1 00:00:00.015 --> 00:00:01.767 [Narator] Sebelumnya, pada Pandora. 2 00:00:07.396 --> 00:00:09.200 [JAX] Kamu bukan Profesor Osborn. 3 00:00:09.225 --> 00:00:11.394 aku mengajarnya asisten, Xander Duvall. 4 00:00:11,419 --> 00:00:14,109 aku merasa wajib membuat Pastikan kau dijaga. 5 00:00:14.134 --> 00:00:15.396 - [JAX] Siapa namamu? - Ralen. 6 00:00:15.421 --> 00:00:17.662 aku Jax. Ini Greg, Thomas dan Atria. 7 00:00:17.687 --> 00:00:19.248 [RALEN] Bagaimana kabarmu meyakinkan tuanmu 8 00:00:19.273 --> 00:00:20.567 untuk membiarkanmu pergi ke akademi? 9 00:00:20.592 --> 00:00:24.130 Adari master tidak dikenal membebaskan klon mereka. 10 00:00:24.155 --> 00:00:25.409 aku membunuhnya. 11 00:00:25,434 --> 00:00:27,456 [XANDER] aku harus menelepon lebih dari beberapa bantuan 12 00:00:27,490 --> 00:00:29,584 untuk menutupi fakta kau mencuri sebuah kapal. 13 00:00:31,470 --> 00:00:34,162 aku menemani para siswa rumah di Earhart. 14 00:00:34.187 --> 00:00:36.954 Tereshkova akan meninggalkan Baru Portland dalam 36 jam 15 00:00:36.979 --> 00:00:38.746 dan kembalikan spesimennya ke Bumi. 16 00:00:38.771 --> 00:00:43.153 [BERBICARA BAHASA ASING] 17 00:00:46.341 --> 00:00:48.777 kau akan memakannya atau menatap mereka 29/7? 18 00:00:48.802 --> 00:00:51.633 Ini 24/7. kau berada di Bumi sekarang, Jax. 19 00:00:51.658 --> 00:00:53.459 aku tidak mengerti. 20 00:00:54.239 --> 00:00:56.636 Mereka tampaknya tidak menyediakan manfaat nutrisi apa pun 21 00:00:56.661 --> 00:00:58.425 dari analisis aku tentang bahan. 22 00:00:58,587 --> 00:01:00,761 Ini bukan tentang nilai gizi. 23 00:01:00.786 --> 00:01:02.250 Ini tentang yummy. 24 00:01:02.275 --> 00:01:04.835 Mungkin kau mendengar Bumi lama Ekspresi, "Ketika di Roma." 25 00:01:05.647 --> 00:01:07.626 - Aku belum. - [TERTAWA] 26 00:01:07.651 --> 00:01:10.132 Makan saja, karena jika kau jangan, aku pasti akan. 27 00:01:10.157 --> 00:01:11.900 Aku yang kedua suap. 28 00:01:26,529 --> 00:01:28,124 Mereka memang memiliki rasa yang menyenangkan. 29 00:01:28.149 --> 00:01:29.921 Lihat? Apa yang aku katakan? 30 00:01:30.093 --> 00:01:32.294 [ALARM BLARES] 31 00:01:33.221 --> 00:01:35.807 [Bip DIGITIZED] 32 00:01:42.370 --> 00:01:44.015 [JAX] Apa yang terjadi? 33 00:01:44.040 --> 00:01:45.149 Apakah semuanya baik-baik saja? 34 00:01:45.174 --> 00:01:47.349 [MAN] Mereka memanggil kita masuk 35 00:01:51.631 --> 00:01:53.077 Apa itu? 36 00:01:53.102 --> 00:01:54.491 Apa yang terjadi, Jax? 37 00:01:54,516 --> 00:01:57,169 Tereshkova. Dia sudah pergi. 38 00:01:57.194 --> 00:01:59.174 Apa maksudmu, pergi? 39 00:02:03.213 --> 00:02:05.380 [JAX] Hancur. 40 00:02:14.371 --> 00:02:20.440 - Disinkronkan dan dikoreksi oleh martythecrazy - - www.addic7ed.com - 41 00:02:22.114 --> 00:02:25.738 Jadi, apa masalahnya dengan teknologi cyber? 42 00:02:25.899 --> 00:02:28.390 aku sudah memilikinya sejak aku berusia enam tahun tahun dan empat bulan. 43 00:02:28,415 --> 00:02:29,916 Orang tuamu pasti sudah dimuat 44 00:02:29.941 --> 00:02:32.365 untuk membeli perangkat keras yang mahal. 45 00:02:32.466 --> 00:02:33.815 kita berhasil. 46 00:02:33.840 --> 00:02:36.375 kau berasal dari Bumi, bukan? 47 00:02:36.660 --> 00:02:39.691 Kakek nenek aku menetap Euripides setelah migrasi. 48 00:02:39.716 --> 00:02:42.399 Berapa banyak dari cyber-wear itu apa yang ada di bawah sana? 49 00:02:42.587 --> 00:02:45.488 aku pernah mendengar tentang subdermal perangkat tambahan nanit 50 00:02:45,513 --> 00:02:47,964 yang memungkinkan kau untuk kesenangan pasanganmu dengan ... 51 00:02:47.989 --> 00:02:49.370 Memberitahu kau apa. 52 00:02:49.395 --> 00:02:51.459 Semua obrolan ringan ini tidak benar-benar bekerja untuk aku. 53 00:02:51.484 --> 00:02:53.386 Dan, jujur, kau terlihat jauh lebih panas 54 00:02:53,411 --> 00:02:55,215 di profil mu holo. 55 00:02:55.822 --> 00:02:57.977 Semoga harimu menyenangkan. 56 00:02:58.745 --> 00:02:59.910 [MENGHASILKAN SAHAM] 57 00:02:59.935 --> 00:03:01.465 Pecundang. 58 00:03:01.870 --> 00:03:03.055 Siapa yang kalah? 59 00:03:03.080 --> 00:03:05.475 Bukan kau jika itu yang kau lakukan khawatir, nira. 60 00:03:05.500 --> 00:03:06.960 Bukan aku. 61 00:03:07.260 --> 00:03:08.794 Apakah kau mendengar beritanya? 62 00:03:08.819 --> 00:03:11.326 aku berkencan. Payah sekali. Ada apa? 63 00:03:11.351 --> 00:03:14.539 Tereshkova dihancurkan kembali ke Bumi dari New Portland. 64 00:03:14.848 --> 00:03:15.856 Bagaimana? 65 00:03:15.881 --> 00:03:17.737 aku masih berusaha mencari informasi lebih lanjut. 66 00:03:17.762 --> 00:03:19.620 Rupanya itu meledak dekat sabuk asteroid. 67 00:03:19.645 --> 00:03:22.231 Ada kru dari atas 150 orang di kapal itu. 68 00:03:22.256 --> 00:03:23.867 Itu sangat buruk. 69 00:03:24.619 --> 00:03:26.980 Apakah kau kenal seseorang di dalam pesawat? kau tampak sangat terguncang. 70 00:03:28,004 --> 00:03:30.306 Hanya memukul dekat dengan rumah, kurasa. 71 00:03:31,577 --> 00:03:33,941 Apakah ada sesuatu? kau tidak memberi tahu aku? 72 00:03:35.860 --> 00:03:37.605 Apakah kamu pikir kamu bisa masuk datastream 73 00:03:37.630 --> 00:03:39.071 dan lihat saja apa yang bisa kau sembunyikan. 74 00:03:39.096 --> 00:03:40.768 [Mendesah] Tentu. 75 00:03:40.860 --> 00:03:42.393 Kemana kamu pergi? 76 00:03:42.418 --> 00:03:44.745 aku terlambat untuk bermain game Greg, Atria dan Thomas, 77 00:03:44.770 --> 00:03:46.242 aku berjanji akan menjadi yang keempat. 78 00:03:46.267 --> 00:03:47.497 Bola voli, ya? 79 00:03:47,522 --> 00:03:50,542 kau tidak pernah peduli tentang v-ball sampai Greg memintamu untuk bermain. 80 00:03:51.403 --> 00:03:53.904 aku pikir kamu tidak di akademi untuk bertemu anak laki-laki. 81 00:03:53.929 --> 00:03:54.946 Bukan aku. 82 00:03:54.971 --> 00:03:56.857 aku kehilangan dua yang paling penting orang dalam hidupku. 83 00:03:56.882 --> 00:03:58.704 aku tidak ingin peduli tentang orang lain. 84 00:03:58.860 --> 00:04:01.032 Bisakah kamu biarkan aku tahu apa yang kamu temukan? 85 00:04:01.057 --> 00:04:02.389 Ya. 86 00:04:06.502 --> 00:04:07.868 [Mendengus] 87 00:04:07.893 --> 00:04:09.094 Ya! 88 00:04:09.119 --> 00:04:10.785 Ya! 89 00:04:18.046 --> 00:04:19.834 Pikiran tidak ada dalam game, kan? 90 00:04:19.968 --> 00:04:21.101 Maafkan aku. 91 00:04:21.126 --> 00:04:22.610 aku tidak bisa berhenti berpikir tentang semua orang itu 92 00:04:22.635 --> 00:04:24.302 yang tewas di Tereshkova. 93 00:04:24.327 --> 00:04:26.493 Dan kau bertanya-tanya apakah itu ada hubungannya dengan kita. 94 00:04:26.636 --> 00:04:27.976 Oke, Jax, tidak. 95 00:04:28.509 --> 00:04:30.403 Penjelajah Pertempuran EarthCom adalah salah satu yang paling 96 00:04:30.428 --> 00:04:32.135 potongan canggih mesin di alam semesta. 97 00:04:32.160 --> 00:04:34.433 Ada sejuta hal itu mungkin salah. 98 00:04:34.458 --> 00:04:36.298 Bagaimana kalau aku bantu pikiran mu dari semua ini, 99 00:04:36.323 --> 00:04:38.175 kalau tidak kau akan pergi untuk membuat dirimu gila. 100 00:04:38.200 --> 00:04:39.285 Apa yang kamu lakukan malam ini? 101 00:04:39.310 --> 00:04:41.162 aku pikir kau punya putaran med di kampus. 102 00:04:41.742 --> 00:04:43.642 Ya kamu benar. 