1 00:00:00,015 --> 00:00:01,767 ‫آنچه در "پاندورا" گذشت... 2 00:00:07,396 --> 00:00:09,200 ‫شما پروفسور آزبورن نیستی. 3 00:00:09,225 --> 00:00:11,394 ‫من معلم دستیارشم، زندر دووال. 4 00:00:11,419 --> 00:00:14,109 ‫برای مراقبت ازت احساس ‫مسئولیت‌پذیری دارم. 5 00:00:14,134 --> 00:00:15,396 ‫- اسمت چیه ؟ ‫- ریلن. 6 00:00:15,421 --> 00:00:17,662 ‫من جکسـم. ایشونم گرگ، توماس و آتریا. 7 00:00:17,687 --> 00:00:19,248 ‫چطور اربابت رو راضی کردی که 8 00:00:19,273 --> 00:00:20,567 ‫بهت اجازه بده به آموزشگاه بیای ؟ 9 00:00:20,592 --> 00:00:24,130 ‫ارباب‌های اداری اجازه نمیدن برده‌هاشون ‫از زیر سلطه‌ـشون خارج بشن. 10 00:00:24,155 --> 00:00:25,409 ‫کشتمـش. 11 00:00:25,434 --> 00:00:27,456 ‫مجبور شده چندجا زنگ بزنم و برای 12 00:00:27,490 --> 00:00:29,584 ‫لاپوشونی دزدیدن سفینه درخواست لطف کنم. 13 00:00:31,470 --> 00:00:34,162 ‫بچه‌هارو تا ارهارت همراهی کردم. 14 00:00:34,187 --> 00:00:36,954 ‫ترشکووا تا 36 ساعت دیگه ‫میره 15 00:00:36,979 --> 00:00:38,746 ‫و نمونه رو به زمین برمیگردونه. 16 00:00:38,770 --> 00:00:40,270 ‫اون سفینه... 17 00:00:40,294 --> 00:00:42,794 ‫هرگز نباید به زمین برسه. 18 00:00:46,341 --> 00:00:48,777 ‫میخوای بخوریشون یا اینکه 29/7 نگاشون کنی ؟ 19 00:00:48,802 --> 00:00:51,633 ‫میشه 24/7. تو دیگه روی زمینی جکس. 20 00:00:51,658 --> 00:00:53,459 ‫من متوجه نمیشم. 21 00:00:54,239 --> 00:00:56,636 ‫با تحلیلات من در زمینه‌ی عناصر، بنظر میرسه 22 00:00:56,661 --> 00:00:58,425 ‫که هیچ سودی من باب تغذیه نداشته باشن. 23 00:00:58,587 --> 00:01:00,761 ‫اصلا موضوع ارزش غذایی نیست. 24 00:01:00,786 --> 00:01:02,250 ‫فقط همینو بدون که خوشمزه‌ان. 25 00:01:02,275 --> 00:01:04,835 ‫لابدی اون ضرب‌المثل قدیمی زمینیا رو شنیدی ‫که میگه همرنگ جماعت شو. 26 00:01:05,647 --> 00:01:07,626 ‫نشنیده‌ام. 27 00:01:07,651 --> 00:01:10,132 ‫فقط بخورشون. چون اگه نخوری ‫قطعا خودم میخورم. 28 00:01:10,157 --> 00:01:11,900 ‫خودم میخورمشون. 29 00:01:26,529 --> 00:01:28,124 ‫مزه‌ی خوبی دارند. 30 00:01:28,149 --> 00:01:29,921 ‫دیدی ؟ چی گفته بودم بهت ؟ 31 00:01:42,370 --> 00:01:44,015 ‫چه خبر شده ؟ 32 00:01:44,040 --> 00:01:45,149 ‫همه‌چیز مرتبه ؟ 33 00:01:45,174 --> 00:01:47,349 ‫احضارمون کردن. 34 00:01:51,631 --> 00:01:53,077 ‫چیشده ؟ 35 00:01:53,102 --> 00:01:54,491 ‫چیشده جکس ؟ 36 00:01:54,516 --> 00:01:57,169 ‫ترشکووا از بین رفته. 37 00:01:57,194 --> 00:01:59,174 ‫منظورت چیه که از بین رفته ؟ 38 00:02:03,213 --> 00:02:05,380 ‫نابود شده. 39 00:02:14,371 --> 00:02:20,440 ‫‫«: مـتـرجـمـیـن: نهـال، سارا نصیـری :» .:: iredprincess , __Galadriel__::. 40 00:02:22,114 --> 00:02:25,738 ‫خب داستان سایبرتک چیه ؟ 41 00:02:25,899 --> 00:02:28,390 ‫از وقتی که 6 سال و چهار ماهم بود داشتمشون. 42 00:02:28,415 --> 00:02:29,916 ‫خونوادت حتما خیلی پولدار بودن که 43 00:02:29,941 --> 00:02:32,365 ‫تونستن از پس مخارج چنین سخت‌افزاری بربیان. 44 00:02:32,466 --> 00:02:33,815 ‫به اندازه کافی داشتیم. 45 00:02:33,840 --> 00:02:36,375 ‫شما اصالتا از زمینید، درسته ؟ 46 00:02:36,660 --> 00:02:39,691 ‫پدربزرگم اینا بعد از مهاجرت ‫توی "یوریپیدز" ساکن شدن. 47 00:02:39,716 --> 00:02:42,399 ‫چقدی از این سایبریا اونجات داری ؟ 48 00:02:42,587 --> 00:02:45,488 ‫شنیدم این افزایش نانیت‌هاتون 49 00:02:45,513 --> 00:02:47,964 ‫زمینه‌ساز اینه که بتونید مایه‌ی خشنودیِ جفتتون... 50 00:02:47,989 --> 00:02:49,370 ‫بذار بهت بگم. 51 00:02:49,395 --> 00:02:51,459 ‫این حرفای بیخود اصلا ‫روم تاثیری نداره. 52 00:02:51,484 --> 00:02:53,386 ‫و راستش توی عکس پروفایلت 53 00:02:53,411 --> 00:02:55,215 ‫جذابتـر بودی. 54 00:02:55,822 --> 00:02:57,977 ‫روز خوبی داشته باشید. 55 00:02:59,935 --> 00:03:01,465 ‫احمق. 56 00:03:01,870 --> 00:03:03,055 ‫کی احمقـه ؟ 57 00:03:03,080 --> 00:03:05,475 ‫با تو نبودم اگه نگرانی هم‌اتاقی. 58 00:03:05,500 --> 00:03:06,960 ‫نگران نیستم. 59 00:03:07,260 --> 00:03:08,794 ‫اخبار رو شنیدی ؟ 60 00:03:08,819 --> 00:03:11,326 ‫سرقرار مسخره‌ای بودم. چیشده ؟ 61 00:03:11,351 --> 00:03:14,539 ‫ترشکووا وقتی داشته از زمین به ‫نیوپورتلند برمیگشته نابود شده. 62 00:03:14,848 --> 00:03:15,856 ‫چجوری ؟ 63 00:03:15,881 --> 00:03:17,737 ‫همچنان دارم سعی میکنم ‫اطلاعات بیشتری بدست بیارم. 64 00:03:17,762 --> 00:03:19,620 ‫ظاهرا نزدیک کمربندسیارک‌ها ‫منفجر شده. 65 00:03:19,645 --> 00:03:22,231 ‫جمعیت 150 نفری توش بوده. 66 00:03:22,256 --> 00:03:23,867 ‫وحشتناکه. 67 00:03:24,619 --> 00:03:26,980 ‫کسی رو میشناختی که سوارش بوده ؟ ‫بنظر آشفته میای. 68 00:03:28,004 --> 00:03:30,306 ‫گمونم فقط بخاطر اینه که نزدیک خونه‌ام منفجر شده. 69 00:03:31,577 --> 00:03:33,941 ‫چیزی هست که بهم نمیگی ؟ 70 00:03:35,860 --> 00:03:37,605 ‫بنظرت میتونی آنلاین بشی و 71 00:03:37,630 --> 00:03:39,071 ‫رد کسی رو بزنی ؟ 72 00:03:39,096 --> 00:03:40,768 ‫حتما. 73 00:03:40,860 --> 00:03:42,393 ‫کجا داری میری ؟ 74 00:03:42,418 --> 00:03:44,745 ‫واسه بازی با گرگ، آتریا و توماس دیر کردم 75 00:03:44,770 --> 00:03:46,242 ‫بهشون قول دادم که ‫نفر چهارمشون میشم. 76 00:03:46,267 --> 00:03:47,497 ‫والیبال نه ؟ 77 00:03:47,522 --> 00:03:50,542 ‫تو هیچوقت درمورد والیبال اهمیت ندادی ‫تا وقتیکه گرگ ازت خواست. 78 00:03:51,403 --> 00:03:53,904 ‫فکر میکردم برای ملاقات با پسرا ‫به آموزشگاه نیومدی. 79 00:03:53,929 --> 00:03:54,946 ‫واسه این نیومدم. 80 00:03:54,971 --> 00:03:56,857 ‫من تازه دو نفر از مهمترین ‫آدمای زندگیم رو از دست دادم. 81 00:03:56,882 --> 00:03:58,704 ‫دنبال این نیستم که درمورد ‫کس دیگه‌ای اهمیت بدم. 82 00:03:58,860 --> 00:04:01,032 ‫میشه فقط لطفا بهم بگی ‫که چی پیدا کردی ؟ 83 00:04:01,057 --> 00:04:02,389 ‫آره. 84 00:04:02,413 --> 00:04:07,813 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 85 00:04:07,893 --> 00:04:09,094 ‫آره! 86 00:04:09,119 --> 00:04:10,785 ‫آره! 87 00:04:10,809 --> 00:04:17,809 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 88 00:04:18,046 --> 00:04:19,834 ‫حواست به بازی نیست، هست ؟ 89 00:04:19,968 --> 00:04:21,101 ‫متاسفم. 90 00:04:21,126 --> 00:04:22,610 ‫نمیتونم درمورد کسایی که توی 91 00:04:22,635 --> 00:04:24,302 ‫ترشکووا مردن فکر نکنم. 92 00:04:24,327 --> 00:04:26,493 ‫و برات سواله که ربطی به ما ‫داره یا نه. 93 00:04:26,636 --> 00:04:27,976 ‫خیله‌خب جکس، نداشته. 94 00:04:28,509 --> 00:04:30,403 ‫رزم‌نام جنگی ارث‌کام یکی از پیچیده‌ترین 95 00:04:30,428 --> 00:04:32,135 ‫قطعه‌های ماشینیِ جهانـه. 96 00:04:32,160 --> 00:04:34,433 ‫میلیونها چیز هست که ‫ممکنه اتفاق افتاده باشه. 97 00:04:34,458 --> 00:04:36,298 ‫نظرت چیه کاری کنم که ‫ذهنت از این چیزا دور بشه، 98 00:04:36,323 --> 00:04:38,175 ‫درغیراینصورت خودت ‫رو دیوونه میکنی. 