1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,360 --> 00:00:17,560
«ЛЮБАЯ ДУРНАЯ ВЛАСТЬ ЗАКАНЧИВАЕТСЯ
САМОУБИЙСТВОМ».
3
00:00:17,640 --> 00:00:19,840
ВИКТОР ГЮГО
4
00:00:19,920 --> 00:00:26,000
ЧЛЕН ПЕНТАВЕРАТА — 1885-1894 ГГ.
5
00:00:27,640 --> 00:00:31,560
«У ДУШИ НЕТ НИ ЦВЕТА,
НИ РАЗМЕРА, НИ ФОРМЫ».
6
00:00:31,640 --> 00:00:33,840
БЕЙОНСЕ НОУЛЗ
7
00:00:33,920 --> 00:00:36,480
ОБЩЕСТВО ИЛЛЮМИНАТОВ
2010- НАСТОЯЩИЙ ДЕНЬ
8
00:00:36,560 --> 00:00:39,880
ОБЩЕСТВО ИЛЛЮМИНАТОВ (ДВОЙНОЙ АГЕНТ)
2010- НАСТОЯЩИЙ ДЕНЬ
9
00:00:45,720 --> 00:00:49,480
МЕДОУЗ
10
00:00:49,560 --> 00:00:50,600
ГРЕТА ТУНБЕРГ
11
00:00:52,160 --> 00:00:53,720
ИЛОН МАСК
12
00:00:53,800 --> 00:00:56,640
ЕЕ ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЕВА
13
00:00:59,000 --> 00:01:01,200
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА САММИТ МЕДОУЗ
14
00:01:07,600 --> 00:01:12,440
ДЖЕЙН БИРКИН, ПОЛ «БОНО» ХЬЮСОН
РОБЕРТ ДАУНИ — МЛАДШИЙ, БАРАК ОБАМА
15
00:01:18,160 --> 00:01:19,280
ЦЕРМАТТ
16
00:01:19,800 --> 00:01:21,600
ПЕНТАВЕРАТ
ОДИН МИЛЛИАРД ЕВРО
17
00:01:21,680 --> 00:01:24,200
РОБЕРТ ДАУНИ — МЛАДШИЙ
4 МИЛЛИАРДА ДОЛЛАРОВ
18
00:01:39,520 --> 00:01:41,320
ГРАФИК САММИТА МЕДОУЗ
19
00:01:41,400 --> 00:01:43,600
Оргия начнется через полчаса.
20
00:01:43,680 --> 00:01:46,680
Смазка рядом со станцией
для приготовления пасты.
21
00:01:46,760 --> 00:01:48,400
Я Мария Менунос.
22
00:01:49,360 --> 00:01:50,760
Через несколько часов
23
00:01:50,840 --> 00:01:54,600
мы станем самыми богатыми людьми
в истории человечества.
24
00:01:55,120 --> 00:01:57,680
- Проверьте, как там Кен Скарборо.
- Гюнтер!
25
00:02:17,680 --> 00:02:19,000
Тебя хоть Райли зовут?
26
00:02:19,480 --> 00:02:21,800
Да. Я всё объясню.
27
00:02:22,600 --> 00:02:25,440
В Пентаверате сейчас идет
борьба за власть.
28
00:02:25,920 --> 00:02:28,840
Брюс и Скип хотят уничтожить всё,
за что мы стоим.
29
00:02:29,800 --> 00:02:32,480
Лордингтон, Мишу и Шеп хотят
это спасти.
30
00:02:33,480 --> 00:02:35,360
Прости. Я забегаю вперед.
31
00:02:37,160 --> 00:02:39,840
Меня завербовали в Фимбру Манус
из Кембриджа.
32
00:02:40,360 --> 00:02:42,840
Я была рада быть частью
тайной организации,
33
00:02:42,920 --> 00:02:44,600
которая творила добро.
34
00:02:45,800 --> 00:02:48,720
Пыталась создать мир,
в котором мне хотелось жить.
35
00:02:54,040 --> 00:02:56,280
А потом я встречаюсь с верхушкой,
36
00:02:56,360 --> 00:03:00,120
где сидит старый белый мужчина,
белый мужчина постарше,
37
00:03:00,200 --> 00:03:02,840
белый мужчина постарше и побогаче
38
00:03:02,920 --> 00:03:05,240
и самый старый
богатейший белый мужчина.
39
00:03:05,920 --> 00:03:09,120
Если всё разнообразие заключается
в наличии русского,
40
00:03:09,200 --> 00:03:10,720
то всё будет как и везде.
41
00:03:10,800 --> 00:03:13,400
То есть полно разнообразия
на нижних уровнях,
42
00:03:13,480 --> 00:03:16,400
а потом ты бьешься головой
о старый белый потолок.
43
00:03:16,480 --> 00:03:18,600
Они не дадут нам принимать решения
44
00:03:18,680 --> 00:03:21,680
в мире, где нас больше, чем их.
45
00:03:22,720 --> 00:03:24,120
- 360.
