1
00:00:00,677 --> 00:00:10,581
{\an2}تیم ترجمه بارکد
برای دریافت سریع تر زیرنویس فارسی این سریال وارد کانال تیم ترجمه ی بارکد شوید
{\an2}@barcodesubtitle
2
00:00:10,581 --> 00:00:17,905
{\an1} مترجمین: Hamzeh, Mahi, Mary_Fall
1
00:00:10,581 --> 00:00:12,526
(قسمت آخر)
2
00:00:42,350 --> 00:00:44,156
یه بچه است
3
00:00:51,241 --> 00:00:52,671
...به نظر میاد
4
00:00:52,671 --> 00:00:56,455
والدینش قبلا از رودخانه سانزو رد شدن
5
00:00:56,980 --> 00:01:01,896
چطوری یه بچه تونسته این همه مدت زنده بمونه؟
6
00:01:02,120 --> 00:01:03,455
اومدم که باهاش حرف بزنم
7
00:01:03,781 --> 00:01:06,195
ولی منم از اینکه دیدم هنوز زندست مات و مبهوت موندم
8
00:01:07,661 --> 00:01:10,390
این دختر کوچولو داره سخت تلاش می کنه که زنده بمونه
9
00:01:10,390 --> 00:01:12,236
چرا یه قدم نمی ری عقب؟
10
00:01:13,060 --> 00:01:16,275
اما نمی تونه خیلی دووم بیاره
11
00:01:16,961 --> 00:01:18,846
تو که نمی دونی توی اون زمان کوتاه
12
00:01:20,131 --> 00:01:22,346
چه اتفاقی ممکنه بیفته
13
00:01:45,991 --> 00:01:48,476
بابا، یه چیزی اونجا دیدم
14
00:01:48,631 --> 00:01:49,736
چی؟
15
00:01:52,230 --> 00:01:53,376
خدای من
16
00:01:55,941 --> 00:01:58,685
هی اونا کثیفن. بهشون دست نزن
17
00:01:59,441 --> 00:02:00,786
مردن
18
00:02:01,081 --> 00:02:02,415
حتما اهل گوگوریو هستن
19
00:02:02,711 --> 00:02:04,250
احتمالا بعد از اشغال کشورشون این اطراف آواره بودن
20
00:02:04,250 --> 00:02:05,825
و آخرشم مردن
21
00:02:06,211 --> 00:02:07,385
بذار ببینم
22
00:02:07,821 --> 00:02:10,126
بیا گاری رو برداریم
23
00:02:10,921 --> 00:02:13,466
به خاطر گاری ممنونم. خدای من
24
00:02:33,741 --> 00:02:34,915
اون تکون خورد
25
00:02:41,780 --> 00:02:42,955
می تونی منو ببینی؟
26
00:02:47,051 --> 00:02:48,235
زنده ای
27
00:02:56,761 --> 00:02:58,006
ناراحت نباش
28
00:02:58,630 --> 00:03:02,545
مطمئنم پدر و مادرت رفتن به مهمون خونه ماه
29
00:03:04,040 --> 00:03:05,686
از یه پیرزنی که دارو می فروخت این رو شنیدم
30
00:03:06,211 --> 00:03:07,880
یه جایی به اسم مهمون خونه ماه هست
31
00:03:07,880 --> 00:03:09,586
یه جایی توی بیابون
32
00:03:11,250 --> 00:03:12,925
جاییه که مرده ها قبل از رفتن به اون دنیا
33
00:03:13,280 --> 00:03:14,996
مدتی اونجا می مونن و استراحت می کنن
34
00:03:16,421 --> 00:03:17,795
اسمت چیه؟
35
00:03:34,130 --> 00:03:35,316
مان وول
36
00:03:38,511 --> 00:03:39,645
ماه
37
00:03:40,511 --> 00:03:41,786
معنی اسمت میشه ماه کامل
38
00:03:44,581 --> 00:03:45,686
خوشگله
39
00:03:50,081 --> 00:03:51,226
...فکر می کنی
40
00:03:52,421 --> 00:03:56,036
توی زندگی قبلیمون هم دیگه رو دیدیم؟
41
00:04:00,590 --> 00:04:02,806
من برای 1300 سال قبلم
42
00:04:04,470 --> 00:04:06,506
تو این فکرم چطور شد که همدیگه رو دیدیم
43
00:04:09,141 --> 00:04:10,945
بعضی وقتها 1300 سال طول می کشه
44
00:04:11,410 --> 00:04:13,246
تا دونفر همدیگه رو ببینن
45
00:04:18,180 --> 00:04:21,526
برای ما زمان زیادی طول می کشه تا نوری که
46
00:04:22,381 --> 00:04:24,326
از ستاره ها میاد بهمون برسه
47
00:04:27,220 --> 00:04:31,105
سحابی شکارچی 1300 سال نوری با زمین فاصله داره
48
00:04:31,631 --> 00:04:33,505
این یعنی 1300 سال طول می کشه
49
00:04:35,430 --> 00:04:37,976
تا ما بتونیم با چشم خودمون ببینیمش
50
00:04:39,600 --> 00:04:40,675
واقعا؟
51
00:04:41,170 --> 00:04:42,516
الآن کجاست؟
52
00:04:45,641 --> 00:04:49,016
فقط توی زمستون میشه دیدش. الآن نمی تونید ببینیدش
53
00:04:52,550 --> 00:04:53,685
زمستون؟
54
00:04:54,821 --> 00:04:57,156
از ماه کامل بعدی
55
00:04:57,480 --> 00:05:00,495
انرژی ماه از اینجا گرفته میشه
56
00:05:01,490 --> 00:05:05,435
از حالا به بعد دیگه مهمون جدیدی ندارید
57
00:05:06,160 --> 00:05:07,776
فکر کنم منظورت اینه که اینجا رو ببندم
58
00:05:08,461 --> 00:05:10,235
مهمون خونه ماه تو
59
00:05:13,831 --> 00:05:15,045
فقط تا ماه کامل بعدی
60
00:05:16,401 --> 00:05:17,716
پابرجاست
61
00:05:22,110 --> 00:05:24,386
خیلی بده که فقط می تونیم توی زمستون
62
00:05:25,610 --> 00:05:26,755
ببینیمش
63
00:05:29,021 --> 00:05:31,191
کوچان سونگ ، ستاره دیگه ای هست که بتونیم الآن
64
00:05:31,191 --> 00:05:33,026
ببینیمش به جای سحابی شکارچی؟
65
00:05:33,220 --> 00:05:34,865
خب
66
00:05:36,391 --> 00:05:39,530
مطمئن نیستم. ستاره شناسیم زیاد خوب نیست
67
00:05:39,530 --> 00:05:40,706
به خاطر همین نمی تونم جواب بدم
68
00:05:44,401 --> 00:05:45,906
هارواردی کله پوک
69
00:05:46,230 --> 00:05:47,631
می تونستی به هر کدوم از اون ستاره ها
70
00:05:47,631 --> 00:05:49,740
اشاره کنی
71
00:05:49,740 --> 00:05:53,615
فکر می کنی مثلا ایراد می گرفتم اگه همچین کاری می کردی؟
72
00:05:54,040 --> 00:05:56,485
فقط طوری رفتار می کردم انگار خیلی تحت تاثیر قرارگرفتم
73
00:06:01,280 --> 00:06:02,396
واقعا؟
74
00:06:02,821 --> 00:06:05,321
بذارید ببینم. باید یه درخشان و خوشگلش رو انتخاب کنم
75
00:06:05,321 --> 00:06:07,495
که دوستش داشته باشید
76
00:06:07,521 --> 00:06:08,935
بیخیال دیگه دیر شده
77
00:06:15,501 --> 00:06:16,875
واقعا یکی دیگه هست
78
00:06:17,261 --> 00:06:19,646
یه ستاره که بعد از 1300 سال زندگی می تونی ببینیش
79
00:06:23,001 --> 00:06:24,076
کو چان سونگ
80
00:06:26,571 --> 00:06:28,415
من که گفته بودم ستاره درخشان شمام
81
00:06:34,011 --> 00:06:36,625
درسته. تو همونی هستی که می خوام
82
00:06:37,550 --> 00:06:40,125
ستاره ای که فقط می تونم تو زمستون ببینمش برام مهم نیست
83
00:06:43,191 --> 00:06:44,935
تا وقتی بتونم تو رو ببینم خوشحالم
84
00:06:50,100 --> 00:06:53,571
نگاش کن کوچان سونگ خیلی درخشانی
85
00:06:53,571 --> 00:06:55,315
چشمام از نورت کور شد
86
00:06:58,540 --> 00:07:00,470
نگاش کن مان وول
87
00:07:00,470 --> 00:07:02,615
مثل یه ماه کامل درخشانی
88
00:07:02,840 --> 00:07:03,881
ماه کامل؟
89
00:07:03,910 --> 00:07:05,526
راستش تو جادوی شانس منی
90
00:07:05,550 --> 00:07:07,956
باید یه اسم مستعار خوب همون طوری که الآن گفتم داشته باشی
91
00:07:08,980 --> 00:07:11,096
یه بار بهم نگفتی سوپ برنج و گوشت؟
92
00:07:11,151 --> 00:07:13,266
خودت گفتی که با خوشحالی به عنوان سوپ نودل مرغ تناسخ پیدا می کنی
93
00:07:14,720 --> 00:07:16,896
اگه واقعا همچین بشه چی؟
94
00:07:18,490 --> 00:07:21,375
مشکلی نیست. منم سالادی میشم که با اون سرو میشه
95
00:07:23,201 --> 00:07:24,336
واقعا؟
96
00:07:24,771 --> 00:07:26,206
جدا؟ -
آره -
97
00:07:27,470 --> 00:07:28,840
داری راست می گی دیگه؟ -
آره -
98
00:07:28,840 --> 00:07:31,371
گفتی سالاد میشیا. قول دادی
99
00:07:31,371 --> 00:07:32,985
آره واقعا میشم سالادی که کنارته
100
00:08:04,511 --> 00:08:07,016
کیم سونبه جایی رفته؟
101
00:08:07,771 --> 00:08:10,685
بعد از صحبت کردن با اون مهمونا رفت بیرون
102
00:08:11,040 --> 00:08:12,185
بله
103
00:08:15,280 --> 00:08:16,526
کجا رفته؟
104
00:08:19,121 --> 00:08:20,451
رمان جدیدم منتشر میشه
105
00:08:20,451 --> 00:08:21,790
درباره یه محقق منحرف به اسم کیم شی ایک
106
00:08:21,790 --> 00:08:24,495
که با وجود قبول شدن توی امتحان دولتی مقامش رو از دست داد
107
00:08:25,730 --> 00:08:27,865
باید قبل از اینکه با همچین تحقیری
108
00:08:28,430 --> 00:08:31,076
روبرو بشم برم. باید واقعا برم
109
00:08:37,471 --> 00:08:40,316
باید وقتی می ریم با همدیگه خداحافظی کنیم
110
00:08:40,341 --> 00:08:42,755
بهم قول بدین که بدون اینکه چیزی بگین نمی ذارین برین
111
00:08:44,481 --> 00:08:45,586
خدای من
112
00:08:47,680 --> 00:08:49,125
خدای من
113
00:08:54,560 --> 00:08:57,420
رئیس نمی تونم کیم سونبه رو پیدا کنم
114
00:08:57,420 --> 00:08:58,690
حتما پیش هیون جونگه
115
00:08:58,690 --> 00:08:59,761
نه نیست
116
00:08:59,761 --> 00:09:01,806
نتونستم هیچ جای هتل پیداش کنم
117
00:09:01,930 --> 00:09:03,200
شاید رفته بیرون
118
00:09:03,200 --> 00:09:06,046
کم پیش میاد از هتل بره بیرون
119
00:09:06,200 --> 00:09:07,775
وقتیم که بره تنهایی نمی ره
120
00:09:07,901 --> 00:09:10,440
هنوزم شبیه کساییه که توی دوره چوسان زندگی می کنن
121
00:09:10,440 --> 00:09:11,910
ظاهرا وقتی با نگرانی داشته
122
00:09:11,910 --> 00:09:14,410
به صحبتهای دوتا از مهمونا که درباره یه محقق که تونسته نفر اول امتحان دولتی
123
00:09:14,410 --> 00:09:16,385
بشه صحبت می کردن، نگاه می کرده از بار رفته
124
00:09:17,410 --> 00:09:19,385
محققی که نفر اول امتحان دولتی شده؟
125
00:09:19,450 --> 00:09:23,226