99 00:04:38,200 --> 00:04:39,285 ‫امشب چیکاره‌ای ؟ 100 00:04:39,310 --> 00:04:41,162 ‫فکر میکردم دوره‌های پزشکیت ‫رو توی خوابگاه میگذرونی. 101 00:04:41,742 --> 00:04:43,642 ‫آره حق با توعه. 102 00:04:43,838 --> 00:04:45,441 ‫فرداشب چیکاره‌ای ؟ 103 00:04:45,576 --> 00:04:46,941 ‫نمیدونم. 104 00:04:46,966 --> 00:04:48,307 ‫تو بهم بگو. 105 00:04:48,332 --> 00:04:50,062 ‫بهت خبر میدم. 106 00:04:51,463 --> 00:04:53,096 ‫میخوای بریم حموم ؟ 107 00:04:53,355 --> 00:04:55,293 ‫با تو نه. 108 00:04:56,082 --> 00:04:58,132 ‫آره، من... 109 00:04:58,188 --> 00:05:01,128 ‫منظورم این نبود. 110 00:05:02,954 --> 00:05:04,404 ‫خدافظ. 111 00:05:16,828 --> 00:05:20,896 ‫ 112 00:05:23,907 --> 00:05:29,390 ‫من اجازه نمیدم یه قاتل ‫توی خوابگاه سخرانی کنه. 113 00:05:29,415 --> 00:05:31,649 ‫اگه فکر کردی که "سیکر"ِ شما میتونه بیاد اینجا 114 00:05:31,674 --> 00:05:34,956 ‫و هیچ عواقبی گریبانگیرش نمیشه، ‫دوباره درموردش فکر کن. 115 00:05:37,141 --> 00:05:38,340 ‫اون اهریمنـه. 116 00:05:38,365 --> 00:05:41,202 ‫مردی که جز فساد و تنفر تباهی درمورد هیچ چیزی 117 00:05:41,227 --> 00:05:43,180 ‫در لباس مذهب سخنرانی نمیکنه. 118 00:05:43,205 --> 00:05:47,830 ‫توی ادار، موجودات خدمتکار نیستن، برده‌ان. 119 00:05:47,855 --> 00:05:50,894 ‫من کل زندگیم رو صرف فرار ‫از اون زندگی کردم. 120 00:05:50,919 --> 00:05:53,785 ‫که بیام اینجا، به ‫آموزشگاه و زمین. 121 00:05:53,810 --> 00:05:55,082 ‫و حالا تو میخوای اجازه بدی که این 122 00:05:55,107 --> 00:05:58,059 ‫شیاطینِ مارصفت اینجا توی ‫خوابگاه سخنرانی کنن ؟ 123 00:05:58,084 --> 00:06:00,577 ‫آتریا من احساسات تورو درک میکنم. 124 00:06:00,602 --> 00:06:03,435 ‫اما این موسسه بر پایه‌ی اصول بردباری 125 00:06:03,460 --> 00:06:05,504 ‫و درک متقابل پایه‌ریزی شده. 126 00:06:05,529 --> 00:06:07,196 ‫و مهمتر از همه‌چیز، 127 00:06:07,221 --> 00:06:09,949 ‫سخنرانی آزاد و اشتراک آرمان‌های مختلف. 128 00:06:09,974 --> 00:06:12,355 ‫آرمان‌های سیکر واگرا نیستن. 129 00:06:12,458 --> 00:06:14,171 ‫اونا فاسدن. 130 00:06:14,196 --> 00:06:16,996 ‫اداری انسان‌های صنعتی رو نسلهاست 131 00:06:17,021 --> 00:06:19,525 ‫به بردگی گرفته تا بهشون خدمت کنن. 132 00:06:19,550 --> 00:06:21,090 ‫من میدونم. 133 00:06:21,115 --> 00:06:22,434 ‫من یکیشون بودم. 134 00:06:22,459 --> 00:06:25,004 ‫ببین سخنرانیش و طرز دیدش 135 00:06:25,029 --> 00:06:26,394 ‫قرار نیست از طرف مدرسه تصدیف بشه. 136 00:06:26,419 --> 00:06:29,416 ‫سیکر هابل از طرف مشاور ‫دانش‌آموزان اداری دعوت شده. 137 00:06:29,441 --> 00:06:31,887 ‫آیین‌نامه هم در این مورد ‫همه‌چیز رو مشخص کرده. 138 00:06:31,912 --> 00:06:34,613 ‫همه شما آدما باید سپاسگزار 139 00:06:34,638 --> 00:06:36,535 ‫باشید که چرا موجوداتِ کلون همه‌جای 140 00:06:36,560 --> 00:06:38,972 ‫ اتحادیه جز محوطه‌ی اداری مرتد شدن. 141 00:06:38,997 --> 00:06:42,102 ‫این به این معنی نیست که ‫دردت رو نمیفهمم. 142 00:06:42,549 --> 00:06:46,122 ‫اما ما قوانینی داریم که ‫باید صدای هر کسی باشیم، 143 00:06:46,147 --> 00:06:48,243 ‫حتی کسایی که ازشون متنفریم. 144 00:06:48,385 --> 00:06:51,725 ‫نیازی به گفتن نیست اما اداری یکی ‫از متحدین حیاتی در زمان جنگ بود. 145 00:06:51,750 --> 00:06:53,624 ‫از کلون‌ها مثل دستمال استفاده میکردن 146 00:06:53,649 --> 00:06:55,815 ‫و پیمانشون رو با زاتار قطع میکردن 147 00:06:55,840 --> 00:06:57,207 ‫و به زمین میومدن. 148 00:06:57,433 --> 00:06:59,466 ‫با چنین دوستایی، ‫کی به دشمن نیاز داره ؟ 149 00:06:59,491 --> 00:07:00,849 ‫آتریا لطفا، 150 00:07:00,874 --> 00:07:01,957 ‫وسعت دیدت رو بیشتر کن. 151 00:07:01,982 --> 00:07:03,667 ‫تنها کسی که فکر میکردم اینجا 152 00:07:03,692 --> 00:07:05,596 ‫میتونه درکم کنه، 153 00:07:05,767 --> 00:07:07,785 ‫شما بودید پروفسور. 154 00:07:08,380 --> 00:07:10,081 ‫گمونم اشتباه میکردم. 155 00:07:14,153 --> 00:07:15,489 ‫خب ما چی میدونیم درمورد 156 00:07:15,514 --> 00:07:17,750 ‫اینکه واقعا چه بلایی سر ‫ترشکووا اومده، پروفسور ؟ 157 00:07:17,775 --> 00:07:19,771 ‫زیاد نزدیک به چیزی که باید بدونیم نیست. 158 00:07:21,099 --> 00:07:23,698 ‫تحقیقات رسمی توی راهـه. 159 00:07:24,217 --> 00:07:27,127 ‫ازت میخوام غیررسمیِ رو ‫رهبری کنی. 160 00:07:27,421 --> 00:07:29,001 ‫بخاطر من. 161 00:07:29,240 --> 00:07:31,767 ‫تکلیف نمونه‌ای که توی نیوپورتلند ‫پیدا کرده بودیم و داشتیم منتقلش 162 00:07:31,792 --> 00:07:33,191 ‫میکردیم چیه ؟ 163 00:07:33,233 --> 00:07:34,944 ‫هیچ اثری ازش توی سطح نیست. 164 00:07:34,969 --> 00:07:37,199 ‫کسی یا چیزی 165 00:07:37,224 --> 00:07:39,623 ‫نمیخواد که اون موجود ‫به زمین برگرده. 166 00:07:40,837 --> 00:07:42,332 ‫میخوای چیکار کنم ؟ 167 00:07:42,357 --> 00:07:46,224 ‫یه مامور دشمن توی سطح هست ‫که 48 ساعت قل از نابودی 168 00:07:46,249 --> 00:07:49,893 ‫ترشکووا بدون هیچ شرایط مشکوکی سوارش شده. 169 00:07:50,798 --> 00:07:52,879 ‫پیشنهاد میکنم با اون شروع کنی. 170 00:07:54,360 --> 00:07:56,358 ‫میخوای که جاسوسی ریلن رو بکنم ؟ 171 00:07:58,348 --> 00:08:01,327 ‫همه میخوان وانمود کنن که همه‌چی آرومه ‫فقط برای اینکه 172 00:08:01,352 --> 00:08:03,730 ‫اداری ازمون ناراحت نشه ‫چون ممکنه جنگ دیگه‌ای هم در کار باشه. 173 00:08:03,850 --> 00:08:05,496 ‫مطمئنم اینطوری نیست. 174 00:08:05,521 --> 00:08:08,489 ‫باورم نمیشه ارث‌کام حاضره عقاید و ارزش‌هاش 175 00:08:08,514 --> 00:08:10,402 ‫ رو بخاطر مصلحت سیاسی زیر پا بذاره. 176 00:08:10,569 --> 00:08:12,761 ‫من خیلی جوونتر از توعم، 177 00:08:12,786 --> 00:08:15,153 ‫کمتر از سال پیشِ که ساخته شدم، 178 00:08:15,178 --> 00:08:17,708 ‫اما انقدر بی‌تجربه نیستم جکس. 179 00:08:20,572 --> 00:08:22,706 ‫قطعا حق با توعه، آتریا. 180 00:08:22,936 --> 00:08:24,845 ‫من نمیتونم اتفاقی که برای ترشکووا ‫افتاده رو تغییر بدم. 181 00:08:24,870 --> 00:08:26,521 ‫اما اینجا میتونم یه قدمی بردارم. 182 00:08:26,781 --> 00:08:28,681 ‫میخوام که بدونی تنها نیستی. 183 00:08:29,873 --> 00:08:31,406 ‫اگه سیکر هابل حق سخنرانی کردن داره، 184 00:08:31,431 --> 00:08:34,136 ‫پس ما هم به همین نحو حق داریم ‫که صدامون رو به گوش همه برسونیم. 185 00:08:34,161 --> 00:08:36,123 ‫خیلی هم بلند. 186 00:08:36,638 --> 00:08:38,462 ‫به ادار برگرد! 187 00:08:38,487 --> 00:08:40,198 ‫به ادار برگرد! 188 00:08:40,223 --> 00:08:42,081 ‫و خالق همه‌ی چیزها 189 00:08:42,106 --> 00:08:43,826 ‫بر سرزمین ما نگاهی انداخت، 190 00:08:43,851 --> 00:08:45,787 ‫و فساد را در آن دید. 191 00:08:45,812 --> 00:08:49,133 ‫و او عذابی عظیم بر مردم زمین نازل کرد. 192 00:08:49,718 --> 00:08:52,560 ‫اما پس از آن، خدا را شاکریم. 