1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:13,360 --> 00:00:17,560
„Toate instituțiile proaste din lume
sfârșesc prin sinucidere.”
3
00:00:17,640 --> 00:00:19,840
Victor Hugo
4
00:00:19,920 --> 00:00:26,000
Membru al Pentaviratului
între 1885 și 1894
5
00:00:27,640 --> 00:00:31,560
„Sufletul nu are culoare, contur, formă.”
6
00:00:31,640 --> 00:00:33,840
Beyoncé Knowles
7
00:00:33,920 --> 00:00:36,480
Membră Illuminati din 2010 până în prezent
8
00:00:36,560 --> 00:00:39,800
Membră Illuminati (agent dublu)
din 2010 până în prezent
9
00:00:53,800 --> 00:00:56,640
MAIESTATEA SA, REGINA
10
00:00:59,000 --> 00:01:01,200
BUN VENIT LA MEADOWS!
11
00:01:19,800 --> 00:01:21,600
UN MILIARD DE EURO
12
00:01:22,600 --> 00:01:24,200
PATRU MILIARDE DE DOLARI
13
00:01:39,520 --> 00:01:41,320
PROGRAM MEADOWS
14
00:01:41,400 --> 00:01:43,600
Orgia va începe în jumătate de oră.
15
00:01:43,680 --> 00:01:46,680
Găsiți lubrifiant
lângă atelierul de paste de casă.
16
00:01:46,760 --> 00:01:48,400
Sunt Maria Menounos.
17
00:01:49,360 --> 00:01:50,760
Peste doar câteva ore,
18
00:01:50,840 --> 00:01:54,600
vom fi cei mai bogați oameni
din istoria umanității.
19
00:01:55,120 --> 00:01:57,600
- Vezi ce face Ken Scarborough!
- Gunter!
20
00:02:17,680 --> 00:02:19,400
Măcar te cheamă Reilly?
21
00:02:19,480 --> 00:02:21,800
Da. Lasă-mă să-ți explic.
22
00:02:22,600 --> 00:02:25,440
În Pentavirat se duce acum
o luptă pentru putere.
23
00:02:25,920 --> 00:02:28,840
Bruce și Skip vor să distrugă
tot ce însemnăm noi.
24
00:02:29,800 --> 00:02:32,480
Lordington, Mișu și Shep vor
să-i oprească.
25
00:02:33,480 --> 00:02:35,360
Scuze, anticipez.
26
00:02:37,160 --> 00:02:40,280
Am fost recrutată în Fimbra Manus
de la Cambridge.
27
00:02:40,360 --> 00:02:44,640
Eram încântată să fiu
într-o organizație secretă care făcea bine
28
00:02:45,800 --> 00:02:48,800
și voia să creeze lumea
în care voiam eu să trăiesc.
29
00:02:54,040 --> 00:02:56,280
Desigur, apoi i-am cunoscut pe lideri.
30
00:02:56,360 --> 00:03:00,120
Erau un bărbat alb bătrân,
alt bărbat alb mai bătrân,
31
00:03:00,200 --> 00:03:02,840
încă unul mai bătrân, mai alb, mai bogat,
32
00:03:02,920 --> 00:03:05,160
urmat de cel mai bătrân, alb și bogat.
33
00:03:05,920 --> 00:03:10,720
Dacă toată diversitatea grupului stă
într-un rus, știi că va fi ca peste tot:
34
00:03:10,800 --> 00:03:13,360
multă diversitate
la nivelurile inferioare,
35
00:03:13,440 --> 00:03:16,360
dar mai sus nu urci
dacă nu ești alb și bătrân.
36
00:03:16,440 --> 00:03:21,960
Nu ne-ar fi lăsat să luăm noi deciziile,
deși suntem mult mai mulți decât ei.
37
00:03:22,720 --> 00:03:24,120
- Trei sute șaizeci.
- Da.
38
00:03:24,200 --> 00:03:25,280
Patty!
39
00:03:25,360 --> 00:03:29,800
Așa că m-am dus la Patty, fiindcă ea lupta
pentru diversitate de mulți ani.
40
00:03:30,320 --> 00:03:34,680
Sigur, nu e în cercul puterii,
dar m-a ajutat să ajung la Lordington.
41
00:03:36,000 --> 00:03:40,080
Credeam că o să fiu trasă în țeapă
fiindcă deschid gura, dar nu.
42
00:03:40,680 --> 00:03:42,960
Mi-au încredințat o misiune secretă,
43
00:03:43,040 --> 00:03:46,000
atât de secretă,
că nu mai știa nimeni de ea.
44
00:03:46,520 --> 00:03:48,160
Mi s-a spus doar:
45
00:03:48,240 --> 00:03:52,600
„Du-te în Canada, găsește omul ăsta
și bagă-l în Garda Liechtenstein.”
