1
00:00:00,677 --> 00:00:58,581
{\an2}تیم ترجمه بارکد
برای دریافت سریع تر زیرنویس فارسی این سریال وارد کانال تیم ترجمه ی بارکد شوید
{\an2}@barcodesubtitle
2
00:00:58,581 --> 00:01:05,350
{\an1} مترجمین: Hamzeh, Mahi, Mary_Fall
1
00:00:59,231 --> 00:01:01,176
(قسمت آخر)
2
00:01:31,000 --> 00:01:32,806
یه بچه است
3
00:01:39,891 --> 00:01:41,321
...به نظر میاد
4
00:01:41,321 --> 00:01:45,105
والدینش قبلا از رودخانه سانزو رد شدن
5
00:01:45,630 --> 00:01:50,546
چطوری یه بچه تونسته این همه مدت زنده بمونه؟
6
00:01:50,770 --> 00:01:52,105
اومدم که باهاش حرف بزنم
7
00:01:52,431 --> 00:01:54,845
ولی منم از اینکه دیدم هنوز زندست مات و مبهوت موندم
8
00:01:56,311 --> 00:01:59,040
این دختر کوچولو داره سخت تلاش می کنه که زنده بمونه
9
00:01:59,040 --> 00:02:00,886
چرا یه قدم نمی ری عقب؟
10
00:02:01,710 --> 00:02:04,925
اما نمی تونه خیلی دووم بیاره
11
00:02:05,611 --> 00:02:07,496
تو که نمی دونی توی اون زمان کوتاه
12
00:02:08,781 --> 00:02:10,996
چه اتفاقی ممکنه بیفته
13
00:02:34,641 --> 00:02:37,126
بابا، یه چیزی اونجا دیدم
14
00:02:37,281 --> 00:02:38,386
چی؟
15
00:02:40,880 --> 00:02:42,026
خدای من
16
00:02:44,591 --> 00:02:47,335
هی اونا کثیفن. بهشون دست نزن
17
00:02:48,091 --> 00:02:49,436
مردن
18
00:02:49,731 --> 00:02:51,065
حتما اهل گوگوریو هستن
19
00:02:51,361 --> 00:02:52,900
احتمالا بعد از اشغال کشورشون این اطراف آواره بودن
20
00:02:52,900 --> 00:02:54,475
و آخرشم مردن
21
00:02:54,861 --> 00:02:56,035
بذار ببینم
22
00:02:56,471 --> 00:02:58,776
بیا گاری رو برداریم
23
00:02:59,571 --> 00:03:02,116
به خاطر گاری ممنونم. خدای من
24
00:03:22,391 --> 00:03:23,565
اون تکون خورد
25
00:03:30,430 --> 00:03:31,605
می تونی منو ببینی؟
26
00:03:35,701 --> 00:03:36,885
زنده ای
27
00:03:45,411 --> 00:03:46,656
ناراحت نباش
28
00:03:47,280 --> 00:03:51,195
مطمئنم پدر و مادرت رفتن به مهمون خونه ماه
29
00:03:52,690 --> 00:03:54,336
از یه پیرزنی که دارو می فروخت این رو شنیدم
30
00:03:54,861 --> 00:03:56,530
یه جایی به اسم مهمون خونه ماه هست
31
00:03:56,530 --> 00:03:58,236
یه جایی توی بیابون
32
00:03:59,900 --> 00:04:01,575
جاییه که مرده ها قبل از رفتن به اون دنیا
33
00:04:01,930 --> 00:04:03,646
مدتی اونجا می مونن و استراحت می کنن
34
00:04:05,071 --> 00:04:06,445
اسمت چیه؟
35
00:04:22,780 --> 00:04:23,966
مان وول
36
00:04:27,161 --> 00:04:28,295
ماه
37
00:04:29,161 --> 00:04:30,436
معنی اسمت میشه ماه کامل
38
00:04:33,231 --> 00:04:34,336
خوشگله
39
00:04:38,731 --> 00:04:39,876
...فکر می کنی
40
00:04:41,071 --> 00:04:44,686
توی زندگی قبلیمون هم دیگه رو دیدیم؟
41
00:04:49,240 --> 00:04:51,456
من برای 1300 سال قبلم
42
00:04:53,120 --> 00:04:55,156
تو این فکرم چطور شد که همدیگه رو دیدیم
43
00:04:57,791 --> 00:04:59,595
بعضی وقتها 1300 سال طول می کشه
44
00:05:00,060 --> 00:05:01,896
تا دونفر همدیگه رو ببینن
45
00:05:06,830 --> 00:05:10,176
برای ما زمان زیادی طول می کشه تا نوری که
46
00:05:11,031 --> 00:05:12,976
از ستاره ها میاد بهمون برسه
47
00:05:15,870 --> 00:05:19,755
سحابی شکارچی 1300 سال نوری با زمین فاصله داره
48
00:05:20,281 --> 00:05:22,155
این یعنی 1300 سال طول می کشه
49
00:05:24,080 --> 00:05:26,626
تا ما بتونیم با چشم خودمون ببینیمش
50
00:05:28,250 --> 00:05:29,325
واقعا؟
51
00:05:29,820 --> 00:05:31,166
الآن کجاست؟
52
00:05:34,291 --> 00:05:37,666
فقط توی زمستون میشه دیدش. الآن نمی تونید ببینیدش
53
00:05:41,200 --> 00:05:42,335
زمستون؟
54
00:05:43,471 --> 00:05:45,806
از ماه کامل بعدی
55
00:05:46,130 --> 00:05:49,145
انرژی ماه از اینجا گرفته میشه
56
00:05:50,140 --> 00:05:54,085
از حالا به بعد دیگه مهمون جدیدی ندارید
57
00:05:54,810 --> 00:05:56,426
فکر کنم منظورت اینه که اینجا رو ببندم
58
00:05:57,111 --> 00:05:58,885
مهمون خونه ماه تو
59
00:06:02,481 --> 00:06:03,695
فقط تا ماه کامل بعدی
60
00:06:05,051 --> 00:06:06,366
پابرجاست
61
00:06:10,760 --> 00:06:13,036
خیلی بده که فقط می تونیم توی زمستون
62
00:06:14,260 --> 00:06:15,405
ببینیمش
63
00:06:17,671 --> 00:06:19,841
کوچان سونگ ، ستاره دیگه ای هست که بتونیم الآن
64
00:06:19,841 --> 00:06:21,676
ببینیمش به جای سحابی شکارچی؟
65
00:06:21,870 --> 00:06:23,515
خب
66
00:06:25,041 --> 00:06:28,180
مطمئن نیستم. ستاره شناسیم زیاد خوب نیست
67
00:06:28,180 --> 00:06:29,356
به خاطر همین نمی تونم جواب بدم
68
00:06:33,051 --> 00:06:34,556
هارواردی کله پوک
69
00:06:34,880 --> 00:06:36,281
می تونستی به هر کدوم از اون ستاره ها
70
00:06:36,281 --> 00:06:38,390
اشاره کنی
71
00:06:38,390 --> 00:06:42,265
فکر می کنی مثلا ایراد می گرفتم اگه همچین کاری می کردی؟
72
00:06:42,690 --> 00:06:45,135
فقط طوری رفتار می کردم انگار خیلی تحت تاثیر قرارگرفتم
73
00:06:49,930 --> 00:06:51,046
واقعا؟
74
00:06:51,471 --> 00:06:53,971
بذارید ببینم. باید یه درخشان و خوشگلش رو انتخاب کنم
75
00:06:53,971 --> 00:06:56,145
که دوستش داشته باشید
76
00:06:56,171 --> 00:06:57,585
بیخیال دیگه دیر شده
77
00:07:04,151 --> 00:07:05,525
واقعا یکی دیگه هست
78
00:07:05,911 --> 00:07:08,296
یه ستاره که بعد از 1300 سال زندگی می تونی ببینیش
79
00:07:11,651 --> 00:07:12,726
کو چان سونگ
80
00:07:15,221 --> 00:07:17,065
من که گفته بودم ستاره درخشان شمام
81
00:07:22,661 --> 00:07:25,275
درسته. تو همونی هستی که می خوام
82
00:07:26,200 --> 00:07:28,775
ستاره ای که فقط می تونم تو زمستون ببینمش برام مهم نیست
83
00:07:31,841 --> 00:07:33,585
تا وقتی بتونم تو رو ببینم خوشحالم
84
00:07:38,750 --> 00:07:42,221
نگاش کن کوچان سونگ خیلی درخشانی
85
00:07:42,221 --> 00:07:43,965
چشمام از نورت کور شد
86
00:07:47,190 --> 00:07:49,120
نگاش کن مان وول
87
00:07:49,120 --> 00:07:51,265
مثل یه ماه کامل درخشانی
88
00:07:51,490 --> 00:07:52,531
ماه کامل؟
89
00:07:52,560 --> 00:07:54,176
راستش تو جادوی شانس منی
90
00:07:54,200 --> 00:07:56,606
باید یه اسم مستعار خوب همون طوری که الآن گفتم داشته باشی
91
00:07:57,630 --> 00:07:59,746
یه بار بهم نگفتی سوپ برنج و گوشت؟
92
00:07:59,801 --> 00:08:01,916
خودت گفتی که با خوشحالی به عنوان سوپ نودل مرغ تناسخ پیدا می کنی
93
00:08:03,370 --> 00:08:05,546
اگه واقعا همچین بشه چی؟
94
00:08:07,140 --> 00:08:10,025
مشکلی نیست. منم سالادی میشم که با اون سرو میشه
95
00:08:11,851 --> 00:08:12,986
واقعا؟
96
00:08:13,421 --> 00:08:14,856
جدا؟ -
آره -
97
00:08:16,120 --> 00:08:17,490
داری راست می گی دیگه؟ -
آره -
98
00:08:17,490 --> 00:08:20,021
گفتی سالاد میشیا. قول دادی
99
00:08:20,021 --> 00:08:21,635
آره واقعا میشم سالادی که کنارته
100
00:08:53,161 --> 00:08:55,666
کیم سونبه جایی رفته؟
101
00:08:56,421 --> 00:08:59,335
بعد از صحبت کردن با اون مهمونا رفت بیرون
102
00:08:59,690 --> 00:09:00,835
بله
103
00:09:03,930 --> 00:09:05,176
کجا رفته؟
104
00:09:07,771 --> 00:09:09,101
رمان جدیدم منتشر میشه
105
00:09:09,101 --> 00:09:10,440
درباره یه محقق منحرف به اسم کیم شی ایک
106
00:09:10,440 --> 00:09:13,145
که با وجود قبول شدن توی امتحان دولتی مقامش رو از دست داد
107
00:09:14,380 --> 00:09:16,515
باید قبل از اینکه با همچین تحقیری
108
00:09:17,080 --> 00:09:19,726
روبرو بشم برم. باید واقعا برم
109
00:09:26,121 --> 00:09:28,966
باید وقتی می ریم با همدیگه خداحافظی کنیم
110
00:09:28,991 --> 00:09:31,405
بهم قول بدین که بدون اینکه چیزی بگین نمی ذارین برین
111
00:09:33,131 --> 00:09:34,236
خدای من
112
00:09:36,330 --> 00:09:37,775
خدای من
113
00:09:43,210 --> 00:09:46,070
رئیس نمی تونم کیم سونبه رو پیدا کنم
114
00:09:46,070 --> 00:09:47,340
حتما پیش هیون جونگه
115
00:09:47,340 --> 00:09:48,411
نه نیست
116
00:09:48,411 --> 00:09:50,456
نتونستم هیچ جای هتل پیداش کنم
117
00:09:50,580 --> 00:09:51,850
شاید رفته بیرون
118
00:09:51,850 --> 00:09:54,696
کم پیش میاد از هتل بره بیرون
119
00:09:54,850 --> 00:09:56,425
وقتیم که بره تنهایی نمی ره
120
00:09:56,551 --> 00:09:59,090
هنوزم شبیه کساییه که توی دوره چوسان زندگی می کنن
121
00:09:59,090 --> 00:10:00,560
ظاهرا وقتی با نگرانی داشته
122
00:10:00,560 --> 00:10:03,060
به صحبتهای دوتا از مهمونا که درباره یه محقق که تونسته نفر اول امتحان دولتی
123
00:10:03,060 --> 00:10:05,035
بشه صحبت می کردن، نگاه می کرده از بار رفته
124
00:10:06,060 --> 00:10:08,035
محققی که نفر اول امتحان دولتی شده؟
125
00:10:08,100 --> 00:10:11,876
