1 00:00:00,677 --> 00:00:58,581 {\an2}تیم ترجمه بارکد برای دریافت سریع تر زیرنویس فارسی این سریال وارد کانال تیم ترجمه ی بارکد شوید {\an2}@barcodesubtitle 2 00:00:58,581 --> 00:01:05,350 {\an1} مترجمین: Hamzeh, Mahi, Mary_Fall 1 00:00:59,231 --> 00:01:01,176 (قسمت آخر) 2 00:01:31,000 --> 00:01:32,806 یه بچه است 3 00:01:39,891 --> 00:01:41,321 ...به نظر میاد 4 00:01:41,321 --> 00:01:45,105 والدینش قبلا از رودخانه سانزو رد شدن 5 00:01:45,630 --> 00:01:50,546 چطوری یه بچه تونسته این همه مدت زنده بمونه؟ 6 00:01:50,770 --> 00:01:52,105 اومدم که باهاش حرف بزنم 7 00:01:52,431 --> 00:01:54,845 ولی منم از اینکه دیدم هنوز زندست مات و مبهوت موندم 8 00:01:56,311 --> 00:01:59,040 این دختر کوچولو داره سخت تلاش می کنه که زنده بمونه 9 00:01:59,040 --> 00:02:00,886 چرا یه قدم نمی ری عقب؟ 10 00:02:01,710 --> 00:02:04,925 اما نمی تونه خیلی دووم بیاره 11 00:02:05,611 --> 00:02:07,496 تو که نمی دونی توی اون زمان کوتاه 12 00:02:08,781 --> 00:02:10,996 چه اتفاقی ممکنه بیفته 13 00:02:34,641 --> 00:02:37,126 بابا، یه چیزی اونجا دیدم 14 00:02:37,281 --> 00:02:38,386 چی؟ 15 00:02:40,880 --> 00:02:42,026 خدای من 16 00:02:44,591 --> 00:02:47,335 هی اونا کثیفن. بهشون دست نزن 17 00:02:48,091 --> 00:02:49,436 مردن 18 00:02:49,731 --> 00:02:51,065 حتما اهل گوگوریو هستن 19 00:02:51,361 --> 00:02:52,900 احتمالا بعد از اشغال کشورشون این اطراف آواره بودن 20 00:02:52,900 --> 00:02:54,475 و آخرشم مردن 21 00:02:54,861 --> 00:02:56,035 بذار ببینم 22 00:02:56,471 --> 00:02:58,776 بیا گاری رو برداریم 23 00:02:59,571 --> 00:03:02,116 به خاطر گاری ممنونم. خدای من 24 00:03:22,391 --> 00:03:23,565 اون تکون خورد 25 00:03:30,430 --> 00:03:31,605 می تونی منو ببینی؟ 26 00:03:35,701 --> 00:03:36,885 زنده ای 27 00:03:45,411 --> 00:03:46,656 ناراحت نباش 28 00:03:47,280 --> 00:03:51,195 مطمئنم پدر و مادرت رفتن به مهمون خونه ماه 29 00:03:52,690 --> 00:03:54,336 از یه پیرزنی که دارو می فروخت این رو شنیدم 30 00:03:54,861 --> 00:03:56,530 یه جایی به اسم مهمون خونه ماه هست 31 00:03:56,530 --> 00:03:58,236 یه جایی توی بیابون 32 00:03:59,900 --> 00:04:01,575 جاییه که مرده ها قبل از رفتن به اون دنیا 33 00:04:01,930 --> 00:04:03,646 مدتی اونجا می مونن و استراحت می کنن 34 00:04:05,071 --> 00:04:06,445 اسمت چیه؟ 35 00:04:22,780 --> 00:04:23,966 مان وول 36 00:04:27,161 --> 00:04:28,295 ماه 37 00:04:29,161 --> 00:04:30,436 معنی اسمت میشه ماه کامل 38 00:04:33,231 --> 00:04:34,336 خوشگله 39 00:04:38,731 --> 00:04:39,876 ...فکر می کنی 40 00:04:41,071 --> 00:04:44,686 توی زندگی قبلیمون هم دیگه رو دیدیم؟ 41 00:04:49,240 --> 00:04:51,456 من برای 1300 سال قبلم 42 00:04:53,120 --> 00:04:55,156 تو این فکرم چطور شد که همدیگه رو دیدیم 43 00:04:57,791 --> 00:04:59,595 بعضی وقتها 1300 سال طول می کشه 44 00:05:00,060 --> 00:05:01,896 تا دونفر همدیگه رو ببینن 45 00:05:06,830 --> 00:05:10,176 برای ما زمان زیادی طول می کشه تا نوری که 46 00:05:11,031 --> 00:05:12,976 از ستاره ها میاد بهمون برسه 47 00:05:15,870 --> 00:05:19,755 سحابی شکارچی 1300 سال نوری با زمین فاصله داره 48 00:05:20,281 --> 00:05:22,155 این یعنی 1300 سال طول می کشه 49 00:05:24,080 --> 00:05:26,626 تا ما بتونیم با چشم خودمون ببینیمش 50 00:05:28,250 --> 00:05:29,325 واقعا؟ 51 00:05:29,820 --> 00:05:31,166 الآن کجاست؟ 52 00:05:34,291 --> 00:05:37,666 فقط توی زمستون میشه دیدش. الآن نمی تونید ببینیدش 53 00:05:41,200 --> 00:05:42,335 زمستون؟ 54 00:05:43,471 --> 00:05:45,806 از ماه کامل بعدی 55 00:05:46,130 --> 00:05:49,145 انرژی ماه از اینجا گرفته میشه 56 00:05:50,140 --> 00:05:54,085 از حالا به بعد دیگه مهمون جدیدی ندارید 57 00:05:54,810 --> 00:05:56,426 فکر کنم منظورت اینه که اینجا رو ببندم 58 00:05:57,111 --> 00:05:58,885 مهمون خونه ماه تو 59 00:06:02,481 --> 00:06:03,695 فقط تا ماه کامل بعدی 60 00:06:05,051 --> 00:06:06,366 پابرجاست 61 00:06:10,760 --> 00:06:13,036 خیلی بده که فقط می تونیم توی زمستون 62 00:06:14,260 --> 00:06:15,405 ببینیمش 63 00:06:17,671 --> 00:06:19,841 کوچان سونگ ، ستاره دیگه ای هست که بتونیم الآن 64 00:06:19,841 --> 00:06:21,676 ببینیمش به جای سحابی شکارچی؟ 65 00:06:21,870 --> 00:06:23,515 خب 66 00:06:25,041 --> 00:06:28,180 مطمئن نیستم. ستاره شناسیم زیاد خوب نیست 67 00:06:28,180 --> 00:06:29,356 به خاطر همین نمی تونم جواب بدم 68 00:06:33,051 --> 00:06:34,556 هارواردی کله پوک 69 00:06:34,880 --> 00:06:36,281 می تونستی به هر کدوم از اون ستاره ها 70 00:06:36,281 --> 00:06:38,390 اشاره کنی 71 00:06:38,390 --> 00:06:42,265 فکر می کنی مثلا ایراد می گرفتم اگه همچین کاری می کردی؟ 72 00:06:42,690 --> 00:06:45,135 فقط طوری رفتار می کردم انگار خیلی تحت تاثیر قرارگرفتم 73 00:06:49,930 --> 00:06:51,046 واقعا؟ 74 00:06:51,471 --> 00:06:53,971 بذارید ببینم. باید یه درخشان و خوشگلش رو انتخاب کنم 75 00:06:53,971 --> 00:06:56,145 که دوستش داشته باشید 76 00:06:56,171 --> 00:06:57,585 بیخیال دیگه دیر شده 77 00:07:04,151 --> 00:07:05,525 واقعا یکی دیگه هست 78 00:07:05,911 --> 00:07:08,296 یه ستاره که بعد از 1300 سال زندگی می تونی ببینیش 79 00:07:11,651 --> 00:07:12,726 کو چان سونگ 80 00:07:15,221 --> 00:07:17,065 من که گفته بودم ستاره درخشان شمام 81 00:07:22,661 --> 00:07:25,275 درسته. تو همونی هستی که می خوام 82 00:07:26,200 --> 00:07:28,775 ستاره ای که فقط می تونم تو زمستون ببینمش برام مهم نیست 83 00:07:31,841 --> 00:07:33,585 تا وقتی بتونم تو رو ببینم خوشحالم 84 00:07:38,750 --> 00:07:42,221 نگاش کن کوچان سونگ خیلی درخشانی 85 00:07:42,221 --> 00:07:43,965 چشمام از نورت کور شد 86 00:07:47,190 --> 00:07:49,120 نگاش کن مان وول 87 00:07:49,120 --> 00:07:51,265 مثل یه ماه کامل درخشانی 88 00:07:51,490 --> 00:07:52,531 ماه کامل؟ 89 00:07:52,560 --> 00:07:54,176 راستش تو جادوی شانس منی 90 00:07:54,200 --> 00:07:56,606 باید یه اسم مستعار خوب همون طوری که الآن گفتم داشته باشی 91 00:07:57,630 --> 00:07:59,746 یه بار بهم نگفتی سوپ برنج و گوشت؟ 92 00:07:59,801 --> 00:08:01,916 خودت گفتی که با خوشحالی به عنوان سوپ نودل مرغ تناسخ پیدا می کنی 93 00:08:03,370 --> 00:08:05,546 اگه واقعا همچین بشه چی؟ 94 00:08:07,140 --> 00:08:10,025 مشکلی نیست. منم سالادی میشم که با اون سرو میشه 95 00:08:11,851 --> 00:08:12,986 واقعا؟ 96 00:08:13,421 --> 00:08:14,856 جدا؟ - آره - 97 00:08:16,120 --> 00:08:17,490 داری راست می گی دیگه؟ - آره - 98 00:08:17,490 --> 00:08:20,021 گفتی سالاد میشیا. قول دادی 99 00:08:20,021 --> 00:08:21,635 آره واقعا میشم سالادی که کنارته 100 00:08:53,161 --> 00:08:55,666 کیم سونبه جایی رفته؟ 101 00:08:56,421 --> 00:08:59,335 بعد از صحبت کردن با اون مهمونا رفت بیرون 102 00:08:59,690 --> 00:09:00,835 بله 103 00:09:03,930 --> 00:09:05,176 کجا رفته؟ 104 00:09:07,771 --> 00:09:09,101 رمان جدیدم منتشر میشه 105 00:09:09,101 --> 00:09:10,440 درباره یه محقق منحرف به اسم کیم شی ایک 106 00:09:10,440 --> 00:09:13,145 که با وجود قبول شدن توی امتحان دولتی مقامش رو از دست داد 107 00:09:14,380 --> 00:09:16,515 باید قبل از اینکه با همچین تحقیری 108 00:09:17,080 --> 00:09:19,726 روبرو بشم برم. باید واقعا برم 109 00:09:26,121 --> 00:09:28,966 باید وقتی می ریم با همدیگه خداحافظی کنیم 110 00:09:28,991 --> 00:09:31,405 بهم قول بدین که بدون اینکه چیزی بگین نمی ذارین برین 111 00:09:33,131 --> 00:09:34,236 خدای من 112 00:09:36,330 --> 00:09:37,775 خدای من 113 00:09:43,210 --> 00:09:46,070 رئیس نمی تونم کیم سونبه رو پیدا کنم 114 00:09:46,070 --> 00:09:47,340 حتما پیش هیون جونگه 115 00:09:47,340 --> 00:09:48,411 نه نیست 116 00:09:48,411 --> 00:09:50,456 نتونستم هیچ جای هتل پیداش کنم 117 00:09:50,580 --> 00:09:51,850 شاید رفته بیرون 118 00:09:51,850 --> 00:09:54,696 کم پیش میاد از هتل بره بیرون 119 00:09:54,850 --> 00:09:56,425 وقتیم که بره تنهایی نمی ره 120 00:09:56,551 --> 00:09:59,090 هنوزم شبیه کساییه که توی دوره چوسان زندگی می کنن 121 00:09:59,090 --> 00:10:00,560 ظاهرا وقتی با نگرانی داشته 122 00:10:00,560 --> 00:10:03,060 به صحبتهای دوتا از مهمونا که درباره یه محقق که تونسته نفر اول امتحان دولتی 123 00:10:03,060 --> 00:10:05,035 بشه صحبت می کردن، نگاه می کرده از بار رفته 124 00:10:06,060 --> 00:10:08,035 محققی که نفر اول امتحان دولتی شده؟ 125 00:10:08,100 --> 00:10:11,876 درباره وضعیتش می دونید نه؟ 