46
00:03:53,960 --> 00:03:54,800
Da, știu.
47
00:03:54,880 --> 00:03:57,000
Încă un bărbat alb bătrân.
48
00:03:57,080 --> 00:03:58,760
Nu-s chiar atât de bătrân.
49
00:03:58,840 --> 00:04:01,680
Dar Patty avea încredere
doar în Lordington.
50
00:04:01,760 --> 00:04:04,200
Avea un plan și era singura mea speranță.
51
00:04:05,000 --> 00:04:08,080
Mai întâi trebuia să învăț
să fiu canadiancă.
52
00:04:08,160 --> 00:04:12,320
- Din nou.
- Scuze, dar elanul zburdă prin casă.
53
00:04:12,400 --> 00:04:13,480
Mai departe.
54
00:04:13,560 --> 00:04:17,040
- Mama zice că am un câine încrezut.
- Încă o dată, mai rar.
55
00:04:17,120 --> 00:04:19,720
- Mama zice că am un câine încrezut.
- Super.
56
00:04:24,560 --> 00:04:27,840
Apoi am aflat tot ce puteam
despre Ken Scarborough.
57
00:04:27,920 --> 00:04:30,480
CANADIENI CELEBRI CU CIRCUMCIZIE
58
00:04:33,520 --> 00:04:37,880
Știam că o să am nevoie de ajutor
să te fac să mergi în SUA după o știre.
59
00:04:37,960 --> 00:04:41,800
Fără să știe, l-am folosit pe Anthony
să te atrag spre Pentavirat.
60
00:04:41,880 --> 00:04:44,680
Bărbatul cu mustață
a lucrat cu mine tot timpul,
61
00:04:44,760 --> 00:04:47,400
fiindcă nimic nu te atrage într-o aventură
62
00:04:47,480 --> 00:04:50,680
ca un mustăcios misterios
cu un mesaj amenințător.
63
00:04:52,680 --> 00:04:55,360
Și căpitanul Whitford e de-al nostru.
64
00:04:55,440 --> 00:04:57,680
Scuze, tu îl știi drept Sammy.
65
00:04:57,760 --> 00:05:01,840
Când ai făcut rost de card,
ți-am pus pile la biroul lui Higgins.
66
00:05:03,000 --> 00:05:05,880
Nu știu de ce ți-a făcut totuși
testul tragerii.
67
00:05:06,920 --> 00:05:08,400
Dar situația a degenerat.
68
00:05:09,000 --> 00:05:12,960
A fost ucis Jason, apoi primul membru
de culoare al Pentaviratului.
69
00:05:13,040 --> 00:05:16,040
Lordington mi-a zis
că planul poate funcționa încă,
70
00:05:16,120 --> 00:05:18,800
dar n-am crezut
că vei fi trimis la Dubrovnik
71
00:05:18,880 --> 00:05:22,200
și nimeni nu se aștepta
să fuzionezi cu cheia de rezervă.
72
00:05:23,240 --> 00:05:26,280
Eu și mustăciosul te-am ajutat să evadezi.
73
00:05:26,360 --> 00:05:27,680
Dar încă o dată…
74
00:05:27,760 --> 00:05:29,160
Rahat!
75
00:05:29,240 --> 00:05:30,800
…Bruce ne-o luase înainte.
76
00:05:32,600 --> 00:05:33,840
Și iată-ne aici.
77
00:05:34,480 --> 00:05:36,320
Acum a început Meadows.
78
00:05:37,120 --> 00:05:42,080
Nu poate fi doar despre diversitate.
Acum trebuie să salvăm lumea de Bruce.
79
00:05:45,200 --> 00:05:48,360
Dar, în esență, m-ai mințit, Reilly.
80
00:05:50,720 --> 00:05:52,720
Cum să mai am încredere în tine?
81
00:05:53,360 --> 00:05:55,000
Îmi pare tare rău, Ken!
82
00:05:56,000 --> 00:05:57,080
Erai misiunea mea,
83
00:05:57,160 --> 00:06:00,880
dar pe măsură ce te-am cunoscut,
am înțeles de ce erai misiunea.
84
00:06:02,840 --> 00:06:06,440
Văd adevărul și bunătatea din inima ta.
85
00:06:12,400 --> 00:06:14,160
E mult de digerat.
86
00:06:14,240 --> 00:06:18,680
Mai ieri eram la Toronto,
încercând să-mi recapăt postul.
87
00:06:20,200 --> 00:06:21,440
Ce urmează?
88
00:06:21,520 --> 00:06:23,600
Nu știu următorii pași ai planului,
89
00:06:24,160 --> 00:06:27,680
dar am încredere
că Lordington și Patty vor să facă bine.