103 00:04:43.838 --> 00:04:45.441 Apa yang kamu lakukan besok malam? 104 00:04:45.576 --> 00:04:46.941 aku tidak tahu 105 00:04:46.966 --> 00:04:48.307 Katakan pada aku. 106 00:04:48.332 --> 00:04:50.062 Aku akan memberitahu mu. 107 00:04:51.463 --> 00:04:53.096 kau ingin mandi? 108 00:04:53.355 --> 00:04:55.293 - Oh! - Tidak denganmu. 109 00:04:56.082 --> 00:04:58.132 Ya, itu-itu bukan ... 110 00:04:58.188 --> 00:05:01.128 Aku tidak bermaksud seperti itu. 111 00:05:02,954 --> 00:05:04,404 Sampai jumpa. 112 00:05:16.828 --> 00:05:20.896 _ 113 00:05:23.907 --> 00:05:29.390 aku tidak akan membiarkan pembunuh berbicara di kampus. 114 00:05:29,415 --> 00:05:31,649 Jika kau pikir Pencari kau dapat datang ke sini 115 00:05:31.674 --> 00:05:34.956 dan tidak akan ada konsekuensi, kamu bisa berpikir lagi. 116 00:05:37.141 --> 00:05:38.340 [ATRIA] Dia jahat. 117 00:05:38,365 --> 00:05:41,202 Seorang pria yang tidak mengajarkan apa pun tapi kebencian keji dan bejat 118 00:05:41.227 --> 00:05:43.180 dengan kedok agama. 119 00:05:43.205 --> 00:05:47.830 Di Adar, klon tidak pelayan, mereka adalah budak. 120 00:05:47.855 --> 00:05:50.894 aku menghabiskan seluruh hidup aku mencoba melarikan diri dari kehidupan itu. 121 00:05:50.919 --> 00:05:53.785 Untuk datang ke sini, ke akademi dan ke Bumi. 122 00:05:53.810 --> 00:05:55.082 Dan sekarang kau hanya akan membiarkan 123 00:05:55.107 --> 00:05:58.059 ular ini berlidah Mephistopheles berbicara di kampus? 124 00:05:58,084 --> 00:06:00,577 Atria, aku mengerti perasaanmu. 125 00:06:00.602 --> 00:06:03.435 Tapi institusi ini didasarkan pada prinsip-prinsip 126 00:06:03,460 --> 00:06:05,504 toleransi dan saling pengertian. 127 00:06:05,529 --> 00:06:07,196 Dan yang paling penting, 128 00:06:07.221 --> 00:06:09.949 kebebasan berbicara dan berbagi cita-cita yang berbeda. 129 00:06:09.974 --> 00:06:12.355 Cita-cita Pencari tidak berbeda. 130 00:06:12.458 --> 00:06:14.171 Mereka bejat. 131 00:06:14.196 --> 00:06:16.996 Adari telah memperbudak generasi 132 00:06:17.021 --> 00:06:19.525 manusia buatan untuk melayani mereka. 133 00:06:19.550 --> 00:06:21.090 Aku tahu. 134 00:06:21.115 --> 00:06:22.434 aku adalah salah satu dari mereka. 135 00:06:22.459 --> 00:06:25,004 Lihat, pertunangannya berbicara bukan suatu dukungan 136 00:06:25.029 --> 00:06:26.394 pandangannya oleh sekolah. 137 00:06:26,419 --> 00:06:29,416 Seeker Hubbell diundang oleh Dewan Siswa Adari. 138 00:06:29.441 --> 00:06:31.887 Sekarang, peraturan kita sangat jelas tentang hal ini. 139 00:06:31.912 --> 00:06:34.613 kau semua harus menghargai 140 00:06:34.638 --> 00:06:36.535 mengapa kloning dilarang di tempat lain 141 00:06:36.560 --> 00:06:38.972 di Konfederasi tetapi di wilayah Adari. 142 00:06:38.997 --> 00:06:42.102 Bukannya aku tidak bersimpati pada posisi mu. 143 00:06:42.549 --> 00:06:46.122 Tapi kita punya kewajiban terbuka untuk semua suara, 144 00:06:46.147 --> 00:06:48.243 bahkan yang kita keberatan. 145 00:06:48.385 --> 00:06:51.725 Belum lagi, Adari adalah sekutu vital selama perang. 146 00:06:51.750 --> 00:06:53.624 Mereka menggunakan klon sebagai umpan meriam 147 00:06:53.649 --> 00:06:55.815 dan memecahkannya sendiri pakta non-agresi dengan Zatar 148 00:06:55.840 --> 00:06:57.207 untuk bergabung dengan Bumi. 149 00:06:57,433 --> 00:06:59,466 Dengan teman-teman seperti itu, siapa yang butuh musuh? 150 00:06:59.491 --> 00:07:00.849 Atria, tolong, 151 00:07:00.874 --> 00:07:01.957 lihat gambaran besarnya. 152 00:07:01.982 --> 00:07:03.667 Jika ada satu orang di kampus 153 00:07:03.692 --> 00:07:05.596 aku pikir akan mengerti, 154 00:07:05,767 --> 00:07:07,785 itu kamu, Profesor. 155 00:07:08.380 --> 00:07:10.081 aku rasa tidak. 156 00:07:11,459 --> 00:07:13,584 [PINTU SLIDE TERBUKA] 157 00:07:14.153 --> 00:07:15.489 Jadi, apa yang benar-benar kita ketahui 158 00:07:15.514 --> 00:07:17.750 tentang apa yang terjadi pada Tereshkova, Profesor? 159 00:07:17.775 --> 00:07:19.771 [OSBORN] Tidak hampir sebanyak yang seharusnya. 160 00:07:21.099 --> 00:07:23.698 Investigasi resmi sudah berlangsung. 161 00:07:24.217 --> 00:07:27.127 aku ingin kau memimpin yang tidak resmi. 162 00:07:27.421 --> 00:07:29.001 Untuk aku. 163 00:07:29.240 --> 00:07:31.767 Bagaimana dengan spesimen itu kita temukan di New Portland 164 00:07:31.792 --> 00:07:33.191 bahwa kita sedang mengangkut? 165 00:07:33.233 --> 00:07:34.944 Tidak ada tanda-tanda itu di bidang puing. 166 00:07:34.969 --> 00:07:37.199 Seseorang atau sesuatu 167 00:07:37.224 --> 00:07:39.623 tidak menginginkan makhluk itu dibawa kembali ke Bumi. 168 00:07:40.837 --> 00:07:42.332 Apa yang kamu ingin aku lakukan? 169 00:07:42.357 --> 00:07:46.224 Ada agen musuh di kampus yang berada di atas Tereshkova 170 00:07:46.249 --> 00:07:49.893 48 jam sebelum dihancurkan dalam kondisi yang mencurigakan. 171 00:07:50.798 --> 00:07:52.879 aku sarankan kau mulai dengan dia. 172 00:07:54.360 --> 00:07:56.358 kau ingin aku memata-matai Ralen? 173 00:07:58.348 --> 00:08:01.327 Semua orang hanya ingin berpura-pura itu unicorn dan pelangi 174 00:08:01.352 --> 00:08:03.730 untuk membuat Adari senang Jika ada perang lain. 175 00:08:03.850 --> 00:08:05.496 aku yakin itu tidak benar. 176 00:08:05,521 --> 00:08:08,489 aku tidak percaya EarthCom akan melakukannya mengorbankan nilai-nilai dan kepercayaannya 177 00:08:08.514 --> 00:08:10.402 untuk kebijaksanaan politik. 178 00:08:10.569 --> 00:08:12.761 aku jauh lebih muda dari mu, 179 00:08:12.786 --> 00:08:15.153 hanya diproduksi kurang dari satu dekade yang lalu, 180 00:08:15.178 --> 00:08:17.708 tapi aku tidak begitu naif, Jax. 181 00:08:19.047 --> 00:08:20.547 [Mendesah] 182 00:08:20,572 --> 00:08:22,706 kau benar sekali, Atria. 183 00:08:22.936 --> 00:08:24.845 aku tidak bisa mengubah apa terjadi pada Tereshkova. 184 00:08:24.870 --> 00:08:26.521 Tapi aku bisa membuat perbedaan di sini. 185 00:08:26.781 --> 00:08:28.681 aku ingin kau tahu bahwa kau tidak sendirian. 186 00:08:29.873 --> 00:08:31.406 Jika Seeker Hubbell memiliki hak untuk berbicara, 187 00:08:31.431 --> 00:08:34.136 maka kita memiliki hak untuk memilikinya suara kita juga terdengar. 188 00:08:34.161 --> 00:08:36.123 Sangat keras. 189 00:08:36.638 --> 00:08:38.462 [CROWD] Kembali ke Adar! 190 00:08:38.487 --> 00:08:40.198 Kembali ke Adar! 191 00:08:40.223 --> 00:08:42.081 [PENCARI] Dan pembuat semua hal 192 00:08:42.106 --> 00:08:43.826 memandang planet kita, 193 00:08:43.851 --> 00:08:45.787 dan melihatnya korup. 194 00:08:45.812 --> 00:08:49.133 Dan dia membawa penderitaan besar kepada orang-orang di Bumi. 195 00:08:49.718 --> 00:08:52.560 Tapi kemudian, pujilah. 196 00:08:53.404 --> 00:08:55.353 Dia menawari kita jalan menuju bintang-bintang 197 00:08:55.378 --> 00:08:57.181 untuk menemukan rumah baru. 198 00:08:57.206 --> 00:09:00.449 kita memulai bintang di bahtera kita sendiri 199 00:09:00.860 --> 00:09:02.758 ke dunia baru 200 00:09:02.982 --> 00:09:05.992 bagi mereka yang mendengar kata-katanya. 201 00:09:06.017 --> 00:09:08.974 Dan aku, sebagai instrumennya ... 202 00:09:08.999 --> 00:09:10.330 [PINTU YANG DIKOSONGKAN] 203 00:09:10.355 --> 00:09:13.495 Kebencianmu tidak punya tempat di sini, Pencari! 