126 00:10:12,570 --> 00:10:15,716 احیانا اسمش وقتی زنده بود 127 00:10:17,511 --> 00:10:19,486 کیم شی ایک نبوده؟ 128 00:10:22,041 --> 00:10:25,856 مهمونی که درباره کیم سونبه بد صحبت کرده 129 00:10:26,921 --> 00:10:27,996 کی بوده؟ 130 00:10:29,781 --> 00:10:33,220 ...داشتم بهش می گفتم قبل انتشار رمانم مردم 131 00:10:33,220 --> 00:10:36,521 کتابی که درباره محقق کیم شی ایک نوشتم 132 00:10:36,521 --> 00:10:39,261 و اون رمان کیم شی ایک رو مسخره می کنه نه؟ 133 00:10:39,261 --> 00:10:42,901 یه داستانه که من بعد از تحقیقات کامل نوشتمش 134 00:10:42,901 --> 00:10:46,376 حالا اون داستان واقعا منتشر میشه؟ 135 00:10:46,771 --> 00:10:50,145 من دست نوشته هام رو برای ناشر فرستادم 136 00:10:50,411 --> 00:10:54,116 اونا به عنوان کار پس از مرگم چاپش می کنن 137 00:10:54,741 --> 00:10:57,450 اون ناشر احمق کیه؟ 138 00:10:57,450 --> 00:10:58,986 و چند نفر تاحالا اینو خوندن؟ 139 00:10:59,381 --> 00:11:02,881 من هنوزم دستی می نویسم 140 00:11:02,881 --> 00:11:04,820 پس فقط یه نسخه وجود داره 141 00:11:04,820 --> 00:11:07,736 مطمئنم سردبیر تنها کسیه که خوندتش 142 00:11:12,090 --> 00:11:13,736 باید این ناشر رو پیدا کنم 143 00:11:23,041 --> 00:11:24,986 هنوزم دست خطش خیلی بده 144 00:11:26,241 --> 00:11:27,486 خدای من چشمام درد گرفتن 145 00:11:28,980 --> 00:11:31,185 ("محقق منحرف، کیم شی ایک") 146 00:11:33,381 --> 00:11:34,895 تهویه هوا روشنه؟ 147 00:11:41,991 --> 00:11:44,665 من یه محقق منحرف نیستم 148 00:11:45,631 --> 00:11:46,836 منصفانه نیست 149 00:11:54,100 --> 00:11:56,175 اول بهش رشوه بده تا دست نوشته ها رو ازش بخری 150 00:11:56,470 --> 00:11:58,846 تمام پول فروش اسبها رو بهش پیشنهاد بده. قبول می کنه 151 00:11:58,911 --> 00:12:01,356 اما نگرانم قبل اینکه ما اقدامی بکنیم کیم سونبه دردسر درست کنه 152 00:12:01,541 --> 00:12:03,011 اگه صدمه ای به انسانها بزنه 153 00:12:03,011 --> 00:12:05,255 فرشته مرگ ازش نمی گذره 154 00:12:06,580 --> 00:12:09,525 کیم سونبه شبیه یه درناست 155 00:12:09,820 --> 00:12:11,395 تا حالا دیدی یه درنا به آدما حمله کنه؟ 156 00:12:12,350 --> 00:12:14,165 نمی تونه به هیچ کسی صدمه بزنه 157 00:12:14,190 --> 00:12:16,466 با این وجود اون یه کینه 500 ساله داره 158 00:12:16,560 --> 00:12:18,031 درناها همیشه پرهاشون رو 159 00:12:18,031 --> 00:12:20,305 حتی وقتی توی گل هستن به سفیدی برف نگه می دارن 160 00:12:20,631 --> 00:12:24,045 کیم سونبه 500 سال صبر کرده 161 00:12:24,700 --> 00:12:26,106 تا اسم و شهرتش رو پاک کنه 162 00:12:56,060 --> 00:13:00,076 من کیم شی ایک هستم. من منحرف نیستم 163 00:13:07,310 --> 00:13:08,755 خیلی ترسوندمش 164 00:13:09,241 --> 00:13:11,255 فقط می خوام مطمئن بشم کتاب چاپ نمیشه 165 00:13:13,251 --> 00:13:15,096 باید بهتر باهاش برخورد می کردم؟ 166 00:13:19,820 --> 00:13:20,996 قربان 167 00:13:21,690 --> 00:13:22,836 چی شده؟ 168 00:13:22,891 --> 00:13:24,005 یه روح دیدم 169 00:13:24,360 --> 00:13:25,606 ها؟ - یه روح؟ - 170 00:13:26,131 --> 00:13:28,935 همین الآن کیم شی ایک مرده رو دیدم 171 00:13:30,230 --> 00:13:31,330 صبرکنید - یه روح دیدید؟ - 172 00:13:31,330 --> 00:13:34,145 یعنی کتاب یه کار توپه - با این کتاب همه جوایز رو درو می کنیم - 173 00:13:35,070 --> 00:13:36,316 خدای من قربان 174 00:13:36,501 --> 00:13:39,685 خیلی ترسیده بودم - چه رویای قشنگی - 175 00:13:39,810 --> 00:13:42,080 یه خواب نبود. واقعا دیدمش احمقا 176 00:13:42,080 --> 00:13:44,251 امشب جشن بگیریم؟ - یه شام تیمی خوبه - 177 00:13:44,281 --> 00:13:46,155 بچه ها سوشی چطوره؟ - خدای من - 178 00:13:56,621 --> 00:13:57,765 کیم سونبه 179 00:13:58,690 --> 00:14:02,305 مدیر کو ، رئیس چانگ. می دونستید من اینجام؟ 180 00:14:02,430 --> 00:14:03,775 بهش نگاه کن 181 00:14:04,001 --> 00:14:05,501 بیا اول بریم هتل 182 00:14:05,501 --> 00:14:08,616 نمی تونم برگردم هتل چون خیلی تحقیر شدم 183 00:14:09,141 --> 00:14:12,545 فقط سوار اتوبوس میشم و از همین جا می رم اون دنیا 184 00:14:13,411 --> 00:14:14,915 کیم سونبه چرا اینطوری شدی؟ 185 00:14:15,080 --> 00:14:17,685 تو برگ برنده هتل مایی و شبیه یه درنای باوقاری 186 00:14:17,950 --> 00:14:20,155 درناها سرشون رو پایین نمیندازن 187 00:14:20,381 --> 00:14:21,596 سرتو بالا بگیر 188 00:14:24,651 --> 00:14:28,066 هرجور شده دست نوشته رو از ناشر می گیرم 189 00:14:28,860 --> 00:14:30,096 مدیر کو 190 00:14:35,192 --> 00:14:36,923 به هتل برنمی گردی 191 00:14:36,923 --> 00:14:38,738 پس باید توی اتاق کوچان سونگ بمونی 192 00:14:39,293 --> 00:14:40,767 ممنونم مدیر کو 193 00:14:41,692 --> 00:14:43,562 فقط سردبیر اینو خونده 194 00:14:43,562 --> 00:14:45,078 و هنوزم تا آخرش نرسیده بخونه 195 00:14:45,133 --> 00:14:47,777 خیلی تلاش کردم که متقاعدش کنم چون نویسنده خیلی مشهوره 196 00:14:48,133 --> 00:14:49,708 چطوری راضیش کردی؟ 197 00:14:49,803 --> 00:14:51,677 بهش گفتم کیم شی ایک از اجداد من بوده 198 00:14:52,472 --> 00:14:54,273 کو چان سونگ بهش دروغ گفته که از نوادگانته 199 00:14:54,273 --> 00:14:55,988 و منم یه عالمه پول خرج کردم تا ازش بخرمش 200 00:14:56,373 --> 00:14:57,887 خیلی ممنونم 201 00:14:59,183 --> 00:15:01,112 محقق منحرف کیم شی ایک؟ 202 00:15:01,112 --> 00:15:02,112 ("محقق منحرف کیم شی ایک") 203 00:15:02,112 --> 00:15:04,623 فکر کنم هیچ وقت نمی تونم این ننگ رو از اسمم پاک کنم 204 00:15:04,623 --> 00:15:07,192 اگه واقعا اینطوریه توضیح بده و بیگناهیت رو ثابت کن 205 00:15:07,192 --> 00:15:09,767 می تونید بهمون بگید چه اتفاقی افتاده؟ 206 00:15:12,923 --> 00:15:15,608 ...همه بهم می گفتن نابغه چون 207 00:15:15,793 --> 00:15:17,708 امتحانات سه ساله دولتی رو در سن جوانی قبول شدم 208 00:15:18,462 --> 00:15:21,478 اما امتحان اصلی خدمات عمومی رو هرسال رد شدم 209 00:15:24,342 --> 00:15:26,348 بعد از سن 40 سالگی 210 00:15:26,972 --> 00:15:29,588 از زادگاهم رفتم و تو هانیانگ زندگی کردم 211 00:15:29,812 --> 00:15:31,958 اونجا فقط روی مطالعه برای امتحان تمرکز کردم 212 00:15:34,082 --> 00:15:36,387 تنها چیزی که در حین مطالعم که باعث میشد احساس تنهایی کنم 213 00:15:36,753 --> 00:15:41,228 برام لذت بخش بود تماشای زندگی مردم بود 214 00:15:42,153 --> 00:15:45,897 یه دختر رو دیدم که از پدر کورش مراقبت می کرد 215 00:15:46,722 --> 00:15:48,763 و دوتا برادر رو دیدم که همیشه 216 00:15:48,763 --> 00:15:50,137 خانوادشون دعواشون می کردن 217 00:15:50,293 --> 00:15:51,903 خدای من - هی - 218 00:15:51,903 --> 00:15:55,273 دیدن یه زوج جوان که بدون توجه به طبقه اجتماعیشون عاشق هم بودن 219 00:15:55,273 --> 00:15:58,078 خیلی زیبا بود 220 00:16:00,143 --> 00:16:02,718 وقتی خوندن کتابها کسل کننده میشد 221 00:16:03,173 --> 00:16:07,557 داستانهایی براساس چیزایی که توی خیابون دیده بودم نوشتم 222 00:16:08,413 --> 00:16:09,958 استاد این خیلی غم انگیزه 223 00:16:10,183 --> 00:16:11,758 بعدش چی میشه؟ 224 00:16:14,952 --> 00:16:17,092 البته اون موقع برای یه محقق 225 00:16:17,092 --> 00:16:19,667 نوشتن داستان غیر از الفبای چینی 226 00:16:20,263 --> 00:16:22,338 غیرعادی محسوب میشد 227 00:16:22,663 --> 00:16:27,173 اما داستانهایی که من نوشتم اصلا تحقیر آمیز نبودن 228 00:16:27,173 --> 00:16:29,303 صبر کنید یعنی شما درباره 229 00:16:29,303 --> 00:16:31,873 ...یه دختر وظیفه شناس، یه زن وفادار و و یه زوج 230 00:16:31,873 --> 00:16:34,712 اونا شیم چونگ، چون هیانگ بو و نول بو هستن؟ 231 00:16:34,712 --> 00:16:36,817 شما تموم اون داستانها رو نوشتین؟ 232 00:16:37,043 --> 00:16:40,458 نویسنده این داستانها توی این دنیا ناشناسن 233 00:16:41,582 --> 00:16:43,852 اگه واقعیت داشته باشه شما شکسپیر عصر چوسانید 234 00:16:43,852 --> 00:16:48,297 اما اون داستانها زندگی من رو نابود کردن 235 00:16:49,053 --> 00:16:51,437 در حالیکه در اوج بودم 236 00:16:51,793 --> 00:16:54,668 استاد تبریک می گم . بازگشت شکوهمندی دارید 237 00:16:55,333 --> 00:16:57,837 مقام شما ازتون گرفته میشه 238 00:17:00,933 --> 00:17:02,547 منظورتون چیه؟ 239 00:17:02,972 --> 00:17:05,178 بر اساس یافته های من شما این داستانها رو نوشتین 240 00:17:05,742 --> 00:17:07,542 به خودتون می گید محقق 241 00:17:07,573 --> 00:17:10,042 چطور جرات می کنید داستان درباره آدمای پست و معمولی بنویسید؟ 