1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,360 --> 00:00:17,560 «ЛЮБАЯ ДУРНАЯ ВЛАСТЬ ЗАКАНЧИВАЕТСЯ САМОУБИЙСТВОМ». 3 00:00:17,640 --> 00:00:19,840 ВИКТОР ГЮГО 4 00:00:19,920 --> 00:00:26,000 ЧЛЕН ПЕНТАВЕРАТА — 1885-1894 ГГ. 5 00:00:27,640 --> 00:00:31,560 «У ДУШИ НЕТ НИ ЦВЕТА, НИ РАЗМЕРА, НИ ФОРМЫ». 6 00:00:31,640 --> 00:00:33,840 БЕЙОНСЕ НОУЛЗ 7 00:00:33,920 --> 00:00:36,480 ОБЩЕСТВО ИЛЛЮМИНАТОВ 2010- НАСТОЯЩИЙ ДЕНЬ 8 00:00:36,560 --> 00:00:39,880 ОБЩЕСТВО ИЛЛЮМИНАТОВ (ДВОЙНОЙ АГЕНТ) 2010- НАСТОЯЩИЙ ДЕНЬ 9 00:00:45,720 --> 00:00:49,480 МЕДОУЗ 10 00:00:49,560 --> 00:00:50,600 ГРЕТА ТУНБЕРГ 11 00:00:52,160 --> 00:00:53,720 ИЛОН МАСК 12 00:00:53,800 --> 00:00:56,640 ЕЕ ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЕВА 13 00:00:59,000 --> 00:01:01,200 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА САММИТ МЕДОУЗ 14 00:01:07,600 --> 00:01:12,440 ДЖЕЙН БИРКИН, ПОЛ «БОНО» ХЬЮСОН РОБЕРТ ДАУНИ — МЛАДШИЙ, БАРАК ОБАМА 15 00:01:18,160 --> 00:01:19,280 ЦЕРМАТТ 16 00:01:19,800 --> 00:01:21,600 ПЕНТАВЕРАТ ОДИН МИЛЛИАРД ЕВРО 17 00:01:21,680 --> 00:01:24,200 РОБЕРТ ДАУНИ — МЛАДШИЙ 4 МИЛЛИАРДА ДОЛЛАРОВ 18 00:01:39,520 --> 00:01:41,320 ГРАФИК САММИТА МЕДОУЗ 19 00:01:41,400 --> 00:01:43,600 Оргия начнется через полчаса. 20 00:01:43,680 --> 00:01:46,680 Смазка рядом со станцией для приготовления пасты. 21 00:01:46,760 --> 00:01:48,400 Я Мария Менунос. 22 00:01:49,360 --> 00:01:50,760 Через несколько часов 23 00:01:50,840 --> 00:01:54,600 мы станем самыми богатыми людьми в истории человечества. 24 00:01:55,120 --> 00:01:57,680 - Проверьте, как там Кен Скарборо. - Гюнтер! 25 00:02:17,680 --> 00:02:19,000 Тебя хоть Райли зовут? 26 00:02:19,480 --> 00:02:21,800 Да. Я всё объясню. 27 00:02:22,600 --> 00:02:25,440 В Пентаверате сейчас идет борьба за власть. 28 00:02:25,920 --> 00:02:28,840 Брюс и Скип хотят уничтожить всё, за что мы стоим. 29 00:02:29,800 --> 00:02:32,480 Лордингтон, Мишу и Шеп хотят это спасти. 30 00:02:33,480 --> 00:02:35,360 Прости. Я забегаю вперед. 31 00:02:37,160 --> 00:02:39,840 Меня завербовали в Фимбру Манус из Кембриджа. 32 00:02:40,360 --> 00:02:42,840 Я была рада быть частью тайной организации, 33 00:02:42,920 --> 00:02:44,600 которая творила добро. 34 00:02:45,800 --> 00:02:48,720 Пыталась создать мир, в котором мне хотелось жить. 35 00:02:54,040 --> 00:02:56,280 А потом я встречаюсь с верхушкой, 36 00:02:56,360 --> 00:03:00,120 где сидит старый белый мужчина, белый мужчина постарше, 37 00:03:00,200 --> 00:03:02,840 белый мужчина постарше и побогаче 38 00:03:02,920 --> 00:03:05,240 и самый старый богатейший белый мужчина. 39 00:03:05,920 --> 00:03:09,120 Если всё разнообразие заключается в наличии русского, 40 00:03:09,200 --> 00:03:10,720 то всё будет как и везде. 41 00:03:10,800 --> 00:03:13,400 То есть полно разнообразия на нижних уровнях, 42 00:03:13,480 --> 00:03:16,400 а потом ты бьешься головой о старый белый потолок. 43 00:03:16,480 --> 00:03:18,600 Они не дадут нам принимать решения 44 00:03:18,680 --> 00:03:21,680 в мире, где нас больше, чем их. 45 00:03:22,720 --> 00:03:24,120 - 360. - Да. 46 00:03:24,200 --> 00:03:25,280 Пэтти. 47 00:03:25,360 --> 00:03:26,960 Я обратилась к Пэтти, 48 00:03:27,040 --> 00:03:29,800 потому что она годами боролась за разнообразие. 49 00:03:30,320 --> 00:03:34,680 Она не входит в круг избранных, но устроила мне встречу с Лордингтоном. 