204 00:09:13.803 --> 00:09:16.664 aku hanya berkhotbah tentang miliknya cinta ilahi, anakku. 205 00:09:16.689 --> 00:09:20.413 kau memperbudak keseluruhan berlomba dan menyebutnya cinta? 206 00:09:21.204 --> 00:09:22.905 Banyak yang munafik? 207 00:09:22.930 --> 00:09:25.763 [PENCARI] Bagaimana kita bisa memperbudak mereka yang tidak memiliki jiwa? 208 00:09:25.895 --> 00:09:28.449 Dia telah menyediakan mereka dalam anugerah-Nya 209 00:09:28.474 --> 00:09:31.290 hanya untuk melayani kita dan firman-Nya. 210 00:09:32.050 --> 00:09:33.918 kau punya cukup imajinasi, 211 00:09:33.943 --> 00:09:35.215 Aku akan memberimu itu. 212 00:09:35.240 --> 00:09:36.852 [CROWD] Kembali ke Adar! 213 00:09:36.877 --> 00:09:40.793 Kembali ke Adar! Kembali ke Adar! 214 00:09:40.818 --> 00:09:42.556 Kembali ke Adar! 215 00:09:42.581 --> 00:09:46.380 Kembali ke Adar! Kembali ke Adar! 216 00:09:46.405 --> 00:09:48.316 Kembali ke Adar! 217 00:09:48.341 --> 00:09:52.330 Kembali ke Adar! Kembali ke Adar! 218 00:10:32.362 --> 00:10:34.208 Kamu baik-baik saja? 219 00:10:37.039 --> 00:10:38.976 [SIGHS] Lampu. 220 00:10:41.100 --> 00:10:42.610 Tiga? 221 00:10:42.635 --> 00:10:44.680 Senang bertemu denganmu lagi, Nine. 222 00:10:47.671 --> 00:10:49.358 Mengapa kau gemetar karena sentuhan aku? 223 00:10:49.383 --> 00:10:51.065 Jika Pencari tahu bahwa aku ada di sini, 224 00:10:51.090 --> 00:10:52.910 - aku akan dihukum mati. - Dia tidak akan tahu. 225 00:10:53.216 --> 00:10:55.868 Dan kau bisa tinggal di sini bersama aku selama yang kau inginkan. 226 00:10:55.893 --> 00:10:57.512 kau tidak harus kembali ke Adar. 227 00:10:57.537 --> 00:11:00.037 - aku harus. - Tidak, itu yang mereka katakan. 228 00:11:00.184 --> 00:11:02.110 Jangan percaya itu. 229 00:11:02,135 --> 00:11:03,864 Lihat aku. 230 00:11:04.341 --> 00:11:07.776 Untuk pertama kalinya di hidupku, aku bahagia. 231 00:11:08.158 --> 00:11:10.403 aku menemukan tempat di mana aku cocok 232 00:11:10,428 --> 00:11:13,055 dan di mana aku dihargai untuk siapa dan apa aku. 233 00:11:13.080 --> 00:11:14.892 kau tidak mengerti. 234 00:11:15.169 --> 00:11:17.081 aku harus kembali, 235 00:11:17.106 --> 00:11:19.418 karena aku bagian dari perlawanan 236 00:11:19.443 --> 00:11:22.697 dan aku harus kembali untuk menyelamatkan saudara dan saudari di Adar. 237 00:11:23.178 --> 00:11:25.340 Dan aku butuh bantuanmu. 238 00:11:27.746 --> 00:11:29.253 aku membutuhkan bantuan mu. 239 00:11:29.278 --> 00:11:30.369 Dengan kontak mu, 240 00:11:30.394 --> 00:11:31.885 kau dapat membantu menggalang perlawanan 241 00:11:31.910 --> 00:11:33.851 untuk menyabot pabrik kloning 242 00:11:33.876 --> 00:11:37.285 dan menginspirasi revolusi melawan tuan Adari kita. 243 00:11:38.458 --> 00:11:39.857 Jika kita melakukannya, 244 00:11:39.882 --> 00:11:41.549 kita akan sendirian. 245 00:11:41.574 --> 00:11:44.062 EarthCom tidak akan membantu. 246 00:11:44.183 --> 00:11:46.162 Mereka tidak akan mengambil risiko mengasingkan Adari 247 00:11:46.187 --> 00:11:48.864 selama mereka percaya Ancaman zakat tetap ada. 248 00:11:49.180 --> 00:11:51.605 Maka kau harus kembali ke Adar sendiri. 249 00:11:51.819 --> 00:11:53.351 Itu satu-satunya cara. 250 00:11:53.376 --> 00:11:54.870 [Bip DIGITIZED] 251 00:11:55.060 --> 00:11:56.745 kau harus menyembunyikan aku. 252 00:11:56.770 --> 00:11:58.497 Jika mereka menemukan aku di sini ... 253 00:12:00.101 --> 00:12:02.173 [KETUKAN] 254 00:12:02.376 --> 00:12:04.105 [ATRIA] Baru saja berpakaian! 255 00:12:04.823 --> 00:12:06.441 Keluar sebentar! 256 00:12:06,466 --> 00:12:08,690 Tahan kuda Zatarian mu! 257 00:12:09.576 --> 00:12:11.886 [PINTU SLIDE TERBUKA] 258 00:12:12,565 --> 00:12:14,293 Aku turut berduka atas apa yang terjadi hari ini. 259 00:12:14.318 --> 00:12:17.289 Itu sangat kacau. Aku s ada yang bisa aku ...? 260 00:12:17.314 --> 00:12:18.671 [Terengah-engah] 261 00:12:19.520 --> 00:12:21.399 Apakah ada sesuatu yang aku bisa lakukan? 262 00:12:21,424 --> 00:12:24,316 Tidak ada apa-apa. Terima kasih. 263 00:12:24.515 --> 00:12:26.959 Apakah kau ingin pergi minum, mungkin? 264 00:12:27.378 --> 00:12:29.315 Tidak saat ini. 265 00:12:31.657 --> 00:12:33.516 Nah, jika ada yang kau butuhkan, 266 00:12:33,541 --> 00:12:34,585 apa saja, hanya ... 267 00:12:34.610 --> 00:12:36.333 Kabari saja. 268 00:12:45.224 --> 00:12:47.280 kau tahu kita semua di sini untuk kau, Atria. 269 00:12:47.712 --> 00:12:49.397 Aku di sini Untukmu. 270 00:12:51.072 --> 00:12:53.142 aku mengerti. 271 00:12:56.508 --> 00:12:58.710 [PINTU SLIDE TERBUKA] 272 00:13:00.607 --> 00:13:02.502 [PINTU TERTUTUP] 273 00:13:04,530 --> 00:13:07,494 Ya, itu tidak terlalu meyakinkan. 274 00:13:09.735 --> 00:13:11.843 Kita harus mengerjakannya. 275 00:13:11.868 --> 00:13:13.133 [Napas] 276 00:13:13.173 --> 00:13:14.811 Adari sangat menjijikkan. 277 00:13:14.836 --> 00:13:16.624 Seolah-olah kita seharusnya selamanya berterima kasih kepada mereka 278 00:13:16.649 --> 00:13:18.069 untuk membantu kita selama perang. 279 00:13:18.471 --> 00:13:20.046 aku tahu aku tidak. 280 00:13:20.867 --> 00:13:23.780 Ya, aku tidak tahu apakah mengajar kau sarkasme adalah ide terbaik. 281 00:13:24.357 --> 00:13:25.846 Bagaimanapun, Adari bertindak 282 00:13:25.871 --> 00:13:28.166 sepenuhnya dari mereka sendiri minat pribadi untuk bergabung dengan Bumi 283 00:13:28.191 --> 00:13:29.368 selama Perang. 284 00:13:29.393 --> 00:13:31.323 Adari tidak semuanya sama. 285 00:13:31.348 --> 00:13:33.205 Orang aku berdagang dengan mereka selama perang 286 00:13:33.230 --> 00:13:34.964 sebelum mereka mengkhianati aliansi kita. 287 00:13:34,989 --> 00:13:37,313 kau menganggap mereka semua percaya dalam kata Pencari. 288 00:13:37.397 --> 00:13:40.049 Aku bisa berjanji padamu mereka tidak. 289 00:13:40,437 --> 00:13:42,708 kau sepertinya tahu banyak tentang mereka. 290 00:13:42.965 --> 00:13:45.314 aku berkenalan dengan banyak Adari 291 00:13:45.339 --> 00:13:47.198 selama aliansi singkat kita. 292 00:13:47.223 --> 00:13:49.224 Beberapa aku bahkan akan mempertimbangkan teman. 293 00:13:49.385 --> 00:13:51.939 Jangan bilang kau menyetujui mereka menggunakan klon sebagai budak? 294 00:13:51.964 --> 00:13:53.384 aku tidak. 295 00:13:53.697 --> 00:13:55.764 Orang-orang aku percaya semua makhluk berhak 296 00:13:55.798 --> 00:13:57.700 untuk menentukan nasib mereka sendiri. 297 00:13:57.725 --> 00:14:00.348 Adari tidak bisa dipercaya, 298 00:14:00.373 --> 00:14:03.566 berbahaya dan salah untuk menganggap mereka dapat berbicara untuk sang pencipta 299 00:14:03,591 --> 00:14:04,713 dari semua hal. 300 00:14:04.738 --> 00:14:07.111 Ya, mungkin kita seharusnya tidak berbicara kepada mu. 301 00:14:07.136 --> 00:14:08.657 Ya, aku membayangkan itu agak canggung, 302 00:14:08.682 --> 00:14:11.083 karena kau berada di pihak yang kalah. 303 00:14:11,482 --> 00:14:14,492 [RALEN] kita tidak kalah perang, Jax. 304 00:14:14,517 --> 00:14:15,916 kita sepakat untuk menghentikan permusuhan. 305 00:14:15.941 --> 00:14:17.941 Bukan hal yang sama. 306 00:14:18.104 --> 00:14:20.487 Apakah kau mengatakan kau mengambil waktu istirahat? 