درباره وضعیتش می دونید نه؟
126
00:10:12,570 --> 00:10:15,716
احیانا اسمش وقتی زنده بود
127
00:10:17,511 --> 00:10:19,486
کیم شی ایک نبوده؟
128
00:10:22,041 --> 00:10:25,856
مهمونی که درباره کیم سونبه بد صحبت کرده
129
00:10:26,921 --> 00:10:27,996
کی بوده؟
130
00:10:29,781 --> 00:10:33,220
...داشتم بهش می گفتم قبل انتشار رمانم مردم
131
00:10:33,220 --> 00:10:36,521
کتابی که درباره محقق کیم شی ایک نوشتم
132
00:10:36,521 --> 00:10:39,261
و اون رمان کیم شی ایک رو مسخره می کنه نه؟
133
00:10:39,261 --> 00:10:42,901
یه داستانه که من بعد از تحقیقات کامل نوشتمش
134
00:10:42,901 --> 00:10:46,376
حالا اون داستان واقعا منتشر میشه؟
135
00:10:46,771 --> 00:10:50,145
من دست نوشته هام رو برای ناشر فرستادم
136
00:10:50,411 --> 00:10:54,116
اونا به عنوان کار پس از مرگم چاپش می کنن
137
00:10:54,741 --> 00:10:57,450
اون ناشر احمق کیه؟
138
00:10:57,450 --> 00:10:58,986
و چند نفر تاحالا اینو خوندن؟
139
00:10:59,381 --> 00:11:02,881
من هنوزم دستی می نویسم
140
00:11:02,881 --> 00:11:04,820
پس فقط یه نسخه وجود داره
141
00:11:04,820 --> 00:11:07,736
مطمئنم سردبیر تنها کسیه که خوندتش
142
00:11:12,090 --> 00:11:13,736
باید این ناشر رو پیدا کنم
143
00:11:23,041 --> 00:11:24,986
هنوزم دست خطش خیلی بده
144
00:11:26,241 --> 00:11:27,486
خدای من چشمام درد گرفتن
145
00:11:28,980 --> 00:11:31,185
("محقق منحرف، کیم شی ایک")
146
00:11:33,381 --> 00:11:34,895
تهویه هوا روشنه؟
147
00:11:41,991 --> 00:11:44,665
من یه محقق منحرف نیستم
148
00:11:45,631 --> 00:11:46,836
منصفانه نیست
149
00:11:54,100 --> 00:11:56,175
اول بهش رشوه بده تا دست نوشته ها رو ازش بخری
150
00:11:56,470 --> 00:11:58,846
تمام پول فروش اسبها رو بهش پیشنهاد بده. قبول می کنه
151
00:11:58,911 --> 00:12:01,356
اما نگرانم قبل اینکه ما اقدامی بکنیم کیم سونبه دردسر درست کنه
152
00:12:01,541 --> 00:12:03,011
اگه صدمه ای به انسانها بزنه
153
00:12:03,011 --> 00:12:05,255
فرشته مرگ ازش نمی گذره
154
00:12:06,580 --> 00:12:09,525
کیم سونبه شبیه یه درناست
155
00:12:09,820 --> 00:12:11,395
تا حالا دیدی یه درنا به آدما حمله کنه؟
156
00:12:12,350 --> 00:12:14,165
نمی تونه به هیچ کسی صدمه بزنه
157
00:12:14,190 --> 00:12:16,466
با این وجود اون یه کینه 500 ساله داره
158
00:12:16,560 --> 00:12:18,031
درناها همیشه پرهاشون رو
159
00:12:18,031 --> 00:12:20,305
حتی وقتی توی گل هستن به سفیدی برف نگه می دارن
160
00:12:20,631 --> 00:12:24,045
کیم سونبه 500 سال صبر کرده
161
00:12:24,700 --> 00:12:26,106
تا اسم و شهرتش رو پاک کنه
162
00:12:56,060 --> 00:13:00,076
من کیم شی ایک هستم. من منحرف نیستم
163
00:13:07,310 --> 00:13:08,755
خیلی ترسوندمش
164
00:13:09,241 --> 00:13:11,255
فقط می خوام مطمئن بشم کتاب چاپ نمیشه
165
00:13:13,251 --> 00:13:15,096
باید بهتر باهاش برخورد می کردم؟
166
00:13:19,820 --> 00:13:20,996
قربان
167
00:13:21,690 --> 00:13:22,836
چی شده؟
168
00:13:22,891 --> 00:13:24,005
یه روح دیدم
169
00:13:24,360 --> 00:13:25,606
ها؟ -
یه روح؟ -
170
00:13:26,131 --> 00:13:28,935
همین الآن کیم شی ایک مرده رو دیدم
171
00:13:30,230 --> 00:13:31,330
صبرکنید -
یه روح دیدید؟ -
172
00:13:31,330 --> 00:13:34,145
یعنی کتاب یه کار توپه -
با این کتاب همه جوایز رو درو می کنیم -
173
00:13:35,070 --> 00:13:36,316
خدای من قربان
174
00:13:36,501 --> 00:13:39,685
خیلی ترسیده بودم -
چه رویای قشنگی -
175
00:13:39,810 --> 00:13:42,080
یه خواب نبود. واقعا دیدمش احمقا
176
00:13:42,080 --> 00:13:44,251
امشب جشن بگیریم؟ -
یه شام تیمی خوبه -
177
00:13:44,281 --> 00:13:46,155
بچه ها سوشی چطوره؟ -
خدای من -
178
00:13:56,621 --> 00:13:57,765
کیم سونبه
179
00:13:58,690 --> 00:14:02,305
مدیر کو ، رئیس چانگ. می دونستید من اینجام؟
180
00:14:02,430 --> 00:14:03,775
بهش نگاه کن
181
00:14:04,001 --> 00:14:05,501
بیا اول بریم هتل
182
00:14:05,501 --> 00:14:08,616
نمی تونم برگردم هتل چون خیلی تحقیر شدم
183
00:14:09,141 --> 00:14:12,545
فقط سوار اتوبوس میشم و از همین جا می رم اون دنیا
184
00:14:13,411 --> 00:14:14,915
کیم سونبه چرا اینطوری شدی؟
185
00:14:15,080 --> 00:14:17,685
تو برگ برنده هتل مایی و شبیه یه درنای باوقاری
186
00:14:17,950 --> 00:14:20,155
درناها سرشون رو پایین نمیندازن
187
00:14:20,381 --> 00:14:21,596
سرتو بالا بگیر
188
00:14:24,651 --> 00:14:28,066
هرجور شده دست نوشته رو از ناشر می گیرم
189
00:14:28,860 --> 00:14:30,096
مدیر کو
190
00:14:35,192 --> 00:14:36,923
به هتل برنمی گردی
191
00:14:36,923 --> 00:14:38,738
پس باید توی اتاق کوچان سونگ بمونی
192
00:14:39,293 --> 00:14:40,767
ممنونم مدیر کو
193
00:14:41,692 --> 00:14:43,562
فقط سردبیر اینو خونده
194
00:14:43,562 --> 00:14:45,078
و هنوزم تا آخرش نرسیده بخونه
195
00:14:45,133 --> 00:14:47,777
خیلی تلاش کردم که متقاعدش کنم چون نویسنده خیلی مشهوره
196
00:14:48,133 --> 00:14:49,708
چطوری راضیش کردی؟
197
00:14:49,803 --> 00:14:51,677
بهش گفتم کیم شی ایک از اجداد من بوده
198
00:14:52,472 --> 00:14:54,273
کو چان سونگ بهش دروغ گفته که از نوادگانته
199
00:14:54,273 --> 00:14:55,988
و منم یه عالمه پول خرج کردم تا ازش بخرمش
200
00:14:56,373 --> 00:14:57,887
خیلی ممنونم
201
00:14:59,183 --> 00:15:01,112
محقق منحرف کیم شی ایک؟
202
00:15:01,112 --> 00:15:02,112
("محقق منحرف کیم شی ایک")
203
00:15:02,112 --> 00:15:04,623
فکر کنم هیچ وقت نمی تونم این ننگ رو از اسمم پاک کنم
204
00:15:04,623 --> 00:15:07,192
اگه واقعا اینطوریه توضیح بده و بیگناهیت رو ثابت کن
205
00:15:07,192 --> 00:15:09,767
می تونید بهمون بگید چه اتفاقی افتاده؟
206
00:15:12,923 --> 00:15:15,608
...همه بهم می گفتن نابغه چون
207
00:15:15,793 --> 00:15:17,708
امتحانات سه ساله دولتی رو در سن جوانی قبول شدم
208
00:15:18,462 --> 00:15:21,478
اما امتحان اصلی خدمات عمومی رو هرسال رد شدم
209
00:15:24,342 --> 00:15:26,348
بعد از سن 40 سالگی
210
00:15:26,972 --> 00:15:29,588
از زادگاهم رفتم و تو هانیانگ زندگی کردم
211
00:15:29,812 --> 00:15:31,958
اونجا فقط روی مطالعه برای امتحان تمرکز کردم
212
00:15:34,082 --> 00:15:36,387
تنها چیزی که در حین مطالعم که باعث میشد احساس تنهایی کنم
213
00:15:36,753 --> 00:15:41,228
برام لذت بخش بود تماشای زندگی مردم بود
214
00:15:42,153 --> 00:15:45,897
یه دختر رو دیدم که از پدر کورش مراقبت می کرد
215
00:15:46,722 --> 00:15:48,763
و دوتا برادر رو دیدم که همیشه
216
00:15:48,763 --> 00:15:50,137
خانوادشون دعواشون می کردن
217
00:15:50,293 --> 00:15:51,903
خدای من -
هی -
218
00:15:51,903 --> 00:15:55,273
دیدن یه زوج جوان که بدون توجه به طبقه اجتماعیشون عاشق هم بودن
219
00:15:55,273 --> 00:15:58,078
خیلی زیبا بود
220
00:16:00,143 --> 00:16:02,718
وقتی خوندن کتابها کسل کننده میشد
221
00:16:03,173 --> 00:16:07,557
داستانهایی براساس چیزایی که توی خیابون دیده بودم نوشتم
222
00:16:08,413 --> 00:16:09,958
استاد این خیلی غم انگیزه
223
00:16:10,183 --> 00:16:11,758
بعدش چی میشه؟
224
00:16:14,952 --> 00:16:17,092
البته اون موقع برای یه محقق
225
00:16:17,092 --> 00:16:19,667
نوشتن داستان غیر از الفبای چینی
226
00:16:20,263 --> 00:16:22,338
غیرعادی محسوب میشد
227
00:16:22,663 --> 00:16:27,173
اما داستانهایی که من نوشتم اصلا تحقیر آمیز نبودن
228
00:16:27,173 --> 00:16:29,303
صبر کنید یعنی شما درباره
229
00:16:29,303 --> 00:16:31,873
...یه دختر وظیفه شناس، یه زن وفادار و و یه زوج
230
00:16:31,873 --> 00:16:34,712
اونا شیم چونگ، چون هیانگ بو و نول بو هستن؟
231
00:16:34,712 --> 00:16:36,817
شما تموم اون داستانها رو نوشتین؟
232
00:16:37,043 --> 00:16:40,458
نویسنده این داستانها توی این دنیا ناشناسن
233
00:16:41,582 --> 00:16:43,852
اگه واقعیت داشته باشه شما شکسپیر عصر چوسانید
234
00:16:43,852 --> 00:16:48,297
اما اون داستانها زندگی من رو نابود کردن
235
00:16:49,053 --> 00:16:51,437
در حالیکه در اوج بودم
236
00:16:51,793 --> 00:16:54,668
استاد تبریک می گم . بازگشت شکوهمندی دارید
237
00:16:55,333 --> 00:16:57,837
مقام شما ازتون گرفته میشه
238
00:17:00,933 --> 00:17:02,547
منظورتون چیه؟
239
00:17:02,972 --> 00:17:05,178
بر اساس یافته های من شما این داستانها رو نوشتین
240
00:17:05,742 --> 00:17:07,542
به خودتون می گید محقق
241
00:17:07,573 --> 00:17:10,042
چطور جرات می کنید داستان درباره آدمای پست و معمولی بنویسید؟
242
00:17:10,042 --> 00:17:12,843
اینکه شما این نوشته ها رو داستانهای خودتون می دونید
243
00:17:12,843 --> 00:17:14,627