242 00:17:10,042 --> 00:17:12,843 اینکه شما این نوشته ها رو داستانهای خودتون می دونید 243 00:17:12,843 --> 00:17:14,627 برای همه محقق های دیگه تحقیر آمیزه 244 00:17:14,883 --> 00:17:18,052 همه محقق ها مخالفن که کسی مثل شما که این کارهای زشت و مبتذل رو می کنه 245 00:17:18,052 --> 00:17:20,928 عنوان و مقام رسمی بگیره 246 00:17:21,022 --> 00:17:23,797 من فقط درباره زندگی مردم داستان نوشتم 247 00:17:23,863 --> 00:17:25,762 چطور می تونید این داستانها رو تحقیر امیز بدونید؟ 248 00:17:25,762 --> 00:17:28,067 یه داستان درباره یه زوج بالغ 249 00:17:28,792 --> 00:17:32,008 داستانی که احترام بین برادرها توش از بین رفته 250 00:17:32,532 --> 00:17:35,972 داستانی که با یه مشت تخیلات چرند باعث گمراهی مردم میشه 251 00:17:35,972 --> 00:17:38,948 چطور یه محقق می تونه همچین داستانهایی بنویسه؟ 252 00:17:40,472 --> 00:17:42,287 استاد استاد 253 00:17:46,982 --> 00:17:48,357 کیم شی ایک 254 00:17:49,012 --> 00:17:51,327 اگه می دونی معنی تحقیر شدن چیه 255 00:17:51,522 --> 00:17:53,027 هرگز سرت رو بالا نگیر 256 00:17:54,923 --> 00:17:59,138 به خاطر درخواست بقیه محققین من رو رد کردن 257 00:18:00,022 --> 00:18:04,307 بچه یه خانواده قدرتمند جای من رو گرفت 258 00:18:07,472 --> 00:18:09,877 پدرم توی زادگاهم تحقیر شد 259 00:18:10,673 --> 00:18:13,277 و باعث شد غذا نخوره و به خاطر همین هم مرد 260 00:18:13,442 --> 00:18:17,357 جرات نداشتم زنم رو که ازم حمایت می کرد ببینم 261 00:18:21,452 --> 00:18:24,728 چون که نمی تونستم اونجا بمونم یا برگردم به زادگاهم 262 00:18:25,752 --> 00:18:26,857 ...مردم 263 00:18:28,052 --> 00:18:30,127 از غصه دق کردم و احساس می کردم که توی دنیا گم شدم 264 00:18:33,363 --> 00:18:35,238 خیلی بهم ظلم شد 265 00:18:46,702 --> 00:18:50,272 اولش صبر کرد تا داستانهای تحقیر آمیزش 266 00:18:50,272 --> 00:18:52,418 توی دنیا از بین برن 267 00:18:52,613 --> 00:18:56,212 اما مردم از داستانهاش استقبال کردن و همه جا پخش شدن 268 00:18:56,282 --> 00:18:57,623 همه مردم این دنیا 269 00:18:57,623 --> 00:19:00,998 داستانهای چون هیانگ و شیم چونگ رو می دونن 270 00:19:01,022 --> 00:19:03,052 مطمئنم یه بخشی از وجودش امیدوار بود 271 00:19:03,052 --> 00:19:06,462 می تونست ننگ رو از اسمش پاک کنه و به جاش احساس غرور کنه 272 00:19:06,462 --> 00:19:09,668 اما هیچ مدرکی وجود نداره 273 00:19:10,492 --> 00:19:13,277 واقعا می تونی به هرچیزی که می گه اعتماد کنی؟ 274 00:19:15,272 --> 00:19:17,648 تعجبی نداره که کسی دربارش کتاب بنویسه 275 00:19:17,772 --> 00:19:19,843 مردم هیچی درباره داستانهایی که نوشته نمی دونن 276 00:19:19,843 --> 00:19:21,712 آخرش تبدیل به یه محقق منحرف شد 277 00:19:21,712 --> 00:19:23,817 که از مقامش خلعش کردن 278 00:19:24,242 --> 00:19:26,087 چون اون داستانهای به عقیدشون زشت و زننده رو نوشته بود 279 00:19:28,153 --> 00:19:30,797 من همه این دست نوشته ها رو می خونم 280 00:19:31,022 --> 00:19:33,782 کیم سونبه خوبه نه؟ 281 00:19:33,782 --> 00:19:36,267 فعلا توی اتاق من می مونه 282 00:19:39,593 --> 00:19:40,807 سانچز 283 00:19:45,563 --> 00:19:48,607 یادم میاد یه روزی سر شام دیدمت 284 00:19:49,873 --> 00:19:51,918 بله چی باعث شده بیاین اینجا؟ 285 00:19:52,202 --> 00:19:53,202 یه مشکلی دارم 286 00:19:53,202 --> 00:19:55,988 به خاطر همین یه مدت توی اتاق مدیر کو می مونم 287 00:19:56,042 --> 00:19:57,317 که این طور 288 00:19:57,613 --> 00:20:00,688 پس اونم توی هتل کار می کنه؟ 289 00:20:02,252 --> 00:20:03,428 اون فرشته مرگه 290 00:20:05,823 --> 00:20:08,767 کسی نیست که وقتی زنده ای به راحتی بتونی ببینیش 291 00:20:08,952 --> 00:20:10,127 سلام کن 292 00:20:13,722 --> 00:20:17,462 به خاطر اینکه با من کار داره که اینجا نیومده درسته؟ 293 00:20:17,462 --> 00:20:20,607 نه اومدم برای تسلی دادن به یه دوست قدیمیم 294 00:20:28,413 --> 00:20:30,143 فرشته مرگ یکم آبجو برام آورده 295 00:20:30,143 --> 00:20:31,913 می خوای تو هم بیای پیش ما؟ 296 00:20:31,913 --> 00:20:33,758 نه ممنون. راحت باشید 297 00:20:34,052 --> 00:20:35,683 لطفا بذار برای یه مدتی اینجا بمونم 298 00:20:35,683 --> 00:20:36,758 حتما 299 00:20:37,153 --> 00:20:38,498 صاحبخونه - بله؟ - 300 00:20:39,883 --> 00:20:42,552 چون غذایی برای خوردن با آبجو نداشتم، خرماهای توی حیاطتون رو برداشتم 301 00:20:42,593 --> 00:20:44,198 اگه در آینده همدیگرو دیدیم 302 00:20:45,192 --> 00:20:47,168 واست جبران میکنم 303 00:20:50,903 --> 00:20:52,037 باشه 304 00:20:52,863 --> 00:20:55,903 بادوم زمینی دارم. میخواین یه کم بادوم زمینی بیارم؟ 305 00:20:55,903 --> 00:20:57,248 ببخشید 306 00:21:00,073 --> 00:21:02,948 نمیدونستم این بلاییه که سر کیم شی ایک اومده 307 00:21:03,272 --> 00:21:04,787 مایه تاسفه 308 00:21:05,083 --> 00:21:07,042 اما نمیخوام مقابل خشم پونصد ساله وایسم 309 00:21:07,042 --> 00:21:09,087 که این کتاب رو چاپ کنم 310 00:21:09,712 --> 00:21:10,998 از شرش خلاص میشم 311 00:21:11,782 --> 00:21:13,898 حیفه که اینجوری از بین ببریش 312 00:21:14,123 --> 00:21:16,492 مدیرم تک تک صفحات این رمان رو خونده 313 00:21:16,492 --> 00:21:18,337 گفت داستانش خیلی جالبه 314 00:21:18,863 --> 00:21:22,532 اگه اون بخش محقق منحرف رو نادیده بگیرم 315 00:21:22,532 --> 00:21:26,663 محقق رو به یه شخصیت جذاب تبدیل کردی 316 00:21:26,663 --> 00:21:31,047 محقق شریف که درگیر اختلاف بین دو حزب بزرگ نشد 318 00:21:31,173 --> 00:21:34,113 یه محقق رمانتیک که برای زنش که توی زادگاهش منتظر بود 319 00:21:34,113 --> 00:21:37,317 هر ماه نامه مینوشت، خیلی جالب بود 320 00:21:37,413 --> 00:21:40,143 تحقیق کردم. این کاریه کرد 321 00:21:40,143 --> 00:21:42,683 دقیقا. کیم شی ایک تصمیم گرفته 322 00:21:42,683 --> 00:21:45,022 برای بدست آوردن قدرت به کلیشه های اجتماعی ملحق نشه 323 00:21:45,022 --> 00:21:46,022 به عنوان کسی که عضو این گروه نیست 324 00:21:46,022 --> 00:21:48,797 خودش رو غرق داستان های منحرف شهوانی کرد 325 00:21:49,192 --> 00:21:51,297 بیا این تیکه رو عوض کنیم 326 00:21:51,722 --> 00:21:53,323 داستانهای موجود که نویسنده های ناشناس 327 00:21:53,323 --> 00:21:55,008 به زبان کره ای نوشته بودن 328 00:21:55,663 --> 00:21:57,468 در واقع اثر محقق، کیم شی ایک بودن 329 00:21:57,863 --> 00:22:00,262 نمیتونین اینو به عنوان یه کتاب تاریخی بنویسین 330 00:22:00,262 --> 00:22:02,903 اما برای یه رمان موضوع خیلی جالبیه 331 00:22:02,972 --> 00:22:04,248 درسته 332 00:22:04,542 --> 00:22:06,772 شین یون بوک یه زن بود 333 00:22:06,772 --> 00:22:08,188 یه کتاب با این موضوع هم هست 334 00:22:08,613 --> 00:22:10,718 توی رمانها، هرچیزی ممکنه 335 00:22:10,813 --> 00:22:12,113 پس همین کارو بکنیم 336 00:22:12,113 --> 00:22:14,153 رمانتیک ترین محقق چوسان 337 00:22:14,153 --> 00:22:16,683 و بهترین قصه گویی که مثل یه درنا نجیب بود 338 00:22:16,683 --> 00:22:17,857 کیم شی ایک 339 00:22:18,752 --> 00:22:22,198 درنا؟ این عنوان تازه به ذهنم اومد 340 00:22:22,593 --> 00:22:28,668 این رمان قشنگ بعد از شاهکارم "جنگ درناها"ست اسمش "آوای یک درنا"ست 342 00:22:30,760 --> 00:22:33,600 آوای یک درنا. بیاین همینو بخونیم 343 00:22:40,240 --> 00:22:43,080 آقای نویسنده , یه داستان خوب بنویسید 344 00:22:52,050 --> 00:22:53,220 وا چیشد؟ 345 00:22:53,450 --> 00:22:55,490 آوای درنا هوی آوای درنا 346 00:22:55,590 --> 00:22:57,790 باید آوازه رو شروع کنی بنویسی . چیکار داری میکنی؟ 347 00:22:57,790 --> 00:23:00,290 این یکی از علائم کار بیش از حده 348 00:23:00,420 --> 00:23:03,830 یادم رفت بگم که به محض اینکه خودکارشو دستش میگیره 349 00:23:04,600 --> 00:23:05,870 سی ثانیه بعد غش میکنه 350 00:23:06,330 --> 00:23:08,600 چی؟ اگه هی سی ثانیه به سی ثانیه 351 00:23:08,600 --> 00:23:09,830 بخواد غش کنه 352 00:23:09,830 --> 00:23:11,670 این رمان رو تا کی دقیقا میخواد تموم کنه؟ 353 00:23:12,770 --> 00:23:14,580 باید از اون یکی نویسنده کمک بگیریم 354 00:23:14,910 --> 00:23:17,140 چی؟ یه نویسنده ی دیگه ؟ کی؟ 355 00:23:17,780 --> 00:23:21,680 تو هتلمون یه نویسنده داریم که همیشه میخواسته سخت کار کنه 356 00:23:21,680 --> 00:23:23,020 اما قبل از مرگش هیچوقت نتونست 357 00:23:24,580 --> 00:23:26,820 قربان چیزی که من تا الآن دیدم 358 00:23:26,820 --> 00:23:29,860 نویسندگیتون عالیه 359 00:23:30,350 --> 00:23:32,290 اما هنوز نتونستین تصمیم بگیرین 360 00:23:32,290 --> 00:23:35,760 که راجب چی بنویسین 361 00:23:36,030 --> 00:23:38,930 ما یه موضوع عالی داریم و همینطور یه استاد عالی 362 00:23:39,030 --> 00:23:40,170 میتونین لطفا 363 00:23:41,070 --> 00:23:42,500 یه رمان رو کاملش کنید؟ 