50 00:03:36,000 --> 00:03:40,080 Думала, что мою голову насадят на кол, будто шашлык, но нет. 51 00:03:40,680 --> 00:03:42,960 Мне доверили секретную миссию. 52 00:03:43,040 --> 00:03:46,000 О ней знали лишь те, кто находился в той комнате. 53 00:03:46,520 --> 00:03:49,160 Мне сказали только: «Езжай в Канаду». 54 00:03:49,240 --> 00:03:52,600 «Найди его. Введи в состав Лихтенштейнской гвардии». 55 00:03:53,960 --> 00:03:54,800 Знаю, ага. 56 00:03:54,880 --> 00:03:56,960 Еще один белый старик. 57 00:03:57,040 --> 00:03:58,240 Не такой я и старый. 58 00:03:58,840 --> 00:04:01,680 Пэтти сказала, что доверяет только Лордингтону. 59 00:04:01,760 --> 00:04:04,120 Его план был моей единственной надеждой. 60 00:04:05,000 --> 00:04:08,640 - Нужно было научиться быть канадкой. - Заново. 61 00:04:09,720 --> 00:04:12,320 Извини, но по дому лось бегает. 62 00:04:12,400 --> 00:04:13,480 Дальше. 63 00:04:13,560 --> 00:04:17,040 - Мама говорит, тщеславная собака. - Еще раз, помедленнее. 64 00:04:17,120 --> 00:04:19,720 - Мама говорит, тщеславная собака. - Отлично. 65 00:04:19,800 --> 00:04:22,200 МАЙК МАЙЕРС КАНАДА 66 00:04:24,560 --> 00:04:26,880 Я узнала о Кене Скарборо всё, что могла. 67 00:04:26,960 --> 00:04:28,640 ИЗВЕСТНЫЕ ОБРЕЗАННЫЕ КАНАДЦЫ 68 00:04:28,720 --> 00:04:33,440 МАРТИН ШОРТ, АЛАН ТИК, РОБИН ТИК БИЛЛ ГЁРТ, КЕН СКАРБОРО 69 00:04:33,520 --> 00:04:37,880 Я знала, что понадобится помощь, чтобы ты поехал за сенсацией в США. 70 00:04:37,960 --> 00:04:41,800 Энтони, сам не зная того, заинтересовал тебя Пентавератом. 71 00:04:41,880 --> 00:04:44,600 Со мной работал мужчина с усами, 72 00:04:44,680 --> 00:04:47,400 потому что ничто не затянет в приключение так, 73 00:04:47,480 --> 00:04:50,680 как таинственный усатый мужчина с угрожающей запиской. 74 00:04:52,680 --> 00:04:55,360 И капитан Уитфорд тоже наш. 75 00:04:55,440 --> 00:04:57,680 Прости, тебе он известен как Сэмми. 76 00:04:57,760 --> 00:05:01,840 Ты получил карту, я добавила тебя в список Хиггинса на быстрый отбор. 77 00:05:03,000 --> 00:05:05,880 Не знаю, почему тебе сделали проверку натяжкой. 78 00:05:06,920 --> 00:05:08,960 Но всё вышло из-под контроля. 79 00:05:09,040 --> 00:05:10,240 Джейсона убили. 80 00:05:10,320 --> 00:05:12,960 Как и первого чернокожего члена Пентаверата. 81 00:05:13,040 --> 00:05:16,040 Лордингтон сказал держаться плана. Он мог сработать, 82 00:05:16,120 --> 00:05:18,800 но я не думала, что тебя отправят в Дубровник, 83 00:05:18,880 --> 00:05:21,840 и никто не ожидал, что ты прикрепишь ключ к себе. 84 00:05:23,240 --> 00:05:26,280 Нам с усатым мужчиной удалось помочь тебе сбежать. 85 00:05:26,360 --> 00:05:27,680 Но в который раз… 86 00:05:27,760 --> 00:05:29,160 Чёрт. 87 00:05:29,240 --> 00:05:30,800 …Брюс был на шаг впереди. 88 00:05:32,600 --> 00:05:33,840 И вот мы здесь. 89 00:05:34,480 --> 00:05:36,320 А теперь начался саммит Медоуз. 90 00:05:37,120 --> 00:05:39,200 Дело не только в разнообразии. 91 00:05:39,280 --> 00:05:42,080 Теперь мы должны спасти весь мир от Брюса. 92 00:05:45,200 --> 00:05:46,160 Но, по сути, 93 00:05:47,000 --> 00:05:48,360 ты солгала мне, Райли. 94 00:05:50,200 --> 00:05:52,280 Как мне теперь тебе доверять? 95 00:05:53,360 --> 00:05:55,000 Мне очень жаль, Кен. 96 00:05:56,040 --> 00:06:00,880 Ты был моей миссией, но, узнавая тебя, я поняла, почему ты был моей миссией. 