1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:13,360 --> 00:00:17,560
"MỌI THỂ CHẾ XẤU XA TRÊN THẾ GIỚI NÀY
ĐỀU TỰ GIẾT MÌNH".
3
00:00:17,640 --> 00:00:19,840
VICTOR HUGO
4
00:00:19,920 --> 00:00:26,000
HỘI VIÊN HỘI PENTAVERATE, 1885 - 1894
5
00:00:27,640 --> 00:00:31,560
"LINH HỒN KHÔNG CÓ
MÀU SẮC, HÌNH THÙ, DÁNG VẺ".
6
00:00:31,640 --> 00:00:33,840
BEYONCÉ KNOWLES
7
00:00:33,920 --> 00:00:36,480
HỘI VIÊN HỘI ILLUMINATI, 2010 - HIỆN TẠI
8
00:00:36,560 --> 00:00:39,880
HỘI VIÊN HỘI ILLUMINATI
(ĐIỆP VIÊN HAI MANG), 2010 - HIỆN TẠI
9
00:00:45,720 --> 00:00:49,480
MEADOWS
10
00:00:54,560 --> 00:00:56,640
NỮ HOÀNG
11
00:00:59,000 --> 00:01:01,200
CHÀO MỪNG TỚI MEADOWS
12
00:01:07,600 --> 00:01:12,720
JANE BIRKIN, PAUL "BONO" HEWSON
ROBERT DOWNEY CON, BARACK OBAMA
13
00:01:19,720 --> 00:01:21,600
HỘI PENTAVERATE
MỘT TỈ EURO
14
00:01:21,680 --> 00:01:22,520
ROBERT DOWNEY CON
15
00:01:22,600 --> 00:01:24,200
CÔNG TY TNHH PENTAVERATE
BỐN TỈ ĐÔ
16
00:01:39,440 --> 00:01:40,440
MEADOWS
LỊCH TRÌNH
17
00:01:41,440 --> 00:01:43,600
Nửa tiếng nữa sẽ liên hoan xác thịt.
18
00:01:43,680 --> 00:01:46,680
Có "dầu ăn" gần bàn tự làm mì ống.
19
00:01:46,760 --> 00:01:48,560
Tôi là Maria Menounos.
20
00:01:49,400 --> 00:01:50,760
Mấy tiếng nữa thôi,
21
00:01:50,840 --> 00:01:54,600
ta sẽ trở thành
hai con người giàu nhất lịch sử nhân loại.
22
00:01:55,200 --> 00:01:57,480
- Đi xem Ken Scarborough đi.
- Gunter!
23
00:02:17,800 --> 00:02:21,800
- Cháu có tên Reilly thật không thế?
- Thật. Để cháu giải thích.
24
00:02:22,680 --> 00:02:25,480
Trong hội Pentaverate
đang có đấu đá quyền lực.
25
00:02:26,000 --> 00:02:28,840
Bruce và Skip đang định hủy hoại
mọi thứ bọn cháu ủng hộ.
26
00:02:29,880 --> 00:02:32,480
Lordington, Mishu và Shep muốn cứu nó.
27
00:02:33,480 --> 00:02:35,360
Xin lỗi. Cháu kể xa quá rồi.
28
00:02:37,160 --> 00:02:39,840
Cháu được tuyển
vào Fimbra Manus từ Cambridge.
29
00:02:40,400 --> 00:02:44,640
Cháu háo hức được tham gia một tổ chức
bí mật đang thực sự làm việc thiện
30
00:02:45,600 --> 00:02:48,560
và cố tạo ra
một hình mẫu thế giới cháu muốn sống.
31
00:02:54,080 --> 00:02:56,280
Nhưng dĩ nhiên, đến khi gặp bộ sậu,
32
00:02:56,360 --> 00:03:00,120
cháu chỉ thấy một ông da trắng già,
một ông da trắng già hơn,
33
00:03:00,200 --> 00:03:02,960
một ông trắng hơn, già hơn, giàu hơn
34
00:03:03,040 --> 00:03:05,520
và một ông
trắng nhất, già nhất, giàu nhất.
35
00:03:06,120 --> 00:03:09,080
Ý là, nếu nhóm của ông
"đa dạng" vì có một ông Nga
36
00:03:09,160 --> 00:03:13,440
thì ông biết sẽ chả khác gì, tức là
ở những cấp dưới sẽ đa dạng hơn hẳn,
37
00:03:13,520 --> 00:03:16,440
và cái trần không ngóc lên nổi
vẫn là cái trần của dân da trắng.
38
00:03:16,520 --> 00:03:18,600
Họ sẽ chả cho bọn cháu cùng quyết
39
00:03:18,680 --> 00:03:22,000
ở thế giới gồm nhiều người
giống bọn cháu thay vì họ đâu.
40
00:03:22,680 --> 00:03:24,120
- Ba trăm sáu mươi.
- Ừ.
41
00:03:24,200 --> 00:03:25,280
Patty.
42
00:03:25,360 --> 00:03:29,680
Cháu bèn đi gặp cô Patty,
vì cô ấy đấu tranh đòi đa dạng từ lâu rồi.
43
00:03:30,240 --> 00:03:34,720
Dĩ nhiên cô ấy không trong bộ sậu,
nhưng đã giúp cháu gặp được Lordington.