درباره وضعیتش می دونید نه؟
126
00:09:23,920 --> 00:09:27,066
احیانا اسمش وقتی زنده بود
127
00:09:28,861 --> 00:09:30,836
کیم شی ایک نبوده؟
128
00:09:33,391 --> 00:09:37,206
مهمونی که درباره کیم سونبه بد صحبت کرده
129
00:09:38,271 --> 00:09:39,346
کی بوده؟
130
00:09:41,131 --> 00:09:44,570
...داشتم بهش می گفتم قبل انتشار رمانم مردم
131
00:09:44,570 --> 00:09:47,871
کتابی که درباره محقق کیم شی ایک نوشتم
132
00:09:47,871 --> 00:09:50,611
و اون رمان کیم شی ایک رو مسخره می کنه نه؟
133
00:09:50,611 --> 00:09:54,251
یه داستانه که من بعد از تحقیقات کامل نوشتمش
134
00:09:54,251 --> 00:09:57,726
حالا اون داستان واقعا منتشر میشه؟
135
00:09:58,121 --> 00:10:01,495
من دست نوشته هام رو برای ناشر فرستادم
136
00:10:01,761 --> 00:10:05,466
اونا به عنوان کار پس از مرگم چاپش می کنن
137
00:10:06,091 --> 00:10:08,800
اون ناشر احمق کیه؟
138
00:10:08,800 --> 00:10:10,336
و چند نفر تاحالا اینو خوندن؟
139
00:10:10,731 --> 00:10:14,231
من هنوزم دستی می نویسم
140
00:10:14,231 --> 00:10:16,170
پس فقط یه نسخه وجود داره
141
00:10:16,170 --> 00:10:19,086
مطمئنم سردبیر تنها کسیه که خوندتش
142
00:10:23,440 --> 00:10:25,086
باید این ناشر رو پیدا کنم
143
00:10:34,391 --> 00:10:36,336
هنوزم دست خطش خیلی بده
144
00:10:37,591 --> 00:10:38,836
خدای من چشمام درد گرفتن
145
00:10:40,330 --> 00:10:42,535
("محقق منحرف، کیم شی ایک")
146
00:10:44,731 --> 00:10:46,245
تهویه هوا روشنه؟
147
00:10:53,341 --> 00:10:56,015
من یه محقق منحرف نیستم
148
00:10:56,981 --> 00:10:58,186
منصفانه نیست
149
00:11:05,450 --> 00:11:07,525
اول بهش رشوه بده تا دست نوشته ها رو ازش بخری
150
00:11:07,820 --> 00:11:10,196
تمام پول فروش اسبها رو بهش پیشنهاد بده. قبول می کنه
151
00:11:10,261 --> 00:11:12,706
اما نگرانم قبل اینکه ما اقدامی بکنیم کیم سونبه دردسر درست کنه
152
00:11:12,891 --> 00:11:14,361
اگه صدمه ای به انسانها بزنه
153
00:11:14,361 --> 00:11:16,605
فرشته مرگ ازش نمی گذره
154
00:11:17,930 --> 00:11:20,875
کیم سونبه شبیه یه درناست
155
00:11:21,170 --> 00:11:22,745
تا حالا دیدی یه درنا به آدما حمله کنه؟
156
00:11:23,700 --> 00:11:25,515
نمی تونه به هیچ کسی صدمه بزنه
157
00:11:25,540 --> 00:11:27,816
با این وجود اون یه کینه 500 ساله داره
158
00:11:27,910 --> 00:11:29,381
درناها همیشه پرهاشون رو
159
00:11:29,381 --> 00:11:31,655
حتی وقتی توی گل هستن به سفیدی برف نگه می دارن
160
00:11:31,981 --> 00:11:35,395
کیم سونبه 500 سال صبر کرده
161
00:11:36,050 --> 00:11:37,456
تا اسم و شهرتش رو پاک کنه
162
00:12:07,410 --> 00:12:11,426
من کیم شی ایک هستم. من منحرف نیستم
163
00:12:18,660 --> 00:12:20,105
خیلی ترسوندمش
164
00:12:20,591 --> 00:12:22,605
فقط می خوام مطمئن بشم کتاب چاپ نمیشه
165
00:12:24,601 --> 00:12:26,446
باید بهتر باهاش برخورد می کردم؟
166
00:12:31,170 --> 00:12:32,346
قربان
167
00:12:33,040 --> 00:12:34,186
چی شده؟
168
00:12:34,241 --> 00:12:35,355
یه روح دیدم
169
00:12:35,710 --> 00:12:36,956
ها؟ -
یه روح؟ -
170
00:12:37,481 --> 00:12:40,285
همین الآن کیم شی ایک مرده رو دیدم
171
00:12:41,580 --> 00:12:42,680
صبرکنید -
یه روح دیدید؟ -
172
00:12:42,680 --> 00:12:45,495
یعنی کتاب یه کار توپه -
با این کتاب همه جوایز رو درو می کنیم -
173
00:12:46,420 --> 00:12:47,666
خدای من قربان
174
00:12:47,851 --> 00:12:51,035
خیلی ترسیده بودم -
چه رویای قشنگی -
175
00:12:51,160 --> 00:12:53,430
یه خواب نبود. واقعا دیدمش احمقا
176
00:12:53,430 --> 00:12:55,601
امشب جشن بگیریم؟ -
یه شام تیمی خوبه -
177
00:12:55,631 --> 00:12:57,505
بچه ها سوشی چطوره؟ -
خدای من -
178
00:13:07,971 --> 00:13:09,115
کیم سونبه
179
00:13:10,040 --> 00:13:13,655
مدیر کو ، رئیس چانگ. می دونستید من اینجام؟
180
00:13:13,780 --> 00:13:15,125
بهش نگاه کن
181
00:13:15,351 --> 00:13:16,851
بیا اول بریم هتل
182
00:13:16,851 --> 00:13:19,966
نمی تونم برگردم هتل چون خیلی تحقیر شدم
183
00:13:20,491 --> 00:13:23,895
فقط سوار اتوبوس میشم و از همین جا می رم اون دنیا
184
00:13:24,761 --> 00:13:26,265
کیم سونبه چرا اینطوری شدی؟
185
00:13:26,430 --> 00:13:29,035
تو برگ برنده هتل مایی و شبیه یه درنای باوقاری
186
00:13:29,300 --> 00:13:31,505
درناها سرشون رو پایین نمیندازن
187
00:13:31,731 --> 00:13:32,946
سرتو بالا بگیر
188
00:13:36,001 --> 00:13:39,416
هرجور شده دست نوشته رو از ناشر می گیرم
189
00:13:40,210 --> 00:13:41,446
مدیر کو
190
00:13:46,542 --> 00:13:48,273
به هتل برنمی گردی
191
00:13:48,273 --> 00:13:50,088
پس باید توی اتاق کوچان سونگ بمونی
192
00:13:50,643 --> 00:13:52,117
ممنونم مدیر کو
193
00:13:53,042 --> 00:13:54,912
فقط سردبیر اینو خونده
194
00:13:54,912 --> 00:13:56,428
و هنوزم تا آخرش نرسیده بخونه
195
00:13:56,483 --> 00:13:59,127
خیلی تلاش کردم که متقاعدش کنم چون نویسنده خیلی مشهوره
196
00:13:59,483 --> 00:14:01,058
چطوری راضیش کردی؟
197
00:14:01,153 --> 00:14:03,027
بهش گفتم کیم شی ایک از اجداد من بوده
198
00:14:03,822 --> 00:14:05,623
کو چان سونگ بهش دروغ گفته که از نوادگانته
199
00:14:05,623 --> 00:14:07,338
و منم یه عالمه پول خرج کردم تا ازش بخرمش
200
00:14:07,723 --> 00:14:09,237
خیلی ممنونم
201
00:14:10,533 --> 00:14:12,462
محقق منحرف کیم شی ایک؟
202
00:14:12,462 --> 00:14:13,462
("محقق منحرف کیم شی ایک")
203
00:14:13,462 --> 00:14:15,973
فکر کنم هیچ وقت نمی تونم این ننگ رو از اسمم پاک کنم
204
00:14:15,973 --> 00:14:18,542
اگه واقعا اینطوریه توضیح بده و بیگناهیت رو ثابت کن
205
00:14:18,542 --> 00:14:21,117
می تونید بهمون بگید چه اتفاقی افتاده؟
206
00:14:24,273 --> 00:14:26,958
...همه بهم می گفتن نابغه چون
207
00:14:27,143 --> 00:14:29,058
امتحانات سه ساله دولتی رو در سن جوانی قبول شدم
208
00:14:29,812 --> 00:14:32,828
اما امتحان اصلی خدمات عمومی رو هرسال رد شدم
209
00:14:35,692 --> 00:14:37,698
بعد از سن 40 سالگی
210
00:14:38,322 --> 00:14:40,938
از زادگاهم رفتم و تو هانیانگ زندگی کردم
211
00:14:41,162 --> 00:14:43,308
اونجا فقط روی مطالعه برای امتحان تمرکز کردم
212
00:14:45,432 --> 00:14:47,737
تنها چیزی که در حین مطالعم که باعث میشد احساس تنهایی کنم
213
00:14:48,103 --> 00:14:52,578
برام لذت بخش بود تماشای زندگی مردم بود
214
00:14:53,503 --> 00:14:57,247
یه دختر رو دیدم که از پدر کورش مراقبت می کرد
215
00:14:58,072 --> 00:15:00,113
و دوتا برادر رو دیدم که همیشه
216
00:15:00,113 --> 00:15:01,487
خانوادشون دعواشون می کردن
217
00:15:01,643 --> 00:15:03,253
خدای من -
هی -
218
00:15:03,253 --> 00:15:06,623
دیدن یه زوج جوان که بدون توجه به طبقه اجتماعیشون عاشق هم بودن
219
00:15:06,623 --> 00:15:09,428
خیلی زیبا بود
220
00:15:11,493 --> 00:15:14,068
وقتی خوندن کتابها کسل کننده میشد
221
00:15:14,523 --> 00:15:18,907
داستانهایی براساس چیزایی که توی خیابون دیده بودم نوشتم
222
00:15:19,763 --> 00:15:21,308
استاد این خیلی غم انگیزه
223
00:15:21,533 --> 00:15:23,108
بعدش چی میشه؟
224
00:15:26,302 --> 00:15:28,442
البته اون موقع برای یه محقق
225
00:15:28,442 --> 00:15:31,017
نوشتن داستان غیر از الفبای چینی
226
00:15:31,613 --> 00:15:33,688
غیرعادی محسوب میشد
227
00:15:34,013 --> 00:15:38,523
اما داستانهایی که من نوشتم اصلا تحقیر آمیز نبودن
228
00:15:38,523 --> 00:15:40,653
صبر کنید یعنی شما درباره
229
00:15:40,653 --> 00:15:43,223
...یه دختر وظیفه شناس، یه زن وفادار و و یه زوج
230
00:15:43,223 --> 00:15:46,062
اونا شیم چونگ، چون هیانگ بو و نول بو هستن؟
231
00:15:46,062 --> 00:15:48,167
شما تموم اون داستانها رو نوشتین؟
232
00:15:48,393 --> 00:15:51,808
نویسنده این داستانها توی این دنیا ناشناسن
233
00:15:52,932 --> 00:15:55,202
اگه واقعیت داشته باشه شما شکسپیر عصر چوسانید
234
00:15:55,202 --> 00:15:59,647
اما اون داستانها زندگی من رو نابود کردن
235
00:16:00,403 --> 00:16:02,787
در حالیکه در اوج بودم
236
00:16:03,143 --> 00:16:06,018
استاد تبریک می گم . بازگشت شکوهمندی دارید
237
00:16:06,683 --> 00:16:09,187
مقام شما ازتون گرفته میشه
238
00:16:12,283 --> 00:16:13,897
منظورتون چیه؟
239
00:16:14,322 --> 00:16:16,528
بر اساس یافته های من شما این داستانها رو نوشتین
240
00:16:17,092 --> 00:16:18,892
به خودتون می گید محقق
241
00:16:18,923 --> 00:16:21,392
چطور جرات می کنید داستان درباره آدمای پست و معمولی بنویسید؟
242
00:16:21,392 --> 00:16:24,193
اینکه شما این نوشته ها رو داستانهای خودتون می دونید
243
00:16:24,193 --> 00:16:25,977