97 00:06:02,840 --> 00:06:06,440 Я вижу искренность и добро в твоем сердце. 98 00:06:12,400 --> 00:06:14,160 Нужно многое переварить. 99 00:06:14,240 --> 00:06:18,680 Еще пять минут назад я был в Торонто, пытаясь вернуть свою работу. 100 00:06:20,240 --> 00:06:21,440 Что будет дальше? 101 00:06:21,520 --> 00:06:23,560 Я не знаю, какие следующие шаги, 102 00:06:24,160 --> 00:06:27,680 но я верю, что Лордингтон и Пэтти действуют во благо. 103 00:06:27,760 --> 00:06:28,600 Пожалуйста. 104 00:06:29,200 --> 00:06:31,880 Я правда верю в тебя. 105 00:06:34,720 --> 00:06:36,280 И я верю в тебя, малышка. 106 00:06:39,680 --> 00:06:42,320 - Он был частью плана? - Нет. 107 00:06:43,720 --> 00:06:45,120 ЧТО ТАМ ПРОИСХОДИТ? 108 00:06:47,720 --> 00:06:51,920 «Я вас вытащу. Сосчитайте до трех, а потом пригнитесь». 109 00:06:52,000 --> 00:06:54,320 Раз, два, 110 00:06:54,400 --> 00:06:55,360 три. 111 00:07:04,760 --> 00:07:05,960 Надо двигать отсюда. 112 00:07:12,080 --> 00:07:14,360 СПАСИТЕ ПЕНТАВЕРАТ! 113 00:07:19,720 --> 00:07:21,360 В 1347 году… 114 00:07:21,920 --> 00:07:23,560 Ля-ля-ля. 115 00:07:24,160 --> 00:07:25,280 Да на хрен всё это. 116 00:07:36,520 --> 00:07:38,120 Чёрт! 117 00:07:48,040 --> 00:07:50,640 ОСТАНОВИТЬ КАНАДЦА! 118 00:07:50,720 --> 00:07:51,640 Бежим! 119 00:07:54,760 --> 00:07:56,000 СТОЯТЬ! 120 00:07:56,520 --> 00:07:58,200 - Сюда! - Нет, сюда! 121 00:07:59,720 --> 00:08:01,240 СТОЯТЬ! 122 00:08:10,080 --> 00:08:11,680 Займите свои места. 123 00:08:11,760 --> 00:08:15,640 Вскоре начнется главная презентация саммита Медоуз. 124 00:08:15,720 --> 00:08:17,840 Прошу, остерегайтесь Лунной двери. 125 00:08:18,440 --> 00:08:20,680 Можно разбиться насмерть. 126 00:08:22,600 --> 00:08:23,440 Райли? 127 00:08:24,280 --> 00:08:25,200 Стоять! 128 00:08:40,120 --> 00:08:42,200 Никакой одежды в зале для оргий. 129 00:08:42,280 --> 00:08:45,080 Понимаете, там мой приятель, я только… 130 00:08:46,960 --> 00:08:47,800 Раздевайся. 131 00:09:01,120 --> 00:09:04,200 Мы пытались дать мистеру Майерсу творческую свободу, 132 00:09:04,280 --> 00:09:06,720 но он злоупотребил этой привилегией. 133 00:09:07,840 --> 00:09:10,440 Никому не нужно видеть его стручок в кустах. 134 00:09:10,520 --> 00:09:12,920 В следующей сцене мы замажем всю наготу 135 00:09:13,000 --> 00:09:16,560 с помощью современного алгоритма пикселизации — Фикс-Пликс. 136 00:09:16,640 --> 00:09:19,480 ФИКС-ПЛИКС 137 00:09:19,560 --> 00:09:22,400 Мы всё еще его тестируем, но давайте попробуем. 138 00:09:22,480 --> 00:09:25,920 Посмотрим, получится ли пикселизация этой грязной сцены. 139 00:09:30,200 --> 00:09:32,000 Да. Спасибо большое. 140 00:09:34,480 --> 00:09:36,560 Привет, приятель. Как дела? Хорошо? 141 00:09:37,720 --> 00:09:40,480 О, сосиски! Одну я возьму. 142 00:09:59,520 --> 00:10:01,160 БУШ ЧЕЙНИ 143 00:10:07,280 --> 00:10:09,440 ОШИБКА ВИДЕОСЕРВЕР NETFLIX 144 00:10:09,520 --> 00:10:10,520 Чёрт возьми! 145 00:10:11,840 --> 00:10:12,840 Чёрт возьми! 146 00:10:25,720 --> 00:10:28,800 Как видите, есть пара ошибок, которые надо исправить. 147 00:10:29,920 --> 00:10:31,760 ФИКС-ПЛИКС 148 00:10:37,440 --> 00:10:39,280 Райли, что с тобой случилось? 149 00:10:39,360 --> 00:10:41,360 Со мной? Что с тобой случилось? 150 00:10:41,440 --> 00:10:42,400 БУШ ЧЕЙНИ 151 00:10:42,480 --> 00:10:44,480 Я СЛЫШУ КАНАДЦЕВ 152 00:10:45,000 --> 00:10:48,600 Идем! Сюда. Налево. 