90
00:06:27,760 --> 00:06:28,600
Te rog!
91
00:06:29,200 --> 00:06:31,880
Eu cred cu adevărat în tine.
92
00:06:34,720 --> 00:06:36,280
Și eu în tine, fetițo.
93
00:06:39,680 --> 00:06:42,320
- Era în plan să apară?
- Nu.
94
00:06:44,640 --> 00:06:46,160
Ce se întâmplă acolo?
95
00:06:47,720 --> 00:06:51,920
„Vă eliberez.
Numără până la trei și ferește-te.”
96
00:06:52,000 --> 00:06:54,320
Unu, doi,
97
00:06:54,400 --> 00:06:55,360
trei!
98
00:07:04,760 --> 00:07:05,960
Trebuie să plecăm.
99
00:07:12,040 --> 00:07:14,360
Salvați Pentaviratul!
100
00:07:19,720 --> 00:07:21,360
În anul 1347,
101
00:07:21,920 --> 00:07:23,560
bla-bla-bla…
102
00:07:24,160 --> 00:07:25,280
Dă-o în mă-sa!
103
00:07:36,520 --> 00:07:38,120
Rahat!
104
00:07:48,040 --> 00:07:50,640
Opriți-l pe canadian!
105
00:07:50,720 --> 00:07:51,640
Fugi!
106
00:07:54,760 --> 00:07:56,000
Stai pe loc!
107
00:07:56,520 --> 00:07:58,200
- Pe aici!
- Nu, pe aici!
108
00:08:10,080 --> 00:08:11,680
Vă rugăm să luați loc.
109
00:08:11,760 --> 00:08:15,640
Evenimentul principal de la Meadows
va începe în scurt timp.
110
00:08:15,720 --> 00:08:17,840
Și atenție la poarta Lunii!
111
00:08:18,440 --> 00:08:20,680
Riscați o cădere mortală.
112
00:08:22,600 --> 00:08:23,440
Reilly?
113
00:08:24,280 --> 00:08:25,200
Stai!
114
00:08:40,120 --> 00:08:42,200
Nu ai voie îmbrăcat în sala orgiei.
115
00:08:42,280 --> 00:08:45,080
Un amic e înăuntru și voiam doar să…
116
00:08:46,960 --> 00:08:47,960
Dezbrăcarea!
117
00:09:01,120 --> 00:09:04,200
Am încercat
să-i dăm dlui Myers libertate artistică,
118
00:09:04,280 --> 00:09:06,720
dar a abuzat din nou de acest privilegiu.
119
00:09:07,840 --> 00:09:10,640
Nimeni nu vrea să-i vadă tufa și bumbul.
120
00:09:10,720 --> 00:09:12,960
Vom masca nuditatea în scena următoare
121
00:09:13,040 --> 00:09:17,160
folosind algoritmul nostru modern
de cenzură a imaginilor, Fix-Plix.
122
00:09:19,560 --> 00:09:22,400
E încă în teste, dar să-l încercăm!
123
00:09:22,480 --> 00:09:25,920
Să vedem dacă putem masca
obscenitățile din această scenă.
124
00:09:30,200 --> 00:09:32,000
Da! Mulțumesc mult!
125
00:09:34,480 --> 00:09:36,440
Salut, cum merge? Bine?
126
00:09:37,720 --> 00:09:40,480
Cârnați! Da, vreau și eu unul.
127
00:10:07,280 --> 00:10:08,720
EROARE SISTEM. SERVER NETFLIX
128
00:10:09,520 --> 00:10:10,520
Fir-ar să fie!
129
00:10:11,840 --> 00:10:12,840
Fir-ar să fie!
130
00:10:25,720 --> 00:10:28,840
După cum vedeți, mai avem de lucrat la el.
131
00:10:37,440 --> 00:10:39,280
Reilly, ce ai pățit?
132
00:10:39,360 --> 00:10:41,360
Ce am pățit eu? Ce ai pățit tu?
133
00:10:42,480 --> 00:10:44,080
Îi aud pe canadieni.
134
00:10:45,000 --> 00:10:48,600
Să mergem! Pe aici. La stânga!
135
00:10:56,720 --> 00:10:58,240
Garda Liechtenstein?
136
00:10:59,160 --> 00:11:01,440
- Fir-ar să fie, e Ken!
- Și o femeie.
137
00:11:02,480 --> 00:11:03,880
Ce faceți?
138
00:11:03,960 --> 00:11:05,800
Nu ne comparăm cu Robele Roșii.
139
00:11:05,880 --> 00:11:07,960
Ia un scaun, jucăm Ticket To Ride.