برای همه محقق های دیگه تحقیر آمیزه
244
00:16:26,233 --> 00:16:29,402
همه محقق ها مخالفن که کسی مثل شما که این کارهای زشت و مبتذل رو می کنه
245
00:16:29,402 --> 00:16:32,278
عنوان و مقام رسمی بگیره
246
00:16:32,372 --> 00:16:35,147
من فقط درباره زندگی مردم داستان نوشتم
247
00:16:35,213 --> 00:16:37,112
چطور می تونید این داستانها رو تحقیر امیز بدونید؟
248
00:16:37,112 --> 00:16:39,417
یه داستان درباره یه زوج بالغ
249
00:16:40,142 --> 00:16:43,358
داستانی که احترام بین برادرها توش از بین رفته
250
00:16:43,882 --> 00:16:47,322
داستانی که با یه مشت تخیلات چرند باعث گمراهی مردم میشه
251
00:16:47,322 --> 00:16:50,298
چطور یه محقق می تونه همچین داستانهایی بنویسه؟
252
00:16:51,822 --> 00:16:53,637
استاد
استاد
253
00:16:58,332 --> 00:16:59,707
کیم شی ایک
254
00:17:00,362 --> 00:17:02,677
اگه می دونی معنی تحقیر شدن چیه
255
00:17:02,872 --> 00:17:04,377
هرگز سرت رو بالا نگیر
256
00:17:06,273 --> 00:17:10,488
به خاطر درخواست بقیه محققین من رو رد کردن
257
00:17:11,372 --> 00:17:15,657
بچه یه خانواده قدرتمند جای من رو گرفت
258
00:17:18,822 --> 00:17:21,227
پدرم توی زادگاهم تحقیر شد
259
00:17:22,023 --> 00:17:24,627
و باعث شد غذا نخوره و به خاطر همین هم مرد
260
00:17:24,792 --> 00:17:28,707
جرات نداشتم زنم رو که ازم حمایت می کرد ببینم
261
00:17:32,802 --> 00:17:36,078
چون که نمی تونستم اونجا بمونم یا برگردم به زادگاهم
262
00:17:37,102 --> 00:17:38,207
...مردم
263
00:17:39,402 --> 00:17:41,477
از غصه دق کردم و احساس می کردم که توی دنیا گم شدم
264
00:17:44,713 --> 00:17:46,588
خیلی بهم ظلم شد
265
00:17:58,052 --> 00:18:01,622
اولش صبر کرد تا داستانهای تحقیر آمیزش
266
00:18:01,622 --> 00:18:03,768
توی دنیا از بین برن
267
00:18:03,963 --> 00:18:07,562
اما مردم از داستانهاش استقبال کردن و همه جا پخش شدن
268
00:18:07,632 --> 00:18:08,973
همه مردم این دنیا
269
00:18:08,973 --> 00:18:12,348
داستانهای چون هیانگ و شیم چونگ رو می دونن
270
00:18:12,372 --> 00:18:14,402
مطمئنم یه بخشی از وجودش امیدوار بود
271
00:18:14,402 --> 00:18:17,812
می تونست ننگ رو از اسمش پاک کنه و به جاش احساس غرور کنه
272
00:18:17,812 --> 00:18:21,018
اما هیچ مدرکی وجود نداره
273
00:18:21,842 --> 00:18:24,627
واقعا می تونی به هرچیزی که می گه اعتماد کنی؟
274
00:18:26,622 --> 00:18:28,998
تعجبی نداره که کسی دربارش کتاب بنویسه
275
00:18:29,122 --> 00:18:31,193
مردم هیچی درباره داستانهایی که نوشته نمی دونن
276
00:18:31,193 --> 00:18:33,062
آخرش تبدیل به یه محقق منحرف شد
277
00:18:33,062 --> 00:18:35,167
که از مقامش خلعش کردن
278
00:18:35,592 --> 00:18:37,437
چون اون داستانهای به عقیدشون زشت و زننده رو نوشته بود
279
00:18:39,503 --> 00:18:42,147
من همه این دست نوشته ها رو می خونم
280
00:18:42,372 --> 00:18:45,132
کیم سونبه خوبه نه؟
281
00:18:45,132 --> 00:18:47,617
فعلا توی اتاق من می مونه
282
00:18:50,943 --> 00:18:52,157
سانچز
283
00:18:56,913 --> 00:18:59,957
یادم میاد یه روزی سر شام دیدمت
284
00:19:01,223 --> 00:19:03,268
بله چی باعث شده بیاین اینجا؟
285
00:19:03,552 --> 00:19:04,552
یه مشکلی دارم
286
00:19:04,552 --> 00:19:07,338
به خاطر همین یه مدت توی اتاق مدیر کو می مونم
287
00:19:07,392 --> 00:19:08,667
که این طور
288
00:19:08,963 --> 00:19:12,038
پس اونم توی هتل کار می کنه؟
289
00:19:13,602 --> 00:19:14,778
اون فرشته مرگه
290
00:19:17,173 --> 00:19:20,117
کسی نیست که وقتی زنده ای به راحتی بتونی ببینیش
291
00:19:20,302 --> 00:19:21,477
سلام کن
292
00:19:25,072 --> 00:19:28,812
به خاطر اینکه با من کار داره که اینجا نیومده درسته؟
293
00:19:28,812 --> 00:19:31,957
نه اومدم برای تسلی دادن به یه دوست قدیمیم
294
00:19:39,763 --> 00:19:41,493
فرشته مرگ یکم آبجو برام آورده
295
00:19:41,493 --> 00:19:43,263
می خوای تو هم بیای پیش ما؟
296
00:19:43,263 --> 00:19:45,108
نه ممنون. راحت باشید
297
00:19:45,402 --> 00:19:47,033
لطفا بذار برای یه مدتی اینجا بمونم
298
00:19:47,033 --> 00:19:48,108
حتما
299
00:19:48,503 --> 00:19:49,848
صاحبخونه -
بله؟ -
300
00:19:51,233 --> 00:19:53,902
چون غذایی برای خوردن با آبجو نداشتم، خرماهای توی حیاطتون رو برداشتم
301
00:19:53,943 --> 00:19:55,548
اگه در آینده همدیگرو دیدیم
302
00:19:56,542 --> 00:19:58,518
واست جبران میکنم
303
00:20:02,253 --> 00:20:03,387
باشه
304
00:20:04,213 --> 00:20:07,253
بادوم زمینی دارم. میخواین یه کم بادوم زمینی بیارم؟
305
00:20:07,253 --> 00:20:08,598
ببخشید
306
00:20:11,423 --> 00:20:14,298
نمیدونستم این بلاییه که سر کیم شی ایک اومده
307
00:20:14,622 --> 00:20:16,137
مایه تاسفه
308
00:20:16,433 --> 00:20:18,392
اما نمیخوام مقابل خشم پونصد ساله وایسم
309
00:20:18,392 --> 00:20:20,437
که این کتاب رو چاپ کنم
310
00:20:21,062 --> 00:20:22,348
از شرش خلاص میشم
311
00:20:23,132 --> 00:20:25,248
حیفه که اینجوری از بین ببریش
312
00:20:25,473 --> 00:20:27,842
مدیرم تک تک صفحات این رمان رو خونده
313
00:20:27,842 --> 00:20:29,687
گفت داستانش خیلی جالبه
314
00:20:30,213 --> 00:20:33,882
اگه اون بخش محقق منحرف رو نادیده بگیرم
315
00:20:33,882 --> 00:20:38,013
محقق رو به یه شخصیت جذاب تبدیل کردی
316
00:20:38,013 --> 00:20:42,397
محقق شریف که درگیر اختلاف بین دو حزب بزرگ نشد
318
00:20:42,523 --> 00:20:45,463
یه محقق رمانتیک که برای زنش که توی زادگاهش منتظر بود
319
00:20:45,463 --> 00:20:48,667
هر ماه نامه مینوشت، خیلی جالب بود
320
00:20:48,763 --> 00:20:51,493
تحقیق کردم. این کاریه کرد
321
00:20:51,493 --> 00:20:54,033
دقیقا. کیم شی ایک تصمیم گرفته
322
00:20:54,033 --> 00:20:56,372
برای بدست آوردن قدرت به کلیشه های اجتماعی ملحق نشه
323
00:20:56,372 --> 00:20:57,372
به عنوان کسی که عضو این گروه نیست
324
00:20:57,372 --> 00:21:00,147
خودش رو غرق داستان های منحرف شهوانی کرد
325
00:21:00,542 --> 00:21:02,647
بیا این تیکه رو عوض کنیم
326
00:21:03,072 --> 00:21:04,673
داستانهای موجود که نویسنده های ناشناس
327
00:21:04,673 --> 00:21:06,358
به زبان کره ای نوشته بودن
328
00:21:07,013 --> 00:21:08,818
در واقع اثر محقق، کیم شی ایک بودن
329
00:21:09,213 --> 00:21:11,612
نمیتونین اینو به عنوان یه کتاب تاریخی بنویسین
330
00:21:11,612 --> 00:21:14,253
اما برای یه رمان موضوع خیلی جالبیه
331
00:21:14,322 --> 00:21:15,598
درسته
332
00:21:15,892 --> 00:21:18,122
شین یون بوک یه زن بود
333
00:21:18,122 --> 00:21:19,538
یه کتاب با این موضوع هم هست
334
00:21:19,963 --> 00:21:22,068
توی رمانها، هرچیزی ممکنه
335
00:21:22,163 --> 00:21:23,463
پس همین کارو بکنیم
336
00:21:23,463 --> 00:21:25,503
رمانتیک ترین محقق چوسان
337
00:21:25,503 --> 00:21:28,033
و بهترین قصه گویی که مثل یه درنا نجیب بود
338
00:21:28,033 --> 00:21:29,207
کیم شی ایک
339
00:21:30,102 --> 00:21:33,548
درنا؟ این عنوان تازه به ذهنم اومد
340
00:21:33,943 --> 00:21:40,018
این رمان قشنگ بعد از شاهکارم "جنگ درناها"ست
اسمش "آوای یک درنا"ست
342
00:21:42,110 --> 00:21:44,950
آوای یک درنا. بیاین همینو بخونیم
343
00:21:51,590 --> 00:21:54,430
آقای نویسنده , یه داستان خوب بنویسید
344
00:22:03,400 --> 00:22:04,570
وا چیشد؟
345
00:22:04,800 --> 00:22:06,840
آوای درنا
هوی آوای درنا
346
00:22:06,940 --> 00:22:09,140
باید آوازه رو شروع کنی بنویسی . چیکار داری میکنی؟
347
00:22:09,140 --> 00:22:11,640
این یکی از علائم کار بیش از حده
348
00:22:11,770 --> 00:22:15,180
یادم رفت بگم که به محض اینکه خودکارشو دستش میگیره
349
00:22:15,950 --> 00:22:17,220
سی ثانیه بعد غش میکنه
350
00:22:17,680 --> 00:22:19,950
چی؟ اگه هی سی ثانیه به سی ثانیه
351
00:22:19,950 --> 00:22:21,180
بخواد غش کنه
352
00:22:21,180 --> 00:22:23,020
این رمان رو تا کی دقیقا میخواد تموم کنه؟
353
00:22:24,120 --> 00:22:25,930
باید از اون یکی نویسنده کمک بگیریم
354
00:22:26,260 --> 00:22:28,490
چی؟ یه نویسنده ی دیگه ؟ کی؟
355
00:22:29,130 --> 00:22:33,030
تو هتلمون یه نویسنده داریم که همیشه میخواسته سخت کار کنه
356
00:22:33,030 --> 00:22:34,370
اما قبل از مرگش هیچوقت نتونست
357
00:22:35,930 --> 00:22:38,170
قربان چیزی که من تا الآن دیدم
358
00:22:38,170 --> 00:22:41,210
نویسندگیتون عالیه
359
00:22:41,700 --> 00:22:43,640
اما هنوز نتونستین تصمیم بگیرین
360
00:22:43,640 --> 00:22:47,110
که راجب چی بنویسین
361
00:22:47,380 --> 00:22:50,280
ما یه موضوع عالی داریم و همینطور یه استاد عالی
362
00:22:50,380 --> 00:22:51,520
میتونین لطفا
363
00:22:52,420 --> 00:22:53,850
