1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:13,360 --> 00:00:17,560 ‎„Toate instituțiile proaste din lume ‎sfârșesc prin sinucidere.” 3 00:00:17,640 --> 00:00:19,840 ‎Victor Hugo 4 00:00:19,920 --> 00:00:26,000 ‎Membru al Pentaviratului ‎între 1885 și 1894 5 00:00:27,640 --> 00:00:31,560 ‎„Sufletul nu are culoare, contur, formă.” 6 00:00:31,640 --> 00:00:33,840 ‎Beyoncé Knowles 7 00:00:33,920 --> 00:00:36,480 ‎Membră Illuminati din 2010 până în prezent 8 00:00:36,560 --> 00:00:39,800 ‎Membră Illuminati (agent dublu) ‎din 2010 până în prezent 9 00:00:53,800 --> 00:00:56,640 ‎MAIESTATEA SA, REGINA 10 00:00:59,000 --> 00:01:01,200 ‎BUN VENIT LA MEADOWS! 11 00:01:19,800 --> 00:01:21,600 ‎UN MILIARD DE EURO 12 00:01:22,600 --> 00:01:24,200 ‎PATRU MILIARDE DE DOLARI 13 00:01:39,520 --> 00:01:41,320 ‎PROGRAM MEADOWS 14 00:01:41,400 --> 00:01:43,600 ‎Orgia va începe în jumătate de oră. 15 00:01:43,680 --> 00:01:46,680 ‎Găsiți lubrifiant ‎lângă atelierul de paste de casă. 16 00:01:46,760 --> 00:01:48,400 ‎Sunt Maria Menounos. 17 00:01:49,360 --> 00:01:50,760 ‎Peste doar câteva ore, 18 00:01:50,840 --> 00:01:54,600 ‎vom fi cei mai bogați oameni ‎din istoria umanității. 19 00:01:55,120 --> 00:01:57,600 ‎- Vezi ce face Ken Scarborough! ‎- Gunter! 20 00:02:17,680 --> 00:02:19,400 ‎Măcar te cheamă Reilly? 21 00:02:19,480 --> 00:02:21,800 ‎Da. Lasă-mă să-ți explic. 22 00:02:22,600 --> 00:02:25,440 ‎În Pentavirat se duce acum ‎o luptă pentru putere. 23 00:02:25,920 --> 00:02:28,840 ‎Bruce și Skip vor să distrugă ‎tot ce însemnăm noi. 24 00:02:29,800 --> 00:02:32,480 ‎Lordington, Mișu și Shep vor ‎să-i oprească. 25 00:02:33,480 --> 00:02:35,360 ‎Scuze, anticipez. 26 00:02:37,160 --> 00:02:40,280 ‎Am fost recrutată în Fimbra Manus ‎de la Cambridge. 27 00:02:40,360 --> 00:02:44,640 ‎Eram încântată să fiu ‎într-o organizație secretă‎care făcea bine 28 00:02:45,800 --> 00:02:48,800 ‎și voia să creeze lumea ‎în care voiam eu să trăiesc. 29 00:02:54,040 --> 00:02:56,280 ‎Desigur, apoi i-am cunoscut pe lideri. 30 00:02:56,360 --> 00:03:00,120 ‎Erau un bărbat alb bătrân, ‎alt bărbat alb mai bătrân, 31 00:03:00,200 --> 00:03:02,840 ‎încă unul mai bătrân, mai alb, mai bogat, 32 00:03:02,920 --> 00:03:05,160 ‎urmat de cel mai bătrân, alb și bogat. 33 00:03:05,920 --> 00:03:10,720 ‎Dacă toată diversitatea grupului stă ‎într-un rus, știi că va fi ca peste tot: 34 00:03:10,800 --> 00:03:13,360 ‎multă diversitate ‎la nivelurile inferioare, 35 00:03:13,440 --> 00:03:16,360 ‎dar mai sus nu urci ‎dacă nu ești alb și bătrân. 36 00:03:16,440 --> 00:03:21,960 ‎Nu ne-ar fi lăsat să luăm noi deciziile, ‎deși suntem mult mai mulți decât ei. 37 00:03:22,720 --> 00:03:24,120 ‎- Trei sute șaizeci. ‎- Da. 38 00:03:24,200 --> 00:03:25,280 ‎Patty! 39 00:03:25,360 --> 00:03:29,800 ‎Așa că m-am dus la Patty, fiindcă ea lupta ‎pentru diversitate de mulți ani. 40 00:03:30,320 --> 00:03:34,680 ‎Sigur, nu e în cercul puterii, ‎dar m-a ajutat să ajung la Lordington. 41 00:03:36,000 --> 00:03:40,080 ‎Credeam că o să fiu trasă în țeapă ‎fiindcă deschid gura, dar nu. 42 00:03:40,680 --> 00:03:42,960 ‎Mi-au încredințat o misiune secretă, 43 00:03:43,040 --> 00:03:46,000 ‎atât de secretă, ‎că nu mai știa nimeni de ea. 44 00:03:46,520 --> 00:03:48,160 ‎Mi s-a spus doar: 45 00:03:48,240 --> 00:03:52,600 ‎„Du-te în Canada, găsește omul ăsta ‎și bagă-l în Garda Liechtenstein.” 