44
00:03:36,040 --> 00:03:40,080
Cháu tưởng vì lên tiếng, cháu sẽ bị
bêu đầu như cái Kebab, mà không.
45
00:03:40,720 --> 00:03:42,960
Họ nhờ cháu nhận một sứ mệnh bí mật,
46
00:03:43,040 --> 00:03:46,000
bí mật đến nỗi
chả ai ngoài căn phòng đó biết.
47
00:03:46,680 --> 00:03:49,280
Họ chỉ bảo cháu: "Sang Canada đi.
48
00:03:49,360 --> 00:03:52,600
Tìm người này đi.
Gài ông ấy vào Vệ binh Liechtenstein".
49
00:03:54,000 --> 00:03:57,200
Ngạc nhiên chưa! Lại một ông già da trắng.
50
00:03:57,280 --> 00:03:58,320
Tôi đâu già thế.
51
00:03:58,840 --> 00:04:01,760
Mà cô Patty bảo
cô ấy chỉ tin mỗi ông Lordington.
52
00:04:01,840 --> 00:04:04,400
Ông ấy có một kế hoạch
và là hy vọng duy nhất của cháu.
53
00:04:04,920 --> 00:04:08,640
- Cháu phải học giả làm người Canada đã.
- Lại đi.
54
00:04:09,720 --> 00:04:12,320
Xin lỗi, nhưng hắn
đang "thả rông" quanh nhà.
55
00:04:12,400 --> 00:04:13,600
Câu tiếp.
56
00:04:13,680 --> 00:04:17,040
- Mẹ em bảo chó nhà em kiêu lắm!
- Lại đi, mà chậm thôi.
57
00:04:17,120 --> 00:04:19,720
- Mẹ em bảo chó nhà em kiêu lắm!
- Chuẩn rồi.
58
00:04:24,640 --> 00:04:27,960
Rồi cháu đi tìm hiểu
mọi thứ có thể về Ken Scarborough.
59
00:04:33,520 --> 00:04:37,920
Cháu biết cháu sẽ cần hỗ trợ để dụ ông
lần theo câu chuyện này sang tận Mỹ.
60
00:04:38,000 --> 00:04:41,800
Anthony không biết cháu đã lợi dụng chú ấy
để làm ông tò mò về hội Pentaverate.
61
00:04:41,880 --> 00:04:44,600
Cái ông để ria mép
làm cùng cháu từ đầu đấy,
62
00:04:44,680 --> 00:04:47,440
vì chả ai dễ dụ người ta đi phiêu lưu
63
00:04:47,520 --> 00:04:51,120
bằng một ông để ria mép bí ẩn
với những lời nhắn đe dọa.
64
00:04:52,680 --> 00:04:55,360
Đại úy Whitford
cũng là người của bọn cháu.
65
00:04:55,440 --> 00:04:58,800
Quên, với ông, chú ấy tên Sammy.
Ông có thẻ an ninh rồi,
66
00:04:58,880 --> 00:05:01,840
cháu nhờ văn phòng ông Higgins
cho ông nhảy cóc luôn vào Vệ binh.
67
00:05:03,000 --> 00:05:05,880
Cháu chả hiểu sao
ông vẫn bị kiểm tra "giật củ".
68
00:05:07,160 --> 00:05:10,360
Mà rồi mọi thứ vuột tầm kiểm soát.
Ông Jason bị giết.
69
00:05:10,440 --> 00:05:13,080
Hội viên Da đen đầu tiên
của hội Pentaverate cũng thế.
70
00:05:13,160 --> 00:05:16,160
Lordington bảo cháu bình tĩnh
vì kế hoạch vẫn có thể thành công,
71
00:05:16,240 --> 00:05:18,880
nhưng cháu không ngờ
ông bị sai đi Dubrovnik
72
00:05:18,960 --> 00:05:22,040
và chả ai ngờ
ông lại hợp nhất với cái chìa dự phòng.
73
00:05:23,280 --> 00:05:26,280
Xong ông để ria
và cháu giúp ông trốn được.
74
00:05:26,360 --> 00:05:27,680
Nhưng một lần nữa…
75
00:05:27,760 --> 00:05:29,160
Chết cha.
76
00:05:29,240 --> 00:05:31,000
…Bruce lại đi trước một bước.
77
00:05:32,600 --> 00:05:33,840
Nên giờ ta ở đây.
78
00:05:34,560 --> 00:05:39,200
Meadows thì bắt đầu rồi. Việc đa dạng hóa
không còn quan trọng nhất nữa.
79
00:05:39,280 --> 00:05:42,080
Giờ ta phải cứu
cả thế giới khỏi tay Bruce.
80
00:05:45,200 --> 00:05:46,160
Nhưng cơ bản là
81
00:05:47,000 --> 00:05:48,680
cháu đã nói dối tôi, Reilly.
82
00:05:50,200 --> 00:05:52,280
Giờ sao tôi tin được cháu nữa?
83
00:05:53,480 --> 00:05:57,080
Cháu rất xin lỗi, Ken.
Ông là mục tiêu của cháu,
84
00:05:57,160 --> 00:06:01,000
nhưng càng tiếp xúc với ông,
cháu càng hiểu tại sao ông được chọn.