برای همه محقق های دیگه تحقیر آمیزه
244
00:17:14,883 --> 00:17:18,052
همه محقق ها مخالفن که کسی مثل شما که این کارهای زشت و مبتذل رو می کنه
245
00:17:18,052 --> 00:17:20,928
عنوان و مقام رسمی بگیره
246
00:17:21,022 --> 00:17:23,797
من فقط درباره زندگی مردم داستان نوشتم
247
00:17:23,863 --> 00:17:25,762
چطور می تونید این داستانها رو تحقیر امیز بدونید؟
248
00:17:25,762 --> 00:17:28,067
یه داستان درباره یه زوج بالغ
249
00:17:28,792 --> 00:17:32,008
داستانی که احترام بین برادرها توش از بین رفته
250
00:17:32,532 --> 00:17:35,972
داستانی که با یه مشت تخیلات چرند باعث گمراهی مردم میشه
251
00:17:35,972 --> 00:17:38,948
چطور یه محقق می تونه همچین داستانهایی بنویسه؟
252
00:17:40,472 --> 00:17:42,287
استاد
استاد
253
00:17:46,982 --> 00:17:48,357
کیم شی ایک
254
00:17:49,012 --> 00:17:51,327
اگه می دونی معنی تحقیر شدن چیه
255
00:17:51,522 --> 00:17:53,027
هرگز سرت رو بالا نگیر
256
00:17:54,923 --> 00:17:59,138
به خاطر درخواست بقیه محققین من رو رد کردن
257
00:18:00,022 --> 00:18:04,307
بچه یه خانواده قدرتمند جای من رو گرفت
258
00:18:07,472 --> 00:18:09,877
پدرم توی زادگاهم تحقیر شد
259
00:18:10,673 --> 00:18:13,277
و باعث شد غذا نخوره و به خاطر همین هم مرد
260
00:18:13,442 --> 00:18:17,357
جرات نداشتم زنم رو که ازم حمایت می کرد ببینم
261
00:18:21,452 --> 00:18:24,728
چون که نمی تونستم اونجا بمونم یا برگردم به زادگاهم
262
00:18:25,752 --> 00:18:26,857
...مردم
263
00:18:28,052 --> 00:18:30,127
از غصه دق کردم و احساس می کردم که توی دنیا گم شدم
264
00:18:33,363 --> 00:18:35,238
خیلی بهم ظلم شد
265
00:18:46,702 --> 00:18:50,272
اولش صبر کرد تا داستانهای تحقیر آمیزش
266
00:18:50,272 --> 00:18:52,418
توی دنیا از بین برن
267
00:18:52,613 --> 00:18:56,212
اما مردم از داستانهاش استقبال کردن و همه جا پخش شدن
268
00:18:56,282 --> 00:18:57,623
همه مردم این دنیا
269
00:18:57,623 --> 00:19:00,998
داستانهای چون هیانگ و شیم چونگ رو می دونن
270
00:19:01,022 --> 00:19:03,052
مطمئنم یه بخشی از وجودش امیدوار بود
271
00:19:03,052 --> 00:19:06,462
می تونست ننگ رو از اسمش پاک کنه و به جاش احساس غرور کنه
272
00:19:06,462 --> 00:19:09,668
اما هیچ مدرکی وجود نداره
273
00:19:10,492 --> 00:19:13,277
واقعا می تونی به هرچیزی که می گه اعتماد کنی؟
274
00:19:15,272 --> 00:19:17,648
تعجبی نداره که کسی دربارش کتاب بنویسه
275
00:19:17,772 --> 00:19:19,843
مردم هیچی درباره داستانهایی که نوشته نمی دونن
276
00:19:19,843 --> 00:19:21,712
آخرش تبدیل به یه محقق منحرف شد
277
00:19:21,712 --> 00:19:23,817
که از مقامش خلعش کردن
278
00:19:24,242 --> 00:19:26,087
چون اون داستانهای به عقیدشون زشت و زننده رو نوشته بود
279
00:19:28,153 --> 00:19:30,797
من همه این دست نوشته ها رو می خونم
280
00:19:31,022 --> 00:19:33,782
کیم سونبه خوبه نه؟
281
00:19:33,782 --> 00:19:36,267
فعلا توی اتاق من می مونه
282
00:19:39,593 --> 00:19:40,807
سانچز
283
00:19:45,563 --> 00:19:48,607
یادم میاد یه روزی سر شام دیدمت
284
00:19:49,873 --> 00:19:51,918
بله چی باعث شده بیاین اینجا؟
285
00:19:52,202 --> 00:19:53,202
یه مشکلی دارم
286
00:19:53,202 --> 00:19:55,988
به خاطر همین یه مدت توی اتاق مدیر کو می مونم
287
00:19:56,042 --> 00:19:57,317
که این طور
288
00:19:57,613 --> 00:20:00,688
پس اونم توی هتل کار می کنه؟
289
00:20:02,252 --> 00:20:03,428
اون فرشته مرگه
290
00:20:05,823 --> 00:20:08,767
کسی نیست که وقتی زنده ای به راحتی بتونی ببینیش
291
00:20:08,952 --> 00:20:10,127
سلام کن
292
00:20:13,722 --> 00:20:17,462
به خاطر اینکه با من کار داره که اینجا نیومده درسته؟
293
00:20:17,462 --> 00:20:20,607
نه اومدم برای تسلی دادن به یه دوست قدیمیم
294
00:20:28,413 --> 00:20:30,143
فرشته مرگ یکم آبجو برام آورده
295
00:20:30,143 --> 00:20:31,913
می خوای تو هم بیای پیش ما؟
296
00:20:31,913 --> 00:20:33,758
نه ممنون. راحت باشید
297
00:20:34,052 --> 00:20:35,683
لطفا بذار برای یه مدتی اینجا بمونم
298
00:20:35,683 --> 00:20:36,758
حتما
299
00:20:37,153 --> 00:20:38,498
صاحبخونه -
بله؟ -
300
00:20:39,883 --> 00:20:42,552
چون غذایی برای خوردن با آبجو نداشتم، خرماهای توی حیاطتون رو برداشتم
301
00:20:42,593 --> 00:20:44,198
اگه در آینده همدیگرو دیدیم
302
00:20:45,192 --> 00:20:47,168
واست جبران میکنم
303
00:20:50,903 --> 00:20:52,037
باشه
304
00:20:52,863 --> 00:20:55,903
بادوم زمینی دارم. میخواین یه کم بادوم زمینی بیارم؟
305
00:20:55,903 --> 00:20:57,248
ببخشید
306
00:21:00,073 --> 00:21:02,948
نمیدونستم این بلاییه که سر کیم شی ایک اومده
307
00:21:03,272 --> 00:21:04,787
مایه تاسفه
308
00:21:05,083 --> 00:21:07,042
اما نمیخوام مقابل خشم پونصد ساله وایسم
309
00:21:07,042 --> 00:21:09,087
که این کتاب رو چاپ کنم
310
00:21:09,712 --> 00:21:10,998
از شرش خلاص میشم
311
00:21:11,782 --> 00:21:13,898
حیفه که اینجوری از بین ببریش
312
00:21:14,123 --> 00:21:16,492
مدیرم تک تک صفحات این رمان رو خونده
313
00:21:16,492 --> 00:21:18,337
گفت داستانش خیلی جالبه
314
00:21:18,863 --> 00:21:22,532
اگه اون بخش محقق منحرف رو نادیده بگیرم
315
00:21:22,532 --> 00:21:26,663
محقق رو به یه شخصیت جذاب تبدیل کردی
316
00:21:26,663 --> 00:21:31,047
محقق شریف که درگیر اختلاف بین دو حزب بزرگ نشد
318
00:21:31,173 --> 00:21:34,113
یه محقق رمانتیک که برای زنش که توی زادگاهش منتظر بود
319
00:21:34,113 --> 00:21:37,317
هر ماه نامه مینوشت، خیلی جالب بود
320
00:21:37,413 --> 00:21:40,143
تحقیق کردم. این کاریه کرد
321
00:21:40,143 --> 00:21:42,683
دقیقا. کیم شی ایک تصمیم گرفته
322
00:21:42,683 --> 00:21:45,022
برای بدست آوردن قدرت به کلیشه های اجتماعی ملحق نشه
323
00:21:45,022 --> 00:21:46,022
به عنوان کسی که عضو این گروه نیست
324
00:21:46,022 --> 00:21:48,797
خودش رو غرق داستان های منحرف شهوانی کرد
325
00:21:49,192 --> 00:21:51,297
بیا این تیکه رو عوض کنیم
326
00:21:51,722 --> 00:21:53,323
داستانهای موجود که نویسنده های ناشناس
327
00:21:53,323 --> 00:21:55,008
به زبان کره ای نوشته بودن
328
00:21:55,663 --> 00:21:57,468
در واقع اثر محقق، کیم شی ایک بودن
329
00:21:57,863 --> 00:22:00,262
نمیتونین اینو به عنوان یه کتاب تاریخی بنویسین
330
00:22:00,262 --> 00:22:02,903
اما برای یه رمان موضوع خیلی جالبیه
331
00:22:02,972 --> 00:22:04,248
درسته
332
00:22:04,542 --> 00:22:06,772
شین یون بوک یه زن بود
333
00:22:06,772 --> 00:22:08,188
یه کتاب با این موضوع هم هست
334
00:22:08,613 --> 00:22:10,718
توی رمانها، هرچیزی ممکنه
335
00:22:10,813 --> 00:22:12,113
پس همین کارو بکنیم
336
00:22:12,113 --> 00:22:14,153
رمانتیک ترین محقق چوسان
337
00:22:14,153 --> 00:22:16,683
و بهترین قصه گویی که مثل یه درنا نجیب بود
338
00:22:16,683 --> 00:22:17,857
کیم شی ایک
339
00:22:18,752 --> 00:22:22,198
درنا؟ این عنوان تازه به ذهنم اومد
340
00:22:22,593 --> 00:22:28,668
این رمان قشنگ بعد از شاهکارم "جنگ درناها"ست
اسمش "آوای یک درنا"ست
342
00:22:30,760 --> 00:22:33,600
آوای یک درنا. بیاین همینو بخونیم
343
00:22:40,240 --> 00:22:43,080
آقای نویسنده , یه داستان خوب بنویسید
344
00:22:52,050 --> 00:22:53,220
وا چیشد؟
345
00:22:53,450 --> 00:22:55,490
آوای درنا
هوی آوای درنا
346
00:22:55,590 --> 00:22:57,790
باید آوازه رو شروع کنی بنویسی . چیکار داری میکنی؟
347
00:22:57,790 --> 00:23:00,290
این یکی از علائم کار بیش از حده
348
00:23:00,420 --> 00:23:03,830
یادم رفت بگم که به محض اینکه خودکارشو دستش میگیره
349
00:23:04,600 --> 00:23:05,870
سی ثانیه بعد غش میکنه
350
00:23:06,330 --> 00:23:08,600
چی؟ اگه هی سی ثانیه به سی ثانیه
351
00:23:08,600 --> 00:23:09,830
بخواد غش کنه
352
00:23:09,830 --> 00:23:11,670
این رمان رو تا کی دقیقا میخواد تموم کنه؟
353
00:23:12,770 --> 00:23:14,580
باید از اون یکی نویسنده کمک بگیریم
354
00:23:14,910 --> 00:23:17,140
چی؟ یه نویسنده ی دیگه ؟ کی؟
355
00:23:17,780 --> 00:23:21,680
تو هتلمون یه نویسنده داریم که همیشه میخواسته سخت کار کنه
356
00:23:21,680 --> 00:23:23,020
اما قبل از مرگش هیچوقت نتونست
357
00:23:24,580 --> 00:23:26,820
قربان چیزی که من تا الآن دیدم
358
00:23:26,820 --> 00:23:29,860
نویسندگیتون عالیه
359
00:23:30,350 --> 00:23:32,290
اما هنوز نتونستین تصمیم بگیرین
360
00:23:32,290 --> 00:23:35,760
که راجب چی بنویسین
361
00:23:36,030 --> 00:23:38,930
ما یه موضوع عالی داریم و همینطور یه استاد عالی
362
00:23:39,030 --> 00:23:40,170
میتونین لطفا
363
00:23:41,070 --> 00:23:42,500