307 00:14:21.090 --> 00:14:22.657 Jika kau bukan teman aku, 308 00:14:22.682 --> 00:14:25.078 aku akan merasa seolah-olah aku sedang diinterogasi. 309 00:14:25.103 --> 00:14:26.801 Maaf. 310 00:14:32.731 --> 00:14:35.197 [Tidak terdengar] 311 00:14:35.301 --> 00:14:37.125 Ada apa dengan Purple-licious? 312 00:14:41.818 --> 00:14:43.384 Hei, Atria. 313 00:14:43.730 --> 00:14:45.861 Memesan kentang goreng keju cabai? 314 00:14:45.982 --> 00:14:48.470 Apa itu kentang goreng keju cabai? 315 00:15:01.261 --> 00:15:02.867 [PENCARI] akungku. 316 00:15:02.892 --> 00:15:05.850 Benar-benar diberkati pulang lagi malam ini juga. 317 00:15:05.875 --> 00:15:06.957 Bukan? 318 00:15:06.982 --> 00:15:08.366 Memang, Pencari aku. 319 00:15:08.701 --> 00:15:10.755 Untuk menjadi di antara jenis kita sendiri 320 00:15:10,780 --> 00:15:13,703 dan jauh dari orang-orang kafir dari dunia lain. 321 00:15:13.728 --> 00:15:16.400 aku harus menyucikan diri aku dari dosa mereka. 322 00:15:16,425 --> 00:15:20,429 Atria, kamu harus menemaniku untuk melakukan ritual mandi. 323 00:15:20.907 --> 00:15:23.975 Itu adalah tugas dan kehormatan aku, Pencari aku. 324 00:15:24.000 --> 00:15:25.335 Datang. 325 00:15:25.360 --> 00:15:27.021 kau juga, Atria. 326 00:15:27.046 --> 00:15:29.902 Kebersihan memang di sebelah kesalehan. 327 00:15:30.223 --> 00:15:35.392 Terutama di ... tempat-tempat yang sulit dijangkau. 328 00:15:54.324 --> 00:15:56.442 Ada pertanyaan untukmu, Tommy Boy. 329 00:15:56.467 --> 00:15:58.982 kau ingin tahu apakah aku berpikir Atria bertingkah aneh. 330 00:15:59,007 --> 00:16:01,595 Lihat, kau punya beberapa kemampuan telepati setelah semua. 331 00:16:01,620 --> 00:16:03,764 Hampir tidak. kau harus melakukannya menjadi buta untuk tidak memperhatikan. 332 00:16:03,789 --> 00:16:05,010 Persis. 333 00:16:05,035 --> 00:16:07,091 Itu sebabnya aku pikir itu Waktu kita duduk bersama Atria 334 00:16:07.116 --> 00:16:08.880 dan cari tahu apa yang sebenarnya terjadi. 335 00:16:09.284 --> 00:16:11.618 Dan bagaimana dengan kelas Protokol? 336 00:16:11,643 --> 00:16:14,937 kita akan mendapatkan catatan nanti. 337 00:16:17,510 --> 00:16:19.800 [THOMAS] kau seperti itu pengaruh buruk pada aku, Jax. 338 00:16:20.151 --> 00:16:22.018 [OSBORN] Selamat siang, Ralen. 339 00:16:22.043 --> 00:16:24.269 aku sangat minta maaf itu 340 00:16:24.294 --> 00:16:25.910 aku telah lalai bertemu dengan mu 341 00:16:25.935 --> 00:16:27.769 sejak kamu pertama kali tiba di akademi. 342 00:16:27.794 --> 00:16:30.049 aku tahu kau cukup Pria yang sibuk dan penting. 343 00:16:30.135 --> 00:16:32.457 Ah, tapi tidak pernah sesibuk itu aku seharusnya tidak menjangkau 344 00:16:32.482 --> 00:16:34.205 untuk kadet muda pemberani 345 00:16:34.304 --> 00:16:36.003 siapa yang akan berusaha menjembatani perbedaan 346 00:16:36.028 --> 00:16:38.871 antara dua ras kita dengan datang ke Bumi untuk belajar dan belajar. 347 00:16:39.190 --> 00:16:42.000 E pluribus unum. 348 00:16:42.025 --> 00:16:44.245 "Dari banyak, satu." 349 00:16:45.358 --> 00:16:48.160 Tapi itu bukan alasan kau diundang aku di sini, kan, Profesor? 350 00:16:48.185 --> 00:16:49.676 Tidak. 351 00:16:49.990 --> 00:16:51.934 Tidak, aku kira tidak. 352 00:16:52.147 --> 00:16:53.997 Mari kita bicara dengan jelas. 353 00:16:54.022 --> 00:16:55.484 kau mencurigai aku dalam kehancuran 354 00:16:55.509 --> 00:16:57.374 kapal perang kau, bukan? 355 00:16:57.759 --> 00:17:00.292 Dan jika aku mencurigai kau menyabotase Tereshkova, 356 00:17:00,325 --> 00:17:01,652 apa yang akan kau sampaikan? 357 00:17:01,677 --> 00:17:03,532 Bahwa aku tidak perlu menyembunyikan apa pun. 358 00:17:05.228 --> 00:17:06.828 Apakah kau, Profesor? 359 00:17:08,431 --> 00:17:10,998 Bagaimana menurut kau, Tn. Duvall? 360 00:17:12.128 --> 00:17:14.013 aku pikir kita semua bisa setuju apa pun yang terjadi 361 00:17:14.038 --> 00:17:16.602 adalah tragedi yang mengerikan, apapun penyebabnya. 362 00:17:17.823 --> 00:17:19.418 Paling diplomatis. 363 00:17:20.034 --> 00:17:22.452 Ini benar-benar suatu kehormatan untuk akhirnya bertemu denganmu. 364 00:17:22,477 --> 00:17:26,341 Reputasi kau adalah, dari tentu saja, legendaris di Zatar. 365 00:17:26,366 --> 00:17:28,352 aku mengerti kau memilikinya menjadi sangat ramah 366 00:17:28,377 --> 00:17:30,314 dengan keponakanku, Jacqueline. 367 00:17:31.293 --> 00:17:33.736 Dia adalah wanita muda yang menarik. 368 00:17:34,439 --> 00:17:36,245 Memang benar. 369 00:17:39.120 --> 00:17:40.653 Akankah ada hal lain? 370 00:17:41.132 --> 00:17:42.856 Tidak, tidak saat ini. 371 00:17:43.222 --> 00:17:45.676 Tapi aku tidak ragu kita akan bertemu lagi segera. 372 00:17:45,701 --> 00:17:47,471 Tentu saja aku yakin. 373 00:17:52.103 --> 00:17:55.907 Actus non facit reum nisi mens sit rea. 374 00:18:05.261 --> 00:18:06.574 Apa itu artinya 375 00:18:07.081 --> 00:18:08.512 [OSBORN] Ini bahasa Latin. 376 00:18:08,537 --> 00:18:10,741 "Perbuatan itu tidak membuat orang bersalah 377 00:18:10,766 --> 00:18:13,035 kecuali pikiran harus bersalah. " 378 00:18:14.871 --> 00:18:16.471 Apa yang kamu ingin aku lakukan? 379 00:18:16.691 --> 00:18:19.457 Tetap sangat dekat dengan kita teman muda Zatarian. 380 00:18:20,123 --> 00:18:22,540 Dia tidak secerdas yang dia kira. 381 00:18:26.693 --> 00:18:28.951 [BATUK DAN TERTAWA] 382 00:18:30.486 --> 00:18:32.102 Atria, kita perlu bicara. 383 00:18:32.356 --> 00:18:34.084 Jaxie! 384 00:18:35.797 --> 00:18:37.527 Oke, Atria, kurasa sudah cukup. 385 00:18:37,552 --> 00:18:39,307 Ayo kita tidur. Ayolah. 386 00:18:39.332 --> 00:18:42.349 Tommy, kenapa tidak kau katakan yang seperti kau bersungguh-sungguh? 387 00:18:43,335 --> 00:18:45,043 Oke, sekarang aku tahu kau sudah cukup. 388 00:18:45.068 --> 00:18:47.776 - Ayo pergi, ayo, ayo. - Tidak tidak... 389 00:18:49.250 --> 00:18:51.323 - Oh, oh, oh ... - Apa yang sedang terjadi 390 00:18:51.348 --> 00:18:52.699 bersamamu, Atria? 391 00:18:52.724 --> 00:18:54.806 Apakah ini ada sesuatu hubungannya dengan Seeker Hubbell? 392 00:18:54.831 --> 00:18:56.262 Pfft! Cari ini. 393 00:18:57.279 --> 00:18:59,003 Bicaralah pada kita. kita khawatir tentang kau. 394 00:18:59.028 --> 00:19:02.459 Oh, kamu sangat imut. 395 00:19:02.484 --> 00:19:05.319 Oh, oh! Tidak tidak Tidak. Tidak apa-apa akung. 396 00:19:05.344 --> 00:19:07.278 Oh, kamu juga imut. 397 00:19:07.303 --> 00:19:08.646 Ya, jadi aku sudah mendengar. 398 00:19:08.671 --> 00:19:11.442 Uh ... kita perlu bicara, Atria. 399 00:19:11,467 --> 00:19:13,839 aku tidak mau bicara. aku hanya ingin ... 400 00:19:13.864 --> 00:19:15.719 kau tahu kemampuan Thomas. 401 00:19:15.901 --> 00:19:17.374 Dia Telepath yang berbakat, 402 00:19:17.399 --> 00:19:19.269 dan aku tahu kamu membencinya ketika dia membaca pikiranmu. 403 00:19:19.294 --> 00:19:21.884 Tapi aku pikir kita akan memilikinya untuk membuat pengecualian saat ini 404 00:19:21.909 --> 00:19:22.916 untuk kepentinganmu sendiri 405 00:19:22.941 --> 00:19:24.807 Kamu tidak bisa melakukan itu 406 00:19:24.895 --> 00:19:26.631 Tidak bisa melakukan apa 407 00:19:27,008 --> 00:19:28,926 Kamu tidak bisa membaca pikiranku. 