- Да.
46
00:03:24,200 --> 00:03:25,280
Пэтти.
47
00:03:25,360 --> 00:03:26,960
Я обратилась к Пэтти,
48
00:03:27,040 --> 00:03:29,800
потому что она годами боролась
за разнообразие.
49
00:03:30,320 --> 00:03:34,680
Она не входит в круг избранных,
но устроила мне встречу с Лордингтоном.
50
00:03:36,000 --> 00:03:40,080
Думала, что мою голову насадят на кол,
будто шашлык, но нет.
51
00:03:40,680 --> 00:03:42,960
Мне доверили секретную миссию.
52
00:03:43,040 --> 00:03:46,000
О ней знали лишь те,
кто находился в той комнате.
53
00:03:46,520 --> 00:03:49,160
Мне сказали только: «Езжай в Канаду».
54
00:03:49,240 --> 00:03:52,600
«Найди его. Введи в состав
Лихтенштейнской гвардии».
55
00:03:53,960 --> 00:03:54,800
Знаю, ага.
56
00:03:54,880 --> 00:03:56,960
Еще один белый старик.
57
00:03:57,040 --> 00:03:58,240
Не такой я и старый.
58
00:03:58,840 --> 00:04:01,680
Пэтти сказала,
что доверяет только Лордингтону.
59
00:04:01,760 --> 00:04:04,120
Его план был
моей единственной надеждой.
60
00:04:05,000 --> 00:04:08,640
- Нужно было научиться быть канадкой.
- Заново.
61
00:04:09,720 --> 00:04:12,320
Извини, но по дому лось бегает.
62
00:04:12,400 --> 00:04:13,480
Дальше.
63
00:04:13,560 --> 00:04:17,040
- Мама говорит, тщеславная собака.
- Еще раз, помедленнее.
64
00:04:17,120 --> 00:04:19,720
- Мама говорит, тщеславная собака.
- Отлично.
65
00:04:19,800 --> 00:04:22,200
МАЙК МАЙЕРС
КАНАДА
66
00:04:24,560 --> 00:04:26,880
Я узнала о Кене Скарборо
всё, что могла.
67
00:04:26,960 --> 00:04:28,640
ИЗВЕСТНЫЕ ОБРЕЗАННЫЕ КАНАДЦЫ
68
00:04:28,720 --> 00:04:33,440
МАРТИН ШОРТ, АЛАН ТИК, РОБИН ТИК
БИЛЛ ГЁРТ, КЕН СКАРБОРО
69
00:04:33,520 --> 00:04:37,880
Я знала, что понадобится помощь,
чтобы ты поехал за сенсацией в США.
70
00:04:37,960 --> 00:04:41,800
Энтони, сам не зная того,
заинтересовал тебя Пентавератом.
71
00:04:41,880 --> 00:04:44,600
Со мной работал мужчина с усами,
72
00:04:44,680 --> 00:04:47,400
потому что ничто не затянет
в приключение так,
73
00:04:47,480 --> 00:04:50,680
как таинственный усатый мужчина
с угрожающей запиской.
74
00:04:52,680 --> 00:04:55,360
И капитан Уитфорд тоже наш.
75
00:04:55,440 --> 00:04:57,680
Прости, тебе он известен как Сэмми.
76
00:04:57,760 --> 00:05:01,840
Ты получил карту, я добавила тебя
в список Хиггинса на быстрый отбор.
77
00:05:03,000 --> 00:05:05,880
Не знаю, почему тебе сделали
проверку натяжкой.
78
00:05:06,920 --> 00:05:08,960
Но всё вышло из-под контроля.
79
00:05:09,040 --> 00:05:10,240
Джейсона убили.
80
00:05:10,320 --> 00:05:12,960
Как и первого чернокожего
члена Пентаверата.
81
00:05:13,040 --> 00:05:16,040
Лордингтон сказал держаться плана.
Он мог сработать,
82
00:05:16,120 --> 00:05:18,800
но я не думала,
что тебя отправят в Дубровник,
83
00:05:18,880 --> 00:05:21,840
и никто не ожидал,
что ты прикрепишь ключ к себе.
84
00:05:23,240 --> 00:05:26,280
Нам с усатым мужчиной удалось
помочь тебе сбежать.
85
00:05:26,360 --> 00:05:27,680
Но в который раз…
86
00:05:27,760 --> 00:05:29,160
Чёрт.
87
00:05:29,240 --> 00:05:30,800
…Брюс был на шаг впереди.
88
00:05:32,600 --> 00:05:33,840
И вот мы здесь.
89
00:05:34,480 --> 00:05:36,320
А теперь начался саммит Медоуз.
90
00:05:37,120 --> 00:05:39,200
Дело не только в разнообразии.
91
00:05:39,280 --> 00:05:42,080
Теперь мы должны спасти
весь мир от Брюса.
92
00:05:45,200 --> 00:05:46,160
Но, по сути,
93
00:05:47,000 --> 00:05:48,360
ты солгала мне, Райли.