364 00:23:46,340 --> 00:23:50,540 پس یعنی من یه شخصیت تو داستانای تخیلی باقی میمونم؟ 365 00:23:50,610 --> 00:23:52,610 تو مدارک , کیم شی ایک یه محققه که 366 00:23:52,610 --> 00:23:56,080 بخاطر نوشتن داستانای شهوتی رد صلاحیت شد 367 00:23:56,480 --> 00:23:57,720 فقط یه خطه در کل 368 00:23:59,120 --> 00:24:02,360 اگه پونصد سالم صبر کنی , ناپدید نمیشه 369 00:24:02,950 --> 00:24:04,120 جدی؟ 370 00:24:05,990 --> 00:24:07,560 اما تخیلی نیست 371 00:24:07,560 --> 00:24:10,130 که تو یه شوهر با احساس و یه محقق نابغه بودی 372 00:24:10,360 --> 00:24:12,770 موندن تو این دنیا توی یه رمان 373 00:24:13,030 --> 00:24:14,900 برای من که بد نیست 374 00:24:15,200 --> 00:24:16,500 اینجوریه؟ 375 00:24:17,470 --> 00:24:19,770 به علاوه , یه رمانه 376 00:24:19,940 --> 00:24:23,040 حالا که توشیم , بیا بگیم که کیم شی ایک قد بلند و رعنا 377 00:24:23,040 --> 00:24:24,940 و خیلی جذاب و جیگر بوده 378 00:24:24,940 --> 00:24:26,210 از کجا میفهمن؟ 379 00:24:26,380 --> 00:24:29,180 کسی هست که فکر کنی شبیهشی؟ 380 00:24:29,250 --> 00:24:30,610 یکی هست که 381 00:24:30,610 --> 00:24:33,880 فکر میکردم شبیه منه 382 00:24:33,880 --> 00:24:35,260 خب ...کیه؟ کی؟ 383 00:24:36,120 --> 00:24:39,960 جوونا بهش میگن آقای باسن 384 00:24:41,160 --> 00:24:42,300 سو جی سوب؟ 385 00:24:43,160 --> 00:24:45,230 یعنی الآن داری میگی شبیه سو جی سوبی؟ 386 00:24:45,660 --> 00:24:47,230 ...بزنم دهنمو از دستت جر 387 00:24:49,900 --> 00:24:52,610 آره بابا خوده خودشی اصلا 388 00:24:52,670 --> 00:24:54,210 آره. کپی هم دیگه این 389 00:24:54,440 --> 00:24:56,140 حتی از این زاویه هم شبیهشم 390 00:24:56,170 --> 00:24:57,910 وای آره دقیقا 391 00:24:57,910 --> 00:24:59,440 یکم بیشتر بچرخ 392 00:24:59,440 --> 00:25:01,780 یکم دیگه یکم دیگه 393 00:25:01,910 --> 00:25:03,250 آره خودشه 394 00:25:03,250 --> 00:25:06,590 پشت موهات دقیقا هم رنگ موهاشه 395 00:25:07,450 --> 00:25:09,650 وویی خدا کیم سونبه امونو 396 00:25:09,650 --> 00:25:12,160 خوده آقای باسنی خودشی جیگر 397 00:25:32,640 --> 00:25:35,180 نمیدونستم هنرهای رزمی هم بلده 398 00:25:35,410 --> 00:25:36,650 واقعا خفنه 399 00:25:38,220 --> 00:25:41,020 ایی , نویسنده دیگه زیادی یارو رو رمانتیکی کرده 400 00:25:41,690 --> 00:25:42,990 واقعا عجب چیزی میشه 401 00:25:44,290 --> 00:25:46,560 رئیس مدیر 402 00:25:46,920 --> 00:25:48,700 قسمت آخرشم تموم شد 403 00:25:49,260 --> 00:25:50,700 بده ببینم 404 00:25:59,940 --> 00:26:01,010 خوبه 405 00:26:05,480 --> 00:26:06,650 ویرایشگر کیم 406 00:26:07,440 --> 00:26:11,490 یه نسخه از یه کتابی که یه نویسنده ی تازه کار نوشته دارم 407 00:26:11,750 --> 00:26:15,060 طبقه ی دوم قفسه ی کتابخونمو تو اتاق کارم چک کن 408 00:26:16,120 --> 00:26:20,490 داستانش درباره ی یه محقق به اسم کیم شی ایک از سلسله ی چوسانه 409 00:26:21,260 --> 00:26:24,530 و اسم نویسنده هم به سونگ هونه 410 00:26:25,800 --> 00:26:27,870 آره آره 411 00:26:29,330 --> 00:26:30,330 باشه 412 00:26:30,330 --> 00:26:35,410 (آوای یک درنا) 413 00:26:37,470 --> 00:26:40,080 (آوای یک درنا) 414 00:26:52,760 --> 00:26:54,130 کتاب ها منتشر شدن 415 00:26:54,590 --> 00:26:57,360 و دوتا نویسنده هامون با لبخند روی صورتشون رفتن 416 00:26:57,730 --> 00:27:01,130 این کوکتل رو به نشانه ی قدردانی درست کردم 417 00:27:01,930 --> 00:27:03,170 پس لطفا میل کنید 418 00:27:12,610 --> 00:27:14,680 گفتم من نوشیدنی اشک هاتو دوست ندارم 419 00:27:14,980 --> 00:27:17,850 اما این بار بخاطر یه اتفاق خاصه 420 00:27:17,850 --> 00:27:19,220 پس لطفا بخورید 421 00:27:19,880 --> 00:27:22,090 این دفعه معنی پشتش چیه؟ 422 00:27:24,520 --> 00:27:25,930 اشک های پشیمانی از فراق ان 423 00:27:35,930 --> 00:27:40,740 من محقق اهل چوسان , کیم شی ایک , تمام سرافکندگی هامو از بین بردم 424 00:27:41,210 --> 00:27:44,440 با این اشک ها که نشونه ی بیزاریم از رفتنه 425 00:27:45,840 --> 00:27:47,350 الآن دیگه میرم اون دنیا 426 00:27:50,180 --> 00:27:51,420 کیم سونبه 427 00:27:52,920 --> 00:27:54,090 اشک هامونو 428 00:27:55,450 --> 00:27:57,220 با این نوشیدنی میشوریم 429 00:27:59,960 --> 00:28:01,160 و خداحافظی میکنیم 430 00:28:06,460 --> 00:28:08,800 برای همه چی ممنونم 431 00:28:30,890 --> 00:28:33,460 بابت تمام تلاش های بی وقفه اتون ممنونم و شرمنده ام که اول من میرم 432 00:28:38,360 --> 00:28:39,930 به سلامت برید کیم سونبه 433 00:28:51,010 --> 00:28:54,280 هفتاد سال گذشته اما هنوزم عین بچه هایی 434 00:29:06,290 --> 00:29:07,430 خدانگهدارتون 435 00:29:25,640 --> 00:29:26,750 من برم دیگه 436 00:29:51,170 --> 00:29:55,240 ( رودخانه ی سانزو) 437 00:30:00,810 --> 00:30:02,020 خدا به همراهت 438 00:30:28,940 --> 00:30:30,110 رئیس چانگ 439 00:30:30,870 --> 00:30:33,110 ممنونم که اسم و آبرومو حفظ کردین 440 00:30:33,480 --> 00:30:34,850 و گذاشتین که من تو خاطره ها موندگار بشم 441 00:30:34,850 --> 00:30:37,020 به عنوان یه محقق مرموز به اندازه ی یه درنا 442 00:30:38,280 --> 00:30:41,560 اینا اشک هایی ان که به نشونه ی قدردانی ازتون بهتون میدم 443 00:30:42,120 --> 00:30:44,390 هیچی دیگه جز 444 00:30:45,060 --> 00:30:47,590 اینکه اون ماه سرد و یخ بسته ی شما 445 00:30:48,030 --> 00:30:50,030 گرم بشه , نمیخوام 446 00:30:52,900 --> 00:30:54,670 (به رئیس چانگ ) 447 00:31:12,480 --> 00:31:14,120 واقعا بد مزه اس 448 00:32:03,200 --> 00:32:04,670 چرا این روزا نمیای هتل؟ 449 00:32:06,500 --> 00:32:08,440 چرا باید بیام وقتی به زودی ناپدید میشه؟ 450 00:32:09,610 --> 00:32:11,170 اومدم ببینم که هیون می مرده اس یا نه 451 00:32:11,170 --> 00:32:14,350 چون اونجوری یعنی توام به زودی میری 452 00:32:15,750 --> 00:32:18,450 کیم سونبه رفت 453 00:32:22,920 --> 00:32:26,090 میبینی؟ توام ناراحتی که کیم سونبه رفته 454 00:32:26,690 --> 00:32:28,860 منم همین احساسو دارم اگه تو بری 455 00:32:29,360 --> 00:32:31,330 توروخدا بگو که میمونی 456 00:32:33,060 --> 00:32:34,300 خیلی ناراحت کننده اس 457 00:32:35,370 --> 00:32:36,600 که دیگه پیشمون نیست 458 00:32:37,630 --> 00:32:41,240 اما با خوشحالی بدرقه اش کردیم 459 00:32:44,670 --> 00:32:46,280 چون هیچی غمگین تر از 460 00:32:47,280 --> 00:32:48,720 موندن تو این دنیا نیست 461 00:32:49,010 --> 00:32:51,820 چیش غمگینه که با من بمونی؟ 462 00:32:52,150 --> 00:32:53,590 به منو و هیون می نگاه کن 463 00:32:54,520 --> 00:32:57,420 این چیزیه که برای ما میخوای؟ 464 00:33:08,170 --> 00:33:09,300 باشه پس برو 465 00:33:09,670 --> 00:33:11,500 نمیتونم وایسم رفتنتو نگاه کنم 466 00:33:12,140 --> 00:33:14,540 خانواده ی کیم یونا بهم میگن که برم خارج درس بخونم 467 00:33:15,110 --> 00:33:17,640 منم میرم. خوبه مگه نه؟ 468 00:33:19,010 --> 00:33:20,480 توام میتونی بری اون دنیا 469 00:33:21,280 --> 00:33:22,550 منم میرم خارج 470 00:33:22,850 --> 00:33:24,680 بیا همینجا قبر هامونو ول کنیم 471 00:33:26,950 --> 00:33:28,120 و خداحافظی کنیم 472 00:33:58,280 --> 00:33:59,450 ممنونم 473 00:34:01,950 --> 00:34:03,090 ببخشید 474 00:34:08,530 --> 00:34:11,500 چندباری دیدمتون که از بیرون داروخونه منو میپایید 475 00:34:12,030 --> 00:34:14,800 احیانا با بابای بچم فامیلی چیزی هستین؟ 476 00:34:16,670 --> 00:34:18,000 ...من قبلا 477 00:34:18,470 --> 00:34:20,810 عروس خانواده ی میونگجو یون بودم 478 00:34:26,340 --> 00:34:28,280 بچه ی من هیچوقت 479 00:34:28,650 --> 00:34:30,350 از خانواده میونگجو یون نمیشه 480 00:34:30,850 --> 00:34:32,420 فامیلی خودم رو روش میزارم 481 00:34:34,250 --> 00:34:35,490 اگه پسره 482 00:34:35,820 --> 00:34:38,830 تنها وارث میشه که اسم و نسل خانواده رو ادامه میده 483 00:34:39,420 --> 00:34:42,260 و دختر هم به همون اندازه وارث میشه 484 00:34:42,560 --> 00:34:44,190 اما اسم خانواده رو ادامه نمیدن 485 00:34:44,190 --> 00:34:46,930 وقتی ازدواج کنه 486 00:34:46,930 --> 00:34:48,600 عضوی از خانواده ی شوهرش میشه 487 00:34:48,600 --> 00:34:50,270 اهل چوسانی چیزی هستین؟ 488 00:34:50,730 --> 00:34:52,770 این روزا هیچکس اینجوری فکر نمیکنه 489 00:34:53,170 --> 00:34:56,040 اگه پدربزرگ ومادر بزرگش میخوان بچمو ببینن 490 00:34:56,340 --> 00:34:57,580 منم میزارم بیان ببینن 491 00:34:57,670 --> 00:35:00,680 اما چه پسر باشه چه دختر 492 00:35:01,010 --> 00:35:02,780 این بچه فقط 493 00:35:03,650 --> 00:35:04,880 مال منه 494 00:35:27,970 --> 00:35:29,180 چیشده؟ 