1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Dịch: HuuThiTV 2 00:01:09,167 --> 00:01:11,750 Bộ phim này chuyển thể dựa trên sự kiện có thật. 3 00:01:11,833 --> 00:01:14,500 Danh tính, nhân vật và sự kiện đã được điện ảnh hóa. 4 00:02:47,875 --> 00:02:48,917 Làm ơn... 5 00:02:50,875 --> 00:02:53,042 Lẽ ra phải giảm tốc độ chứ, 6 00:02:53,208 --> 00:02:54,333 đâm hỏng hết rồi. 7 00:02:56,625 --> 00:02:57,708 Anh không sao chứ? 8 00:02:57,792 --> 00:02:59,417 - Không sao? Còn anh? - Tôi ổn. 9 00:03:00,042 --> 00:03:01,792 Sao tối rồi còn lái nhanh như thế? 10 00:03:03,167 --> 00:03:05,125 - Ảnh chụp đẹp đấy nhỉ. - Sao cơ? 11 00:03:06,625 --> 00:03:08,250 Không cần chụp đâu. 12 00:03:09,542 --> 00:03:10,792 Anh đang nói gì thế? 13 00:03:11,500 --> 00:03:13,458 Muốn bảo hiểm giải quyết thì ảnh chụp rất quan trọng. 14 00:03:13,875 --> 00:03:15,417 Lát nữa đừng có không chịu nhận đấy. 15 00:03:15,667 --> 00:03:16,833 Xước cả xe rồi. 16 00:03:59,833 --> 00:04:08,458 TÊN TRÙM, CỚM VÀ ÁC QUỶ. 17 00:04:12,792 --> 00:04:16,125 Tháng 8 năm 2005. 18 00:04:16,417 --> 00:04:18,375 Sáng sớm nay gần thành phố Cheonan 19 00:04:18,917 --> 00:04:21,458 đã xảy ra một vụ mưu sát. 20 00:04:21,542 --> 00:04:25,125 Từ năm ngoái đã xảy ra nhiều vụ mưu sát và mất tích, 21 00:04:25,292 --> 00:04:28,292 nhưng cảnh sát vẫn chưa phá được án. 22 00:04:28,375 --> 00:04:31,125 Chúng tôi cũng muốn phá án mà. 23 00:04:31,583 --> 00:04:33,000 Phá án... 24 00:04:34,208 --> 00:04:37,208 Nghỉ phép, thăng chức. 25 00:04:41,292 --> 00:04:42,583 Tắt còi báo động đi. 26 00:04:43,250 --> 00:04:46,375 Trong thành phố này không ai quan tâm, 27 00:04:47,667 --> 00:04:50,125 không một ai. 28 00:04:50,708 --> 00:04:53,625 - Thế giới dơ bẩn này. - Anh nói không sai. 29 00:04:56,208 --> 00:04:58,542 Nhìn đám lưu manh kia mà xem. 30 00:04:58,625 --> 00:05:01,000 Phải cho cái lũ kia một trận mới được. 31 00:05:02,833 --> 00:05:05,458 Anh đi đâu đấy? Chúng ta đang phá án mà. 32 00:05:05,542 --> 00:05:07,292 Như địa ngục vậy. Nhìn có giống địa ngục không? 33 00:05:07,458 --> 00:05:09,042 - Tae Seok! - Gặp nhau ở hiện trường. 34 00:05:10,000 --> 00:05:12,250 Có thế mà mày cũng không làm được. 35 00:05:12,417 --> 00:05:13,458 Thật là... 36 00:05:14,417 --> 00:05:15,458 Hai người đi đi. 37 00:05:15,542 --> 00:05:17,583 Đi đi, tôi là cảnh sát. 38 00:05:17,750 --> 00:05:19,417 Tao đã bảo đừng để tao thấy mày 39 00:05:21,833 --> 00:05:22,958 chắn ngoài cửa rồi mà. 40 00:05:23,375 --> 00:05:24,583 Lượn ra. 41 00:05:25,083 --> 00:05:27,833 Hôm nay nóng như thế, sao anh lại đến đây? 42 00:05:28,750 --> 00:05:31,958 Cảnh sát tới đây cần lưu manh đồng ý à? 43 00:05:32,708 --> 00:05:33,708 Sếp. 44 00:05:33,792 --> 00:05:34,792 Sếp à. 45 00:05:35,292 --> 00:05:38,417 Anh về đi, hôm nay không phải ngày lành đâu. 46 00:05:39,542 --> 00:05:41,500 Hôm nay đã xảy ra chuyện gì? 47 00:05:42,542 --> 00:05:45,250 Đường tắc, mặt mày cũng bế tắc. 48 00:05:46,042 --> 00:05:47,542 Được rồi. 49 00:05:51,042 --> 00:05:53,583 Của anh đây, về đi. 50 00:05:57,583 --> 00:06:01,333 Khốn kiếp, mày coi tao là gì hả? 51 00:06:01,917 --> 00:06:04,042 To gan thật đấy, dám mua chuộc tao. 52 00:06:04,875 --> 00:06:06,875 GAM ELAND 53 00:06:08,208 --> 00:06:09,500 Một lũ khốn. 54 00:06:10,125 --> 00:06:13,625 Chúng mày phải cẩn thận chứ. 55 00:06:14,833 --> 00:06:19,250 Xã hội đen mà cứ cản trở cảnh sát là sao? 56 00:06:24,500 --> 00:06:25,875 Tiếp tục đi. 57 00:06:26,625 --> 00:06:27,917 Chúc thắng nhé. 58 00:06:52,958 --> 00:06:53,958 Đại ca. 59 00:06:58,792 --> 00:07:00,583 Thằng cớm đó đến rồi. 60 00:07:03,458 --> 00:07:04,458 Thả hắn xuống. 61 00:07:13,208 --> 00:07:15,417 Gói ghém cẩn thận vào. 62 00:07:20,833 --> 00:07:23,208 Tôi nhận được phiếu quà tặng trị giá 200USD, 63 00:07:23,583 --> 00:07:25,417 trừ đi 10% hoa hồng 64 00:07:27,375 --> 00:07:28,708 thì tiền thưởng của anh là 180USD. 65 00:07:30,042 --> 00:07:32,000 Là tên khốn nào vậy? 66 00:07:32,542 --> 00:07:33,583 Mở ra. 67 00:07:37,333 --> 00:07:38,333 Trung thành. 68 00:07:38,417 --> 00:07:39,458 Khốn kiếp. 69 00:07:42,958 --> 00:07:45,792 Cậu bị tố cáo giao dịch phiếu quà tặng trái phép. 70 00:07:46,042 --> 00:07:47,667 Cậu có quyền giữ im lặng, 71 00:07:47,750 --> 00:07:50,208 có quyền mời luật sư. 72 00:07:50,792 --> 00:07:51,833 Chúng ta đi. 73 00:07:51,917 --> 00:07:55,292 Sếp à, vào trong rồi nói chuyện. 74 00:07:55,375 --> 00:07:57,583 Người anh em... Ra đây. 75 00:08:00,667 --> 00:08:02,042 Ngoan ngoãn đeo nó vào đi. 76 00:08:06,458 --> 00:08:07,708 Đại ca. 77 00:08:19,542 --> 00:08:20,583 Là tôi đây. 78 00:08:21,333 --> 00:08:23,000 Thằng nhãi mà anh quay lại rồi. 79 00:08:23,167 --> 00:08:24,208 Cái gì? 80 00:08:24,875 --> 00:08:28,167 Tôi đã cử cậu ta đến hiện trường phạm tội rồi, cậu ta tới chỗ anh làm gì? 81 00:08:30,250 --> 00:08:32,542 Tự đi mà hỏi thằng điên đó. 82 00:08:33,667 --> 00:08:35,375 Nói với Heo Seon Dong là tôi sẽ qua đó. 83 00:08:36,708 --> 00:08:39,833 Đừng có tháng nào cũng lấy tiền mà còn đối xử với tôi như thế. 84 00:08:40,542 --> 00:08:42,250 Vì mình anh đã nuốt chửng hết, 85 00:08:42,458 --> 00:08:45,167 nên đám đàn em của anh tới chỗ tôi làm loạn đây này. 86 00:08:46,042 --> 00:08:49,417 Tôi đã bảo anh đừng có giao dịch trong quán rồi, không phải sao? 87 00:08:49,625 --> 00:08:52,042 Mượn danh nghĩa người khác mở quầy giao dịch 88 00:08:52,250 --> 00:08:55,292 hoặc là san sẻ rủi ro, anh biết quy tắc trò chơi chứ? 89 00:08:55,458 --> 00:08:57,417 Tôi không làm ăn nhỏ lẻ. 90 00:08:57,500 --> 00:09:00,167 Tôi đang bận chế tạo máy móc và mở tiệm mới. 91 00:09:00,583 --> 00:09:03,292 Anh không thể ngăn cản cậu ta trước khi cậu ta đến đây sao? 92 00:09:03,500 --> 00:09:05,042 Anh em tôi cũng phải nuôi gia đình chứ. 93 00:09:05,125 --> 00:09:07,333 Được rồi, tôi sẽ xử lý cậu ta. 94 00:09:19,625 --> 00:09:20,625 Sao? 95 00:09:20,708 --> 00:09:21,708 Cậu nói sao hả? 96 00:09:21,917 --> 00:09:24,000 Chúng ta là đồng nghiệp chắc? Cậu đang ở đâu? 97 00:09:24,083 --> 00:09:26,208 Tôi đang trên đường tới hiện trường phạm tội. Cúp đây. 98 00:09:27,333 --> 00:09:29,167 Tôi không cần người bạn như anh. 99 00:09:29,250 --> 00:09:30,417 Để em tắt đã 100 00:09:30,500 --> 00:09:32,292 - Quạt... - Lại đây. 101 00:09:37,625 --> 00:09:38,875 Dừng ở phía trước. 102 00:09:39,250 --> 00:09:40,417 Vâng. 103 00:09:47,250 --> 00:09:49,042 Cảm ơn cậu đã chở tôi. 104 00:09:52,792 --> 00:09:55,000 Thôi mà sếp. 105 00:09:55,125 --> 00:09:58,375 Em đã cho anh đi nhờ rồi, mỗi người nhường một bước đi. 106 00:10:01,333 --> 00:10:02,542 Tiền xe ở đây. 107 00:10:03,417 --> 00:10:04,708 Quỳ xuống đất. 108 00:10:05,042 --> 00:10:07,958 Em gọi cảnh sát bắt anh bây giờ. 109 00:10:08,167 --> 00:10:09,792 Chết tiệt, tắt đường. 110 00:10:09,875 --> 00:10:12,292 Rốt cuộc cậu đã đi đâu thế? 111 00:10:13,083 --> 00:10:14,917 Đã có người vây quanh xem rồi sao? 112 00:10:15,667 --> 00:10:16,708 Bảo họ tránh ra đi. 113 00:10:17,458 --> 00:10:19,917 Các phóng viên, xin chờ một lát. 114 00:10:20,000 --> 00:10:23,417 Lát nữa hẵn chụp. Làm ơn tránh đường được không? 115 00:10:25,167 --> 00:10:28,000 Phong tỏa hiện trường. Lúc nãy các anh làm gì vậy? 116 00:10:28,250 --> 00:10:30,625 Tránh ra. 117 00:10:31,458 --> 00:10:32,917 Anh đến muộn quá đấy. 118 00:10:33,917 --> 00:10:37,167 119 00:10:38,542 --> 00:10:41,875 120 00:10:55,792 --> 00:10:56,833 121 00:10:58,750 --> 00:11:01,417 Càng lúc càng đông người. 122 00:11:01,500 --> 00:11:02,750 vây kín cả rồi. 123 00:11:02,833 --> 00:11:04,042 Chào anh. 124 00:11:04,583 --> 00:11:05,833 Anh đã kiểm tra thân phận của người này chưa? 125 00:11:05,917 --> 00:11:08,417 Chúng tôi đang kiểm tra biển số xe, sẽ nhanh chóng có kết quả. 126 00:11:16,042 --> 00:11:17,667 Anh ta mới tử vong vài tiếng trước, 127 00:11:19,292 --> 00:11:21,458 trong khoảng từ 3 giờ đến 5 giờ sáng. 128 00:11:21,917 --> 00:11:24,333 Nguyên nhân tử vong là do mất máu quá nhiều, 129 00:11:24,417 --> 00:11:26,917 hoặc là bệnh tim tái phát. 130 00:11:27,250 --> 00:11:28,458 Đây là phán đoán sơ bộ của tôi. 131 00:11:29,042 --> 00:11:30,917 Anh bạn, tới chụp vài bức ảnh đi. 132 00:11:32,375 --> 00:11:33,458 133 00:11:43,583 --> 00:11:46,208 134 00:11:47,417 --> 00:11:49,458 Cha Seo Jin, lại đây. 135 00:11:49,792 --> 00:11:50,833 Xem cái này nữa. 136 00:11:51,542 --> 00:11:54,583 Tôi đã bảo anh rồi, ở hiện trường đừng có gọi thẳng tên tôi. 137 00:11:55,125 --> 00:11:57,708 Xin lỗi nhé, cảnh sát Cha. Trung thành, phiền cô xem qua. 138 00:11:58,042 --> 00:11:59,083 Đây là cái gì? 139 00:12:01,042 --> 00:12:02,167 Đâm vào đuôi xe à? 140 00:12:04,750 --> 00:12:07,583 Trông có vẻ là vậy. 141 00:12:09,167 --> 00:12:10,875 Tôi mong là anh ta không vì thế mà chết. 142 00:12:11,625 --> 00:12:13,958 Tôi đoán khả năng đây là vụ thừa cơ giết người. 143 00:12:33,042 --> 00:12:35,208 Mấy ngày trước cảm ơn nhé, 144 00:12:35,417 --> 00:12:38,333 khiến đàn em của tôi thành tàn phế luôn rồi. 145 00:12:38,542 --> 00:12:40,875 Quy tắc tồn tại là có nguyên nhân của nó. 146 00:12:43,875 --> 00:12:44,917 Dù thế nào đi nữa, 147 00:12:45,792 --> 00:12:48,583 dù chúng ta mỗi người một lĩnh vực nhưng máy móc và kỹ sư thì dùng chung. 148 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Được rồi. 149 00:12:50,708 --> 00:12:54,042 Chúng ta phải giải quyết vấn đề địa bàn. 150 00:12:54,583 --> 00:12:55,625 Linh hoạt một chút. 151 00:13:01,625 --> 00:13:03,750 Seon Dong à. 152 00:13:06,042 --> 00:13:08,917 Nếu anh chỉ ăn đồ ngọt sẽ bị đau răng đấy. 153 00:13:09,833 --> 00:13:14,542 Đừng có kiếm chuyện sinh sự. Quản lý tốt các tiệm tôi chia cho anh là được. 154 00:13:14,833 --> 00:13:17,542 Mỗi người đều có giới hạn của riêng mình. 155 00:13:18,417 --> 00:13:19,958 Nếu vượt qua giới hạn đó thì chỉ có một con đường chết. 156 00:13:22,833 --> 00:13:25,875 Tôi còn chẳng dám qua cả đường cái. 157 00:13:27,167 --> 00:13:28,500 Guus Hiddink từng nói 158 00:13:29,417 --> 00:13:31,667 "Hãy luôn sống khao khát". 