408 00:19:28.951 --> 00:19:30.430 Silahkan. 409 00:19:30.727 --> 00:19:32.047 kau tahu aku tidak bisa ... 410 00:19:32.072 --> 00:19:35.265 Dia tidak akan, selama kamu katakan yang sebenarnya, oke? 411 00:19:37.324 --> 00:19:39.245 Apa yang sedang kalian lakukan? 412 00:19:39.402 --> 00:19:41.283 kau tahu aku tidak bisa membaca pikiran seperti pop aku. 413 00:19:41.308 --> 00:19:43.320 aku hanya bisa merasakan intens perasaan dan emosi. 414 00:19:43.345 --> 00:19:44.640 aku tahu itu dan kau tahu itu. 415 00:19:44.665 --> 00:19:46.882 Apakah kau tidak merasa aneh bahwa dia tidak tahu itu? 416 00:19:46.907 --> 00:19:48.554 Belum lagi dia bahkan tidak tahu 417 00:19:48.579 --> 00:19:50.613 apa kentang goreng keju cabai. 418 00:19:51.848 --> 00:19:53.564 Tetapi itu adalah favorit kau. 419 00:19:55.810 --> 00:19:57.943 [BELL DINGS] 420 00:19:59.636 --> 00:20:01.600 Makan malam kau, Pencari aku. 421 00:20:12.777 --> 00:20:14.594 Terima kasih atas makanan berlimpah ini 422 00:20:14.619 --> 00:20:16.583 yang telah kamu rahmat aku dengan malam ini. 423 00:20:19.248 --> 00:20:22.337 Oh, satu hal lagi sebelum kamu pergi. 424 00:20:22.362 --> 00:20:24.642 aku yakin kau telah melupakan sesuatu. 425 00:20:25.780 --> 00:20:27.537 Maaf, Pencari aku? 426 00:20:30.160 --> 00:20:32.180 Untuk menggorok leherku. 427 00:20:34,587 --> 00:20:36,290 Bukankah itu sebabnya kamu di sini? 428 00:20:37.047 --> 00:20:38.455 Untuk membunuhku, 429 00:20:38.672 --> 00:20:41.369 cara kamu bilang kamu membunuh anakku? 430 00:20:42.909 --> 00:20:44.587 Setelah kamu melarikan diri, 431 00:20:45.354 --> 00:20:47.804 aku pikir aku tidak akan pernah melihat kau lagi. 432 00:20:47.829 --> 00:20:49.839 aku adalah warga Bumi. 433 00:20:50.165 --> 00:20:52.106 Kamu tidak bisa menyakitiku. 434 00:20:52.131 --> 00:20:54.044 Apakah hal tersebut yang kau pikirkan? 435 00:20:57.300 --> 00:21:02.249 kau adalah, dan akan selalu demikian, milik Adari. 436 00:21:02.274 --> 00:21:03.850 Begitu... 437 00:21:05.096 --> 00:21:07.792 aku hanya punya satu hal Sisa untuk mengatakan kepada kau. 438 00:21:10.501 --> 00:21:12.457 Selamat Datang di rumah... 439 00:21:12.580 --> 00:21:14.251 Atria Nine. 440 00:21:17.297 --> 00:21:20.766 [ATRIA] Dia adalah orang yang bersikeras untuk kembali ke Adar. 441 00:21:20.997 --> 00:21:23.351 Untuk menghancurkan pabrik kloning. 442 00:21:23.798 --> 00:21:26.129 Dia percaya dia bisa membuat perbedaan. 443 00:21:26,598 --> 00:21:28181 Dan kamu tidak? 444 00:21:28.703 --> 00:21:30.669 aku tidak ingin dihukum. 445 00:21:30.694 --> 00:21:32.438 Kamu tidak akan. kita dapat melindungi kau. 446 00:21:32.463 --> 00:21:35.287 kita bisa memberimu perlindungan Bumi, sama seperti Atria Nine. 447 00:21:35,312 --> 00:21:39,533 kau akan melakukannya untuk aku setelah aku berbohong kepada kau? 448 00:21:40.437 --> 00:21:42.628 Jika kau membantu kita, ya. 449 00:21:43.203 --> 00:21:47.188 Dengar, aku takut. Maafkan aku. Itu adalah sebuah kesalahan. 450 00:21:47.334 --> 00:21:49.024 Maaf tentang apa? 451 00:21:49.170 --> 00:21:51.891 aku tidak tahu apa itu ingin menjadi bebas. 452 00:21:53.088 --> 00:21:54.753 Adikku memberiku hadiah itu, 453 00:21:54.778 --> 00:21:57.124 dan aku menghadiahinya dengan pengkhianatan. 454 00:21:58.105 --> 00:22:00.783 Pencari itu tahu milik Atria pada Adar, bukan? 455 00:22:00.808 --> 00:22:02.278 Iya nih. 456 00:22:03,584 --> 00:22:05,773 Itu sebabnya dia datang ke Bumi. 457 00:22:06,469 --> 00:22:09,212 Itu semua adalah bagian dari rencana untuk memikatnya kembali ke rumah. 458 00:22:09.237 --> 00:22:11.054 aku minta maaf. 459 00:22:12.084 --> 00:22:13.869 Apa yang akan dia lakukan padanya? 460 00:22:13.894 --> 00:22:16.193 Apa yang dia lakukan untuk semua klon pelarian. 461 00:22:17.447 --> 00:22:19.852 Pencari akan mencari tahu semua yang dia tahu 462 00:22:19.877 --> 00:22:21.348 tentang perlawanan ... 463 00:22:22.049 --> 00:22:23.890 dan kemudian dia akan membunuhnya. 464 00:22:35.892 --> 00:22:38.871 Sungguh luar biasa memiliki kau kembali. 465 00:22:39.049 --> 00:22:41.626 Kakakmu sangat kooperatif. 466 00:22:41.651 --> 00:22:43.788 Mereka tidak punya pilihan. 467 00:22:43.813 --> 00:22:45.321 kau akan menghukum mereka. 468 00:22:45.346 --> 00:22:48.325 aku suka berpikir itu karena mereka senang dengan layanan aku. 469 00:22:48.350 --> 00:22:51.052 kau senang untuk sementara waktu juga. 470 00:22:51.747 --> 00:22:55.614 Tapi kemudian kau merusak anak aku dengan ide-ide sesat kau. 471 00:22:55.639 --> 00:22:58.624 Lenar tidak membutuhkan aku untuk melakukannya tahu benar dan salah. 472 00:22:59.092 --> 00:23:01.173 Dia tahu itu sakit 473 00:23:01.356 --> 00:23:03.733 untuk menjaga manusia yang diproduksi sebagai budak. 474 00:23:03.758 --> 00:23:05.090 [Terkekeh] 475 00:23:05.115 --> 00:23:06.778 Percayalah apa yang kamu inginkan, 476 00:23:06.803 --> 00:23:08.243 tidak masalah. 477 00:23:08.506 --> 00:23:10.431 aku hanya punya satu pertanyaan lagi untuk kau. 478 00:23:10.456 --> 00:23:11.730 Aku tidak akan memberitahumu apa-apa. 479 00:23:11.857 --> 00:23:13.854 kau akan membunuh aku juga. 480 00:23:14,434 --> 00:23:15,884 Itu benar. 481 00:23:21.868 --> 00:23:24.381 Tetapi ada banyak cara untuk mati. 482 00:23:24.689 --> 00:23:26.646 Beberapa kurang menyakitkan daripada yang lain. 483 00:23:27.429 --> 00:23:30.876 aku bukan anak yang ketakutan kau tahu ketika aku meninggalkan Adar. 484 00:23:31.791 --> 00:23:34.343 Aku tidak lagi takut padamu. 485 00:23:35.712 --> 00:23:37.457 Kamu harus. 486 00:23:39.312 --> 00:23:41.421 Mungkin kau perlu pengingat. 487 00:23:43,571 --> 00:23:46,142 - [Terengah] - Peran paling penting 488 00:23:46.167 --> 00:23:49.441 untuk semua klon patuh pada tuannya. 489 00:23:50.056 --> 00:23:51.904 Pelajaran yang sepertinya sudah kau lupakan. 490 00:23:51.929 --> 00:23:54.504 [DENTUR] 491 00:23:58.723 --> 00:24:02.114 Itu adalah keinginannya. 492 00:24:02.139 --> 00:24:04.205 [SCREAMS] 493 00:24:05.146 --> 00:24:08.183 Lihat, aku bisa naik banding ke Adari Embassy on Earth 494 00:24:08.208 --> 00:24:10.208 dengan mengajukan keluhan resmi. 495 00:24:10.291 --> 00:24:12.312 Tapi mereka menganggap properti klon, 496 00:24:12.337 --> 00:24:14.491 dan tidak mungkin bertindak. 497 00:24:14.623 --> 00:24:18.828 kau sedang berbicara politik. aku berbicara kehidupan manusia. 498 00:24:18.853 --> 00:24:20.133 Murid mu. 499 00:24:20.158 --> 00:24:21.796 Dia mengagumi kau, kau tahu. 500 00:24:21.821 --> 00:24:24.669 Idealisme dan empati kau. 501 00:24:25,420 --> 00:24:28,950 kau sudah seperti itu inspirasi baginya dan bagi aku. 502 00:24:29.865 --> 00:24:32.243 Bagaimana kau bisa berbalik punggungmu padanya sekarang? 503 00:24:33.480 --> 00:24:35.115 Maaf, Jax. 504 00:24:35.507 --> 00:24:37.383 aku benar-benar harus pergi. 505 00:24:37.796 --> 00:24:39.846 kau tahu, aku harapkan ini dari pamanku. 506 00:24:40.085 --> 00:24:41.776 Bukan darimu. 507 00:24:43.730 --> 00:24:47.053 aku kira manusia belum sejauh yang kita pikir. 508 00:24:55.264 --> 00:24:57.431 Jax, apa yang salah? 509 00:24:57.456 --> 00:24:59.653 Atria. Dia pergi ke Adar sendirian. 