,960
Tre chiavi, Ken.
273
00:19:28,040 --> 00:19:32,320
Prendi la Parce Clavem, perché ora
solo tu puoi usare la cazzo di chiave.
274
00:19:32,400 --> 00:19:35,880
Metti la chiave nel lucchetto Da Vinci
o le salta la testa.
275
00:19:36,720 --> 00:19:39,560
Non farlo! Sono disposta
a morire per l'umanità.
276
00:19:39,640 --> 00:19:43,680
Reilly ha mentito, Ken. Il Pentavirato
è un'organizzazione cattiva.
277
00:19:43,760 --> 00:19:47,080
Hai preso la pillola rossa,
ma puoi ancora prendere quella blu.
278
00:19:47,160 --> 00:19:51,120
Dimentica tutto. Puoi restare a casa,
tornare alla tua vecchia vita,
279
00:19:51,200 --> 00:19:53,440
lasciare a noi le cose importanti.
280
00:19:54,040 --> 00:19:56,960
Sei un brav'uomo, Ken.
Fai la cosa giusta.
281
00:19:57,560 --> 00:20:00,160
- Gira la chiave, amico mio.
- Non farlo.
282
00:20:02,040 --> 00:20:03,200
Gira la chiave
283
00:20:03,720 --> 00:20:04,760
al tre.
284
00:20:06,480 --> 00:20:07,560
Uno.
285
00:20:07,640 --> 00:20:08,720
Non farlo, Ken.
286
00:20:09,480 --> 00:20:11,080
- Due.
- Smetti di contare.
287
00:20:11,680 --> 00:20:12,520
Tre.
288
00:20:13,360 --> 00:20:16,280
No!
289
00:20:19,760 --> 00:20:21,000
Che cosa hai fatto?
290
00:20:21,080 --> 00:20:23,760
Il Pentavirato
non deve mai essere esposto.
291
00:20:24,520 --> 00:20:27,000
La gente deve fidarsi degli esperti.
292
00:20:27,960 --> 00:20:31,400
Ma gli esperti devono servire la gente.
293
00:20:36,680 --> 00:20:38,600
È stato un gran bel discorso.
294
00:20:38,680 --> 00:20:40,160
Argomento convincente.
295
00:20:42,800 --> 00:20:43,840
Sto scherzando.
296
00:20:43,920 --> 00:20:46,760
Prendo questa signorina in ostaggio
e me ne vado.
297
00:20:48,760 --> 00:20:50,040
- Ehi, Bruce!
- Cosa…
298
00:20:50,120 --> 00:20:51,120
Libertà!
299
00:20:52,640 --> 00:20:55,400
E comunque le email di Hillary?
300
00:20:56,360 --> 00:20:58,640
Maledizione!
301
00:20:58,720 --> 00:21:00,920
- Ci vediamo, Bruce.
- Ci vediamo a valle.
302
00:21:01,000 --> 00:21:02,280
- Ken!
- Eccoti qua.
303
00:21:05,040 --> 00:21:06,200
Shep, Mishu,
304
00:21:07,040 --> 00:21:09,960
propongo di attuare
il Protocollo Demetrius.
305
00:21:10,040 --> 00:21:10,920
Approvato.
306
00:21:11,000 --> 00:21:12,440
- Confermo.
- Registrato.
307
00:21:13,720 --> 00:21:16,120
- Claves.
- Fermi, no! Mettetele giù!
308
00:21:17,240 --> 00:21:20,040
- Parare.
- Fermi, basta! Cosa state facendo?
309
00:21:20,680 --> 00:21:22,000
Vobis.
310
00:21:23,920 --> 00:21:25,640
Non eliminate il Pentavirato!
311
00:21:26,600 --> 00:21:29,560
Porca merda! Il Protocollo Demetrius…
312
00:21:29,640 --> 00:21:30,800
…è stato attuato.
313
00:21:33,720 --> 00:21:35,240
Fate largo!