یه رمان رو کاملش کنید؟
364
00:23:46,340 --> 00:23:50,540
پس یعنی من یه شخصیت تو داستانای تخیلی باقی میمونم؟
365
00:23:50,610 --> 00:23:52,610
تو مدارک , کیم شی ایک یه محققه که
366
00:23:52,610 --> 00:23:56,080
بخاطر نوشتن داستانای شهوتی رد صلاحیت شد
367
00:23:56,480 --> 00:23:57,720
فقط یه خطه در کل
368
00:23:59,120 --> 00:24:02,360
اگه پونصد سالم صبر کنی , ناپدید نمیشه
369
00:24:02,950 --> 00:24:04,120
جدی؟
370
00:24:05,990 --> 00:24:07,560
اما تخیلی نیست
371
00:24:07,560 --> 00:24:10,130
که تو یه شوهر با احساس و یه محقق نابغه بودی
372
00:24:10,360 --> 00:24:12,770
موندن تو این دنیا توی یه رمان
373
00:24:13,030 --> 00:24:14,900
برای من که بد نیست
374
00:24:15,200 --> 00:24:16,500
اینجوریه؟
375
00:24:17,470 --> 00:24:19,770
به علاوه , یه رمانه
376
00:24:19,940 --> 00:24:23,040
حالا که توشیم , بیا بگیم که کیم شی ایک قد بلند و رعنا
377
00:24:23,040 --> 00:24:24,940
و خیلی جذاب و جیگر بوده
378
00:24:24,940 --> 00:24:26,210
از کجا میفهمن؟
379
00:24:26,380 --> 00:24:29,180
کسی هست که فکر کنی شبیهشی؟
380
00:24:29,250 --> 00:24:30,610
یکی هست که
381
00:24:30,610 --> 00:24:33,880
فکر میکردم شبیه منه
382
00:24:33,880 --> 00:24:35,260
خب ...کیه؟ کی؟
383
00:24:36,120 --> 00:24:39,960
جوونا بهش میگن آقای باسن
384
00:24:41,160 --> 00:24:42,300
سو جی سوب؟
385
00:24:43,160 --> 00:24:45,230
یعنی الآن داری میگی شبیه سو جی سوبی؟
386
00:24:45,660 --> 00:24:47,230
...بزنم دهنمو از دستت جر
387
00:24:49,900 --> 00:24:52,610
آره بابا خوده خودشی اصلا
388
00:24:52,670 --> 00:24:54,210
آره. کپی هم دیگه این
389
00:24:54,440 --> 00:24:56,140
حتی از این زاویه هم شبیهشم
390
00:24:56,170 --> 00:24:57,910
وای آره دقیقا
391
00:24:57,910 --> 00:24:59,440
یکم بیشتر بچرخ
392
00:24:59,440 --> 00:25:01,780
یکم دیگه یکم دیگه
393
00:25:01,910 --> 00:25:03,250
آره خودشه
394
00:25:03,250 --> 00:25:06,590
پشت موهات دقیقا هم رنگ موهاشه
395
00:25:07,450 --> 00:25:09,650
وویی خدا
کیم سونبه امونو
396
00:25:09,650 --> 00:25:12,160
خوده آقای باسنی خودشی جیگر
397
00:25:32,640 --> 00:25:35,180
نمیدونستم هنرهای رزمی هم بلده
398
00:25:35,410 --> 00:25:36,650
واقعا خفنه
399
00:25:38,220 --> 00:25:41,020
ایی , نویسنده دیگه زیادی یارو رو رمانتیکی کرده
400
00:25:41,690 --> 00:25:42,990
واقعا عجب چیزی میشه
401
00:25:44,290 --> 00:25:46,560
رئیس
مدیر
402
00:25:46,920 --> 00:25:48,700
قسمت آخرشم تموم شد
403
00:25:49,260 --> 00:25:50,700
بده ببینم
404
00:25:59,940 --> 00:26:01,010
خوبه
405
00:26:05,480 --> 00:26:06,650
ویرایشگر کیم
406
00:26:07,440 --> 00:26:11,490
یه نسخه از یه کتابی که یه نویسنده ی تازه کار نوشته دارم
407
00:26:11,750 --> 00:26:15,060
طبقه ی دوم قفسه ی کتابخونمو تو اتاق کارم چک کن
408
00:26:16,120 --> 00:26:20,490
داستانش درباره ی یه محقق به اسم کیم شی ایک از سلسله ی چوسانه
409
00:26:21,260 --> 00:26:24,530
و اسم نویسنده هم به سونگ هونه
410
00:26:25,800 --> 00:26:27,870
آره آره
411
00:26:29,330 --> 00:26:30,330
باشه
412
00:26:30,330 --> 00:26:35,410
(آوای یک درنا)
413
00:26:37,470 --> 00:26:40,080
(آوای یک درنا)
414
00:26:52,760 --> 00:26:54,130
کتاب ها منتشر شدن
415
00:26:54,590 --> 00:26:57,360
و دوتا نویسنده هامون با لبخند روی صورتشون رفتن
416
00:26:57,730 --> 00:27:01,130
این کوکتل رو به نشانه ی قدردانی درست کردم
417
00:27:01,930 --> 00:27:03,170
پس لطفا میل کنید
418
00:27:12,610 --> 00:27:14,680
گفتم من نوشیدنی اشک هاتو دوست ندارم
419
00:27:14,980 --> 00:27:17,850
اما این بار بخاطر یه اتفاق خاصه
420
00:27:17,850 --> 00:27:19,220
پس لطفا بخورید
421
00:27:19,880 --> 00:27:22,090
این دفعه معنی پشتش چیه؟
422
00:27:24,520 --> 00:27:25,930
اشک های پشیمانی از فراق ان
423
00:27:35,930 --> 00:27:40,740
من محقق اهل چوسان , کیم شی ایک , تمام سرافکندگی هامو از بین بردم
424
00:27:41,210 --> 00:27:44,440
با این اشک ها که نشونه ی بیزاریم از رفتنه
425
00:27:45,840 --> 00:27:47,350
الآن دیگه میرم اون دنیا
426
00:27:50,180 --> 00:27:51,420
کیم سونبه
427
00:27:52,920 --> 00:27:54,090
اشک هامونو
428
00:27:55,450 --> 00:27:57,220
با این نوشیدنی میشوریم
429
00:27:59,960 --> 00:28:01,160
و خداحافظی میکنیم
430
00:28:06,460 --> 00:28:08,800
برای همه چی ممنونم
431
00:28:30,890 --> 00:28:33,460
بابت تمام تلاش های بی وقفه اتون ممنونم
و شرمنده ام که اول من میرم
432
00:28:38,360 --> 00:28:39,930
به سلامت برید کیم سونبه
433
00:28:51,010 --> 00:28:54,280
هفتاد سال گذشته اما هنوزم عین بچه هایی
434
00:29:06,290 --> 00:29:07,430
خدانگهدارتون
435
00:29:25,640 --> 00:29:26,750
من برم دیگه
436
00:29:51,170 --> 00:29:55,240
( رودخانه ی سانزو)
437
00:30:00,810 --> 00:30:02,020
خدا به همراهت
438
00:30:28,940 --> 00:30:30,110
رئیس چانگ
439
00:30:30,870 --> 00:30:33,110
ممنونم که اسم و آبرومو حفظ کردین
440
00:30:33,480 --> 00:30:34,850
و گذاشتین که من تو خاطره ها موندگار بشم
441
00:30:34,850 --> 00:30:37,020
به عنوان یه محقق مرموز به اندازه ی یه درنا
442
00:30:38,280 --> 00:30:41,560
اینا اشک هایی ان که به نشونه ی قدردانی ازتون بهتون میدم
443
00:30:42,120 --> 00:30:44,390
هیچی دیگه جز
444
00:30:45,060 --> 00:30:47,590
اینکه اون ماه سرد و یخ بسته ی شما
445
00:30:48,030 --> 00:30:50,030
گرم بشه , نمیخوام
446
00:30:52,900 --> 00:30:54,670
(به رئیس چانگ )
447
00:31:12,480 --> 00:31:14,120
واقعا بد مزه اس
448
00:32:03,200 --> 00:32:04,670
چرا این روزا نمیای هتل؟
449
00:32:06,500 --> 00:32:08,440
چرا باید بیام وقتی به زودی ناپدید میشه؟
450
00:32:09,610 --> 00:32:11,170
اومدم ببینم که هیون می مرده اس یا نه
451
00:32:11,170 --> 00:32:14,350
چون اونجوری یعنی توام به زودی میری
452
00:32:15,750 --> 00:32:18,450
کیم سونبه رفت
453
00:32:22,920 --> 00:32:26,090
میبینی؟ توام ناراحتی که کیم سونبه رفته
454
00:32:26,690 --> 00:32:28,860
منم همین احساسو دارم اگه تو بری
455
00:32:29,360 --> 00:32:31,330
توروخدا بگو که میمونی
456
00:32:33,060 --> 00:32:34,300
خیلی ناراحت کننده اس
457
00:32:35,370 --> 00:32:36,600
که دیگه پیشمون نیست
458
00:32:37,630 --> 00:32:41,240
اما با خوشحالی بدرقه اش کردیم
459
00:32:44,670 --> 00:32:46,280
چون هیچی غمگین تر از
460
00:32:47,280 --> 00:32:48,720
موندن تو این دنیا نیست
461
00:32:49,010 --> 00:32:51,820
چیش غمگینه که با من بمونی؟
462
00:32:52,150 --> 00:32:53,590
به منو و هیون می نگاه کن
463
00:32:54,520 --> 00:32:57,420
این چیزیه که برای ما میخوای؟
464
00:33:08,170 --> 00:33:09,300
باشه پس برو
465
00:33:09,670 --> 00:33:11,500
نمیتونم وایسم رفتنتو نگاه کنم
466
00:33:12,140 --> 00:33:14,540
خانواده ی کیم یونا بهم میگن که برم خارج درس بخونم
467
00:33:15,110 --> 00:33:17,640
منم میرم. خوبه مگه نه؟
468
00:33:19,010 --> 00:33:20,480
توام میتونی بری اون دنیا
469
00:33:21,280 --> 00:33:22,550
منم میرم خارج
470
00:33:22,850 --> 00:33:24,680
بیا همینجا قبر هامونو ول کنیم
471
00:33:26,950 --> 00:33:28,120
و خداحافظی کنیم
472
00:33:58,280 --> 00:33:59,450
ممنونم
473
00:34:01,950 --> 00:34:03,090
ببخشید
474
00:34:08,530 --> 00:34:11,500
چندباری دیدمتون که از بیرون داروخونه منو میپایید
475
00:34:12,030 --> 00:34:14,800
احیانا با بابای بچم فامیلی چیزی هستین؟
476
00:34:16,670 --> 00:34:18,000
...من قبلا
477
00:34:18,470 --> 00:34:20,810
عروس خانواده ی میونگجو یون بودم
478
00:34:26,340 --> 00:34:28,280
بچه ی من هیچوقت
479
00:34:28,650 --> 00:34:30,350
از خانواده میونگجو یون نمیشه
480
00:34:30,850 --> 00:34:32,420
فامیلی خودم رو روش میزارم
481
00:34:34,250 --> 00:34:35,490
اگه پسره
482
00:34:35,820 --> 00:34:38,830
تنها وارث میشه که اسم و نسل خانواده رو ادامه میده
483
00:34:39,420 --> 00:34:42,260
و دختر هم به همون اندازه وارث میشه
484
00:34:42,560 --> 00:34:44,190
اما اسم خانواده رو ادامه نمیدن
485
00:34:44,190 --> 00:34:46,930
وقتی ازدواج کنه
486
00:34:46,930 --> 00:34:48,600
عضوی از خانواده ی شوهرش میشه
487
00:34:48,600 --> 00:34:50,270
اهل چوسانی چیزی هستین؟
488
00:34:50,730 --> 00:34:52,770
این روزا هیچکس اینجوری فکر نمیکنه
489
00:34:53,170 --> 00:34:56,040
اگه پدربزرگ ومادر بزرگش میخوان بچمو ببینن
490
00:34:56,340 --> 00:34:57,580
منم میزارم بیان ببینن
491
00:34:57,670 --> 00:35:00,680
اما چه پسر باشه چه دختر
492
00:35:01,010 --> 00:35:02,780
این بچه فقط
493
00:35:03,650 --> 00:35:04,880
مال منه