85
00:06:02,880 --> 00:06:06,520
Cháu thấy được
sự chân thành và thiện lành trong tim ông.
86
00:06:12,440 --> 00:06:14,160
Mọi thứ loạn quá.
87
00:06:14,240 --> 00:06:18,680
Cháu biết đấy, mới năm phút trước,
tôi còn muốn được đi làm lại ở Toronto.
88
00:06:20,240 --> 00:06:21,480
Giờ sao?
89
00:06:21,560 --> 00:06:23,560
Cháu chả rõ những bước tiếp theo,
90
00:06:24,200 --> 00:06:28,600
mà cháu tin ông Lordington và cô Patty
đang toan tính vì đại cục. Xin ông.
91
00:06:29,240 --> 00:06:31,880
Cháu tin tưởng ông thật mà.
92
00:06:34,840 --> 00:06:36,280
Tôi cũng tin tưởng cháu.
93
00:06:39,680 --> 00:06:42,320
- Ông ta cũng trong kế hoạch à?
- Đâu.
94
00:06:44,680 --> 00:06:46,440
Làm gì dưới kia đấy?
95
00:06:47,720 --> 00:06:51,920
"Tôi sẽ giải thoát cho ông.
Đếm đến ba, rồi cúi xuống".
96
00:06:52,000 --> 00:06:54,320
Một, hai,
97
00:06:54,400 --> 00:06:55,360
ba.
98
00:07:04,800 --> 00:07:05,960
Ta phải đi thôi.
99
00:07:11,600 --> 00:07:14,360
Cứu hội Pentaverate nhé!
100
00:07:19,760 --> 00:07:21,360
Năm 1347,
101
00:07:21,920 --> 00:07:23,560
vân vân mây mây.
102
00:07:24,240 --> 00:07:25,280
Bỏ qua đi.
103
00:07:36,520 --> 00:07:38,120
Khỉ thật!
104
00:07:48,040 --> 00:07:50,640
Chặn lão Canada!
105
00:07:50,720 --> 00:07:51,640
Chạy!
106
00:07:54,880 --> 00:07:55,760
Đứng im!
107
00:07:56,480 --> 00:07:58,280
- Lối này!
- Không, lối này cơ!
108
00:08:10,080 --> 00:08:11,680
Xin hãy về chỗ ngồi.
109
00:08:11,760 --> 00:08:15,640
Phần thuyết trình chính của Meadows
sắp bắt đầu.
110
00:08:15,720 --> 00:08:17,840
Và xin hãy cẩn thận nguyệt môn.
111
00:08:18,440 --> 00:08:20,680
Bạn ngã xuống là chết chắc đấy.
112
00:08:22,600 --> 00:08:23,440
Reilly?
113
00:08:24,320 --> 00:08:25,200
Đứng lại!
114
00:08:40,280 --> 00:08:41,840
Cấm mặc đồ trong phòng liên hoan.
115
00:08:42,360 --> 00:08:45,080
Tôi vừa thấy bạn tôi vào đấy
nên tôi chỉ định…
116
00:08:45,160 --> 00:08:46,440
Suỵt.
117
00:08:47,000 --> 00:08:47,840
Thoát y đã.
118
00:09:01,120 --> 00:09:04,280
Vâng, bọn tôi
thử cấp phép sáng tạo cho anh Myers,
119
00:09:04,360 --> 00:09:06,720
nhưng anh ấy lại lạm dụng đặc quyền rồi.
120
00:09:07,840 --> 00:09:10,720
Chả ai muốn nhìn
cái "bụi nho" của anh ấy cả.
121
00:09:10,800 --> 00:09:13,000
Bọn tôi sẽ làm mờ hết
phần lõa lồ trong cảnh tiếp
122
00:09:13,080 --> 00:09:16,560
bằng Fix-Plix, thuật toán tạo điểm ảnh
hiện đại của bọn tôi.
123
00:09:19,560 --> 00:09:22,480
Vẫn đang trong thử nghiệm beta,
mà cứ thử nhé.
124
00:09:22,560 --> 00:09:25,920
Để xem có tạo điểm
che được cảnh phim tục tĩu này không.
125
00:09:30,200 --> 00:09:32,000
Ngon lành. Cảm ơn nhiều nhé.
126
00:09:34,600 --> 00:09:36,520
Chào anh bạn. Khỏe chứ? Khỏe hả?
127
00:09:37,800 --> 00:09:40,600
Xúc xích! Cho tôi một cái đi, ừ.
128
00:10:07,520 --> 00:10:08,720
LỖI HỆ THỐNG
MÁY CHỦ VIDEO TRUNG TÂM CỦA NETFLIX
129
00:10:09,520 --> 00:10:10,520
Khỉ thật!
130
00:10:11,840 --> 00:10:12,840
Khỉ thật!
131
00:10:25,760 --> 00:10:28,840
Bạn thấy đấy,
bọn tôi vẫn phải xử lý nốt vài lỗi vặt.
132
00:10:37,520 --> 00:10:41,200
- Reilly, có sao không?
- Cháu có sao không á? Ông bị sao đấy?
133
00:10:42,400 --> 00:10:44,120
Tôi nghe thấy hai đứa Canada.
134
00:10:45,000 --> 00:10:48,600
Đi thôi! Đằng này. Trái.