153 00:10:56,720 --> 00:10:58,240 Лихтенштейнская гвардия? 154 00:10:59,160 --> 00:11:01,440 - Чёрт возьми, это Кен. - И женщина. 155 00:11:02,480 --> 00:11:03,920 Ребята, что вы делаете? 156 00:11:04,000 --> 00:11:05,800 Мы Красным мантиям не ровня. 157 00:11:05,880 --> 00:11:07,960 Садись, сыграем в «Билет на поезд». 158 00:11:08,040 --> 00:11:11,720 Вы — Лихтенштейнская гвардия. У вас разве нет достоинства? 159 00:11:11,800 --> 00:11:13,080 При всём уважении, 160 00:11:13,160 --> 00:11:16,520 но это не мы носим перевернутую футболку как подгузник. 161 00:11:18,520 --> 00:11:19,520 Дайте мне щит. 162 00:11:20,120 --> 00:11:21,120 И униформу. 163 00:11:21,200 --> 00:11:22,040 Спасибо. 164 00:11:22,880 --> 00:11:25,720 Вы забыли, что вы собой представляете? 165 00:11:25,800 --> 00:11:28,280 - Признай, Кен, всё кончено. - Кончено? 166 00:11:32,480 --> 00:11:37,320 Смитти, кто предоставил тебе дом после того, как ты оказался на улице? 167 00:11:37,400 --> 00:11:39,560 - Лихтенштейнская гвардия. - Да. 168 00:11:39,640 --> 00:11:44,200 Андерсон, когда умерла твоя мама, кто подставил тебе дружеское плечо? 169 00:11:44,280 --> 00:11:46,640 - Лихтенштейнская гвардия. - Да. 170 00:11:46,720 --> 00:11:48,920 - Мы сделаем это ради Хиггинса. - Да! 171 00:11:49,520 --> 00:11:51,240 Мы победим Красные мантии! 172 00:11:51,320 --> 00:11:52,440 Да! 173 00:11:52,520 --> 00:11:54,920 - Ведь кто мы? - Лихтенштейнская гвардия! 174 00:11:55,000 --> 00:11:57,520 Простите, я вас не слышу. Кто мы? 175 00:11:57,600 --> 00:11:59,760 Лихтенштейнская гвардия! 176 00:11:59,840 --> 00:12:01,600 Это мой арбалет. 177 00:12:01,680 --> 00:12:04,320 Таких много, но этот — мой. 178 00:12:04,400 --> 00:12:07,640 Без арбалета я бесполезен. 179 00:12:07,720 --> 00:12:09,600 Мое оружие старомодно, 180 00:12:09,680 --> 00:12:12,920 но моя преданность Пентаверату — нет. 181 00:12:13,000 --> 00:12:17,040 Мне плевать, если меня убьет огонь автомата. 182 00:12:17,120 --> 00:12:18,160 Или гранаты. 183 00:12:18,240 --> 00:12:20,000 Или ракетные установки. 184 00:12:20,080 --> 00:12:22,080 За Лихтенштейнскую гвардию! 185 00:12:22,160 --> 00:12:24,040 Идем! 186 00:12:35,120 --> 00:12:37,520 Рад, что вы пришли. Здрасьте. 187 00:12:40,440 --> 00:12:44,520 Разве вы не чудесно выглядите? Да! 188 00:12:45,360 --> 00:12:47,280 Ангела Меркель только что вошла. 189 00:12:47,360 --> 00:12:50,440 Давайте поаплодируем Ангеле Меркель! 190 00:12:52,320 --> 00:12:55,120 Мы с Ангелой знакомы много лет. 191 00:12:55,200 --> 00:12:57,800 Она всегда любила, когда ее ласкают руками. 192 00:13:02,000 --> 00:13:02,840 Благодарю. 193 00:13:02,920 --> 00:13:06,600 Мы на саммите Медоуз — важном событии в календаре Пентаверата. 194 00:13:06,680 --> 00:13:09,480 Этот год был особенно фантастическим. 195 00:13:09,560 --> 00:13:12,760 Мы занялись одной из величайших проблем человечества. 196 00:13:12,840 --> 00:13:14,200 Изменением климата! 197 00:13:17,000 --> 00:13:20,720 Мы сделали это с помощью нашего суперкомпьютера МЕНТОР, 198 00:13:21,320 --> 00:13:23,480 золотого стандарта для истины. 199 00:13:25,520 --> 00:13:31,360 Жаль, что люди слишком глупы, чтобы заслужить истину. 200 00:13:32,800 --> 00:13:34,800 Да, верно, я сказал «глупы». 201 00:13:35,640 --> 00:13:39,120 Настолько глупы, что отказываются от приватности в интернете 202 00:13:39,200 --> 00:13:40,800 лишь бы их развлекали. 