یه رمان رو کاملش کنید؟
364
00:22:57,690 --> 00:23:01,890
پس یعنی من یه شخصیت تو داستانای تخیلی باقی میمونم؟
365
00:23:01,960 --> 00:23:03,960
تو مدارک , کیم شی ایک یه محققه که
366
00:23:03,960 --> 00:23:07,430
بخاطر نوشتن داستانای شهوتی رد صلاحیت شد
367
00:23:07,830 --> 00:23:09,070
فقط یه خطه در کل
368
00:23:10,470 --> 00:23:13,710
اگه پونصد سالم صبر کنی , ناپدید نمیشه
369
00:23:14,300 --> 00:23:15,470
جدی؟
370
00:23:17,340 --> 00:23:18,910
اما تخیلی نیست
371
00:23:18,910 --> 00:23:21,480
که تو یه شوهر با احساس و یه محقق نابغه بودی
372
00:23:21,710 --> 00:23:24,120
موندن تو این دنیا توی یه رمان
373
00:23:24,380 --> 00:23:26,250
برای من که بد نیست
374
00:23:26,550 --> 00:23:27,850
اینجوریه؟
375
00:23:28,820 --> 00:23:31,120
به علاوه , یه رمانه
376
00:23:31,290 --> 00:23:34,390
حالا که توشیم , بیا بگیم که کیم شی ایک قد بلند و رعنا
377
00:23:34,390 --> 00:23:36,290
و خیلی جذاب و جیگر بوده
378
00:23:36,290 --> 00:23:37,560
از کجا میفهمن؟
379
00:23:37,730 --> 00:23:40,530
کسی هست که فکر کنی شبیهشی؟
380
00:23:40,600 --> 00:23:41,960
یکی هست که
381
00:23:41,960 --> 00:23:45,230
فکر میکردم شبیه منه
382
00:23:45,230 --> 00:23:46,610
خب ...کیه؟ کی؟
383
00:23:47,470 --> 00:23:51,310
جوونا بهش میگن آقای باسن
384
00:23:52,510 --> 00:23:53,650
سو جی سوب؟
385
00:23:54,510 --> 00:23:56,580
یعنی الآن داری میگی شبیه سو جی سوبی؟
386
00:23:57,010 --> 00:23:58,580
...بزنم دهنمو از دستت جر
387
00:24:01,250 --> 00:24:03,960
آره بابا خوده خودشی اصلا
388
00:24:04,020 --> 00:24:05,560
آره. کپی هم دیگه این
389
00:24:05,790 --> 00:24:07,490
حتی از این زاویه هم شبیهشم
390
00:24:07,520 --> 00:24:09,260
وای آره دقیقا
391
00:24:09,260 --> 00:24:10,790
یکم بیشتر بچرخ
392
00:24:10,790 --> 00:24:13,130
یکم دیگه یکم دیگه
393
00:24:13,260 --> 00:24:14,600
آره خودشه
394
00:24:14,600 --> 00:24:17,940
پشت موهات دقیقا هم رنگ موهاشه
395
00:24:18,800 --> 00:24:21,000
وویی خدا
کیم سونبه امونو
396
00:24:21,000 --> 00:24:23,510
خوده آقای باسنی خودشی جیگر
397
00:24:43,990 --> 00:24:46,530
نمیدونستم هنرهای رزمی هم بلده
398
00:24:46,760 --> 00:24:48,000
واقعا خفنه
399
00:24:49,570 --> 00:24:52,370
ایی , نویسنده دیگه زیادی یارو رو رمانتیکی کرده
400
00:24:53,040 --> 00:24:54,340
واقعا عجب چیزی میشه
401
00:24:55,640 --> 00:24:57,910
رئیس
مدیر
402
00:24:58,270 --> 00:25:00,050
قسمت آخرشم تموم شد
403
00:25:00,610 --> 00:25:02,050
بده ببینم
404
00:25:11,290 --> 00:25:12,360
خوبه
405
00:25:16,830 --> 00:25:18,000
ویرایشگر کیم
406
00:25:18,790 --> 00:25:22,840
یه نسخه از یه کتابی که یه نویسنده ی تازه کار نوشته دارم
407
00:25:23,100 --> 00:25:26,410
طبقه ی دوم قفسه ی کتابخونمو تو اتاق کارم چک کن
408
00:25:27,470 --> 00:25:31,840
داستانش درباره ی یه محقق به اسم کیم شی ایک از سلسله ی چوسانه
409
00:25:32,610 --> 00:25:35,880
و اسم نویسنده هم به سونگ هونه
410
00:25:37,150 --> 00:25:39,220
آره آره
411
00:25:40,680 --> 00:25:41,680
باشه
412
00:25:41,680 --> 00:25:46,760
(آوای یک درنا)
413
00:25:48,820 --> 00:25:51,430
(آوای یک درنا)
414
00:26:04,110 --> 00:26:05,480
کتاب ها منتشر شدن
415
00:26:05,940 --> 00:26:08,710
و دوتا نویسنده هامون با لبخند روی صورتشون رفتن
416
00:26:09,080 --> 00:26:12,480
این کوکتل رو به نشانه ی قدردانی درست کردم
417
00:26:13,280 --> 00:26:14,520
پس لطفا میل کنید
418
00:26:23,960 --> 00:26:26,030
گفتم من نوشیدنی اشک هاتو دوست ندارم
419
00:26:26,330 --> 00:26:29,200
اما این بار بخاطر یه اتفاق خاصه
420
00:26:29,200 --> 00:26:30,570
پس لطفا بخورید
421
00:26:31,230 --> 00:26:33,440
این دفعه معنی پشتش چیه؟
422
00:26:35,870 --> 00:26:37,280
اشک های پشیمانی از فراق ان
423
00:26:47,280 --> 00:26:52,090
من محقق اهل چوسان , کیم شی ایک , تمام سرافکندگی هامو از بین بردم
424
00:26:52,560 --> 00:26:55,790
با این اشک ها که نشونه ی بیزاریم از رفتنه
425
00:26:57,190 --> 00:26:58,700
الآن دیگه میرم اون دنیا
426
00:27:01,530 --> 00:27:02,770
کیم سونبه
427
00:27:04,270 --> 00:27:05,440
اشک هامونو
428
00:27:06,800 --> 00:27:08,570
با این نوشیدنی میشوریم
429
00:27:11,310 --> 00:27:12,510
و خداحافظی میکنیم
430
00:27:17,810 --> 00:27:20,150
برای همه چی ممنونم
431
00:27:42,240 --> 00:27:44,810
بابت تمام تلاش های بی وقفه اتون ممنونم
و شرمنده ام که اول من میرم
432
00:27:49,710 --> 00:27:51,280
به سلامت برید کیم سونبه
433
00:28:02,360 --> 00:28:05,630
هفتاد سال گذشته اما هنوزم عین بچه هایی
434
00:28:17,640 --> 00:28:18,780
خدانگهدارتون
435
00:28:36,990 --> 00:28:38,100
من برم دیگه
436
00:29:02,520 --> 00:29:06,590
( رودخانه ی سانزو)
437
00:29:12,160 --> 00:29:13,370
خدا به همراهت
438
00:29:40,290 --> 00:29:41,460
رئیس چانگ
439
00:29:42,220 --> 00:29:44,460
ممنونم که اسم و آبرومو حفظ کردین
440
00:29:44,830 --> 00:29:46,200
و گذاشتین که من تو خاطره ها موندگار بشم
441
00:29:46,200 --> 00:29:48,370
به عنوان یه محقق مرموز به اندازه ی یه درنا
442
00:29:49,630 --> 00:29:52,910
اینا اشک هایی ان که به نشونه ی قدردانی ازتون بهتون میدم
443
00:29:53,470 --> 00:29:55,740
هیچی دیگه جز
444
00:29:56,410 --> 00:29:58,940
اینکه اون ماه سرد و یخ بسته ی شما
445
00:29:59,380 --> 00:30:01,380
گرم بشه , نمیخوام
446
00:30:04,250 --> 00:30:06,020
(به رئیس چانگ )
447
00:30:23,830 --> 00:30:25,470
واقعا بد مزه اس
448
00:31:14,550 --> 00:31:16,020
چرا این روزا نمیای هتل؟
449
00:31:17,850 --> 00:31:19,790
چرا باید بیام وقتی به زودی ناپدید میشه؟
450
00:31:20,960 --> 00:31:22,520
اومدم ببینم که هیون می مرده اس یا نه
451
00:31:22,520 --> 00:31:25,700
چون اونجوری یعنی توام به زودی میری
452
00:31:27,100 --> 00:31:29,800
کیم سونبه رفت
453
00:31:34,270 --> 00:31:37,440
میبینی؟ توام ناراحتی که کیم سونبه رفته
454
00:31:38,040 --> 00:31:40,210
منم همین احساسو دارم اگه تو بری
455
00:31:40,710 --> 00:31:42,680
توروخدا بگو که میمونی
456
00:31:44,410 --> 00:31:45,650
خیلی ناراحت کننده اس
457
00:31:46,720 --> 00:31:47,950
که دیگه پیشمون نیست
458
00:31:48,980 --> 00:31:52,590
اما با خوشحالی بدرقه اش کردیم
459
00:31:56,020 --> 00:31:57,630
چون هیچی غمگین تر از
460
00:31:58,630 --> 00:32:00,070
موندن تو این دنیا نیست
461
00:32:00,360 --> 00:32:03,170
چیش غمگینه که با من بمونی؟
462
00:32:03,500 --> 00:32:04,940
به منو و هیون می نگاه کن
463
00:32:05,870 --> 00:32:08,770
این چیزیه که برای ما میخوای؟
464
00:32:19,520 --> 00:32:20,650
باشه پس برو
465
00:32:21,020 --> 00:32:22,850
نمیتونم وایسم رفتنتو نگاه کنم
466
00:32:23,490 --> 00:32:25,890
خانواده ی کیم یونا بهم میگن که برم خارج درس بخونم
467
00:32:26,460 --> 00:32:28,990
منم میرم. خوبه مگه نه؟
468
00:32:30,360 --> 00:32:31,830
توام میتونی بری اون دنیا
469
00:32:32,630 --> 00:32:33,900
منم میرم خارج
470
00:32:34,200 --> 00:32:36,030
بیا همینجا قبر هامونو ول کنیم
471
00:32:38,300 --> 00:32:39,470
و خداحافظی کنیم
472
00:33:09,630 --> 00:33:10,800
ممنونم
473
00:33:13,300 --> 00:33:14,440
ببخشید
474
00:33:19,880 --> 00:33:22,850
چندباری دیدمتون که از بیرون داروخونه منو میپایید
475
00:33:23,380 --> 00:33:26,150
احیانا با بابای بچم فامیلی چیزی هستین؟
476
00:33:28,020 --> 00:33:29,350
...من قبلا
477
00:33:29,820 --> 00:33:32,160
عروس خانواده ی میونگجو یون بودم
478
00:33:37,690 --> 00:33:39,630
بچه ی من هیچوقت
479
00:33:40,000 --> 00:33:41,700
از خانواده میونگجو یون نمیشه
480
00:33:42,200 --> 00:33:43,770
فامیلی خودم رو روش میزارم
481
00:33:45,600 --> 00:33:46,840
اگه پسره
482
00:33:47,170 --> 00:33:50,180
تنها وارث میشه که اسم و نسل خانواده رو ادامه میده
483
00:33:50,770 --> 00:33:53,610
و دختر هم به همون اندازه وارث میشه
484
00:33:53,910 --> 00:33:55,540
اما اسم خانواده رو ادامه نمیدن
485
00:33:55,540 --> 00:33:58,280
وقتی ازدواج کنه
486
00:33:58,280 --> 00:33:59,950
عضوی از خانواده ی شوهرش میشه
487
00:33:59,950 --> 00:34:01,620
اهل چوسانی چیزی هستین؟
488
00:34:02,080 --> 00:34:04,120
این روزا هیچکس اینجوری فکر نمیکنه
489
00:34:04,520 --> 00:34:07,390
اگه پدربزرگ ومادر بزرگش میخوان بچمو ببینن
490
00:34:07,690 --> 00:34:08,930
منم میزارم بیان ببینن
491
00:34:09,020 --> 00:34:12,030
اما چه پسر باشه چه دختر
492
00:34:12,360 --> 00:34:14,130
این بچه فقط
493
00:34:15,000 --> 00:34:16,230
مال منه