140
00:11:08,040 --> 00:11:11,720
Dar sunteți Garda Liechtenstein.
Nu aveți demnitate?
141
00:11:11,800 --> 00:11:13,080
Nu te supăra, Ken,
142
00:11:13,160 --> 00:11:16,520
dar nu noi purtăm un scutec
dintr-un tricou întors.
143
00:11:18,520 --> 00:11:19,520
Dă-mi un scut!
144
00:11:20,120 --> 00:11:21,120
Și o uniformă.
145
00:11:21,200 --> 00:11:22,040
Mulțumesc.
146
00:11:22,880 --> 00:11:25,720
Voi ați uitat ce reprezentați?
147
00:11:25,800 --> 00:11:28,280
- Acceptă, Ken, s-a sfârșit.
- S-a sfârșit?
148
00:11:32,480 --> 00:11:35,440
Smitty, cine ți-a oferit un cămin,
149
00:11:35,520 --> 00:11:37,320
după ce ai ajuns în stradă?
150
00:11:37,400 --> 00:11:39,560
- Garda Liechtenstein.
- Da.
151
00:11:39,640 --> 00:11:44,200
Anderson, când ți-a murit mama,
cine te-a consolat?
152
00:11:44,280 --> 00:11:46,640
- Garda Liechtenstein.
- Da.
153
00:11:46,720 --> 00:11:48,920
- O s-o facem pentru Higgins!
- Da!
154
00:11:49,520 --> 00:11:51,240
Putem învinge Robele Roșii!
155
00:11:51,320 --> 00:11:52,440
Da!
156
00:11:52,520 --> 00:11:54,920
- Cine suntem?
- Garda Liechtenstein!
157
00:11:55,000 --> 00:11:57,520
Îmi pare rău, nu vă aud. Cine suntem?
158
00:11:57,600 --> 00:11:59,760
Garda Liechtenstein!
159
00:11:59,840 --> 00:12:01,680
Asta mi-e arbaleta.
160
00:12:01,760 --> 00:12:04,360
Sunt multe ca ea, dar asta-i a mea.
161
00:12:04,440 --> 00:12:07,640
Fără arbaletă, nu sunt bun de nimic.
162
00:12:07,720 --> 00:12:09,720
Armele mele sunt învechite,
163
00:12:09,800 --> 00:12:12,920
dar devotamentul meu
pentru Pentavirat nu e.
164
00:12:13,000 --> 00:12:18,320
Nu-mi pasă dacă sunt ucis
de pușcă automată, de grenade
165
00:12:18,400 --> 00:12:20,080
sau lansatoare de rachetă.
166
00:12:20,160 --> 00:12:22,080
Pentru Garda Liechtenstein!
167
00:12:22,160 --> 00:12:24,040
Să mergem!
168
00:12:35,120 --> 00:12:37,520
Ați venit! Bună ziua!
169
00:12:40,440 --> 00:12:44,520
Toți arătați minunat astă-seară. Da!
170
00:12:45,400 --> 00:12:47,280
Tocmai a intrat Angela Merkel.
171
00:12:47,360 --> 00:12:50,440
S-o aplaudăm cu putere pe Angela Merkel!
172
00:12:52,320 --> 00:12:55,120
O știu pe Ang de mulți ani.
173
00:12:55,200 --> 00:12:57,800
Îi place să primească pălmuțe la intrare.
174
00:13:02,000 --> 00:13:02,840
Mulțumesc.
175
00:13:02,920 --> 00:13:06,600
Iată-ne la Meadows,
dată importantă pe agenda Pentaviratului.
176
00:13:06,680 --> 00:13:09,480
Am avut un an deosebit de grozav.
177
00:13:09,560 --> 00:13:14,200
Am abordat una dintre marile probleme
ale omenirii, schimbarea climatică!
178
00:13:17,000 --> 00:13:20,720
Am reușit cu ajutorul
supercomputerului nostru, MENTOR,
179
00:13:21,320 --> 00:13:23,480
etalonul în stabilirea adevărului.
180
00:13:25,520 --> 00:13:31,360
Păcat că oamenii sunt prea proști
ca să merite adevărul.
181
00:13:32,800 --> 00:13:34,800
Da, am zis că sunt proști.
182
00:13:35,640 --> 00:13:40,800
Atât de proști, că își pun intimitatea
pe internet pentru distracții stupide.
183
00:13:41,680 --> 00:13:46,520
Atât de proști, că-și dau datele personale
ca să fie folosite împotriva lor
184
00:13:46,600 --> 00:13:48,000
și lor nici nu le pasă.
185
00:13:48,920 --> 00:13:50,840
Nu merită adevărul.
186
00:13:52,520 --> 00:13:53,720
Dar voi îl meritați.