94
00:05:50,200 --> 00:05:52,280
Как мне теперь тебе доверять?
95
00:05:53,360 --> 00:05:55,000
Мне очень жаль, Кен.
96
00:05:56,040 --> 00:06:00,880
Ты был моей миссией, но, узнавая тебя,
я поняла, почему ты был моей миссией.
97
00:06:02,840 --> 00:06:06,440
Я вижу искренность и добро
в твоем сердце.
98
00:06:12,400 --> 00:06:14,160
Нужно многое переварить.
99
00:06:14,240 --> 00:06:18,680
Еще пять минут назад я был в Торонто,
пытаясь вернуть свою работу.
100
00:06:20,240 --> 00:06:21,440
Что будет дальше?
101
00:06:21,520 --> 00:06:23,560
Я не знаю, какие следующие шаги,
102
00:06:24,160 --> 00:06:27,680
но я верю, что Лордингтон и Пэтти
действуют во благо.
103
00:06:27,760 --> 00:06:28,600
Пожалуйста.
104
00:06:29,200 --> 00:06:31,880
Я правда верю в тебя.
105
00:06:34,720 --> 00:06:36,280
И я верю в тебя, малышка.
106
00:06:39,680 --> 00:06:42,320
- Он был частью плана?
- Нет.
107
00:06:43,720 --> 00:06:45,120
ЧТО ТАМ ПРОИСХОДИТ?
108
00:06:47,720 --> 00:06:51,920
«Я вас вытащу. Сосчитайте до трех,
а потом пригнитесь».
109
00:06:52,000 --> 00:06:54,320
Раз, два,
110
00:06:54,400 --> 00:06:55,360
три.
111
00:07:04,760 --> 00:07:05,960
Надо двигать отсюда.
112
00:07:12,080 --> 00:07:14,360
СПАСИТЕ ПЕНТАВЕРАТ!
113
00:07:19,720 --> 00:07:21,360
В 1347 году…
114
00:07:21,920 --> 00:07:23,560
Ля-ля-ля.
115
00:07:24,160 --> 00:07:25,280
Да на хрен всё это.
116
00:07:36,520 --> 00:07:38,120
Чёрт!
117
00:07:48,040 --> 00:07:50,640
ОСТАНОВИТЬ КАНАДЦА!
118
00:07:50,720 --> 00:07:51,640
Бежим!
119
00:07:54,760 --> 00:07:56,000
СТОЯТЬ!
120
00:07:56,520 --> 00:07:58,200
- Сюда!
- Нет, сюда!
121
00:07:59,720 --> 00:08:01,240
СТОЯТЬ!
122
00:08:10,080 --> 00:08:11,680
Займите свои места.
123
00:08:11,760 --> 00:08:15,640
Вскоре начнется главная презентация
саммита Медоуз.
124
00:08:15,720 --> 00:08:17,840
Прошу, остерегайтесь Лунной двери.
125
00:08:18,440 --> 00:08:20,680
Можно разбиться насмерть.
126
00:08:22,600 --> 00:08:23,440
Райли?
127
00:08:24,280 --> 00:08:25,200
Стоять!
128
00:08:40,120 --> 00:08:42,200
Никакой одежды в зале для оргий.
129
00:08:42,280 --> 00:08:45,080
Понимаете, там мой приятель, я только…
130
00:08:46,960 --> 00:08:47,800
Раздевайся.
131
00:09:01,120 --> 00:09:04,200
Мы пытались дать
мистеру Майерсу творческую свободу,
132
00:09:04,280 --> 00:09:06,720
но он злоупотребил этой привилегией.
133
00:09:07,840 --> 00:09:10,440
Никому не нужно видеть
его стручок в кустах.
134
00:09:10,520 --> 00:09:12,920
В следующей сцене
мы замажем всю наготу
135
00:09:13,000 --> 00:09:16,560
с помощью современного алгоритма
пикселизации — Фикс-Пликс.
136
00:09:16,640 --> 00:09:19,480
ФИКС-ПЛИКС
137
00:09:19,560 --> 00:09:22,400
Мы всё еще его тестируем,
но давайте попробуем.
138
00:09:22,480 --> 00:09:25,920
Посмотрим, получится ли пикселизация
этой грязной сцены.
139
00:09:30,200 --> 00:09:32,000
Да. Спасибо большое.
140
00:09:34,480 --> 00:09:36,560
Привет, приятель. Как дела? Хорошо?
141
00:09:37,720 --> 00:09:40,480
О, сосиски! Одну я возьму.
142
00:09:59,520 --> 00:10:01,160
БУШ
ЧЕЙНИ
143
00:10:07,280 --> 00:10:09,440
ОШИБКА
ВИДЕОСЕРВЕР NETFLIX
144
00:10:09,520 --> 00:10:10,520
Чёрт возьми!
145
00:10:11,840 --> 00:10:12,840
Чёрт возьми!
146
00:10:25,720 --> 00:10:28,800
Как видите, есть пара ошибок,
которые надо исправить.