135
00:10:56,720 --> 00:10:58,240
Vệ binh Liechtenstein?
136
00:10:59,200 --> 00:11:01,440
- Trời đất, Ken kìa.
- Và một cô bé.
137
00:11:02,480 --> 00:11:04,000
Anh em làm gì đấy?
138
00:11:04,080 --> 00:11:07,960
Ta chả bì nổi Áo choàng Đỏ đâu.
Kéo ghế ra chơi Ticket to Ride đi.
139
00:11:08,040 --> 00:11:11,800
Anh em là Vệ binh Liechtenstein đấy.
Anh em không có tự trọng à?
140
00:11:11,880 --> 00:11:13,160
Ken, không có ý gì
141
00:11:13,240 --> 00:11:16,520
mà ông mới là người
đang đóng bỉm bằng áo phông ngược.
142
00:11:18,520 --> 00:11:19,520
Đưa khiên đây.
143
00:11:20,160 --> 00:11:21,120
Đồng phục nữa.
144
00:11:21,200 --> 00:11:22,040
Cảm ơn.
145
00:11:22,960 --> 00:11:25,120
Quên mình đại diện cho cái gì rồi à?
146
00:11:25,200 --> 00:11:28,280
- Thừa nhận đi, Ken, kết thúc rồi.
- Kết thúc rồi?
147
00:11:32,600 --> 00:11:37,400
Smitty, ai cho anh một nơi để gọi là nhà
sau khi anh phải ra đường lang thang?
148
00:11:37,480 --> 00:11:39,560
- Vệ binh Liechtenstein.
- Đúng.
149
00:11:39,640 --> 00:11:44,200
Anderson, hồi mẹ anh mất,
ai cho anh một bờ vai để khóc?
150
00:11:44,280 --> 00:11:46,640
- Vệ binh Liechtenstein.
- Đúng.
151
00:11:46,720 --> 00:11:48,920
- Ta làm vì Higgins đi.
- Đúng!
152
00:11:49,520 --> 00:11:52,440
- Ta thắng được bọn Áo choàng Đỏ mà!
- Đúng!
153
00:11:52,520 --> 00:11:54,920
- Vì ta là ai?
- Vệ binh Liechtenstein!
154
00:11:55,000 --> 00:11:57,520
Gì cơ, chả nghe thấy gì cả. Ta là ai?
155
00:11:57,600 --> 00:11:59,760
Vệ binh Liechtenstein!
156
00:11:59,840 --> 00:12:04,320
Cây nỏ này là của tôi. Có nhiều cây nỏ
giống nó, nhưng cây này là của tôi.
157
00:12:04,400 --> 00:12:07,640
Thiếu nỏ, tôi vô dụng.
158
00:12:07,720 --> 00:12:09,600
Vũ khí của tôi cổ lỗ,
159
00:12:09,680 --> 00:12:12,920
nhưng sự tận tụy của tôi
với hội Pentaverate thì không.
160
00:12:13,000 --> 00:12:17,040
Tôi mặc kệ dù có bị chết bởi súng tự động.
161
00:12:17,120 --> 00:12:18,280
Hay lựu đạn.
162
00:12:18,360 --> 00:12:20,040
Hay súng phóng tên lửa.
163
00:12:20,120 --> 00:12:22,080
Vì Vệ binh Liechtenstein!
164
00:12:22,160 --> 00:12:24,040
Tiến lên!
165
00:12:35,120 --> 00:12:37,520
A, đến rồi à. Chúc một ngày tốt lành.
166
00:12:40,440 --> 00:12:44,520
Tối nay trông ai cũng rực rỡ quá. Vâng!
167
00:12:45,400 --> 00:12:47,280
Angela Merkel vừa đến kìa.
168
00:12:47,360 --> 00:12:50,440
Dành tràng pháo tay nồng nhiệt
cho Angela Merkel đi!
169
00:12:52,320 --> 00:12:55,200
Ta quen Ang lâu lắm rồi.
170
00:12:55,280 --> 00:12:57,800
Bà ấy khoái được sờ mó nồng nhiệt lắm.
171
00:13:02,000 --> 00:13:06,600
Cảm ơn. Ta đang ở Meadows, dịp trọng đại
trong lịch của hội Pentaverate.
172
00:13:06,680 --> 00:13:09,600
Năm vừa qua là một năm đặc biệt thắng lợi.
173
00:13:09,680 --> 00:13:14,280
Bọn ta đã xử lý vấn đề vào loại lớn nhất
của nhân loại. Biến đổi khí hậu!
174
00:13:17,040 --> 00:13:20,800
Bọn ta làm được
là nhờ sự hỗ trợ của siêu máy tính MENTOR,
175
00:13:21,320 --> 00:13:23,480
tiêu chuẩn vàng của sự thật.
176
00:13:25,520 --> 00:13:31,360
Buồn thay, thiên hạ quá dốt nát
nên không đáng nhận được sự thật.
177
00:13:32,800 --> 00:13:35,040
Ừ, đúng, ta vừa dùng từ "dốt nát" đấy.
178
00:13:35,640 --> 00:13:38,840
Chúng dốt đến nỗi
từ bỏ quyền riêng tư trên mạng
179
00:13:38,920 --> 00:13:40,800
chỉ để cất não cầu vui.