193 00:08:53,404 --> 00:08:55,353 ‫او مسیری به سوی ستاره‌ها به ما اعطاء کرد 194 00:08:55,378 --> 00:08:57,181 ‫تا سرزمینی جدید پیدا کنیم. 195 00:08:57,206 --> 00:09:00,449 ‫ما، کسانی که صدایش را شنیدیم 196 00:09:00,860 --> 00:09:02,758 ‫با سفینه‌هایمان 197 00:09:02,982 --> 00:09:05,992 ‫به قصد دنیایی جدید، ‫عازم این مسیر ستارگان شدیم. 198 00:09:06,017 --> 00:09:08,974 ‫و من، بعنوان وسیله‌ای در خدمت او... 199 00:09:10,355 --> 00:09:13,495 ‫نفرت تو اینجا جایی نداره، سیکر! 200 00:09:13,803 --> 00:09:16,664 ‫من جز عشق الهی اون، ‫چیز دیگری موعظه نمیکنم فرزندم! 201 00:09:16,689 --> 00:09:20,413 ‫یه نسل کامل رو به بردگی ‫میگیری و اسمش رو میذاری عشق ؟ 202 00:09:21,204 --> 00:09:22,905 ‫چقدر متظاهر آخه ؟ 203 00:09:22,930 --> 00:09:25,763 ‫چطور میتونیم کسایی که ‫روحی ندارن رو به بردگی بگیریم ؟ 204 00:09:25,895 --> 00:09:28,449 ‫او آنها را مورد لطف خود قرار داد 205 00:09:28,474 --> 00:09:31,290 ‫تا فقط به ما و سخنانش خدمت کنند. 206 00:09:32,050 --> 00:09:33,918 ‫تخیلاتت زیادی بالاست، 207 00:09:33,943 --> 00:09:35,215 ‫اینو بدون. 208 00:09:35,240 --> 00:09:36,852 ‫به ادار برگرد! 209 00:09:36,877 --> 00:09:40,793 ‫به ادار برگرد!به ادار برگرد! 210 00:09:40,818 --> 00:09:42,556 ‫به ادار برگرد! 211 00:09:42,581 --> 00:09:46,380 ‫به ادار برگرد!به ادار برگرد! 212 00:09:46,405 --> 00:09:48,316 ‫به ادار برگرد! 213 00:09:48,341 --> 00:09:52,330 ‫به ادار برگرد!به ادار برگرد! 214 00:10:32,362 --> 00:10:34,208 ‫حالت خوبه ؟ 215 00:10:37,039 --> 00:10:38,976 ‫برقا. 216 00:10:41,100 --> 00:10:42,610 ‫کد سه ؟ 217 00:10:42,635 --> 00:10:44,680 ‫از دیدن دوباره‌ات خوشحالم، کد نُه! 218 00:10:47,671 --> 00:10:49,358 ‫چرا با لمسِ من میلرزی ؟ 219 00:10:49,383 --> 00:10:51,065 ‫اگه سیکر بفهمه که من اینجام، 220 00:10:51,090 --> 00:10:52,910 ‫- محکوم به مرگـم. ‫- نمیفهمه. 221 00:10:53,216 --> 00:10:55,868 ‫و تا وقتی که بخوای میتونی ‫اینجا پیشم بمونی. 222 00:10:55,893 --> 00:10:57,512 ‫مجبور نیستی به ادار برگردی. 223 00:10:57,537 --> 00:11:00,037 ‫- باید برگردم. ‫- نه، این چیزیه که اونا میگن. 224 00:11:00,184 --> 00:11:02,110 ‫باور نکن. 225 00:11:02,135 --> 00:11:03,864 ‫منو ببین. 226 00:11:04,341 --> 00:11:07,776 ‫برای اولین بار، توی ‫زندگیم خوشحالم. 227 00:11:08,158 --> 00:11:10,403 ‫جایی رو پیدا کردم که بهش تعلق دارم 228 00:11:10,428 --> 00:11:13,055 ‫جایی که میتونم خودم و چیزی ‫که هستم رو درک کنم. 229 00:11:13,080 --> 00:11:14,892 ‫تو متوجه نیستی. 230 00:11:15,169 --> 00:11:17,081 ‫من باید برگردم، 231 00:11:17,106 --> 00:11:19,418 ‫چون من جزوی از معترضینـم 232 00:11:19,443 --> 00:11:22,697 ‫و باید برگردم تا خواهران و برادرانمون ‫رو از ادار نجات بدم. 233 00:11:23,178 --> 00:11:25,340 ‫و به کمکت احتیاج دارم. 234 00:11:27,746 --> 00:11:29,253 ‫به کمکت نیاز دارم. 235 00:11:29,278 --> 00:11:30,369 ‫با دسترسیِ تو، 236 00:11:30,394 --> 00:11:31,885 ‫میتونی معترضین رو دور هم جمع کنی 237 00:11:31,910 --> 00:11:33,851 ‫تا کارخونه‌های تولیدات بردگان رو نابود کنن 238 00:11:33,876 --> 00:11:37,285 ‫و انقلابی رو ضد ارباب‌های اداری برانگیزی. 239 00:11:38,458 --> 00:11:39,857 ‫اگه اینکار رو کنیم، 240 00:11:39,882 --> 00:11:41,549 ‫خودمون تنهاییـم. 241 00:11:41,574 --> 00:11:44,062 ‫ارث‌کام کمکی نمیکنه. 242 00:11:44,183 --> 00:11:46,162 ‫اینا چنین ریسکی نمیکنن که با اداری دشمن بشن 243 00:11:46,187 --> 00:11:48,864 ‫تا وقتی که باور دارن خطر ‫زاتارین‌ها همچنان پایداره. 244 00:11:49,180 --> 00:11:51,605 ‫پس تو باید خودت به ادار بری. 245 00:11:51,819 --> 00:11:53,351 ‫تنها راهـه. 246 00:11:55,060 --> 00:11:56,745 ‫باید مخفیم کنی. 247 00:11:56,770 --> 00:11:58,497 ‫اگه اینجا پیدام کنن... 248 00:12:02,376 --> 00:12:04,105 ‫دارم لباس میپوشم! 249 00:12:04,823 --> 00:12:06,441 ‫الان میام! 250 00:12:06,466 --> 00:12:08,690 ‫یکمی صبر کنید! 251 00:12:12,565 --> 00:12:14,293 ‫بابد اتفاق امروز متاسفم. 252 00:12:14,318 --> 00:12:17,289 ‫خیلی بد بود. اگه کاری از دستم ‫برمیاد... ؟ 253 00:12:19,520 --> 00:12:21,399 ‫کاری از دستم برمیاد ؟ 254 00:12:21,424 --> 00:12:24,316 ‫چیزی نیست. ممنون. 255 00:12:24,515 --> 00:12:26,959 ‫دوست داری بریم نوشیدنی بخوریم ؟ 256 00:12:27,378 --> 00:12:29,315 ‫الان نه. 257 00:12:31,657 --> 00:12:33,516 ‫خب اگه کاری از دستم برمیاد، 258 00:12:33,541 --> 00:12:34,585 ‫هرچیزی، فقط... 259 00:12:34,610 --> 00:12:36,333 ‫بهم خبر بده. 260 00:12:45,224 --> 00:12:47,280 ‫میدونی که همه‌ی ما پیشتیـم آتریا. 261 00:12:47,712 --> 00:12:49,397 ‫من کنارتـم. 262 00:12:51,072 --> 00:12:53,142 ‫متوجهم. 263 00:13:04,530 --> 00:13:07,494 ‫خب این دیگه خیلی متقاعد کننده نبود. 264 00:13:09,735 --> 00:13:11,843 ‫باید روش کار کنیم. 265 00:13:13,173 --> 00:13:14,811 ‫اداری خیلی منزجر کننده‌س. 266 00:13:14,836 --> 00:13:16,624 ‫انگار مثلا باید تا به ابد 267 00:13:16,649 --> 00:13:18,069 ‫مدیون کمکشون برای جنگ باشیم. 268 00:13:18,471 --> 00:13:20,046 ‫من که نیستم. 269 00:13:20,867 --> 00:13:23,780 ‫آره، گمونم اینکه بهت تیکه رو یاد دادم ‫زیادم چیز خوبی نبوده. 270 00:13:24,357 --> 00:13:25,846 ‫البته اداری برخلاف 271 00:13:25,871 --> 00:13:28,166 ‫خواسته‌ی قلبیشون توی جنگ به 272 00:13:28,191 --> 00:13:29,368 ‫ما پیوستن. 273 00:13:29,393 --> 00:13:31,323 ‫همه‌ی اداری‌ها مثل هم نیستن. 274 00:13:31,348 --> 00:13:33,205 ‫مردم من در طول جنگ بهشون ‫برخورد کردن 275 00:13:33,230 --> 00:13:34,964 ‫قبل از اینکه به تعهداتمون خیانت کنن. 276 00:13:34,989 --> 00:13:37,313 ‫شما فکر میکنید اونا به این ‫کلمه‌ی سیکر خیلی اعتقاد دارن. 277 00:13:37,397 --> 00:13:40,049 ‫بهتون قول میدم اصلا اینطور نیست. 278 00:13:40,437 --> 00:13:42,708 ‫بنظر میاد خیلی راجع بهشون میدونی. 279 00:13:42,965 --> 00:13:45,314 ‫در طول مدت کوتاهی که باهاشون 280 00:13:45,339 --> 00:13:47,198 ‫هم پیمان شده بودیم باهاشون آشنا شدم. 281 00:13:47,223 --> 00:13:49,224 ‫بعضیا که جزو دوستامن. 282 00:13:49,385 --> 00:13:51,939 ‫نگو که بردگیشون رو ‫تصدیق میکنی. 283 00:13:51,964 --> 00:13:53,384 ‫نه نمیکنم. 284 00:13:53,697 --> 00:13:55,764 ‫مردم من عقیده دارن که هرکسی قدرت 285 00:13:55,798 --> 00:13:57,700 ‫انتخاب سرنوشتش رو داره. 286 00:13:57,725 --> 00:14:00,348 ‫اداری‌ها درمورد اینکه میتونن از طرف خالق 287 00:14:00,373 --> 00:14:03,566 ‫سخنرانی کنن کاملا در استباهند و مسیر خیانتکارانه‌ای 288 00:14:03,591 --> 00:14:04,713 ‫رو در پیش گرفتن. 289 00:14:04,738 --> 00:14:07,111 ‫آره شاید ماهم نباید با تو صحبت کنیم. 290 00:14:07,136 --> 00:14:08,657 ‫آره به نظر منم حس بدی داره 291 00:14:08,682 --> 00:14:11,083 ‫از وقتی که فهمیدم طرف اشتباهی رو گرفتی. 292 00:14:11,482 --> 00:14:14,492 ‫ما جنگ رو نباختیم جکس. 293 00:14:14,517 --> 00:14:15,916 ‫ما توافق کردیم که خشونت‌هارو ‫کنار بذاریم. 