159 00:13:33,500 --> 00:13:35,125 Tôi không có vốn, không có nhà đầu tư 160 00:13:36,042 --> 00:13:38,458 nên tôi vẫn rất háu đói. 161 00:13:41,917 --> 00:13:42,917 Này anh 162 00:13:43,458 --> 00:13:47,042 đại ca tôi rộng lượng vì hai người là bạn bè. 163 00:13:48,167 --> 00:13:51,333 Đây cũng là lý do anh ấy cung cấp kỹ thuật và kỹ sư cho anh. 164 00:13:51,792 --> 00:13:53,583 Nghiệp vụ máy đánh bạc 165 00:13:53,667 --> 00:13:58,750 không giống việc tranh cướp quán bar và câu lạc bộ. 166 00:13:58,833 --> 00:14:01,208 Anh đang lớn tiếng càm ràm trước mặt các đại ca đấy à? 167 00:14:01,292 --> 00:14:03,875 Cho chúng tôi cái gì chứ? Phải làm cho chúng tôi thoải mái. Khốn kiếp. 168 00:14:03,958 --> 00:14:05,583 Tôi nhịn đủ rồi. 169 00:14:05,958 --> 00:14:07,042 Chết tiệt. 170 00:14:08,500 --> 00:14:10,500 Anh dạy dỗ người của mình thế à? 171 00:14:12,000 --> 00:14:13,375 Nhìn đi, cậu ta còn lườm tôi kìa. 172 00:14:14,208 --> 00:14:15,250 Dong Soo à, 173 00:14:16,792 --> 00:14:19,083 anh chỉ cho tôi vụn bánh mì, 174 00:14:19,167 --> 00:14:20,542 sao còn tỏ vẻ vĩ đại thế? 175 00:14:23,792 --> 00:14:25,792 Chúng ta như thế này thì làm sao chung sống hòa bình được? 176 00:14:35,083 --> 00:14:36,125 Lại đây. 177 00:14:37,208 --> 00:14:38,208 Vâng, đại ca. 178 00:14:43,208 --> 00:14:46,167 Không thấy chúng tôi đang nói chuyện à? 179 00:14:46,708 --> 00:14:47,708 Lại đây. 180 00:14:51,333 --> 00:14:53,000 Nhìn cái thằng đần này mà xem. 181 00:15:04,708 --> 00:15:06,417 Giờ chúng ta có thể chung sống hòa bình rồi chứ? 182 00:15:14,875 --> 00:15:15,917 Thêm ly nữa. 183 00:15:22,917 --> 00:15:24,000 Rất tốt. 184 00:15:25,583 --> 00:15:28,500 ĐỒN CẢNH SÁT CHEONAN 185 00:15:29,042 --> 00:15:31,042 Choi Jeong Ryu, 46 tuổi. 186 00:15:31,167 --> 00:15:34,000 Không có kẻ thù, nợ nần, kiện tụng hay tiền án nào. 187 00:15:34,458 --> 00:15:35,708 Báo cáo khám nghiệm tử thi rất rõ ràng, 188 00:15:36,042 --> 00:15:37,458 chết do mười mấy nhát đâm. 189 00:15:37,875 --> 00:15:39,208 Có vẻ là sát thủ nghiệp dư. 190 00:15:39,292 --> 00:15:40,667 Hắn chỉ phát điên thôi. 191 00:15:41,042 --> 00:15:43,833 Nhưng mà nếu là sát thủ nghiệp dư thì hơi lạ, 192 00:15:44,583 --> 00:15:45,750 bởi vì không để lại bất kỳ chứng cứ nào, 193 00:15:46,042 --> 00:15:48,875 không có dấu chân, vết máu, tóc, dấu vân tay. Tất cả đều không có. 194 00:15:49,667 --> 00:15:52,250 Ví tiền biến mất, có thể là cướp 195 00:15:52,333 --> 00:15:54,292 nhưng số tiền không lớn nên có lẽ không phải. 196 00:15:54,375 --> 00:15:56,500 Người ta giết người vì một chút tiền đó sao? 197 00:15:57,208 --> 00:15:59,042 Báo cáo kết thúc, gọi đội trưởng đội 1 tới đây. 198 00:15:59,917 --> 00:16:00,917 Vâng. 199 00:16:05,542 --> 00:16:06,542 Cục trưởng. 200 00:16:08,750 --> 00:16:11,667 Vụ án này có thể là vụ cướp của giết người. 201 00:16:11,833 --> 00:16:15,000 Tìm người có tiền án phạm tội tương tự đi. 202 00:16:15,083 --> 00:16:16,125 Tôi sẽ đi làm ngay. 203 00:16:16,417 --> 00:16:18,583 Các cậu hỗ trợ đội 1. 204 00:16:20,167 --> 00:16:21,458 Ba vụ án do cùng một nghi phạm gây ra. 205 00:16:22,500 --> 00:16:23,542 Vụ gì? 206 00:16:23,875 --> 00:16:24,875 Nghe này. 207 00:16:25,583 --> 00:16:28,667 Ngày 15 tháng 7 ở đập Seosan, 208 00:16:29,375 --> 00:16:32,375 Ngày 23 tháng 7 ở nhà nghỉ ven biển 209 00:16:32,458 --> 00:16:34,583 và cả vụ tối qua. 210 00:16:36,042 --> 00:16:38,292 Trong 3 vụ án này, hung khí gây án đều là dao. 211 00:16:38,500 --> 00:16:40,792 Nhìn vào độ dài và độ rộng của dao, 212 00:16:42,208 --> 00:16:43,750 có thể thấy là cùng một con dao. 213 00:16:43,833 --> 00:16:45,250 À không, rõ ràng là cùng một con dao. 214 00:16:46,958 --> 00:16:48,125 Đây là vụ giết người hàng loạt. 215 00:16:49,000 --> 00:16:50,792 Ở đây không phải là Mỹ. 216 00:16:51,000 --> 00:16:53,208 Người Hàn không được sở hữu súng ống, mỗi kẻ giết người đều sẽ dùng dao gây án. 217 00:16:54,042 --> 00:16:55,167 Ngạc nhiên thật đấy. 218 00:16:55,750 --> 00:16:58,542 Mỗi năm có hơn 1000 vụ mưu sát. 219 00:16:58,750 --> 00:17:01,375 Theo logic của anh thì một nửa trong số đó là do một người gây ra? 220 00:17:01,458 --> 00:17:02,500 Cậu điên rồi à? 221 00:17:03,417 --> 00:17:06,542 Cậu là cái thá gì mà đi xen vào vụ án của vùng khác? 222 00:17:06,625 --> 00:17:09,625 Tên giết người có bận tâm khu vực quản lý không? 223 00:17:10,542 --> 00:17:13,292 Nếu chúng ta không nhanh chóng bắt được hắn, sẽ có nhiều người bị hại hơn. 224 00:17:13,708 --> 00:17:15,875 Hắn quá cẩn thận, giết người không phân phải trái. 225 00:17:16,333 --> 00:17:18,250 Hắn có thể tiếp tục tấn công bất cứ lúc nào. 226 00:17:18,333 --> 00:17:19,667 Công việc của cậu nhàn hạ quá thì phải? 227 00:17:19,917 --> 00:17:21,500 Những vụ án này không phải món salad thông thường. 228 00:17:21,917 --> 00:17:23,208 Cậu không thể tùy tiện quẳng chúng vào chung một chỗ. 229 00:17:23,292 --> 00:17:24,292 Không phải. 230 00:17:25,625 --> 00:17:28,000 Tôi không tùy tiện lắp ghép chúng vào với nhau. 231 00:17:28,542 --> 00:17:30,542 Một tuần trước những vụ án này 232 00:17:30,625 --> 00:17:33,042 xảy ra ở vùng Chungnam, 233 00:17:33,708 --> 00:17:35,750 người liên lạc của chúng ta không thu được gì. 234 00:17:37,375 --> 00:17:39,125 Đây là trực giác. 235 00:17:40,042 --> 00:17:42,000 Dẹp cái trực giác của cậu đi. 236 00:17:42,375 --> 00:17:43,958 Trực giác của cậu bảo cậu đến 237 00:17:44,042 --> 00:17:46,375 quán game của bọn xã hội đen à? 238 00:17:47,417 --> 00:17:48,667 Cậu rảnh lắm đúng không? 239 00:17:49,333 --> 00:17:51,542 Lẽ nào bọn chúng không phải tội phạm? 240 00:17:52,667 --> 00:17:55,333 Xã hội đen và kẻ giết người đều không phải thứ tốt đẹp gì. 241 00:17:55,583 --> 00:17:58,667 Jung Tae Seok, chuyện này liên quan gì tới cậu? 242 00:17:59,792 --> 00:18:00,875 Hey. 243 00:18:02,708 --> 00:18:04,083 Cậu muốn được thăng chức quá rồi phải không? 244 00:18:09,333 --> 00:18:10,375 Trời ạ. 245 00:18:12,833 --> 00:18:14,833 Phải, tôi vì muốn thăng chức đấy. 246 00:18:16,125 --> 00:18:17,750 Bắt kẻ giết người, sau đó thăng chức. 247 00:18:21,833 --> 00:18:24,708 Báo cáo kết thúc, ra ngoài đi. Chúng ta đi bắt kẻ giết người. 248 00:18:30,375 --> 00:18:32,375 Tôi không uống say, để tôi tự lái. 249 00:18:33,125 --> 00:18:34,167 Nhưng đại ca... 250 00:18:34,875 --> 00:18:36,542 Đưa các anh em về. 251 00:18:37,000 --> 00:18:38,083 Vâng, đại ca. 252 00:18:50,167 --> 00:18:51,708 Đúng vậy, thưa chủ tịch. 253 00:18:52,250 --> 00:18:55,458 Heo Seon Dong có hơi lỗ mãng nhưng cậu ta là người thông minh. 254 00:18:56,167 --> 00:18:57,917 Cậu ta sẽ không gây rắc rối nữa. 255 00:19:00,000 --> 00:19:01,875 Vâng, ngài đừng lo. 256 00:19:07,250 --> 00:19:08,917 Chúc ngủ ngon. 257 00:19:36,500 --> 00:19:37,542 Xin lỗi. 258 00:19:38,417 --> 00:19:40,167 Đường trơn quá. 259 00:19:50,375 --> 00:19:52,333 Xem ra không có vấn đề gì, cậu đi đi. 260 00:19:52,708 --> 00:19:53,750 Sao cơ? 261 00:19:54,208 --> 00:19:55,875 Dù sao tôi cũng đâm phải anh... 262 00:19:56,125 --> 00:19:57,625 Tôi không sao, cậu đi được rồi. 263 00:19:59,250 --> 00:20:00,667 Anh không sao thật chứ? 264 00:20:01,625 --> 00:20:02,833 Phải, tôi không sao. 265 00:20:09,458 --> 00:20:11,083 Khốn kiếp. 266 00:20:28,042 --> 00:20:29,167 Chết tiệt! 267 00:20:31,625 --> 00:20:32,708 Chuyện này là sao? 268 00:21:01,375 --> 00:21:02,500 Mày là ai? 269 00:21:03,875 --> 00:21:04,917 Lại đây. 270 00:21:47,583 --> 00:21:48,750 Đi chết đi! 271 00:22:15,208 --> 00:22:17,167 Đồ khốn! 272 00:23:56,250 --> 00:23:57,375 Ai đang ở đó? 273 00:24:17,417 --> 00:24:19,042 Người đó không phải Heo Seon Dong. 274 00:24:21,000 --> 00:24:22,583 Tôi chưa gặp bao giờ. 275 00:24:22,917 --> 00:24:25,000 Là Heo Seon Dong mà đại ca. 276 00:24:25,083 --> 00:24:27,042 Hắn không phải là xã hội đen. 277 00:24:27,792 --> 00:24:30,042 Hắn tấn công lạnh lùng nhưng không phải không có tình cảm. 278 00:24:30,667 --> 00:24:32,417 Cảm giác không giống. 279 00:24:32,500 --> 00:24:35,333 Trong giới chúng ta, 280 00:24:35,417 --> 00:24:36,875 còn ai muốn giết anh nữa? 281 00:24:36,958 --> 00:24:37,958 Đưa cái đó cho tôi. 282 00:24:42,250 --> 00:24:44,208 Lúc đó tối quá, không nhìn rõ. 283 00:24:44,292 --> 00:24:45,875 WHITE SEDAN, DAEJEON 23XX 284 00:24:46,667 --> 00:24:48,417 Ra ngoài. 285 00:24:48,500 --> 00:24:50,417 Dù thế nào, cũng phải tìm ra nó. Cẩn thận đấy. 286 00:24:50,500 --> 00:24:51,875 Chúng tôi là bạn mà. 287 00:24:54,625 --> 00:24:56,583 Xin lỗi nhé, làm phiền anh rồi. 288 00:24:57,500 --> 00:24:59,125 Bệnh nhân mà nhìn thoải mái quá nhỉ. 289 00:24:59,208 --> 00:25:00,375 Lại sao nữa? 290 00:25:00,833 --> 00:25:02,417 Tôi mang một hộp Redbull cho cậu đấy. 291 00:25:02,917 --> 00:25:05,792 Nghe nói anh bị đâm. 292 00:25:06,542 --> 00:25:08,333 Tôi nhận được điện thoại của bệnh viện. 293 00:25:08,708 --> 00:25:11,708 Chắc anh thấy mất mặt lắm, 294 00:25:12,667 --> 00:25:14,458 dù gì anh cũng là đại ca xã hội đen mà. 295 00:25:16,208 --> 00:25:18,875 Như nhau cả thôi, dù sao cậu cũng là cảnh sát. 296 00:25:19,333 --> 00:25:21,125 Cảnh sát quá bất tài 297 00:25:21,542 --> 00:25:24,125 nên công dân gương mẫu mới không ngừng gặp chuyện. 298 00:25:25,250 --> 00:25:26,333 Trời ạ. 299 00:25:30,000 --> 00:25:32,708 Công dân gương mẫu hả Jang Dong Soo? 300 00:25:33,875 --> 00:25:36,542 Kể lại chuyện xảy ra tối qua cho tôi nghe đi. 301 00:25:36,625 --> 00:25:37,958 Tôi sẽ giúp anh bắt hắn. 302 00:25:39,417 --> 00:25:41,333 Có lẽ tôi có thể bắt được hắn nhanh hơn. 303 00:25:41,583 --> 00:25:42,708 Vậy sao? 304 00:25:43,583 --> 00:25:45,750 Muốn đánh cược hả? 305 00:25:46,958 --> 00:25:49,417 Nói đi chứ, tên khốn. 306 00:25:50,500 --> 00:25:52,333 Tôi sẽ giúp anh bắt hắn. 307 00:25:55,042 --> 00:25:57,000 Được rồi, lại gần đây được không? 308 00:26:01,042 --> 00:26:06,042 Tối qua, tôi vấp ngã nên mới bị thương. 309 00:26:14,333 --> 00:26:15,958 Được rồi, tối qua... 310 00:26:16,917 --> 00:26:18,708 Anh phải tới chỗ anh đi đường xem xem 311 00:26:19,333 --> 00:26:23,750 rốt cuộc thằng khốn xúi quẩy nào ngáng chân anh mà tạo ra nhiều vết dao đâm như thế. 312 00:27:13,250 --> 00:27:16,333 Xe của Jang Doong Soo là Mercedes biển 3849 đúng không? 313 00:27:20,542 --> 00:27:21,708 Nghe rồi, lát nữa gọi lại. 314 00:27:28,542 --> 00:27:30,417 Chết tiệt. 315 00:27:32,542 --> 00:27:34,292 Đâm vào đuôi 316 00:27:35,917 --> 00:27:37,583 Xe hơi màu trắng. 317 00:27:39,708 --> 00:27:41,792 Mình nói đúng rồi. 318 00:27:43,083 --> 00:27:44,958 WISH YOU A FAST RECOVERY, HUR SANG-DO 319 00:27:50,958 --> 00:27:54,042 Trời ơi, nhìn anh mà xem. 320 00:27:55,333 --> 00:27:56,375 Anh vẫn ổn chứ? 321 00:27:57,417 --> 00:27:58,958 - Mời ngồi. - Không cần đâu. 322 00:28:00,167 --> 00:28:02,458 Thật khó chịu, tôi không dám nhìn anh nữa. 323 00:28:06,458 --> 00:28:08,583 Tiếp theo sẽ xảy ra chuyện gì đây? 324 00:28:08,833 --> 00:28:12,208 Hợp đồng còn chưa ráo mực, mà anh đã bị tập kích thế này. 325 00:28:13,625 --> 00:28:14,833 Anh muốn tôi làm gì đây? 326 00:28:17,708 --> 00:28:19,625 Hiện giờ rất nhiều anh em của tôi đã bị tàn phế. 327 00:28:20,375 --> 00:28:22,125 Thanh toán tiền viện phí, cho ít phí bồi thường, 328 00:28:22,667 --> 00:28:24,792 giao cửa hàng chính và các cửa hàng ở Seongan ra. 329 00:28:28,167 --> 00:28:30,458 Tôi sẽ bồi thường đầy đủ cho các anh em của anh. 330 00:28:32,042 --> 00:28:33,042 Vậy cửa hàng thì sao? 331 00:28:34,667 --> 00:28:36,125 Tất cả là kế hoạch của anh à? 332 00:28:42,042 --> 00:28:43,125 Dong Soo, 333 00:28:46,375 --> 00:28:47,708 nếu đúng là tôi làm 334 00:28:50,333 --> 00:28:51,625 thì giờ anh còn sống được sao? 335 00:28:53,833 --> 00:28:55,375 Nghĩ cho kỹ đi. 336 00:28:56,667 --> 00:28:58,250 Tôi cũng rất tò mò 337 00:28:59,333 --> 00:29:01,250 là ai đã ra tay với anh. 338 00:29:03,292 --> 00:29:04,333 Tôi đi đây. 339 00:29:04,833 --> 00:29:06,583 Đúng là khó xử thật. 340 00:29:06,667 --> 00:29:10,167 Một tay xã hội đen bị đâm. Nếu là tôi thì thà tự sát cho rồi. 341 00:29:13,792 --> 00:29:16,667 Xin hãy tin tôi, cho tôi hai người để xử lý vụ án này. 342 00:29:16,750 --> 00:29:19,250 Tôi sẽ phá bằng hết. 343 00:29:19,458 --> 00:29:22,000 Sao cậu không xin nghỉ luôn đi? 344 00:29:22,708 --> 00:29:25,000 Người của phòng ban này cũng không dư dả gì. 345 00:29:25,208 --> 00:29:27,958 Sao cậu cứ muốn dọn dẹp đống rác của người khác thế? 346 00:29:28,167 --> 00:29:30,042 Cục trưởng, đây là vụ án lớn. 347 00:29:30,167 --> 00:29:32,042 Phá được một vụ, sẽ phá được những vụ khác. 348 00:29:32,125 --> 00:29:34,958 Giống như một đoàn tàu dài đuôi. 349 00:29:35,375 --> 00:29:36,667 Bực cả mình. 350 00:29:41,042 --> 00:29:44,500 Có một nhân chứng may mắn sống sót sau vụ tấn công. 351 00:29:46,375 --> 00:29:47,625 Nhân chứng mà chủ động đến tìm chúng ta sao? 352 00:29:56,458 --> 00:29:57,500 Jang Dong Soo. 353 00:29:59,167 --> 00:30:00,292 Cái gì? Jang Dong Soo sao? 354 00:30:01,583 --> 00:30:03,875 Mấy ngày trước hắn bị đâm, 355 00:30:04,417 --> 00:30:07,125 làm phẫu thuật hai tiếng mới sống sót. 356 00:30:07,208 --> 00:30:08,292 Nghe cậu nói gì kìa. 357 00:30:08,375 --> 00:30:10,667 Anh nghĩ mà xem, 358 00:30:11,500 --> 00:30:14,250 thằng ngu nào lại đi tấn công đại ca xã hội đen chứ? 359 00:30:14,333 --> 00:30:16,708 Tay sát thủ đó không phải xã hội đen. 360 00:30:17,542 --> 00:30:20,250 Tôi khẳng định hắn là kẻ giết người hàng loạt. 361 00:30:20,333 --> 00:30:21,333 Im đi. 362 00:30:23,625 --> 00:30:26,750 Đây là vụ án xã hội đen, tôi sẽ cử đội 2 xử lý. 363 00:30:28,875 --> 00:30:31,417 Tôi cảnh cáo cậu, đừng có mà xen vào. 364 00:30:32,333 --> 00:30:33,417 Ra ngoài. 