46 00:03:53,960 --> 00:03:54,800 ‎Da, știu. 47 00:03:54,880 --> 00:03:57,000 ‎Încă un bărbat alb bătrân. 48 00:03:57,080 --> 00:03:58,760 ‎Nu-s chiar atât de bătrân. 49 00:03:58,840 --> 00:04:01,680 ‎Dar Patty avea încredere ‎doar în Lordington. 50 00:04:01,760 --> 00:04:04,200 ‎Avea un plan și era singura mea speranță. 51 00:04:05,000 --> 00:04:08,080 ‎Mai întâi trebuia să învăț ‎să fiu canadiancă. 52 00:04:08,160 --> 00:04:12,320 ‎- Din nou. ‎- Scuze, dar elanul zburdă prin casă. 53 00:04:12,400 --> 00:04:13,480 ‎Mai departe. 54 00:04:13,560 --> 00:04:17,040 ‎- Mama zice că am un câine încrezut. ‎- Încă o dată, mai rar. 55 00:04:17,120 --> 00:04:19,720 ‎- Mama zice că am un câine încrezut. ‎- Super. 56 00:04:24,560 --> 00:04:27,840 ‎Apoi am aflat tot ce puteam ‎despre Ken Scarborough. 57 00:04:27,920 --> 00:04:30,480 ‎CANADIENI CELEBRI CU CIRCUMCIZIE 58 00:04:33,520 --> 00:04:37,880 ‎Știam că o să am nevoie de ajutor ‎să te fac să mergi în SUA după o știre. 59 00:04:37,960 --> 00:04:41,800 ‎Fără să știe, l-am folosit pe Anthony ‎să te atrag spre Pentavirat. 60 00:04:41,880 --> 00:04:44,680 ‎Bărbatul cu mustață ‎a lucrat cu mine tot timpul, 61 00:04:44,760 --> 00:04:47,400 ‎fiindcă nimic nu te atrage într-o aventură 62 00:04:47,480 --> 00:04:50,680 ‎ca un mustăcios misterios ‎cu un mesaj amenințător. 63 00:04:52,680 --> 00:04:55,360 ‎Și căpitanul Whitford e de-al nostru. 64 00:04:55,440 --> 00:04:57,680 ‎Scuze, tu îl știi drept Sammy. 65 00:04:57,760 --> 00:05:01,840 ‎Când ai făcut rost de card, ‎ți-am pus pile la biroul lui Higgins. 66 00:05:03,000 --> 00:05:05,880 ‎Nu știu de ce ți-a făcut totuși ‎testul tragerii. 67 00:05:06,920 --> 00:05:08,400 ‎Dar situația a degenerat. 68 00:05:09,000 --> 00:05:12,960 ‎A fost ucis Jason, apoi primul membru ‎de culoare al Pentaviratului. 69 00:05:13,040 --> 00:05:16,040 ‎Lordington mi-a zis ‎că planul poate funcționa încă, 70 00:05:16,120 --> 00:05:18,800 ‎dar n-am crezut ‎că vei fi trimis la Dubrovnik 71 00:05:18,880 --> 00:05:22,200 ‎și nimeni nu se aștepta ‎să fuzionezi cu cheia de rezervă. 72 00:05:23,240 --> 00:05:26,280 ‎Eu și mustăciosul te-am ajutat să evadezi. 73 00:05:26,360 --> 00:05:27,680 ‎Dar încă o dată… 74 00:05:27,760 --> 00:05:29,160 ‎Rahat! 75 00:05:29,240 --> 00:05:30,800 ‎…Bruce ne-o luase înainte. 76 00:05:32,600 --> 00:05:33,840 ‎Și iată-ne aici. 77 00:05:34,480 --> 00:05:36,320 ‎Acum a început Meadows. 78 00:05:37,120 --> 00:05:42,080 ‎Nu poate fi doar despre diversitate. ‎Acum trebuie să salvăm lumea de Bruce. 79 00:05:45,200 --> 00:05:48,360 ‎Dar, în esență, m-ai mințit, Reilly. 80 00:05:50,720 --> 00:05:52,720 ‎Cum să mai am încredere în tine? 81 00:05:53,360 --> 00:05:55,000 ‎Îmi pare tare rău, Ken! 82 00:05:56,000 --> 00:05:57,080 ‎Erai misiunea mea, 83 00:05:57,160 --> 00:06:00,880 ‎dar pe măsură ce te-am cunoscut, ‎am înțeles de ce erai misiunea. 84 00:06:02,840 --> 00:06:06,440 ‎Văd adevărul și bunătatea din inima ta. 85 00:06:12,400 --> 00:06:14,160 ‎E mult de digerat. 86 00:06:14,240 --> 00:06:18,680 ‎Mai ieri eram la Toronto, ‎încercând să-mi recapăt postul. 87 00:06:20,200 --> 00:06:21,440 ‎Ce urmează? 