294 00:14:15,941 --> 00:14:17,941 ‫اینا یه چیز نیستن. 295 00:14:18,104 --> 00:14:20,487 ‫یعنی یه مهلت بهمون دادید ؟ 296 00:14:21,090 --> 00:14:22,657 ‫اگه دوستـم نبودی، 297 00:14:22,682 --> 00:14:25,078 ‫حس میکردم که انگار ‫داری ازم بازجویی میکنی. 298 00:14:25,103 --> 00:14:26,801 ‫شرمنده. 299 00:14:35,301 --> 00:14:37,125 ‫خوشگل خانوم چش شده ؟ 300 00:14:41,818 --> 00:14:43,384 ‫سلام آتریا. 301 00:14:43,730 --> 00:14:45,861 ‫میخوای سیب و پنیر سفارش بدیم ؟ 302 00:14:45,982 --> 00:14:48,470 ‫سیب و پنیر چیه ؟ 303 00:15:01,261 --> 00:15:02,867 ‫دلبندانـم 304 00:15:02,892 --> 00:15:05,850 ‫مایه‌ی شکر است که در این ‫وقت شب بالاخره به خانه برگشتیم. 305 00:15:05,875 --> 00:15:06,957 ‫اینطور نیست ؟ 306 00:15:06,982 --> 00:15:08,366 ‫قطعا سیکرِ من. 307 00:15:08,701 --> 00:15:10,755 ‫در کنار همنوعان بودن 308 00:15:10,780 --> 00:15:13,703 ‫و دور از بیگانگان سرزمین دیگر باشیم. 309 00:15:13,728 --> 00:15:16,400 ‫باید خود را از گناهانشان پاک سازم. 310 00:15:16,425 --> 00:15:20,429 ‫آتریا همراهیـم کن تا مراسم ‫تطهیر رو به پا کنیم. 311 00:15:20,907 --> 00:15:23,975 ‫وظیفه و باعث افتخار بنده‌اس، سیکر من. 312 00:15:24,000 --> 00:15:25,335 ‫بیا. 313 00:15:25,360 --> 00:15:27,021 ‫توهم همینطور آتریا. 314 00:15:27,046 --> 00:15:29,902 ‫قطعا پاکی هم ترازوی ‫دینداری‌ست. 315 00:15:30,223 --> 00:15:35,392 ‫مخصوصا در قسمت‌هایی ‫که سخت به دست میاد. 316 00:15:54,324 --> 00:15:56,442 ‫یه سوال دارم برات تامی جون. 317 00:15:56,467 --> 00:15:58,982 ‫میخوای بدونی که منم فکر میکنم ‫آتریا جدیدا عجیب شده یا نه. 318 00:15:59,007 --> 00:16:01,595 ‫دیدی، به هرحال توانایی‌های ‫تلپاتی داری دیگه. 319 00:16:01,620 --> 00:16:03,764 ‫نه دیگه، باید کور باشی ‫تا نبینی چنین چیزی رو. 320 00:16:03,789 --> 00:16:05,010 ‫دقیقا. 321 00:16:05,035 --> 00:16:07,091 ‫واسه همینم فکر میکنم باید ‫با آتریا حرف بزنیم 322 00:16:07,116 --> 00:16:08,880 ‫ببینیم قضیه از چه قراره. 323 00:16:09,284 --> 00:16:11,618 ‫پس کلاس پروتکل چی ؟ 324 00:16:11,643 --> 00:16:14,937 ‫بعدا جزوه‌هارو میگیریم. 325 00:16:17,510 --> 00:16:19,800 ‫تاثیر خیلی بدی روم ‫میذاری جکس. 326 00:16:20,151 --> 00:16:22,018 ‫ظهر بخیر ریلن. 327 00:16:22,043 --> 00:16:24,269 ‫به طرز وحشتناکی متاسفم که 328 00:16:24,294 --> 00:16:25,910 ‫از اولین باری که به آموزشگاه قدم گذاشتی 329 00:16:25,935 --> 00:16:27,769 ‫تابحال ملاقاتی ‫باهات نداشتم. 330 00:16:27,794 --> 00:16:30,049 ‫در جریانم که شما شخص شخیص ‫و پرمشغله‌ای هستید. 331 00:16:30,135 --> 00:16:32,457 ‫اما هیچوقت اونقدر مشغول نیستم که 332 00:16:32,482 --> 00:16:34,205 ‫چنین دانشجوی پسر شجاعی رو 333 00:16:34,304 --> 00:16:36,003 ‫ نادیده بگیرم که برای مطالعه‌ی تفاوتهای 334 00:16:36,028 --> 00:16:38,871 ‫دو نژاد به زمین اومده تا آموزش ببینه. 335 00:16:39,190 --> 00:16:42,000 ‫ 336 00:16:42,025 --> 00:16:44,245 ‫"یگانه در جمع." 337 00:16:45,358 --> 00:16:48,160 ‫اما به این دلیل نیست که من رو ‫به اینجا دعوت کردید، درسته پروفسور ؟ 338 00:16:48,185 --> 00:16:49,676 ‫نه. 339 00:16:49,990 --> 00:16:51,934 ‫نه گمونم اینطور نیست. 340 00:16:52,147 --> 00:16:53,997 ‫بذارید صریح صحبت کنیم. 341 00:16:54,022 --> 00:16:55,484 ‫شما درمورد نابودیِ سفینه‌ی جنگیتون 342 00:16:55,509 --> 00:16:57,374 ‫بهم مظنون شدید، اینطور نیست ؟ 343 00:16:57,759 --> 00:17:00,292 ‫و اگه بگم که درمورد ‫نابودیِ ترشکووا به تو مظنونم، 344 00:17:00,325 --> 00:17:01,652 ‫چه میگفتی ؟ 345 00:17:01,677 --> 00:17:03,532 ‫که چیزی برای پنهون کردن ندارم. 346 00:17:05,228 --> 00:17:06,828 ‫شما دارید پروفسور ؟ 347 00:17:08,431 --> 00:17:10,998 ‫و نظر شما چیه آقای دووال ؟ 348 00:17:12,128 --> 00:17:14,013 ‫بنظر من دلیلش مهم نیست، ‫باید قبول کنیم که چنین اتفاقی 349 00:17:14,038 --> 00:17:16,602 ‫خیلی غم‌انگیز و وحشتناک بوده. 350 00:17:17,823 --> 00:17:19,418 ‫چقدر باسیاست. 351 00:17:20,034 --> 00:17:22,452 ‫واقعا باعث افتخاره که ‫بالاخره دیدمتون. 352 00:17:22,477 --> 00:17:26,341 ‫شهرتتون واقعا اینجا ‫افسانه‌ایـه. 353 00:17:26,366 --> 00:17:28,352 ‫من متوجهم که خیلی با ‫خواهرزاده‌ام نزدیک 354 00:17:28,377 --> 00:17:30,314 ‫شدی ژاکلین. 355 00:17:31,293 --> 00:17:33,736 ‫ایشون خانم جوانِ اعجاب‌انگیزیـه. 356 00:17:34,439 --> 00:17:36,245 ‫قطعا همینطوره. 357 00:17:39,120 --> 00:17:40,653 ‫چیز دیگه‌ای هم هست ؟ 358 00:17:41,132 --> 00:17:42,856 ‫نه، فعلا نه. 359 00:17:43,222 --> 00:17:45,676 ‫اما شک ندارم که بزودی ‫دوباره هم و میبینیم. 360 00:17:45,701 --> 00:17:47,471 ‫بله منم مطمئنم. 361 00:17:52,103 --> 00:17:55,907 ‫ 362 00:18:05,261 --> 00:18:06,574 ‫معنیش چیه ؟ 363 00:18:07,081 --> 00:18:08,512 ‫لاتینـه. 364 00:18:08,537 --> 00:18:10,741 ‫"این اعمال نیستند که تورا گناهکار جلوه میدهند 365 00:18:10,766 --> 00:18:13,035 ‫بلکه ذهن تو باید گناهکار باشد." 366 00:18:14,871 --> 00:18:16,471 ‫میخوای چیکار کنم ؟ 367 00:18:16,691 --> 00:18:19,457 ‫به این دوستِ جوانِ زاتارینمـون ‫نزدیک شو. 368 00:18:20,123 --> 00:18:22,540 ‫اونقدرام که فکر میکنه ‫باهوش نیست. 369 00:18:30,486 --> 00:18:32,102 ‫آتریا باید حرف بزنیم. 370 00:18:32,356 --> 00:18:34,084 ‫جکسی! 371 00:18:35,797 --> 00:18:37,527 ‫بسه آتریا، زیادی خوردی. 372 00:18:37,552 --> 00:18:39,307 ‫بیا بریم اتاقت. بیا. 373 00:18:39,332 --> 00:18:42,349 ‫تامی چرا از ته دلت نمیگی بهم ؟ 374 00:18:43,335 --> 00:18:45,043 ‫باشه الان دیگه فهمیدم ‫به اندازه کافی خوردی. 375 00:18:45,068 --> 00:18:47,776 ‫- بیا، بدو بدو. ‫- نه، نه... 376 00:18:49,250 --> 00:18:51,323 ‫چته تو 377 00:18:51,348 --> 00:18:52,699 ‫آتریا ؟ 378 00:18:52,724 --> 00:18:54,806 ‫این موضوع ربطی به ‫سیکر هابل داره ؟ 379 00:18:54,831 --> 00:18:56,262 ‫بره گمشه بابا. 380 00:18:57,279 --> 00:18:59,003 ‫باهامون حرف بزن. ما نگرانتیـم. 381 00:18:59,028 --> 00:19:02,459 ‫تو خیلی ملوسی. 382 00:19:02,484 --> 00:19:05,319 ‫نه، نه، نه. ‫بیخیال عزیزدلم. 383 00:19:05,344 --> 00:19:07,278 ‫توهم ملوسی. 384 00:19:07,303 --> 00:19:08,646 ‫آره زیاد شنیدم. 385 00:19:08,671 --> 00:19:11,442 ‫باید باهم حرف بزنیم آتریا. 386 00:19:11,467 --> 00:19:13,839 ‫نمیخوام حرف بزنم. فقط میخوام که... 387 00:19:13,864 --> 00:19:15,719 ‫تو توانایی‌های توماس رو میشناسی. 388 00:19:15,901 --> 00:19:17,374 ‫تلپثِ بااستعدادیـه، 389 00:19:17,399 --> 00:19:19,269 ‫و میدونم که بدت میاد ‫وقتی ذهنت رو میخونه. 390 00:19:19,294 --> 00:19:21,884 ‫اما بنظر من باید این دفعه به ‫خاطر خودتم که شده استثناء 391 00:19:21,909 --> 00:19:22,916 ‫قائل شیم. 392 00:19:22,941 --> 00:19:24,807 ‫تو نباید اینکار رو کنی. 393 00:19:24,895 --> 00:19:26,631 ‫چیکار نکنم ؟ 