365 00:30:34,042 --> 00:30:36,417 Anh thôi đi, đừng bao che cho hắn nữa. 366 00:30:37,208 --> 00:30:39,333 Bây giờ không phải là lúc đâu. 367 00:30:42,250 --> 00:30:43,375 Sao cơ? Bao che cho hắn? 368 00:30:43,667 --> 00:30:44,792 Không thì là gì? 369 00:30:45,417 --> 00:30:46,625 Thằng khốn này. 370 00:30:52,333 --> 00:30:53,833 Cứ cho là cậu nói đúng 371 00:30:55,167 --> 00:30:56,792 thì Jang Dong Soo là nạn nhân, 372 00:30:57,042 --> 00:30:58,833 cậu định xin lệnh bắt 373 00:30:58,917 --> 00:31:00,875 hay trực tiếp đi bắt hắn sao? 374 00:31:00,958 --> 00:31:02,708 Hắn đã phạm bao nhiêu tội. 375 00:31:04,792 --> 00:31:07,292 Chúng ta phải bắt hắn, lật đổ hắn. 376 00:31:07,833 --> 00:31:09,500 Hắn sắp tức chết rồi. 377 00:31:09,708 --> 00:31:12,417 Nếu chúng ta không làm gì thì hắn sẽ giết tên sát thủ đó. 378 00:31:12,792 --> 00:31:14,458 Chúng ta còn ba vụ án chưa bắt được hung thủ. 379 00:31:14,875 --> 00:31:16,458 Làm sao Jang Dong Soo tìm được hắn? 380 00:31:17,458 --> 00:31:18,667 Hắn là đại ca xã hội đen, không phải cảnh sát. 381 00:31:18,833 --> 00:31:22,375 Sai đàn em của hắn đi tìm tên đó không phải chuyện khó gì. 382 00:31:22,458 --> 00:31:23,792 Hơn nữa Jang Dong Soo đã nhìn thấy 383 00:31:27,500 --> 00:31:29,458 mặt hung thủ. 384 00:31:36,708 --> 00:31:37,708 Ra ngoài. 385 00:31:38,875 --> 00:31:41,042 Lời cậu nói hoàn toàn vô lý. 386 00:31:41,958 --> 00:31:43,000 Ra ngoài đi. 387 00:31:56,375 --> 00:31:59,042 Sao không nói với chủ nhà? 388 00:32:00,750 --> 00:32:01,833 Trời ạ! 389 00:32:02,458 --> 00:32:04,292 Giờ tôi phải làm thế nào? 390 00:32:04,375 --> 00:32:06,500 Tôi đã nổ lực kiếm tiền... 391 00:32:08,125 --> 00:32:10,292 Cái gì? Sinh nhật sao? 392 00:32:13,958 --> 00:32:15,708 Sao sinh nhật của con quan trọng đến thế à? 393 00:32:16,167 --> 00:32:17,792 Tôi mệt mỏi lắm rồi. 394 00:32:18,000 --> 00:32:19,417 Hai ngày nay tôi không được ngủ, 395 00:32:19,500 --> 00:32:21,292 đừng có lải nhải sinh nhật với tôi nữa. 396 00:32:22,167 --> 00:32:23,417 Sắp đến sinh nhật con anh à? 397 00:32:25,833 --> 00:32:26,833 Sao cơ? 398 00:32:28,708 --> 00:32:30,500 Đứa trẻ mà anh nhắc đến. 399 00:32:41,583 --> 00:32:42,625 Đưa tôi. 400 00:32:48,417 --> 00:32:49,875 Mặt nhọn, 401 00:32:50,458 --> 00:32:53,125 gò má hõm lại, khuôn cằm góc cạnh, 402 00:32:55,625 --> 00:32:57,750 mũi hẹp và dài, 403 00:33:01,917 --> 00:33:04,500 miệng to hơn mũi. 404 00:33:10,958 --> 00:33:12,583 Rất sát rồi. 405 00:33:21,792 --> 00:33:23,417 Mày không nên có con. 406 00:33:25,292 --> 00:33:26,625 Đó không phải lỗi của nó. 407 00:33:32,333 --> 00:33:33,958 Phải tìm ra hắn trước cảnh sát. 408 00:33:34,250 --> 00:33:35,458 Vâng, đại ca. 409 00:34:16,458 --> 00:34:17,750 Người anh em, chúng ta đang ở đâu? 410 00:34:19,750 --> 00:34:20,833 Cậu là ai? 411 00:34:58,458 --> 00:35:00,042 Chặn cửa lại! 412 00:35:00,125 --> 00:35:01,583 Không cho chúng thoát ra! 413 00:35:04,250 --> 00:35:06,375 Cảm ơn mọi người đã phối hợp. 414 00:35:09,208 --> 00:35:12,917 Chúng tôi đang phong tỏa quán game đánh bạc phi pháp. 415 00:35:13,167 --> 00:35:15,375 Ai cũng phải ở lại. 416 00:35:16,167 --> 00:35:17,583 Ông chủ đâu rồi? 417 00:35:18,583 --> 00:35:20,458 Bảo hắn xuống đây. 418 00:35:26,250 --> 00:35:28,292 Vậy sao? Chờ chút. 419 00:35:32,917 --> 00:35:34,417 Được rồi, tiếp tục đi. 420 00:35:35,750 --> 00:35:37,542 Jang Dong Soo rất đáng nể, 421 00:35:37,667 --> 00:35:39,542 hắn là tên khốn xảo quyệt. 422 00:35:40,208 --> 00:35:42,667 Trong 97 cái máy có đến 63 cái bị động tay động chân. 423 00:35:42,958 --> 00:35:45,000 Hôm nay tôi có cần đi xin lệnh bắt không? 424 00:35:45,417 --> 00:35:46,792 Chờ chút, để tôi hỏi hắn. 425 00:35:48,708 --> 00:35:50,708 Thế có xin lệnh bắt không? 426 00:35:51,250 --> 00:35:52,458 Cậu muốn gì? 427 00:35:52,875 --> 00:35:54,208 Người đâm anh bị thương. 428 00:35:55,125 --> 00:35:57,875 Hãy kể hết cho tôi, tôi sẽ thử cách khác. 429 00:35:59,542 --> 00:36:00,792 Nếu tôi không đồng ý thì sao? 430 00:36:03,417 --> 00:36:05,125 Nếu anh đã mua chuộc cấp trên của tôi 431 00:36:05,208 --> 00:36:07,333 thì tôi chẳng có sức uy hiếp với anh rồi. 432 00:36:08,958 --> 00:36:11,458 Nghe đây, Jang Dong Soo. 433 00:36:11,708 --> 00:36:12,958 Người đâm anh bị thương 434 00:36:14,208 --> 00:36:15,708 là một kẻ giết người hàng loạt. 435 00:36:18,167 --> 00:36:19,708 Hắn có điểm lạ, 436 00:36:20,542 --> 00:36:22,292 không giống với những bệnh nhân tâm thần khác. 437 00:36:23,083 --> 00:36:24,333 Anh là nhân chứng. 438 00:36:27,292 --> 00:36:28,667 Rốt cuộc cậu muốn nói gì? 439 00:36:30,083 --> 00:36:32,667 Nếu không anh nghĩ tại sao hắn lại động tới anh? 440 00:36:40,458 --> 00:36:43,750 Phần lớn bệnh nhân tâm thần đều giết hại phụ nữ 441 00:36:43,833 --> 00:36:45,750 hoặc người yếu thế hơn họ, 442 00:36:45,833 --> 00:36:47,708 nhưng thằng ngu này hoàn toàn không có quy luật gì, không phân phải trái. 443 00:36:48,708 --> 00:36:51,208 Nếu chúng tôi không nhanh chóng bắt được hắn, sẽ có nhiều người bị hại hơn. 444 00:36:53,500 --> 00:36:55,542 Con người anh rốt cuộc có vấn đề gì vậy? 445 00:36:56,542 --> 00:36:59,500 Cho tôi thông tin rồi tiếp tục làm đại ca xã hội đen của anh. 446 00:36:59,583 --> 00:37:01,042 Đây là chuyện đôi bên cùng có lợi mà. 447 00:37:01,458 --> 00:37:03,917 Tôi sẽ bắt hắn, khiến hắn phải chịu xét xử, 448 00:37:04,000 --> 00:37:05,833 bắt hắn phải ngồi tù mọt gông. 449 00:37:08,958 --> 00:37:09,958 Sau đó thì sao? 450 00:37:10,875 --> 00:37:12,708 Hết rồi, kết thúc thôi. 451 00:37:14,708 --> 00:37:15,792 Có vậy thôi à? 452 00:37:16,958 --> 00:37:21,167 Sòng bạc xa hoa và to nhất nước được xây 453 00:37:21,250 --> 00:37:23,667 trên tầng thượng của tòa nhà Macheon. 454 00:37:24,042 --> 00:37:26,458 Toàn bộ khu vực xung quanh tòa Zeus này 455 00:37:26,542 --> 00:37:29,375 sẽ trở thành nơi sầm uất nhất trong thành phố. 456 00:37:29,458 --> 00:37:33,208 Đủ rồi, tôi nghe nói nơi này đã bị bỏ hoang rồi. 457 00:37:33,625 --> 00:37:34,958 Chết tiệt. 458 00:37:37,625 --> 00:37:39,792 Những người xếp hàng mua trước khi thi công đã đi cả rồi. 459 00:37:39,875 --> 00:37:41,417 Nhà đầu tư dùng dằng không chịu rót vốn. 460 00:37:42,042 --> 00:37:45,750 Sau khi anh gặp chuyện, những lời đồn kỳ quái lan truyền khắp nơi. 461 00:37:46,667 --> 00:37:50,333 Khu Chungju lại là vấn đề khác. 462 00:37:51,708 --> 00:37:54,542 Đàn em của Heo Seon Dong đang xâm nhập địa bàn của chúng ta. 463 00:37:54,625 --> 00:37:57,708 Vẫn chưa tìm ra hắn sao? 464 00:37:58,833 --> 00:38:00,167 Bọn em tìm được xe của hắn trên đường quốc lộ. 465 00:38:00,958 --> 00:38:03,167 Xe của hắn? 466 00:38:03,250 --> 00:38:04,917 Xe đỗ ở trạm dừng chân mấy hôm rồi. 467 00:38:05,667 --> 00:38:06,667 Đàn em của em đã tìm thấy. 468 00:38:07,167 --> 00:38:09,750 Giờ cái xe đó đang ở đâu? 469 00:38:09,958 --> 00:38:11,333 Bọn em mang về rồi. 470 00:38:11,417 --> 00:38:14,167 Mấy ngày trước ở Sintanjin xảy ra một vụ giết người. 471 00:38:14,833 --> 00:38:17,833 Còn cái này nữa, 472 00:38:18,708 --> 00:38:22,625 có lẽ bị vứt hoặc đánh rơi. 473 00:38:22,958 --> 00:38:26,250 Họ phát hiện được cái này cách xe 3km. 474 00:38:32,167 --> 00:38:33,667 Cất cho kĩ. 475 00:38:34,042 --> 00:38:35,208 Vâng, đại ca. 476 00:38:41,917 --> 00:38:43,875 - Alo? - Tôi là Jang Dong Soo. 477 00:38:48,000 --> 00:38:49,292 Thật bất ngờ. 478 00:38:49,833 --> 00:38:51,625 Cậu biết vụ giết người ở Sintanjin chứ? 479 00:38:52,500 --> 00:38:53,583 Sao vậy? 480 00:38:55,167 --> 00:38:56,292 Chính tên khốn đó làm. 481 00:38:56,958 --> 00:38:58,000 Cái gì? 482 00:39:01,458 --> 00:39:02,708 Làm sao anh biết? 483 00:39:05,042 --> 00:39:07,125 Chúng tôi tìm thấy xe của hắn ở đó. 484 00:39:10,917 --> 00:39:12,958 Trò chơi của tôi, tôi làm chủ. 485 00:39:14,458 --> 00:39:16,750 Tôi mạo hiểm tính mạng tới đây, 486 00:39:17,458 --> 00:39:20,917 sau đó có người đến túm mắt cá chân tôi, 487 00:39:22,167 --> 00:39:24,708 Tôi có thể làm gì đây, tôi chỉ có thể chặt tay hắn. 488 00:39:25,083 --> 00:39:26,500 Tôi đâu thể tự chặt chân mình. 489 00:39:26,583 --> 00:39:29,833 Nhưng sau khi gã đó phá hỏng danh tiếng của xã hội đen 490 00:39:30,375 --> 00:39:32,917 thì bặt vô âm tính. 491 00:39:33,750 --> 00:39:35,000 Người anh em, 492 00:39:35,250 --> 00:39:38,583 dù là ai động vào tôi đều phải chịu trách nhiệm. 