180
00:13:41,720 --> 00:13:44,400
Dốt đến nỗi chúng từ bỏ dữ liệu cá nhân
181
00:13:44,480 --> 00:13:48,040
rồi dữ liệu đó bị vũ khí hóa
để hại chúng, mà chúng vẫn kệ.
182
00:13:49,000 --> 00:13:51,080
Chúng không đáng nhận được sự thật.
183
00:13:52,600 --> 00:13:56,640
Nhưng các bạn thì có.
Thưa quý vị, xin giới thiệu, MENTOR!
184
00:14:02,120 --> 00:14:03,880
Với ba chiếc chìa này,
185
00:14:03,960 --> 00:14:05,880
giờ ta cầm đầu hội Pentaverate.
186
00:14:06,520 --> 00:14:07,440
Nên tối nay,
187
00:14:08,280 --> 00:14:10,040
ta sẽ bán MENTOR,
188
00:14:10,120 --> 00:14:11,200
sự thật của nó,
189
00:14:12,080 --> 00:14:15,200
những sự kiện đã biết của nó,
cho ai trả giá cao nhất.
190
00:14:21,400 --> 00:14:22,280
Được thôi.
191
00:14:22,880 --> 00:14:24,960
Biến đi! Ai cần các người?
192
00:14:25,840 --> 00:14:28,280
Coi chừng cửa nện vào đít nhé.
193
00:14:29,480 --> 00:14:31,480
Rồi, xin hỏi những ai muốn ở lại,
194
00:14:31,560 --> 00:14:35,640
ai muốn xóa sự kiện cá nhân nào hồi xưa
khỏi dữ liệu công khai không?
195
00:14:35,720 --> 00:14:38,200
Yên trí, MENTOR là bạn các vị.
196
00:14:38,280 --> 00:14:43,080
Cũng có thể các vị là người tốt
và thật sự muốn xử lý biến đổi khí hậu.
197
00:14:43,840 --> 00:14:46,480
Nhưng nhiều khả năng,
nếu vẫn còn ngồi lại,
198
00:14:46,560 --> 00:14:50,760
các vị muốn thấy bằng chứng khoa học
rằng không hề có biến đổi khí hậu.
199
00:14:50,840 --> 00:14:55,200
Ta thì thế nào cũng được.
Nên ta bắt đầu đấu giá nhé?
200
00:14:55,280 --> 00:14:58,720
Giá khởi điểm là 17 nghìn tỉ đô.
201
00:15:00,240 --> 00:15:01,520
Có 18 không nhỉ?
202
00:15:02,120 --> 00:15:03,760
Có 19 không nhỉ?
203
00:15:03,840 --> 00:15:05,280
Có 20 không nhỉ?
204
00:15:05,360 --> 00:15:06,960
- Ê, Bruce.
- Hai mươi mốt?
205
00:15:07,040 --> 00:15:08,800
Bruce. Lão Canada trốn rồi.
206
00:15:08,880 --> 00:15:11,720
Trốn? Thế quái nào lại thế?
207
00:15:11,800 --> 00:15:15,280
Yên trí. Lão chơi không lại
Áo choàng Đỏ đâu. Chúng lo được.
208
00:15:16,320 --> 00:15:17,720
Hai mươi hai đâu.
209
00:15:18,520 --> 00:15:20,080
MEADOWS, ZERMATT
210
00:15:20,160 --> 00:15:21,480
Tiến lên!
211
00:15:53,440 --> 00:15:54,360
Sẵn sàng.
212
00:16:01,360 --> 00:16:02,200
Bắn!
213
00:16:14,280 --> 00:16:17,880
Tía má ơi! Biến thôi! Mau lên! Mau!
214
00:16:26,400 --> 00:16:27,880
Đội hình khiên!
215
00:16:49,200 --> 00:16:50,640
Đội hình hai!
216
00:16:53,880 --> 00:16:55,040
Bắn!
217
00:17:00,960 --> 00:17:02,960
Trúng bộ ấm chén rồi!
218
00:17:03,480 --> 00:17:06,520
- Ngon!
- Ba mươi mốt, ba mươi hai.
219
00:17:07,120 --> 00:17:08,440
Tiến lên!
220
00:17:09,320 --> 00:17:12,680
- Gì thế này, Baldwin?
- Không có gì phải lo đâu.
221
00:17:12,760 --> 00:17:16,320
Cứ đấu giá tiếp đi? Lần một?
222
00:17:16,400 --> 00:17:17,280
Tiến lên!
223
00:17:18,320 --> 00:17:21,560
Giơ tay lên! Tất cả, tôi bảo giơ tay lên!
224
00:17:21,640 --> 00:17:22,520
Chết tiệt.
225
00:17:25,200 --> 00:17:28,240
Đội Áo choàng Đỏ của ông
bị đánh bại rồi, Bruce.
226
00:17:39,680 --> 00:17:41,400
Trời đất,
227
00:17:41,480 --> 00:17:43,440
có Meadows thật này.
228
00:17:43,960 --> 00:17:47,720
Bruce Baldwin! Biết ngay
ông trong hội Pentaverate mà.
229
00:17:47,800 --> 00:17:51,320
Ái chà chà. Anthony Lansdowne.