88 00:06:21,520 --> 00:06:23,600 ‎Nu știu următorii pași ai planului, 89 00:06:24,160 --> 00:06:27,680 ‎dar am încredere ‎că Lordington și Patty vor să facă bine. 90 00:06:27,760 --> 00:06:28,600 ‎Te rog! 91 00:06:29,200 --> 00:06:31,880 ‎Eu cred cu adevărat în tine. 92 00:06:34,720 --> 00:06:36,280 ‎Și eu în tine, fetițo. 93 00:06:39,680 --> 00:06:42,320 ‎- Era în plan să apară? ‎- Nu. 94 00:06:44,640 --> 00:06:46,160 ‎Ce se întâmplă acolo? 95 00:06:47,720 --> 00:06:51,920 ‎„Vă eliberez. ‎Numără până la trei și ferește-te.” 96 00:06:52,000 --> 00:06:54,320 ‎Unu, doi, 97 00:06:54,400 --> 00:06:55,360 ‎trei! 98 00:07:04,760 --> 00:07:05,960 ‎Trebuie să plecăm. 99 00:07:12,040 --> 00:07:14,360 ‎Salvați Pentaviratul! 100 00:07:19,720 --> 00:07:21,360 ‎În anul 1347, 101 00:07:21,920 --> 00:07:23,560 ‎bla-bla-bla… 102 00:07:24,160 --> 00:07:25,280 ‎Dă-o în mă-sa! 103 00:07:36,520 --> 00:07:38,120 ‎Rahat! 104 00:07:48,040 --> 00:07:50,640 ‎Opriți-l pe canadian! 105 00:07:50,720 --> 00:07:51,640 ‎Fugi! 106 00:07:54,760 --> 00:07:56,000 ‎Stai pe loc! 107 00:07:56,520 --> 00:07:58,200 ‎- Pe aici! ‎- Nu, pe aici! 108 00:08:10,080 --> 00:08:11,680 ‎Vă rugăm să luați loc. 109 00:08:11,760 --> 00:08:15,640 ‎Evenimentul principal de la Meadows ‎va începe în scurt timp. 110 00:08:15,720 --> 00:08:17,840 ‎Și atenție la poarta Lunii! 111 00:08:18,440 --> 00:08:20,680 ‎Riscați o cădere mortală. 112 00:08:22,600 --> 00:08:23,440 ‎Reilly? 113 00:08:24,280 --> 00:08:25,200 ‎Stai! 114 00:08:40,120 --> 00:08:42,200 ‎Nu ai voie îmbrăcat în sala orgiei. 115 00:08:42,280 --> 00:08:45,080 ‎Un amic e înăuntru și voiam doar să… 116 00:08:46,960 --> 00:08:47,960 ‎Dezbrăcarea! 117 00:09:01,120 --> 00:09:04,200 ‎Am încercat ‎să-i dăm dlui Myers libertate artistică, 118 00:09:04,280 --> 00:09:06,720 ‎dar a abuzat din nou de acest privilegiu. 119 00:09:07,840 --> 00:09:10,640 ‎Nimeni nu vrea să-i vadă tufa și bumbul. 120 00:09:10,720 --> 00:09:12,960 ‎Vom masca nuditatea în scena următoare 121 00:09:13,040 --> 00:09:17,160 ‎folosind algoritmul nostru modern ‎de cenzură a imaginilor, Fix-Plix. 122 00:09:19,560 --> 00:09:22,400 ‎E încă în teste, dar să-l încercăm! 123 00:09:22,480 --> 00:09:25,920 ‎Să vedem dacă putem masca ‎obscenitățile din această scenă. 124 00:09:30,200 --> 00:09:32,000 ‎Da! Mulțumesc mult! 125 00:09:34,480 --> 00:09:36,440 ‎Salut, cum merge? Bine? 126 00:09:37,720 --> 00:09:40,480 ‎Cârnați! Da, vreau și eu unul. 127 00:10:07,280 --> 00:10:08,720 ‎EROARE SISTEM. SERVER NETFLIX 128 00:10:09,520 --> 00:10:10,520 ‎Fir-ar să fie! 129 00:10:11,840 --> 00:10:12,840 ‎Fir-ar să fie! 130 00:10:25,720 --> 00:10:28,840 ‎După cum vedeți, mai avem de lucrat la el. 131 00:10:37,440 --> 00:10:39,280 ‎Reilly, ce ai pățit? 132 00:10:39,360 --> 00:10:41,360 ‎Ce am pățit eu? Ce ai pățit tu? 133 00:10:42,480 --> 00:10:44,080 ‎Îi aud pe canadieni. 134 00:10:45,000 --> 00:10:48,600 ‎Să mergem! Pe aici. La stânga! 135 00:10:56,720 --> 00:10:58,240 ‎Garda Liechtenstein? 136 00:10:59,160 --> 00:11:01,440 ‎- Fir-ar să fie, e Ken! ‎- Și o femeie. 137 00:11:02,480 --> 00:11:03,880 ‎Ce faceți? 138 00:11:03,960 --> 00:11:05,800 ‎Nu ne comparăm cu Robele Roșii. 