493 00:39:40,125 --> 00:39:42,583 Đối với xã hội đen, danh tiếng là tất cả. 494 00:39:44,625 --> 00:39:49,833 Tôi sẽ băm nát hắn trước đám đông. 495 00:39:50,667 --> 00:39:54,208 Anh đang nói với cảnh sát, là anh định giết người à? 496 00:39:55,000 --> 00:39:57,125 Chúng tôi làm việc mà luật pháp không cho phép. 497 00:39:57,333 --> 00:40:00,292 Một kẻ xấu bắt một kẻ xấu khác sao? 498 00:40:00,750 --> 00:40:01,792 Không phải. 499 00:40:02,500 --> 00:40:06,750 Hai kẻ xấu sẽ bắt hai kẻ xấu nhất. 500 00:40:11,458 --> 00:40:12,583 Đây là chìa khóa xe của hắn. 501 00:40:18,167 --> 00:40:20,417 Anh không coi tôi là cảnh sát à? 502 00:40:21,667 --> 00:40:24,375 Tôi có thể bắt anh ngay đấy. 503 00:40:25,625 --> 00:40:27,042 Không được, vì sao ư? 504 00:40:28,000 --> 00:40:30,833 Cậu muốn bắt được hắn hơn cả tôi. 505 00:40:39,417 --> 00:40:43,042 Tôi sẽ cung cấp nhân lực, chi trả chi phí, 506 00:40:44,417 --> 00:40:45,667 chia sẻ thông tin, 507 00:40:47,042 --> 00:40:48,625 giúp đỡ lẫn nhau. 508 00:40:49,417 --> 00:40:50,500 Cuối cùng thì sao? 509 00:40:51,500 --> 00:40:52,583 Xẻ xác hắn làm đôi à? 510 00:40:53,083 --> 00:40:55,125 Ai bắt được hắn thì người đó xử lý. 511 00:40:55,875 --> 00:40:59,750 Thế nếu tôi bắt được hắn trước thì phải tuân theo trình tự pháp luật. 512 00:41:01,083 --> 00:41:02,583 Nếu anh bắt được hắn thì anh sẽ chôn hắn sao? 513 00:41:03,875 --> 00:41:05,417 Chốt kèo, nếu cậu đã có lòng tin như thế. 514 00:41:16,583 --> 00:41:17,625 Được rồi, quyết định vậy đi. 515 00:41:18,958 --> 00:41:20,917 Anh sẽ phải hối hận. 516 00:41:25,792 --> 00:41:26,875 Hắn trông cũng đẹp trai đấy. 517 00:41:28,667 --> 00:41:29,792 Bao nhiêu tuổi? 518 00:41:31,083 --> 00:41:32,750 Khoảng 35 tuổi. 519 00:41:33,333 --> 00:41:35,458 Trời tối lại mưa to nên tôi không nhìn rõ. 520 00:41:36,333 --> 00:41:38,042 Dùng cái này để giữ liên lạc. 521 00:41:41,708 --> 00:41:45,292 Xã hội đen và cảnh sát liên kết bắt ác quỷ. 522 00:41:45,375 --> 00:41:47,875 Thật thú vị. 523 00:41:58,500 --> 00:42:02,125 Xã hội đen và cảnh sát liên kết bắt ác quỷ. 524 00:42:02,208 --> 00:42:04,792 Thật thú vị. 525 00:42:05,458 --> 00:42:06,583 Chết tiệt. 526 00:42:06,667 --> 00:42:08,083 Cậu và tôi đã ngồi chung thuyền rồi, 527 00:42:08,167 --> 00:42:10,000 tôi phải có đảm bảo chứ. 528 00:42:10,750 --> 00:42:12,750 Chúng ta đâu thể soạn thảo hợp đồng. 529 00:42:17,250 --> 00:42:21,000 Anh dùng công nghệ để ghi âm tôi? 530 00:42:24,292 --> 00:42:25,917 Chết tiệt. 531 00:42:30,042 --> 00:42:33,292 Kẻ ác dùng đến cái đầu của hắn rồi. 532 00:42:36,083 --> 00:42:38,208 Đấy là lý do vì sao tôi không tin cớm. 533 00:42:48,333 --> 00:42:49,583 Unbelievable. 534 00:42:53,833 --> 00:42:55,667 Tôi đã khoan dung với anh quá rồi. 535 00:42:55,750 --> 00:42:57,667 doesn't mean you can walk all over me. 536 00:42:58,250 --> 00:42:59,500 Nghe đây, tên khốn. 537 00:42:59,833 --> 00:43:03,917 Đợi sau khi chuyện này kết thúc, tôi sẽ còng tay anh trước tiên. 538 00:43:08,833 --> 00:43:10,625 Hắn đâm cả Jang Dong Soo. 539 00:43:11,042 --> 00:43:12,750 Hắn là hung thủ đứng sau vụ Sintanjin. 540 00:43:13,000 --> 00:43:14,458 Điều này nghĩa là sao? 541 00:43:15,458 --> 00:43:19,083 Nếu chúng ta hành động theo cách của tôi, chúng ta có thể một lúc phá được 5 vụ án. 542 00:43:22,000 --> 00:43:23,958 Nam giới, khoảng 35 tuổi, chiều cao trung bình. 543 00:43:24,125 --> 00:43:26,958 Nhìn vào cách thức gây án của hắn thì hắn chỉ giết người vào đêm khuya. 544 00:43:27,208 --> 00:43:30,333 Không ảnh hưởng bởi vị trí, hơn nữa chỉ dùng một con dao. 545 00:43:30,708 --> 00:43:31,833 Đây là một trong hai con dao. 546 00:43:32,375 --> 00:43:34,958 Kiên trì dùng dao hoặc mang theo con dao để chuẩn bị gây án bất cứ lúc nào. 547 00:43:36,417 --> 00:43:37,792 Cho tới giờ vẫn chưa có manh mối nào khác. 548 00:43:43,417 --> 00:43:44,958 Tôi đã làm một cuộc giao dịch với cảnh sát. 549 00:43:45,208 --> 00:43:46,333 Chúng ta sẽ cùng bắt hắn. 550 00:43:46,667 --> 00:43:47,958 Tất nhiên, chúng ta sẽ không nói với cục trưởng. 551 00:43:48,042 --> 00:43:49,583 Sao chúng ta có thể tin cớm được? 552 00:43:49,667 --> 00:43:51,625 Sao chúng ta có thể tin xã hội đen chứ? 553 00:43:51,708 --> 00:43:52,833 Tin ai đâu. 554 00:43:53,417 --> 00:43:55,417 Chúng ta cần người bắt tên sát nhân. 555 00:43:55,667 --> 00:43:57,958 Đây không phải là vụ án, mà chúng ta có thể tự xử lý. 556 00:43:58,042 --> 00:44:00,667 - Vẫn nên báo cáo với cục trưởng thì hơn. - Rồi sao? 557 00:44:00,750 --> 00:44:02,667 Tổ trọng án can thiệp, 558 00:44:02,750 --> 00:44:06,042 truyền thông can dự, lấy đi tất cả vinh quang. 559 00:44:06,250 --> 00:44:09,375 Không những thế, cục trưởng còn bảo vệ Jang Dong Soo. 560 00:44:09,458 --> 00:44:11,875 Đây là cách duy nhất để phá án. 561 00:44:12,417 --> 00:44:14,792 Cục trưởng cũng là một đống bùi nhùi. 562 00:44:15,208 --> 00:44:18,708 Jang Dong Soo đã thấy mặt hắn và có xe của hắn. 563 00:44:18,792 --> 00:44:20,833 Chỉ có chân dung của hắn thì vẫn chưa đủ. 564 00:44:21,292 --> 00:44:23,042 Chúng ta cần dấu vân tay và DNA. 565 00:44:23,417 --> 00:44:26,333 Chúng ta lợi dụng xã hội đen để tìm ra kẻ giết người, 566 00:44:26,417 --> 00:44:28,167 sau đó chúng ta sẽ bắt hắn. 567 00:44:28,542 --> 00:44:32,250 Sau khi lợi dụng xong, tôi sẽ quẳng bọn họ lại. 568 00:44:43,167 --> 00:44:44,958 Chúng ta cũng là công dân đóng thuế 569 00:44:45,708 --> 00:44:48,000 để cảnh sát hỗ trợ chúng ta một lần đi. 570 00:44:53,417 --> 00:44:56,125 Nhìn từ bên ngoài, nó giống như một nhà kho bị bỏ hoang. 571 00:44:56,542 --> 00:44:59,208 Nhưng hàng chục nghìn máy chơi game được chế tạo tại đây, 572 00:44:59,292 --> 00:45:00,792 rồi đưa đi khắp nơi trên cả nước. 573 00:45:00,875 --> 00:45:02,042 Khốn kiếp. 574 00:45:08,875 --> 00:45:10,583 Ôi trời. 575 00:45:11,125 --> 00:45:12,542 Chúng ta sẽ tìm ra manh mối sự việc, 576 00:45:12,625 --> 00:45:16,125 có thể là tóc, dấu vân tay và thậm chí là nước tiểu của hắn. 577 00:45:16,583 --> 00:45:19,208 Không, chúng ta phải có phát hiện. 578 00:45:19,583 --> 00:45:21,042 Chúng ta phải lục soát từng tấc đất. 579 00:45:21,167 --> 00:45:22,625 Bắt đầu đi. 580 00:45:24,167 --> 00:45:26,667 Để lại tất cả công việc lặt vặt đơn giản cho Jang Dong Soo. 581 00:45:27,042 --> 00:45:29,667 Chúng ta chỉnh lý lại tất cả vụ án hiện nay. 582 00:45:30,167 --> 00:45:32,833 Đây là hình ảnh camera trong vụ giết người ở Sintanjin. 583 00:45:33,167 --> 00:45:34,292 Cơ chế đặc thù của hắn là 584 00:45:34,375 --> 00:45:37,958 cho tới giờ, trong tất cả các vụ mưu sát hắn chỉ sử dụng một phương tiện giao thông. 585 00:45:38,375 --> 00:45:40,583 Hành tung của hắn không cố định, khó mà bắt được. 586 00:45:42,083 --> 00:45:44,750 Chúng ta nắm được bốn vụ chưa phá được, nhưng chắc chắn vẫn còn vụ án khác. 587 00:45:44,917 --> 00:45:47,125 Đừng quên nhìn nhận những vụ án này 588 00:45:47,208 --> 00:45:49,500 dưới góc độ giết người hàng loạt. 589 00:45:49,708 --> 00:45:51,333 Nếu phát hiện bất cứ thông tin gì phải báo cáo với tôi. 590 00:45:51,833 --> 00:45:53,333 Hắn như một quả bom hẹn giờ, 591 00:45:53,917 --> 00:45:57,000 có thể phát nổ bất cứ chỗ nào. 592 00:45:57,458 --> 00:45:58,958 Xem xét hồ sơ các khu vực khác đi. 593 00:46:07,667 --> 00:46:10,333 Đừng có rêu rao. 594 00:46:10,667 --> 00:46:11,750 Hiểu chưa? 595 00:46:13,917 --> 00:46:16,083 Cuối cùng phải dựa vào chúng ta để bắt tên giết người này. 596 00:46:17,750 --> 00:46:19,750 Trước lúc đó, chúng ta phải thoát khỏi Heo Seon Dong. 597 00:47:17,167 --> 00:47:18,208 Khốn kiếp. 598 00:47:23,500 --> 00:47:24,583 Anh bị điên à? 599 00:47:25,042 --> 00:47:26,542 Anh làm gì ở đây? 600 00:47:27,917 --> 00:47:29,292 Rốt cuộc cô đang nghĩ gì vậy? 601 00:47:30,083 --> 00:47:31,250 Tôi đang đợi cô đấy. 602 00:47:32,875 --> 00:47:34,208 Tôi nghĩ cô làm lưng tôi bị thương rồi. 603 00:47:34,292 --> 00:47:36,208 Anh không nên hù tôi như thế, 604 00:47:36,292 --> 00:47:37,583 làm tôi giật cả mình. 605 00:47:38,833 --> 00:47:39,875 Tôi cũng muốn uống. 606 00:47:45,333 --> 00:47:47,958 - Đã thật. - Cô xem cái này được không? 607 00:47:48,542 --> 00:47:50,417 - Rất gấp. - Cái gì thế? 608 00:47:51,542 --> 00:47:54,875 Không có gì đặc biệt. Tôi tìm thấy một số mẫu tóc và vết máu. 609 00:47:55,250 --> 00:47:57,458 - Điều tra giúp tôi xem là ai. - Jung Tae Seok. 610 00:47:59,292 --> 00:48:01,625 Anh làm sao thế? Không giống anh chút nào. 611 00:48:02,667 --> 00:48:03,750 Sao chứ? 612 00:48:05,000 --> 00:48:07,042 Thế giới này dơ bẩn như thế, 613 00:48:08,500 --> 00:48:10,333 tôi muốn tự ra tay. 614 00:48:10,417 --> 00:48:11,750 Phải, thế giới dơ bẩn. 615 00:48:27,708 --> 00:48:29,042 Hung thủ này rất kỳ lạ. 616 00:48:30,333 --> 00:48:32,125 Hắn để lại hung khí cho chúng ta xem. 617 00:48:33,750 --> 00:48:36,167 Vụ giết người và cảnh sát mất tích trên biển, 618 00:48:37,000 --> 00:48:38,875 hối tiếc vì những gì đã mất. 619 00:48:40,417 --> 00:48:44,667 Bây giờ có đại ca xã hội đen chết rồi, 620 00:48:45,417 --> 00:48:47,125 cậu định làm thế nào? 621 00:48:48,375 --> 00:48:49,542 Chúng ta phải làm thế nào? 622 00:48:49,917 --> 00:48:52,292 Các cậu có miệng thì nói gì đi chứ. 623 00:48:52,667 --> 00:48:54,042 Vụ án của Heo Seon Dong đã giao cho đội 2 rồi. 624 00:48:55,000 --> 00:48:57,833 Họ sẽ điều tra. 625 00:48:58,250 --> 00:48:59,708 Các cậu đang làm cái quái gì thế? 626 00:49:00,250 --> 00:49:02,625 Đừng chỉ dán mắt vào màn hình nữa. 627 00:49:03,542 --> 00:49:04,583 Ra ngoài. 628 00:49:05,458 --> 00:49:06,708 Ra ngoài ngay. 629 00:49:08,250 --> 00:49:10,875 Đi tìm chứng cứ phá án đi. 630 00:49:10,958 --> 00:49:12,667 Ít nhất phải tỏ ra đang quan tâm chứ. 631 00:49:13,792 --> 00:49:16,542 Mau đi đi. 632 00:49:16,792 --> 00:49:17,875 Ừ, nói đi. 633 00:49:18,208 --> 00:49:19,208 Này. 634 00:49:19,292 --> 00:49:21,458 Anh muốn chết hả? 635 00:49:21,792 --> 00:49:23,917 - Sao vậy? - Cái thứ này mà không có gì đặc biệt sao? 636 00:49:24,417 --> 00:49:25,792 Tôi vừa nhận được kết quả, 637 00:49:26,625 --> 00:49:29,167 thật không thể tin nổi. - Gì vậy? Mau nói đi. 638 00:49:29,542 --> 00:49:32,292 Kết quả cho thấy phần lớn là DNA của nạn nhân 639 00:49:32,375 --> 00:49:34,250 trong các vụ giết người ở Chungnam dạo gần đây. 640 00:49:34,333 --> 00:49:35,333 Thế sao? 641 00:49:37,208 --> 00:49:38,333 Còn có ai khác không? 642 00:49:38,792 --> 00:49:40,333 Ngoài những nạn nhân đã biết ra ấy. 643 00:49:40,417 --> 00:49:42,583 - Không có. - Không thể nào. 644 00:49:43,208 --> 00:49:44,292 Cô kiểm tra chính xác chứ? 645 00:49:44,375 --> 00:49:47,167 Không có ai khác nhưng đó không phải vấn đề. 646 00:49:47,250 --> 00:49:49,792 - Đã xảy ra chuyện tồi tệ hơn. - Chờ chút. 647 00:49:53,625 --> 00:49:54,625 Nói tiếp đi. 648 00:49:54,708 --> 00:49:58,083 Đã kiểm tra ra hung khí trên người Heo Seon Dong 649 00:49:58,500 --> 00:50:01,208 có DNA của tài xế xe tải và ông chủ trang trại chó. 650 00:50:01,292 --> 00:50:02,292 Cái gì? 651 00:50:02,375 --> 00:50:03,958 Tức là mọi việc do một người gây ra. 652 00:50:04,750 --> 00:50:07,958 Nó chính thức được xếp vào vụ giết người hàng loạt. 653 00:50:09,667 --> 00:50:10,667 Tôi phải cúp máy đây. 654 00:50:13,500 --> 00:50:14,875 Jang Dong Soo, 655 00:50:15,750 --> 00:50:16,917 là anh làm phải không? 656 00:50:17,917 --> 00:50:18,958 Là cậu à... 657 00:50:21,500 --> 00:50:22,708 Tôi sẽ gọi lại cho anh sau. 658 00:50:22,792 --> 00:50:24,125 Trả lời tôi đi, tên khốn. 659 00:50:28,625 --> 00:50:30,750 Cậu điên à? 660 00:50:41,625 --> 00:50:42,958 Chết tiệt. 661 00:50:46,958 --> 00:50:48,958 Thằng đàn em ngu xuẩn của anh quay lại rồi. 662 00:50:50,417 --> 00:50:51,917 Hắn tưởng đây là nhà hắn. 663 00:50:53,042 --> 00:50:55,042 Còn ai được nữa? Anh thích cậu ấy mà? 664 00:50:55,292 --> 00:50:56,458 Chúng ta nói chuyện sau. 665 00:50:58,417 --> 00:50:59,583 Mẹ kiếp. 666 00:51:00,500 --> 00:51:03,833 Một cảnh sát và một tay xã hội đen đang làm gì đây chứ? 667 00:51:04,667 --> 00:51:07,167 Cậu không phải cảnh sát sao? 668 00:51:08,833 --> 00:51:09,833 Cậu không phải chứ? 669 00:51:13,167 --> 00:51:14,375 Nói đi, tên khốn kia. 670 00:51:15,000 --> 00:51:16,625 Anh đã hiết Heo Seon Dong đúng không? 