230
00:17:51,400 --> 00:17:52,880
Ông biết tên tôi à?
231
00:17:52,960 --> 00:17:57,120
Chứ gì nữa. Đám thuyết âm mưu các người
là dễ giật dây nhất.
232
00:17:57,200 --> 00:17:59,600
Giật dây cái con khỉ à.
233
00:18:04,360 --> 00:18:06,600
- Tôi tự do.
- Cá không, bồ?
234
00:18:07,760 --> 00:18:09,040
Anh không tự do đâu.
235
00:18:10,320 --> 00:18:11,480
Anh là nô lệ.
236
00:18:12,520 --> 00:18:14,800
Anh là nô lệ của mọi thuyết âm mưu
237
00:18:14,880 --> 00:18:17,720
nói là có một thế lực đang kìm hãm anh.
238
00:18:17,800 --> 00:18:19,920
Một thế lực đã cướp việc của anh,
239
00:18:20,680 --> 00:18:21,760
tiền thuế của anh,
240
00:18:22,280 --> 00:18:24,560
văn hóa của anh, đất nước của anh.
241
00:18:25,760 --> 00:18:31,080
Các anh bèn tập hợp,
mặc giống nhau rồi tự đẻ ra cờ của mình.
242
00:18:32,040 --> 00:18:33,320
Bật mí cho anh này.
243
00:18:34,920 --> 00:18:36,280
Chả có thế lực nào đâu.
244
00:18:37,320 --> 00:18:38,360
Có mỗi anh thôi.
245
00:18:39,960 --> 00:18:42,600
Tại anh mà
giấc mơ Mỹ trôi vào quên lãng đấy.
246
00:18:44,640 --> 00:18:45,480
Nhưng…
247
00:18:50,480 --> 00:18:52,560
Chuyện quái gì thế này?
248
00:18:53,440 --> 00:18:54,520
Ông đây rồi.
249
00:18:55,120 --> 00:18:56,160
Đúng lúc đấy.
250
00:18:56,240 --> 00:18:58,560
Thôi, Bruce, đủ rồi. Giơ tay ra.
251
00:18:58,640 --> 00:19:00,960
- Ờ, này. Tất cả đứng im!
- Không!
252
00:19:01,040 --> 00:19:02,400
Kẻo em Úc này ăn đủ!
253
00:19:03,400 --> 00:19:05,360
Chuẩn bị ổ khóa Da Vinci đi.
254
00:19:05,440 --> 00:19:07,160
Tất cả lùi lại.
255
00:19:07,240 --> 00:19:09,240
Đừng nóng giận mất khôn, Bruce.
256
00:19:09,320 --> 00:19:10,520
Quá muộn rồi, bồ.
257
00:19:10,600 --> 00:19:13,960
Ông đã buộc ta làm thế này từ lúc ép ta
vào hội Pentaverate ngục tù rồi.
258
00:19:15,160 --> 00:19:16,800
- Putin.
- Có.
259
00:19:16,880 --> 00:19:21,320
Ông là người trả giá cao nhất.
Lần một, lần hai, lần ba. Đã bán.
260
00:19:23,840 --> 00:19:26,720
Cuộc chơi kết thúc rồi, đồ khốn.
261
00:19:26,800 --> 00:19:27,960
Ba chìa đây, Ken.
262
00:19:28,040 --> 00:19:32,360
Cầm Parce Clavem đi, vì giờ mỗi ông
dùng được cái chìa của nợ này thôi.
263
00:19:32,440 --> 00:19:36,200
Cắm chìa vào ổ khóa Da Vinci đi,
không ta bắn vỡ sọ nó.
264
00:19:36,800 --> 00:19:39,560
Đừng! Cháu chịu chết
vì tương lai nhân loại mà.
265
00:19:39,640 --> 00:19:43,680
Reilly lừa ông đấy, Ken.
Hội Pentaverate là tổ chức xấu.
266
00:19:43,760 --> 00:19:47,120
Ông bị tẩy não rồi,
nhưng ông tỉnh lại vẫn kịp.
267
00:19:47,200 --> 00:19:51,120
Quên hết vụ này đi. Ông có thể
sống bình thường thôi, như trước,
268
00:19:51,200 --> 00:19:53,440
để bọn tôi lo mấy thứ thế giới to tát.
269
00:19:53,520 --> 00:19:56,960
Ông là người tốt, Ken.
Làm việc nên làm đi.
270
00:19:57,040 --> 00:20:00,160
- Xoay chìa đi, bạn tôi.
- Đừng xoay.
271
00:20:02,040 --> 00:20:03,640
Xoay chìa đi,
272
00:20:03,720 --> 00:20:04,760
ta đếm đến ba.
273
00:20:06,480 --> 00:20:07,560
Một.
274
00:20:07,640 --> 00:20:08,720
Đừng, Ken.
275
00:20:09,480 --> 00:20:11,080
- Hai.
- Đừng đếm nữa.
276
00:20:11,680 --> 00:20:12,760
Ba.
277
00:20:13,400 --> 00:20:16,280
Không!
278
00:20:19,760 --> 00:20:21,000
Ông làm gì thế?
279
00:20:21,080 --> 00:20:23,760
Cấm được tiết lộ hội Pentaverate.