147
00:10:29,920 --> 00:10:31,760
ФИКС-ПЛИКС
148
00:10:37,440 --> 00:10:39,280
Райли, что с тобой случилось?
149
00:10:39,360 --> 00:10:41,360
Со мной? Что с тобой случилось?
150
00:10:41,440 --> 00:10:42,400
БУШ
ЧЕЙНИ
151
00:10:42,480 --> 00:10:44,480
Я СЛЫШУ КАНАДЦЕВ
152
00:10:45,000 --> 00:10:48,600
Идем! Сюда. Налево.
153
00:10:56,720 --> 00:10:58,240
Лихтенштейнская гвардия?
154
00:10:59,160 --> 00:11:01,440
- Чёрт возьми, это Кен.
- И женщина.
155
00:11:02,480 --> 00:11:03,920
Ребята, что вы делаете?
156
00:11:04,000 --> 00:11:05,800
Мы Красным мантиям не ровня.
157
00:11:05,880 --> 00:11:07,960
Садись, сыграем в «Билет на поезд».
158
00:11:08,040 --> 00:11:11,720
Вы — Лихтенштейнская гвардия.
У вас разве нет достоинства?
159
00:11:11,800 --> 00:11:13,080
При всём уважении,
160
00:11:13,160 --> 00:11:16,520
но это не мы носим
перевернутую футболку как подгузник.
161
00:11:18,520 --> 00:11:19,520
Дайте мне щит.
162
00:11:20,120 --> 00:11:21,120
И униформу.
163
00:11:21,200 --> 00:11:22,040
Спасибо.
164
00:11:22,880 --> 00:11:25,720
Вы забыли, что вы собой представляете?
165
00:11:25,800 --> 00:11:28,280
- Признай, Кен, всё кончено.
- Кончено?
166
00:11:32,480 --> 00:11:37,320
Смитти, кто предоставил тебе дом
после того, как ты оказался на улице?
167
00:11:37,400 --> 00:11:39,560
- Лихтенштейнская гвардия.
- Да.
168
00:11:39,640 --> 00:11:44,200
Андерсон, когда умерла твоя мама,
кто подставил тебе дружеское плечо?
169
00:11:44,280 --> 00:11:46,640
- Лихтенштейнская гвардия.
- Да.
170
00:11:46,720 --> 00:11:48,920
- Мы сделаем это ради Хиггинса.
- Да!
171
00:11:49,520 --> 00:11:51,240
Мы победим Красные мантии!
172
00:11:51,320 --> 00:11:52,440
Да!
173
00:11:52,520 --> 00:11:54,920
- Ведь кто мы?
- Лихтенштейнская гвардия!
174
00:11:55,000 --> 00:11:57,520
Простите, я вас не слышу. Кто мы?
175
00:11:57,600 --> 00:11:59,760
Лихтенштейнская гвардия!
176
00:11:59,840 --> 00:12:01,600
Это мой арбалет.
177
00:12:01,680 --> 00:12:04,320
Таких много, но этот — мой.
178
00:12:04,400 --> 00:12:07,640
Без арбалета я бесполезен.
179
00:12:07,720 --> 00:12:09,600
Мое оружие старомодно,
180
00:12:09,680 --> 00:12:12,920
но моя преданность Пентаверату — нет.
181
00:12:13,000 --> 00:12:17,040
Мне плевать, если меня убьет
огонь автомата.
182
00:12:17,120 --> 00:12:18,160
Или гранаты.
183
00:12:18,240 --> 00:12:20,000
Или ракетные установки.
184
00:12:20,080 --> 00:12:22,080
За Лихтенштейнскую гвардию!
185
00:12:22,160 --> 00:12:24,040
Идем!
186
00:12:35,120 --> 00:12:37,520
Рад, что вы пришли. Здрасьте.
187
00:12:40,440 --> 00:12:44,520
Разве вы не чудесно выглядите? Да!
188
00:12:45,360 --> 00:12:47,280
Ангела Меркель только что вошла.
189
00:12:47,360 --> 00:12:50,440
Давайте поаплодируем Ангеле Меркель!
190
00:12:52,320 --> 00:12:55,120
Мы с Ангелой знакомы много лет.
191
00:12:55,200 --> 00:12:57,800
Она всегда любила,
когда ее ласкают руками.
192
00:13:02,000 --> 00:13:02,840
Благодарю.
193
00:13:02,920 --> 00:13:06,600
Мы на саммите Медоуз — важном событии
в календаре Пентаверата.
194
00:13:06,680 --> 00:13:09,480
Этот год был особенно фантастическим.
195
00:13:09,560 --> 00:13:12,760
Мы занялись одной
из величайших проблем человечества.
196
00:13:12,840 --> 00:13:14,200
Изменением климата!
197
00:13:17,000 --> 00:13:20,720
Мы сделали это с помощью
нашего суперкомпьютера МЕНТОР,
198
00:13:21,320 --> 00:13:23,480
золотого стандарта для истины.