495 00:35:29,910 --> 00:35:31,080 چرا من 496 00:35:32,410 --> 00:35:34,010 هیچوقت همچین فکری 497 00:35:35,050 --> 00:35:36,880 برای دخترم نکردم؟ 498 00:35:38,820 --> 00:35:40,050 خیلی براش ناراحتم 499 00:35:49,090 --> 00:35:50,400 این بچه 500 00:35:51,730 --> 00:35:55,200 بچه ای که تو شکمته 501 00:35:55,970 --> 00:35:57,670 امیدوارم به سلامتی بدنیا بیاد 502 00:35:58,900 --> 00:36:00,740 و زندگی خوبی داشته باشه 503 00:36:15,490 --> 00:36:16,790 ببین 504 00:36:17,050 --> 00:36:18,190 این 505 00:36:19,290 --> 00:36:21,130 این کدومو پست کنم؟ 506 00:36:21,260 --> 00:36:22,360 این یکی ام خوبه 507 00:36:22,360 --> 00:36:23,760 این؟ اکی اکی 508 00:36:25,300 --> 00:36:28,130 چقدر عکس گرفتین . اصلا فالوئر دارین؟ 509 00:36:28,130 --> 00:36:31,440 معلومه که دارم . هیون جونگ و یو نا و سانچز 510 00:36:32,140 --> 00:36:33,210 همین؟ 511 00:36:33,470 --> 00:36:36,110 تخم مرغ آبپز تو خوشگلتره 512 00:36:37,270 --> 00:36:39,040 دو ساعته داشتین عکس میگرفتین 513 00:36:39,040 --> 00:36:41,280 فکر کردم یه میلیون فالوئر دارین 514 00:36:41,410 --> 00:36:45,190 تو که یه بارم لایکم نکردی. پس حرف نزن 515 00:36:45,580 --> 00:36:46,920 من تو فضای مجازی نیستم 516 00:36:46,980 --> 00:36:49,260 ...مدیر معروف فرگوسن گفته که - باشه بسه - 517 00:36:49,950 --> 00:36:52,930 باشه میدونم یه چیز خوب گفته 518 00:36:53,160 --> 00:36:56,200 ...اما این طرز فکر اونه. من 519 00:37:00,330 --> 00:37:01,600 چیه؟ باز چیه؟ 520 00:37:03,630 --> 00:37:04,770 لایک 521 00:37:05,840 --> 00:37:08,110 لایکم کرده 522 00:37:08,810 --> 00:37:11,210 کی؟ سانچز؟ 523 00:37:12,780 --> 00:37:15,480 کیم جون هیون 524 00:37:16,750 --> 00:37:18,020 کیم هیون جون لایکم کرده 525 00:37:19,320 --> 00:37:22,120 اینو ببین. عکسی که از برنج و کنگر گذاشتم رو 526 00:37:22,650 --> 00:37:24,090 لایک کرده 527 00:37:25,020 --> 00:37:27,460 (لایک , کیم هیون جون , فالو) 528 00:37:27,660 --> 00:37:28,930 واقعا لایک کرده 529 00:37:29,790 --> 00:37:31,290 همش سه تا فالوئر دارین 530 00:37:31,290 --> 00:37:33,630 چجوری پستتونو پیدا کرد و لایک کرد؟ 531 00:37:33,760 --> 00:37:37,170 من ...من دیگه هیچی از خدا نمیخوام 532 00:37:37,170 --> 00:37:39,840 استاد تست غذا، منو دیده 533 00:37:41,440 --> 00:37:45,110 از کی تا حالا اینقدر عاشق کیم هیون جون شدین؟ 534 00:37:45,180 --> 00:37:46,250 چی؟ 535 00:37:50,810 --> 00:37:52,820 از همون بار اولی که دیدمش 536 00:37:53,080 --> 00:37:54,690 عاشق همه چیزش شدم 537 00:37:54,920 --> 00:37:57,460 شبیه یکیه که میشناسم 538 00:37:58,190 --> 00:38:01,630 بخاطر سرگرمی های بیخودم خیلی اذیت بودم 539 00:38:01,790 --> 00:38:04,860 یهو یه پسر جوونی پیداش شد و با بازی گو منو نجات داد 540 00:38:04,890 --> 00:38:07,670 تازه بهم گفت که برم سفر کنم و غذاهای مختلف بخورم 541 00:38:08,100 --> 00:38:11,440 کپی کیم هیون جونه 542 00:38:12,800 --> 00:38:13,940 اون من بودم که 543 00:38:15,000 --> 00:38:18,110 چی داری میگی ؟ - من رفتم دویست سال پیش به مهمونسرا - 544 00:38:18,210 --> 00:38:19,350 که گل درخت ماه رو بگیرم . بهتون گفته بودم که 545 00:38:19,440 --> 00:38:22,180 اون من بودم که بازی گو رو بردم و نقشه ی مکانها رو براتون کشیدم 546 00:38:22,880 --> 00:38:23,950 من بودم 547 00:38:23,950 --> 00:38:25,420 مسخره بازی درنیار 548 00:38:25,420 --> 00:38:28,690 خوب یادمه. عین کیم هیون جون چاق و درشت هیکل بود 549 00:38:28,690 --> 00:38:30,920 خیلیم مهربون و خوش برخورد بود 550 00:38:31,920 --> 00:38:34,930 اگه حتی بخوایم فرضم بکنیم , نصف کیم هیون جونم نیستی 551 00:38:35,190 --> 00:38:36,360 اینکارا چیه؟ 552 00:38:40,730 --> 00:38:43,070 برای همینه ماگو خاطراتتونو عوض کرد 553 00:38:46,400 --> 00:38:50,840 حالا که میبینم خیلی جاهای خوشمزه رفتیم 554 00:38:53,810 --> 00:38:54,950 همشون خوب بودن 555 00:39:01,720 --> 00:39:05,460 در آخر , یه چیزی هست که حتما باید بخوری 556 00:39:33,280 --> 00:39:34,450 اونو 557 00:39:35,220 --> 00:39:36,760 بعدا حتما بخورش 558 00:39:41,020 --> 00:39:42,130 حتماها 559 00:39:47,730 --> 00:39:49,700 بیا بخوریم. ننگمیونمون سرد میشه 560 00:39:53,500 --> 00:39:55,440 باشه. بیاین تا سرد نشده بخوریمش 561 00:40:00,510 --> 00:40:01,580 خردل میخواین؟ 562 00:40:02,550 --> 00:40:03,880 کیم هیون جون گفته سرکه 563 00:40:03,880 --> 00:40:05,290 رو باید باهاش خورد 564 00:40:07,180 --> 00:40:08,420 اون بک جونگ وون نبود؟ 565 00:40:09,650 --> 00:40:10,720 شایدم باشه 566 00:40:10,790 --> 00:40:12,820 واقعا هم هزارو سیصد ساله تونه 567 00:40:12,820 --> 00:40:14,730 حرفای عشقتونو قاطی کردین 568 00:40:15,530 --> 00:40:16,930 چقدر؟ - یکم فقط - 569 00:40:21,000 --> 00:40:22,640 خوشمزه اس 570 00:40:23,600 --> 00:40:24,870 تو چیزی اضافه نمیکنی بهش؟ 571 00:40:25,670 --> 00:40:28,010 با پیونگیانگ ننگمیون باید هردوشو اول امتحان کنین 572 00:40:47,360 --> 00:40:49,600 از همه کارمندا شما موندین فقط 573 00:40:50,230 --> 00:40:52,470 خیلی از مهمونا هم رفتن 574 00:40:53,300 --> 00:40:55,000 بابت همه ی کارهاتون ممنونم 575 00:40:57,230 --> 00:40:58,740 ما میریم دیگه - باشه - 576 00:41:02,770 --> 00:41:03,910 خانم چویی 577 00:41:11,810 --> 00:41:14,350 باید برم دنبال هیون می 578 00:41:15,050 --> 00:41:16,760 ته سوک بهم زنگ زد 579 00:41:20,260 --> 00:41:21,890 خواهرتو بیار اینجا 580 00:41:22,560 --> 00:41:24,430 من به رئیس خبر میدم 581 00:41:34,437 --> 00:41:39,437 هتل دل لونا - قسمت 16 "وقت خداحافظیه" -♥ تیم ترجمه بارکد ♥- 582 00:41:47,350 --> 00:41:50,560 هیون می. اورابونی اینجاست 583 00:41:51,490 --> 00:41:52,930 اورابونی 584 00:42:07,600 --> 00:42:08,740 هیون می 585 00:42:09,110 --> 00:42:10,640 اورابونی 586 00:42:20,550 --> 00:42:22,920 میدونی چقدر منتظرت بودم؟ 587 00:42:27,690 --> 00:42:28,830 بریم 588 00:42:47,510 --> 00:42:48,610 یو نا 589 00:43:25,310 --> 00:43:27,820 تو خواهر جی هیون جونگی 590 00:43:28,280 --> 00:43:31,960 به لطف برادر مهربونت , بدون اینکه راهو گم کنی میری 591 00:43:33,990 --> 00:43:35,130 یو نا چی ؟ 592 00:43:35,790 --> 00:43:38,260 میدونه که داری میری؟ 593 00:43:38,660 --> 00:43:41,000 یکم پیش تو بیمارستان دیدمش 594 00:43:50,240 --> 00:43:52,450 میشه اینو بهش بدین؟ 595 00:43:57,380 --> 00:43:58,520 ...و 596 00:43:59,280 --> 00:44:00,420 لطفا بهش بگین 597 00:44:00,920 --> 00:44:04,020 تک تک ثانیه ها و دقیقه های زندگیش 598 00:44:04,790 --> 00:44:06,760 همشون با ارزشن 599 00:44:07,660 --> 00:44:09,430 پس باید یه دانش آموز خوب 600 00:44:10,890 --> 00:44:12,030 و خوشحال باشه 601 00:44:43,990 --> 00:44:45,100 مادربزرگ 602 00:44:48,630 --> 00:44:49,770 مادربزرگ 603 00:44:50,130 --> 00:44:52,910 هرچی عمر دارم رو با کمال میل میدم 604 00:44:53,570 --> 00:44:55,170 لطفا بهم یه لطفی بکنید 605 00:45:16,930 --> 00:45:18,100 جی هیون جونگ 606 00:45:35,550 --> 00:45:36,850 اینو با خودت ببر 607 00:45:40,620 --> 00:45:42,860 توام روی قبرم گل گذاشتی 608 00:45:44,220 --> 00:45:46,130 اینارو گرفتم که بدم بهت 609 00:45:46,960 --> 00:45:48,760 از ماگو خواستم 610 00:45:49,090 --> 00:45:51,830 و خودمو تو دین بزرگی انداختم که اینو برات بگیرم 611 00:45:52,700 --> 00:45:54,800 بهم گفت که باید خوب زندگی کنم 612 00:45:54,800 --> 00:45:58,070 تا کاری که برام کرد رو جبران کنم 613 00:45:58,900 --> 00:46:01,340 پس لازم نیست نگران من باشی . برو 614 00:46:04,710 --> 00:46:05,810 ممنونم 615 00:46:08,910 --> 00:46:10,350 نگران نمیشم 616 00:46:20,420 --> 00:46:22,800 به سلامت , جی هیون جونگ 617 00:46:26,100 --> 00:46:27,170 خداحافظ 618 00:47:10,040 --> 00:47:13,510 چرا یهویی میخوای خانواده ی می را ببینی؟ 619 00:47:13,510 --> 00:47:14,780 انگار که میخواین ازدواج کنین 620 00:47:15,010 --> 00:47:16,180 ما قراره 621 00:47:16,810 --> 00:47:18,580 زمستون امسال ازدواج کنیم 622 00:47:21,320 --> 00:47:23,250 پس خیلی اتفاق مهم و خاصیه 623 00:47:23,250 --> 00:47:26,990 عجیبه که میخوای توی پیتزا فروشی پدر مادرشو ببینی 624 00:47:27,390 --> 00:47:28,660 بخاطر تو اینجا رو انتخاب کردیم 625 00:47:29,330 --> 00:47:32,230 نمیدونی که چقدر خانوادم بهت اعتماد دارن 626 00:47:32,290 --> 00:47:34,000 قبلا وقتی اومدن آمریکا که برم گردونن 627 00:47:34,000 --> 00:47:35,870 همه ی دوستام کمک کردن که ازشون قایم بشم 628 00:47:35,870 --> 00:47:37,300 اما تو بهشون لو دادی جامو 629 00:47:37,500 --> 00:47:39,540 کلی خودتو پیششون عزیز و شیرین کردی 630 00:47:39,570 --> 00:47:41,110 فکر میکنن تو یه آدم رک و روراستی 631 00:47:41,400 --> 00:47:45,850 خب خوبه که بدونم خانواده ات به من اعتماد دارن 632 00:47:45,940 --> 00:47:48,240 اما هنوزم درک نمیکنم که چرا باید بیاین اینجا 633 00:47:48,240 --> 00:47:49,980 که اونو به خانواده ات معرفی کنی 634 00:47:49,980 --> 00:47:53,720 اگه خانوادم از یونگ سو خوششون نیاد 635 00:47:53,720 --> 00:47:55,150 تو باید کمکم کنی راضیشون کنم 636 00:47:55,150 --> 00:47:56,690 چرا؟ ازدواج شماست به من چه 637 00:47:56,690 --> 00:47:58,520 من حتی داداش یونگ سو هم نیستم 638 00:47:58,820 --> 00:48:01,660 من خانواده ای ندارم که بهشون معرفیش کنم 639 00:48:01,760 --> 00:48:03,630 پس حتما خیلی نگرانه 640 00:48:03,960 --> 00:48:06,470 سانچز میشه تو هیونگش بشی؟ 641 00:48:06,630 --> 00:48:08,660 باید حتما بهشون بگی که چه آدم خوبیه این یونگ سو 642 00:48:08,660 --> 00:48:10,100 مثل بازاریابی میمونه .منظورمو میگیری دیگه ؟ 643 00:48:10,100 --> 00:48:12,640 نه اصلا , بهشون بگو من حامله ام 644 00:48:13,240 --> 00:48:15,140 من که متخصص زنان و زایمان نیستم 645 00:48:15,140 --> 00:48:16,810 من فقط صاحب یه پیتزا فروشی ساده ام . چته؟ 646 00:48:16,810 --> 00:48:18,380 خیلی عجیب غریب شدی 647 00:48:19,140 --> 00:48:23,150 می را نباید به خانواده ات دروغ بگی 648 00:48:23,250 --> 00:48:25,020 اگه یوقت از من خوششون نیاد 649 00:48:25,410 --> 00:48:27,220 تمام تلاشمو میکنم که راضیشون کنم 650 00:48:27,280 --> 00:48:30,660 نمیخوام احساس تنهایی کنی 651 00:48:31,623 --> 00:48:33,368 نمیتونم صبر کنم که خانوادت بشم 652 00:48:34,362 --> 00:48:35,468 می را 653 00:48:43,773 --> 00:48:46,448 فکر کنم همین زمستون عروسی افتادیم 654 00:48:51,612 --> 00:48:54,443 موقع انتخاب یخچال که میشه خیلی با هم فرق داریم ها 655 00:48:54,443 --> 00:48:56,512 اگه فریزرش بزرگتر باشه بهتره 656 00:48:56,512 --> 00:48:59,127 خیلی چیزارو باید توی فریزر گذاشت 657 00:48:59,222 --> 00:49:01,583 بهرحال که قرار نیست توی فریزر غذا بخوری 658 00:49:01,583 --> 00:49:03,922 ...بیا یکی که جای بخچالش بزرگتره بخریم 659 00:49:03,922 --> 00:49:05,297 که غذای تازه بخوریم 660 00:49:06,492 --> 00:49:07,598 عزیزم 661 00:49:08,822 --> 00:49:10,337 بین من و یخچال بزرگ کدوم رو انتخاب میکنی؟ 662 00:49:11,063 --> 00:49:14,238 عشقت به من باید اندازه فریزر یخچالمون باشه 663 00:49:15,632 --> 00:49:17,448 من تورو اندازه ی قطب شمال دوست دارم 664 00:49:17,603 --> 00:49:20,417 پس بیا یه یخچالی بگیریم که جای خود یخچالش زیاد باشه 665 00:49:20,873 --> 00:49:22,472 تموم - اصلا ولش کن - 666 00:49:22,472 --> 00:49:24,047 میرم مبل ها رو ببینم 667 00:49:32,452 --> 00:49:33,727 همونجا وایستا 668 00:49:36,092 --> 00:49:37,397 خانم چانگ مان وول؟ 669 00:49:37,523 --> 00:49:39,127 داری ازدواج میکنی 670 00:49:39,463 --> 00:49:40,598 خانم لی؟ 671 00:49:41,092 --> 00:49:42,707 چان سونگ بهتون گفت؟ 672 00:49:42,862 --> 00:49:44,933 خودش کجاست؟ باهاتون اومده؟ 673 00:49:44,933 --> 00:49:46,607 رفت یکم میلک تی بگیره 674 00:49:46,833 --> 00:49:47,908 خانم لی 675 00:49:49,032 --> 00:49:50,948 پرسیدم دارین ازدواج میکنین؟ 676 00:49:52,333 --> 00:49:55,047 آره همین زمستون ازدواج میکنم 677 00:49:55,572 --> 00:49:57,543 وقتی دعوت نامه هامون چاپ شد یکی براتون میفرستم 678 00:49:57,543 --> 00:49:59,888 میخوام اول بهت یه هدیه بدم 679 00:50:00,342 --> 00:50:01,342 یه هدیه برای من؟ 680 00:50:01,342 --> 00:50:04,058 ...میخواستم 681 00:50:04,452 --> 00:50:05,788 یه هدیه ی فراموش نشدنی بهت بدم 682 00:50:07,322 --> 00:50:08,428 نگاه کن 683 00:50:19,663 --> 00:50:20,908 سونگ هوا 684 00:50:24,072 --> 00:50:25,207 سونگ هوا 685 00:50:26,103 --> 00:50:27,618 به نفعته با یون وو خوب باشی 686 00:50:29,213 --> 00:50:31,288 اگه یه وقت به گریه اش بندازی 687 00:50:31,742 --> 00:50:34,058 درست مثل اون تلویزیون زندگیت رو زیر و رو میکنم 688 00:50:41,652 --> 00:50:42,868 دوستش داری؟ 689 00:50:46,193 --> 00:50:47,222 آره 690 00:50:47,222 --> 00:50:49,793 این تلویزیون رو به عنوان هدیه عروسی بهتون میدم 691 00:50:49,833 --> 00:50:51,492 ...امیدوارم استفادش کنین 692 00:50:51,492 --> 00:50:54,777 و همیشه یادت بمونه چی گفتم 693 00:51:02,913 --> 00:51:04,448 به می را چی گفتین؟ 694 00:51:05,143 --> 00:51:06,183 ...فقط 695 00:51:06,183 --> 00:51:08,788 براش زندگی خوشی رو با شوهرش همونطور که تلویزیون میبینن آرزو کردم 696 00:51:15,952 --> 00:51:17,753 به می را هدیه عروسی دادین؟ 697 00:51:17,753 --> 00:51:18,868 آره 698 00:51:19,523 --> 00:51:21,497 شنیدم زمستون ازدواج میکنن 699 00:51:21,822 --> 00:51:23,707 ..توی زمستون نمیتونم بهشون چیزی بدم 700 00:51:24,693 --> 00:51:26,408 چون دیگه اینجا نیستم 701 00:51:36,742 --> 00:51:38,687 خانم چویی امروز میره 702 00:51:46,753 --> 00:51:48,297 تا ماه کامل چیزی نمونده 703 00:51:52,822 --> 00:51:54,738 ...مهمون خونه ی ماهت 704 00:51:55,523 --> 00:51:56,868 ...فقط 705 00:51:58,092 --> 00:51:59,707 تا ماه کامل بعدی وجود داره 706 00:52:06,103 --> 00:52:07,777 دستاتون سردن 707 00:52:08,672 --> 00:52:10,118 یه نوشیدنی گرم براتون بیارم؟ 708 00:52:10,512 --> 00:52:11,687 نه 709 00:52:12,112 --> 00:52:13,758 خوبه. حس زمستون رو داره 710 00:52:14,742 --> 00:52:17,183 ولی چرا براش تلویزیون خریدین؟ 711 00:52:17,213 --> 00:52:19,598 متوجه شدم که اون تلویزیون چپه هم میشه 712 00:52:20,552 --> 00:52:21,797 خب که چی؟ 713 00:52:22,023 --> 00:52:23,397 لازم نیس بدونی 714 00:52:24,552 --> 00:52:25,667 ...یون وو رو 715 00:52:26,322 --> 00:52:27,567 یادتونه مگه نه؟ 716 00:52:28,023 --> 00:52:29,567 یون وو کیه؟ 717 00:52:30,833 --> 00:52:34,178 اون دیگه کسی که از همه بیشتر دوستتون داشته نیست 718 00:52:37,132 --> 00:52:38,308 میدونم 719 00:52:39,503 --> 00:52:40,817 الان دیگه خانم چویی ئه 720 00:53:01,762 --> 00:53:02,868 ...حالا 721 00:53:03,733 --> 00:53:05,567 اتاق ها همشون خالی ان 722 00:53:29,452 --> 00:53:32,297 رئیس، من دیگه میرم 723 00:53:33,563 --> 00:53:36,607 بخاطر اینکه تمام این سالها گذاشتین اینجا بمونم و ازم مراقبت کردین 724 00:53:37,833 --> 00:53:39,067 ممنونم 725 00:53:40,163 --> 00:53:41,707 به لطف تو 726 00:53:43,233 --> 00:53:45,047 ...تونستم توی یه لحظه ی مهم 727 00:53:45,873 --> 00:53:47,647 درس خیلی بزرگی بگیرم 728 00:53:50,313 --> 00:53:51,518 ممنونم 729 00:53:57,813 --> 00:53:59,187 مدیر کو 730 00:54:00,422 --> 00:54:03,698 من کسی بودم که پیشنهاد فرستادنتون به اتاق شماره 13 رو دادم 731 00:54:04,552 --> 00:54:06,897 همیشه بخاطرش حس گناه میکردم 732 00:54:08,322 --> 00:54:09,607 متاسفم 733 00:54:09,963 --> 00:54:11,207 عیبی نداره 734 00:54:13,063 --> 00:54:14,808 اگه اون روز به اتاق شماره 13 نمیرفتم 735 00:54:15,663 --> 00:54:17,802 نمیتونستم اون یک لحظه رو بدست بیارم 736 00:54:17,873 --> 00:54:20,103 حتی اگر تونستین یه زندگی کامل بدست بیارین 737 00:54:20,103 --> 00:54:23,072 هیچوقت نذارین کسی شما رو توی اون کت شلوار پلنگی ببینه 738 00:54:23,143 --> 00:54:24,848 باعث میشه همه چیزتون رو از دست بدین 739 00:54:26,183 --> 00:54:27,388 یادم میمونه 740 00:54:28,713 --> 00:54:29,888 رئیس 741 00:54:31,012 --> 00:54:32,558 حالا که دیگه نزدیک خداحافظیمونه 742 00:54:34,382 --> 00:54:37,428 یکدفعه من رو یاد بار اولی که اومده بودم مهمانسرای مان وول انداخت 743 00:54:40,393 --> 00:54:41,768 ببینم فکر کردی داری چیکار میکنی؟ 744 00:54:51,472 --> 00:54:53,618 ...داری اون چاقو رو میدزدی 745 00:54:54,103 --> 00:54:56,247 که افراد اون خانواده رو بکشی؟ 746 00:55:01,943 --> 00:55:03,158 ...دخترم 747 00:55:04,583 --> 00:55:06,828 ...مردی که دختر خودش رو کشت 748 00:55:08,222 --> 00:55:10,098 الان صاحب یه بچه جدید شده 749 00:55:10,253 --> 00:55:12,828 نمیتونی بااون چاقو همه رو بکشی 750 00:55:16,632 --> 00:55:20,578 اگه اینو ببری، حداقل چند نفر رو میتونی بکشی 751 00:55:22,103 --> 00:55:24,678 ...بعدش میگیرنت و تبدیل به دود میشی میری هوا 752 00:55:25,233 --> 00:55:26,547 همون طوری که همیشه میخواستی 753 00:55:30,913 --> 00:55:33,313 ...اما کسی که در واقع میخوای بکشی 754 00:55:33,313 --> 00:55:35,388 ...خودتی که توی مراقبت از 755 00:55:36,112 --> 00:55:37,328 دختر عزیزت شکست خوردی 756 00:55:39,452 --> 00:55:41,583 ...