314
00:21:35,760 --> 00:21:39,800
Patty, come sai,
il Protocollo Demetrius esiste
315
00:21:39,880 --> 00:21:43,760
nel caso in cui il Pentavirato
cada in mani scellerate.
316
00:21:44,640 --> 00:21:46,240
Il mondo è cambiato.
317
00:21:46,760 --> 00:21:48,520
Il Pentavirato no.
318
00:21:49,080 --> 00:21:52,800
Siamo diventati noi
quelle mani scellerate.
319
00:21:52,880 --> 00:21:54,800
Come diceva Alice Cooper:
320
00:21:54,880 --> 00:21:57,680
"Sometimes you gotta know
when to get off the stage."
321
00:21:57,760 --> 00:21:58,920
La scuola è finita…
322
00:22:00,920 --> 00:22:01,760
…per sempre.
323
00:22:01,840 --> 00:22:03,080
No, Shep, aspetti!
324
00:22:05,120 --> 00:22:06,480
Do svidaniya.
325
00:22:10,600 --> 00:22:16,120
- Il Protocollo Demetrius è attuato.
- Il Protocollo Demetrius è attuato.
326
00:22:18,480 --> 00:22:19,960
Mi levo dalle palle.
327
00:22:20,040 --> 00:22:23,000
Il Protocollo Demetrius è attuato.
328
00:22:25,080 --> 00:22:26,840
Oh, no. Ehilà?
329
00:22:26,920 --> 00:22:29,800
Il Protocollo Demetrius è attuato.
330
00:22:30,520 --> 00:22:31,760
Merda, fatemi uscire!
331
00:22:33,040 --> 00:22:34,560
Sono Maria Menounos!
332
00:22:34,640 --> 00:22:37,640
Il Protocollo Demetrius è attuato.
333
00:22:39,000 --> 00:22:43,440
Reilly, grazie per averci consegnato
l'anima che salverà MENTOR.
334
00:22:44,040 --> 00:22:47,000
Avvio procedura
di trasferimento nuova anima.
335
00:22:48,800 --> 00:22:49,720
Non capisco.
336
00:22:49,800 --> 00:22:52,360
Quel canadese ha bontà nel cuore,
337
00:22:52,440 --> 00:22:53,920
così come la sua gente.
338
00:22:54,960 --> 00:22:56,680
MENTOR ha bisogno di un'anima.
339
00:22:56,760 --> 00:22:59,040
Una persona gentile, empatica.
340
00:23:00,080 --> 00:23:04,160
Nuova anima, Ken Scarborough,
prendere posizione.
341
00:23:10,440 --> 00:23:14,640
Ken, non sapevo che avrei arruolato
la tua anima. Non sei obbligato.
342
00:23:14,720 --> 00:23:16,240
Hai sempre avuto ragione.
343
00:23:17,160 --> 00:23:19,640
Il mio viaggio non è finito. È iniziato.
344
00:23:20,480 --> 00:23:24,240
Ma ora mi rendo conto
che la mia bontà è la mia forza,
345
00:23:24,320 --> 00:23:28,040
e se la mia bontà è ciò che serve
per salvare MENTOR,
346
00:23:29,480 --> 00:23:30,680
sono lieto di farlo.
347
00:23:33,520 --> 00:23:36,120
Questo è il mio destino.
348
00:23:38,160 --> 00:23:39,400
No, non puoi farlo!
349
00:23:39,480 --> 00:23:40,600
È troppo rischioso.
350
00:23:41,320 --> 00:23:42,320
Ho paura.
351
00:23:42,400 --> 00:23:44,480
Una persona saggia mi ha detto:
352
00:23:45,000 --> 00:23:47,280
"È così che sai che è la cosa giusta".
353
00:23:50,200 --> 00:23:51,440
Te la caverai benone.
354
00:24:03,480 --> 00:24:06,200
Soggetto per trasferimento anima
in posizione.
355
00:24:06,280 --> 00:24:10,200
Avvio modalità uscita dell'anima
e procedura di trasferimento.