510 00:24:59.678 --> 00:25:02.376 aku pikir jika sesuatu tidak dilakukan mereka akan mengeksekusinya. 511 00:25:02,595 --> 00:25:05,520 Apa yang akan dilakukan EarthCom tentang hal itu? 512 00:25:06.126 --> 00:25:07.937 Tidak ada. 513 00:25:08.366 --> 00:25:10.673 Apa yang akan kamu lakukan? 514 00:25:11,366 --> 00:25:12,940 Tidak ada. aku harus pergi. Maafkan aku. 515 00:25:12.965 --> 00:25:15.212 aku merasa sulit untuk percaya. 516 00:25:15.846 --> 00:25:17.956 aku tidak bisa melibatkan kau dalam hal ini, Ralen. 517 00:25:18.399 --> 00:25:20.794 kau akan ke Adar, bukan? 518 00:25:21.835 --> 00:25:24.587 Apa yang kamu pikir kamu bisa capai di sana sendiri? 519 00:25:25.160 --> 00:25:26.696 Atria adalah temanku. 520 00:25:26.721 --> 00:25:30.062 Bagaimana aku bisa hidup dengan diri aku sendiri jika sesuatu terjadi padanya? 521 00:25:52.604 --> 00:25:55.369 [Bip DIGITIZED] 522 00:25:56.712 --> 00:25:58.920 Hei, aku kenal kamu. 523 00:25:58.945 --> 00:26:00.860 kau berteman dengan gadis ungu. 524 00:26:00.885 --> 00:26:01.907 Ya 525 00:26:01,932 --> 00:26:04,446 Dengar, Sersan Deck, kita benar-benar jam di sini. 526 00:26:04.471 --> 00:26:06.308 aku perlu menyewa Earhart keluar untuk pelatihan. 527 00:26:06.333 --> 00:26:08.193 Mahasiswa baru tidak disetujui untuk waktu penerbangan 528 00:26:08.218 --> 00:26:10.183 tanpa persetujuan dari instruktur. 529 00:26:10.208 --> 00:26:13.070 Belum lagi, aku tidak percaya kau. 530 00:26:13.503 --> 00:26:14.998 Menipu aku sekali, malu pada kau. 531 00:26:15.023 --> 00:26:16.923 Menipu aku dua kali, malu pada ... kau ... 532 00:26:16.948 --> 00:26:18.019 aku akan gagal kelas aku 533 00:26:18.044 --> 00:26:19.931 jika aku tidak mendapatkannya lebih banyak jam di orbit. 534 00:26:19.956 --> 00:26:22.149 Nah, itulah gunanya simulator. 535 00:26:22.174 --> 00:26:24.310 Pasti ada sesuatu kita bisa lakukan untuk membujuk kau. 536 00:26:24.335 --> 00:26:27.168 Lihat, aku mendapat banyak masalah terakhir kali kamu mencuri sebuah kapal, 537 00:26:27.193 --> 00:26:28.992 jadi aku tidak dapat membantu kau, aku khawatir. 538 00:26:29.091 --> 00:26:32.399 Tanpa persetujuan guru, kau tetap membumi. 539 00:26:32,424 --> 00:26:34,230 Tetapi mereka memiliki persetujuan guru. 540 00:26:34.255 --> 00:26:36.333 [TERTAWA SENGAJA] Oh, Profesor Pevney. 541 00:26:36.358 --> 00:26:37.614 Baiklah, permintaan maaf aku. 542 00:26:37,639 --> 00:26:40,012 Mereka tidak memberi tahu aku ini untuk kelasmu 543 00:26:40.037 --> 00:26:41.647 dan mereka memiliki otorisasi kau. 544 00:26:41.672 --> 00:26:43.793 Ya, baiklah, mereka lakukan sekarang, Sersan Deck. 545 00:26:43.818 --> 00:26:45.645 Tentu saja Menyalakan Earhart. 546 00:26:45.670 --> 00:26:47.274 Apakah ada hal lain? 547 00:26:47.299 --> 00:26:48.336 Kamu sudah makan? 548 00:26:48.361 --> 00:26:50.186 Iya nih. Mengapa 549 00:26:50.211 --> 00:26:52.715 - Pergi makan penutup. - Oh, aku tidak ... 550 00:26:54.428 --> 00:26:56.737 Dapatkan makanan penutup, tuan. 551 00:26:59.660 --> 00:27:00.915 Mengapa 552 00:27:00.940 --> 00:27:02.756 kau tahu mengapa. 553 00:27:03.337 --> 00:27:05.858 kau bersama Adari resistensi, bukan? 554 00:27:06.843 --> 00:27:08.220 kau akan membutuhkan ini. 555 00:27:08.245 --> 00:27:09.405 Apa itu 556 00:27:09,430 --> 00:27:10,836 Asuransi. 557 00:27:10.861 --> 00:27:12.384 Dan ingat saja, 558 00:27:12.409 --> 00:27:15.468 Adar masih satu-satunya planet di Konfederasi 559 00:27:15.493 --> 00:27:17.026 yang memiliki hukuman mati. 560 00:27:17.291 --> 00:27:19.001 Itu pemikiran yang ceria. 561 00:27:19.026 --> 00:27:20.511 Semoga berhasil. 562 00:27:20.536 --> 00:27:23.293 Atria beruntung memilikinya teman seperti kamu. 563 00:27:27.331 --> 00:27:29.568 [CONSOLE Bip] 564 00:27:30.469 --> 00:27:32.658 Jadi, apa rencananya? 565 00:27:34.598 --> 00:27:36.732 aku pikir kau punya satu. 566 00:27:36.757 --> 00:27:38.649 [Mencemooh] 567 00:27:38.945 --> 00:27:40.531 Ketika aku setuju untuk ikut, 568 00:27:40.556 --> 00:27:42.789 aku berasumsi kau berdua tahu apa yang kamu lakukan 569 00:27:42.814 --> 00:27:45.295 - Hmm. - Jadi, apakah kau pikir sudah waktunya 570 00:27:45.320 --> 00:27:46.949 membuka keranjang hadiah Profesor Pevney? 571 00:27:46.974 --> 00:27:48.384 kau pikir apa itu? 572 00:27:48.409 --> 00:27:51.409 aku harap ini camilan. aku kelaparan. 573 00:27:54.291 --> 00:27:55.843 Jelas bukan camilan. 574 00:27:56.258 --> 00:27:57.732 [ATRIA BREATHING HEAVILY] 575 00:27:57.757 --> 00:27:59.364 Anakku... 576 00:27:59.743 --> 00:28:01.472 mantan tuanmu. 577 00:28:01.790 --> 00:28:03.821 kau tahu putra kau sudah mati. 578 00:28:04.704 --> 00:28:07,002 aku tahu itu dia ingin aku percaya. 579 00:28:07,431 --> 00:28:08,730 Aku tahu dia membebaskanmu 580 00:28:08.755 --> 00:28:10.958 jadi kau akan merasa terdorong untuk melindunginya, 581 00:28:11.219 --> 00:28:13.199 tapi aku ingin kau memberi tahu aku kebenaran sekarang. 582 00:28:13.224 --> 00:28:14.256 [TERTAWA] 583 00:28:14.366 --> 00:28:17.089 Dan mengapa aku melakukan itu? Karena kasihan? 584 00:28:17.602 --> 00:28:20.579 aku tidak punya jiwa, ingat? 585 00:28:20.604 --> 00:28:22.195 Aku mencintai nya. 586 00:28:23.810 --> 00:28:26.769 Mungkin belum terlambat untuk menebus kesalahannya. 587 00:28:27.013 --> 00:28:28.608 Dan untukmu. 588 00:28:37.469 --> 00:28:38.821 Selamat datang di Adar. 589 00:28:38.846 --> 00:28:40.298 Itu kasar. 590 00:28:40.323 --> 00:28:42.267 aku pikir kamu beberapa semacam pilot ace. 591 00:28:42.292 --> 00:28:44,009 Maaf soal itu. 592 00:28:44.034 --> 00:28:47.074 aku belum pernah mendaratkan kapal ini besar di planet alien sebelumnya. 593 00:28:48,559 --> 00:28:49,966 Baru saja menjalankan Sims. 594 00:28:50.303 --> 00:28:52.205 Atria akan baik-baik saja. 595 00:28:52.230 --> 00:28:54.090 kita akan mengeluarkannya dari sini. 596 00:28:55.769 --> 00:28:57.771 Kompleks Pencari dan pabrik kloning 597 00:28:57.796 --> 00:28:59.189 dua klik di sebelah timur kita. 598 00:28:59.214 --> 00:29:01.224 aku menuju ke majemuk untuk menemukan Atria. 599 00:29:01.249 --> 00:29:03.638 kau dan Pilar harus tinggal di sini kalau-kalau kita harus keluar cepat. 600 00:29:03.663 --> 00:29:05.596 Tidak bisa. kau akan membutuhkan pengalihan. 601 00:29:05.621 --> 00:29:07.009 Apa yang kau katakan aku berikan satu? 602 00:29:07,034 --> 00:29:08,704 Pengalihan seperti apa? 603 00:29:08.737 --> 00:29:10.367 Yang besar. 604 00:29:13.991 --> 00:29:16.825 [DALAM AKSEN SELATAN] Hai, nama aku Dr. Regina Lampert 605 00:29:16.850 --> 00:29:18.212 dari EarthCom Medical. 606 00:29:18.237 --> 00:29:21.161 aku di sini untuk mengamati Prosedur kloning Adari. 607 00:29:21.186 --> 00:29:24.908 kita tidak memiliki kunjungan kau resmi, Dr. Lampert. 608 00:29:24.933 --> 00:29:27.636 Apakah kamu yakin Karena aku secara pribadi diundang 609 00:29:27.661 --> 00:29:29.245 oleh Seeker Hubbell sendiri. 610 00:29:29.592 --> 00:29:31.282 Um, benar, Pilar? 611 00:29:31.307 --> 00:29:33.530 Beri aku waktu sebentar. 612 00:29:39.070 --> 00:29:41.346 kau mendengar tentang Atria Nine? 613 00:29:41.371 --> 00:29:43.675 Dia dihukum mati untuk ketidaktaatan. 