اگه اینجا بمونی میتونی یه زندگی جدید داشته باشی 757 00:55:41,583 --> 00:55:44,727 و به زندگی بعدی بری، اما میدونم که اینو نمیخوای 758 00:55:44,922 --> 00:55:47,167 همین الانش هم خیلی از خودت متنفری 759 00:55:47,693 --> 00:55:48,797 ...پس 760 00:55:49,793 --> 00:55:51,567 میدونم اگه فرصتش رو داشته باشی دلت میخواد بندازیش دور 761 00:55:57,302 --> 00:56:01,218 ...یجورایی ممکنه 762 00:56:02,103 --> 00:56:04,388 ...مناسب ترین کارمند برای اینجا باشی 763 00:56:06,683 --> 00:56:09,388 چون دلت یه مرگ دراز مدت میخواد 764 00:56:10,583 --> 00:56:12,288 شما هم همین رو میخواین؟ 765 00:56:15,822 --> 00:56:17,497 ...خدا حتما من رو اینجا بسته 766 00:56:18,722 --> 00:56:20,837 چون این چیزی بوده که درونم دیده 767 00:56:25,433 --> 00:56:27,238 از اون روز شروع شد 768 00:56:28,362 --> 00:56:31,477 زمانی که کینه ام رو توی دلم نگه داشتم و صبر کردم، به شما تکیه کردم 769 00:56:32,273 --> 00:56:33,977 ...آرزو میکردم 770 00:56:34,972 --> 00:56:37,018 که تغییر نکنین 771 00:56:44,583 --> 00:56:46,282 با وجود اینکه قبلا به آغوش گودال آتیش میرفتیم 772 00:56:46,282 --> 00:56:50,428 خیلی غافلگیر کننده است که داریم با همچین ظاهر شایسته ای این دنیا رو ترک میکنیم 773 00:56:51,353 --> 00:56:52,497 خوشحالم که اینطوره 774 00:56:53,793 --> 00:56:56,837 چون اتفاق خوشایندیه بیاین گریه نکنیم 775 00:56:57,992 --> 00:56:59,567 میخوام با لبخند برم 776 00:57:00,302 --> 00:57:01,408 خداحافظ 777 00:57:09,972 --> 00:57:11,118 خانم چویی 778 00:57:14,043 --> 00:57:15,317 ...میتونم 779 00:57:17,282 --> 00:57:18,558 بغلت کنم؟ 780 00:57:47,782 --> 00:57:49,558 نمیخواستم گریه کنم 781 00:57:51,753 --> 00:57:53,457 چرا دارید اشکمو در میارید؟ 782 00:58:18,773 --> 00:58:21,417 خیلی وقت ها قلبم براتون به درد میومد 783 00:58:22,612 --> 00:58:24,087 ... دلم میخواستم 784 00:58:25,753 --> 00:58:27,598 حداقل یکبار اینجوری بغلتون کنم 785 00:58:30,922 --> 00:58:32,167 خانم چویی 786 00:58:33,623 --> 00:58:35,937 توی زمان های زیادی منو آروم کردی 787 00:58:39,233 --> 00:58:40,377 ممنونم 788 00:59:29,313 --> 00:59:36,797 (رود سانزو) 789 00:59:41,992 --> 00:59:43,167 ...چقدر 790 00:59:44,132 --> 00:59:45,437 وقت مونده؟ 791 00:59:47,702 --> 00:59:48,908 امروز 792 00:59:49,933 --> 00:59:51,678 دور و بر زمان ماه کامل 793 00:59:51,833 --> 00:59:55,178 تمام انرژی هتل جمع میشه 794 00:59:56,143 --> 00:59:58,388 همه چیز ناپدید میشه 795 00:59:58,643 --> 01:00:01,618 و چانگ مان وول باید بره 796 01:00:02,683 --> 01:00:04,328 ...همیشه میخواستم بپرسم 797 01:00:04,913 --> 01:00:05,988 ..چرا 798 01:00:07,353 --> 01:00:08,558 منو انتخاب کردین 799 01:00:09,552 --> 01:00:12,428 چرا منو انتخاب کردین؟ 800 01:00:18,433 --> 01:00:20,638 ...فکر کنم گلی که رویاهای ماه رو درونش داشته 801 01:00:21,032 --> 01:00:24,948 هنوز رویای آخر رو نشونت نداده 802 01:01:00,742 --> 01:01:02,018 الان تک و تنهام 803 01:01:06,273 --> 01:01:07,488 درست مثه همونجوری که شروع کردم 804 01:02:01,503 --> 01:02:03,672 خانوم چانگ، چرت نمیزدم 805 01:02:03,672 --> 01:02:06,207 فقط یه لحظه چشمامو بستم، و پاهام شل شدن 806 01:02:07,972 --> 01:02:09,747 دروغ بود. ببخشید 807 01:02:11,672 --> 01:02:13,857 یه مهمون دارین. باید برگردین به دفترتون 808 01:02:16,183 --> 01:02:17,357 خوش اومدین 809 01:02:17,853 --> 01:02:19,857 چه مدت از مرگتون میگذره؟ 810 01:02:20,452 --> 01:02:23,527 بذارین به اتاقتون راهنماییتون کنم. از این طرف، لطفا 811 01:02:57,722 --> 01:03:01,897 رئیس، مهمون اتاق603 قرار بود امروز اتوبوس اون دنیا رو سوار بشه 813 01:03:01,992 --> 01:03:03,607 اما میخواد تا فردا عقبش بندازه 814 01:03:04,833 --> 01:03:09,008 و اینا نونهای سفارش مهمون اتاق 1120ـن 815 01:03:09,663 --> 01:03:12,377 این مهمون واقعا هوس نونهای دوران بچگیشو کرده 816 01:03:12,873 --> 01:03:14,178 میرم اینا رو ببرم بالا 817 01:03:34,922 --> 01:03:37,992 رئیس چانگ، یه کوکتل جدید درست کردم 818 01:03:37,992 --> 01:03:39,207 دوست دارین امتحانش کنین؟ 819 01:03:39,632 --> 01:03:42,908 چرا حداقل بوش نمیکنین؟ خوش رنگ نیست؟ 820 01:03:43,433 --> 01:03:46,107 یالا، این تو که رخت نشستم 821 01:03:46,202 --> 01:03:47,672 تازه. حالا که حرفش شد بیاین روراست باشیم 822 01:03:47,672 --> 01:03:49,178 تا حالا رخت شستین؟ 823 01:03:50,043 --> 01:03:51,242 نرو. اینجا بمون 824 01:03:51,242 --> 01:03:53,658 میرم رخت میشورم. این دو تا رو مقایسه کنین 825 01:03:53,943 --> 01:03:55,087 همین جا بمونین 826 01:05:45,592 --> 01:05:48,138 برای بدرقه آخرین مهمون 827 01:05:50,393 --> 01:05:52,138 اومدی 828 01:06:09,443 --> 01:06:10,627 کو چان سونگ 829 01:06:12,882 --> 01:06:14,658 همش حس میکنم خوابم میاد 830 01:06:16,483 --> 01:06:17,828 انگار داره خوابم میبره 831 01:06:20,362 --> 01:06:24,308 یعنی اینقدر خواب آلودم که بتونم یه جوری برم انگار خوابه؟ 832 01:06:38,443 --> 01:06:40,187 حتی اگه خوابتون ببره پیشتون میمونم 833 01:07:20,422 --> 01:07:21,527 من 834 01:07:23,322 --> 01:07:24,928 از اون گذرگاه طولانی زمان رد شدم 835 01:07:25,793 --> 01:07:26,937 و اونجا دیدمت 836 01:07:28,063 --> 01:07:30,308 که گلهایی رو تو بغل داشتی 837 01:07:31,992 --> 01:07:33,937 که خواب ماه رو میدیدن 838 01:07:40,543 --> 01:07:41,848 اسمت یعنی ماه کامل 839 01:07:42,773 --> 01:07:43,917 قشنگه 840 01:07:44,913 --> 01:07:48,388 یه جایی هست به اسم مهمون خونه ماه 841 01:08:18,943 --> 01:08:21,943 هنوز اینجایی 842 01:08:21,943 --> 01:08:23,487 چون اینجا هنوز وجود داره 843 01:08:23,912 --> 01:08:25,087 چطور میتونم کمکتون کنم؟ 844 01:08:25,313 --> 01:08:29,728 خیلی وقت پیش، به یه عروس که به این هتل سر زد 845 01:08:29,922 --> 01:08:33,167 یه قیچی قرض دادم. یادته؟ 846 01:08:35,023 --> 01:08:38,438 گفتین رها کردن، عشق بزرگتری لازم داره 847 01:08:38,832 --> 01:08:40,577 اونو بهش قرض دادین که کمکش کنه این کارو بکنه 848 01:08:40,832 --> 01:08:42,108 درسته 849 01:08:42,762 --> 01:08:47,247 قضیه اینه، یادم رفت ازش پس بگیرم 850 01:08:47,302 --> 01:08:48,718 دست منه 851 01:08:49,703 --> 01:08:51,247 عه 852 01:08:51,943 --> 01:08:53,518 خیالم راحت شد 853 01:08:57,712 --> 01:09:02,398 باید به خاطر پیدا کردن این قیچی باارزش برات جبران کنم 854 01:09:02,483 --> 01:09:04,622 شما خداها هروقت بهتون نیاز دارم پیداتون نمیشه 855 01:09:04,693 --> 01:09:06,497 اما همیشه همه لطف ها رو جبران میکنین 856 01:09:06,693 --> 01:09:08,068 چی کار میتونم برات بکم؟ 857 01:09:09,622 --> 01:09:14,508 پیوند بین تو و کسی که دلتو شکونده رو ببرم؟ 859 01:09:16,533 --> 01:09:18,648 هنوز بهم متصلیم؟ 860 01:09:19,733 --> 01:09:21,417 میتونین ببینیدش؟ 861 01:09:21,603 --> 01:09:23,888 هنوز پیوندی برای بریدن هست؟ 862 01:09:24,172 --> 01:09:25,987 خب، چیزه 863 01:09:26,172 --> 01:09:30,457 نمیتونم جواب اینو بدم 864 01:09:33,752 --> 01:09:34,858 پس بیخیالش 865 01:09:37,893 --> 01:09:39,068 یه چیزی هست که میخوام 866 01:09:40,092 --> 01:09:41,867 میخوام تو زمان سفر کنم 867 01:09:42,722 --> 01:09:45,193 این- میدونم میتونین این کارو بکنین- 868 01:09:45,193 --> 01:09:46,508 وقتی لازم داشتین مجبورم کردین برم 869 01:09:47,863 --> 01:09:49,537 درسته، اما 870 01:09:49,703 --> 01:09:51,308 حتی اگه برای یه لحظه کوتاه باشه عیب نداره 871 01:09:52,302 --> 01:09:53,377 کمکم کنین 872 01:09:54,342 --> 01:09:55,947 بتونم زمستون رو باهاش ببینم 873 01:11:04,542 --> 01:11:05,688 داره برف میباره 874 01:11:13,483 --> 01:11:15,098 واقعا زمستون اومده 875 01:11:16,722 --> 01:11:19,568 هنوز خواب میبینم؟ 876 01:11:20,422 --> 01:11:24,308 میتونیم این زمستون رو همونجوری که دلتون میخواست باهم بگذرونیم 877 01:11:30,233 --> 01:11:31,947 این از کجا اومد؟ 878 01:11:33,632 --> 01:11:36,117 شاید از یه زمانی از گذشته مشترکمون 879 01:11:36,703 --> 01:11:38,348 یا از یه لحظه ای که در آینده باهم مشترکیم 880 01:11:39,643 --> 01:11:40,917 مطمئن نیستم کدومه 881 01:11:42,143 --> 01:11:43,258 فقط 882 01:11:44,712 --> 01:11:47,028 این زمستون یکی از لحظاتیه که باهم گذروندیم یا باهم میگذرونیم 883 01:11:50,122 --> 01:11:51,268 کو چان سونگ 884 01:11:52,953 --> 01:11:54,797 توی خوابم دیدمت 885 01:12:06,573 --> 01:12:09,178 مان وول. ماه 886 01:12:13,273 --> 01:12:14,457 اسمت یعنی ماه کامل 887 01:12:16,743 --> 01:12:17,888 قشنگه 888 01:12:25,752 --> 01:12:29,867 راستش دوباره بعد از 889 01:12:31,262 --> 01:12:33,268 گذرگاه طولانی زمان همدیگرو دیدیم 890 01:12:38,933 --> 01:12:43,218 پس این برف رو یه زمانی تو گذشته باهم دیدیم؟ 