280
00:20:24,560 --> 00:20:27,120
Thiên hạ cần tin tưởng các chuyên gia.
281
00:20:28,000 --> 00:20:31,840
Nhưng các chuyên gia
cũng phải phụng sự thiên hạ.
282
00:20:36,760 --> 00:20:40,160
Phát biểu hay thực sự đấy.
Lời ông nói thật thuyết phục.
283
00:20:42,800 --> 00:20:46,760
Ta đùa thôi. Ta sẽ bắt em gái này
làm con tin và biến khỏi đây.
284
00:20:48,760 --> 00:20:50,040
- Ê Bruce!
- Cái quái…
285
00:20:50,120 --> 00:20:51,120
Tự do!
286
00:20:52,640 --> 00:20:55,400
Nhưng email của Hilary nói gì?
287
00:20:56,360 --> 00:20:58,640
Trời đất ơi!
288
00:20:58,720 --> 00:21:00,920
- Gặp sau, Bruce.
- Lần sau rơi gặp.
289
00:21:01,000 --> 00:21:02,720
- Ken!
- Cháu đây rồi.
290
00:21:05,040 --> 00:21:06,240
Shep, Mishu,
291
00:21:07,120 --> 00:21:09,960
ta đề nghị kích hoạt Nghi thức Demetrius.
292
00:21:10,040 --> 00:21:10,920
Đồng ý.
293
00:21:11,000 --> 00:21:12,440
- Nhất trí.
- Được.
294
00:21:13,720 --> 00:21:16,120
- Chìa.
- Khoan, đừng! Bỏ chìa xuống đã!
295
00:21:17,240 --> 00:21:20,040
- Chuẩn bị.
- Khoan, đừng! Mấy ông làm gì thế?
296
00:21:20,720 --> 00:21:22,000
Xoay.
297
00:21:23,920 --> 00:21:25,640
Đừng hủy hội Pentaverate!
298
00:21:26,600 --> 00:21:29,560
Trời đất! Nghi thức Demetrius…
299
00:21:29,640 --> 00:21:30,800
…đã được kích hoạt.
300
00:21:33,760 --> 00:21:35,240
Xê ra!
301
00:21:35,760 --> 00:21:39,800
Patty, cô biết rồi đấy,
Nghi thức Demetrius ra đời
302
00:21:39,880 --> 00:21:43,760
phòng khi hội Pentaverate
rơi vào tay kẻ bất chính.
303
00:21:44,680 --> 00:21:46,240
Thế giới khác rồi.
304
00:21:46,760 --> 00:21:48,560
Hội Pentaverate thì không.
305
00:21:49,080 --> 00:21:52,800
Ta đã trở thành những kẻ bất chính.
306
00:21:52,880 --> 00:21:54,840
Như lời Alice Cooper là
307
00:21:54,920 --> 00:21:57,680
"Đôi khi phải biết
lúc nào nên rời sân khấu".
308
00:21:57,760 --> 00:21:58,920
Nghỉ học thôi…
309
00:22:00,920 --> 00:22:01,760
vĩnh viễn.
310
00:22:01,840 --> 00:22:03,080
Đừng, Shep, khoan!
311
00:22:05,120 --> 00:22:06,480
Vĩnh biệt.
312
00:22:10,640 --> 00:22:16,120
- Đã kích hoạt Nghi thức Demetrius.
- Đã kích hoạt Nghi thức Demetrius.
313
00:22:18,640 --> 00:22:19,960
Tôi té đây.
314
00:22:20,040 --> 00:22:23,000
Đã kích hoạt Nghi thức Demetrius.
315
00:22:26,000 --> 00:22:26,840
Ê!
316
00:22:26,920 --> 00:22:29,920
Đã kích hoạt Nghi thức Demetrius.
317
00:22:30,520 --> 00:22:32,000
Chết cha, thả tôi ra cái!
318
00:22:33,080 --> 00:22:34,560
Maria Menounos đây!
319
00:22:34,640 --> 00:22:37,640
Đã kích hoạt Nghi thức Demetrius.
320
00:22:39,000 --> 00:22:43,440
Reilly, cảm ơn đã dẫn
linh hồn sẽ cứu rỗi MENTOR đến cho bọn ta.
321
00:22:44,040 --> 00:22:47,000
Bắt đầu quy trình
chuyển giao linh hồn mới.
322
00:22:48,800 --> 00:22:49,720
Tôi không hiểu.
323
00:22:49,800 --> 00:22:52,360
Ông Canada này trong tim có sự thân thiện,
324
00:22:52,440 --> 00:22:54,360
giống như người nước ông ấy.
325
00:22:55,000 --> 00:22:59,040
MENTOR cần một linh hồn.
Một người thân thiện, biết thấu cảm.
326
00:23:00,080 --> 00:23:04,160
Ken Scarborough, linh hồn mới,
mời vào vị trí.
327
00:23:10,440 --> 00:23:14,640
Ken, cháu không biết là phải lấy
linh hồn ông. Ông không cần làm đâu.
328
00:23:14,720 --> 00:23:19,640
Từ đầu cháu đã đúng. Hành trình của tôi
chưa hết. Nó vừa mới bắt đầu thôi.