139 00:11:05,880 --> 00:11:07,960 ‎Ia un scaun, jucăm Ticket To Ride. 140 00:11:08,040 --> 00:11:11,720 ‎Dar sunteți Garda Liechtenstein. ‎Nu aveți demnitate? 141 00:11:11,800 --> 00:11:13,080 ‎Nu te supăra, Ken, 142 00:11:13,160 --> 00:11:16,520 ‎dar nu noi purtăm un scutec ‎dintr-un tricou întors. 143 00:11:18,520 --> 00:11:19,520 ‎Dă-mi un scut! 144 00:11:20,120 --> 00:11:21,120 ‎Și o uniformă. 145 00:11:21,200 --> 00:11:22,040 ‎Mulțumesc. 146 00:11:22,880 --> 00:11:25,720 ‎Voi ați uitat ce reprezentați? 147 00:11:25,800 --> 00:11:28,280 ‎- Acceptă, Ken, s-a sfârșit. ‎- S-a sfârșit? 148 00:11:32,480 --> 00:11:35,440 ‎Smitty, cine ți-a oferit un cămin, 149 00:11:35,520 --> 00:11:37,320 ‎după ce ai ajuns în stradă? 150 00:11:37,400 --> 00:11:39,560 ‎- Garda Liechtenstein. ‎- Da. 151 00:11:39,640 --> 00:11:44,200 ‎Anderson, când ți-a murit mama, ‎cine te-a consolat? 152 00:11:44,280 --> 00:11:46,640 ‎- Garda Liechtenstein. ‎- Da. 153 00:11:46,720 --> 00:11:48,920 ‎- O s-o facem pentru Higgins! ‎- Da! 154 00:11:49,520 --> 00:11:51,240 ‎Putem învinge Robele Roșii! 155 00:11:51,320 --> 00:11:52,440 ‎Da! 156 00:11:52,520 --> 00:11:54,920 ‎- Cine suntem? ‎- Garda Liechtenstein! 157 00:11:55,000 --> 00:11:57,520 ‎Îmi pare rău, nu vă aud. Cine suntem? 158 00:11:57,600 --> 00:11:59,760 ‎Garda Liechtenstein! 159 00:11:59,840 --> 00:12:01,680 ‎Asta mi-e arbaleta. 160 00:12:01,760 --> 00:12:04,360 ‎Sunt multe ca ea, dar asta-i a mea. 161 00:12:04,440 --> 00:12:07,640 ‎Fără arbaletă, nu sunt bun de nimic. 162 00:12:07,720 --> 00:12:09,720 ‎Armele mele sunt învechite, 163 00:12:09,800 --> 00:12:12,920 ‎dar devotamentul meu ‎pentru Pentavirat nu e. 164 00:12:13,000 --> 00:12:18,320 ‎Nu-mi pasă dacă sunt ucis ‎de pușcă automată, de grenade 165 00:12:18,400 --> 00:12:20,080 ‎sau lansatoare de rachetă. 166 00:12:20,160 --> 00:12:22,080 ‎Pentru Garda Liechtenstein! 167 00:12:22,160 --> 00:12:24,040 ‎Să mergem! 168 00:12:35,120 --> 00:12:37,520 ‎Ați venit! Bună ziua! 169 00:12:40,440 --> 00:12:44,520 ‎Toți arătați minunat astă-seară. Da! 170 00:12:45,400 --> 00:12:47,280 ‎Tocmai a intrat Angela Merkel. 171 00:12:47,360 --> 00:12:50,440 ‎S-o aplaudăm cu putere pe Angela Merkel! 172 00:12:52,320 --> 00:12:55,120 ‎O știu pe Ang de mulți ani. 173 00:12:55,200 --> 00:12:57,800 ‎Îi place să primească pălmuțe la intrare. 174 00:13:02,000 --> 00:13:02,840 ‎Mulțumesc. 175 00:13:02,920 --> 00:13:06,600 ‎Iată-ne la Meadows, ‎dată importantă pe agenda Pentaviratului. 176 00:13:06,680 --> 00:13:09,480 ‎Am avut un an deosebit de grozav. 177 00:13:09,560 --> 00:13:14,200 ‎Am abordat una dintre marile probleme ‎ale omenirii, schimbarea climatică! 178 00:13:17,000 --> 00:13:20,720 ‎Am reușit cu ajutorul ‎supercomputerului nostru, MENTOR, 179 00:13:21,320 --> 00:13:23,480 ‎etalonul în stabilirea adevărului. 180 00:13:25,520 --> 00:13:31,360 ‎Păcat că oamenii sunt prea proști ‎ca să merite adevărul. 181 00:13:32,800 --> 00:13:34,800 ‎Da, am zis că sunt proști. 182 00:13:35,640 --> 00:13:40,800 ‎Atât de proști, că își pun intimitatea ‎pe internet pentru distracții stupide. 183 00:13:41,680 --> 00:13:46,520 ‎Atât de proști, că-și dau datele personale ‎ca să fie folosite împotriva lor 184 00:13:46,600 --> 00:13:48,000 ‎și lor nici nu le pasă. 185 00:13:48,920 --> 00:13:50,840 ‎Nu merită adevărul. 