671 00:51:19,833 --> 00:51:21,083 Phải, tôi đã giết hắn. 672 00:51:27,333 --> 00:51:31,083 Tin một tay xã hội đen là lỗi của tôi. 673 00:51:33,292 --> 00:51:34,917 Cậu đã tin tôi à? 674 00:51:35,833 --> 00:51:37,500 Thằng ngốc nào nghe xong sẽ cười vỡ bụng mất. 675 00:51:38,458 --> 00:51:39,750 Chẳng có gì thay đổi hết. 676 00:51:40,167 --> 00:51:42,417 Chúng ta vẫn sẽ cùng bắt hắn. 677 00:51:42,708 --> 00:51:43,708 Hiểu chưa? 678 00:51:47,375 --> 00:51:48,417 Chờ đã. 679 00:51:50,417 --> 00:51:51,958 Mọi việc đã kết thúc rồi. 680 00:51:52,792 --> 00:51:56,125 Tôi sẽ điều tra anh thật kĩ. 681 00:51:59,000 --> 00:52:00,417 Tùy cậu thôi, người anh em. 682 00:52:05,250 --> 00:52:08,542 Vụ giết người tại khu vực này từ tháng 7 năm nay cho tới giờ 683 00:52:08,625 --> 00:52:11,167 đã được xác định là hành vi giết người hàng loạt. 684 00:52:11,250 --> 00:52:14,125 Những vụ án này được chuyển giao cho tổ trọng án 685 00:52:14,208 --> 00:52:16,958 và cảnh sát thành phố Cheonan kết hợp điều tra. 686 00:52:17,375 --> 00:52:20,417 Để những vụ án này không bị đình trệ, 687 00:52:20,625 --> 00:52:24,292 các vụ giết người sẽ do cục cảnh sát địa phương xử lý. 688 00:52:24,375 --> 00:52:26,875 Thông qua quá trình tập trung điều tra, 689 00:52:27,292 --> 00:52:32,333 việc phá án đã có hy vọng mới. 690 00:52:32,583 --> 00:52:34,667 Tôi hy vọng cuộc điều tra sẽ sớm kết thúc, 691 00:52:34,750 --> 00:52:36,917 trả lại cuộc sống bình yên cho người dân. 692 00:52:37,000 --> 00:52:40,000 Chúng tôi sẽ nối máy với phóng viên tại hiện trường. 693 00:52:40,083 --> 00:52:41,250 Đến sớm quá nhỉ. 694 00:52:41,917 --> 00:52:43,000 Dong Chul. 695 00:52:43,083 --> 00:52:45,542 Tôi đang ở bên ngoài khách sạn cao cấp nơi xảy ra vụ giết người vào 696 00:52:45,625 --> 00:52:47,167 ngày 3 tháng 9. 697 00:52:47,375 --> 00:52:51,750 Được biết nạn nhân là Heon Seon Dong, 698 00:52:52,167 --> 00:52:55,292 là ông trùm của một băng đảng vùng Cheonan. 699 00:52:55,917 --> 00:52:59,542 Nghe nói ông ta bị cuốn vào cuộc chiến tranh giành địa bàn. 700 00:52:59,625 --> 00:53:02,792 Nếu ngay từ đầu anh giao vụ án cho chúng tôi 701 00:53:02,875 --> 00:53:04,208 thì cũng đâu tới mức này. 702 00:53:05,333 --> 00:53:07,375 Giết người không phải trò trẻ con. 703 00:53:08,292 --> 00:53:11,333 Mấy người chỉ phá hỏng cuộc điều tra thôi. 704 00:53:12,542 --> 00:53:15,958 Ở chỗ người khác thì ăn nói dễ nghe chút. 705 00:53:17,500 --> 00:53:19,792 Cậu có vấn đề gì sao? 706 00:53:20,292 --> 00:53:21,333 Tôi nói sai à? 707 00:53:21,792 --> 00:53:23,708 Đúng vậy. 708 00:53:23,792 --> 00:53:25,250 Tôi thấy có vấn đề này, khốn kiếp. 709 00:53:25,333 --> 00:53:27,500 Nhằm vào tôi đây này. 710 00:53:28,417 --> 00:53:32,167 Này, dừng tay. 711 00:53:32,583 --> 00:53:38,125 Tại hiện trường giết hại Heo Seon Dong có phát hiện một con dao 712 00:53:38,208 --> 00:53:40,875 và DNA của những nạn nhân khác. 713 00:53:41,333 --> 00:53:45,667 Cảnh sát đã thành lập một tổ đặc biệt 714 00:53:45,750 --> 00:53:48,333 để điều tra vụ Heo Seon Dong 715 00:53:48,417 --> 00:53:51,542 và các vụ giết người có khả năng do một người gây ra. 716 00:53:51,750 --> 00:53:53,375 Không phải là tôi. 717 00:53:53,750 --> 00:53:56,417 Tổ nhiệm vụ đặc biệt này bao gồm tổ trọng án 718 00:53:56,500 --> 00:53:59,250 và đội điều tra án mạng 719 00:54:00,042 --> 00:54:04,375 cùng với các trinh sát điều tra án giết người hàng loạt giỏi nhất cả nước. 720 00:54:04,958 --> 00:54:08,583 Họ sẽ tiến hành điều tra triệt để 721 00:54:08,667 --> 00:54:12,375 với sự giúp đỡ của pháp y. 722 00:54:12,875 --> 00:54:16,583 Cảnh sát cũng lường trước các bang phái xã hội đen sẽ xuất hiện 723 00:54:16,792 --> 00:54:20,875 trong tang lễ của Heo Seon Dong nên họ sẽ đề cao cảnh giác. 724 00:54:32,458 --> 00:54:34,125 Gặp anh ở đây tôi rất ngạc nhiên. 725 00:54:36,250 --> 00:54:38,958 Tất nhiên tôi phải đến rồi, anh ấy là bạn tôi mà. 726 00:55:23,417 --> 00:55:25,500 - Alo? - Tới đây ngay đi. 727 00:55:25,917 --> 00:55:27,250 Tại sao tôi phải đến đó? 728 00:55:27,333 --> 00:55:29,125 Đến mà dọn đống rác của anh. 729 00:55:29,208 --> 00:55:30,458 Cậu là ai? 730 00:55:44,958 --> 00:55:46,208 Có người dùng dao của tôi giết Heo Seon Dong 731 00:56:00,125 --> 00:56:04,292 Nếu muốn giết hắn thì tốt nhất là tìm được thứ gì đó. 732 00:57:04,958 --> 00:57:07,875 Nếu tổ trọng án bắt được hắn trước 733 00:57:08,125 --> 00:57:11,875 thì cả anh và tôi đều toi hết. 734 00:57:14,375 --> 00:57:16,375 Cuộc đời cậu chỉ có thế thôi à? 735 00:57:17,708 --> 00:57:20,042 Tôi thấy thương thay cho cảnh sát như cậu. 736 00:57:20,875 --> 00:57:23,125 Đừng phạm tội nữa, đồ ngu. 737 00:57:23,583 --> 00:57:26,292 Nếu không có người như tôi thì cậu đã thất nghiệp rồi. 738 00:57:26,542 --> 00:57:27,583 Đó chính là cuộc đời, 739 00:57:27,667 --> 00:57:29,458 có con mồi thì mới có người đi săn. 740 00:57:30,292 --> 00:57:32,667 Và cả nạn nhân bị đâm nữa. 741 00:57:32,958 --> 00:57:34,917 Hắn tấn công bất ngờ từ phía sau, tôi không kịp đề phòng. 742 00:57:35,500 --> 00:57:37,833 Nhưng tôi vẫn lấy được con dao của hắn, đâm hắn bị thương. 743 00:57:37,917 --> 00:57:39,292 Khoan đã. 744 00:57:39,500 --> 00:57:41,875 - Sao thế? - Anh còn đâm hắn bị thương sao? 745 00:57:41,958 --> 00:57:42,958 Đúng vậy, thì sao? 746 00:57:43,042 --> 00:57:44,708 Hình như tôi tìm được rồi. 747 00:57:55,583 --> 00:57:56,750 Chuyện gì thế? 748 00:57:58,625 --> 00:57:59,792 Khốn kiếp. 749 00:58:20,625 --> 00:58:22,000 Jang Dong Soo, chuyện này là thế nào? 750 00:58:22,708 --> 00:58:24,042 Mấy gã này là ai? 751 00:58:24,125 --> 00:58:25,333 Một lũ khốn. 752 00:59:17,667 --> 00:59:18,750 Tránh ra. 753 00:59:34,083 --> 00:59:35,125 Get up. 754 00:59:44,708 --> 00:59:46,542 Thằng khốn, chết đi. 755 01:00:33,833 --> 01:00:35,750 Này. 756 01:00:40,417 --> 01:00:43,458 Chết tiệt. 757 01:00:43,917 --> 01:00:45,083 Fuck! 758 01:00:46,333 --> 01:00:47,500 Kết thúc rồi, 759 01:00:48,542 --> 01:00:49,708 dừng lại đi. 760 01:00:50,750 --> 01:00:52,417 Tốt nhất là cậu đi đi, tôi sẽ bọc hắn lại. 761 01:00:52,750 --> 01:00:54,833 Không sao đâu. 762 01:00:55,083 --> 01:00:57,792 Cậu ta chỉ mất máu quá nhiều thôi. 763 01:00:58,042 --> 01:00:59,167 Chỉ là máu thôi... 764 01:00:59,250 --> 01:01:01,333 Rời khỏi đây đi, chết tiệt. 765 01:01:17,750 --> 01:01:19,000 Cảnh sát cho biết đã có đủ bằng chứng 766 01:01:19,083 --> 01:01:20,750 bắt giữ hung thủ giết hại Heo Seon Dong. 767 01:01:21,000 --> 01:01:24,333 Việc bắt giữ nghi phạm chỉ là vấn đề thời gian. 768 01:01:24,792 --> 01:01:27,833 Phương thức giết người cố định của nghi phạm 769 01:01:27,917 --> 01:01:30,375 và khu vực hoạt động của hắn là... 770 01:01:35,042 --> 01:01:37,417 Ông xã, anh đang ở đâu? 771 01:02:13,250 --> 01:02:16,167 Đại họa đến nơi rồi còn ngủ gật được. 772 01:02:18,208 --> 01:02:20,083 Mặt cậu làm sao thế? 773 01:02:20,667 --> 01:02:21,833 Dậy đi, thằng ngốc này. 774 01:02:23,833 --> 01:02:26,958 Dạo này cậu đang làm cái quái gì vậy? 775 01:02:27,958 --> 01:02:29,000 Thấy ma à? 776 01:02:31,667 --> 01:02:32,792 Cậu định đi đâu? 777 01:02:33,625 --> 01:02:35,833 Này, cầm đi. 778 01:02:36,333 --> 01:02:38,417 Đây là một vụ bắt cóc. 779 01:02:39,042 --> 01:02:41,708 Sunho đã ở đó rồi, tới tập hợp với cậu ấy đi. 780 01:02:41,917 --> 01:02:43,833 Bắt cóc sao? Sao bây giờ chuyện đó lại quan trọng như thế? 781 01:02:43,917 --> 01:02:45,042 Chúng ta có một tên giết người hàng loạt phải bắt giữ. 782 01:02:48,500 --> 01:02:49,583 Đừng nhắc đến chuyện đó nữa. 783 01:02:51,625 --> 01:02:54,292 Cậu không thấy tổ trọng án đang ở trong văn phòng sao? 784 01:02:55,458 --> 01:02:58,542 Họ đang hợp tác với đội 1, thế nên hãy xử lý vụ bắt cóc đi. 785 01:03:02,125 --> 01:03:06,375 Ngay từ đầu tôi đã bảo anh đây là vụ giết người hàng loạt rồi. 786 01:03:07,042 --> 01:03:09,583 Tổ trọng án và đội 1 là sao? 787 01:03:10,000 --> 01:03:11,583 Rốt cuộc thì họ biết cái gì chứ? 788 01:03:12,458 --> 01:03:14,250 Họ chỉ đang làm loạn lên mà không có chút manh mối nào. 789 01:03:14,875 --> 01:03:17,292 Tôi chịu đủ rồi đấy. Cậu vừa nói cái gì? 790 01:03:17,375 --> 01:03:18,625 Im miệng. 791 01:03:22,042 --> 01:03:23,042 Tae-seok. 792 01:03:23,917 --> 01:03:25,167 Ban đầu cậu nói đây là vụ giết người hàng loạt 793 01:03:25,250 --> 01:03:26,333 nhưng lại không có bằng chứng gì. 794 01:03:26,917 --> 01:03:29,167 Lúc đó cậu có mang theo bằng chứng hay nhân chứng nào không? 795 01:03:29,417 --> 01:03:30,458 Nếu cậu giỏi giang như thế 796 01:03:30,542 --> 01:03:31,833 thì tại sao bây giờ hắn vẫn chưa ngồi trong tù? 797 01:03:35,667 --> 01:03:36,708 Chết tiệt. 798 01:03:45,458 --> 01:03:48,000 Nạn nhân là nhà đầu tư mạo hiểm. 799 01:03:53,125 --> 01:03:54,167 Tae-seok. 800 01:03:56,833 --> 01:03:58,458 Kẻ tấn công chắc là rất thân thiết với anh ta, 801 01:03:58,542 --> 01:03:59,542 mau điều tra đi. 802 01:04:02,417 --> 01:04:05,292 Anh đã đụng tới Jang Dong Soo à? 803 01:04:06,250 --> 01:04:07,958 Mặt anh làm sao vậy? 804 01:04:08,708 --> 01:04:09,875 Chắc chắn đã xảy ra chuyện gì rồi. 805 01:04:11,708 --> 01:04:13,708 Đừng nhiều lời nữa. 806 01:04:15,792 --> 01:04:18,167 Tìm hiểu về người phụ nữ của anh ta thông qua đồng nghiệp của anh ta đi. 807 01:04:19,667 --> 01:04:21,500 Đã bao nhiêu lần rồi, 808 01:04:22,125 --> 01:04:24,125 tại sao anh cứ thay đổi địa điểm gặp mặt vậy? 809 01:04:24,708 --> 01:04:26,250 Anh ấy còn sống không? 810 01:04:26,833 --> 01:04:29,333 Nếu anh cần tiền thì bảo anh ấy nghe máy đi. 811 01:04:31,750 --> 01:04:33,292 Đây là lần cuối cùng, 812 01:04:33,417 --> 01:04:35,042 gặp nhau ở quán ăn vặt Gil II. 813 01:04:35,667 --> 01:04:36,708 Ngay lập tức. 814 01:04:43,958 --> 01:04:47,042 Làm gì thế? Vào đi chứ? 815 01:04:47,292 --> 01:04:49,625 Cô đến giao cái túi này à? 816 01:04:50,125 --> 01:04:51,583 Đưa nó cho tôi. 817 01:04:53,542 --> 01:04:56,375 Tại sao cô ta lại đưa túi cho người phụ nữ đó? 818 01:05:00,208 --> 01:05:01,417 Ôi trời ạ. 819 01:05:02,417 --> 01:05:06,500 Cô muốn nói với thế giới là đang hợp tác với cảnh sát hả? 820 01:05:13,958 --> 01:05:16,500 Người trên nóc nhà là ai? 821 01:05:17,125 --> 01:05:18,417 Chính là hắn, hắn trên nóc nhà. 822 01:05:18,750 --> 01:05:21,000 Dong Chul, hắn đi về phía Bắc rồi. 823 01:05:21,083 --> 01:05:22,167 Hắn đang ở kia. 824 01:05:23,958 --> 01:05:25,667 Dụ hắn vào con phố chính đi. 825 01:05:25,750 --> 01:05:26,875 Này. 826 01:05:27,750 --> 01:05:29,792 Rốt cuộc cậu đang làm gì vậy? 827 01:05:30,042 --> 01:05:31,833 Sunho, chặn hắn từ bên hông. 828 01:05:31,917 --> 01:05:32,917 Đứng lại. 829 01:05:34,333 --> 01:05:37,125 Tôi không nhìn thấy hắn. 830 01:05:37,208 --> 01:05:40,667 - Hắn đang ở trên đường cái rồi. - Rốt cuộc cậu đang ở đâu? 831 01:05:44,667 --> 01:05:46,333 Đứng lại, không được chạy. 832 01:05:50,625 --> 01:05:51,750 Thằng khốn này. 833 01:05:55,125 --> 01:05:56,417 Tôi xuống dưới. 834 01:05:59,792 --> 01:06:01,750 Nhanh lên. 835 01:06:04,542 --> 01:06:06,000 Tôi không thấy hắn ở đây. 836 01:06:06,083 --> 01:06:08,208 Tao phải giết mày, chạy đi đâu hả? 837 01:06:09,125 --> 01:06:10,292 Lên trên. 838 01:06:10,708 --> 01:06:12,833 Lên trên đi. Nhanh. 