329
00:23:20,520 --> 00:23:24,240
Nhưng tôi nhận ra rồi,
sự thân thiện là điểm mạnh của tôi,
330
00:23:24,320 --> 00:23:28,120
nên nếu cần sự thân thiện của tôi
để cứu MENTOR,
331
00:23:29,520 --> 00:23:30,680
tôi rất sẵn lòng.
332
00:23:33,520 --> 00:23:36,120
Đây là định mệnh của tôi.
333
00:23:37,640 --> 00:23:39,400
Không, đừng làm thế!
334
00:23:39,480 --> 00:23:40,480
Mạo hiểm quá.
335
00:23:41,200 --> 00:23:42,040
Cháu sợ lắm.
336
00:23:42,560 --> 00:23:47,280
Cháu biết không, một người thông thái
từng bảo: "Sợ là biết ông đang làm đúng".
337
00:23:50,280 --> 00:23:51,600
Cháu sẽ không sao đâu.
338
00:24:03,480 --> 00:24:06,200
Đối tượng chuyển giao linh hồn
đã vào vị trí.
339
00:24:06,280 --> 00:24:10,200
Kích hoạt chế độ xuất linh hồn
và quy trình chuyển giao.
340
00:24:10,800 --> 00:24:11,880
Đến lúc rồi.
341
00:24:12,520 --> 00:24:14,040
Xin ông. Đừng bỏ tôi lại.
342
00:24:14,720 --> 00:24:16,440
Cô phải để ta đi thôi, Patty.
343
00:24:17,640 --> 00:24:20,680
Rất vinh dự được làm việc cùng ông ạ.
344
00:24:22,080 --> 00:24:23,120
Cảm ơn Patty.
345
00:24:23,880 --> 00:24:25,680
Cảm ơn Lãnh chúa Lordington.
346
00:24:37,080 --> 00:24:39,560
Người ngoài, xin hãy tránh xa khu vực này.
347
00:24:57,640 --> 00:24:58,800
Tôi hiểu mà.
348
00:25:20,440 --> 00:25:23,240
MỘT NĂM SAU
349
00:25:23,320 --> 00:25:27,680
Rất vui được thông báo,
Thấu kính Điểm LaGrange đã vào quỹ đạo.
350
00:25:28,200 --> 00:25:29,880
Việc tốt đấy.
351
00:25:31,560 --> 00:25:32,560
Cảm ơn Patty.
352
00:25:33,600 --> 00:25:35,160
Qua Dự án Điểm Lagrange,
353
00:25:35,240 --> 00:25:39,840
ta đã tiến gần hơn đến việc giải quyết
các vấn đề gây hại cho khí hậu toàn cầu.
354
00:25:40,520 --> 00:25:41,680
Nói đi, KENTOR.
355
00:25:43,040 --> 00:25:45,720
Chào hội Septaverate. KENTOR đây.
356
00:25:45,800 --> 00:25:49,240
Thấu kính Điểm LaGrange
được kích hoạt rồi.
357
00:25:49,320 --> 00:25:51,560
Ta làm gì tiếp đây?
358
00:25:51,640 --> 00:25:54,040
Vâng, tiếp theo trong lịch trình,
359
00:25:55,080 --> 00:25:56,240
ta sẽ bàn về…
360
00:25:57,680 --> 00:26:01,040
Thế là một hội kín mới đã ra đời.
361
00:26:01,560 --> 00:26:05,400
Nhóm chuyên gia nhân từ này
trở thành hội Septaverate.
362
00:26:05,480 --> 00:26:06,400
HỘI SEPTAVERATE
363
00:26:07,160 --> 00:26:10,840
Mang tính đại diện hơn, đa dạng hơn.
364
00:26:10,920 --> 00:26:11,800
Tử tế
365
00:26:12,840 --> 00:26:13,720
hơn.
366
00:26:27,360 --> 00:26:30,640
- Bellini đào của ông đây ạ, ông Baldwin.
- Cảm ơn.
367
00:26:32,240 --> 00:26:36,720
Bạn thấy đấy, ta phẫu thuật như trong
Lật mặt để trông giống Rob Lowe rồi.
368
00:26:37,520 --> 00:26:40,280
Tưởng khử ta mà dễ thế á?
369
00:26:42,800 --> 00:26:43,760
Cạn ly nhé bồ.
370
00:27:36,480 --> 00:27:41,280
Biên dịch: Joy Ng
371
00:27:41,360 --> 00:27:43,560
Trong sự nghiệp diễn xuất thành công,
372
00:27:43,640 --> 00:27:48,200
có một vai Mike Myers luôn muốn diễn
nhưng số phận chưa cho cậu ấy cơ hội.
373
00:27:48,280 --> 00:27:52,600
Nhưng ngày nay, nhờ phép màu
của truyền hình, cơ hội đó đã tới.
374
00:27:53,320 --> 00:27:57,720
Ta đang có mặt tại Queen's Park.
Glenn Cochrane, CFTO News
375
00:27:57,800 --> 00:27:59,320
Chuẩn không cần chỉnh!
376
00:27:59,400 --> 00:28:01,520
Chứ còn gì ạ, ôm nào! Vâng.
377
00:28:02,080 --> 00:28:05,400
Hoan hô Glenn Cochrane. Hoan hô!
378
00:28:06,640 --> 00:28:07,480
Xong.