186 00:13:52,520 --> 00:13:53,720 ‎Dar voi îl meritați. 187 00:13:54,240 --> 00:13:56,920 ‎Doamnelor și domnilor, ‎vi-l prezint pe MENTOR! 188 00:14:02,120 --> 00:14:05,880 ‎Cu aceste trei chei, ‎acum controlez Pentaviratul. 189 00:14:06,480 --> 00:14:07,600 ‎Așa că astă-seară, 190 00:14:08,240 --> 00:14:11,200 ‎îl vând pe MENTOR, adevărul lui 191 00:14:12,000 --> 00:14:13,640 ‎și faptele cunoscute de el, 192 00:14:13,720 --> 00:14:15,080 ‎cui dă mai mult. 193 00:14:21,400 --> 00:14:22,280 ‎Bine! 194 00:14:22,880 --> 00:14:24,960 ‎Plecați! Cine are nevoie de voi? 195 00:14:25,800 --> 00:14:28,280 ‎Repede, să nu luați o ușă peste fund! 196 00:14:29,480 --> 00:14:31,440 ‎Pentru cei care vor să rămână, 197 00:14:31,520 --> 00:14:35,600 ‎aveți ceva în trecut ‎ce ați vrea să nu se mai știe? 198 00:14:35,680 --> 00:14:38,200 ‎Nicio grijă, MENTOR e prietenul vostru. 199 00:14:38,280 --> 00:14:43,080 ‎Sau poate faceți bine și vreți ‎să contracarați schimbarea climatică. 200 00:14:43,800 --> 00:14:46,480 ‎Dar foarte probabil, dacă ați rămas, 201 00:14:46,560 --> 00:14:50,640 ‎vreți dovezi științifice ‎că n-a existat vreo schimbare climatică. 202 00:14:50,720 --> 00:14:51,920 ‎Nu mă interesează. 203 00:14:52,880 --> 00:14:55,200 ‎Să începem licitația, ce ziceți? 204 00:14:55,280 --> 00:14:58,720 ‎Licitația începe ‎la 17 trilioane de dolari. 205 00:15:00,240 --> 00:15:01,520 ‎Oferă cineva 18? 206 00:15:02,120 --> 00:15:03,760 ‎Oferă cineva 19? 207 00:15:03,840 --> 00:15:05,280 ‎Oferă cineva 20? 208 00:15:05,360 --> 00:15:06,920 ‎- Bruce! ‎- Douăzeci și unu? 209 00:15:07,000 --> 00:15:08,800 ‎Bruce, a evadat canadianul. 210 00:15:08,880 --> 00:15:11,720 ‎A evadat? Cum mă-sa a evadat? 211 00:15:11,800 --> 00:15:15,160 ‎Nicio grijă! ‎Nu face față Robelor Roșii. Îl prind ei. 212 00:15:16,320 --> 00:15:17,720 ‎Douăzeci și două. 213 00:15:20,240 --> 00:15:21,480 ‎Să mergem! 214 00:15:53,440 --> 00:15:54,600 ‎Fiți gata! 215 00:16:01,360 --> 00:16:02,200 ‎Foc! 216 00:16:14,280 --> 00:16:17,880 ‎Să ne cărăm! Mișcați-vă! Haideți! 217 00:16:26,400 --> 00:16:27,960 ‎Formație scut! 218 00:16:49,200 --> 00:16:50,640 ‎Formație secundă! 219 00:16:53,880 --> 00:16:55,040 ‎Foc! 220 00:17:00,960 --> 00:17:02,400 ‎Drept în șnițel! 221 00:17:03,480 --> 00:17:06,520 ‎- Da! ‎- Treizeci și unu, treizeci și două. 222 00:17:07,120 --> 00:17:08,440 ‎Să mergem! 223 00:17:09,320 --> 00:17:12,680 ‎- Ce se întâmplă, Baldwin? ‎- Nimic care să vă îngrijoreze. 224 00:17:12,760 --> 00:17:16,280 ‎Să continuăm licitația, da? O dată! 225 00:17:16,360 --> 00:17:17,280 ‎Haideți! 226 00:17:18,320 --> 00:17:21,560 ‎Mâinile sus! ‎Toată lumea mâinile sus, am zis! 227 00:17:21,640 --> 00:17:22,520 ‎Futu-i mă-sa! 228 00:17:25,200 --> 00:17:28,240 ‎Ți-am învins Robele Roșii, Bruce. 229 00:17:39,680 --> 00:17:40,960 ‎Fir-ar să fie! 230 00:17:41,480 --> 00:17:43,240 ‎Meadows chiar există! 231 00:17:43,960 --> 00:17:47,720 ‎Bruce Baldwin! ‎Știam eu că ești în Pentavirat! 232 00:17:47,800 --> 00:17:51,320 ‎Ca să vezi! Anthony Lansdowne! 233 00:17:51,400 --> 00:17:52,880 ‎Știi cum mă cheamă? 234 00:17:52,960 --> 00:17:57,120 ‎Bineînțeles. Voi, conspiraționiștii, ‎sunteți cel mai ușor de controlat. 