199
00:13:25,520 --> 00:13:31,360
Жаль, что люди слишком глупы,
чтобы заслужить истину.
200
00:13:32,800 --> 00:13:34,800
Да, верно, я сказал «глупы».
201
00:13:35,640 --> 00:13:39,120
Настолько глупы, что отказываются
от приватности в интернете
202
00:13:39,200 --> 00:13:40,800
лишь бы их развлекали.
203
00:13:41,680 --> 00:13:44,280
Настолько глупы, что выдают
личные данные,
204
00:13:44,360 --> 00:13:48,000
чтобы их использовали против них самих,
и им плевать.
205
00:13:48,880 --> 00:13:50,840
Они не заслуживают правды.
206
00:13:52,520 --> 00:13:53,640
Но вы заслуживаете.
207
00:13:54,240 --> 00:13:56,640
Дамы и господа,
представляю вам МЕНТОРА!
208
00:14:02,120 --> 00:14:03,880
С этими тремя ключами
209
00:14:03,960 --> 00:14:05,880
я теперь контролирую Пентаверат.
210
00:14:06,480 --> 00:14:07,440
И сегодня
211
00:14:08,280 --> 00:14:10,040
я продаю МЕНТОРА,
212
00:14:10,120 --> 00:14:11,200
его правду,
213
00:14:12,040 --> 00:14:13,640
его известные факты
214
00:14:13,720 --> 00:14:15,280
тому, кто больше заплатит.
215
00:14:21,400 --> 00:14:22,280
Ладно.
216
00:14:22,880 --> 00:14:24,960
Идите! Кому вы нужны?
217
00:14:25,800 --> 00:14:28,280
Ну и валите. Скатертью дорожка.
218
00:14:29,480 --> 00:14:31,440
А для тех, кто желает остаться…
219
00:14:31,520 --> 00:14:33,080
Есть факт в вашем прошлом,
220
00:14:33,160 --> 00:14:35,600
который надо убрать
из публичного доступа?
221
00:14:35,680 --> 00:14:38,200
Не волнуйтесь, МЕНТОР — ваш друг.
222
00:14:38,280 --> 00:14:43,080
Или, может, вы добрый человек и хотите
решить проблему изменения климата?
223
00:14:43,800 --> 00:14:46,480
Но, скорее всего, раз вы всё еще здесь,
224
00:14:46,560 --> 00:14:50,640
вы ищете научное доказательство того,
что изменения климата не было.
225
00:14:50,720 --> 00:14:51,920
Мне всё равно.
226
00:14:52,880 --> 00:14:55,200
Начнем торги, ладно?
227
00:14:55,280 --> 00:14:58,720
Торги начинаются
с 17 триллионов долларов.
228
00:15:00,240 --> 00:15:01,520
Я слышу 18?
229
00:15:02,120 --> 00:15:03,760
Я слышу 19?
230
00:15:03,840 --> 00:15:05,280
Я слышу двадцатник?
231
00:15:05,360 --> 00:15:06,920
- Брюс.
- Двадцать один?
232
00:15:07,000 --> 00:15:08,800
Брюс. Канадец сбежал.
233
00:15:08,880 --> 00:15:11,720
Сбежал? Как, мать его, это произошло?
234
00:15:11,800 --> 00:15:14,560
Не волнуйся. Красные мантии
с ним справятся.
235
00:15:16,320 --> 00:15:17,720
Двадцать два.
236
00:15:18,520 --> 00:15:20,160
МЕДОУЗ — ЦЕРМАТТ
237
00:15:20,240 --> 00:15:21,480
Ату!
238
00:15:53,440 --> 00:15:54,360
Приготовиться.
239
00:16:01,360 --> 00:16:02,200
Огонь!
240
00:16:14,280 --> 00:16:17,880
Уходим отсюда! Шевелитесь! Бегом!
241
00:16:26,400 --> 00:16:27,720
Сомкнуть щиты!
242
00:16:49,200 --> 00:16:50,640
Второй строй!
243
00:16:53,880 --> 00:16:55,040
Огонь!
244
00:17:02,160 --> 00:17:03,400
ПРЯМО В ШНИЦЕЛЬ!
245
00:17:03,480 --> 00:17:06,520
- Да!
- Тридцать один, тридцать два.
246
00:17:07,120 --> 00:17:08,440
Вперед!
247
00:17:09,320 --> 00:17:12,680
- Что здесь происходит, Болдуин?
- Не о чем беспокоиться.
248
00:17:12,760 --> 00:17:16,280
Давайте продолжим торги, ладно? И раз…
249
00:17:16,360 --> 00:17:17,280
Вперед!
250
00:17:18,320 --> 00:17:21,560
Руки вверх! Всем поднять руки, говорю!
251
00:17:21,640 --> 00:17:22,520
Твою мать.
252
00:17:25,200 --> 00:17:28,240
Твои Красные мантии побеждены, Брюс.
253
00:17:39,680 --> 00:17:40,960
Твою мать!
254
00:17:41,480 --> 00:17:43,240
Тут и правда Медоуз!