394 00:19:27,008 --> 00:19:28,926 ‫تو نباید ذهنـم رو بخونی 391 00:19:28,951 --> 00:19:30,430 .خواهش میکنم 392 00:19:30,727 --> 00:19:32,047 ... میدونی که نمیتونم 393 00:19:32,072 --> 00:19:35,265 اون اینکارو نمیکنه، اگه خودت همه‌ی حقیقت رو بهمون بگی، باشه؟ 394 00:19:37,324 --> 00:19:39,245 دارین چیکار میکنین بچه‌ها؟ 395 00:19:39,402 --> 00:19:41,283 میدونین که من واقعا نمیتونم .مثل بابام ذهن‌خوانی کنم 396 00:19:41,308 --> 00:19:43,320 .فقط میتونم عواطف و احساسات شدید رو حس کنم 397 00:19:43,345 --> 00:19:44,640 .من میدونم، خودتم میدونی 398 00:19:44,665 --> 00:19:46,882 ولی برات عجیب نیست که اون اینو نمیدونست؟ 399 00:19:46,907 --> 00:19:48,554 ... ناگفته نمونه که اون حتی نمیدونه 400 00:19:48,579 --> 00:19:50,613 !سیب‌زمینی سوخاریِ پنیری فلفلی چیه 401 00:19:51,848 --> 00:19:53,564 ولی تو عاشق سیب‌زمینی سوخاریِ پنیری فلفلی هستی؟ 402 00:19:59,636 --> 00:20:01,600 .بفرمایید شام، جناب سیکر 403 00:20:12,777 --> 00:20:14,594 ... مرسی برای این غذای پر خیر و برکتی 404 00:20:14,619 --> 00:20:16,583 .که امشب زحمت کشیدی و منو باهاش مشعوف کردی 405 00:20:19,248 --> 00:20:22,337 .اوه، قبل از اینکه بری یه چیز دیگه بگم 406 00:20:22,362 --> 00:20:24,642 .به‌نظرم یه چیزی یادت رفته 407 00:20:25,780 --> 00:20:27,537 ببخشید، جناب سیکر؟ 408 00:20:30,160 --> 00:20:32,180 .که گلوم رو ببری 409 00:20:34,587 --> 00:20:36,290 مگه بخاطر همین نیومدی اینجا؟ 410 00:20:37,047 --> 00:20:38,455 ،که منو بکشی 411 00:20:38,672 --> 00:20:41,369 همونطوری که پسرمو کشتی؟ 412 00:20:42,909 --> 00:20:44,587 ،قبل از اینکه فرار کنی 413 00:20:45,354 --> 00:20:47,804 .فکر میکردم دیگه هرگز نمیتونم ببینمت 414 00:20:47,829 --> 00:20:49,839 .من تبعه‌ی زمین‌‍ـم 415 00:20:50,165 --> 00:20:52,106 .تو نمیتونی به من آسیبی بزنی 416 00:20:52,131 --> 00:20:54,044 واقعا اینطور فکر میکنی؟ 417 00:20:57,300 --> 00:21:02,249 تو همین الان تا همیشه جزئی .از دارایی‌های آداری هستی 418 00:21:02,274 --> 00:21:03,850 ... پس 419 00:21:05,096 --> 00:21:07,792 .فقط یه چیز دیگه مونده که یادم رفت بهت بگم 420 00:21:10,501 --> 00:21:12,457 ... به خونه خوش اومدی 421 00:21:12,580 --> 00:21:14,251 .اتریا ناین 422 00:21:17,297 --> 00:21:20,766 .اون اصرار داشت که برگرده به آدار 423 00:21:20,997 --> 00:21:23,351 تا کارخونه‌های تولیدمثلِ .غیرجنسی انسان‌ها رو نابود کنه 424 00:21:23,798 --> 00:21:26,129 .اون باور داره که میتونه همه چیو تغییر بده 425 00:21:26,598 --> 00:21:28,181 و تو باور نداری؟ 426 00:21:28,703 --> 00:21:30,669 .من نمیخوام مجازات بشم 427 00:21:30,694 --> 00:21:32,438 .مجازات نمیشی. ما میتونیم ازت مراقبت کنیم 428 00:21:32,463 --> 00:21:35,287 میتونیم توی زمین تو رو مخفی .کنیم، درست مثل اتریا ناین 429 00:21:35,312 --> 00:21:39,533 با وجود اینکه بهتون دروغ گفتم میخواین اینکارو برام بکنین؟ 430 00:21:40,437 --> 00:21:42,628 .اگه بهمون کمک کنی، آره 431 00:21:43,203 --> 00:21:47,188 .ببینید، من خیلی ترسیده بودم، متاسفم .اشتباه کردم 432 00:21:47,334 --> 00:21:49,024 بابت چی متاسفی؟ 433 00:21:49,170 --> 00:21:51,891 من نمیدونستم آزاد بودن چجوریه؟ 434 00:21:53,088 --> 00:21:54,753 .خواهرم اون هدیه رو بهم داد 435 00:21:54,778 --> 00:21:57,124 .و من با خیانت، پاداششو دادم 436 00:21:58,105 --> 00:22:00,783 سیکر میدونه که اتریا توی آدارِ،درسته؟ 437 00:22:00,808 --> 00:22:02,278 آره 438 00:22:03,584 --> 00:22:05,773 .بخاطر همین هم اومد زمین 439 00:22:06,469 --> 00:22:09,212 همش جزئی از نقشش بود که .گولش بزنه و برش گردونه خونه 440 00:22:09,237 --> 00:22:11,054 .من واقعا متاسفم 441 00:22:12,084 --> 00:22:13,869 سیکر چه بلایی سرش میاره؟ 442 00:22:13,894 --> 00:22:16,193 .کاری که با همه‌ی کلون‌های فراری میکنه 443 00:22:17,447 --> 00:22:19,852 ... سیکر هر چیزی که اون راجع به 444 00:22:19,877 --> 00:22:21,348 ... مقاومت میدونه رو از زیر زبونش میکشه 445 00:22:22,049 --> 00:22:23,890 .و بعدش میکشتش 446 00:22:35,892 --> 00:22:38,871 .خیلی شگفت انگیزِ که الان پیش خودم دارمت 447 00:22:39,049 --> 00:22:41,626 .خواهرات همیشه بیشترین همکاری رو با من داشتن 448 00:22:41,651 --> 00:22:43,788 .اونا چاره‌ی دیگه‌ای نداشتن 449 00:22:43,813 --> 00:22:45,321 .چون تو مجازاتشون میکردی 450 00:22:45,346 --> 00:22:48,325 ترجیح میدم فکر کنم که همکاریشون بخاطر .این بوده که از خدمت برای من راضی بودن 451 00:22:48,350 --> 00:22:51,052 .خودتم برای یه مدتی شاد و راضی بودی 452 00:22:51,747 --> 00:22:55,614 اما بعدش با اون عقاید فاسدت .پسرم رو نابود کردی 453 00:22:55,639 --> 00:22:58,624 لنار برای تشخیص خوب از بد .به من نیازی نداشت 454 00:22:59,092 --> 00:23:01,173 ... اون میدونست که کار وحشتناکیه 455 00:23:01,356 --> 00:23:03,733 .که انسان‌های مصنوعی رو برده‌های خودت بکنی 456 00:23:05,115 --> 00:23:06,778 ،اون چیزی که تو آرزوشو داشتی 457 00:23:06,803 --> 00:23:08,243 .اصلا اهمیتی نداره 458 00:23:08,506 --> 00:23:10,431 .فقط یک سوال دیگه ازت دارم 459 00:23:10,456 --> 00:23:11,730 .من هیچی بهت نمیگم 460 00:23:11,857 --> 00:23:13,854 .در هر صورت منو میکشی 461 00:23:14,434 --> 00:23:15,884 .درسته 462 00:23:21,868 --> 00:23:24,381 .اما راه‌های زیادی برای مردن وجود داره 463 00:23:24,689 --> 00:23:26,646 .بعضی روش‌ها از روش‌های دیگه کم درد ترن 464 00:23:27,429 --> 00:23:30,876 من دیگه اون بچه‌ی بزدلی .نیستم که آدار رو ترک کرد 465 00:23:31,791 --> 00:23:34,343 .دیگه ازت نمیترسم 466 00:23:35,712 --> 00:23:37,457 .ولی باید بترسی 467 00:23:39,312 --> 00:23:41,421 .شاید به یه یادآوری احتیاج داری 468 00:23:43,571 --> 00:23:46,142 مهمترین نقشی که همه‌ی ... کلون‌ها باید داشته باشن 469 00:23:46,167 --> 00:23:49,441 .اینه که باید مطیع اربابشون باشن 470 00:23:50,056 --> 00:23:51,904 .درسی که به نظر میاد یادت رفته 471 00:23:58,723 --> 00:24:02,114 .این خواسته‌ی اونه 472 00:24:05,146 --> 00:24:08,183 ببین میتونم برای سفارت ،آداری توی زمین درخواست بدم 473 00:24:08,208 --> 00:24:10,208 .با یه شکایت رسمی 474 00:24:10,291 --> 00:24:12,312 ،اما اونا کلون‌ها رو جزء دارایی‌هاشون میدونن 475 00:24:12,337 --> 00:24:14,491 .و ازشون بعیدِ که حرکتی بزنن 476 00:24:14,623 --> 00:24:18,828 تو داری درمورد سیاست حرف میزنی .ولی من دارم درباره‌ی جون یه انسان حرف میزنم 477 00:24:18,853 --> 00:24:20,133 !دانشجوی خودت 478 00:24:20,158 --> 00:24:21,796 .اون شبیه توئه و خودت اینو میدونی 479 00:24:21,821 --> 00:24:24,669 .آرمان‌گرایی و همدلیت 480 00:24:25,420 --> 00:24:28,950 .تو برای من و اون خیلی الهام‌ بخش بودی 481 00:24:29,865 --> 00:24:32,243 چطور میتونی الان روتو ازش برگردونی؟ 482 00:24:33,480 --> 00:24:35,115 .من متاسفم جکس 483 00:24:35,507 --> 00:24:37,383 .واقعا دیگه باید برم 484 00:24:37,796 --> 00:24:39,846 میدونی، من این رفتار رو از داییم .