494
00:35:27,970 --> 00:35:29,180
چیشده؟
495
00:35:29,910 --> 00:35:31,080
چرا من
496
00:35:32,410 --> 00:35:34,010
هیچوقت همچین فکری
497
00:35:35,050 --> 00:35:36,880
برای دخترم نکردم؟
498
00:35:38,820 --> 00:35:40,050
خیلی براش ناراحتم
499
00:35:49,090 --> 00:35:50,400
این بچه
500
00:35:51,730 --> 00:35:55,200
بچه ای که تو شکمته
501
00:35:55,970 --> 00:35:57,670
امیدوارم به سلامتی بدنیا بیاد
502
00:35:58,900 --> 00:36:00,740
و زندگی خوبی داشته باشه
503
00:36:15,490 --> 00:36:16,790
ببین
504
00:36:17,050 --> 00:36:18,190
این
505
00:36:19,290 --> 00:36:21,130
این
کدومو پست کنم؟
506
00:36:21,260 --> 00:36:22,360
این یکی ام خوبه
507
00:36:22,360 --> 00:36:23,760
این؟ اکی اکی
508
00:36:25,300 --> 00:36:28,130
چقدر عکس گرفتین . اصلا فالوئر دارین؟
509
00:36:28,130 --> 00:36:31,440
معلومه که دارم . هیون جونگ و یو نا و سانچز
510
00:36:32,140 --> 00:36:33,210
همین؟
511
00:36:33,470 --> 00:36:36,110
تخم مرغ آبپز تو خوشگلتره
512
00:36:37,270 --> 00:36:39,040
دو ساعته داشتین عکس میگرفتین
513
00:36:39,040 --> 00:36:41,280
فکر کردم یه میلیون فالوئر دارین
514
00:36:41,410 --> 00:36:45,190
تو که یه بارم لایکم نکردی. پس حرف نزن
515
00:36:45,580 --> 00:36:46,920
من تو فضای مجازی نیستم
516
00:36:46,980 --> 00:36:49,260
...مدیر معروف فرگوسن گفته که -
باشه بسه -
517
00:36:49,950 --> 00:36:52,930
باشه میدونم یه چیز خوب گفته
518
00:36:53,160 --> 00:36:56,200
...اما این طرز فکر اونه. من
519
00:37:00,330 --> 00:37:01,600
چیه؟ باز چیه؟
520
00:37:03,630 --> 00:37:04,770
لایک
521
00:37:05,840 --> 00:37:08,110
لایکم کرده
522
00:37:08,810 --> 00:37:11,210
کی؟ سانچز؟
523
00:37:12,780 --> 00:37:15,480
کیم جون هیون
524
00:37:16,750 --> 00:37:18,020
کیم هیون جون لایکم کرده
525
00:37:19,320 --> 00:37:22,120
اینو ببین. عکسی که از برنج و کنگر گذاشتم رو
526
00:37:22,650 --> 00:37:24,090
لایک کرده
527
00:37:25,020 --> 00:37:27,460
(لایک , کیم هیون جون , فالو)
528
00:37:27,660 --> 00:37:28,930
واقعا لایک کرده
529
00:37:29,790 --> 00:37:31,290
همش سه تا فالوئر دارین
530
00:37:31,290 --> 00:37:33,630
چجوری پستتونو پیدا کرد و لایک کرد؟
531
00:37:33,760 --> 00:37:37,170
من ...من دیگه هیچی از خدا نمیخوام
532
00:37:37,170 --> 00:37:39,840
استاد تست غذا، منو دیده
533
00:37:41,440 --> 00:37:45,110
از کی تا حالا اینقدر عاشق کیم هیون جون شدین؟
534
00:37:45,180 --> 00:37:46,250
چی؟
535
00:37:50,810 --> 00:37:52,820
از همون بار اولی که دیدمش
536
00:37:53,080 --> 00:37:54,690
عاشق همه چیزش شدم
537
00:37:54,920 --> 00:37:57,460
شبیه یکیه که میشناسم
538
00:37:58,190 --> 00:38:01,630
بخاطر سرگرمی های بیخودم خیلی اذیت بودم
539
00:38:01,790 --> 00:38:04,860
یهو یه پسر جوونی پیداش شد و با بازی گو منو نجات داد
540
00:38:04,890 --> 00:38:07,670
تازه بهم گفت که برم سفر کنم و غذاهای مختلف بخورم
541
00:38:08,100 --> 00:38:11,440
کپی کیم هیون جونه
542
00:38:12,800 --> 00:38:13,940
اون من بودم که
543
00:38:15,000 --> 00:38:18,110
چی داری میگی ؟ -
من رفتم دویست سال پیش به مهمونسرا -
544
00:38:18,210 --> 00:38:19,350
که گل درخت ماه رو بگیرم . بهتون گفته بودم که
545
00:38:19,440 --> 00:38:22,180
اون من بودم که بازی گو رو بردم و نقشه ی مکانها رو براتون کشیدم
546
00:38:22,880 --> 00:38:23,950
من بودم
547
00:38:23,950 --> 00:38:25,420
مسخره بازی درنیار
548
00:38:25,420 --> 00:38:28,690
خوب یادمه. عین کیم هیون جون چاق و درشت هیکل بود
549
00:38:28,690 --> 00:38:30,920
خیلیم مهربون و خوش برخورد بود
550
00:38:31,920 --> 00:38:34,930
اگه حتی بخوایم فرضم بکنیم , نصف کیم هیون جونم نیستی
551
00:38:35,190 --> 00:38:36,360
اینکارا چیه؟
552
00:38:40,730 --> 00:38:43,070
برای همینه ماگو خاطراتتونو عوض کرد
553
00:38:46,400 --> 00:38:50,840
حالا که میبینم خیلی جاهای خوشمزه رفتیم
554
00:38:53,810 --> 00:38:54,950
همشون خوب بودن
555
00:39:01,720 --> 00:39:05,460
در آخر , یه چیزی هست که حتما باید بخوری
556
00:39:33,280 --> 00:39:34,450
اونو
557
00:39:35,220 --> 00:39:36,760
بعدا حتما بخورش
558
00:39:41,020 --> 00:39:42,130
حتماها
559
00:39:47,730 --> 00:39:49,700
بیا بخوریم. ننگمیونمون سرد میشه
560
00:39:53,500 --> 00:39:55,440
باشه. بیاین تا سرد نشده بخوریمش
561
00:40:00,510 --> 00:40:01,580
خردل میخواین؟
562
00:40:02,550 --> 00:40:03,880
کیم هیون جون گفته سرکه
563
00:40:03,880 --> 00:40:05,290
رو باید باهاش خورد
564
00:40:07,180 --> 00:40:08,420
اون بک جونگ وون نبود؟
565
00:40:09,650 --> 00:40:10,720
شایدم باشه
566
00:40:10,790 --> 00:40:12,820
واقعا هم هزارو سیصد ساله تونه
567
00:40:12,820 --> 00:40:14,730
حرفای عشقتونو قاطی کردین
568
00:40:15,530 --> 00:40:16,930
چقدر؟ -
یکم فقط -
569
00:40:21,000 --> 00:40:22,640
خوشمزه اس
570
00:40:23,600 --> 00:40:24,870
تو چیزی اضافه نمیکنی بهش؟
571
00:40:25,670 --> 00:40:28,010
با پیونگیانگ ننگمیون باید هردوشو اول امتحان کنین
572
00:40:47,360 --> 00:40:49,600
از همه کارمندا شما موندین فقط
573
00:40:50,230 --> 00:40:52,470
خیلی از مهمونا هم رفتن
574
00:40:53,300 --> 00:40:55,000
بابت همه ی کارهاتون ممنونم
575
00:40:57,230 --> 00:40:58,740
ما میریم دیگه -
باشه -
576
00:41:02,770 --> 00:41:03,910
خانم چویی
577
00:41:11,810 --> 00:41:14,350
باید برم دنبال هیون می
578
00:41:15,050 --> 00:41:16,760
ته سوک بهم زنگ زد
579
00:41:20,260 --> 00:41:21,890
خواهرتو بیار اینجا
580
00:41:22,560 --> 00:41:24,430
من به رئیس خبر میدم
581
00:41:34,437 --> 00:41:39,437
هتل دل لونا - قسمت 16
"وقت خداحافظیه"
-♥ تیم ترجمه بارکد ♥-
582
00:41:47,350 --> 00:41:50,560
هیون می. اورابونی اینجاست
583
00:41:51,490 --> 00:41:52,930
اورابونی
584
00:42:07,600 --> 00:42:08,740
هیون می
585
00:42:09,110 --> 00:42:10,640
اورابونی
586
00:42:20,550 --> 00:42:22,920
میدونی چقدر منتظرت بودم؟
587
00:42:27,690 --> 00:42:28,830
بریم
588
00:42:47,510 --> 00:42:48,610
یو نا
589
00:43:25,310 --> 00:43:27,820
تو خواهر جی هیون جونگی
590
00:43:28,280 --> 00:43:31,960
به لطف برادر مهربونت , بدون اینکه راهو گم کنی میری
591
00:43:33,990 --> 00:43:35,130
یو نا چی ؟
592
00:43:35,790 --> 00:43:38,260
میدونه که داری میری؟
593
00:43:38,660 --> 00:43:41,000
یکم پیش تو بیمارستان دیدمش
594
00:43:50,240 --> 00:43:52,450
میشه اینو بهش بدین؟
595
00:43:57,380 --> 00:43:58,520
...و
596
00:43:59,280 --> 00:44:00,420
لطفا بهش بگین
597
00:44:00,920 --> 00:44:04,020
تک تک ثانیه ها و دقیقه های زندگیش
598
00:44:04,790 --> 00:44:06,760
همشون با ارزشن
599
00:44:07,660 --> 00:44:09,430
پس باید یه دانش آموز خوب
600
00:44:10,890 --> 00:44:12,030
و خوشحال باشه
601
00:44:43,990 --> 00:44:45,100
مادربزرگ
602
00:44:48,630 --> 00:44:49,770
مادربزرگ
603
00:44:50,130 --> 00:44:52,910
هرچی عمر دارم رو با کمال میل میدم
604
00:44:53,570 --> 00:44:55,170
لطفا بهم یه لطفی بکنید
605
00:45:16,930 --> 00:45:18,100
جی هیون جونگ
606
00:45:35,550 --> 00:45:36,850
اینو با خودت ببر
607
00:45:40,620 --> 00:45:42,860
توام روی قبرم گل گذاشتی
608
00:45:44,220 --> 00:45:46,130
اینارو گرفتم که بدم بهت
609
00:45:46,960 --> 00:45:48,760
از ماگو خواستم
610
00:45:49,090 --> 00:45:51,830
و خودمو تو دین بزرگی انداختم که اینو برات بگیرم
611
00:45:52,700 --> 00:45:54,800
بهم گفت که باید خوب زندگی کنم
612
00:45:54,800 --> 00:45:58,070
تا کاری که برام کرد رو جبران کنم
613
00:45:58,900 --> 00:46:01,340
پس لازم نیست نگران من باشی . برو
614
00:46:04,710 --> 00:46:05,810
ممنونم
615
00:46:08,910 --> 00:46:10,350
نگران نمیشم
616
00:46:20,420 --> 00:46:22,800
به سلامت , جی هیون جونگ
617
00:46:26,100 --> 00:46:27,170
خداحافظ
618
00:47:10,040 --> 00:47:13,510
چرا یهویی میخوای خانواده ی می را ببینی؟
619
00:47:13,510 --> 00:47:14,780
انگار که میخواین ازدواج کنین
620
00:47:15,010 --> 00:47:16,180
ما قراره
621
00:47:16,810 --> 00:47:18,580
زمستون امسال ازدواج کنیم
622
00:47:21,320 --> 00:47:23,250
پس خیلی اتفاق مهم و خاصیه
623
00:47:23,250 --> 00:47:26,990
عجیبه که میخوای توی پیتزا فروشی پدر مادرشو ببینی
624
00:47:27,390 --> 00:47:28,660
بخاطر تو اینجا رو انتخاب کردیم
625
00:47:29,330 --> 00:47:32,230
نمیدونی که چقدر خانوادم بهت اعتماد دارن
626
00:47:32,290 --> 00:47:34,000
قبلا وقتی اومدن آمریکا که برم گردونن
627
00:47:34,000 --> 00:47:35,870
همه ی دوستام کمک کردن که ازشون قایم بشم
628