494
00:34:39,320 --> 00:34:40,530
چیشده؟
495
00:34:41,260 --> 00:34:42,430
چرا من
496
00:34:43,760 --> 00:34:45,360
هیچوقت همچین فکری
497
00:34:46,400 --> 00:34:48,230
برای دخترم نکردم؟
498
00:34:50,170 --> 00:34:51,400
خیلی براش ناراحتم
499
00:35:00,440 --> 00:35:01,750
این بچه
500
00:35:03,080 --> 00:35:06,550
بچه ای که تو شکمته
501
00:35:07,320 --> 00:35:09,020
امیدوارم به سلامتی بدنیا بیاد
502
00:35:10,250 --> 00:35:12,090
و زندگی خوبی داشته باشه
503
00:35:26,840 --> 00:35:28,140
ببین
504
00:35:28,400 --> 00:35:29,540
این
505
00:35:30,640 --> 00:35:32,480
این
کدومو پست کنم؟
506
00:35:32,610 --> 00:35:33,710
این یکی ام خوبه
507
00:35:33,710 --> 00:35:35,110
این؟ اکی اکی
508
00:35:36,650 --> 00:35:39,480
چقدر عکس گرفتین . اصلا فالوئر دارین؟
509
00:35:39,480 --> 00:35:42,790
معلومه که دارم . هیون جونگ و یو نا و سانچز
510
00:35:43,490 --> 00:35:44,560
همین؟
511
00:35:44,820 --> 00:35:47,460
تخم مرغ آبپز تو خوشگلتره
512
00:35:48,620 --> 00:35:50,390
دو ساعته داشتین عکس میگرفتین
513
00:35:50,390 --> 00:35:52,630
فکر کردم یه میلیون فالوئر دارین
514
00:35:52,760 --> 00:35:56,540
تو که یه بارم لایکم نکردی. پس حرف نزن
515
00:35:56,930 --> 00:35:58,270
من تو فضای مجازی نیستم
516
00:35:58,330 --> 00:36:00,610
...مدیر معروف فرگوسن گفته که -
باشه بسه -
517
00:36:01,300 --> 00:36:04,280
باشه میدونم یه چیز خوب گفته
518
00:36:04,510 --> 00:36:07,550
...اما این طرز فکر اونه. من
519
00:36:11,680 --> 00:36:12,950
چیه؟ باز چیه؟
520
00:36:14,980 --> 00:36:16,120
لایک
521
00:36:17,190 --> 00:36:19,460
لایکم کرده
522
00:36:20,160 --> 00:36:22,560
کی؟ سانچز؟
523
00:36:24,130 --> 00:36:26,830
کیم جون هیون
524
00:36:28,100 --> 00:36:29,370
کیم هیون جون لایکم کرده
525
00:36:30,670 --> 00:36:33,470
اینو ببین. عکسی که از برنج و کنگر گذاشتم رو
526
00:36:34,000 --> 00:36:35,440
لایک کرده
527
00:36:36,370 --> 00:36:38,810
(لایک , کیم هیون جون , فالو)
528
00:36:39,010 --> 00:36:40,280
واقعا لایک کرده
529
00:36:41,140 --> 00:36:42,640
همش سه تا فالوئر دارین
530
00:36:42,640 --> 00:36:44,980
چجوری پستتونو پیدا کرد و لایک کرد؟
531
00:36:45,110 --> 00:36:48,520
من ...من دیگه هیچی از خدا نمیخوام
532
00:36:48,520 --> 00:36:51,190
استاد تست غذا، منو دیده
533
00:36:52,790 --> 00:36:56,460
از کی تا حالا اینقدر عاشق کیم هیون جون شدین؟
534
00:36:56,530 --> 00:36:57,600
چی؟
535
00:37:02,160 --> 00:37:04,170
از همون بار اولی که دیدمش
536
00:37:04,430 --> 00:37:06,040
عاشق همه چیزش شدم
537
00:37:06,270 --> 00:37:08,810
شبیه یکیه که میشناسم
538
00:37:09,540 --> 00:37:12,980
بخاطر سرگرمی های بیخودم خیلی اذیت بودم
539
00:37:13,140 --> 00:37:16,210
یهو یه پسر جوونی پیداش شد و با بازی گو منو نجات داد
540
00:37:16,240 --> 00:37:19,020
تازه بهم گفت که برم سفر کنم و غذاهای مختلف بخورم
541
00:37:19,450 --> 00:37:22,790
کپی کیم هیون جونه
542
00:37:24,150 --> 00:37:25,290
اون من بودم که
543
00:37:26,350 --> 00:37:29,460
چی داری میگی ؟ -
من رفتم دویست سال پیش به مهمونسرا -
544
00:37:29,560 --> 00:37:30,700
که گل درخت ماه رو بگیرم . بهتون گفته بودم که
545
00:37:30,790 --> 00:37:33,530
اون من بودم که بازی گو رو بردم و نقشه ی مکانها رو براتون کشیدم
546
00:37:34,230 --> 00:37:35,300
من بودم
547
00:37:35,300 --> 00:37:36,770
مسخره بازی درنیار
548
00:37:36,770 --> 00:37:40,040
خوب یادمه. عین کیم هیون جون چاق و درشت هیکل بود
549
00:37:40,040 --> 00:37:42,270
خیلیم مهربون و خوش برخورد بود
550
00:37:43,270 --> 00:37:46,280
اگه حتی بخوایم فرضم بکنیم , نصف کیم هیون جونم نیستی
551
00:37:46,540 --> 00:37:47,710
اینکارا چیه؟
552
00:37:52,080 --> 00:37:54,420
برای همینه ماگو خاطراتتونو عوض کرد
553
00:37:57,750 --> 00:38:02,190
حالا که میبینم خیلی جاهای خوشمزه رفتیم
554
00:38:05,160 --> 00:38:06,300
همشون خوب بودن
555
00:38:13,070 --> 00:38:16,810
در آخر , یه چیزی هست که حتما باید بخوری
556
00:38:44,630 --> 00:38:45,800
اونو
557
00:38:46,570 --> 00:38:48,110
بعدا حتما بخورش
558
00:38:52,370 --> 00:38:53,480
حتماها
559
00:38:59,080 --> 00:39:01,050
بیا بخوریم. ننگمیونمون سرد میشه
560
00:39:04,850 --> 00:39:06,790
باشه. بیاین تا سرد نشده بخوریمش
561
00:39:11,860 --> 00:39:12,930
خردل میخواین؟
562
00:39:13,900 --> 00:39:15,230
کیم هیون جون گفته سرکه
563
00:39:15,230 --> 00:39:16,640
رو باید باهاش خورد
564
00:39:18,530 --> 00:39:19,770
اون بک جونگ وون نبود؟
565
00:39:21,000 --> 00:39:22,070
شایدم باشه
566
00:39:22,140 --> 00:39:24,170
واقعا هم هزارو سیصد ساله تونه
567
00:39:24,170 --> 00:39:26,080
حرفای عشقتونو قاطی کردین
568
00:39:26,880 --> 00:39:28,280
چقدر؟ -
یکم فقط -
569
00:39:32,350 --> 00:39:33,990
خوشمزه اس
570
00:39:34,950 --> 00:39:36,220
تو چیزی اضافه نمیکنی بهش؟
571
00:39:37,020 --> 00:39:39,360
با پیونگیانگ ننگمیون باید هردوشو اول امتحان کنین
572
00:39:58,710 --> 00:40:00,950
از همه کارمندا شما موندین فقط
573
00:40:01,580 --> 00:40:03,820
خیلی از مهمونا هم رفتن
574
00:40:04,650 --> 00:40:06,350
بابت همه ی کارهاتون ممنونم
575
00:40:08,580 --> 00:40:10,090
ما میریم دیگه -
باشه -
576
00:40:14,120 --> 00:40:15,260
خانم چویی
577
00:40:23,160 --> 00:40:25,700
باید برم دنبال هیون می
578
00:40:26,400 --> 00:40:28,110
ته سوک بهم زنگ زد
579
00:40:31,610 --> 00:40:33,240
خواهرتو بیار اینجا
580
00:40:33,910 --> 00:40:35,780
من به رئیس خبر میدم
581
00:40:45,787 --> 00:40:50,787
هتل دل لونا - قسمت 16
"وقت خداحافظیه"
-♥ تیم ترجمه بارکد ♥-
582
00:40:58,700 --> 00:41:01,910
هیون می. اورابونی اینجاست
583
00:41:02,840 --> 00:41:04,280
اورابونی
584
00:41:18,950 --> 00:41:20,090
هیون می
585
00:41:20,460 --> 00:41:21,990
اورابونی
586
00:41:31,900 --> 00:41:34,270
میدونی چقدر منتظرت بودم؟
587
00:41:39,040 --> 00:41:40,180
بریم
588
00:41:58,860 --> 00:41:59,960
یو نا
589
00:42:36,660 --> 00:42:39,170
تو خواهر جی هیون جونگی
590
00:42:39,630 --> 00:42:43,310
به لطف برادر مهربونت , بدون اینکه راهو گم کنی میری
591
00:42:45,340 --> 00:42:46,480
یو نا چی ؟
592
00:42:47,140 --> 00:42:49,610
میدونه که داری میری؟
593
00:42:50,010 --> 00:42:52,350
یکم پیش تو بیمارستان دیدمش
594
00:43:01,590 --> 00:43:03,800
میشه اینو بهش بدین؟
595
00:43:08,730 --> 00:43:09,870
...و
596
00:43:10,630 --> 00:43:11,770
لطفا بهش بگین
597
00:43:12,270 --> 00:43:15,370
تک تک ثانیه ها و دقیقه های زندگیش
598
00:43:16,140 --> 00:43:18,110
همشون با ارزشن
599
00:43:19,010 --> 00:43:20,780
پس باید یه دانش آموز خوب
600
00:43:22,240 --> 00:43:23,380
و خوشحال باشه
601
00:43:55,340 --> 00:43:56,450
مادربزرگ
602
00:43:59,980 --> 00:44:01,120
مادربزرگ
603
00:44:01,480 --> 00:44:04,260
هرچی عمر دارم رو با کمال میل میدم
604
00:44:04,920 --> 00:44:06,520
لطفا بهم یه لطفی بکنید
605
00:44:28,280 --> 00:44:29,450
جی هیون جونگ
606
00:44:46,900 --> 00:44:48,200
اینو با خودت ببر
607
00:44:51,970 --> 00:44:54,210
توام روی قبرم گل گذاشتی
608
00:44:55,570 --> 00:44:57,480
اینارو گرفتم که بدم بهت
609
00:44:58,310 --> 00:45:00,110
از ماگو خواستم
610
00:45:00,440 --> 00:45:03,180
و خودمو تو دین بزرگی انداختم که اینو برات بگیرم
611
00:45:04,050 --> 00:45:06,150
بهم گفت که باید خوب زندگی کنم
612
00:45:06,150 --> 00:45:09,420
تا کاری که برام کرد رو جبران کنم
613
00:45:10,250 --> 00:45:12,690
پس لازم نیست نگران من باشی . برو
614
00:45:16,060 --> 00:45:17,160
ممنونم
615
00:45:20,260 --> 00:45:21,700
نگران نمیشم
616
00:45:31,770 --> 00:45:34,150
به سلامت , جی هیون جونگ
617
00:45:37,450 --> 00:45:38,520
خداحافظ
618
00:46:21,390 --> 00:46:24,860
چرا یهویی میخوای خانواده ی می را ببینی؟
619
00:46:24,860 --> 00:46:26,130
انگار که میخواین ازدواج کنین
620
00:46:26,360 --> 00:46:27,530
ما قراره
621
00:46:28,160 --> 00:46:29,930
زمستون امسال ازدواج کنیم
622
00:46:32,670 --> 00:46:34,600
پس خیلی اتفاق مهم و خاصیه
623
00:46:34,600 --> 00:46:38,340
عجیبه که میخوای توی پیتزا فروشی پدر مادرشو ببینی
624
00:46:38,740 --> 00:46:40,010
بخاطر تو اینجا رو انتخاب کردیم
625
00:46:40,680 --> 00:46:43,580
نمیدونی که چقدر خانوادم بهت اعتماد دارن
626
00:46:43,640 --> 00:46:45,350
قبلا وقتی اومدن آمریکا که برم گردونن
627
00:46:45,350 --> 00:46:47,220
همه ی دوستام کمک کردن که ازشون قایم بشم
628