356
00:24:10,800 --> 00:24:11,880
È il momento.
357
00:24:12,480 --> 00:24:14,040
La prego. Non mi lasci.
358
00:24:14,680 --> 00:24:16,440
Devi lasciar andare, Patty.
359
00:24:17,640 --> 00:24:20,680
Signore, è stato un onore
lavorare con lei.
360
00:24:22,080 --> 00:24:23,040
Grazie, Patty.
361
00:24:23,880 --> 00:24:25,560
Grazie, Lord Lordington.
362
00:24:37,080 --> 00:24:39,560
Astanti, prego sgombrare l'area.
363
00:24:57,600 --> 00:24:58,720
Capisco.
364
00:25:20,440 --> 00:25:23,240
UN ANNO DOPO
365
00:25:23,320 --> 00:25:27,520
Sono lieta di annunciare che la Lente
del Punto di Lagrange è in orbita.
366
00:25:28,200 --> 00:25:29,720
Ed è una cosa positiva.
367
00:25:31,560 --> 00:25:32,560
Grazie, Patty.
368
00:25:33,520 --> 00:25:35,200
Col progetto Punto di Lagrange,
369
00:25:35,280 --> 00:25:39,880
siamo prossimi alla risoluzione
dei problemi che colpiscono il clima.
370
00:25:40,520 --> 00:25:41,680
Procedi, KENTOR.
371
00:25:43,000 --> 00:25:45,720
Ehilà, Ettavirato. Qui parla KENTOR.
372
00:25:45,800 --> 00:25:49,240
La Lente del Punto di Lagrange
è stata attivata.
373
00:25:49,320 --> 00:25:51,560
Ora su cosa lavoriamo?
374
00:25:51,640 --> 00:25:54,040
Come prossimo punto del programma,
375
00:25:55,080 --> 00:25:56,240
parliamo…
376
00:25:57,680 --> 00:26:00,920
E così nacque una nuova società segreta.
377
00:26:01,560 --> 00:26:05,480
Questo gruppo di esperti benevoli
divenne l'Ettavirato.
378
00:26:05,560 --> 00:26:06,400
L'ETTAVIRATO
379
00:26:07,120 --> 00:26:10,800
Più rappresentativo, più inclusivo.
380
00:26:10,880 --> 00:26:11,760
Più
381
00:26:12,840 --> 00:26:13,680
buono.
382
00:26:27,320 --> 00:26:30,640
- Il Bellini alla pesca, signor Baldwin.
- Grazie.
383
00:26:32,360 --> 00:26:36,720
Come vedete, ho fatto l'intervento
Face/Off per somigliare a Rob Lowe.
384
00:26:37,480 --> 00:26:40,200
Pensavate di sbarazzarvi di me
così facilmente?
385
00:26:42,800 --> 00:26:43,640
Salute, amici.
386
00:27:36,480 --> 00:27:41,280
Sottotitoli: Alberto Ghè
387
00:27:41,360 --> 00:27:43,440
Durante la sua illustre carriera,
388
00:27:43,520 --> 00:27:46,120
Mike Myers voleva interpretare un ruolo,
389
00:27:46,200 --> 00:27:48,120
ma non ha mai avuto l'occasione.
390
00:27:48,200 --> 00:27:52,600
Ma oggi, grazie alla magia
della televisione, il momento è arrivato.
391
00:27:53,280 --> 00:27:57,720
Eccoci a Queen's Park.
Glenn Cochrane, CFTO News.
392
00:27:57,800 --> 00:27:59,280
Bravo figliolo!
393
00:27:59,360 --> 00:28:01,320
Sì, vieni qui! Sì.
394
00:28:02,080 --> 00:28:04,320
Evviva Glenn Cochrane. Evviva!
395
00:28:04,400 --> 00:28:06,560
AI GIORNALISTI LOCALI NEL MONDO.
396
00:28:06,640 --> 00:28:07,480
Ok.