انتظار داشتم 485 00:24:40,085 --> 00:24:41,776 .نه از شما 486 00:24:43,730 --> 00:24:47,053 .گمونم نوع بشر به اندازه‌ای که فکر میکردیم متمدن نشده 487 00:24:55,264 --> 00:24:57,431 جکس، چه مشکلی پیش اومده؟ 488 00:24:57,456 --> 00:24:59,653 .اتریا. تنهایی رفته آدار 489 00:24:59,678 --> 00:25:02,376 فکر میکنم اگه کاری انجام ندیم .اونو اعدام میکنن 490 00:25:02,595 --> 00:25:05,520 ارث‌کام نقشه‌ای نداره؟ 491 00:25:06,126 --> 00:25:07,937 .هیچی 492 00:25:08,366 --> 00:25:10,673 شما میخواین چیکار کنین؟ 493 00:25:11,366 --> 00:25:12,940 .هیچی. باید برم. ببخشید 494 00:25:12,965 --> 00:25:15,212 .من که باورم نمیشه 495 00:25:15,846 --> 00:25:17,956 .من نمیتونم تو رو وارد این ماجرا کنم، ریلن 496 00:25:18,399 --> 00:25:20,794 میخوای بری آدار، مگه نه؟ 497 00:25:21,835 --> 00:25:24,587 فکر میکنی تنهایی میتونی بری اونجا و از پسش بر بیای؟ 498 00:25:25,160 --> 00:25:26,696 .اتریا دوست من‌‍ه 499 00:25:26,721 --> 00:25:30,062 اگه بلایی سرش بیاد چطور میتونم با خودم کنار بیام؟ 500 00:25:56,712 --> 00:25:58,920 .هی من تو رو میشناسم 501 00:25:58,945 --> 00:26:00,860 .دوستات و اون دختر مو بنفش‌‍ـه 502 00:26:00,885 --> 00:26:01,907 آره 503 00:26:01,932 --> 00:26:04,446 ببین، آقای مسئول عرشه .ما الان واقعا وقتمون تنگ‌‍ـه 504 00:26:04,471 --> 00:26:06,308 .به ارهارت برای بیرون تمرین کردن نیاز دارم 505 00:26:06,333 --> 00:26:08,193 ... سال اولی‌ها نمیتونن بدون اجازه‌ی 506 00:26:08,218 --> 00:26:10,183 .استادشون پرواز کنن 507 00:26:10,208 --> 00:26:13,070 .ناگفته نمونه که من اصلا بهتون اعتماد ندارم 508 00:26:13,503 --> 00:26:14,998 .یکبار گولم زدین، خاک تو سرتون 509 00:26:15,023 --> 00:26:16,923 ...دومین بار گولم بزنین خاک تو سرِ... شما 510 00:26:16,948 --> 00:26:18,019 ... من بعضی از امتحانامو پاس نمیکنم اگه 511 00:26:18,044 --> 00:26:19,931 .ساعات بیشتریو توی مدار تمرین نکنم 512 00:26:19,956 --> 00:26:22,149 !منم گوشام درازِ 513 00:26:22,174 --> 00:26:24,310 .باید یه چیزی باشه که بتونیم متقاعدت کنیم 514 00:26:24,335 --> 00:26:27,168 ببین، اون سری که سفینه رو ،دزدیدین کلی برام دردسر شد 515 00:26:27,193 --> 00:26:28,992 .پس دیگه نمیتونم بهتون کمکی کنم. متاسفم 516 00:26:29,091 --> 00:26:32,399 بدون رضایت استادتون .حتما تنبیه میشید 517 00:26:32,424 --> 00:26:34,230 .اما اونا رضایت استادشون رو دارن 518 00:26:34,255 --> 00:26:36,333 .اوه، پروفسور پونی 519 00:26:36,358 --> 00:26:37,614 .خب، من خیلی معذرت میخوام 520 00:26:37,639 --> 00:26:40,012 ،بهم نگفته بودن برای کلاس شماست 521 00:26:40,037 --> 00:26:41,647 .و اجازه‌ی شما رو دارن 522 00:26:41,672 --> 00:26:43,793 .آره خب، الان دارن، مسئول عرشه‌ی عزیز 523 00:26:43,818 --> 00:26:45,645 .البته، ارهارت رو روشن کنید 524 00:26:45,670 --> 00:26:47,274 امر دیگه‌ای هست؟ 525 00:26:47,299 --> 00:26:48,336 چیزی خوردی؟ 526 00:26:48,361 --> 00:26:50,186 بله. چرا؟ 527 00:26:50,211 --> 00:26:52,715 - .برو دسر نوش جان کن - ... اوه، من 528 00:26:54,428 --> 00:26:56,737 .میرم دسر صرف کنم، آقا 529 00:26:59,660 --> 00:27:00,915 چرا؟ 530 00:27:00,940 --> 00:27:02,756 .خودت میدونی چرا 531 00:27:03,337 --> 00:27:05,858 تو با مقاومت آداری هستی، نیستی؟ 532 00:27:06,843 --> 00:27:08,220 .این لازمتون میشه 533 00:27:08,245 --> 00:27:09,405 این چیه؟ 534 00:27:09,430 --> 00:27:10,836 .بیمه 535 00:27:10,861 --> 00:27:12,384 ،و فقط یادتون باشه که 536 00:27:12,409 --> 00:27:15,468 ،آدار هنوزم تنها سیاره‌ایه که توی اتحادیه 537 00:27:15,493 --> 00:27:17,026 .حکم اعدام، داره 538 00:27:17,291 --> 00:27:19,001 !چه خبر خوشحال کننده‌ای 539 00:27:19,026 --> 00:27:20,511 .موفق باشید 540 00:27:20,536 --> 00:27:23,293 اتریا خیلی خوش‌شانس‌‍ـه که .دوستای به این خوبی داره 541 00:27:30,469 --> 00:27:32,658 خب، نقشه چیه؟ 542 00:27:34,598 --> 00:27:36,732 !فکر کردم تو نقشه‌ای چیزی داری 543 00:27:38,945 --> 00:27:40,531 ،وقتی قبول کردم باهاتون بیام 544 00:27:40,556 --> 00:27:42,789 حدس زدم که هر دوتون .میدونید قراره چیکار کنین 545 00:27:42,814 --> 00:27:45,295 ،پس، فکر نمیکنین که وقتشـ‌‍ه 546 00:27:45,320 --> 00:27:46,949 جعبه هدیه‌ی پروفسور پونی رو باز کنیم؟ 547 00:27:46,974 --> 00:27:48,384 بنظرت چیه؟ 548 00:27:48,409 --> 00:27:51,409 .امیدوارم اسنک باشه، دارم از گشنگی میمیرم 549 00:27:54,291 --> 00:27:55,843 .قطعا اسنک نیست 550 00:27:57,757 --> 00:27:59,364 ... پسرم 551 00:27:59,743 --> 00:28:01,472 .ارباب قبلیت 552 00:28:01,790 --> 00:28:03,821 .خودت میدونی که پسرت مرده 553 00:28:04,704 --> 00:28:07,002 میدونم این چیزی بود که .اون میخواست من باور کنم 554 00:28:07,431 --> 00:28:08,730 .من میدونم که اون تو رو از زیر سلطه‌‍ـش دراورد 555 00:28:08,755 --> 00:28:10,958 پس تو هم احساس کردی که ،مجبوری ازش محافظت کنی 556 00:28:11,219 --> 00:28:13,199 .اما الان ازت میخوام که واقعیتو بهم بگی 557 00:28:14,366 --> 00:28:17,089 و چرا باید اینکارو کنم؟ از روی محبت و دلسوزی؟ 558 00:28:17,602 --> 00:28:20,579 من روح و روانی ندارم، یادته؟ 559 00:28:20,604 --> 00:28:22,195 .من پسرمو دوس دارم 560 00:28:23,810 --> 00:28:26,769 شاید خیلی هم واسه .جبران کردن برای پسرم دیر نشده 561 00:28:27,013 --> 00:28:28,608 .و همینطور برای تو 562 00:28:37,469 --> 00:28:38,821 .به آدار خوش اومدید 563 00:28:38,846 --> 00:28:40,298 .چه فرود سختی بود 564 00:28:40,323 --> 00:28:42,267 .فکر میکردم شما خلبان جنگنده‌ هستین دیگه 565 00:28:42,292 --> 00:28:44,009 .معذرت میخوام بابت فرودمون 566 00:28:44,034 --> 00:28:47,074 تا الان هیچوقت با یه سفینه به این بزرگی .توی سیاره‌ی بیگانه فرود نیومده بودم 567 00:28:48,559 --> 00:28:49,966 .فقط با سیمز کار کردم 568 00:28:50,303 --> 00:28:52,205 .مشکلی برای اتریا پیش نمیاد 569 00:28:52,230 --> 00:28:54,090 .ما میریم و اونو از اینجا نجات میدیم 570 00:28:55,769 --> 00:28:57,771 ... کارخونه‌ی آمیزش و تولیدمثل غیرجنسی سیکر 571 00:28:57,796 --> 00:28:59,189 .از شرق ما دو کیلومتر فاصله داره 572 00:28:59,214 --> 00:29:01,224 .من میرم سمت کارخونه تا اتریا رو پیدا کنم 573 00:29:01,249 --> 00:29:03,638 تو و پیلار باید همینجا بمونین که اگه .مجبور شدیم خیلی سریع فرار کنیم 574 00:29:03,663 --> 00:29:05,596 اینو از من نخواه. به یه انحراف .برای جلب توجه اونا نیاز داری 575 00:29:05,621 --> 00:29:07,009 نظرت چیه یکیشو بهت بدم؟ 576 00:29:07,034 --> 00:29:08,704 چه نوع انحرافی؟ 577 00:29:08,737 --> 00:29:10,367 !یه خفنشو 578 00:29:13,991 --> 00:29:16,825 .سلام، اسم من دکتر رجینا لمپرت‌‍ـه 579 00:29:16,850 --> 00:29:18,212 .از سازمان پزشکی ارث‌کام 580 00:29:18,237 --> 00:29:21,161 من اومدم اینجا که روند تولیدمثل .غیر جنسی آداری رو مشاهده کنم 581 00:29:21,186 --> 00:29:24,908 .