00:46:47,220 --> 00:46:48,650
اما تو بهشون لو دادی جامو
629
00:46:48,850 --> 00:46:50,890
کلی خودتو پیششون عزیز و شیرین کردی
630
00:46:50,920 --> 00:46:52,460
فکر میکنن تو یه آدم رک و روراستی
631
00:46:52,750 --> 00:46:57,200
خب خوبه که بدونم خانواده ات به من اعتماد دارن
632
00:46:57,290 --> 00:46:59,590
اما هنوزم درک نمیکنم که چرا باید بیاین اینجا
633
00:46:59,590 --> 00:47:01,330
که اونو به خانواده ات معرفی کنی
634
00:47:01,330 --> 00:47:05,070
اگه خانوادم از یونگ سو خوششون نیاد
635
00:47:05,070 --> 00:47:06,500
تو باید کمکم کنی راضیشون کنم
636
00:47:06,500 --> 00:47:08,040
چرا؟ ازدواج شماست به من چه
637
00:47:08,040 --> 00:47:09,870
من حتی داداش یونگ سو هم نیستم
638
00:47:10,170 --> 00:47:13,010
من خانواده ای ندارم که بهشون معرفیش کنم
639
00:47:13,110 --> 00:47:14,980
پس حتما خیلی نگرانه
640
00:47:15,310 --> 00:47:17,820
سانچز میشه تو هیونگش بشی؟
641
00:47:17,980 --> 00:47:20,010
باید حتما بهشون بگی که چه آدم خوبیه این یونگ سو
642
00:47:20,010 --> 00:47:21,450
مثل بازاریابی میمونه .منظورمو میگیری دیگه ؟
643
00:47:21,450 --> 00:47:23,990
نه اصلا , بهشون بگو من حامله ام
644
00:47:24,590 --> 00:47:26,490
من که متخصص زنان و زایمان نیستم
645
00:47:26,490 --> 00:47:28,160
من فقط صاحب یه پیتزا فروشی ساده ام . چته؟
646
00:47:28,160 --> 00:47:29,730
خیلی عجیب غریب شدی
647
00:47:30,490 --> 00:47:34,500
می را نباید به خانواده ات دروغ بگی
648
00:47:34,600 --> 00:47:36,370
اگه یوقت از من خوششون نیاد
649
00:47:36,760 --> 00:47:38,570
تمام تلاشمو میکنم که راضیشون کنم
650
00:47:38,630 --> 00:47:42,010
نمیخوام احساس تنهایی کنی
651
00:47:42,973 --> 00:47:44,718
نمیتونم صبر کنم که خانوادت بشم
652
00:47:45,712 --> 00:47:46,818
می را
653
00:47:55,123 --> 00:47:57,798
فکر کنم همین زمستون عروسی افتادیم
654
00:48:02,962 --> 00:48:05,793
موقع انتخاب یخچال که میشه خیلی با هم فرق داریم ها
655
00:48:05,793 --> 00:48:07,862
اگه فریزرش بزرگتر باشه بهتره
656
00:48:07,862 --> 00:48:10,477
خیلی چیزارو باید توی فریزر گذاشت
657
00:48:10,572 --> 00:48:12,933
بهرحال که قرار نیست توی فریزر غذا بخوری
658
00:48:12,933 --> 00:48:15,272
...بیا یکی که جای بخچالش بزرگتره بخریم
659
00:48:15,272 --> 00:48:16,647
که غذای تازه بخوریم
660
00:48:17,842 --> 00:48:18,948
عزیزم
661
00:48:20,172 --> 00:48:21,687
بین من و یخچال بزرگ کدوم رو انتخاب میکنی؟
662
00:48:22,413 --> 00:48:25,588
عشقت به من باید اندازه فریزر یخچالمون باشه
663
00:48:26,982 --> 00:48:28,798
من تورو اندازه ی قطب شمال دوست دارم
664
00:48:28,953 --> 00:48:31,767
پس بیا یه یخچالی بگیریم که جای خود یخچالش زیاد باشه
665
00:48:32,223 --> 00:48:33,822
تموم -
اصلا ولش کن -
666
00:48:33,822 --> 00:48:35,397
میرم مبل ها رو ببینم
667
00:48:43,802 --> 00:48:45,077
همونجا وایستا
668
00:48:47,442 --> 00:48:48,747
خانم چانگ مان وول؟
669
00:48:48,873 --> 00:48:50,477
داری ازدواج میکنی
670
00:48:50,813 --> 00:48:51,948
خانم لی؟
671
00:48:52,442 --> 00:48:54,057
چان سونگ بهتون گفت؟
672
00:48:54,212 --> 00:48:56,283
خودش کجاست؟ باهاتون اومده؟
673
00:48:56,283 --> 00:48:57,957
رفت یکم میلک تی بگیره
674
00:48:58,183 --> 00:48:59,258
خانم لی
675
00:49:00,382 --> 00:49:02,298
پرسیدم دارین ازدواج میکنین؟
676
00:49:03,683 --> 00:49:06,397
آره همین زمستون ازدواج میکنم
677
00:49:06,922 --> 00:49:08,893
وقتی دعوت نامه هامون چاپ شد یکی براتون میفرستم
678
00:49:08,893 --> 00:49:11,238
میخوام اول بهت یه هدیه بدم
679
00:49:11,692 --> 00:49:12,692
یه هدیه برای من؟
680
00:49:12,692 --> 00:49:15,408
...میخواستم
681
00:49:15,802 --> 00:49:17,138
یه هدیه ی فراموش نشدنی بهت بدم
682
00:49:18,672 --> 00:49:19,778
نگاه کن
683
00:49:31,013 --> 00:49:32,258
سونگ هوا
684
00:49:35,422 --> 00:49:36,557
سونگ هوا
685
00:49:37,453 --> 00:49:38,968
به نفعته با یون وو خوب باشی
686
00:49:40,563 --> 00:49:42,638
اگه یه وقت به گریه اش بندازی
687
00:49:43,092 --> 00:49:45,408
درست مثل اون تلویزیون زندگیت رو زیر و رو میکنم
688
00:49:53,002 --> 00:49:54,218
دوستش داری؟
689
00:49:57,543 --> 00:49:58,572
آره
690
00:49:58,572 --> 00:50:01,143
این تلویزیون رو به عنوان هدیه عروسی بهتون میدم
691
00:50:01,183 --> 00:50:02,842
...امیدوارم استفادش کنین
692
00:50:02,842 --> 00:50:06,127
و همیشه یادت بمونه چی گفتم
693
00:50:14,263 --> 00:50:15,798
به می را چی گفتین؟
694
00:50:16,493 --> 00:50:17,533
...فقط
695
00:50:17,533 --> 00:50:20,138
براش زندگی خوشی رو با شوهرش
همونطور که تلویزیون میبینن آرزو کردم
696
00:50:27,302 --> 00:50:29,103
به می را هدیه عروسی دادین؟
697
00:50:29,103 --> 00:50:30,218
آره
698
00:50:30,873 --> 00:50:32,847
شنیدم زمستون ازدواج میکنن
699
00:50:33,172 --> 00:50:35,057
..توی زمستون نمیتونم بهشون چیزی بدم
700
00:50:36,043 --> 00:50:37,758
چون دیگه اینجا نیستم
701
00:50:48,092 --> 00:50:50,037
خانم چویی امروز میره
702
00:50:58,103 --> 00:50:59,647
تا ماه کامل چیزی نمونده
703
00:51:04,172 --> 00:51:06,088
...مهمون خونه ی ماهت
704
00:51:06,873 --> 00:51:08,218
...فقط
705
00:51:09,442 --> 00:51:11,057
تا ماه کامل بعدی وجود داره
706
00:51:17,453 --> 00:51:19,127
دستاتون سردن
707
00:51:20,022 --> 00:51:21,468
یه نوشیدنی گرم براتون بیارم؟
708
00:51:21,862 --> 00:51:23,037
نه
709
00:51:23,462 --> 00:51:25,108
خوبه. حس زمستون رو داره
710
00:51:26,092 --> 00:51:28,533
ولی چرا براش تلویزیون خریدین؟
711
00:51:28,563 --> 00:51:30,948
متوجه شدم که اون تلویزیون چپه هم میشه
712
00:51:31,902 --> 00:51:33,147
خب که چی؟
713
00:51:33,373 --> 00:51:34,747
لازم نیس بدونی
714
00:51:35,902 --> 00:51:37,017
...یون وو رو
715
00:51:37,672 --> 00:51:38,917
یادتونه مگه نه؟
716
00:51:39,373 --> 00:51:40,917
یون وو کیه؟
717
00:51:42,183 --> 00:51:45,528
اون دیگه کسی که از همه بیشتر دوستتون داشته نیست
718
00:51:48,482 --> 00:51:49,658
میدونم
719
00:51:50,853 --> 00:51:52,167
الان دیگه خانم چویی ئه
720
00:52:13,112 --> 00:52:14,218
...حالا
721
00:52:15,083 --> 00:52:16,917
اتاق ها همشون خالی ان
722
00:52:40,802 --> 00:52:43,647
رئیس، من دیگه میرم
723
00:52:44,913 --> 00:52:47,957
بخاطر اینکه تمام این سالها گذاشتین اینجا بمونم و ازم مراقبت کردین
724
00:52:49,183 --> 00:52:50,417
ممنونم
725
00:52:51,513 --> 00:52:53,057
به لطف تو
726
00:52:54,583 --> 00:52:56,397
...تونستم توی یه لحظه ی مهم
727
00:52:57,223 --> 00:52:58,997
درس خیلی بزرگی بگیرم
728
00:53:01,663 --> 00:53:02,868
ممنونم
729
00:53:09,163 --> 00:53:10,537
مدیر کو
730
00:53:11,772 --> 00:53:15,048
من کسی بودم که پیشنهاد فرستادنتون به اتاق شماره 13 رو دادم
731
00:53:15,902 --> 00:53:18,247
همیشه بخاطرش حس گناه میکردم
732
00:53:19,672 --> 00:53:20,957
متاسفم
733
00:53:21,313 --> 00:53:22,557
عیبی نداره
734
00:53:24,413 --> 00:53:26,158
اگه اون روز به اتاق شماره 13 نمیرفتم
735
00:53:27,013 --> 00:53:29,152
نمیتونستم اون یک لحظه رو بدست بیارم
736
00:53:29,223 --> 00:53:31,453
حتی اگر تونستین یه زندگی کامل بدست بیارین
737
00:53:31,453 --> 00:53:34,422
هیچوقت نذارین کسی شما رو توی اون کت شلوار پلنگی ببینه
738
00:53:34,493 --> 00:53:36,198
باعث میشه همه چیزتون رو از دست بدین
739
00:53:37,533 --> 00:53:38,738
یادم میمونه
740
00:53:40,063 --> 00:53:41,238
رئیس
741
00:53:42,362 --> 00:53:43,908
حالا که دیگه نزدیک خداحافظیمونه
742
00:53:45,732 --> 00:53:48,778
یکدفعه من رو یاد بار اولی که اومده بودم مهمانسرای مان وول انداخت
743
00:53:51,743 --> 00:53:53,118
ببینم فکر کردی داری چیکار میکنی؟
744
00:54:02,822 --> 00:54:04,968
...داری اون چاقو رو میدزدی
745
00:54:05,453 --> 00:54:07,597
که افراد اون خانواده رو بکشی؟
746
00:54:13,293 --> 00:54:14,508
...دخترم
747
00:54:15,933 --> 00:54:18,178
...مردی که دختر خودش رو کشت
748
00:54:19,572 --> 00:54:21,448
الان صاحب یه بچه جدید شده
749
00:54:21,603 --> 00:54:24,178
نمیتونی بااون چاقو همه رو بکشی
750
00:54:27,982 --> 00:54:31,928
اگه اینو ببری، حداقل چند نفر رو میتونی بکشی
751
00:54:33,453 --> 00:54:36,028
...بعدش میگیرنت و تبدیل به دود میشی میری هوا
752
00:54:36,583 --> 00:54:37,897
همون طوری که همیشه میخواستی
753
00:54:42,263 --> 00:54:44,663
...اما کسی که در واقع میخوای بکشی
754
00:54:44,663 --> 00:54:46,738
...خودتی که توی مراقبت از
755
00:54:47,462 --> 00:54:48,678
دختر عزیزت شکست خوردی
756