235 00:17:57,200 --> 00:17:59,600 ‎Nu mă controlezi tu pe mine! 236 00:18:04,360 --> 00:18:06,600 ‎- Sunt un om liber. ‎- Pariem, amice? 237 00:18:07,720 --> 00:18:09,040 ‎Nu ești un om liber. 238 00:18:10,320 --> 00:18:11,480 ‎Ești un sclav. 239 00:18:12,520 --> 00:18:17,720 ‎Sclavul tuturor teoriilor conspirației ‎care spun că altcineva te ține pe loc. 240 00:18:17,800 --> 00:18:21,760 ‎Că altcineva ți-a luat ‎locul de muncă, banii din impozite, 241 00:18:22,280 --> 00:18:24,560 ‎cultura, țara. 242 00:18:25,760 --> 00:18:31,080 ‎Așa că vă adunați și vă îmbrăcați la fel, ‎vă faceți propriile steaguri. 243 00:18:32,000 --> 00:18:33,320 ‎Am vești pentru tine. 244 00:18:34,840 --> 00:18:36,080 ‎Nu există altcineva. 245 00:18:37,320 --> 00:18:38,360 ‎Ești doar tu. 246 00:18:39,960 --> 00:18:42,920 ‎Din cauza ta ‎nu ți-ai împlinit visul american. 247 00:18:44,640 --> 00:18:45,480 ‎Dar… 248 00:18:50,440 --> 00:18:52,560 ‎Ce Dumnezeu se întâmplă aici? 249 00:18:53,400 --> 00:18:54,520 ‎Iată-vă! 250 00:18:55,120 --> 00:18:56,120 ‎La țanc! 251 00:18:56,200 --> 00:18:58,560 ‎Gata, ajunge, Bruce. Întinde mâinile! 252 00:18:58,640 --> 00:19:00,960 ‎- Bine, uite! Nu mișcă nimeni! ‎- Nu! 253 00:19:01,040 --> 00:19:02,400 ‎Sau fata o pățește! 254 00:19:03,400 --> 00:19:05,360 ‎Pregătește încuietoarea Da Vinci. 255 00:19:05,440 --> 00:19:07,160 ‎Toată lumea înapoi! 256 00:19:07,240 --> 00:19:09,200 ‎Nu face vreo nebunie, Bruce! 257 00:19:09,280 --> 00:19:10,520 ‎Prea târziu, amice. 258 00:19:10,600 --> 00:19:13,960 ‎Mi-ați forțat mâna ‎băgându-mă în mizeria de Pentavirat. 259 00:19:15,160 --> 00:19:16,800 ‎- Putin! ‎- Da. 260 00:19:16,880 --> 00:19:21,320 ‎Tu ai dat cel mai mult. ‎O dată, de două, de trei ori. Vândut! 261 00:19:23,800 --> 00:19:26,720 ‎Ghem, set și meci, bulangiule! 262 00:19:26,800 --> 00:19:27,960 ‎Trei chei, Ken. 263 00:19:28,040 --> 00:19:32,320 ‎Ia Parce Clavem, ‎fiindcă acum numai tu o poți folosi. 264 00:19:32,400 --> 00:19:36,120 ‎Bagă cheia în încuietoarea Da Vinci ‎sau îi zbor creierii! 265 00:19:36,720 --> 00:19:39,560 ‎Nu! Sunt gata să mor ‎pentru progresul omenirii. 266 00:19:40,160 --> 00:19:44,000 ‎Reilly te-a mințit, Ken. ‎Pentaviratul e o organizație rea. 267 00:19:44,080 --> 00:19:47,200 ‎Ai aflat adevărul, ‎dar te poți întoarce la ignoranță. 268 00:19:47,280 --> 00:19:51,080 ‎Uită toate astea! ‎Poți să stai în țara ta, să-ți reiei viața 269 00:19:51,160 --> 00:19:53,440 ‎și să ne lași nouă treburile mondiale. 270 00:19:53,520 --> 00:19:56,960 ‎Ești un om bun, Ken. Fă ce trebuie! 271 00:19:57,040 --> 00:20:00,160 ‎- Răsucește cheia, prietene! ‎- N-o răsuci! 272 00:20:02,040 --> 00:20:04,760 ‎Răsucește cheia până la trei. 273 00:20:06,480 --> 00:20:07,560 ‎Unu. 274 00:20:07,640 --> 00:20:08,720 ‎N-o răsuci, Ken! 275 00:20:09,480 --> 00:20:11,080 ‎- Doi. ‎- Lasă număratul! 276 00:20:11,680 --> 00:20:12,760 ‎Trei. 277 00:20:13,360 --> 00:20:16,280 ‎Nu! 278 00:20:19,760 --> 00:20:21,000 ‎Ce ai făcut? 279 00:20:21,080 --> 00:20:23,760 ‎Pentaviratul nu trebuie ‎deconspirat niciodată! 280 00:20:24,520 --> 00:20:27,440 ‎Oamenii trebuie ‎să se încreadă în specialiști. 281 00:20:27,960 --> 00:20:31,840 ‎Dar specialiștii trebuie ‎să slujească oamenii. 282 00:20:36,720 --> 00:20:40,160 ‎A fost un discurs foarte bun. ‎Ai fost convingător. 