891 01:12:46,712 --> 01:12:49,358 امیدوارم این برف رو یه زمانی تو آیندمون باهم ببینیم 892 01:12:54,653 --> 01:12:55,827 واقعا؟ 893 01:13:00,122 --> 01:13:02,297 حالا، برف حتی قشنگتر به نظر میاد 894 01:14:13,699 --> 01:14:17,015 تنها بدون فرشته مرگ دارین میرین؟ 895 01:14:18,380 --> 01:14:21,284 اون همه سال صاحب این جا بودم 896 01:14:22,709 --> 01:14:26,095 خودم تنهایی میرم 897 01:14:28,949 --> 01:14:30,165 چقدر شجاعین 898 01:14:36,560 --> 01:14:37,734 کو چان سونگ 899 01:14:41,600 --> 01:14:42,875 بارها با خودم فکر کردم 900 01:14:45,739 --> 01:14:47,715 وقتی یه زمانی این لحظه برسه 901 01:14:50,209 --> 01:14:51,885 چی بهت بگم 902 01:14:56,449 --> 01:14:57,654 "متاسفم" 903 01:14:59,050 --> 01:15:00,425 "ممنون" 904 01:15:02,720 --> 01:15:03,965 "زندگی خوبی داشته باشی" 905 01:15:09,230 --> 01:15:11,534 کلی چیزای باحال به ذهنم اومد که بهت بگم 906 01:15:13,529 --> 01:15:15,604 حالا که وقتشه، ذهنم خالی شده 907 01:15:18,999 --> 01:15:20,144 فقط 908 01:15:23,909 --> 01:15:26,255 همش دلم میخواد باهات بمونم 909 01:15:30,579 --> 01:15:32,524 همش دلم میخواد ببینمت 910 01:15:36,949 --> 01:15:39,465 و دلم نمیخواد پشت سر بذارمت 911 01:15:48,470 --> 01:15:49,875 من قوی نیستم 912 01:15:51,069 --> 01:15:52,869 وقتی ضعیفم 913 01:15:52,869 --> 01:15:54,715 جلوی تو وانمود میکنم که قوی ام 914 01:15:55,840 --> 01:16:02,255 حتی کاری کردم نتونی جلوی رفتنم رو بگیری 916 01:16:11,390 --> 01:16:12,564 متاسفم 917 01:16:30,039 --> 01:16:31,255 درست اینجا بود 918 01:16:31,840 --> 01:16:34,524 گفتین وقتی بدرقه تون کردم احساس تنهایی نکنم 919 01:16:36,709 --> 01:16:38,154 همش نمایش بود؟ 920 01:16:38,579 --> 01:16:41,864 اون موقع نمیدونستم انقدر ازت خوشم میاد 921 01:16:43,550 --> 01:16:44,734 من 922 01:16:46,690 --> 01:16:49,404 حتی نمیدونستم دوباره عاشق میشم 923 01:16:51,499 --> 01:16:52,835 مثه یه احمق 924 01:17:07,609 --> 01:17:10,925 قبلا هیچوقت 925 01:17:11,819 --> 01:17:14,095 درباره آینده فکر نمیکرم 926 01:17:16,390 --> 01:17:18,864 اما تنها چیزی که الان میتونم بهت بگم 927 01:17:20,359 --> 01:17:21,934 اینه 928 01:17:30,169 --> 01:17:31,244 بیا ما 929 01:17:32,669 --> 01:17:34,784 به هر قیمتی شده 930 01:17:37,680 --> 01:17:39,455 توی زندگی بعدیمون همو ببینیم 931 01:17:42,010 --> 01:17:43,125 خب؟ 932 01:17:45,579 --> 01:17:46,694 خب؟ 933 01:17:59,800 --> 01:18:00,975 کو چان سونگ 934 01:18:02,970 --> 01:18:04,614 هوامو داشتی 935 01:18:06,970 --> 01:18:08,284 مراقبم بودی 936 01:18:10,409 --> 01:18:11,684 ازم محافظت کردی 937 01:18:15,279 --> 01:18:16,524 ممنونم 938 01:18:21,919 --> 01:18:23,194 خداحافظ 939 01:18:27,730 --> 01:18:29,234 خداحافظ، خانوم چانگ مان وول 940 01:20:42,690 --> 01:20:45,234 (رود سانزو) 941 01:21:49,659 --> 01:21:52,675 ماه عزیزم بعد از گرفتن شب و رویام 942 01:21:53,430 --> 01:21:54,644 ناپدید شد 943 01:21:56,369 --> 01:21:57,604 خداحافظ 944 01:22:06,539 --> 01:22:08,354 وقتی شاهد ناپدید شدنی 945 01:22:08,579 --> 01:22:11,694 طبیعیه که احساس غم و ناامیدی کنی 946 01:22:13,680 --> 01:22:15,190 وقتی یه گل پژمرده میشه 947 01:22:15,190 --> 01:22:17,625 درست مثه رویای شکوفه جدید 948 01:22:18,819 --> 01:22:22,434 دوباره زندگی میکنی، آشنا میشی 949 01:22:23,060 --> 01:22:25,034 و عاشق میشی 950 01:22:26,730 --> 01:22:28,045 امیدوارم 951 01:22:28,800 --> 01:22:31,244 شما دو تا عاشق های مغرور، احمق 952 01:22:31,470 --> 01:22:33,415 که به حال خودتون متاسفین 953 01:22:33,940 --> 01:22:38,284 با اینحال زیبایید، این جوابی باشه که انتخاب کرده باشین 954 01:24:33,459 --> 01:24:38,305 کریسمس مبارک 955 01:24:38,760 --> 01:24:39,835 سرده 956 01:24:40,560 --> 01:24:41,705 چان سونگ 957 01:24:44,369 --> 01:24:46,675 چان سونگ. خیلی سرده 958 01:24:46,970 --> 01:24:48,340 خیلی سرد شده 959 01:24:48,340 --> 01:24:51,085 نیویورک مثه سئول سرده، پس لباسای زمستونیت یادت نره 960 01:24:51,909 --> 01:24:54,609 وقتی مستقر شدم میتونی وسایلامو بفرستی؟ 961 01:24:54,609 --> 01:24:57,425 حتما. هرچی میتونی ببر و وقتی سر زدم بقیه رو میارم 962 01:24:57,749 --> 01:24:59,024 فردا ناهار چطوره؟ 963 01:25:00,520 --> 01:25:01,894 راستش، باید یکیو ببینم 964 01:25:28,980 --> 01:25:31,154 حالت خوبه، یونا؟- آره- 965 01:25:31,550 --> 01:25:34,180 آزمونت رو چی کار کردی؟ رشته ای مد نظرته؟ 966 01:25:34,180 --> 01:25:35,765 هتلداری 967 01:25:36,350 --> 01:25:38,265 منم میخوام یه هتلدار بشم 968 01:25:39,419 --> 01:25:40,795 پس حتما رتبه خوبی آوردی 969 01:25:41,289 --> 01:25:42,965 احتمالا سال بعد میارم 970 01:25:44,390 --> 01:25:46,730 دیدن ارواح و اینا 971 01:25:46,730 --> 01:25:48,244 جلوی درس خوندنمو گرفت 972 01:25:48,600 --> 01:25:51,774 اما به لطف دارویی که بهم دادی 973 01:25:52,169 --> 01:25:54,074 دیگه نمیبینمشون 974 01:25:54,499 --> 01:25:57,045 باعث شد روی درس خوندن تمرکز کنم 975 01:25:57,440 --> 01:25:58,480 خدا رو شکر 976 01:25:58,480 --> 01:26:00,955 شما هم اون دارویی که بهم دادی رو خوردی؟ 977 01:26:02,480 --> 01:26:05,595 الان دیگه روح نمیبینی، درسته؟ 978 01:26:25,169 --> 01:26:27,045 اون ببر بعد از برگشتن به اون نقاشی 979 01:26:27,600 --> 01:26:29,244 هرچی دلش میخواست رو میتونست ببینه؟ 980 01:26:31,510 --> 01:26:34,140 تقریبا با دیدن چیزایی که دیگران نمیتونستن ببینن 981 01:26:34,140 --> 01:26:35,955 توی یه رویا زندگی کرد 982 01:26:36,650 --> 01:26:38,394 پس خوش شانس بوده 983 01:27:03,970 --> 01:27:08,154 خاطرات یه دنیای سِرّی که بقیه ازش خبر ندارن 985 01:27:11,880 --> 01:27:13,595 این جاییه که تو هستی 986 01:27:16,319 --> 01:27:17,564 و من 987 01:27:19,520 --> 01:27:21,534 هنوز قولم به تو رو یادمه 988 01:28:27,390 --> 01:28:33,335 ("هستی و زمان") 989 01:29:01,760 --> 01:29:03,835 ("هستی و زمان") 990 01:29:21,480 --> 01:29:22,755 زود اومدی 991 01:29:23,550 --> 01:29:24,925 فکر کردم دیر میای 992 01:29:26,779 --> 01:29:28,194 زود اومدم 993 01:29:30,050 --> 01:29:31,265 که منتظر نمونی 994 01:29:35,289 --> 01:29:36,434 یه روز 995 01:29:38,600 --> 01:29:39,774 یه روز 996 01:29:41,829 --> 01:29:45,675 اگه توی یه زندگی خیلی بعدتر دوباره باهم باشیم 997 01:29:47,140 --> 01:29:52,654 وقتی اون روز برسه، امیدوارم همیشه باهات باشم 998 01:29:57,709 --> 01:30:02,024 وقتی باهم خواب میبینیم، به هم چشم میدوزیم 999 01:30:02,650 --> 01:30:05,034 همدیگرو بغل میکنیم، و باهم میخندیم 1000 01:30:05,959 --> 01:30:07,494 همینطوری تاابد 1001 01:30:08,329 --> 01:30:11,975 در کنار هم به خوبی و خوشی زندگی میکنیم 1002 01:30:40,119 --> 01:30:47,175 (❤️مرسی که هتل دل لونا رو با ترجمه بارکد نگاه کردین❤️) 1003 01:30:47,175 --> 01:31:53,400 {\an1}★تيم ترجمه بارکد★ مترجمین: Mary_Fall, Hamzeh, Mahi ★@barcodesubtitle★ 1003 01:31:20,699 --> 01:31:24,604 (هتل دل لونا) 1004 01:31:53,400 --> 01:31:56,644 میخوام یه چیز مهم رو اعلام کنم 1005 01:31:56,970 --> 01:31:58,675 همگی کجان؟ 1006 01:31:58,999 --> 01:32:02,215 ششمی هنوز چوسان زندگی میکنه؟ 1007 01:32:02,669 --> 01:32:04,045 باورنکردنیه 1008 01:32:04,340 --> 01:32:08,480 چرا هیچوقت هر دوازده تامون نمیتونیم جمع بشیم 1009 01:32:08,480 --> 01:32:10,484 اونقدرا هم که سرتون شلوغ نیست 1010 01:32:10,650 --> 01:32:14,694 میتونی به اونایی که اینجا نیستن جداگونه بگی 1011 01:32:15,249 --> 01:32:16,564 خب خبرت چیه؟ 1012 01:32:18,560 --> 01:32:21,665 برای مهمون خونه ماه 1013 01:32:21,959 --> 01:32:26,434 یه صاحب جدید شگفت انگیز انتخاب کردم 1014 01:32:28,060 --> 01:32:30,029 ارواح سرگردانی که 1015 01:32:30,029 --> 01:32:32,444 جایی برای رفتن ندارن 1016 01:32:33,270 --> 01:32:36,215 باید یه جایی اقامت داشته باشن که داستانهاشون رو بگن 1017 01:32:37,310 --> 01:32:39,055 خب اسم این هتل جدید چیه؟ 1018 01:32:39,440 --> 01:32:43,125 خب. چیزه 1019 01:32:45,680 --> 01:32:46,894 چی بودش؟ 1020 01:32:49,020 --> 01:32:51,595 صبر کنین. من چمه؟ 1021 01:32:52,390 --> 01:32:53,635 چرا یادم نمیاد؟ 1022 01:34:01,959 --> 01:34:03,205 ماه بالا اومده 1023 01:34:05,060 --> 01:34:06,274 بیاین درهامون رو باز کنیم