00:47:35,870 --> 00:47:37,300
اما تو بهشون لو دادی جامو
629
00:47:37,500 --> 00:47:39,540
کلی خودتو پیششون عزیز و شیرین کردی
630
00:47:39,570 --> 00:47:41,110
فکر میکنن تو یه آدم رک و روراستی
631
00:47:41,400 --> 00:47:45,850
خب خوبه که بدونم خانواده ات به من اعتماد دارن
632
00:47:45,940 --> 00:47:48,240
اما هنوزم درک نمیکنم که چرا باید بیاین اینجا
633
00:47:48,240 --> 00:47:49,980
که اونو به خانواده ات معرفی کنی
634
00:47:49,980 --> 00:47:53,720
اگه خانوادم از یونگ سو خوششون نیاد
635
00:47:53,720 --> 00:47:55,150
تو باید کمکم کنی راضیشون کنم
636
00:47:55,150 --> 00:47:56,690
چرا؟ ازدواج شماست به من چه
637
00:47:56,690 --> 00:47:58,520
من حتی داداش یونگ سو هم نیستم
638
00:47:58,820 --> 00:48:01,660
من خانواده ای ندارم که بهشون معرفیش کنم
639
00:48:01,760 --> 00:48:03,630
پس حتما خیلی نگرانه
640
00:48:03,960 --> 00:48:06,470
سانچز میشه تو هیونگش بشی؟
641
00:48:06,630 --> 00:48:08,660
باید حتما بهشون بگی که چه آدم خوبیه این یونگ سو
642
00:48:08,660 --> 00:48:10,100
مثل بازاریابی میمونه .منظورمو میگیری دیگه ؟
643
00:48:10,100 --> 00:48:12,640
نه اصلا , بهشون بگو من حامله ام
644
00:48:13,240 --> 00:48:15,140
من که متخصص زنان و زایمان نیستم
645
00:48:15,140 --> 00:48:16,810
من فقط صاحب یه پیتزا فروشی ساده ام . چته؟
646
00:48:16,810 --> 00:48:18,380
خیلی عجیب غریب شدی
647
00:48:19,140 --> 00:48:23,150
می را نباید به خانواده ات دروغ بگی
648
00:48:23,250 --> 00:48:25,020
اگه یوقت از من خوششون نیاد
649
00:48:25,410 --> 00:48:27,220
تمام تلاشمو میکنم که راضیشون کنم
650
00:48:27,280 --> 00:48:30,660
نمیخوام احساس تنهایی کنی
651
00:48:31,623 --> 00:48:33,368
نمیتونم صبر کنم که خانوادت بشم
652
00:48:34,362 --> 00:48:35,468
می را
653
00:48:43,773 --> 00:48:46,448
فکر کنم همین زمستون عروسی افتادیم
654
00:48:51,612 --> 00:48:54,443
موقع انتخاب یخچال که میشه خیلی با هم فرق داریم ها
655
00:48:54,443 --> 00:48:56,512
اگه فریزرش بزرگتر باشه بهتره
656
00:48:56,512 --> 00:48:59,127
خیلی چیزارو باید توی فریزر گذاشت
657
00:48:59,222 --> 00:49:01,583
بهرحال که قرار نیست توی فریزر غذا بخوری
658
00:49:01,583 --> 00:49:03,922
...بیا یکی که جای بخچالش بزرگتره بخریم
659
00:49:03,922 --> 00:49:05,297
که غذای تازه بخوریم
660
00:49:06,492 --> 00:49:07,598
عزیزم
661
00:49:08,822 --> 00:49:10,337
بین من و یخچال بزرگ کدوم رو انتخاب میکنی؟
662
00:49:11,063 --> 00:49:14,238
عشقت به من باید اندازه فریزر یخچالمون باشه
663
00:49:15,632 --> 00:49:17,448
من تورو اندازه ی قطب شمال دوست دارم
664
00:49:17,603 --> 00:49:20,417
پس بیا یه یخچالی بگیریم که جای خود یخچالش زیاد باشه
665
00:49:20,873 --> 00:49:22,472
تموم -
اصلا ولش کن -
666
00:49:22,472 --> 00:49:24,047
میرم مبل ها رو ببینم
667
00:49:32,452 --> 00:49:33,727
همونجا وایستا
668
00:49:36,092 --> 00:49:37,397
خانم چانگ مان وول؟
669
00:49:37,523 --> 00:49:39,127
داری ازدواج میکنی
670
00:49:39,463 --> 00:49:40,598
خانم لی؟
671
00:49:41,092 --> 00:49:42,707
چان سونگ بهتون گفت؟
672
00:49:42,862 --> 00:49:44,933
خودش کجاست؟ باهاتون اومده؟
673
00:49:44,933 --> 00:49:46,607
رفت یکم میلک تی بگیره
674
00:49:46,833 --> 00:49:47,908
خانم لی
675
00:49:49,032 --> 00:49:50,948
پرسیدم دارین ازدواج میکنین؟
676
00:49:52,333 --> 00:49:55,047
آره همین زمستون ازدواج میکنم
677
00:49:55,572 --> 00:49:57,543
وقتی دعوت نامه هامون چاپ شد یکی براتون میفرستم
678
00:49:57,543 --> 00:49:59,888
میخوام اول بهت یه هدیه بدم
679
00:50:00,342 --> 00:50:01,342
یه هدیه برای من؟
680
00:50:01,342 --> 00:50:04,058
...میخواستم
681
00:50:04,452 --> 00:50:05,788
یه هدیه ی فراموش نشدنی بهت بدم
682
00:50:07,322 --> 00:50:08,428
نگاه کن
683
00:50:19,663 --> 00:50:20,908
سونگ هوا
684
00:50:24,072 --> 00:50:25,207
سونگ هوا
685
00:50:26,103 --> 00:50:27,618
به نفعته با یون وو خوب باشی
686
00:50:29,213 --> 00:50:31,288
اگه یه وقت به گریه اش بندازی
687
00:50:31,742 --> 00:50:34,058
درست مثل اون تلویزیون زندگیت رو زیر و رو میکنم
688
00:50:41,652 --> 00:50:42,868
دوستش داری؟
689
00:50:46,193 --> 00:50:47,222
آره
690
00:50:47,222 --> 00:50:49,793
این تلویزیون رو به عنوان هدیه عروسی بهتون میدم
691
00:50:49,833 --> 00:50:51,492
...امیدوارم استفادش کنین
692
00:50:51,492 --> 00:50:54,777
و همیشه یادت بمونه چی گفتم
693
00:51:02,913 --> 00:51:04,448
به می را چی گفتین؟
694
00:51:05,143 --> 00:51:06,183
...فقط
695
00:51:06,183 --> 00:51:08,788
براش زندگی خوشی رو با شوهرش
همونطور که تلویزیون میبینن آرزو کردم
696
00:51:15,952 --> 00:51:17,753
به می را هدیه عروسی دادین؟
697
00:51:17,753 --> 00:51:18,868
آره
698
00:51:19,523 --> 00:51:21,497
شنیدم زمستون ازدواج میکنن
699
00:51:21,822 --> 00:51:23,707
..توی زمستون نمیتونم بهشون چیزی بدم
700
00:51:24,693 --> 00:51:26,408
چون دیگه اینجا نیستم
701
00:51:36,742 --> 00:51:38,687
خانم چویی امروز میره
702
00:51:46,753 --> 00:51:48,297
تا ماه کامل چیزی نمونده
703
00:51:52,822 --> 00:51:54,738
...مهمون خونه ی ماهت
704
00:51:55,523 --> 00:51:56,868
...فقط
705
00:51:58,092 --> 00:51:59,707
تا ماه کامل بعدی وجود داره
706
00:52:06,103 --> 00:52:07,777
دستاتون سردن
707
00:52:08,672 --> 00:52:10,118
یه نوشیدنی گرم براتون بیارم؟
708
00:52:10,512 --> 00:52:11,687
نه
709
00:52:12,112 --> 00:52:13,758
خوبه. حس زمستون رو داره
710
00:52:14,742 --> 00:52:17,183
ولی چرا براش تلویزیون خریدین؟
711
00:52:17,213 --> 00:52:19,598
متوجه شدم که اون تلویزیون چپه هم میشه
712
00:52:20,552 --> 00:52:21,797
خب که چی؟
713
00:52:22,023 --> 00:52:23,397
لازم نیس بدونی
714
00:52:24,552 --> 00:52:25,667
...یون وو رو
715
00:52:26,322 --> 00:52:27,567
یادتونه مگه نه؟
716
00:52:28,023 --> 00:52:29,567
یون وو کیه؟
717
00:52:30,833 --> 00:52:34,178
اون دیگه کسی که از همه بیشتر دوستتون داشته نیست
718
00:52:37,132 --> 00:52:38,308
میدونم
719
00:52:39,503 --> 00:52:40,817
الان دیگه خانم چویی ئه
720
00:53:01,762 --> 00:53:02,868
...حالا
721
00:53:03,733 --> 00:53:05,567
اتاق ها همشون خالی ان
722
00:53:29,452 --> 00:53:32,297
رئیس، من دیگه میرم
723
00:53:33,563 --> 00:53:36,607
بخاطر اینکه تمام این سالها گذاشتین اینجا بمونم و ازم مراقبت کردین
724
00:53:37,833 --> 00:53:39,067
ممنونم
725
00:53:40,163 --> 00:53:41,707
به لطف تو
726
00:53:43,233 --> 00:53:45,047
...تونستم توی یه لحظه ی مهم
727
00:53:45,873 --> 00:53:47,647
درس خیلی بزرگی بگیرم
728
00:53:50,313 --> 00:53:51,518
ممنونم
729
00:53:57,813 --> 00:53:59,187
مدیر کو
730
00:54:00,422 --> 00:54:03,698
من کسی بودم که پیشنهاد فرستادنتون به اتاق شماره 13 رو دادم
731
00:54:04,552 --> 00:54:06,897
همیشه بخاطرش حس گناه میکردم
732
00:54:08,322 --> 00:54:09,607
متاسفم
733
00:54:09,963 --> 00:54:11,207
عیبی نداره
734
00:54:13,063 --> 00:54:14,808
اگه اون روز به اتاق شماره 13 نمیرفتم
735
00:54:15,663 --> 00:54:17,802
نمیتونستم اون یک لحظه رو بدست بیارم
736
00:54:17,873 --> 00:54:20,103
حتی اگر تونستین یه زندگی کامل بدست بیارین
737
00:54:20,103 --> 00:54:23,072
هیچوقت نذارین کسی شما رو توی اون کت شلوار پلنگی ببینه
738
00:54:23,143 --> 00:54:24,848
باعث میشه همه چیزتون رو از دست بدین
739
00:54:26,183 --> 00:54:27,388
یادم میمونه
740
00:54:28,713 --> 00:54:29,888
رئیس
741
00:54:31,012 --> 00:54:32,558
حالا که دیگه نزدیک خداحافظیمونه
742
00:54:34,382 --> 00:54:37,428
یکدفعه من رو یاد بار اولی که اومده بودم مهمانسرای مان وول انداخت
743
00:54:40,393 --> 00:54:41,768
ببینم فکر کردی داری چیکار میکنی؟
744
00:54:51,472 --> 00:54:53,618
...داری اون چاقو رو میدزدی
745
00:54:54,103 --> 00:54:56,247
که افراد اون خانواده رو بکشی؟
746
00:55:01,943 --> 00:55:03,158
...دخترم
747
00:55:04,583 --> 00:55:06,828
...مردی که دختر خودش رو کشت
748
00:55:08,222 --> 00:55:10,098
الان صاحب یه بچه جدید شده
749
00:55:10,253 --> 00:55:12,828
نمیتونی بااون چاقو همه رو بکشی
750
00:55:16,632 --> 00:55:20,578
اگه اینو ببری، حداقل چند نفر رو میتونی بکشی
751
00:55:22,103 --> 00:55:24,678
...بعدش میگیرنت و تبدیل به دود میشی میری هوا
752
00:55:25,233 --> 00:55:26,547
همون طوری که همیشه میخواستی
753
00:55:30,913 --> 00:55:33,313
...اما کسی که در واقع میخوای بکشی
754
00:55:33,313 --> 00:55:35,388
...خودتی که توی مراقبت از
755
00:55:36,112 --> 00:55:37,328
دختر عزیزت شکست خوردی
756