ما مجوز بازدید شما رو نداریم دکتر لمپرت 582 00:29:24,933 --> 00:29:27,636 ... مطمئنی؟ چون من شخصا توسط آقای 583 00:29:27,661 --> 00:29:29,245 .سیکر هابل دعوت شدم 584 00:29:29,592 --> 00:29:31,282 درسته، پیلار؟ 585 00:29:31,307 --> 00:29:33,530 .یه لحظه وایسا، اینجاست 586 00:29:39,070 --> 00:29:41,346 در مورد آتریا ناین شنیدین؟ 587 00:29:41,371 --> 00:29:43,675 .به جرم نافرمانی از دستورات، به مرگ محکوم شده 588 00:29:44,302 --> 00:29:47,169 ،برنامه ریزی کردن که 589 00:29:47,194 --> 00:29:49,925 .دی.ان.ای اون رو بازسازی کنن 590 00:29:49,950 --> 00:29:53,346 .توی بافت ... م...محلول 591 00:29:53,582 --> 00:29:55,696 اینا چه چرت و پرتایین که میگی؟ 592 00:29:55,892 --> 00:29:57,427 .والا خودمم نمیدونم‌ 593 00:29:57,452 --> 00:29:58,736 ببخشید؟ 594 00:29:59,164 --> 00:30:00,484 هم؟ 595 00:30:03,305 --> 00:30:04,904 .اوه 596 00:30:05,466 --> 00:30:08,394 .دسترسیتون آزاده 597 00:30:08,677 --> 00:30:10,341 .میتونید به کارتون ادامه بدید 598 00:30:14,196 --> 00:30:16,395 .ببخشید 599 00:30:48,008 --> 00:30:50,442 میتونم یکم کمک بیارم اینجا؟ 600 00:30:50,467 --> 00:30:52,549 .من یه دکترم، قفل ساز که نیستم 601 00:31:13,922 --> 00:31:15,604 حالت خوبه جکس؟ 602 00:31:16,245 --> 00:31:18,479 .آره فکر کنم 603 00:31:21,532 --> 00:31:23,369 .وارد شدم پیلار 604 00:31:23,394 --> 00:31:24,641 .دارم شارژ هارو جاگذاری میکنم 605 00:31:24,666 --> 00:31:27,794 .عالیه. زود باش تا کسی ندیدتت‌ 606 00:31:28,308 --> 00:31:29,804 .یا منو 607 00:32:07,394 --> 00:32:09,640 آتریا؟ 608 00:32:12,246 --> 00:32:14,503 .اوه، اصلا خوب نیس 609 00:32:25,519 --> 00:32:27,074 !توماس 610 00:32:27,155 --> 00:32:28,447 .بزارش بره 611 00:32:28,472 --> 00:32:31,121 !نه! نه 612 00:32:51,055 --> 00:32:53,566 تو دوباره اینجا چیکار میکنی؟ 613 00:32:53,591 --> 00:32:54,886 .ظاهرا کاری که همیشه انجامش میدم 614 00:32:54,911 --> 00:32:56,147 .تو رو از دردسر نجات میدم 615 00:32:56,172 --> 00:32:58,037 .ممنونم، ولی همه چی تحت کنترله 616 00:32:58,305 --> 00:33:00,311 .آره، دارم میبینم چقد تحت کنترله 617 00:33:00,531 --> 00:33:03,312 .تام توی محوطه ی سیکر رفته، حتما به کمک نیاز داره 618 00:33:04,300 --> 00:33:06,570 .میشه راست و ریستش کرد 619 00:33:18,277 --> 00:33:19,792 .یه جور حواس پرتی لازم داریم 620 00:33:19,817 --> 00:33:21,581 ... حواس پرتی مورد نیازت توی 621 00:33:21,823 --> 00:33:23,128 .پنج ثانیه ی دیگه جور میشه 622 00:33:23,297 --> 00:33:24,696 توی پنج ثانیه ی دیگه چی میخواد بشه؟ 623 00:33:24,721 --> 00:33:26,168 !بووووم میشه 624 00:33:31,190 --> 00:33:32,510 این دیگه چی بود؟ 625 00:33:32,667 --> 00:33:34,175 !کارخونه ی کلونی سازی 626 00:33:34,935 --> 00:33:36,331 .بیاید 627 00:33:42,092 --> 00:33:44,612 پیلار، حواست به توماس هست؟ 628 00:33:45,381 --> 00:33:46,785 .اون رفته داخل محوطه 629 00:33:46,810 --> 00:33:48,631 ،موقعیت یابیش کردم .توی تالار اصلیه 630 00:33:48,656 --> 00:33:50,279 .خیلی خب 631 00:33:50,473 --> 00:33:52,158 .حالا بیا بریم آتریا رو نجات بدیم 632 00:33:57,834 --> 00:33:59,285 .تام اینجاست 633 00:34:03,740 --> 00:34:05,154 ... با شمارش من 634 00:34:05,646 --> 00:34:07,618 ... سه، دو 635 00:34:14,486 --> 00:34:16,004 .این اصلا خوب نیست 636 00:34:18,019 --> 00:34:19,617 .سیکر توماس رو گرفته 637 00:34:19,642 --> 00:34:21,484 .جکس، من یه پهباد فرستادم 638 00:34:21,509 --> 00:34:23,013 .که حواسش به آتریا و توماس باشه 639 00:34:23,038 --> 00:34:25,025 .دارم مختصاتشون رو برات میفرستم 640 00:34:25,050 --> 00:34:26,230 .هردوشون پیش سیکِرن 641 00:34:26,255 --> 00:34:27,949 - کجا؟ - .در حال حرکتن 642 00:34:27,974 --> 00:34:29,605 .به نظر میرسه دارن میرن توی یه فضاپیما 643 00:34:29,630 --> 00:34:31,090 .اطراف محوطه 644 00:34:31,115 --> 00:34:32,588 چجور فضاپیماییه؟ 645 00:34:32,935 --> 00:34:34,701 .یه فضاپیمای زاتاریانیه 646 00:34:48,752 --> 00:34:50,502 اون دیگه چه خریه؟ 647 00:34:50,527 --> 00:34:52,252 .استاد سابقم، لنار 648 00:34:52,498 --> 00:34:54,243 .‌‍اون پسر سیکرِ 649 00:34:54,268 --> 00:34:56,082 مرگشو جعل کردیم که .بتونه از آدار فرار کنه 650 00:34:56,107 --> 00:34:57,670 .و با عشق زندگیش ازدواج کنه 651 00:34:57,989 --> 00:34:59,871 - یه کلونی؟ - آره 652 00:34:59,896 --> 00:35:01,638 .در واقع، من 653 00:35:01,663 --> 00:35:02,813 تو ازدواج کردی؟ 654 00:35:02,838 --> 00:35:04,863 .نه، اما آتریای ششم آره 655 00:35:04,888 --> 00:35:06,591 .و اونا خیلی خوشحال و خوشبختن 656 00:35:06,786 --> 00:35:08,824 .لنار اصلا مثل پدرش نیست 657 00:35:08,849 --> 00:35:10,842 .اون یه مرد خوب و با شرافته 658 00:35:11,572 --> 00:35:13,567 ریلن اینجا چیکار میکنه؟ 659 00:35:13,592 --> 00:35:14,691 660 00:35:14,716 --> 00:35:16,427 همیشه یه سورپرایز داره برامون، نه؟ 661 00:35:16,452 --> 00:35:17,986 اون کیه باهاش؟ 662 00:35:18,011 --> 00:35:20,168 .فکر کنم پسر سیکر باشه 663 00:35:20,193 --> 00:35:21,773 .آتریا بهم گفت کشتتش 664 00:35:21,798 --> 00:35:23,108 ،آره، خب، ظاهرا 665 00:35:23,133 --> 00:35:25,297 .به طرز معجزه آسایی زنده شده 666 00:35:27,083 --> 00:35:28,822 .باید دکمه ی امنیتت رو خاموش کنی 667 00:35:32,964 --> 00:35:35,303 هیچوقت فکر نمیکردم .دوباره بتونم ببینمت پسرم 668 00:35:36,551 --> 00:35:38,590 و منم امیدوار بودم .هیچوقت دوباره نبینمت پدر 669 00:35:43,326 --> 00:35:46,328 نمیدونی چقدر برای رسیدن .همچین روزی دعا کرده بودم 670 00:35:46,353 --> 00:35:48,138 تو اینجا چیکار میکنی، لنار؟ 671 00:35:48,163 --> 00:35:51,489 هر ثانیه ای که توی آدار باشی ‌.فقط جونت رو به خطر انداختی 672 00:35:52,531 --> 00:35:55,431 .این زاتاریانی بهم گفت که در خطری 673 00:35:58,130 --> 00:36:01,005 .نمیزارم هیچ اتفاقی برای خواهر زنم بیفته 674 00:36:04,451 --> 00:36:06,771 واقعا چی از جونم میخوای، پدر؟ 675 00:36:06,796 --> 00:36:10,002 ازت میخوام که برگردی خونه و من رو .برای نامزدی مجددم حمایت کنی 676 00:36:10,027 --> 00:36:11,994 ،به عنوان یک سیکر در شورا 677 00:36:12,019 --> 00:36:14,041 و ازدواجت رو به عنوان یک عمل .شنیع و زشت، منتفی اعلام کنی 678 00:36:14,066 --> 00:36:17,210 قبل از اینکه رقیب هام از ازدواجت .علیه من استفاده کنند 679 00:36:17,795 --> 00:36:19,414 و دقیقا چرا باید اینکارو انجام بدم؟ 680 00:36:19,439 --> 00:36:22,633 چون اگه اینکارا بکنی .میزارم دوستات زنده بمونن 681 00:36:23,800 --> 00:36:27,285 یا اینکه واقعا اینبار میخوای جدی جدی بمیری؟ 682 00:36:38,310 --> 00:36:40,351 پس زاتار چی میشه؟ 683 00:36:41,520 --> 00:36:43,355 ،نمیخوای که با کشتن ما امروز 684 00:36:43,380 --> 00:36:44,599 مردمم رو دشمن خودت کنی؟ 685 00:36:44,624 --> 00:36:47,626 شما وقتی من رو دشمن خودتون ،کردین که پسرم رو گرفتین 686 00:36:47,651 --> 00:36:50,442 بهش پناه دادین و توی دنیای خودتون .