255
00:17:43,960 --> 00:17:47,720
Брюс Болдуин! Я так и знал,
что ты в Пентаверате.
256
00:17:47,800 --> 00:17:51,320
Ну и ну. Энтони Лэнсдаун.
257
00:17:51,400 --> 00:17:52,880
Ты знаешь мое имя?
258
00:17:52,960 --> 00:17:57,120
Конечно. Вас, повёрнутых на заговорах,
легче всего контролировать.
259
00:17:57,200 --> 00:17:59,600
Ты меня не контролируешь.
260
00:18:04,360 --> 00:18:06,600
- Я свободный человек.
- Поспорим?
261
00:18:07,640 --> 00:18:09,080
Ты не свободный человек.
262
00:18:10,320 --> 00:18:11,480
Ты раб.
263
00:18:12,520 --> 00:18:14,720
Ты раб всех теорий заговора,
264
00:18:14,800 --> 00:18:17,720
которые говорят,
что тебе всегда кто-то мешает.
265
00:18:17,800 --> 00:18:19,920
Кто-то отнял у тебя работу,
266
00:18:20,680 --> 00:18:21,760
твои налоги,
267
00:18:22,280 --> 00:18:24,560
твою культуру, твою страну.
268
00:18:25,760 --> 00:18:28,800
Поэтому вы собираетесь вместе,
одинаково одеваетесь
269
00:18:28,880 --> 00:18:31,080
и создаете свои флаги.
270
00:18:32,000 --> 00:18:33,320
Кое-что тебе расскажу.
271
00:18:34,840 --> 00:18:36,080
Нет этого «кого-то».
272
00:18:37,320 --> 00:18:38,360
Есть только ты.
273
00:18:39,440 --> 00:18:42,600
Из-за тебя американская мечта обошла
тебя стороной.
274
00:18:44,640 --> 00:18:45,480
Но…
275
00:18:50,440 --> 00:18:52,560
Что тут за чертовщина?
276
00:18:53,440 --> 00:18:54,520
Вот вы где.
277
00:18:55,120 --> 00:18:56,120
Как раз вовремя.
278
00:18:56,200 --> 00:18:58,560
Всё, Брюс, с нас хватит. Руки вверх.
279
00:18:58,640 --> 00:19:00,960
- Ну хорошо. Всем стоять!
- Нет!
280
00:19:01,040 --> 00:19:02,400
Или девочке каюк!
281
00:19:03,400 --> 00:19:05,360
Приготовь замок Да Винчи.
282
00:19:05,440 --> 00:19:07,160
Всем отойти назад.
283
00:19:07,240 --> 00:19:09,200
Давай без глупостей, Брюс.
284
00:19:09,280 --> 00:19:10,520
Уже слишком поздно.
285
00:19:10,600 --> 00:19:13,960
Вы принудили меня к этому,
заставив войти в Пентаверат.
286
00:19:15,160 --> 00:19:16,280
Путин!
287
00:19:16,880 --> 00:19:21,320
Ты предлагаешь больше всех.
Раз, два, три. Продано.
288
00:19:23,800 --> 00:19:26,720
Шах и мат, козлина.
289
00:19:26,800 --> 00:19:27,960
Три ключа, Кен.
290
00:19:28,040 --> 00:19:32,320
Возьми Parce Clavem. Только ты можешь
использовать этот гребаный ключ.
291
00:19:32,400 --> 00:19:36,240
Вставь ключ в замок Да Винчи —
или у нее башка разлетится на хрен.
292
00:19:36,720 --> 00:19:39,560
Нет, Кен! Я готова умереть
на благо человечества.
293
00:19:39,640 --> 00:19:43,680
Райли солгала тебе, Кен.
Пентаверат — плохая организация.
294
00:19:43,760 --> 00:19:47,080
Ты принял красную таблетку,
но ты можешь выбрать синюю.
295
00:19:47,160 --> 00:19:51,000
Забудь об этом. Будешь жить у себя,
вернешься к старой жизни
296
00:19:51,080 --> 00:19:53,440
и оставишь решать
вопросы мироздания нам.
297
00:19:53,520 --> 00:19:56,960
Ты хороший человек, Кен.
Поступи правильно.
298
00:19:57,040 --> 00:20:00,160
- Поверни ключ, друг мой.
- Не делай этого.
299
00:20:02,040 --> 00:20:03,640
Поверни ключ
300
00:20:03,720 --> 00:20:04,760
на счет три.
301
00:20:06,480 --> 00:20:07,560
Раз.
302
00:20:07,640 --> 00:20:08,720
Не надо, Кен.
303
00:20:09,480 --> 00:20:11,080
- Два.
- Хватит зарождать.
304
00:20:11,680 --> 00:20:12,760
Три.
305
00:20:13,360 --> 00:20:16,280
Нет!
306
00:20:19,760 --> 00:20:21,000
Что ты наделал?
307
00:20:21,080 --> 00:20:23,760
Пентаверат не должен быть раскрыт.