00:54:50,802 --> 00:54:52,933
...اگه اینجا بمونی میتونی یه زندگی جدید داشته باشی
757
00:54:52,933 --> 00:54:56,077
و به زندگی بعدی بری، اما میدونم که اینو نمیخوای
758
00:54:56,272 --> 00:54:58,517
همین الانش هم خیلی از خودت متنفری
759
00:54:59,043 --> 00:55:00,147
...پس
760
00:55:01,143 --> 00:55:02,917
میدونم اگه فرصتش رو داشته باشی دلت میخواد بندازیش دور
761
00:55:08,652 --> 00:55:12,568
...یجورایی ممکنه
762
00:55:13,453 --> 00:55:15,738
...مناسب ترین کارمند برای اینجا باشی
763
00:55:18,033 --> 00:55:20,738
چون دلت یه مرگ دراز مدت میخواد
764
00:55:21,933 --> 00:55:23,638
شما هم همین رو میخواین؟
765
00:55:27,172 --> 00:55:28,847
...خدا حتما من رو اینجا بسته
766
00:55:30,072 --> 00:55:32,187
چون این چیزی بوده که درونم دیده
767
00:55:36,783 --> 00:55:38,588
از اون روز شروع شد
768
00:55:39,712 --> 00:55:42,827
زمانی که کینه ام رو توی دلم نگه داشتم
و صبر کردم، به شما تکیه کردم
769
00:55:43,623 --> 00:55:45,327
...آرزو میکردم
770
00:55:46,322 --> 00:55:48,368
که تغییر نکنین
771
00:55:55,933 --> 00:55:57,632
با وجود اینکه قبلا به آغوش گودال آتیش میرفتیم
772
00:55:57,632 --> 00:56:01,778
خیلی غافلگیر کننده است که داریم با همچین ظاهر شایسته ای
این دنیا رو ترک میکنیم
773
00:56:02,703 --> 00:56:03,847
خوشحالم که اینطوره
774
00:56:05,143 --> 00:56:08,187
چون اتفاق خوشایندیه بیاین گریه نکنیم
775
00:56:09,342 --> 00:56:10,917
میخوام با لبخند برم
776
00:56:11,652 --> 00:56:12,758
خداحافظ
777
00:56:21,322 --> 00:56:22,468
خانم چویی
778
00:56:25,393 --> 00:56:26,667
...میتونم
779
00:56:28,632 --> 00:56:29,908
بغلت کنم؟
780
00:56:59,132 --> 00:57:00,908
نمیخواستم گریه کنم
781
00:57:03,103 --> 00:57:04,807
چرا دارید اشکمو در میارید؟
782
00:57:30,123 --> 00:57:32,767
خیلی وقت ها قلبم براتون به درد میومد
783
00:57:33,962 --> 00:57:35,437
... دلم میخواستم
784
00:57:37,103 --> 00:57:38,948
حداقل یکبار اینجوری بغلتون کنم
785
00:57:42,272 --> 00:57:43,517
خانم چویی
786
00:57:44,973 --> 00:57:47,287
توی زمان های زیادی منو آروم کردی
787
00:57:50,583 --> 00:57:51,727
ممنونم
788
00:58:40,663 --> 00:58:48,147
(رود سانزو)
789
00:58:53,342 --> 00:58:54,517
...چقدر
790
00:58:55,482 --> 00:58:56,787
وقت مونده؟
791
00:58:59,052 --> 00:59:00,258
امروز
792
00:59:01,283 --> 00:59:03,028
دور و بر زمان ماه کامل
793
00:59:03,183 --> 00:59:06,528
تمام انرژی هتل جمع میشه
794
00:59:07,493 --> 00:59:09,738
همه چیز ناپدید میشه
795
00:59:09,993 --> 00:59:12,968
و چانگ مان وول باید بره
796
00:59:14,033 --> 00:59:15,678
...همیشه میخواستم بپرسم
797
00:59:16,263 --> 00:59:17,338
..چرا
798
00:59:18,703 --> 00:59:19,908
منو انتخاب کردین
799
00:59:20,902 --> 00:59:23,778
چرا منو انتخاب کردین؟
800
00:59:29,783 --> 00:59:31,988
...فکر کنم گلی که رویاهای ماه رو درونش داشته
801
00:59:32,382 --> 00:59:36,298
هنوز رویای آخر رو نشونت نداده
802
01:00:12,092 --> 01:00:13,368
الان تک و تنهام
803
01:00:17,623 --> 01:00:18,838
درست مثه همونجوری که شروع کردم
804
01:01:12,853 --> 01:01:15,022
خانوم چانگ، چرت نمیزدم
805
01:01:15,022 --> 01:01:17,557
فقط یه لحظه چشمامو بستم، و پاهام شل شدن
806
01:01:19,322 --> 01:01:21,097
دروغ بود. ببخشید
807
01:01:23,022 --> 01:01:25,207
یه مهمون دارین. باید برگردین به دفترتون
808
01:01:27,533 --> 01:01:28,707
خوش اومدین
809
01:01:29,203 --> 01:01:31,207
چه مدت از مرگتون میگذره؟
810
01:01:31,802 --> 01:01:34,877
بذارین به اتاقتون راهنماییتون کنم. از این طرف، لطفا
811
01:02:09,072 --> 01:02:13,247
رئیس، مهمون اتاق603 قرار بود
امروز اتوبوس اون دنیا رو سوار بشه
813
01:02:13,342 --> 01:02:14,957
اما میخواد تا فردا عقبش بندازه
814
01:02:16,183 --> 01:02:20,358
و اینا نونهای سفارش مهمون اتاق 1120ـن
815
01:02:21,013 --> 01:02:23,727
این مهمون واقعا هوس نونهای دوران بچگیشو کرده
816
01:02:24,223 --> 01:02:25,528
میرم اینا رو ببرم بالا
817
01:02:46,272 --> 01:02:49,342
رئیس چانگ، یه کوکتل جدید درست کردم
818
01:02:49,342 --> 01:02:50,557
دوست دارین امتحانش کنین؟
819
01:02:50,982 --> 01:02:54,258
چرا حداقل بوش نمیکنین؟ خوش رنگ نیست؟
820
01:02:54,783 --> 01:02:57,457
یالا، این تو که رخت نشستم
821
01:02:57,552 --> 01:02:59,022
تازه. حالا که حرفش شد بیاین روراست باشیم
822
01:02:59,022 --> 01:03:00,528
تا حالا رخت شستین؟
823
01:03:01,393 --> 01:03:02,592
نرو. اینجا بمون
824
01:03:02,592 --> 01:03:05,008
میرم رخت میشورم. این دو تا رو مقایسه کنین
825
01:03:05,293 --> 01:03:06,437
همین جا بمونین
826
01:04:56,942 --> 01:04:59,488
برای بدرقه آخرین مهمون
827
01:05:01,743 --> 01:05:03,488
اومدی
828
01:05:20,793 --> 01:05:21,977
کو چان سونگ
829
01:05:24,232 --> 01:05:26,008
همش حس میکنم خوابم میاد
830
01:05:27,833 --> 01:05:29,178
انگار داره خوابم میبره
831
01:05:31,712 --> 01:05:35,658
یعنی اینقدر خواب آلودم که بتونم یه جوری برم انگار خوابه؟
832
01:05:49,793 --> 01:05:51,537
حتی اگه خوابتون ببره پیشتون میمونم
833
01:06:31,772 --> 01:06:32,877
من
834
01:06:34,672 --> 01:06:36,278
از اون گذرگاه طولانی زمان رد شدم
835
01:06:37,143 --> 01:06:38,287
و اونجا دیدمت
836
01:06:39,413 --> 01:06:41,658
که گلهایی رو تو بغل داشتی
837
01:06:43,342 --> 01:06:45,287
که خواب ماه رو میدیدن
838
01:06:51,893 --> 01:06:53,198
اسمت یعنی ماه کامل
839
01:06:54,123 --> 01:06:55,267
قشنگه
840
01:06:56,263 --> 01:06:59,738
یه جایی هست به اسم مهمون خونه ماه
841
01:07:30,293 --> 01:07:33,293
هنوز اینجایی
842
01:07:33,293 --> 01:07:34,837
چون اینجا هنوز وجود داره
843
01:07:35,262 --> 01:07:36,437
چطور میتونم کمکتون کنم؟
844
01:07:36,663 --> 01:07:41,078
خیلی وقت پیش، به یه عروس که به این هتل سر زد
845
01:07:41,272 --> 01:07:44,517
یه قیچی قرض دادم. یادته؟
846
01:07:46,373 --> 01:07:49,788
گفتین رها کردن، عشق بزرگتری لازم داره
847
01:07:50,182 --> 01:07:51,927
اونو بهش قرض دادین که کمکش کنه این کارو بکنه
848
01:07:52,182 --> 01:07:53,458
درسته
849
01:07:54,112 --> 01:07:58,597
قضیه اینه، یادم رفت ازش پس بگیرم
850
01:07:58,652 --> 01:08:00,068
دست منه
851
01:08:01,053 --> 01:08:02,597
عه
852
01:08:03,293 --> 01:08:04,868
خیالم راحت شد
853
01:08:09,062 --> 01:08:13,748
باید به خاطر پیدا کردن این قیچی باارزش برات جبران کنم
854
01:08:13,833 --> 01:08:15,972
شما خداها هروقت بهتون نیاز دارم پیداتون نمیشه
855
01:08:16,043 --> 01:08:17,847
اما همیشه همه لطف ها رو جبران میکنین
856
01:08:18,043 --> 01:08:19,418
چی کار میتونم برات بکم؟
857
01:08:20,972 --> 01:08:25,858
پیوند بین تو و کسی که دلتو شکونده رو ببرم؟
859
01:08:27,883 --> 01:08:29,998
هنوز بهم متصلیم؟
860
01:08:31,083 --> 01:08:32,767
میتونین ببینیدش؟
861
01:08:32,953 --> 01:08:35,238
هنوز پیوندی برای بریدن هست؟
862
01:08:35,522 --> 01:08:37,337
خب، چیزه
863
01:08:37,522 --> 01:08:41,807
نمیتونم جواب اینو بدم
864
01:08:45,102 --> 01:08:46,208
پس بیخیالش
865
01:08:49,243 --> 01:08:50,418
یه چیزی هست که میخوام
866
01:08:51,442 --> 01:08:53,217
میخوام تو زمان سفر کنم
867
01:08:54,072 --> 01:08:56,543
این-
میدونم میتونین این کارو بکنین-
868
01:08:56,543 --> 01:08:57,858
وقتی لازم داشتین مجبورم کردین برم
869
01:08:59,213 --> 01:09:00,887
درسته، اما
870
01:09:01,053 --> 01:09:02,658
حتی اگه برای یه لحظه کوتاه باشه عیب نداره
871
01:09:03,652 --> 01:09:04,727
کمکم کنین
872
01:09:05,692 --> 01:09:07,297
بتونم زمستون رو باهاش ببینم
873
01:10:15,892 --> 01:10:17,038
داره برف میباره
874
01:10:24,833 --> 01:10:26,448
واقعا زمستون اومده
875
01:10:28,072 --> 01:10:30,918
هنوز خواب میبینم؟
876
01:10:31,772 --> 01:10:35,658
میتونیم این زمستون رو همونجوری که
دلتون میخواست باهم بگذرونیم
877
01:10:41,583 --> 01:10:43,297
این از کجا اومد؟
878
01:10:44,982 --> 01:10:47,467
شاید از یه زمانی از گذشته مشترکمون
879
01:10:48,053 --> 01:10:49,698
یا از یه لحظه ای که در آینده باهم مشترکیم
880
01:10:50,993 --> 01:10:52,267
مطمئن نیستم کدومه
881
01:10:53,493 --> 01:10:54,608
فقط
882
01:10:56,062 --> 01:10:58,378
این زمستون یکی از لحظاتیه که باهم گذروندیم یا باهم میگذرونیم
883
01:11:01,472 --> 01:11:02,618
کو چان سونگ
884
01:11:04,303 --> 01:11:06,147
توی خوابم دیدمت
885
01:11:17,923 --> 01:11:20,528
مان وول. ماه
886
01:11:24,623 --> 01:11:25,807
اسمت یعنی ماه کامل
887
01:11:28,093 --> 01:11:29,238