187
00:13:54,240 --> 00:13:56,920
Doamnelor și domnilor,
vi-l prezint pe MENTOR!
188
00:14:02,120 --> 00:14:05,880
Cu aceste trei chei,
acum controlez Pentaviratul.
189
00:14:06,480 --> 00:14:07,600
Așa că astă-seară,
190
00:14:08,240 --> 00:14:11,200
îl vând pe MENTOR, adevărul lui
191
00:14:12,000 --> 00:14:13,640
și faptele cunoscute de el,
192
00:14:13,720 --> 00:14:15,080
cui dă mai mult.
193
00:14:21,400 --> 00:14:22,280
Bine!
194
00:14:22,880 --> 00:14:24,960
Plecați! Cine are nevoie de voi?
195
00:14:25,800 --> 00:14:28,280
Repede, să nu luați o ușă peste fund!
196
00:14:29,480 --> 00:14:31,440
Pentru cei care vor să rămână,
197
00:14:31,520 --> 00:14:35,600
aveți ceva în trecut
ce ați vrea să nu se mai știe?
198
00:14:35,680 --> 00:14:38,200
Nicio grijă, MENTOR e prietenul vostru.
199
00:14:38,280 --> 00:14:43,080
Sau poate faceți bine și vreți
să contracarați schimbarea climatică.
200
00:14:43,800 --> 00:14:46,480
Dar foarte probabil, dacă ați rămas,
201
00:14:46,560 --> 00:14:50,640
vreți dovezi științifice
că n-a existat vreo schimbare climatică.
202
00:14:50,720 --> 00:14:51,920
Nu mă interesează.
203
00:14:52,880 --> 00:14:55,200
Să începem licitația, ce ziceți?
204
00:14:55,280 --> 00:14:58,720
Licitația începe
la 17 trilioane de dolari.
205
00:15:00,240 --> 00:15:01,520
Oferă cineva 18?
206
00:15:02,120 --> 00:15:03,760
Oferă cineva 19?
207
00:15:03,840 --> 00:15:05,280
Oferă cineva 20?
208
00:15:05,360 --> 00:15:06,920
- Bruce!
- Douăzeci și unu?
209
00:15:07,000 --> 00:15:08,800
Bruce, a evadat canadianul.
210
00:15:08,880 --> 00:15:11,720
A evadat? Cum mă-sa a evadat?
211
00:15:11,800 --> 00:15:15,160
Nicio grijă!
Nu face față Robelor Roșii. Îl prind ei.
212
00:15:16,320 --> 00:15:17,720
Douăzeci și două.
213
00:15:20,240 --> 00:15:21,480
Să mergem!
214
00:15:53,440 --> 00:15:54,600
Fiți gata!
215
00:16:01,360 --> 00:16:02,200
Foc!
216
00:16:14,280 --> 00:16:17,880
Să ne cărăm! Mișcați-vă! Haideți!
217
00:16:26,400 --> 00:16:27,960
Formație scut!
218
00:16:49,200 --> 00:16:50,640
Formație secundă!
219
00:16:53,880 --> 00:16:55,040
Foc!
220
00:17:00,960 --> 00:17:02,400
Drept în șnițel!
221
00:17:03,480 --> 00:17:06,520
- Da!
- Treizeci și unu, treizeci și două.
222
00:17:07,120 --> 00:17:08,440
Să mergem!
223
00:17:09,320 --> 00:17:12,680
- Ce se întâmplă, Baldwin?
- Nimic care să vă îngrijoreze.
224
00:17:12,760 --> 00:17:16,280
Să continuăm licitația, da? O dată!
225
00:17:16,360 --> 00:17:17,280
Haideți!
226
00:17:18,320 --> 00:17:21,560
Mâinile sus!
Toată lumea mâinile sus, am zis!
227
00:17:21,640 --> 00:17:22,520
Futu-i mă-sa!
228
00:17:25,200 --> 00:17:28,240
Ți-am învins Robele Roșii, Bruce.
229
00:17:39,680 --> 00:17:40,960
Fir-ar să fie!
230
00:17:41,480 --> 00:17:43,240
Meadows chiar există!
231
00:17:43,960 --> 00:17:47,720
Bruce Baldwin!
Știam eu că ești în Pentavirat!
232
00:17:47,800 --> 00:17:51,320
Ca să vezi! Anthony Lansdowne!
233
00:17:51,400 --> 00:17:52,880
Știi cum mă cheamă?
234
00:17:52,960 --> 00:17:57,120
Bineînțeles. Voi, conspiraționiștii,
sunteți cel mai ușor de controlat.
235
00:17:57,200 --> 00:17:59,600
Nu mă controlezi tu pe mine!