308
00:20:24,520 --> 00:20:27,000
Люди должны доверять экспертам.
309
00:20:27,960 --> 00:20:31,840
Но эксперты должны служить людям.
310
00:20:36,720 --> 00:20:40,160
Это была отличная речь.
Ты подготовил убедительные доводы.
311
00:20:42,800 --> 00:20:43,840
Да шучу я.
312
00:20:43,920 --> 00:20:46,760
Я беру в заложники эту дамочку
и ухожу отсюда.
313
00:20:48,760 --> 00:20:50,040
- Эй, Брюс!
- Что за…
314
00:20:50,120 --> 00:20:51,120
Свобода!
315
00:20:52,640 --> 00:20:55,400
Но что там с письмами Хиллари Клинтон?
316
00:20:56,360 --> 00:20:58,640
Твою ж мать!
317
00:20:58,720 --> 00:21:00,920
- Пока, Брюс.
- Залетай как-нибудь.
318
00:21:01,000 --> 00:21:02,720
- Кен!
- Вот и ты.
319
00:21:05,040 --> 00:21:06,240
Шеп, Мишу,
320
00:21:07,120 --> 00:21:09,960
я предлагаю запустить
протоколы «Деметрий».
321
00:21:10,040 --> 00:21:10,920
Поддерживаю.
322
00:21:11,000 --> 00:21:12,440
- Утверждаю.
- Фиксирую.
323
00:21:13,720 --> 00:21:16,120
- Claves.
- Стойте, нет! Положите ключи!
324
00:21:17,240 --> 00:21:20,040
- Parare.
- Стойте! Что вы делаете?
325
00:21:20,680 --> 00:21:22,000
Vobis.
326
00:21:23,920 --> 00:21:25,640
Не уничтожайте Пентаверат!
327
00:21:26,600 --> 00:21:29,560
Чёрт возьми! Протоколы «Деметрий»…
328
00:21:29,640 --> 00:21:30,800
…вступили в силу.
329
00:21:33,720 --> 00:21:35,240
С дороги!
330
00:21:35,760 --> 00:21:39,800
Пэтти, как ты знаешь,
протоколы «Деметрий» существуют
331
00:21:39,880 --> 00:21:43,760
на тот случай, если Пентаверат окажется
в руках злодеев.
332
00:21:44,720 --> 00:21:46,240
Мир изменился.
333
00:21:46,760 --> 00:21:48,560
Пентаверат — нет.
334
00:21:49,080 --> 00:21:52,800
Мы сами стали этими злыми руками.
335
00:21:52,880 --> 00:21:54,800
Словами Элиса Купера:
336
00:21:54,880 --> 00:21:57,680
«Иногда нужно знать,
когда уходить со сцены».
337
00:21:57,760 --> 00:21:58,920
Школа закрыта.
338
00:22:00,920 --> 00:22:01,760
Навсегда.
339
00:22:01,840 --> 00:22:03,080
Нет, Шеп, подожди!
340
00:22:05,120 --> 00:22:06,480
До свидания.
341
00:22:10,600 --> 00:22:13,000
Были приняты протоколы «Деметрий».
342
00:22:13,080 --> 00:22:16,120
Были приняты протоколы «Деметрий».
343
00:22:18,240 --> 00:22:19,960
Я сваливаю отсюда на хрен.
344
00:22:20,040 --> 00:22:23,000
Были приняты протоколы «Деметрий».
345
00:22:25,600 --> 00:22:26,840
Эй!
346
00:22:26,920 --> 00:22:29,800
Были приняты протоколы «Деметрий».
347
00:22:30,520 --> 00:22:32,000
Блин, выпустите меня!
348
00:22:33,040 --> 00:22:34,560
Я Мария Менунос!
349
00:22:34,640 --> 00:22:37,640
Были приняты протоколы «Деметрий».
350
00:22:38,960 --> 00:22:43,440
Райли, спасибо, что привела к нам душу,
которая спасет МЕНТОРА.
351
00:22:44,040 --> 00:22:47,000
Начинаю процедуру переноса новой души.
352
00:22:48,560 --> 00:22:49,720
Я не понимаю.
353
00:22:49,800 --> 00:22:52,360
Этот канадец обладает
добротой в сердце,
354
00:22:52,440 --> 00:22:54,360
как и весь его народ.
355
00:22:54,960 --> 00:22:56,200
МЕНТОРУ нужна душа.
356
00:22:56,760 --> 00:22:59,040
Кто-то добрый, кто-то чуткий.
357
00:23:00,080 --> 00:23:04,160
Новая душа, Кен Скарборо,
пожалуйста, займите свое место.
358
00:23:10,440 --> 00:23:14,640
Кен, я не знала, что им нужна
твоя душа. Ты не обязан это делать.
359
00:23:14,720 --> 00:23:16,400
Всё это время ты была права.
360
00:23:17,160 --> 00:23:19,640
Мой путь не окончен. Это лишь начало.