براش خونه و زندگی ساختین 687 00:36:50,467 --> 00:36:53,048 .لنار ازمون یه مخفیگاه خواست 688 00:36:53,073 --> 00:36:55,585 .و پیشنهادی داد که نمیدونستیم ردش کنیم 689 00:36:55,610 --> 00:36:58,019 ارزشش رو داشت که آداری رو ،به عنوان یک متحد در جنگ با 690 00:36:58,044 --> 00:37:01,036 زمین، برای کمک به پسرم برای فرار از دست بدین؟ 691 00:37:01,061 --> 00:37:04,234 .امروز هم دوباره همون تصمیم رو میگیریم 692 00:37:04,792 --> 00:37:06,567 .اون از ما کمک خواست 693 00:37:06,592 --> 00:37:08,745 .ما موظف بودیم که کمکش کنیم 694 00:37:09,415 --> 00:37:13,343 تو هیچوقت نمیتونی .مردم من رو درک کنی 695 00:37:14,013 --> 00:37:15,892 .تو هم نمیتونی مردم من رو درک کنی 696 00:37:16,289 --> 00:37:18,340 ،در طول نسل بعد یا بیشتر 697 00:37:18,365 --> 00:37:21,136 مردمم به دنبال انتقام گرفتن .از شما خواهند بود 698 00:37:21,719 --> 00:37:25,242 .اما امروز، خودم هم اینکارو میکنم 699 00:37:39,008 --> 00:37:40,575 700 00:37:57,840 --> 00:37:59,517 .نکن 701 00:37:59,542 --> 00:38:00,716 چرا نکنم؟ 702 00:38:00,888 --> 00:38:04,995 .بخاطر اینکه اون کار روش اونه، نه تو 703 00:38:17,949 --> 00:38:21,439 واقعیت اینه که هیچی .توی آدار عوض نمیشه 704 00:38:21,464 --> 00:38:23,096 ،بعد از اون همه کارایی که کردیم 705 00:38:23,379 --> 00:38:25,279 .زندگی هنوز همون زندگی قبلیه 706 00:38:26,514 --> 00:38:28,713 .شاید، شایدم نه 707 00:38:28,738 --> 00:38:30,282 ،اما با آزاد شدن تو 708 00:38:30,307 --> 00:38:31,821 ممکنه داستانت بقیه رو ،تحت تاثیر قرار بده 709 00:38:31,846 --> 00:38:33,549 .و از تو فرار کردن از اونجا رو یاد بگیرن 710 00:38:33,787 --> 00:38:37,640 آره، با این حال، آتریای سوم .الان زندگی خودش رو داره 711 00:38:37,665 --> 00:38:39,986 و اون در حال ثبت نام برای ،ترم بعدی توی آکادمیه 712 00:38:40,011 --> 00:38:42,336 .که خودش یه شروع محسوب میشه 713 00:38:42,658 --> 00:38:44,375 .سیکر گفت که تو انسان نیستی 714 00:38:44,400 --> 00:38:45,980 بخاطر اینکه توی .آزمایشگاه ساخته شدی 715 00:38:46,019 --> 00:38:47,729 ،اما کارایی که امروز انجام دادی 716 00:38:47,754 --> 00:38:49,489 ،همه اون فداکاری هایی که برای نجات 717 00:38:49,514 --> 00:38:51,273 ،برادرا و خواهرای کلونیت انجام دادی 718 00:38:51,482 --> 00:38:54,241 این انسانی ترین کاریه .که میتونم تصور کنم 719 00:38:57,368 --> 00:38:59,305 ،و اگه تاریخ چیزهایی بهمون یاد داده باشه 720 00:38:59,330 --> 00:39:01,163 .اینه که این کارا زمان میبره 721 00:39:01,649 --> 00:39:03,897 ،اما اگه متعهد باشیم و جا نزنیم 722 00:39:03,922 --> 00:39:05,532 .همه چی بهتر میشه 723 00:39:05,733 --> 00:39:07,217 .بالاخره 724 00:39:07,412 --> 00:39:09,340 .کار سختیه 725 00:39:09,911 --> 00:39:11,900 ،حالا که صحبت سخت تلاش کردن شد 726 00:39:11,925 --> 00:39:14,896 یادم اومد کلی تکلیف عقب افتاده .دارم که باید انجام بدم 727 00:39:14,921 --> 00:39:16,721 .باید برم 728 00:39:17,122 --> 00:39:18,692 کمک میخوای؟ 729 00:39:19,336 --> 00:39:21,001 .البته 730 00:39:21,599 --> 00:39:23,052 .بعدا میبینمتون رفقا 731 00:39:23,077 --> 00:39:24,943 732 00:39:32,872 --> 00:39:35,387 میشه لطفا دفعه ی بعدی ،که خواستی کاری کنی 733 00:39:35,412 --> 00:39:37,669 قبل از اینکه جونتو به خطر بندازی، منو در جریان بزاری؟ 734 00:39:37,694 --> 00:39:39,528 چرا، که بیای جلومو بگیری؟ 735 00:39:39,553 --> 00:39:40,984 .نه 736 00:39:41,254 --> 00:39:42,940 .برای اینکه باهات بیام 737 00:39:44,427 --> 00:39:47,124 فقط میتونم بگم واقعا خوشحالم .که اتفاقی برات نیفتاد، جکس 738 00:39:47,906 --> 00:39:49,935 خداروشکر که سر و کله ی .زاندر به موقع پیدا شد 739 00:39:50,122 --> 00:39:52,067 .اصلا نمیدونم از کجا فهمید تو رفتی آدار 740 00:39:52,092 --> 00:39:54,642 ‌.اما واقعا خوشحالم که اونجا بود 741 00:39:56,840 --> 00:39:59,056 میدونی چیه گرگ؟ بعدا دوباره .میام باهات حرف میزنم 742 00:39:59,081 --> 00:40:00,861 چرا؟ یه قرار با یه مرد جذاب داری؟ 743 00:40:00,886 --> 00:40:03,163 .نه. فقط یه کاری هست که باید انجام بدم 744 00:40:03,747 --> 00:40:05,079 .باشه 745 00:40:07,020 --> 00:40:08,685 !زاندر 746 00:40:09,163 --> 00:40:12,456 جکس، چیکار میتونم برات بکنم؟ 747 00:40:12,743 --> 00:40:14,455 .داشتم راجع به یه چیزی فکر میکردم 748 00:40:14,480 --> 00:40:16,583 کاش در مورد تاکتیک ها و ،استراتژی مبارزه باشه حرفت 749 00:40:16,608 --> 00:40:18,625 .چون همین الان برگت رو تصحیح کردم 750 00:40:18,925 --> 00:40:20,806 به نظرم توانایی گرفتن .نمره ی بهتر رو داری 751 00:40:20,831 --> 00:40:23,200 وقتی اومدی توی آدار، نمیدونستی ،که توی دردسر افتادم 752 00:40:23,225 --> 00:40:25,779 چون داشتی جاسوسیمو میکردی، نه؟ 753 00:40:26,928 --> 00:40:29,337 البته که نه، جکس چرا باید جاسوسیتو بکنم آخه؟ 754 00:40:29,899 --> 00:40:33,390 میدونستی من توی آدارم، چون .داشتی جاسوسی ریلن رو میکردی 755 00:40:34,765 --> 00:40:37,596 فکر میکنی در مورد ترشکوا خرابکاری کرده، آره؟ 756 00:40:40,370 --> 00:40:42,535 .همین فکرو میکردم 757 00:40:47,533 --> 00:40:50,019 .حدس میزنم که چقدر ناراحت شدی 758 00:40:50,044 --> 00:40:53,178 دانشجوی جوونت یه کارخونه ی .بزرگ رو نابود کرده 759 00:40:53,203 --> 00:40:55,122 .که میلیاردها برای پارالاکس ارزش داره 760 00:40:55,544 --> 00:40:57,946 کلونی سازی، یه بیزنس پرسود واسه ماست، میدونی؟ 761 00:40:57,971 --> 00:41:00,212 ،اگه میدونستم جکس چیا توی سرشه 762 00:41:00,237 --> 00:41:02,579 .قطعا از طرف تو پا در میونی میکردم 763 00:41:02,604 --> 00:41:03,946 .اصلا برام اهمیتی نداره 764 00:41:03,971 --> 00:41:05,755 .پارالاکس از آداری بیشتر پول در میاره 765 00:41:05,780 --> 00:41:07,859 .در هر صورت برای بازسازی امکاناتشون‌‍ه 766 00:41:08,357 --> 00:41:10,191 پس چرا اینجایی ریگن؟ 767 00:41:10,216 --> 00:41:12,485 که بهت بگم یه چیز خیلی خطرناک تر از پدرم 768 00:41:12,510 --> 00:41:14,040 .تو رو تهدید میکنه 769 00:41:14,065 --> 00:41:15,657 و اون چیه؟ 770 00:41:16,434 --> 00:41:18,172 .پاندورا 771 00:41:18,954 --> 00:41:20,479 .اوه، اون 772 00:41:20,846 --> 00:41:23,777 .آره خب، روی اون هر دومون اتفاق نظر داریم 773 00:41:24,487 --> 00:41:27,148 اون میدونه که واقعا چه بلایی سر ترشکوا اومده؟ 774 00:41:27,696 --> 00:41:29,317 نه 775 00:41:30,047 --> 00:41:31,277 ... و باید 776 00:41:31,302 --> 00:41:34,264 .این راز بین خودمون بمونه 777 00:41:34,289 --> 00:41:36,570 تو کلی راز داری، مگه نه پروفسور؟ 778 00:41:36,595 --> 00:41:39,834 .فقط مطمئن شو که اونا رو از پدرم مخفی نمیکنی 779 00:41:40,241 --> 00:41:43,234 ما باید هر چیزی که راجع به .پاندورا میدونی رو بدونیم 780 00:41:43,266 --> 00:41:46,757 ‫«: مـتـرجـمـیـن: سارا نصیـری، نهـال :» .:: iredprincess , __Galadriel__::.