236
00:18:04,360 --> 00:18:06,600
- Sunt un om liber.
- Pariem, amice?
237
00:18:07,720 --> 00:18:09,040
Nu ești un om liber.
238
00:18:10,320 --> 00:18:11,480
Ești un sclav.
239
00:18:12,520 --> 00:18:17,720
Sclavul tuturor teoriilor conspirației
care spun că altcineva te ține pe loc.
240
00:18:17,800 --> 00:18:21,760
Că altcineva ți-a luat
locul de muncă, banii din impozite,
241
00:18:22,280 --> 00:18:24,560
cultura, țara.
242
00:18:25,760 --> 00:18:31,080
Așa că vă adunați și vă îmbrăcați la fel,
vă faceți propriile steaguri.
243
00:18:32,000 --> 00:18:33,320
Am vești pentru tine.
244
00:18:34,840 --> 00:18:36,080
Nu există altcineva.
245
00:18:37,320 --> 00:18:38,360
Ești doar tu.
246
00:18:39,960 --> 00:18:42,920
Din cauza ta
nu ți-ai împlinit visul american.
247
00:18:44,640 --> 00:18:45,480
Dar…
248
00:18:50,440 --> 00:18:52,560
Ce Dumnezeu se întâmplă aici?
249
00:18:53,400 --> 00:18:54,520
Iată-vă!
250
00:18:55,120 --> 00:18:56,120
La țanc!
251
00:18:56,200 --> 00:18:58,560
Gata, ajunge, Bruce. Întinde mâinile!
252
00:18:58,640 --> 00:19:00,960
- Bine, uite! Nu mișcă nimeni!
- Nu!
253
00:19:01,040 --> 00:19:02,400
Sau fata o pățește!
254
00:19:03,400 --> 00:19:05,360
Pregătește încuietoarea Da Vinci.
255
00:19:05,440 --> 00:19:07,160
Toată lumea înapoi!
256
00:19:07,240 --> 00:19:09,200
Nu face vreo nebunie, Bruce!
257
00:19:09,280 --> 00:19:10,520
Prea târziu, amice.
258
00:19:10,600 --> 00:19:13,960
Mi-ați forțat mâna
băgându-mă în mizeria de Pentavirat.
259
00:19:15,160 --> 00:19:16,800
- Putin!
- Da.
260
00:19:16,880 --> 00:19:21,320
Tu ai dat cel mai mult.
O dată, de două, de trei ori. Vândut!
261
00:19:23,800 --> 00:19:26,720
Ghem, set și meci, bulangiule!
262
00:19:26,800 --> 00:19:27,960
Trei chei, Ken.
263
00:19:28,040 --> 00:19:32,320
Ia Parce Clavem,
fiindcă acum numai tu o poți folosi.
264
00:19:32,400 --> 00:19:36,120
Bagă cheia în încuietoarea Da Vinci
sau îi zbor creierii!
265
00:19:36,720 --> 00:19:39,560
Nu! Sunt gata să mor
pentru progresul omenirii.
266
00:19:40,160 --> 00:19:44,000
Reilly te-a mințit, Ken.
Pentaviratul e o organizație rea.
267
00:19:44,080 --> 00:19:47,200
Ai aflat adevărul,
dar te poți întoarce la ignoranță.
268
00:19:47,280 --> 00:19:51,080
Uită toate astea!
Poți să stai în țara ta, să-ți reiei viața
269
00:19:51,160 --> 00:19:53,440
și să ne lași nouă treburile mondiale.
270
00:19:53,520 --> 00:19:56,960
Ești un om bun, Ken. Fă ce trebuie!
271
00:19:57,040 --> 00:20:00,160
- Răsucește cheia, prietene!
- N-o răsuci!
272
00:20:02,040 --> 00:20:04,760
Răsucește cheia până la trei.
273
00:20:06,480 --> 00:20:07,560
Unu.
274
00:20:07,640 --> 00:20:08,720
N-o răsuci, Ken!
275
00:20:09,480 --> 00:20:11,080
- Doi.
- Lasă număratul!
276
00:20:11,680 --> 00:20:12,760
Trei.
277
00:20:13,360 --> 00:20:16,280
Nu!
278
00:20:19,760 --> 00:20:21,000
Ce ai făcut?
279
00:20:21,080 --> 00:20:23,760
Pentaviratul nu trebuie
deconspirat niciodată!
280
00:20:24,520 --> 00:20:27,440
Oamenii trebuie
să se încreadă în specialiști.
281
00:20:27,960 --> 00:20:31,840
Dar specialiștii trebuie
să slujească oamenii.
282
00:20:36,720 --> 00:20:40,160
A fost un discurs foarte bun.
Ai fost convingător.