839 01:06:13,875 --> 01:06:14,958 Đứng lại. 840 01:06:18,042 --> 01:06:20,042 Hắn vừa rẽ sang rồi, chặn hắn ở phía trước. 841 01:06:20,125 --> 01:06:21,208 Hắn đi đường nào? 842 01:06:24,167 --> 01:06:25,292 Bên kia. 843 01:06:27,500 --> 01:06:28,625 Đi bên kia. 844 01:06:39,583 --> 01:06:41,583 Tại sao cô lại cầm cái túi? 845 01:06:41,667 --> 01:06:43,208 Cô không biết trong túi đựng gì sao? 846 01:06:44,333 --> 01:06:47,167 Sao lại to tiếng với tôi? Tôi có làm sai việc gì đâu? 847 01:06:47,417 --> 01:06:49,542 Có người bảo tôi cầm nó. 848 01:06:50,292 --> 01:06:51,625 Ai? 849 01:06:52,042 --> 01:06:54,583 Mau nói cho chúng tôi biết, nếu không cô sẽ phải ngồi tù đấy. 850 01:06:54,667 --> 01:06:56,417 Tôi chưa gặp anh ta bao giờ. 851 01:06:56,500 --> 01:07:00,167 Anh ta một mình tới ăn cơm, bảo tôi giữ hộ túi giúp anh ta. 852 01:07:02,000 --> 01:07:03,500 Anh ấy đưa tôi 20USD. 853 01:07:11,208 --> 01:07:12,375 Trông anh ta như thế nào? 854 01:07:12,958 --> 01:07:15,500 Nhìn rất bình thường. 855 01:07:16,000 --> 01:07:17,125 Anh ta chỉ ăn thôi sao? 856 01:07:19,125 --> 01:07:21,250 Còn uống một chai soju nữa. Của hãng Jinro. 857 01:07:24,250 --> 01:07:25,583 Cái chai đâu rồi? 858 01:07:26,208 --> 01:07:29,125 Chỉ có ký hiệu khác nhau thôi 859 01:07:29,208 --> 01:07:31,875 còn đâu chai nào cũng như chai nào. 860 01:07:32,708 --> 01:07:34,417 Chúc các anh chơi vui. 861 01:07:34,917 --> 01:07:36,542 Ký hiệu chết tiệt. 862 01:07:41,292 --> 01:07:42,750 - Dong Chul. - Vâng. 863 01:07:43,125 --> 01:07:44,375 Chỉ tìm ký hiệu Jinro thôi, rõ chưa? 864 01:07:44,458 --> 01:07:46,042 Chỉ tìm hiệu Jinro thôi. 865 01:07:46,125 --> 01:07:47,583 Tôi thật không tin nổi. 866 01:07:47,750 --> 01:07:49,583 Chai nào cũng như nhau. 867 01:07:52,875 --> 01:07:54,375 Đừng làm việc lao lực quá. 868 01:07:55,125 --> 01:07:56,208 Anh nghiêm túc đấy à? 869 01:07:59,375 --> 01:08:01,625 Cái vô lăng thế nào rồi? 870 01:08:02,542 --> 01:08:04,042 Nhanh nhất là hôm nay có kết quả. 871 01:08:05,833 --> 01:08:09,875 Mỗi máy tôi chỉ thu 2000USD thôi. 872 01:08:10,833 --> 01:08:11,833 Cảm ơn. 873 01:08:11,958 --> 01:08:14,042 Nếu anh cần, tôi sẽ hỗ trợ kỹ thuật. 874 01:08:14,167 --> 01:08:16,750 Thế chẳng phải quá rẻ sao, Jang Dong Soo? 875 01:08:17,208 --> 01:08:19,458 Nếu Jang Dong Soo thực hiện được mục tiêu của mình, 876 01:08:20,208 --> 01:08:22,208 chúng ta đều rất vui, phải không? 877 01:08:23,208 --> 01:08:27,375 Tôi không biết có nên nhận mối làm ăn tốt thế này không. 878 01:08:27,542 --> 01:08:29,375 Nhìn kết cục của Heo Seon Dong mà xem. 879 01:08:30,875 --> 01:08:32,292 Cẩn thận đấy, mọi người. 880 01:08:32,500 --> 01:08:35,333 Sau khi Jang Dong Soo bị đâm thì Heo Seon Dong bị giết. 881 01:08:35,417 --> 01:08:38,292 Trợ lý của anh ta cũng mất tích rồi. 882 01:08:39,042 --> 01:08:40,833 Ăn tiếp cơm của anh đi. 883 01:09:06,333 --> 01:09:07,500 Cô làm gì ở đây vậy? 884 01:09:09,375 --> 01:09:10,625 Tìm người này trước đi. 885 01:09:13,083 --> 01:09:14,625 Chúng tôi tìm thấy một dấu vân tay lạ, 886 01:09:15,958 --> 01:09:17,667 có một phần hoàn chỉnh. 887 01:09:18,167 --> 01:09:19,875 Hắn vốn có thể lau sạch nó. 888 01:09:20,333 --> 01:09:22,167 Tôi đã tìm ra một chút dấu vết hắn để lại. 889 01:09:22,583 --> 01:09:23,792 Không rõ tung tích của hắn. 890 01:09:24,417 --> 01:09:26,750 Trên vô-lăng cũng phát hiện mẫu máu của hắn. 891 01:09:28,833 --> 01:09:31,042 Khoảng 3 tháng nay cậu ta không về rồi. 892 01:09:31,125 --> 01:09:32,333 Cậu ta có nói là đi đâu không? 893 01:09:32,417 --> 01:09:35,625 Nếu là đi làm cũng phải mất một tháng. 894 01:09:36,000 --> 01:09:37,750 Lần này cậu ta cũng đi một thời gian dài. 895 01:09:38,000 --> 01:09:40,125 Tội đã cảnh báo chuyện này rồi, sợ cậu ta xảy ra chuyện gì. 896 01:09:40,667 --> 01:09:41,875 Cậu ta có vấn đề gì sao? 897 01:09:42,333 --> 01:09:45,583 Không có, không có vấn đề gì hết. Cậu ta chưa bao giờ khất tiền thuê trọ, 898 01:09:45,667 --> 01:09:50,292 hơn nữa cũng không uống rượu. Là một tín đồ Cơ Đốc trung thành. 899 01:09:50,875 --> 01:09:52,458 Cậu ta sống trong sạch, là một người tốt. 900 01:10:01,792 --> 01:10:04,542 BASIS OF MANKIND WHO RAISED A MONSTER? 901 01:10:04,625 --> 01:10:07,333 NIGHT DARKER THAN DEATH SACRED VIOLENCE 902 01:10:23,417 --> 01:10:24,917 Chúng tôi đã tìm thấy một dấu vân tay lạ, 903 01:10:25,458 --> 01:10:27,167 có một phần hoàn chỉnh. 904 01:10:27,625 --> 01:10:29,333 Hắn vốn có thể lau sạch nó. 905 01:11:05,417 --> 01:11:07,167 017-684-2784 906 01:11:07,542 --> 01:11:09,208 Tìm tất cả hồ sơ về chủ thuê bao này. 907 01:11:10,125 --> 01:11:11,958 Hắn có tiền án bắt cóc không? 908 01:11:12,042 --> 01:11:14,333 Gửi ngay cho tôi. 909 01:11:17,833 --> 01:11:20,625 Tôi nghe nói anh đã bỏ ra không ít tiền cho đám tang của anh ấy. 910 01:11:21,042 --> 01:11:24,417 Anh đúng là một người bạn quý. 911 01:11:25,417 --> 01:11:27,250 Cũng đối xử với tôi như thế nhé? 912 01:11:31,333 --> 01:11:33,250 Tôi đã bảo anh ngoan ngoãn ăn cơm rồi mà. 913 01:11:33,333 --> 01:11:36,000 Chết tiệt. 914 01:11:37,208 --> 01:11:40,500 Sao anh lại phá hỏng bữa trưa hoàn hảo này chứ? 915 01:11:40,875 --> 01:11:44,000 Vì lợi ích của các anh, tôi sẽ hết sức cẩn thận. 916 01:11:46,333 --> 01:11:47,542 Ăn cơm của anh đi. 917 01:11:54,042 --> 01:11:55,417 Mời tiếp tục. 918 01:11:57,125 --> 01:11:59,125 Tôi đã gửi cho anh một tấm ảnh, điều tra ngay đi. 919 01:11:59,500 --> 01:12:00,583 Nghe cái này đi. 920 01:12:03,458 --> 01:12:04,542 Đây là lần cuối cùng gặp nhau 921 01:12:05,708 --> 01:12:07,458 ở quán ăn vặt Gil II. 922 01:12:07,833 --> 01:12:08,708 Ngay lập tức. 923 01:12:10,208 --> 01:12:11,250 Xin lỗi. 924 01:12:12,208 --> 01:12:13,958 Đường trơn quá. 925 01:12:14,875 --> 01:12:16,708 Nhưng dù sao tôi cũng đã đâm vào anh. 926 01:12:26,125 --> 01:12:28,333 Kang Kyung Ho, 35 tuổi, 927 01:12:29,167 --> 01:12:32,167 hắn bị cha ngược đãi, lớn lên trong trại trẻ mồ côi, 928 01:12:32,333 --> 01:12:33,500 Không có tiền án. 929 01:12:33,583 --> 01:12:36,417 Ngày nào cũng gọi điện cho người mẹ 70 tuổi của hắn. 930 01:12:36,500 --> 01:12:37,917 Hai người đều dùng sim rác. 931 01:12:38,000 --> 01:12:39,792 8 tháng trước, 932 01:12:39,875 --> 01:12:41,375 hắn gọi về từ Chungcheong 933 01:12:41,583 --> 01:12:45,500 nhưng sau đó hắn gọi về từ khắp nơi trên cả nước. 934 01:12:45,583 --> 01:12:49,833 Chúng tôi đã theo dấu điện thoại của hắn, chủ yếu là điện thoại từ thành phố Cheonan, 935 01:12:50,167 --> 01:12:52,250 hơn nữa phần lớn đến từ khu vực này. 936 01:12:52,542 --> 01:12:53,958 - Khu Daegyeong sao? - Đúng vậy. 937 01:12:54,042 --> 01:12:55,583 Ở đó có mấy trường đại học. 938 01:12:55,667 --> 01:12:57,958 Nên có khá đông nhà trọ và chung cư giá rẻ, 939 01:12:58,042 --> 01:13:01,417 cùng với rất nhiều nhà cũ. 940 01:13:01,500 --> 01:13:03,833 Phiền phức thật. 941 01:13:03,917 --> 01:13:05,375 Điều này có nghĩa là 942 01:13:06,167 --> 01:13:09,292 sau khi đâm Jang Dong Soo bị thương, hắn đã lẩn trốn ở đây. 943 01:13:09,375 --> 01:13:11,958 Khốn kiếp. Mày có được giáo dục không thế? 944 01:13:12,208 --> 01:13:14,208 Jang Dong Soo. Là bạn mày đấy à? Chết tiệt. 945 01:13:14,292 --> 01:13:15,750 Tay xã hội đen khốn kiếp này. 946 01:13:16,792 --> 01:13:19,250 Bọn cớm chúng mày có khác gì chứ? 947 01:13:21,458 --> 01:13:22,708 Chết tiệt. 948 01:13:23,167 --> 01:13:25,167 - Mày dám ra tay à? - Chết tiệt, buông ra. 949 01:13:28,667 --> 01:13:30,000 Muốn chết à? 950 01:13:33,458 --> 01:13:34,625 Lại đây. 951 01:13:43,875 --> 01:13:44,875 Này. 952 01:13:46,417 --> 01:13:47,750 Nếu không bắt được hắn 953 01:13:48,667 --> 01:13:50,750 thì chúng ta đều toi hết, chúng mày không biết à? 954 01:13:54,333 --> 01:13:55,958 Nếu chúng ta đã ngồi chung một chiếc thuyền, 955 01:13:57,000 --> 01:13:59,875 thì dù thế nào cũng phải vượt qua khó khăn. 956 01:14:01,500 --> 01:14:02,625 Lên đường thôi. 957 01:14:25,708 --> 01:14:28,167 - Đã có ảnh hết chưa? - Rồi. 958 01:14:28,667 --> 01:14:31,583 Mọi người chỉ có một nhiệm vụ, 959 01:14:32,792 --> 01:14:35,542 Đó là bằng mọi giá phải tìm cho ra thằng khốn này. 960 01:14:35,625 --> 01:14:36,667 Rõ. 961 01:14:38,125 --> 01:14:39,958 Hành động kín đáo. 962 01:14:40,458 --> 01:14:42,583 Nhìn thấy bất cứ ai giống hắn, 963 01:14:43,042 --> 01:14:46,000 gọi ngay cho mấy tên này. 964 01:14:47,083 --> 01:14:48,667 5 người một nhóm, 965 01:14:49,333 --> 01:14:51,167 người phụ trách mỗi nhóm cứ 8 tiếng báo cáo một lần, 966 01:14:51,250 --> 01:14:52,458 mỗi ngày 3 lần. 967 01:15:05,500 --> 01:15:07,167 Lấy khu Daegyeong làm trung tâm, 968 01:15:07,625 --> 01:15:10,917 lùng sục khu vực chỉ định sau đó mở rộng phạm vi tìm kiếm. 969 01:15:12,042 --> 01:15:15,333 Nhà giá rẻ cho đàn ông độc thân, nhà trọ lưu động và nhà nghỉ. 970 01:15:16,042 --> 01:15:17,167 Chưa gặp bao giờ. 971 01:15:17,917 --> 01:15:19,667 Thuê trọ ngắn hạn, 972 01:15:19,750 --> 01:15:21,583 nhà nghỉ dài hạn. 973 01:15:22,125 --> 01:15:24,208 Nhất định phải kiểm tra những nơi này. 974 01:15:25,292 --> 01:15:26,333 Dean-dong. 975 01:15:29,625 --> 01:15:31,833 Buổi chiều vào trung tâm thành phố, 976 01:15:31,917 --> 01:15:35,583 chợ, bến cảnh và những khu vực công cộng khác. 977 01:15:43,750 --> 01:15:46,833 Lùng sục các quán bar, tiệm game, tiệm Internet. 978 01:15:46,917 --> 01:15:48,583 Buổi tối tới các phòng KTV (Karaoke) và các cửa hàng khác. 979 01:15:49,042 --> 01:15:50,625 - Rõ chưa? - Rõ. 980 01:15:58,667 --> 01:16:00,375 Khu Daegyeong ở trung tâm, mở rộng ra khu Ganghu. 