203 00:13:41,680 --> 00:13:44,280 Настолько глупы, что выдают личные данные, 204 00:13:44,360 --> 00:13:48,000 чтобы их использовали против них самих, и им плевать. 205 00:13:48,880 --> 00:13:50,840 Они не заслуживают правды. 206 00:13:52,520 --> 00:13:53,640 Но вы заслуживаете. 207 00:13:54,240 --> 00:13:56,640 Дамы и господа, представляю вам МЕНТОРА! 208 00:14:02,120 --> 00:14:03,880 С этими тремя ключами 209 00:14:03,960 --> 00:14:05,880 я теперь контролирую Пентаверат. 210 00:14:06,480 --> 00:14:07,440 И сегодня 211 00:14:08,280 --> 00:14:10,040 я продаю МЕНТОРА, 212 00:14:10,120 --> 00:14:11,200 его правду, 213 00:14:12,040 --> 00:14:13,640 его известные факты 214 00:14:13,720 --> 00:14:15,280 тому, кто больше заплатит. 215 00:14:21,400 --> 00:14:22,280 Ладно. 216 00:14:22,880 --> 00:14:24,960 Идите! Кому вы нужны? 217 00:14:25,800 --> 00:14:28,280 Ну и валите. Скатертью дорожка. 218 00:14:29,480 --> 00:14:31,440 А для тех, кто желает остаться… 219 00:14:31,520 --> 00:14:33,080 Есть факт в вашем прошлом, 220 00:14:33,160 --> 00:14:35,600 который надо убрать из публичного доступа? 221 00:14:35,680 --> 00:14:38,200 Не волнуйтесь, МЕНТОР — ваш друг. 222 00:14:38,280 --> 00:14:43,080 Или, может, вы добрый человек и хотите решить проблему изменения климата? 223 00:14:43,800 --> 00:14:46,480 Но, скорее всего, раз вы всё еще здесь, 224 00:14:46,560 --> 00:14:50,640 вы ищете научное доказательство того, что изменения климата не было. 225 00:14:50,720 --> 00:14:51,920 Мне всё равно. 226 00:14:52,880 --> 00:14:55,200 Начнем торги, ладно? 227 00:14:55,280 --> 00:14:58,720 Торги начинаются с 17 триллионов долларов. 228 00:15:00,240 --> 00:15:01,520 Я слышу 18? 229 00:15:02,120 --> 00:15:03,760 Я слышу 19? 230 00:15:03,840 --> 00:15:05,280 Я слышу двадцатник? 231 00:15:05,360 --> 00:15:06,920 - Брюс. - Двадцать один? 232 00:15:07,000 --> 00:15:08,800 Брюс. Канадец сбежал. 233 00:15:08,880 --> 00:15:11,720 Сбежал? Как, мать его, это произошло? 234 00:15:11,800 --> 00:15:14,560 Не волнуйся. Красные мантии с ним справятся. 235 00:15:16,320 --> 00:15:17,720 Двадцать два. 236 00:15:18,520 --> 00:15:20,160 МЕДОУЗ — ЦЕРМАТТ 237 00:15:20,240 --> 00:15:21,480 Ату! 238 00:15:53,440 --> 00:15:54,360 Приготовиться. 239 00:16:01,360 --> 00:16:02,200 Огонь! 240 00:16:14,280 --> 00:16:17,880 Уходим отсюда! Шевелитесь! Бегом! 241 00:16:26,400 --> 00:16:27,720 Сомкнуть щиты! 242 00:16:49,200 --> 00:16:50,640 Второй строй! 243 00:16:53,880 --> 00:16:55,040 Огонь! 244 00:17:02,160 --> 00:17:03,400 ПРЯМО В ШНИЦЕЛЬ! 245 00:17:03,480 --> 00:17:06,520 - Да! - Тридцать один, тридцать два. 246 00:17:07,120 --> 00:17:08,440 Вперед! 247 00:17:09,320 --> 00:17:12,680 - Что здесь происходит, Болдуин? - Не о чем беспокоиться. 248 00:17:12,760 --> 00:17:16,280 Давайте продолжим торги, ладно? И раз… 249 00:17:16,360 --> 00:17:17,280 Вперед! 250 00:17:18,320 --> 00:17:21,560 Руки вверх! Всем поднять руки, говорю! 251 00:17:21,640 --> 00:17:22,520 Твою мать. 252 00:17:25,200 --> 00:17:28,240 Твои Красные мантии побеждены, Брюс. 253 00:17:39,680 --> 00:17:40,960 Твою мать! 254 00:17:41,480 --> 00:17:43,240 Тут и правда Медоуз! 255 00:17:43,960 --> 00:17:47,720 Брюс Болдуин! Я так и знал, что ты в Пентаверате. 256 00:17:47,800 --> 00:17:51,320 Ну и ну. Энтони Лэнсдаун. 