614 00:29:44.302 --> 00:29:47.169 Kulitnya dijadwalkan 615 00:29:47.194 --> 00:29:49.925 untuk menjalani pemulihan DNA 616 00:29:49.950 --> 00:29:53.346 dalam jaringan ... v-tong. 617 00:29:53.582 --> 00:29:55.696 Apa yang kamu bicarakan? 618 00:29:55.892 --> 00:29:57.427 aku tidak tahu. 619 00:29:57.452 --> 00:29:58.736 Permisi? 620 00:29:59.164 --> 00:30:00.484 Hmm? 621 00:30:00.509 --> 00:30:03.061 [Bip DIGITIZED] 622 00:30:03.305 --> 00:30:04.904 Oh 623 00:30:05.466 --> 00:30:08.394 kau diizinkan untuk mengakses. 624 00:30:08.677 --> 00:30:10.341 kau boleh lanjut. 625 00:30:14.196 --> 00:30:16.395 Permisi. 626 00:30:48,008 --> 00:30:50,442 Bisakah aku mendapatkan bantuan di sini? 627 00:30:50,467 --> 00:30:52,549 aku seorang dokter, bukan tukang kunci. 628 00:30:53.668 --> 00:30:56.146 [Mendengus] 629 00:31:12.046 --> 00:31:13.897 [Mendengus] 630 00:31:13.922 --> 00:31:15.604 Apakah kamu baik-baik saja, Jax? 631 00:31:16.245 --> 00:31:18.479 [DALAM SUARA NORMAL] aku kira begitu. 632 00:31:21,532 --> 00:31:23,369 aku ikut, Pilar. 633 00:31:23.394 --> 00:31:24.641 Menanam tuduhan sekarang. 634 00:31:24.666 --> 00:31:27.794 Hebat. Sekarang cepatlah sebelum seseorang melihatmu. 635 00:31:28.308 --> 00:31:29.804 Atau aku. 636 00:31:30.225 --> 00:31:31.993 [Mendesah] 637 00:31:45.092 --> 00:31:48.050 [ALARM BLARES] 638 00:31:54.183 --> 00:31:56.726 [DENTUMAN KERAS] 639 00:32:07.394 --> 00:32:09.640 Atria? 640 00:32:12.246 --> 00:32:14.503 Oh, ini tidak baik. 641 00:32:25.519 --> 00:32:27.074 Thomas! Aah! 642 00:32:27.155 --> 00:32:28.447 Biarkan dia pergi. 643 00:32:28.472 --> 00:32:31.121 - Tidak! Tidak! - [KETERANGAN LISTRIK] 644 00:32:48.824 --> 00:32:51.030 [KEBAKARAN ARTILLERY] 645 00:32:51.055 --> 00:32:53.566 Apa yang kamu lakukan di sini ... lagi? 646 00:32:53.591 --> 00:32:54.886 [XANDER] Melakukan apa yang aku sepertinya selalu begitu. 647 00:32:54.911 --> 00:32:56.147 Menghindarkan kau dari masalah. 648 00:32:56.172 --> 00:32:58.037 Terima kasih, tapi aku bisa mengendalikannya. 649 00:32:58.305 --> 00:33:00.311 Ya, aku bisa melihatnya. 650 00:33:00,531 --> 00:33:03,312 Tom ada di kompleks Seeker. Dia akan membutuhkan bantuan. 651 00:33:04.300 --> 00:33:06.570 aku kira itu bisa diatur. 652 00:33:18.277 --> 00:33:19.792 Kita butuh gangguan. 653 00:33:19.817 --> 00:33:21.581 kau akan mendapatkan gangguan kau di ... 654 00:33:21.823 --> 00:33:23.128 lima detik. 655 00:33:23.297 --> 00:33:24.696 Apa yang terjadi dalam lima detik? 656 00:33:24.721 --> 00:33:26.168 Booming terjadi. 657 00:33:27,536 --> 00:33:30,331 [PENGUNGKAPAN] 658 00:33:31.190 --> 00:33:32.510 Apa itu tadi? 659 00:33:32.667 --> 00:33:34.175 Pabrik kloning! 660 00:33:34.935 --> 00:33:36.331 Ayolah. 661 00:33:36.786 --> 00:33:40.508 [UDARA SIREN MENUNGGU JAUH] 662 00:33:42.092 --> 00:33:44.612 [Berbisik] Pilar, kau melihat Thomas? 663 00:33:45.381 --> 00:33:46.785 Dia di dalam kompleks. 664 00:33:46.810 --> 00:33:48.631 aku telah menemukannya di Kamar pencari. 665 00:33:48.656 --> 00:33:50.279 Tetap. 666 00:33:50.473 --> 00:33:52.158 Mari kita selamatkan Atria. 667 00:33:57.834 --> 00:33:59.285 Tom ada di sini. 668 00:34:03.740 --> 00:34:05.154 Atas sinyal aku. 669 00:34:05.646 --> 00:34:07.618 Tiga, dua ... 670 00:34:07.664 --> 00:34:09.396 [DOOR CRASHES OPEN] 671 00:34:10,665 --> 00:34:13,518 [TERENGAH-ENGAH] 672 00:34:14.486 --> 00:34:16.004 [JAX] Ini tidak baik. 673 00:34:18.019 --> 00:34:19.617 Pencari itu memiliki Thomas. 674 00:34:19.642 --> 00:34:21.484 [PILAR, LEBIH DARI DUA WAY] Jax, aku mengirim drone 675 00:34:21.509 --> 00:34:23.013 dan perhatikan Atria dan Thomas. 676 00:34:23.038 --> 00:34:25.025 aku mengirimkan kau koordinat mereka sekarang. 677 00:34:25.050 --> 00:34:26.230 Mereka bersama Pencari. 678 00:34:26.255 --> 00:34:27.949 - [XANDER] Di mana? - Bergerak. 679 00:34:27.974 --> 00:34:29.605 Tampaknya mereka pertemuan dengan sebuah kapal 680 00:34:29.630 --> 00:34:31.090 di sekeliling kompleks. 681 00:34:31.115 --> 00:34:32.588 Kapal jenis apa? 682 00:34:32.935 --> 00:34:34.701 Kapal Zatarian. 683 00:34:48.752 --> 00:34:50.502 Siapa itu? 684 00:34:50.527 --> 00:34:52.252 Mantan tuanku, Lenar. 685 00:34:52.498 --> 00:34:54.243 Dia putra Pencari. 686 00:34:54.268 --> 00:34:56.082 kita memalsukan kematiannya begitu dia bisa lari dari Adar 687 00:34:56.107 --> 00:34:57.670 dan menikahi cinta dalam hidupnya. 688 00:34:57.989 --> 00:34:59.871 - Klon? - Iya nih. 689 00:34:59.896 --> 00:35:01.638 aku, secara teknis. 690 00:35:01,663 --> 00:35:02,813 Kamu sudah menikah? 691 00:35:02.838 --> 00:35:04.863 Tidak, tapi Atria Six adalah. 692 00:35:04.888 --> 00:35:06.591 Dan mereka sangat bahagia. 693 00:35:06.786 --> 00:35:08.824 Lenar tidak seperti ayahnya. 694 00:35:08.849 --> 00:35:10.842 Dia pria yang baik dan terhormat. 695 00:35:11,572 --> 00:35:13,567 Apa yang dilakukan Ralen di sini? 696 00:35:13.592 --> 00:35:14.691 Mm-hmm. 697 00:35:14.716 --> 00:35:16.427 Dia penuh kejutan, bukan? 698 00:35:16,452 --> 00:35:17,986 Dengan siapa dia? 699 00:35:18.011 --> 00:35:20.168 aku pikir itu putra Pencari. 700 00:35:20.193 --> 00:35:21.773 Atria memberitahuku bahwa dia membunuhnya. 701 00:35:21.798 --> 00:35:23.108 Ya, rupanya, 702 00:35:23.133 --> 00:35:25.297 dia secara ajaib dibangkitkan. 703 00:35:27.083 --> 00:35:28.822 kau perlu mematikan keamanan kau. 704 00:35:32.964 --> 00:35:35.303 aku tidak pernah berpikir akan melihat kau lagi, anakku. 705 00:35:36.551 --> 00:35:38.590 Dan aku berharap tidak akan pernah sampai jumpa lagi, Ayah. 706 00:35:38.615 --> 00:35:40.764 [CRACKLES LISTRIK] 707 00:35:43.326 --> 00:35:46.328 kau harus tahu betapa aku berdoa agar hari ini datang. 708 00:35:46.353 --> 00:35:48.138 Apa yang kamu lakukan di sini, Lenar? 709 00:35:48.163 --> 00:35:51.489 Setiap saat kau berada di Adar menempatkan hidup kau dalam bahaya. 710 00:35:52,531 --> 00:35:55,431 [LENAR] Zatarian memberi tahu aku kau dalam bahaya. 711 00:35:58.130 --> 00:36:01,005 aku tidak bisa membiarkan apa pun terjadi pada kakak iparku. 712 00:36:04.451 --> 00:36:06.771 Apa yang sebenarnya kau lakukan? inginkan dari aku, Ayah? 713 00:36:06.796 --> 00:36:10,002 Aku ingin kamu pulang dan mendukung pencalonan ulang aku 714 00:36:10.027 --> 00:36:11.994 sebagai Pencari di Dewan, 715 00:36:12.019 --> 00:36:14.041 dan meninggalkan pernikahanmu ke kekejian 716 00:36:14.066 --> 00:36:17.210 sebelum dapat digunakan oleh lawan aku melawan aku. 717 00:36:17.795 --> 00:36:19.414 Dan mengapa aku melakukan itu? 718 00:36:19,439 --> 00:36:22,633 Karena aku akan membiarkanmu dan teman-temanmu hidup. 719 00:36:23.800 --> 00:36:27.285 Atau apakah kau lebih suka mati nyata kali ini? 720 00:36:38.310 --> 00:36:40.351 Dan bagaimana dengan Zatar? 721 00:36:41,520 --> 00:36:43,355 kau tidak akan membuat musuh rakyatku 722 00:36:43.380 --> 00:36:44.599 jika kamu membunuh kita semua hari ini? 723 00:36:44.624 --> 00:36:47.626 kau membuat musuh aku ketika orang-orangmu mengambil anakku, 724 00:36:47.651 --> 00:36:50.442 memberinya suaka dan berlindung dia di dunia asal kau. 725 00:36:50.467 --> 00:36:53.048 Lenar meminta perlindungan kepada kita. 726 00:36:53.073 --> 00:36:55.585 Tawaran yang tidak bisa kita tolak. 