283 00:20:42,800 --> 00:20:43,840 ‎Glumesc. 284 00:20:43,920 --> 00:20:46,760 ‎O iau ostatică pe domnișoara ‎și mă car de aici. 285 00:20:48,760 --> 00:20:50,040 ‎- Bruce! ‎- Ce mama… 286 00:20:50,120 --> 00:20:51,120 ‎Libertate! 287 00:20:52,640 --> 00:20:55,400 ‎Dar e-mailurile ei? 288 00:20:56,360 --> 00:20:58,640 ‎Fir-ar al dracu'! 289 00:20:58,720 --> 00:21:00,920 ‎- Pe data viitoare, Bruce! ‎- Când o cădea. 290 00:21:01,000 --> 00:21:02,720 ‎- Ken! ‎- Asta e! 291 00:21:05,040 --> 00:21:06,240 ‎Shep, Mișu, 292 00:21:07,120 --> 00:21:09,960 ‎propun activarea Protocoalelor Demetrius. 293 00:21:10,040 --> 00:21:10,920 ‎De acord. 294 00:21:11,000 --> 00:21:12,440 ‎- Susțin. ‎- Aprobat. 295 00:21:13,720 --> 00:21:16,120 ‎- Claves… ‎- Stați, nu! Lăsați cheile! 296 00:21:17,240 --> 00:21:20,040 ‎- …parare… ‎- Stați! Ce faceți? 297 00:21:20,680 --> 00:21:22,000 ‎…vobis. 298 00:21:23,920 --> 00:21:25,640 ‎Nu distrugeți Pentaviratul! 299 00:21:26,600 --> 00:21:29,560 ‎Fir-ar să fie! Protocoalele Demetrius… 300 00:21:29,640 --> 00:21:30,800 ‎…au fost activate. 301 00:21:33,720 --> 00:21:35,240 ‎La o parte! 302 00:21:35,760 --> 00:21:39,800 ‎Patty, așa cum știi, ‎Protocoalele Demetrius există 303 00:21:39,880 --> 00:21:43,760 ‎pentru cazul în care Pentaviratul ‎ar cădea pe mâini infame. 304 00:21:44,640 --> 00:21:46,240 ‎Lumea s-a schimbat. 305 00:21:46,760 --> 00:21:48,520 ‎Pentaviratul n-a făcut-o. 306 00:21:49,080 --> 00:21:52,800 ‎Noi am devenit mâinile infame. 307 00:21:52,880 --> 00:21:54,800 ‎Cum zicea Alice Cooper, 308 00:21:54,880 --> 00:21:57,680 ‎„Trebuie să știi când să părăsești scena.” 309 00:21:57,760 --> 00:21:58,960 ‎S-a terminat școala… 310 00:22:00,920 --> 00:22:01,760 ‎definitiv. 311 00:22:01,840 --> 00:22:03,080 ‎Nu, Shep, stai! 312 00:22:05,120 --> 00:22:06,480 ‎Do svidaniya! 313 00:22:10,600 --> 00:22:16,120 ‎- S-au activat Protocoalele Demetrius. ‎- S-au activat Protocoalele Demetrius. 314 00:22:18,480 --> 00:22:19,960 ‎Eu mă car dracu' de aici. 315 00:22:20,040 --> 00:22:23,000 ‎S-au activat Protocoalele Demetrius. 316 00:22:25,960 --> 00:22:26,840 ‎Hei! 317 00:22:26,920 --> 00:22:29,800 ‎S-au activat Protocoalele Demetrius. 318 00:22:30,520 --> 00:22:31,840 ‎Rahat, dați-mi drumul! 319 00:22:33,040 --> 00:22:34,560 ‎Sunt Maria Menounos! 320 00:22:34,640 --> 00:22:37,640 ‎S-au activat Protocoalele Demetrius. 321 00:22:39,000 --> 00:22:43,440 ‎Reilly, mulțumesc că ne-ai adus sufletul ‎care îl va salva pe MENTOR. 322 00:22:44,040 --> 00:22:47,000 ‎Se inițiază procedura ‎de transfer a noului suflet. 323 00:22:48,800 --> 00:22:49,720 ‎Nu înțeleg. 324 00:22:49,800 --> 00:22:54,360 ‎Canadianul e bun la suflet, ‎așa cum sunt cei din poporul lui. 325 00:22:54,960 --> 00:22:59,040 ‎MENTOR are nevoie de un suflet. ‎Cineva bun, empatic. 326 00:23:00,080 --> 00:23:04,160 ‎Noul suflet, Ken Scarborough, ‎e rugat să-și ocupe poziția. 327 00:23:10,440 --> 00:23:14,640 ‎Ken, n-am știut că îți recrutez sufletul. ‎Nu trebuie să faci asta. 328 00:23:14,720 --> 00:23:16,640 ‎Ai avut dreptate tot timpul. 329 00:23:17,160 --> 00:23:19,640 ‎Călătoria mea nu s-a sfârșit, abia începe. 330 00:23:20,480 --> 00:23:24,240 ‎Dar acum înțeleg că bunătatea e forța mea 331 00:23:24,320 --> 00:23:28,040 ‎și dacă bunătatea mea îl va salva ‎pe MENTOR, 332 00:23:29,480 --> 00:23:30,680 ‎accept bucuros. 