قشنگه
888
01:11:37,102 --> 01:11:41,217
راستش دوباره بعد از
889
01:11:42,612 --> 01:11:44,618
گذرگاه طولانی زمان همدیگرو دیدیم
890
01:11:50,283 --> 01:11:54,568
پس این برف رو یه زمانی تو گذشته باهم دیدیم؟
891
01:11:58,062 --> 01:12:00,708
امیدوارم این برف رو یه زمانی تو آیندمون باهم ببینیم
892
01:12:06,003 --> 01:12:07,177
واقعا؟
893
01:12:11,472 --> 01:12:13,647
حالا، برف حتی قشنگتر به نظر میاد
894
01:13:25,049 --> 01:13:28,365
تنها بدون فرشته مرگ دارین میرین؟
895
01:13:29,730 --> 01:13:32,634
اون همه سال صاحب این جا بودم
896
01:13:34,059 --> 01:13:37,445
خودم تنهایی میرم
897
01:13:40,299 --> 01:13:41,515
چقدر شجاعین
898
01:13:47,910 --> 01:13:49,084
کو چان سونگ
899
01:13:52,950 --> 01:13:54,225
بارها با خودم فکر کردم
900
01:13:57,089 --> 01:13:59,065
وقتی یه زمانی این لحظه برسه
901
01:14:01,559 --> 01:14:03,235
چی بهت بگم
902
01:14:07,799 --> 01:14:09,004
"متاسفم"
903
01:14:10,400 --> 01:14:11,775
"ممنون"
904
01:14:14,070 --> 01:14:15,315
"زندگی خوبی داشته باشی"
905
01:14:20,580 --> 01:14:22,884
کلی چیزای باحال به ذهنم اومد که بهت بگم
906
01:14:24,879 --> 01:14:26,954
حالا که وقتشه، ذهنم خالی شده
907
01:14:30,349 --> 01:14:31,494
فقط
908
01:14:35,259 --> 01:14:37,605
همش دلم میخواد باهات بمونم
909
01:14:41,929 --> 01:14:43,874
همش دلم میخواد ببینمت
910
01:14:48,299 --> 01:14:50,815
و دلم نمیخواد پشت سر بذارمت
911
01:14:59,820 --> 01:15:01,225
من قوی نیستم
912
01:15:02,419 --> 01:15:04,219
وقتی ضعیفم
913
01:15:04,219 --> 01:15:06,065
جلوی تو وانمود میکنم که قوی ام
914
01:15:07,190 --> 01:15:13,605
حتی کاری کردم نتونی جلوی رفتنم رو بگیری
916
01:15:22,740 --> 01:15:23,914
متاسفم
917
01:15:41,389 --> 01:15:42,605
درست اینجا بود
918
01:15:43,190 --> 01:15:45,874
گفتین وقتی بدرقه تون کردم احساس تنهایی نکنم
919
01:15:48,059 --> 01:15:49,504
همش نمایش بود؟
920
01:15:49,929 --> 01:15:53,214
اون موقع نمیدونستم انقدر ازت خوشم میاد
921
01:15:54,900 --> 01:15:56,084
من
922
01:15:58,040 --> 01:16:00,754
حتی نمیدونستم دوباره عاشق میشم
923
01:16:02,849 --> 01:16:04,185
مثه یه احمق
924
01:16:18,959 --> 01:16:22,275
قبلا هیچوقت
925
01:16:23,169 --> 01:16:25,445
درباره آینده فکر نمیکرم
926
01:16:27,740 --> 01:16:30,214
اما تنها چیزی که الان میتونم بهت بگم
927
01:16:31,709 --> 01:16:33,284
اینه
928
01:16:41,519 --> 01:16:42,594
بیا ما
929
01:16:44,019 --> 01:16:46,134
به هر قیمتی شده
930
01:16:49,030 --> 01:16:50,805
توی زندگی بعدیمون همو ببینیم
931
01:16:53,360 --> 01:16:54,475
خب؟
932
01:16:56,929 --> 01:16:58,044
خب؟
933
01:17:11,150 --> 01:17:12,325
کو چان سونگ
934
01:17:14,320 --> 01:17:15,964
هوامو داشتی
935
01:17:18,320 --> 01:17:19,634
مراقبم بودی
936
01:17:21,759 --> 01:17:23,034
ازم محافظت کردی
937
01:17:26,629 --> 01:17:27,874
ممنونم
938
01:17:33,269 --> 01:17:34,544
خداحافظ
939
01:17:39,080 --> 01:17:40,584
خداحافظ، خانوم چانگ مان وول
940
01:19:54,040 --> 01:19:56,584
(رود سانزو)
941
01:21:01,009 --> 01:21:04,025
ماه عزیزم بعد از گرفتن شب و رویام
942
01:21:04,780 --> 01:21:05,994
ناپدید شد
943
01:21:07,719 --> 01:21:08,954
خداحافظ
944
01:21:17,889 --> 01:21:19,704
وقتی شاهد ناپدید شدنی
945
01:21:19,929 --> 01:21:23,044
طبیعیه که احساس غم و ناامیدی کنی
946
01:21:25,030 --> 01:21:26,540
وقتی یه گل پژمرده میشه
947
01:21:26,540 --> 01:21:28,975
درست مثه رویای شکوفه جدید
948
01:21:30,169 --> 01:21:33,784
دوباره زندگی میکنی، آشنا میشی
949
01:21:34,410 --> 01:21:36,384
و عاشق میشی
950
01:21:38,080 --> 01:21:39,395
امیدوارم
951
01:21:40,150 --> 01:21:42,594
شما دو تا عاشق های مغرور، احمق
952
01:21:42,820 --> 01:21:44,765
که به حال خودتون متاسفین
953
01:21:45,290 --> 01:21:49,634
با اینحال زیبایید، این جوابی باشه که انتخاب کرده باشین
954
01:23:44,809 --> 01:23:49,655
کریسمس مبارک
955
01:23:50,110 --> 01:23:51,185
سرده
956
01:23:51,910 --> 01:23:53,055
چان سونگ
957
01:23:55,719 --> 01:23:58,025
چان سونگ. خیلی سرده
958
01:23:58,320 --> 01:23:59,690
خیلی سرد شده
959
01:23:59,690 --> 01:24:02,435
نیویورک مثه سئول سرده، پس لباسای زمستونیت یادت نره
960
01:24:03,259 --> 01:24:05,959
وقتی مستقر شدم میتونی وسایلامو بفرستی؟
961
01:24:05,959 --> 01:24:08,775
حتما. هرچی میتونی ببر و وقتی سر زدم بقیه رو میارم
962
01:24:09,099 --> 01:24:10,374
فردا ناهار چطوره؟
963
01:24:11,870 --> 01:24:13,244
راستش، باید یکیو ببینم
964
01:24:40,330 --> 01:24:42,504
حالت خوبه، یونا؟-
آره-
965
01:24:42,900 --> 01:24:45,530
آزمونت رو چی کار کردی؟ رشته ای مد نظرته؟
966
01:24:45,530 --> 01:24:47,115
هتلداری
967
01:24:47,700 --> 01:24:49,615
منم میخوام یه هتلدار بشم
968
01:24:50,769 --> 01:24:52,145
پس حتما رتبه خوبی آوردی
969
01:24:52,639 --> 01:24:54,315
احتمالا سال بعد میارم
970
01:24:55,740 --> 01:24:58,080
دیدن ارواح و اینا
971
01:24:58,080 --> 01:24:59,594
جلوی درس خوندنمو گرفت
972
01:24:59,950 --> 01:25:03,124
اما به لطف دارویی که بهم دادی
973
01:25:03,519 --> 01:25:05,424
دیگه نمیبینمشون
974
01:25:05,849 --> 01:25:08,395
باعث شد روی درس خوندن تمرکز کنم
975
01:25:08,790 --> 01:25:09,830
خدا رو شکر
976
01:25:09,830 --> 01:25:12,305
شما هم اون دارویی که بهم دادی رو خوردی؟
977
01:25:13,830 --> 01:25:16,945
الان دیگه روح نمیبینی، درسته؟
978
01:25:36,519 --> 01:25:38,395
اون ببر بعد از برگشتن به اون نقاشی
979
01:25:38,950 --> 01:25:40,594
هرچی دلش میخواست رو میتونست ببینه؟
980
01:25:42,860 --> 01:25:45,490
تقریبا با دیدن چیزایی که دیگران نمیتونستن ببینن
981
01:25:45,490 --> 01:25:47,305
توی یه رویا زندگی کرد
982
01:25:48,000 --> 01:25:49,744
پس خوش شانس بوده
983
01:26:15,320 --> 01:26:19,504
خاطرات یه دنیای سِرّی که بقیه ازش خبر ندارن
985
01:26:23,230 --> 01:26:24,945
این جاییه که تو هستی
986
01:26:27,669 --> 01:26:28,914
و من
987
01:26:30,870 --> 01:26:32,884
هنوز قولم به تو رو یادمه
988
01:27:38,740 --> 01:27:44,685
("هستی و زمان")
989
01:28:13,110 --> 01:28:15,185
("هستی و زمان")
990
01:28:32,830 --> 01:28:34,105
زود اومدی
991
01:28:34,900 --> 01:28:36,275
فکر کردم دیر میای
992
01:28:38,129 --> 01:28:39,544
زود اومدم
993
01:28:41,400 --> 01:28:42,615
که منتظر نمونی
994
01:28:46,639 --> 01:28:47,784
یه روز
995
01:28:49,950 --> 01:28:51,124
یه روز
996
01:28:53,179 --> 01:28:57,025
اگه توی یه زندگی خیلی بعدتر دوباره باهم باشیم
997
01:28:58,490 --> 01:29:04,004
وقتی اون روز برسه، امیدوارم همیشه باهات باشم
998
01:29:09,059 --> 01:29:13,374
وقتی باهم خواب میبینیم، به هم چشم میدوزیم
999
01:29:14,000 --> 01:29:16,384
همدیگرو بغل میکنیم، و باهم میخندیم
1000
01:29:17,309 --> 01:29:18,844
همینطوری تاابد
1001
01:29:19,679 --> 01:29:23,325
در کنار هم به خوبی و خوشی زندگی میکنیم
1002
01:29:51,469 --> 01:29:58,525
(❤️مرسی که هتل دل لونا رو با ترجمه بارکد نگاه کردین❤️)
1003
01:29:58,525 --> 01:31:04,750
{\an1}★تيم ترجمه بارکد★
مترجمین: Mary_Fall, Hamzeh, Mahi
★@barcodesubtitle★
1003
01:30:32,049 --> 01:30:35,954
(هتل دل لونا)
1004
01:31:04,750 --> 01:31:07,994
میخوام یه چیز مهم رو اعلام کنم
1005
01:31:08,320 --> 01:31:10,025
همگی کجان؟
1006
01:31:10,349 --> 01:31:13,565
ششمی هنوز چوسان زندگی میکنه؟
1007
01:31:14,019 --> 01:31:15,395
باورنکردنیه
1008
01:31:15,690 --> 01:31:19,830
چرا هیچوقت هر دوازده تامون نمیتونیم جمع بشیم
1009
01:31:19,830 --> 01:31:21,834
اونقدرا هم که سرتون شلوغ نیست
1010
01:31:22,000 --> 01:31:26,044
میتونی به اونایی که اینجا نیستن جداگونه بگی
1011
01:31:26,599 --> 01:31:27,914
خب خبرت چیه؟
1012
01:31:29,910 --> 01:31:33,015
برای مهمون خونه ماه
1013
01:31:33,309 --> 01:31:37,784
یه صاحب جدید شگفت انگیز انتخاب کردم
1014
01:31:39,410 --> 01:31:41,379
ارواح سرگردانی که
1015
01:31:41,379 --> 01:31:43,794
جایی برای رفتن ندارن
1016
01:31:44,620 --> 01:31:47,565
باید یه جایی اقامت داشته باشن که داستانهاشون رو بگن
1017
01:31:48,660 --> 01:31:50,405
خب اسم این هتل جدید چیه؟
1018
01:31:50,790 --> 01:31:54,475
خب. چیزه
1019
01:31:57,030 --> 01:31:58,244
چی بودش؟
1020
01:32:00,370 --> 01:32:02,945
صبر کنین. من چمه؟
1021
01:32:03,740 --> 01:32:04,985
چرا یادم نمیاد؟
1022
01:33:13,309 --> 01:33:14,555
ماه بالا اومده
1023
01:33:16,410 --> 01:33:17,624
بیاین درهامون رو باز کنیم