283
00:20:42,800 --> 00:20:43,840
Glumesc.
284
00:20:43,920 --> 00:20:46,760
O iau ostatică pe domnișoara
și mă car de aici.
285
00:20:48,760 --> 00:20:50,040
- Bruce!
- Ce mama…
286
00:20:50,120 --> 00:20:51,120
Libertate!
287
00:20:52,640 --> 00:20:55,400
Dar e-mailurile ei?
288
00:20:56,360 --> 00:20:58,640
Fir-ar al dracu'!
289
00:20:58,720 --> 00:21:00,920
- Pe data viitoare, Bruce!
- Când o cădea.
290
00:21:01,000 --> 00:21:02,720
- Ken!
- Asta e!
291
00:21:05,040 --> 00:21:06,240
Shep, Mișu,
292
00:21:07,120 --> 00:21:09,960
propun activarea Protocoalelor Demetrius.
293
00:21:10,040 --> 00:21:10,920
De acord.
294
00:21:11,000 --> 00:21:12,440
- Susțin.
- Aprobat.
295
00:21:13,720 --> 00:21:16,120
- Claves…
- Stați, nu! Lăsați cheile!
296
00:21:17,240 --> 00:21:20,040
- …parare…
- Stați! Ce faceți?
297
00:21:20,680 --> 00:21:22,000
…vobis.
298
00:21:23,920 --> 00:21:25,640
Nu distrugeți Pentaviratul!
299
00:21:26,600 --> 00:21:29,560
Fir-ar să fie! Protocoalele Demetrius…
300
00:21:29,640 --> 00:21:30,800
…au fost activate.
301
00:21:33,720 --> 00:21:35,240
La o parte!
302
00:21:35,760 --> 00:21:39,800
Patty, așa cum știi,
Protocoalele Demetrius există
303
00:21:39,880 --> 00:21:43,760
pentru cazul în care Pentaviratul
ar cădea pe mâini infame.
304
00:21:44,640 --> 00:21:46,240
Lumea s-a schimbat.
305
00:21:46,760 --> 00:21:48,520
Pentaviratul n-a făcut-o.
306
00:21:49,080 --> 00:21:52,800
Noi am devenit mâinile infame.
307
00:21:52,880 --> 00:21:54,800
Cum zicea Alice Cooper,
308
00:21:54,880 --> 00:21:57,680
„Trebuie să știi când să părăsești scena.”
309
00:21:57,760 --> 00:21:58,960
S-a terminat școala…
310
00:22:00,920 --> 00:22:01,760
definitiv.
311
00:22:01,840 --> 00:22:03,080
Nu, Shep, stai!
312
00:22:05,120 --> 00:22:06,480
Do svidaniya!
313
00:22:10,600 --> 00:22:16,120
- S-au activat Protocoalele Demetrius.
- S-au activat Protocoalele Demetrius.
314
00:22:18,480 --> 00:22:19,960
Eu mă car dracu' de aici.
315
00:22:20,040 --> 00:22:23,000
S-au activat Protocoalele Demetrius.
316
00:22:25,960 --> 00:22:26,840
Hei!
317
00:22:26,920 --> 00:22:29,800
S-au activat Protocoalele Demetrius.
318
00:22:30,520 --> 00:22:31,840
Rahat, dați-mi drumul!
319
00:22:33,040 --> 00:22:34,560
Sunt Maria Menounos!
320
00:22:34,640 --> 00:22:37,640
S-au activat Protocoalele Demetrius.
321
00:22:39,000 --> 00:22:43,440
Reilly, mulțumesc că ne-ai adus sufletul
care îl va salva pe MENTOR.
322
00:22:44,040 --> 00:22:47,000
Se inițiază procedura
de transfer a noului suflet.
323
00:22:48,800 --> 00:22:49,720
Nu înțeleg.
324
00:22:49,800 --> 00:22:54,360
Canadianul e bun la suflet,
așa cum sunt cei din poporul lui.
325
00:22:54,960 --> 00:22:59,040
MENTOR are nevoie de un suflet.
Cineva bun, empatic.
326
00:23:00,080 --> 00:23:04,160
Noul suflet, Ken Scarborough,
e rugat să-și ocupe poziția.
327
00:23:10,440 --> 00:23:14,640
Ken, n-am știut că îți recrutez sufletul.
Nu trebuie să faci asta.
328
00:23:14,720 --> 00:23:16,640
Ai avut dreptate tot timpul.
329
00:23:17,160 --> 00:23:19,640
Călătoria mea nu s-a sfârșit, abia începe.
330
00:23:20,480 --> 00:23:24,240
Dar acum înțeleg că bunătatea e forța mea
331
00:23:24,320 --> 00:23:28,040
și dacă bunătatea mea îl va salva
pe MENTOR,
332
00:23:29,480 --> 00:23:30,680
accept bucuros.