333 00:23:33,520 --> 00:23:36,120 ‎Ăsta e destinul meu. 334 00:23:37,640 --> 00:23:39,400 ‎Nu, nu poți să faci asta! 335 00:23:39,480 --> 00:23:40,480 ‎E prea riscant. 336 00:23:41,160 --> 00:23:42,320 ‎Mi-e frică. 337 00:23:42,400 --> 00:23:44,480 ‎Cineva deștept mi-a zis cândva: 338 00:23:45,000 --> 00:23:47,280 ‎„Așa știi că faci ce e bine.” 339 00:23:50,200 --> 00:23:51,440 ‎O să fii bine. 340 00:24:03,480 --> 00:24:06,200 ‎Subiectul transferului de suflet ‎e poziționat. 341 00:24:06,280 --> 00:24:10,200 ‎Se inițiază modul emitere suflet ‎și procedura de transfer. 342 00:24:10,800 --> 00:24:11,880 ‎E timpul. 343 00:24:12,480 --> 00:24:14,040 ‎Te rog, nu mă părăsi! 344 00:24:14,680 --> 00:24:16,440 ‎Trebuie să mă lași, Patty. 345 00:24:17,640 --> 00:24:20,680 ‎Domnule, a fost o onoare ‎să lucrăm împreună. 346 00:24:22,080 --> 00:24:23,120 ‎Mulțumesc, Patty. 347 00:24:23,880 --> 00:24:26,000 ‎Eu îți mulțumesc, lord Lordington. 348 00:24:37,080 --> 00:24:39,560 ‎Martorii sunt rugați să elibereze zona. 349 00:24:57,600 --> 00:24:58,800 ‎Înțeleg. 350 00:25:20,440 --> 00:25:23,240 ‎DUPĂ UN AN 351 00:25:23,320 --> 00:25:27,680 ‎Mă bucur să vă anunț ‎că Lentila în Punct LaGrange e pe orbită. 352 00:25:28,200 --> 00:25:29,720 ‎Iar asta e de bine. 353 00:25:31,560 --> 00:25:32,560 ‎Mulțumim, Patty! 354 00:25:33,560 --> 00:25:35,200 ‎Cu acest proiect, 355 00:25:35,280 --> 00:25:39,720 ‎suntem cu un pas mai aproape să rezolvăm ‎problemele care afectează clima. 356 00:25:40,520 --> 00:25:41,680 ‎Spune, KENTOR! 357 00:25:43,000 --> 00:25:45,720 ‎Salutare, Septavirat! Aici KENTOR. 358 00:25:45,800 --> 00:25:49,240 ‎Lentila în Punct LaGrange a fost activată. 359 00:25:49,320 --> 00:25:51,560 ‎La ce lucrăm mai departe? 360 00:25:51,640 --> 00:25:54,040 ‎Următorul punct pe agendă 361 00:25:55,080 --> 00:25:56,240 ‎e să discutăm… 362 00:25:57,680 --> 00:26:00,920 ‎Și astfel s-a născut ‎o nouă societate secretă. 363 00:26:01,600 --> 00:26:05,520 ‎Grupul de specialiști de partea binelui ‎a devenit Septaviratul. 364 00:26:07,120 --> 00:26:10,840 ‎Mai reprezentativ, mai inclusiv. 365 00:26:10,920 --> 00:26:13,720 ‎Mai… de treabă. 366 00:26:27,320 --> 00:26:30,640 ‎- Bellini de piersici, dle Baldwin. ‎- Mulțumesc. 367 00:26:32,160 --> 00:26:36,720 ‎Cum vedeți, mi-am făcut operația ‎din ‎Față în față,‎ ca să arăt ca Rob Lowe. 368 00:26:37,480 --> 00:26:40,280 ‎Credeați că scăpați de mine atât de ușor? 369 00:26:42,800 --> 00:26:43,880 ‎Noroc, prieteni! 370 00:27:41,360 --> 00:27:43,440 ‎În distinsa lui carieră de actor, 371 00:27:43,520 --> 00:27:46,040 ‎Mike Myers și-a dorit mereu un anume rol, 372 00:27:46,120 --> 00:27:48,120 ‎dar soarta nu i-a dat ocazia. 373 00:27:48,200 --> 00:27:52,600 ‎Azi însă, grației magiei televiziunii, ‎a venit acel moment. 374 00:27:53,280 --> 00:27:57,720 ‎Iată-ne în Queen's Park. ‎Glenn Cochrane, CFTO News. 375 00:27:57,800 --> 00:27:59,280 ‎Bravo, băiete! 376 00:27:59,360 --> 00:28:01,520 ‎Da, vino încoace! Da. 377 00:28:02,080 --> 00:28:04,320 ‎Ura pentru Glenn Cochrane! Ura! 378 00:28:04,400 --> 00:28:08,120 ‎DEDICAT JURNALIȘTILOR LOCALI DE PESTE TOT. 379 00:28:08,200 --> 00:28:10,200 ‎Subtitrarea: Georgeta Huzum