257 00:17:51,400 --> 00:17:52,880 Ты знаешь мое имя? 258 00:17:52,960 --> 00:17:57,120 Конечно. Вас, повёрнутых на заговорах, легче всего контролировать. 259 00:17:57,200 --> 00:17:59,600 Ты меня не контролируешь. 260 00:18:04,360 --> 00:18:06,600 - Я свободный человек. - Поспорим? 261 00:18:07,640 --> 00:18:09,080 Ты не свободный человек. 262 00:18:10,320 --> 00:18:11,480 Ты раб. 263 00:18:12,520 --> 00:18:14,720 Ты раб всех теорий заговора, 264 00:18:14,800 --> 00:18:17,720 которые говорят, что тебе всегда кто-то мешает. 265 00:18:17,800 --> 00:18:19,920 Кто-то отнял у тебя работу, 266 00:18:20,680 --> 00:18:21,760 твои налоги, 267 00:18:22,280 --> 00:18:24,560 твою культуру, твою страну. 268 00:18:25,760 --> 00:18:28,800 Поэтому вы собираетесь вместе, одинаково одеваетесь 269 00:18:28,880 --> 00:18:31,080 и создаете свои флаги. 270 00:18:32,000 --> 00:18:33,320 Кое-что тебе расскажу. 271 00:18:34,840 --> 00:18:36,080 Нет этого «кого-то». 272 00:18:37,320 --> 00:18:38,360 Есть только ты. 273 00:18:39,440 --> 00:18:42,600 Из-за тебя американская мечта обошла тебя стороной. 274 00:18:44,640 --> 00:18:45,480 Но… 275 00:18:50,440 --> 00:18:52,560 Что тут за чертовщина? 276 00:18:53,440 --> 00:18:54,520 Вот вы где. 277 00:18:55,120 --> 00:18:56,120 Как раз вовремя. 278 00:18:56,200 --> 00:18:58,560 Всё, Брюс, с нас хватит. Руки вверх. 279 00:18:58,640 --> 00:19:00,960 - Ну хорошо. Всем стоять! - Нет! 280 00:19:01,040 --> 00:19:02,400 Или девочке каюк! 281 00:19:03,400 --> 00:19:05,360 Приготовь замок Да Винчи. 282 00:19:05,440 --> 00:19:07,160 Всем отойти назад. 283 00:19:07,240 --> 00:19:09,200 Давай без глупостей, Брюс. 284 00:19:09,280 --> 00:19:10,520 Уже слишком поздно. 285 00:19:10,600 --> 00:19:13,960 Вы принудили меня к этому, заставив войти в Пентаверат. 286 00:19:15,160 --> 00:19:16,280 Путин! 287 00:19:16,880 --> 00:19:21,320 Ты предлагаешь больше всех. Раз, два, три. Продано. 288 00:19:23,800 --> 00:19:26,720 Шах и мат, козлина. 289 00:19:26,800 --> 00:19:27,960 Три ключа, Кен. 290 00:19:28,040 --> 00:19:32,320 Возьми Parce Clavem. Только ты можешь использовать этот гребаный ключ. 291 00:19:32,400 --> 00:19:36,240 Вставь ключ в замок Да Винчи — или у нее башка разлетится на хрен. 292 00:19:36,720 --> 00:19:39,560 Нет, Кен! Я готова умереть на благо человечества. 293 00:19:39,640 --> 00:19:43,680 Райли солгала тебе, Кен. Пентаверат — плохая организация. 294 00:19:43,760 --> 00:19:47,080 Ты принял красную таблетку, но ты можешь выбрать синюю. 295 00:19:47,160 --> 00:19:51,000 Забудь об этом. Будешь жить у себя, вернешься к старой жизни 296 00:19:51,080 --> 00:19:53,440 и оставишь решать вопросы мироздания нам. 297 00:19:53,520 --> 00:19:56,960 Ты хороший человек, Кен. Поступи правильно. 298 00:19:57,040 --> 00:20:00,160 - Поверни ключ, друг мой. - Не делай этого. 299 00:20:02,040 --> 00:20:03,640 Поверни ключ 300 00:20:03,720 --> 00:20:04,760 на счет три. 301 00:20:06,480 --> 00:20:07,560 Раз. 302 00:20:07,640 --> 00:20:08,720 Не надо, Кен. 303 00:20:09,480 --> 00:20:11,080 - Два. - Хватит зарождать. 304 00:20:11,680 --> 00:20:12,760 Три. 305 00:20:13,360 --> 00:20:16,280 Нет! 306 00:20:19,760 --> 00:20:21,000 Что ты наделал? 307 00:20:21,080 --> 00:20:23,760 Пентаверат не должен быть раскрыт. 308 00:20:24,520 --> 00:20:27,000 Люди должны доверять экспертам. 