361
00:23:20,480 --> 00:23:24,240
Но теперь я понимаю,
что моя доброта — моя сила,
362
00:23:24,320 --> 00:23:28,040
и если моя доброта нужна,
чтобы спасти МЕНТОРА,
363
00:23:29,480 --> 00:23:31,120
я с радостью это сделаю.
364
00:23:33,520 --> 00:23:36,120
Это моя судьба.
365
00:23:37,640 --> 00:23:40,480
Нет, ты не можешь!
Это слишком рискованно.
366
00:23:41,160 --> 00:23:42,320
Мне страшно.
367
00:23:42,400 --> 00:23:44,480
Один умный человек сказал мне:
368
00:23:44,960 --> 00:23:47,280
«Так ты и понимаешь,
что это правильно».
369
00:23:50,200 --> 00:23:51,640
У тебя всё будет хорошо.
370
00:24:03,480 --> 00:24:06,200
Субъект переноса души на месте.
371
00:24:06,280 --> 00:24:10,200
Инициализация режима вывода души
и процедуры переноса.
372
00:24:10,800 --> 00:24:11,880
Время пришло.
373
00:24:12,480 --> 00:24:14,040
Прошу. Не оставляйте меня.
374
00:24:14,680 --> 00:24:16,440
Дай мне уйти, Пэтти.
375
00:24:17,640 --> 00:24:20,680
Сэр, для меня было честью
работать с вами.
376
00:24:22,080 --> 00:24:23,120
Спасибо, Пэтти.
377
00:24:23,880 --> 00:24:25,560
Спасибо, лорд Лордингтон.
378
00:24:37,080 --> 00:24:39,640
Всех посторонних прошу
покинуть помещение.
379
00:24:57,600 --> 00:24:58,800
Я понимаю.
380
00:25:20,440 --> 00:25:23,240
ГОД СПУСТЯ
381
00:25:23,320 --> 00:25:27,680
Рада сообщить вам,
что линза точки Лагранжа уже на орбите.
382
00:25:28,200 --> 00:25:29,720
Это хорошее событие.
383
00:25:31,560 --> 00:25:32,560
Спасибо, Пэтти.
384
00:25:33,560 --> 00:25:35,200
С нашим проектом линзы
385
00:25:35,280 --> 00:25:39,720
мы на шаг ближе к решению проблем,
влияющих на глобальный климат.
386
00:25:40,520 --> 00:25:41,680
Давай, КЕНТОР.
387
00:25:43,000 --> 00:25:45,720
Привет, Септаверат. С вами КЕНТОР.
388
00:25:45,800 --> 00:25:49,240
Линза точки Лагранжа была активирована.
389
00:25:49,320 --> 00:25:51,560
Над чем мы работаем дальше?
390
00:25:51,640 --> 00:25:54,040
Далее на повестке дня…
391
00:25:55,080 --> 00:25:56,240
Давайте обсудим…
392
00:25:57,680 --> 00:26:00,920
Так родилось новое тайное общество.
393
00:26:01,560 --> 00:26:05,520
Эта группа доброжелательных экспертов
стала Септавератом.
394
00:26:07,120 --> 00:26:10,800
Более репрезентативный,
более инклюзивный.
395
00:26:10,880 --> 00:26:11,800
Более
396
00:26:12,840 --> 00:26:13,720
добрый.
397
00:26:27,320 --> 00:26:30,640
- Персиковый «Беллини», мистер Болдуин.
- Спасибо.
398
00:26:32,160 --> 00:26:35,200
Как видите, я сделал операцию
из «Без лица»,
399
00:26:35,280 --> 00:26:36,960
чтобы выглядеть как Роб Лоу.
400
00:26:37,480 --> 00:26:40,280
Хотели так легко от меня избавиться?
401
00:26:42,800 --> 00:26:43,800
За ваше здоровье.
402
00:27:36,480 --> 00:27:41,280
Перевод субтитров: Виталий Тарасов
403
00:27:41,360 --> 00:27:43,840
За время своей выдающейся
актерской карьеры
404
00:27:43,920 --> 00:27:46,040
Майк Майерс хотел сыграть одну роль,
405
00:27:46,120 --> 00:27:48,440
но судьба не дала ему
такой возможности.
406
00:27:48,520 --> 00:27:52,600
Но сегодня благодаря магии телевидения
этот момент уже близок.
407
00:27:53,280 --> 00:27:57,720
Мы находимся в парке Куинз.
Гленн Кокрейн, «Новости Си-Эф-Ти-Оу».
408
00:27:57,800 --> 00:27:59,560
Вот молодец!
409
00:27:59,640 --> 00:28:01,520
Да, иди сюда! Да.
410
00:28:02,080 --> 00:28:04,320
Ура Гленну Кокрейну. Ура!
411
00:28:04,400 --> 00:28:06,880
ПОСВЯЩАЕТСЯ МЕСТНЫМ ЖУРНАЛИСТАМ
ВСЕГО МИРА.
412
00:28:06,960 --> 00:28:08,120
Хорошо.