00:55:39,452 --> 00:55:41,583
...اگه اینجا بمونی میتونی یه زندگی جدید داشته باشی
757
00:55:41,583 --> 00:55:44,727
و به زندگی بعدی بری، اما میدونم که اینو نمیخوای
758
00:55:44,922 --> 00:55:47,167
همین الانش هم خیلی از خودت متنفری
759
00:55:47,693 --> 00:55:48,797
...پس
760
00:55:49,793 --> 00:55:51,567
میدونم اگه فرصتش رو داشته باشی دلت میخواد بندازیش دور
761
00:55:57,302 --> 00:56:01,218
...یجورایی ممکنه
762
00:56:02,103 --> 00:56:04,388
...مناسب ترین کارمند برای اینجا باشی
763
00:56:06,683 --> 00:56:09,388
چون دلت یه مرگ دراز مدت میخواد
764
00:56:10,583 --> 00:56:12,288
شما هم همین رو میخواین؟
765
00:56:15,822 --> 00:56:17,497
...خدا حتما من رو اینجا بسته
766
00:56:18,722 --> 00:56:20,837
چون این چیزی بوده که درونم دیده
767
00:56:25,433 --> 00:56:27,238
از اون روز شروع شد
768
00:56:28,362 --> 00:56:31,477
زمانی که کینه ام رو توی دلم نگه داشتم
و صبر کردم، به شما تکیه کردم
769
00:56:32,273 --> 00:56:33,977
...آرزو میکردم
770
00:56:34,972 --> 00:56:37,018
که تغییر نکنین
771
00:56:44,583 --> 00:56:46,282
با وجود اینکه قبلا به آغوش گودال آتیش میرفتیم
772
00:56:46,282 --> 00:56:50,428
خیلی غافلگیر کننده است که داریم با همچین ظاهر شایسته ای
این دنیا رو ترک میکنیم
773
00:56:51,353 --> 00:56:52,497
خوشحالم که اینطوره
774
00:56:53,793 --> 00:56:56,837
چون اتفاق خوشایندیه بیاین گریه نکنیم
775
00:56:57,992 --> 00:56:59,567
میخوام با لبخند برم
776
00:57:00,302 --> 00:57:01,408
خداحافظ
777
00:57:09,972 --> 00:57:11,118
خانم چویی
778
00:57:14,043 --> 00:57:15,317
...میتونم
779
00:57:17,282 --> 00:57:18,558
بغلت کنم؟
780
00:57:47,782 --> 00:57:49,558
نمیخواستم گریه کنم
781
00:57:51,753 --> 00:57:53,457
چرا دارید اشکمو در میارید؟
782
00:58:18,773 --> 00:58:21,417
خیلی وقت ها قلبم براتون به درد میومد
783
00:58:22,612 --> 00:58:24,087
... دلم میخواستم
784
00:58:25,753 --> 00:58:27,598
حداقل یکبار اینجوری بغلتون کنم
785
00:58:30,922 --> 00:58:32,167
خانم چویی
786
00:58:33,623 --> 00:58:35,937
توی زمان های زیادی منو آروم کردی
787
00:58:39,233 --> 00:58:40,377
ممنونم
788
00:59:29,313 --> 00:59:36,797
(رود سانزو)
789
00:59:41,992 --> 00:59:43,167
...چقدر
790
00:59:44,132 --> 00:59:45,437
وقت مونده؟
791
00:59:47,702 --> 00:59:48,908
امروز
792
00:59:49,933 --> 00:59:51,678
دور و بر زمان ماه کامل
793
00:59:51,833 --> 00:59:55,178
تمام انرژی هتل جمع میشه
794
00:59:56,143 --> 00:59:58,388
همه چیز ناپدید میشه
795
00:59:58,643 --> 01:00:01,618
و چانگ مان وول باید بره
796
01:00:02,683 --> 01:00:04,328
...همیشه میخواستم بپرسم
797
01:00:04,913 --> 01:00:05,988
..چرا
798
01:00:07,353 --> 01:00:08,558
منو انتخاب کردین
799
01:00:09,552 --> 01:00:12,428
چرا منو انتخاب کردین؟
800
01:00:18,433 --> 01:00:20,638
...فکر کنم گلی که رویاهای ماه رو درونش داشته
801
01:00:21,032 --> 01:00:24,948
هنوز رویای آخر رو نشونت نداده
802
01:01:00,742 --> 01:01:02,018
الان تک و تنهام
803
01:01:06,273 --> 01:01:07,488
درست مثه همونجوری که شروع کردم
804
01:02:01,503 --> 01:02:03,672
خانوم چانگ، چرت نمیزدم
805
01:02:03,672 --> 01:02:06,207
فقط یه لحظه چشمامو بستم، و پاهام شل شدن
806
01:02:07,972 --> 01:02:09,747
دروغ بود. ببخشید
807
01:02:11,672 --> 01:02:13,857
یه مهمون دارین. باید برگردین به دفترتون
808
01:02:16,183 --> 01:02:17,357
خوش اومدین
809
01:02:17,853 --> 01:02:19,857
چه مدت از مرگتون میگذره؟
810
01:02:20,452 --> 01:02:23,527
بذارین به اتاقتون راهنماییتون کنم. از این طرف، لطفا
811
01:02:57,722 --> 01:03:01,897
رئیس، مهمون اتاق603 قرار بود
امروز اتوبوس اون دنیا رو سوار بشه
813
01:03:01,992 --> 01:03:03,607
اما میخواد تا فردا عقبش بندازه
814
01:03:04,833 --> 01:03:09,008
و اینا نونهای سفارش مهمون اتاق 1120ـن
815
01:03:09,663 --> 01:03:12,377
این مهمون واقعا هوس نونهای دوران بچگیشو کرده
816
01:03:12,873 --> 01:03:14,178
میرم اینا رو ببرم بالا
817
01:03:34,922 --> 01:03:37,992
رئیس چانگ، یه کوکتل جدید درست کردم
818
01:03:37,992 --> 01:03:39,207
دوست دارین امتحانش کنین؟
819
01:03:39,632 --> 01:03:42,908
چرا حداقل بوش نمیکنین؟ خوش رنگ نیست؟
820
01:03:43,433 --> 01:03:46,107
یالا، این تو که رخت نشستم
821
01:03:46,202 --> 01:03:47,672
تازه. حالا که حرفش شد بیاین روراست باشیم
822
01:03:47,672 --> 01:03:49,178
تا حالا رخت شستین؟
823
01:03:50,043 --> 01:03:51,242
نرو. اینجا بمون
824
01:03:51,242 --> 01:03:53,658
میرم رخت میشورم. این دو تا رو مقایسه کنین
825
01:03:53,943 --> 01:03:55,087
همین جا بمونین
826
01:05:45,592 --> 01:05:48,138
برای بدرقه آخرین مهمون
827
01:05:50,393 --> 01:05:52,138
اومدی
828
01:06:09,443 --> 01:06:10,627
کو چان سونگ
829
01:06:12,882 --> 01:06:14,658
همش حس میکنم خوابم میاد
830
01:06:16,483 --> 01:06:17,828
انگار داره خوابم میبره
831
01:06:20,362 --> 01:06:24,308
یعنی اینقدر خواب آلودم که بتونم یه جوری برم انگار خوابه؟
832
01:06:38,443 --> 01:06:40,187
حتی اگه خوابتون ببره پیشتون میمونم
833
01:07:20,422 --> 01:07:21,527
من
834
01:07:23,322 --> 01:07:24,928
از اون گذرگاه طولانی زمان رد شدم
835
01:07:25,793 --> 01:07:26,937
و اونجا دیدمت
836
01:07:28,063 --> 01:07:30,308
که گلهایی رو تو بغل داشتی
837
01:07:31,992 --> 01:07:33,937
که خواب ماه رو میدیدن
838
01:07:40,543 --> 01:07:41,848
اسمت یعنی ماه کامل
839
01:07:42,773 --> 01:07:43,917
قشنگه
840
01:07:44,913 --> 01:07:48,388
یه جایی هست به اسم مهمون خونه ماه
841
01:08:18,943 --> 01:08:21,943
هنوز اینجایی
842
01:08:21,943 --> 01:08:23,487
چون اینجا هنوز وجود داره
843
01:08:23,912 --> 01:08:25,087
چطور میتونم کمکتون کنم؟
844
01:08:25,313 --> 01:08:29,728
خیلی وقت پیش، به یه عروس که به این هتل سر زد
845
01:08:29,922 --> 01:08:33,167
یه قیچی قرض دادم. یادته؟
846
01:08:35,023 --> 01:08:38,438
گفتین رها کردن، عشق بزرگتری لازم داره
847
01:08:38,832 --> 01:08:40,577
اونو بهش قرض دادین که کمکش کنه این کارو بکنه
848
01:08:40,832 --> 01:08:42,108
درسته
849
01:08:42,762 --> 01:08:47,247
قضیه اینه، یادم رفت ازش پس بگیرم
850
01:08:47,302 --> 01:08:48,718
دست منه
851
01:08:49,703 --> 01:08:51,247
عه
852
01:08:51,943 --> 01:08:53,518
خیالم راحت شد
853
01:08:57,712 --> 01:09:02,398
باید به خاطر پیدا کردن این قیچی باارزش برات جبران کنم
854
01:09:02,483 --> 01:09:04,622
شما خداها هروقت بهتون نیاز دارم پیداتون نمیشه
855
01:09:04,693 --> 01:09:06,497
اما همیشه همه لطف ها رو جبران میکنین
856
01:09:06,693 --> 01:09:08,068
چی کار میتونم برات بکم؟
857
01:09:09,622 --> 01:09:14,508
پیوند بین تو و کسی که دلتو شکونده رو ببرم؟
859
01:09:16,533 --> 01:09:18,648
هنوز بهم متصلیم؟
860
01:09:19,733 --> 01:09:21,417
میتونین ببینیدش؟
861
01:09:21,603 --> 01:09:23,888
هنوز پیوندی برای بریدن هست؟
862
01:09:24,172 --> 01:09:25,987
خب، چیزه
863
01:09:26,172 --> 01:09:30,457
نمیتونم جواب اینو بدم
864
01:09:33,752 --> 01:09:34,858
پس بیخیالش
865
01:09:37,893 --> 01:09:39,068
یه چیزی هست که میخوام
866
01:09:40,092 --> 01:09:41,867
میخوام تو زمان سفر کنم
867
01:09:42,722 --> 01:09:45,193
این-
میدونم میتونین این کارو بکنین-
868
01:09:45,193 --> 01:09:46,508
وقتی لازم داشتین مجبورم کردین برم
869
01:09:47,863 --> 01:09:49,537
درسته، اما
870
01:09:49,703 --> 01:09:51,308
حتی اگه برای یه لحظه کوتاه باشه عیب نداره
871
01:09:52,302 --> 01:09:53,377
کمکم کنین
872
01:09:54,342 --> 01:09:55,947
بتونم زمستون رو باهاش ببینم
873
01:11:04,542 --> 01:11:05,688
داره برف میباره
874
01:11:13,483 --> 01:11:15,098
واقعا زمستون اومده
875
01:11:16,722 --> 01:11:19,568
هنوز خواب میبینم؟
876
01:11:20,422 --> 01:11:24,308
میتونیم این زمستون رو همونجوری که
دلتون میخواست باهم بگذرونیم
877
01:11:30,233 --> 01:11:31,947
این از کجا اومد؟
878
01:11:33,632 --> 01:11:36,117
شاید از یه زمانی از گذشته مشترکمون
879
01:11:36,703 --> 01:11:38,348
یا از یه لحظه ای که در آینده باهم مشترکیم
880
01:11:39,643 --> 01:11:40,917
مطمئن نیستم کدومه
881
01:11:42,143 --> 01:11:43,258
فقط
882
01:11:44,712 --> 01:11:47,028
این زمستون یکی از لحظاتیه که باهم گذروندیم یا باهم میگذرونیم
883
01:11:50,122 --> 01:11:51,268
کو چان سونگ
884
01:11:52,953 --> 01:11:54,797
توی خوابم دیدمت
885
01:12:06,573 --> 01:12:09,178
مان وول. ماه
886
01:12:13,273 --> 01:12:14,457
اسمت یعنی ماه کامل
887
01:12:16,743 --> 01:12:17,888