981 01:16:01,458 --> 01:16:02,792 Chỗ đó đóng cửa rồi. 982 01:16:06,292 --> 01:16:07,333 Mẹ kiếp. 983 01:16:09,042 --> 01:16:10,208 Khốn thật. 984 01:16:13,792 --> 01:16:16,375 Phải, tôi đang ở ngoài, mau lên đi. 985 01:16:17,667 --> 01:16:18,667 Được. 986 01:16:19,583 --> 01:16:20,750 Bao giờ xe buýt mới đến? 987 01:16:27,958 --> 01:16:29,958 Này cô bé, lại đây. 988 01:16:32,167 --> 01:16:33,333 Cầm lấy. 989 01:16:34,375 --> 01:16:35,917 - Cháu không sao. - Cầm đi. 990 01:16:36,417 --> 01:16:38,500 Vâng. Cảm ơn chú. 991 01:16:40,042 --> 01:16:41,917 Thế chú phải làm thế nào? 992 01:16:43,833 --> 01:16:44,958 Cố gắng học hành cho tốt. 993 01:16:46,167 --> 01:16:47,292 Này Jang Dong Soo, 994 01:16:47,375 --> 01:16:49,792 không có thời gian cho bọn họ ăn tối đâu. 995 01:16:49,875 --> 01:16:52,125 Muốn họ làm việc thì phải cho họ ăn no chứ. 996 01:16:52,917 --> 01:16:54,042 Oh Song sắp đến rồi. 997 01:16:54,500 --> 01:16:55,667 Dù của anh đâu? 998 01:16:57,625 --> 01:16:58,667 Kia. 999 01:17:00,792 --> 01:17:02,250 Đừng có vờ làm thánh nhân. 1000 01:17:02,875 --> 01:17:04,708 - Này. - Gọi cháu sao? 1001 01:17:04,875 --> 01:17:08,875 Đừng tùy tiện lấy đồ của người lạ. 1002 01:17:09,625 --> 01:17:10,833 Anh ta là xã hội đen đấy. 1003 01:17:10,917 --> 01:17:12,708 Trông chú giống xã hội đen hơn chú ấy. 1004 01:17:12,792 --> 01:17:13,833 Sao cơ? 1005 01:17:14,708 --> 01:17:15,833 Đừng có cười. 1006 01:17:18,000 --> 01:17:19,750 - Tạm biệt. - Cẩn thận đấy. 1007 01:17:19,917 --> 01:17:20,958 Cháu cảm ơn. 1008 01:17:31,625 --> 01:17:35,292 Chúng ta có thể có rất nhiều đôi tay khác nhau nhưng chúng ta chỉ có chung một trái tim, 1009 01:17:35,375 --> 01:17:38,792 cho đến khi sinh mạng chấm dứt. Chúng ta là người một nhà. 1010 01:17:39,083 --> 01:17:40,917 Cảm ơn, đại ca. 1011 01:17:46,333 --> 01:17:50,083 Tôi rất muốn nhập bọn với các anh. 1012 01:17:50,167 --> 01:17:51,333 Cuộc sống của tôi như một mớ hỗn độn. 1013 01:17:51,417 --> 01:17:53,750 Không thể tin là tôi lại làm việc cùng các anh. 1014 01:17:54,708 --> 01:17:56,625 Cố mà làm cảnh sát cho tốt. 1015 01:17:57,333 --> 01:17:59,292 Chúng tôi liều mạng làm việc, các anh nhận lương để làm việc thì không cần đâu. 1016 01:17:59,375 --> 01:18:01,750 Anh vẫn là tay xã hội đen khốn kiếp. Uống với tôi một ly. 1017 01:18:02,875 --> 01:18:06,208 Chúng tôi cho cậu rượu ngon để uống, nói một tiếng cảm ơn là được. 1018 01:18:07,958 --> 01:18:11,542 Tôi đã mang chai rượu này đến, cứ thoải mái mà uống. 1019 01:18:11,625 --> 01:18:14,250 Anh nắm trong tay nhiều nghiệp vụ nhỉ? 1020 01:18:14,333 --> 01:18:17,583 Muốn nhập bọn không? 1021 01:18:18,750 --> 01:18:19,958 Tôi có nên nhập bọn không? 1022 01:18:21,292 --> 01:18:22,375 Nhập chứ? 1023 01:18:23,542 --> 01:18:24,708 Nhập đi. 1024 01:18:25,500 --> 01:18:29,042 Tướng tá cậu mà ở trong xã hội đen chắc là lên cao lắm. 1025 01:18:29,583 --> 01:18:30,958 Im miệng, uống đi. 1026 01:18:31,167 --> 01:18:32,625 Được, rót cho tôi một ly. 1027 01:18:42,125 --> 01:18:44,833 Không. Tôi chưa xoay người lại. 1028 01:18:46,833 --> 01:18:50,583 Trong ly của tôi có dầu. 1029 01:18:51,125 --> 01:18:53,917 Dalheo, hát cho chúng tôi nghe đi. Tâm trạng đang vui mà. 1030 01:18:54,042 --> 01:18:57,792 Người anh em, tôi từng là thực tập sinh của ban nhạc nam đấy nhé. 1031 01:18:58,292 --> 01:19:02,458 Tôi sẽ hát cho mọi người nghe một bài siêu hay. 1032 01:19:03,083 --> 01:19:05,042 12 1033 01:19:05,125 --> 01:19:06,792 12 34 1034 01:19:06,875 --> 01:19:09,000 Này, trật tự đi. 1035 01:19:09,750 --> 01:19:13,083 Xoay cái đó lại. 1036 01:19:13,167 --> 01:19:14,958 Nữ sinh cấp 3 đã gặp nạn trên đường về nhà. 1037 01:19:15,625 --> 01:19:19,333 Cô bé bị giết hại khi còn rất trẻ. 1038 01:19:19,750 --> 01:19:22,917 Cảnh sát đã loại trừ khả năng giết người trả thù, 1039 01:19:23,292 --> 01:19:25,375 đồng thời chỉ ra động cơ gây án rất có thể là 1040 01:19:25,458 --> 01:19:26,625 xâm hại tình dục 1041 01:19:26,708 --> 01:19:28,667 hoặc mưu sát. 1042 01:19:28,750 --> 01:19:29,792 O-seong. 1043 01:19:30,167 --> 01:19:32,042 - Đứng lên. - Vâng, đại ca. 1044 01:19:32,125 --> 01:19:34,500 Lùng sục mọi ngóc ngách xung quanh tuyến đường đi của xe buýt số 32. 1045 01:19:34,875 --> 01:19:36,417 Chúng ta đã bỏ sót cái gì? 1046 01:19:36,500 --> 01:19:38,333 Trong bán kính 1km mạn phía Bắc và phía Tây, 1047 01:19:38,417 --> 01:19:40,000 còn cả quảng trường trung tâm nữa. 1048 01:19:40,167 --> 01:19:41,167 Động tác nhanh lên. 1049 01:19:41,250 --> 01:19:43,417 Chắc chắn hắn đang ở đây, giữ cảnh giác. 1050 01:19:43,500 --> 01:19:44,917 Chúng ta đi lên từ khu Daegyeong, 1051 01:19:45,042 --> 01:19:46,542 đi xuống từ khu Songgang. 1052 01:19:46,625 --> 01:19:48,333 Tôi đang tìm kiếm ở quảng trường trung tâm. 1053 01:19:48,417 --> 01:19:50,333 Tôi nghĩ đã tìm thấy hắn rồi, ở chỗ nhà trọ di động Dowang. 1054 01:19:50,417 --> 01:19:53,125 Bảo người của chúng ta tập hợp, lục soát chiếc xe đó. 1055 01:19:53,208 --> 01:19:55,542 Có người nhìn thấy rồi, ở nhà trọ di động Dowang. 1056 01:19:55,625 --> 01:19:57,167 Đừng chỉ lục soát chiếc xe, kiểm tra 1057 01:19:57,250 --> 01:19:59,833 cả quán bar và KTV gần đó nữa. 1058 01:20:00,042 --> 01:20:01,917 Làm phiền một chút, tôi là cảnh sát. 1059 01:20:04,167 --> 01:20:05,833 Anh ta ở phòng 304. 1060 01:20:16,250 --> 01:20:17,375 Có chuyện gì vậy? 1061 01:20:17,583 --> 01:20:19,667 Nói cho tôi, hắn đang ở đâu? 1062 01:20:20,000 --> 01:20:21,625 Anh ta vừa đi rồi. 1063 01:20:21,917 --> 01:20:23,042 Sếp, tôi tìm thấy hắn rồi. 1064 01:20:23,167 --> 01:20:25,708 Giữ cảnh giác, chúng ta cần phải tìm ra hắn. 1065 01:20:25,792 --> 01:20:28,667 Ở trên xe xem hắn có quay lại không. 1066 01:20:28,750 --> 01:20:31,458 Đừng có hành động thiếu suy nghĩ. 1067 01:20:31,542 --> 01:20:32,708 Chúng ta phải khiến hắn vào trong. 1068 01:20:35,000 --> 01:20:36,750 Làm chuyện của anh đi, chết tiệt. 1069 01:20:36,833 --> 01:20:38,375 Hủy bỏ lục soát, cử 3 người tới đây. 1070 01:21:34,083 --> 01:21:35,208 Các anh em, giữ nguyên vị trí. 1071 01:22:04,917 --> 01:22:05,958 Xuống đi. 1072 01:22:26,375 --> 01:22:27,792 Rất vui được gặp mày, thằng khốn. 1073 01:23:22,667 --> 01:23:23,792 Đồ ngu. 1074 01:23:26,875 --> 01:23:28,250 Hắn lái xe như thằng ngu vậy. 1075 01:23:37,667 --> 01:23:38,708 Này. 1076 01:23:39,542 --> 01:23:40,708 Dừng xe, chết tiệt. 1077 01:23:51,000 --> 01:23:52,042 Dừng xe. 1078 01:23:53,917 --> 01:23:54,958 Fuck. 1079 01:23:58,250 --> 01:23:59,375 Dừng xe. 1080 01:24:03,125 --> 01:24:04,167 Tránh ra. 1081 01:24:17,417 --> 01:24:18,667 Chết tiệt. 1082 01:24:53,917 --> 01:24:55,292 Chết tiệt. 1083 01:24:56,292 --> 01:24:57,458 Anh làm cái quái gì vậy? 1084 01:25:00,458 --> 01:25:02,167 Tôi đang bắt hắn. 1085 01:25:03,667 --> 01:25:04,708 Ở bên kia. 1086 01:25:05,333 --> 01:25:06,917 Khốn kiếp. 1087 01:25:08,083 --> 01:25:09,292 Chết tiệt. 1088 01:25:16,292 --> 01:25:17,542 Đi lối kia. 1089 01:25:18,000 --> 01:25:19,125 Đồ khốn. 1090 01:26:07,042 --> 01:26:08,083 Hey. 1091 01:26:08,750 --> 01:26:09,458 Hey! 1092 01:26:10,333 --> 01:26:11,500 Oh Song, không. 1093 01:26:12,125 --> 01:26:13,833 Tỉnh lại đi. 1094 01:26:14,375 --> 01:26:15,917 Ở bên kia. 1095 01:26:17,042 --> 01:26:18,125 Ở bên kia... 1096 01:26:20,958 --> 01:26:22,208 Đi mau. 1097 01:26:24,708 --> 01:26:25,750 Chết tiệt. 1098 01:26:34,542 --> 01:26:35,792 PANG PANG KARAOKE 1099 01:28:11,292 --> 01:28:12,583 Anh đang ở đâu? 1100 01:28:12,917 --> 01:28:14,208 Thằng khốn đó là của tôi. 1101 01:28:14,292 --> 01:28:15,708 Rốt cuộc anh đang ở đâu? 1102 01:28:23,500 --> 01:28:25,000 Xác định vị trí của Jang Dong Soo. 1103 01:28:25,542 --> 01:28:27,333 Anh ta đưa tên giết người đi rồi, phải tìm ra anh ta. 1104 01:28:34,542 --> 01:28:35,917 Thắt dây an toàn vào. 1105 01:28:36,125 --> 01:28:38,167 Ngoan ngoãn mà sống trước khi tao giết mày. 1106 01:28:39,042 --> 01:28:41,167 - Dừng xe ở trạm nghỉ chân. - Cái gì? 1107 01:28:42,917 --> 01:28:44,083 Tao sắp chết đói rồi. 1108 01:29:06,625 --> 01:29:07,625 Thú vị đấy. 1109 01:29:08,417 --> 01:29:09,958 Chúng ta có gì khác nhau sao? 1110 01:29:14,042 --> 01:29:16,208 Rất rõ ràng, lẽ nào mày không nhìn ra? 1111 01:29:20,125 --> 01:29:22,583 Dám đâm tao bị thương, thằng khốn này. 1112 01:29:24,917 --> 01:29:26,333 Không phải rất thú vị à? 1113 01:29:35,250 --> 01:29:36,333 Đùa cỡn với tính mạng người khác. 1114 01:29:36,750 --> 01:29:38,875 Anh ta lái xe ra khỏi Cheonan rồi. 1115 01:29:44,625 --> 01:29:47,042 Camera ở trạm thu phí đã ghi được hình anh ta. 1116 01:29:47,208 --> 01:29:48,500 Chết tiệt. 1117 01:29:48,583 --> 01:29:49,750 Mày có biết 1118 01:29:53,625 --> 01:29:55,083 trong quá trình giết người 1119 01:29:55,583 --> 01:29:57,833 cảm giác đã nhất là khi nào không? 1120 01:29:58,667 --> 01:30:00,750 Câm mồm lại cho tao. 1121 01:30:05,917 --> 01:30:07,250 Mày thích vị thịt hả? 1122 01:30:09,292 --> 01:30:12,042 Tao sẽ xé xác phanh thây mày, 1123 01:30:13,083 --> 01:30:15,042 sau đó vứt ra khắp nơi. 1124 01:30:15,875 --> 01:30:17,125 Chết tiệt. 1125 01:30:18,875 --> 01:30:20,042 Đã nhất là khoảnh khắc 1126 01:30:21,125 --> 01:30:25,125 sự sống và cái chết nằm trong tay mày. 1127 01:30:25,667 --> 01:30:27,125 Thử đi. 1128 01:30:28,458 --> 01:30:29,583 Tiếp tục. 1129 01:30:30,375 --> 01:30:31,750 Giết tao đi. 1130 01:30:34,125 --> 01:30:36,917 Mày có biết mày đang nói gì không? 1131 01:30:38,625 --> 01:30:42,125 Mày nghĩ sau khi giết bao nhiêu người như thế, mày còn có thể sống tiếp à? 1132 01:30:42,417 --> 01:30:44,250 Thế nên mày hãy giết tao đi. 1133 01:30:46,542 --> 01:30:49,500 Nếu mày còn nói nữa, máu sẽ phun ra đấy. 1134 01:31:14,917 --> 01:31:16,208 Shit. 1135 01:31:31,667 --> 01:31:33,083 Xin lỗi nhé. 1136 01:31:35,542 --> 01:31:37,167 Tôi vẫn là một cảnh sát. 1137 01:31:57,375 --> 01:31:59,208 Rất vui được gặp mày, thằng khốn. 1138 01:32:02,958 --> 01:32:07,792 Kang Kyung Ho, tao bắt mày với tội danh giết người. 1139 01:32:13,250 --> 01:32:15,125 Cho dù là loại ma quỷ như mày 1140 01:32:16,542 --> 01:32:18,292 cũng có quyền mời luật sư, 1141 01:32:19,292 --> 01:32:22,042 có quyền giữ im lặng. 1142 01:32:23,125 --> 01:32:25,833 Bất cứ lời nói nào của mày cũng có thể 1143 01:32:27,083 --> 01:32:29,458 trở thành bằng chứng trước tòa. 1144 01:32:31,417 --> 01:32:33,625 Nếu mày không mời nổi luật sư, 1145 01:32:34,333 --> 01:32:36,167 bọn tao sẽ dùng tiền đóng thuế 1146 01:32:36,250 --> 01:32:39,458 chỉ định một người cho mày. 1147 01:32:55,333 --> 01:32:58,167 - Chuyện gì thế này? - Lẽ nào không phải rất rõ ràng sao? 1148 01:32:58,917 --> 01:33:00,667 Hắn là kẻ giết người hàng loạt. 1149 01:33:01,458 --> 01:33:02,500 Lại đây. 1150 01:33:04,708 --> 01:33:05,833 Đang làm gì thế? 1151 01:33:06,292 --> 01:33:07,333 Về nhà đi. 1152 01:33:07,875 --> 01:33:09,208 Thu dọn đồ đạc đi. 1153 01:33:11,167 --> 01:33:12,417 Lại đây cưng. 1154 01:33:14,333 --> 01:33:16,292 Chờ đã, tránh ra đi. 1155 01:33:16,375 --> 01:33:18,250 Làm ơn cho chúng tôi qua. Phiền tránh ra. 1156 01:33:18,333 --> 01:33:22,333 Khi điều tra vụ bắt cóc của tháng 9, 1157 01:33:22,500 --> 01:33:27,083 cảnh sát thành phố Cheonan đã thu được bằng chứng quan trọng, nhờ đó mà tìm ra Kang Kyung Ho. 1158 01:33:27,417 --> 01:33:30,583 Hiện nay hắn đang được điều trị vì bị thương nhẹ. 1159 01:33:30,667 --> 01:33:32,417 Tiếp theo hắn sẽ chịu sự điều tra của cảnh sát, 1160 01:33:32,500 --> 01:33:36,208 sau đó giao cho công tố viên xét xử. 1161 01:33:36,500 --> 01:33:37,542 Tin tiếp theo: 1162 01:33:37,625 --> 01:33:41,792 Máy đánh bạc trở thành vấn nạn xã hội dạo gần đây. 1163 01:33:42,000 --> 01:33:44,417 Bên truy tố đã lần ra được xã hội đen đứng sau những quán game này. 1164 01:33:44,500 --> 01:33:46,958 Hiện nay đang tiến hành truy nã tên trùm Jang Dong Soo. 1165 01:33:47,333 --> 01:33:51,500 Jang Dong Soo đã kinh doanh hàng chục quán game đánh bạc, 1166 01:33:52,042 --> 01:33:55,083 kiếm những khoảng tiền kếch xù 1167 01:33:55,542 --> 01:33:58,917 bằng việc thay đổi linh kiện trái phép, 1168 01:33:59,250 --> 01:34:01,500 và rao bán máy móc. 1169 01:34:01,792 --> 01:34:05,167 Hiện nay không rõ tung tích của Jang Dong Soo. 1170 01:34:08,333 --> 01:34:09,583 Tất cả là do mày làm, đúng không? 