309 00:20:27,960 --> 00:20:31,840 Но эксперты должны служить людям. 310 00:20:36,720 --> 00:20:40,160 Это была отличная речь. Ты подготовил убедительные доводы. 311 00:20:42,800 --> 00:20:43,840 Да шучу я. 312 00:20:43,920 --> 00:20:46,760 Я беру в заложники эту дамочку и ухожу отсюда. 313 00:20:48,760 --> 00:20:50,040 - Эй, Брюс! - Что за… 314 00:20:50,120 --> 00:20:51,120 Свобода! 315 00:20:52,640 --> 00:20:55,400 Но что там с письмами Хиллари Клинтон? 316 00:20:56,360 --> 00:20:58,640 Твою ж мать! 317 00:20:58,720 --> 00:21:00,920 - Пока, Брюс. - Залетай как-нибудь. 318 00:21:01,000 --> 00:21:02,720 - Кен! - Вот и ты. 319 00:21:05,040 --> 00:21:06,240 Шеп, Мишу, 320 00:21:07,120 --> 00:21:09,960 я предлагаю запустить протоколы «Деметрий». 321 00:21:10,040 --> 00:21:10,920 Поддерживаю. 322 00:21:11,000 --> 00:21:12,440 - Утверждаю. - Фиксирую. 323 00:21:13,720 --> 00:21:16,120 - Claves. - Стойте, нет! Положите ключи! 324 00:21:17,240 --> 00:21:20,040 - Parare. - Стойте! Что вы делаете? 325 00:21:20,680 --> 00:21:22,000 Vobis. 326 00:21:23,920 --> 00:21:25,640 Не уничтожайте Пентаверат! 327 00:21:26,600 --> 00:21:29,560 Чёрт возьми! Протоколы «Деметрий»… 328 00:21:29,640 --> 00:21:30,800 …вступили в силу. 329 00:21:33,720 --> 00:21:35,240 С дороги! 330 00:21:35,760 --> 00:21:39,800 Пэтти, как ты знаешь, протоколы «Деметрий» существуют 331 00:21:39,880 --> 00:21:43,760 на тот случай, если Пентаверат окажется в руках злодеев. 332 00:21:44,720 --> 00:21:46,240 Мир изменился. 333 00:21:46,760 --> 00:21:48,560 Пентаверат — нет. 334 00:21:49,080 --> 00:21:52,800 Мы сами стали этими злыми руками. 335 00:21:52,880 --> 00:21:54,800 Словами Элиса Купера: 336 00:21:54,880 --> 00:21:57,680 «Иногда нужно знать, когда уходить со сцены». 337 00:21:57,760 --> 00:21:58,920 Школа закрыта. 338 00:22:00,920 --> 00:22:01,760 Навсегда. 339 00:22:01,840 --> 00:22:03,080 Нет, Шеп, подожди! 340 00:22:05,120 --> 00:22:06,480 До свидания. 341 00:22:10,600 --> 00:22:13,000 Были приняты протоколы «Деметрий». 342 00:22:13,080 --> 00:22:16,120 Были приняты протоколы «Деметрий». 343 00:22:18,240 --> 00:22:19,960 Я сваливаю отсюда на хрен. 344 00:22:20,040 --> 00:22:23,000 Были приняты протоколы «Деметрий». 345 00:22:25,600 --> 00:22:26,840 Эй! 346 00:22:26,920 --> 00:22:29,800 Были приняты протоколы «Деметрий». 347 00:22:30,520 --> 00:22:32,000 Блин, выпустите меня! 348 00:22:33,040 --> 00:22:34,560 Я Мария Менунос! 349 00:22:34,640 --> 00:22:37,640 Были приняты протоколы «Деметрий». 350 00:22:38,960 --> 00:22:43,440 Райли, спасибо, что привела к нам душу, которая спасет МЕНТОРА. 351 00:22:44,040 --> 00:22:47,000 Начинаю процедуру переноса новой души. 352 00:22:48,560 --> 00:22:49,720 Я не понимаю. 353 00:22:49,800 --> 00:22:52,360 Этот канадец обладает добротой в сердце, 354 00:22:52,440 --> 00:22:54,360 как и весь его народ. 355 00:22:54,960 --> 00:22:56,200 МЕНТОРУ нужна душа. 356 00:22:56,760 --> 00:22:59,040 Кто-то добрый, кто-то чуткий. 357 00:23:00,080 --> 00:23:04,160 Новая душа, Кен Скарборо, пожалуйста, займите свое место. 358 00:23:10,440 --> 00:23:14,640 Кен, я не знала, что им нужна твоя душа. Ты не обязан это делать. 359 00:23:14,720 --> 00:23:16,400 Всё это время ты была права. 360 00:23:17,160 --> 00:23:19,640 Мой путь не окончен. Это лишь начало. 