قشنگه
888
01:12:25,752 --> 01:12:29,867
راستش دوباره بعد از
889
01:12:31,262 --> 01:12:33,268
گذرگاه طولانی زمان همدیگرو دیدیم
890
01:12:38,933 --> 01:12:43,218
پس این برف رو یه زمانی تو گذشته باهم دیدیم؟
891
01:12:46,712 --> 01:12:49,358
امیدوارم این برف رو یه زمانی تو آیندمون باهم ببینیم
892
01:12:54,653 --> 01:12:55,827
واقعا؟
893
01:13:00,122 --> 01:13:02,297
حالا، برف حتی قشنگتر به نظر میاد
894
01:14:13,699 --> 01:14:17,015
تنها بدون فرشته مرگ دارین میرین؟
895
01:14:18,380 --> 01:14:21,284
اون همه سال صاحب این جا بودم
896
01:14:22,709 --> 01:14:26,095
خودم تنهایی میرم
897
01:14:28,949 --> 01:14:30,165
چقدر شجاعین
898
01:14:36,560 --> 01:14:37,734
کو چان سونگ
899
01:14:41,600 --> 01:14:42,875
بارها با خودم فکر کردم
900
01:14:45,739 --> 01:14:47,715
وقتی یه زمانی این لحظه برسه
901
01:14:50,209 --> 01:14:51,885
چی بهت بگم
902
01:14:56,449 --> 01:14:57,654
"متاسفم"
903
01:14:59,050 --> 01:15:00,425
"ممنون"
904
01:15:02,720 --> 01:15:03,965
"زندگی خوبی داشته باشی"
905
01:15:09,230 --> 01:15:11,534
کلی چیزای باحال به ذهنم اومد که بهت بگم
906
01:15:13,529 --> 01:15:15,604
حالا که وقتشه، ذهنم خالی شده
907
01:15:18,999 --> 01:15:20,144
فقط
908
01:15:23,909 --> 01:15:26,255
همش دلم میخواد باهات بمونم
909
01:15:30,579 --> 01:15:32,524
همش دلم میخواد ببینمت
910
01:15:36,949 --> 01:15:39,465
و دلم نمیخواد پشت سر بذارمت
911
01:15:48,470 --> 01:15:49,875
من قوی نیستم
912
01:15:51,069 --> 01:15:52,869
وقتی ضعیفم
913
01:15:52,869 --> 01:15:54,715
جلوی تو وانمود میکنم که قوی ام
914
01:15:55,840 --> 01:16:02,255
حتی کاری کردم نتونی جلوی رفتنم رو بگیری
916
01:16:11,390 --> 01:16:12,564
متاسفم
917
01:16:30,039 --> 01:16:31,255
درست اینجا بود
918
01:16:31,840 --> 01:16:34,524
گفتین وقتی بدرقه تون کردم احساس تنهایی نکنم
919
01:16:36,709 --> 01:16:38,154
همش نمایش بود؟
920
01:16:38,579 --> 01:16:41,864
اون موقع نمیدونستم انقدر ازت خوشم میاد
921
01:16:43,550 --> 01:16:44,734
من
922
01:16:46,690 --> 01:16:49,404
حتی نمیدونستم دوباره عاشق میشم
923
01:16:51,499 --> 01:16:52,835
مثه یه احمق
924
01:17:07,609 --> 01:17:10,925
قبلا هیچوقت
925
01:17:11,819 --> 01:17:14,095
درباره آینده فکر نمیکرم
926
01:17:16,390 --> 01:17:18,864
اما تنها چیزی که الان میتونم بهت بگم
927
01:17:20,359 --> 01:17:21,934
اینه
928
01:17:30,169 --> 01:17:31,244
بیا ما
929
01:17:32,669 --> 01:17:34,784
به هر قیمتی شده
930
01:17:37,680 --> 01:17:39,455
توی زندگی بعدیمون همو ببینیم
931
01:17:42,010 --> 01:17:43,125
خب؟
932
01:17:45,579 --> 01:17:46,694
خب؟
933
01:17:59,800 --> 01:18:00,975
کو چان سونگ
934
01:18:02,970 --> 01:18:04,614
هوامو داشتی
935
01:18:06,970 --> 01:18:08,284
مراقبم بودی
936
01:18:10,409 --> 01:18:11,684
ازم محافظت کردی
937
01:18:15,279 --> 01:18:16,524
ممنونم
938
01:18:21,919 --> 01:18:23,194
خداحافظ
939
01:18:27,730 --> 01:18:29,234
خداحافظ، خانوم چانگ مان وول
940
01:20:42,690 --> 01:20:45,234
(رود سانزو)
941
01:21:49,659 --> 01:21:52,675
ماه عزیزم بعد از گرفتن شب و رویام
942
01:21:53,430 --> 01:21:54,644
ناپدید شد
943
01:21:56,369 --> 01:21:57,604
خداحافظ
944
01:22:06,539 --> 01:22:08,354
وقتی شاهد ناپدید شدنی
945
01:22:08,579 --> 01:22:11,694
طبیعیه که احساس غم و ناامیدی کنی
946
01:22:13,680 --> 01:22:15,190
وقتی یه گل پژمرده میشه
947
01:22:15,190 --> 01:22:17,625
درست مثه رویای شکوفه جدید
948
01:22:18,819 --> 01:22:22,434
دوباره زندگی میکنی، آشنا میشی
949
01:22:23,060 --> 01:22:25,034
و عاشق میشی
950
01:22:26,730 --> 01:22:28,045
امیدوارم
951
01:22:28,800 --> 01:22:31,244
شما دو تا عاشق های مغرور، احمق
952
01:22:31,470 --> 01:22:33,415
که به حال خودتون متاسفین
953
01:22:33,940 --> 01:22:38,284
با اینحال زیبایید، این جوابی باشه که انتخاب کرده باشین
954
01:24:33,459 --> 01:24:38,305
کریسمس مبارک
955
01:24:38,760 --> 01:24:39,835
سرده
956
01:24:40,560 --> 01:24:41,705
چان سونگ
957
01:24:44,369 --> 01:24:46,675
چان سونگ. خیلی سرده
958
01:24:46,970 --> 01:24:48,340
خیلی سرد شده
959
01:24:48,340 --> 01:24:51,085
نیویورک مثه سئول سرده، پس لباسای زمستونیت یادت نره
960
01:24:51,909 --> 01:24:54,609
وقتی مستقر شدم میتونی وسایلامو بفرستی؟
961
01:24:54,609 --> 01:24:57,425
حتما. هرچی میتونی ببر و وقتی سر زدم بقیه رو میارم
962
01:24:57,749 --> 01:24:59,024
فردا ناهار چطوره؟
963
01:25:00,520 --> 01:25:01,894
راستش، باید یکیو ببینم
964
01:25:28,980 --> 01:25:31,154
حالت خوبه، یونا؟-
آره-
965
01:25:31,550 --> 01:25:34,180
آزمونت رو چی کار کردی؟ رشته ای مد نظرته؟
966
01:25:34,180 --> 01:25:35,765
هتلداری
967
01:25:36,350 --> 01:25:38,265
منم میخوام یه هتلدار بشم
968
01:25:39,419 --> 01:25:40,795
پس حتما رتبه خوبی آوردی
969
01:25:41,289 --> 01:25:42,965
احتمالا سال بعد میارم
970
01:25:44,390 --> 01:25:46,730
دیدن ارواح و اینا
971
01:25:46,730 --> 01:25:48,244
جلوی درس خوندنمو گرفت
972
01:25:48,600 --> 01:25:51,774
اما به لطف دارویی که بهم دادی
973
01:25:52,169 --> 01:25:54,074
دیگه نمیبینمشون
974
01:25:54,499 --> 01:25:57,045
باعث شد روی درس خوندن تمرکز کنم
975
01:25:57,440 --> 01:25:58,480
خدا رو شکر
976
01:25:58,480 --> 01:26:00,955
شما هم اون دارویی که بهم دادی رو خوردی؟
977
01:26:02,480 --> 01:26:05,595
الان دیگه روح نمیبینی، درسته؟
978
01:26:25,169 --> 01:26:27,045
اون ببر بعد از برگشتن به اون نقاشی
979
01:26:27,600 --> 01:26:29,244
هرچی دلش میخواست رو میتونست ببینه؟
980
01:26:31,510 --> 01:26:34,140
تقریبا با دیدن چیزایی که دیگران نمیتونستن ببینن
981
01:26:34,140 --> 01:26:35,955
توی یه رویا زندگی کرد
982
01:26:36,650 --> 01:26:38,394
پس خوش شانس بوده
983
01:27:03,970 --> 01:27:08,154
خاطرات یه دنیای سِرّی که بقیه ازش خبر ندارن
985
01:27:11,880 --> 01:27:13,595
این جاییه که تو هستی
986
01:27:16,319 --> 01:27:17,564
و من
987
01:27:19,520 --> 01:27:21,534
هنوز قولم به تو رو یادمه
988
01:28:27,390 --> 01:28:33,335
("هستی و زمان")
989
01:29:01,760 --> 01:29:03,835
("هستی و زمان")
990
01:29:21,480 --> 01:29:22,755
زود اومدی
991
01:29:23,550 --> 01:29:24,925
فکر کردم دیر میای
992
01:29:26,779 --> 01:29:28,194
زود اومدم
993
01:29:30,050 --> 01:29:31,265
که منتظر نمونی
994
01:29:35,289 --> 01:29:36,434
یه روز
995
01:29:38,600 --> 01:29:39,774
یه روز
996
01:29:41,829 --> 01:29:45,675
اگه توی یه زندگی خیلی بعدتر دوباره باهم باشیم
997
01:29:47,140 --> 01:29:52,654
وقتی اون روز برسه، امیدوارم همیشه باهات باشم
998
01:29:57,709 --> 01:30:02,024
وقتی باهم خواب میبینیم، به هم چشم میدوزیم
999
01:30:02,650 --> 01:30:05,034
همدیگرو بغل میکنیم، و باهم میخندیم
1000
01:30:05,959 --> 01:30:07,494
همینطوری تاابد
1001
01:30:08,329 --> 01:30:11,975
در کنار هم به خوبی و خوشی زندگی میکنیم
1002
01:30:40,119 --> 01:30:47,175
(❤️مرسی که هتل دل لونا رو با ترجمه بارکد نگاه کردین❤️)
1003
01:30:47,175 --> 01:31:53,400
{\an1}★تيم ترجمه بارکد★
مترجمین: Mary_Fall, Hamzeh, Mahi
★@barcodesubtitle★
1003
01:31:20,699 --> 01:31:24,604
(هتل دل لونا)
1004
01:31:53,400 --> 01:31:56,644
میخوام یه چیز مهم رو اعلام کنم
1005
01:31:56,970 --> 01:31:58,675
همگی کجان؟
1006
01:31:58,999 --> 01:32:02,215
ششمی هنوز چوسان زندگی میکنه؟
1007
01:32:02,669 --> 01:32:04,045
باورنکردنیه
1008
01:32:04,340 --> 01:32:08,480
چرا هیچوقت هر دوازده تامون نمیتونیم جمع بشیم
1009
01:32:08,480 --> 01:32:10,484
اونقدرا هم که سرتون شلوغ نیست
1010
01:32:10,650 --> 01:32:14,694
میتونی به اونایی که اینجا نیستن جداگونه بگی
1011
01:32:15,249 --> 01:32:16,564
خب خبرت چیه؟
1012
01:32:18,560 --> 01:32:21,665
برای مهمون خونه ماه
1013
01:32:21,959 --> 01:32:26,434
یه صاحب جدید شگفت انگیز انتخاب کردم
1014
01:32:28,060 --> 01:32:30,029
ارواح سرگردانی که
1015
01:32:30,029 --> 01:32:32,444
جایی برای رفتن ندارن
1016
01:32:33,270 --> 01:32:36,215
باید یه جایی اقامت داشته باشن که داستانهاشون رو بگن
1017
01:32:37,310 --> 01:32:39,055
خب اسم این هتل جدید چیه؟
1018
01:32:39,440 --> 01:32:43,125
خب. چیزه
1019
01:32:45,680 --> 01:32:46,894
چی بودش؟
1020
01:32:49,020 --> 01:32:51,595
صبر کنین. من چمه؟
1021
01:32:52,390 --> 01:32:53,635
چرا یادم نمیاد؟
1022
01:34:01,959 --> 01:34:03,205
ماه بالا اومده
1023
01:34:05,060 --> 01:34:06,274
بیاین درهامون رو باز کنیم