1171 01:34:11,333 --> 01:34:12,375 Không phải. 1172 01:34:12,458 --> 01:34:15,417 Cậu thuyết phục cả thế giới rằng hắn chính là hung thủ, giờ thì sao? 1173 01:34:16,250 --> 01:34:17,208 Không có bằng chứng à? 1174 01:34:17,292 --> 01:34:19,917 Chứng cứ của chúng tôi là chứng cứ gián tiếp. 1175 01:34:20,792 --> 01:34:22,625 Không có bằng chứng cụ thể chứng minh hắn đã giết những người kia. 1176 01:34:22,708 --> 01:34:24,417 Cho dù tôi là quan tòa, 1177 01:34:24,500 --> 01:34:26,583 cũng sẽ không xử tử hắn. 1178 01:34:30,917 --> 01:34:32,625 - Cái gì đây? - Là một con dao. 1179 01:34:33,292 --> 01:34:36,667 Là con dao gây án của mày. 1180 01:34:39,333 --> 01:34:40,792 Nhân sinh quan của mày là gì? 1181 01:34:41,667 --> 01:34:44,250 Có nghĩ thế nào tao cũng không hiểu nổi mày. Tại sao ư? 1182 01:34:46,250 --> 01:34:47,750 Vì mày không phải là người. 1183 01:34:48,167 --> 01:34:49,708 Thế nhân sinh quan của mày là gì? 1184 01:34:51,958 --> 01:34:54,667 Một cảnh sát tốt hay là một công dân mẫu mực? 1185 01:34:56,500 --> 01:34:57,708 Mày không trả lời được. 1186 01:34:58,500 --> 01:35:01,042 Ai lại tuân thủ nhân sinh quan chứ? 1187 01:35:02,125 --> 01:35:05,125 Chúng ta sống vì chúng ta đã làm thế rồi. 1188 01:35:08,208 --> 01:35:10,000 Lần đầu tiên giết người, tao đã đeo găng tay. 1189 01:35:10,375 --> 01:35:13,333 Nhưng chúng rất trơn, không di chuyển như ý tao. 1190 01:35:13,875 --> 01:35:15,750 Mày phải đâm thật dứt khoát. 1191 01:35:17,542 --> 01:35:19,250 Cảm giác đâm vào trong 1192 01:35:19,958 --> 01:35:22,000 mày có thể cảm nhận được từ đầu ngón tay. 1193 01:35:23,208 --> 01:35:25,000 Giống như thế này. 1194 01:35:26,917 --> 01:35:28,125 Còn cả những tấm ảnh này nữa. 1195 01:35:40,125 --> 01:35:41,208 Cái gì? 1196 01:35:42,000 --> 01:35:43,792 Thứ tự hoàn toàn sai rồi. 1197 01:35:46,833 --> 01:35:49,792 Có bằng chứng chứng minh là tao làm không? 1198 01:35:51,833 --> 01:35:55,500 Cho dù tao bị xử tử hình 1199 01:35:56,875 --> 01:35:58,292 thì mày cũng biết là tao không chết được mà. 1200 01:35:59,333 --> 01:36:00,417 Chết tiệt. 1201 01:36:01,125 --> 01:36:02,542 Tao phải giết mày. 1202 01:36:02,625 --> 01:36:03,667 Stop it! 1203 01:36:03,750 --> 01:36:06,417 Để tôi giết hắn đi. 1204 01:36:06,500 --> 01:36:08,000 Don't do it! 1205 01:36:11,333 --> 01:36:15,083 Nếu chấp nhận án tử trong tình trạng không có bằng chứng 1206 01:36:16,708 --> 01:36:18,458 thì đó là mưu sát. 1207 01:36:18,917 --> 01:36:23,583 Ác quỷ thật sự chính là những tên tội phạm có bộ mặt lương thiện. 1208 01:36:24,458 --> 01:36:27,083 Thử nghĩ mà xem, là người tạo ra và thi hành pháp luật, 1209 01:36:27,167 --> 01:36:29,458 ông thật sự có quyền hạn đó sao? 1210 01:36:30,833 --> 01:36:32,542 Nếu giống vô tội 1211 01:36:34,167 --> 01:36:36,208 thì tôi cũng vậy. 1212 01:36:46,417 --> 01:36:48,167 Anh nói chưa từng thấy con dao này? 1213 01:36:50,708 --> 01:36:51,750 Đúng vậy. 1214 01:36:51,833 --> 01:36:55,792 Từ tháng 7 đến giữa tháng 9 năm 2005, 1215 01:36:56,042 --> 01:36:58,167 con dao này đã giết chết 5 nạn nhân. 1216 01:36:58,250 --> 01:36:59,667 Phản đối, thưa tòa. 1217 01:37:00,042 --> 01:37:02,167 Trong buổi xét xử lần này, bên công tố chưa cung cấp bất kì chứng cứ nào 1218 01:37:02,250 --> 01:37:05,583 chứng minh đương sự của tôi có bất kì liên quan nào tới con dao này. 1219 01:37:06,000 --> 01:37:08,375 Không thể ám thị con dao này thuộc về cậu ấy. 1220 01:37:08,458 --> 01:37:09,500 Phải, anh nói đúng. 1221 01:37:10,917 --> 01:37:13,167 Con dao này không liên quan đến bị cáo, 1222 01:37:13,875 --> 01:37:15,208 ít nhất cho tới giờ là vậy. 1223 01:37:16,333 --> 01:37:20,750 Thưa tòa, chúng tôi xin mời nhân chứng ra tòa. 1224 01:37:21,000 --> 01:37:26,208 Anh ấy là người duy nhất may mắn sống sót dưới lưỡi dao tàn ác của Kang Kyung Ho. 1225 01:37:26,833 --> 01:37:29,208 Nhân chứng, mời ra tòa. 1226 01:37:55,667 --> 01:37:58,375 Cậu còn có gan xuất hiện trước mặt tôi à? 1227 01:37:58,542 --> 01:38:00,167 Chết tiệt, trông anh tệ quá. 1228 01:38:04,458 --> 01:38:08,500 Chúng tôi đóng thuế để cậu bắt và giết những tên khốn đó. 1229 01:38:08,583 --> 01:38:11,250 Đây chính là pháp luật. 1230 01:38:12,000 --> 01:38:14,542 Nó bắt tội phạm, trừng phạt chúng. 1231 01:38:14,625 --> 01:38:17,875 Bảo vệ chúng ta, chính là ý nghĩa của nó. 1232 01:38:17,958 --> 01:38:20,958 Im đi, lẽ ra cậu nên để tôi giết hắn. 1233 01:38:25,375 --> 01:38:28,167 Anh là biện pháp cuối cùng của tôi. 1234 01:38:28,875 --> 01:38:32,125 Để chúng tôi dùng luật pháp giết hắn. 1235 01:38:34,667 --> 01:38:36,167 Cậu nói gì? 1236 01:38:44,458 --> 01:38:45,500 Anh đi tự thú đi. 1237 01:38:45,750 --> 01:38:48,417 Cậu bị điên hả? 1238 01:38:52,208 --> 01:38:54,875 - Anh đã giết Heo Seon Dong đúng không? - Phải, là tôi giết đấy. 1239 01:38:56,625 --> 01:38:59,083 - Phải, là tôi giết đấy. - Tôi nhịn đủ rồi. 1240 01:39:00,208 --> 01:39:03,542 Một khi công khai cái này thì anh và tôi đều phải chết. 1241 01:39:04,000 --> 01:39:07,333 Đừng để tôi phải dùng cái này. 1242 01:39:08,333 --> 01:39:09,542 Đầu hàng, sau đó ra tòa làm chứng. 1243 01:39:10,125 --> 01:39:11,458 Anh là nhân chứng duy nhất. 1244 01:39:11,750 --> 01:39:13,833 Có anh làm chứng trước tòa, 1245 01:39:13,917 --> 01:39:15,708 tôi có thể xâu chuỗi hắn và tất cả vụ giết người khác. 1246 01:39:16,917 --> 01:39:17,958 Chúng ta 1247 01:39:19,458 --> 01:39:20,500 cùng chết đi. 1248 01:39:21,792 --> 01:39:25,083 Con xin thề với Thượng Đế vạn năng là chứng cứ mà con cung cấp chính là chân tướng. 1249 01:39:25,583 --> 01:39:28,708 Chân tướng và chỉ có chân tướng. 1250 01:39:33,083 --> 01:39:34,125 Thưa tòa. 1251 01:39:34,500 --> 01:39:36,750 Nhân chứng của bên công tố là tên trùm xã hội đen 1252 01:39:36,833 --> 01:39:38,500 đang bị truy nã, 1253 01:39:38,583 --> 01:39:41,583 bị tố cáo với nhiều tội danh nghiêm trọng. 1254 01:39:41,667 --> 01:39:44,125 Anh ta là nghi phạm của vụ án khác 1255 01:39:44,208 --> 01:39:46,958 không ảnh hưởng tới việc ra tòa làm chứng. 1256 01:39:47,292 --> 01:39:48,292 Tôi đồng ý. 1257 01:39:48,833 --> 01:39:49,875 Nhân chứng, 1258 01:39:50,208 --> 01:39:54,792 làm sao anh có thể chứng minh, người đâm anh bị thương là bị cáo? 1259 01:40:03,250 --> 01:40:05,625 Người như tôi thường xuyên bị đâm. 1260 01:40:06,458 --> 01:40:09,625 Trước khi chúng bị chôn vùi, tôi sẽ không bao giờ quên bộ dạng của chúng. 1261 01:40:11,250 --> 01:40:13,208 Chính tên khốn kia đã đâm tôi bị thương. 1262 01:40:14,625 --> 01:40:15,667 Sau khi bị đâm, 1263 01:40:16,500 --> 01:40:21,792 tôi đã lập tức nhờ người vẽ phác thảo chân dung. 1264 01:40:25,125 --> 01:40:27,083 Thưa tòa, bức chân dung này 1265 01:40:27,167 --> 01:40:29,875 chỉ là tranh cá nhân của Jang Dong Soo, 1266 01:40:29,958 --> 01:40:31,958 không có bất cứ giá trị thực chất 1267 01:40:32,042 --> 01:40:34,125 hay khoa học nào để làm chứng. 1268 01:40:34,208 --> 01:40:35,292 Thưa tòa, 1269 01:40:35,792 --> 01:40:39,542 đây là hồ sơ bệnh án của nhân chứng 1270 01:40:40,167 --> 01:40:42,167 sau khi vụ tấn công xảy ra. 1271 01:40:42,583 --> 01:40:44,208 Nhân chứng là đại ca xã hội đen. 1272 01:40:44,375 --> 01:40:47,250 Việc bị đâm là chuyện thường tình. 1273 01:40:47,583 --> 01:40:49,500 Anh ta có thể tiếp nhận điều trị 1274 01:40:49,583 --> 01:40:50,917 vì bị người khác đâm. 1275 01:40:51,375 --> 01:40:53,583 Anh ta đã xâm phạm quyền lợi của bị cáo, 1276 01:40:53,667 --> 01:40:55,292 khinh thường sự uy nghiêm của pháp luật. 1277 01:40:55,375 --> 01:40:57,208 Chết tiệt, thằng ngu này lắm miệng thật. 1278 01:40:58,208 --> 01:40:59,500 - Luật sư. - Nhân chứng. 1279 01:41:00,208 --> 01:41:02,208 Nếu người nhà anh cũng bị giết hại bằng thủ đoạn như thế, 1280 01:41:02,292 --> 01:41:03,708 liệu anh còn nói vậy không? 1281 01:41:04,292 --> 01:41:07,625 Quyền lợi của bị cáo ư? Hắn xứng đáng có quyền lợi à? 1282 01:41:08,042 --> 01:41:11,083 Thằng khốn đó giết người mua vui. 1283 01:41:11,792 --> 01:41:15,042 Tôi cũng là kẻ xấu, nhưng hắn không đáng được sống. 1284 01:41:15,917 --> 01:41:16,917 Bằng chứng hả? 1285 01:41:18,000 --> 01:41:19,292 Tôi sẽ cho anh xem. 1286 01:41:30,167 --> 01:41:34,708 Tối hôm đó hắn đâm vào xe của tôi, khiến tôi phải xuống xe kiểm tra, 1287 01:41:34,917 --> 01:41:37,833 sau đó đâm vào mạn sườn tôi hai nhát. 1288 01:41:38,667 --> 01:41:41,417 Sau một hồi giằng co, hắn đã đâm vào ngực tôi. 1289 01:41:41,500 --> 01:41:45,625 Tôi thử cướp dao của hắn, rạch trúng ngón tay. 1290 01:41:47,667 --> 01:41:50,125 Nếu là người bình thường, tôi cũng sẽ chết ngay tại chỗ. 1291 01:41:51,875 --> 01:41:53,958 Cởi áo hắn ra đi. 1292 01:41:54,333 --> 01:41:57,625 Tôi đã đâm vào ngực trái của hắn. 1293 01:42:05,208 --> 01:42:08,333 Chỗ đó chắc chắn có vết thương. 1294 01:42:08,583 --> 01:42:09,792 Kiểm tra tay của hắn, anh sẽ phát hiện rất nhiều vết sẹo. 1295 01:42:09,875 --> 01:42:11,833 Những người dùng dao khi ám sát người khác sẽ có những vết cắt nhỏ 1296 01:42:12,083 --> 01:42:13,625 và làm móng tay bị thương. 1297 01:42:15,500 --> 01:42:16,750 Cuối cùng, 1298 01:42:20,750 --> 01:42:22,417 tên khốn đó đã viết cái này. 1299 01:42:24,917 --> 01:42:26,958 Phân tích nét chữ của hắn, anh sẽ phát hiện chúng tương thích. 1300 01:42:28,292 --> 01:42:30,542 Cái này để tham khảo, Heo Seon Dong là bạn tôi. 1301 01:42:30,625 --> 01:42:33,125 HUR WAS KILLED WITH MY KNIFE 1302 01:42:34,292 --> 01:42:37,042 Heo Seon Dong và trợ lý của anh ta đều chết rồi. 1303 01:42:37,375 --> 01:42:39,083 Tôi thấy rất có lỗi với Oh Song 1304 01:42:39,833 --> 01:42:41,583 nhưng nếu Kang Kyung Ho vạch trần mọi việc, 1305 01:42:41,917 --> 01:42:43,792 thì chúng ta có thể nói là Oh Song làm. 1306 01:42:45,875 --> 01:42:48,000 HUR WAS KILLED WITH MY KNIFE BY SOMEONE ELSE 1307 01:42:50,250 --> 01:42:52,708 HUR WAS KILLED WITH MY KNIFE 1308 01:42:52,917 --> 01:42:57,458 Bị cáo có khuynh hướng bạo lực cực đoan, 1309 01:42:58,292 --> 01:43:01,583 coi thường tính mạng con người 1310 01:43:02,333 --> 01:43:04,375 và nỗi đau của các nạn nhân. 1311 01:43:05,125 --> 01:43:11,125 Với các tội danh trên, bị cáo phải chịu phán quyết đích đáng. 1312 01:43:11,875 --> 01:43:14,750 Bị cáo Kang Kyung Ho 1313 01:43:17,083 --> 01:43:18,375 bị xử tử hình. 1314 01:43:24,875 --> 01:43:26,458 61ST POLICE APPRECIATION DAY 1315 01:43:27,792 --> 01:43:28,792 Cảm ơn sếp. 1316 01:43:29,167 --> 01:43:30,208 Đằng sau, quay. 1317 01:43:32,083 --> 01:43:33,208 Chào. 1318 01:43:51,333 --> 01:43:54,458 Đại ca đến rồi, chào hỏi anh ấy đi. 1319 01:43:55,500 --> 01:43:56,875 Chào buổi chiều, đại ca. 1320 01:44:57,750 --> 01:44:59,958 - Tôi có một điều kiện. - Điều kiện gì? 1321 01:45:00,958 --> 01:45:03,375 Nhốt tôi chung một trại với thằng khốn đó. 1322 01:45:30,000 --> 01:45:32,333 Bọn tao dùng tính mạng của ba người để chơi trò chơi này. 1323 01:45:32,625 --> 01:45:33,833 Phải kết thúc nó chứ. 1324 01:45:46,417 --> 01:45:50,542 1325 01:45:52,500 --> 01:45:57,792 1326 01:45:57,833 --> 01:46:02,792 1327 01:46:02,833 --> 01:46:07,792