333
00:23:33,520 --> 00:23:36,120
Ăsta e destinul meu.
334
00:23:37,640 --> 00:23:39,400
Nu, nu poți să faci asta!
335
00:23:39,480 --> 00:23:40,480
E prea riscant.
336
00:23:41,160 --> 00:23:42,320
Mi-e frică.
337
00:23:42,400 --> 00:23:44,480
Cineva deștept mi-a zis cândva:
338
00:23:45,000 --> 00:23:47,280
„Așa știi că faci ce e bine.”
339
00:23:50,200 --> 00:23:51,440
O să fii bine.
340
00:24:03,480 --> 00:24:06,200
Subiectul transferului de suflet
e poziționat.
341
00:24:06,280 --> 00:24:10,200
Se inițiază modul emitere suflet
și procedura de transfer.
342
00:24:10,800 --> 00:24:11,880
E timpul.
343
00:24:12,480 --> 00:24:14,040
Te rog, nu mă părăsi!
344
00:24:14,680 --> 00:24:16,440
Trebuie să mă lași, Patty.
345
00:24:17,640 --> 00:24:20,680
Domnule, a fost o onoare
să lucrăm împreună.
346
00:24:22,080 --> 00:24:23,120
Mulțumesc, Patty.
347
00:24:23,880 --> 00:24:26,000
Eu îți mulțumesc, lord Lordington.
348
00:24:37,080 --> 00:24:39,560
Martorii sunt rugați să elibereze zona.
349
00:24:57,600 --> 00:24:58,800
Înțeleg.
350
00:25:20,440 --> 00:25:23,240
DUPĂ UN AN
351
00:25:23,320 --> 00:25:27,680
Mă bucur să vă anunț
că Lentila în Punct LaGrange e pe orbită.
352
00:25:28,200 --> 00:25:29,720
Iar asta e de bine.
353
00:25:31,560 --> 00:25:32,560
Mulțumim, Patty!
354
00:25:33,560 --> 00:25:35,200
Cu acest proiect,
355
00:25:35,280 --> 00:25:39,720
suntem cu un pas mai aproape să rezolvăm
problemele care afectează clima.
356
00:25:40,520 --> 00:25:41,680
Spune, KENTOR!
357
00:25:43,000 --> 00:25:45,720
Salutare, Septavirat! Aici KENTOR.
358
00:25:45,800 --> 00:25:49,240
Lentila în Punct LaGrange a fost activată.
359
00:25:49,320 --> 00:25:51,560
La ce lucrăm mai departe?
360
00:25:51,640 --> 00:25:54,040
Următorul punct pe agendă
361
00:25:55,080 --> 00:25:56,240
e să discutăm…
362
00:25:57,680 --> 00:26:00,920
Și astfel s-a născut
o nouă societate secretă.
363
00:26:01,600 --> 00:26:05,520
Grupul de specialiști de partea binelui
a devenit Septaviratul.
364
00:26:07,120 --> 00:26:10,840
Mai reprezentativ, mai inclusiv.
365
00:26:10,920 --> 00:26:13,720
Mai… de treabă.
366
00:26:27,320 --> 00:26:30,640
- Bellini de piersici, dle Baldwin.
- Mulțumesc.
367
00:26:32,160 --> 00:26:36,720
Cum vedeți, mi-am făcut operația
din Față în față, ca să arăt ca Rob Lowe.
368
00:26:37,480 --> 00:26:40,280
Credeați că scăpați de mine atât de ușor?
369
00:26:42,800 --> 00:26:43,880
Noroc, prieteni!
370
00:27:41,360 --> 00:27:43,440
În distinsa lui carieră de actor,
371
00:27:43,520 --> 00:27:46,040
Mike Myers și-a dorit mereu un anume rol,
372
00:27:46,120 --> 00:27:48,120
dar soarta nu i-a dat ocazia.
373
00:27:48,200 --> 00:27:52,600
Azi însă, grației magiei televiziunii,
a venit acel moment.
374
00:27:53,280 --> 00:27:57,720
Iată-ne în Queen's Park.
Glenn Cochrane, CFTO News.
375
00:27:57,800 --> 00:27:59,280
Bravo, băiete!
376
00:27:59,360 --> 00:28:01,520
Da, vino încoace! Da.
377
00:28:02,080 --> 00:28:04,320
Ura pentru Glenn Cochrane! Ura!
378
00:28:04,400 --> 00:28:08,120
DEDICAT JURNALIȘTILOR LOCALI DE PESTE TOT.
379
00:28:08,200 --> 00:28:10,200
Subtitrarea: Georgeta Huzum