361 00:23:20,480 --> 00:23:24,240 Но теперь я понимаю, что моя доброта — моя сила, 362 00:23:24,320 --> 00:23:28,040 и если моя доброта нужна, чтобы спасти МЕНТОРА, 363 00:23:29,480 --> 00:23:31,120 я с радостью это сделаю. 364 00:23:33,520 --> 00:23:36,120 Это моя судьба. 365 00:23:37,640 --> 00:23:40,480 Нет, ты не можешь! Это слишком рискованно. 366 00:23:41,160 --> 00:23:42,320 Мне страшно. 367 00:23:42,400 --> 00:23:44,480 Один умный человек сказал мне: 368 00:23:44,960 --> 00:23:47,280 «Так ты и понимаешь, что это правильно». 369 00:23:50,200 --> 00:23:51,640 У тебя всё будет хорошо. 370 00:24:03,480 --> 00:24:06,200 Субъект переноса души на месте. 371 00:24:06,280 --> 00:24:10,200 Инициализация режима вывода души и процедуры переноса. 372 00:24:10,800 --> 00:24:11,880 Время пришло. 373 00:24:12,480 --> 00:24:14,040 Прошу. Не оставляйте меня. 374 00:24:14,680 --> 00:24:16,440 Дай мне уйти, Пэтти. 375 00:24:17,640 --> 00:24:20,680 Сэр, для меня было честью работать с вами. 376 00:24:22,080 --> 00:24:23,120 Спасибо, Пэтти. 377 00:24:23,880 --> 00:24:25,560 Спасибо, лорд Лордингтон. 378 00:24:37,080 --> 00:24:39,640 Всех посторонних прошу покинуть помещение. 379 00:24:57,600 --> 00:24:58,800 Я понимаю. 380 00:25:20,440 --> 00:25:23,240 ГОД СПУСТЯ 381 00:25:23,320 --> 00:25:27,680 Рада сообщить вам, что линза точки Лагранжа уже на орбите. 382 00:25:28,200 --> 00:25:29,720 Это хорошее событие. 383 00:25:31,560 --> 00:25:32,560 Спасибо, Пэтти. 384 00:25:33,560 --> 00:25:35,200 С нашим проектом линзы 385 00:25:35,280 --> 00:25:39,720 мы на шаг ближе к решению проблем, влияющих на глобальный климат. 386 00:25:40,520 --> 00:25:41,680 Давай, КЕНТОР. 387 00:25:43,000 --> 00:25:45,720 Привет, Септаверат. С вами КЕНТОР. 388 00:25:45,800 --> 00:25:49,240 Линза точки Лагранжа была активирована. 389 00:25:49,320 --> 00:25:51,560 Над чем мы работаем дальше? 390 00:25:51,640 --> 00:25:54,040 Далее на повестке дня… 391 00:25:55,080 --> 00:25:56,240 Давайте обсудим… 392 00:25:57,680 --> 00:26:00,920 Так родилось новое тайное общество. 393 00:26:01,560 --> 00:26:05,520 Эта группа доброжелательных экспертов стала Септавератом. 394 00:26:07,120 --> 00:26:10,800 Более репрезентативный, более инклюзивный. 395 00:26:10,880 --> 00:26:11,800 Более 396 00:26:12,840 --> 00:26:13,720 добрый. 397 00:26:27,320 --> 00:26:30,640 - Персиковый «Беллини», мистер Болдуин. - Спасибо. 398 00:26:32,160 --> 00:26:35,200 Как видите, я сделал операцию из «Без лица», 399 00:26:35,280 --> 00:26:36,960 чтобы выглядеть как Роб Лоу. 400 00:26:37,480 --> 00:26:40,280 Хотели так легко от меня избавиться? 401 00:26:42,800 --> 00:26:43,800 За ваше здоровье. 402 00:27:36,480 --> 00:27:41,280 Перевод субтитров: Виталий Тарасов 403 00:27:41,360 --> 00:27:43,840 За время своей выдающейся актерской карьеры 404 00:27:43,920 --> 00:27:46,040 Майк Майерс хотел сыграть одну роль, 405 00:27:46,120 --> 00:27:48,440 но судьба не дала ему такой возможности. 406 00:27:48,520 --> 00:27:52,600 Но сегодня благодаря магии телевидения этот момент уже близок. 407 00:27:53,280 --> 00:27:57,720 Мы находимся в парке Куинз. Гленн Кокрейн, «Новости Си-Эф-Ти-Оу». 408 00:27:57,800 --> 00:27:59,560 Вот молодец! 409 00:27:59,640 --> 00:28:01,520 Да, иди сюда! Да. 410 00:28:02,080 --> 00:28:04,320 Ура Гленну Кокрейну. Ура! 411 00:28:04,400 --> 00:28:06,880 ПОСВЯЩАЕТСЯ МЕСТНЫМ ЖУРНАЛИСТАМ ВСЕГО МИРА. 412 00:28:06,960 --> 00:28:08,120 Хорошо.