727 00:36:55.610 --> 00:36:58.019 Apakah itu layak dikalahkan Adari sebagai sekutu 728 00:36:58.044 --> 00:37:01.036 dalam perang kau melawan Bumi untuk bantu anakku lari ke pengasingan? 729 00:37:01.061 --> 00:37:04.234 kita akan melakukan hal yang sama keputusan lagi hari ini. 730 00:37:04.792 --> 00:37:06.567 Dia meminta bantuan. 731 00:37:06,592 --> 00:37:08,745 kita wajib memberikannya. 732 00:37:09.415 --> 00:37:13.343 kau tidak akan pernah mengerti orang-orang aku. 733 00:37:14.013 --> 00:37:15.892 kau pun tidak. 734 00:37:16.289 --> 00:37:18.340 Baik itu satu generasi atau lebih, 735 00:37:18.365 --> 00:37:21.136 umat aku akan memiliki mereka pembalasan terhadapmu. 736 00:37:21.719 --> 00:37:25.242 Tetapi hari ini, aku akan memiliki milik aku. 737 00:37:26.366 --> 00:37:29.588 [GUNS COCK, GUNFIRE] 738 00:37:32.493 --> 00:37:34.930 [Mendengus] 739 00:37:39,008 --> 00:37:40,575 Ah! 740 00:37:43.651 --> 00:37:46.291 [Mendengus] 741 00:37:49.712 --> 00:37:54.452 - [KETERANGAN LISTRIK] - [Jeritan] 742 00:37:57.840 --> 00:37:59.517 Jangan. 743 00:37:59,542 --> 00:38:00,716 Kenapa tidak? 744 00:38:00.888 --> 00:38:04.995 Karena itu caranya, bukan milikmu. 745 00:38:11.297 --> 00:38:14.823 [PANTING] 746 00:38:17.949 --> 00:38:21.439 Kenyataannya bukan apa-apa akan berubah di Adar. 747 00:38:21,464 --> 00:38:23,096 Setelah semua yang kita lakukan, 748 00:38:23.379 --> 00:38:25.279 hidup masih akan sama. 749 00:38:26,514 --> 00:38:28,713 Mungkin tidak. 750 00:38:28.738 --> 00:38:30.282 Tapi hanya dengan kamu bebas, 751 00:38:30.307 --> 00:38:31.821 mungkin cerita kau bisa menginspirasi orang lain 752 00:38:31.846 --> 00:38:33.549 untuk mengambil di mana kau tinggalkan. 753 00:38:33.787 --> 00:38:37.640 Ya, lagipula, Atria Tiga memiliki kehidupannya sendiri sekarang 754 00:38:37.665 --> 00:38:39.986 dan dia melamar untuk mendaftar di akademi semester depan, 755 00:38:40.011 --> 00:38:42.336 yang merupakan awal. 756 00:38:42.658 --> 00:38:44.375 Pencari itu berkata kamu bukan manusia 757 00:38:44.400 --> 00:38:45.980 karena kamu dibuat di laboratorium, 758 00:38:46.019 --> 00:38:47.729 tetapi hal-hal yang kamu lakukan hari ini, 759 00:38:47.754 --> 00:38:49.489 semua pengorbanan kamu dibuat untuk mencoba menyelamatkan 760 00:38:49.514 --> 00:38:51.273 saudara dan saudari tiruanmu, 761 00:38:51.482 --> 00:38:54.241 itu yang paling manusiawi hal yang bisa aku bayangkan. 762 00:38:57.368 --> 00:38:59.305 Dan jika sejarah mengajarkan kita sesuatu, 763 00:38:59,330 --> 00:39:01,163 itu hal yang membutuhkan waktu. 764 00:39:01.649 --> 00:39:03.897 Tetapi jika kita berkomitmen dan tidak menyerah, 765 00:39:03,922 --> 00:39:05,532 semuanya akan baik-baik saja. 766 00:39:05,733 --> 00:39:07,217 Akhirnya. 767 00:39:07,412 --> 00:39:09,340 Ini kerja keras. 768 00:39:09.911 --> 00:39:11.900 Berbicara tentang kerja keras, 769 00:39:11.925 --> 00:39:14.896 aku punya banyak PR untuk mengejar ketinggalan. 770 00:39:14.921 --> 00:39:16.721 aku harus pergi. 771 00:39:17.122 --> 00:39:18.692 Mau bantuan? 772 00:39:19.336 --> 00:39:21.001 Yakin. 773 00:39:21,599 --> 00:39:23,052 Kira kita akan bertemu nanti, gators. 774 00:39:23.077 --> 00:39:24.943 MM-hmm. 775 00:39:30.217 --> 00:39:32.215 [TERTAWA] 776 00:39:32.872 --> 00:39:35.387 Lain kali, tolong katakan padaku apa yang kamu lakukan 777 00:39:35.412 --> 00:39:37.669 sebelum pergi hidupmu dalam bahaya lagi? 778 00:39:37.694 --> 00:39:39.528 Kenapa, jadi kamu bisa mencoba dan menghentikanku? 779 00:39:39.553 --> 00:39:40.984 Tidak. 780 00:39:41.254 --> 00:39:42.940 Jadi aku bisa pergi bersamamu. 781 00:39:44.427 --> 00:39:47.124 Aku senang kau kembali dengan selamat, Jax. 782 00:39:47.906 --> 00:39:49.935 Alhamdulillah Xander muncul ketika dia melakukannya. 783 00:39:50.122 --> 00:39:52.067 aku tidak tahu bagaimana dia tahu kamu ada di Adar, 784 00:39:52.092 --> 00:39:54.642 tapi aku sangat senang dia ada di sana. 785 00:39:56.840 --> 00:39:59.056 kau tahu, Greg? Bisakah aku menangkapmu sedikit kemudian? 786 00:39:59.081 --> 00:40:00.861 Mengapa kau mendapat kencan panas? 787 00:40:00.886 --> 00:40:03.163 Tidak. Hanya ada sesuatu aku harus mengurus. 788 00:40:03.747 --> 00:40:05.079 Yakin. 789 00:40:05.104 --> 00:40:06.995 [PINTU BUKA DAN TUTUP] 790 00:40:07.020 --> 00:40:08.685 Xander! 791 00:40:09.163 --> 00:40:12.456 Jax, apa yang bisa aku lakukan untuk kau? 792 00:40:12.743 --> 00:40:14.455 aku telah memikirkan sesuatu. 793 00:40:14.480 --> 00:40:16.583 aku harap itu adalah pertempuran taktik dan strategi, 794 00:40:16.608 --> 00:40:18.625 karena aku baru saja menilai kertas kau. 795 00:40:18.925 --> 00:40:20.806 kau bisa melakukan lebih baik daripada C-plus. 796 00:40:20.831 --> 00:40:23.200 Ketika kau muncul ke Adar, kau tidak tahu aku dalam masalah 797 00:40:23.225 --> 00:40:25.779 karena kau memata-matai aku, bukan? 798 00:40:25.804 --> 00:40:26.903 [TERTAWA] 799 00:40:26.928 --> 00:40:29.337 Tentu saja tidak, Jax. Mengapa Apakah aku akan memata-matai kau? 800 00:40:29.899 --> 00:40:33.390 kau tahu aku ada di Adar karena kau memata-matai Ralen. 801 00:40:34.765 --> 00:40:37.596 kau pikir dia menyabotase Tereshkova, bukan? 802 00:40:40.370 --> 00:40:42.535 Itulah yang aku pikir. 803 00:40:44.363 --> 00:40:47.508 [PINTU BUKA DAN TUTUP] 804 00:40:47.533 --> 00:40:50.019 [OSBORN] Aku membayangkanmu pasti sangat kesal. 805 00:40:50.044 --> 00:40:53.178 [REGAN] Anak didik muda kau menghancurkan fasilitas manufaktur 806 00:40:53.203 --> 00:40:55.122 bernilai miliaran ke Parallax. 807 00:40:55.544 --> 00:40:57.946 Kloning adalah hal yang sangat menguntungkan bisnis untuk kita, kau tahu. 808 00:40:57.971 --> 00:41:00.212 Tentu saja sudah aku kenal niat Jax, 809 00:41:00.237 --> 00:41:02.579 aku pasti akan melakukannya menengahi atas namamu. 810 00:41:02.604 --> 00:41:03.946 aku tidak peduli tentang itu. 811 00:41:03.971 --> 00:41:05.755 Parallax akan menghasilkan lebih banyak uang dari Adari 812 00:41:05.780 --> 00:41:07.859 pada membangun kembali fasilitas mereka. 813 00:41:08.357 --> 00:41:10.191 Jadi mengapa kamu ada di sini, Regan? 814 00:41:10.216 --> 00:41:12.485 Untuk memberitahumu ada sesuatu jauh lebih berbahaya bagimu 815 00:41:12.510 --> 00:41:14.040 bahkan dari ayahku. 816 00:41:14.065 --> 00:41:15.657 Dan apakah itu? 817 00:41:16.434 --> 00:41:18.172 Pandora. 818 00:41:18.954 --> 00:41:20.479 Oh itu. 819 00:41:20.846 --> 00:41:23.777 Ya, baik, kita bisa pasti setuju. 820 00:41:24.487 --> 00:41:27.148 Apakah dia tahu apa sebenarnya terjadi pada Tereshkova? 821 00:41:27.696 --> 00:41:29.317 Tidak. 822 00:41:30.047 --> 00:41:31.277 Dan untuk saat ini, 823 00:41:31.302 --> 00:41:34.264 yang perlu tetap menjadi rahasia kita. 824 00:41:34.289 --> 00:41:36.570 kau punya banyak dari mereka, bukan begitu, Profesor? 825 00:41:36.595 --> 00:41:39.834 Pastikan kau tidak melakukannya jauhkan mereka dari ayahku. 826 00:41:40.241 --> 00:41:43.234 Kita perlu tahu segalanya kau tahu tentang Pandora. 827 00:41:43.266 --> 00:41:46.757 - Disinkronkan dan dikoreksi oleh alitebok