1 00:00:00,677 --> 00:00:10,581 {\an2}تیم ترجمه بارکد برای دریافت سریع تر زیرنویس فارسی این سریال وارد کانال تیم ترجمه ی بارکد شوید {\an2}@barcodesubtitle 2 00:00:10,581 --> 00:00:17,905 {\an1} مترجمین: Hamzeh, Mahi, Mary_Fall 1 00:00:10,581 --> 00:00:12,526 (قسمت آخر) 2 00:00:42,350 --> 00:00:44,156 یه بچه است 3 00:00:51,241 --> 00:00:52,671 ...به نظر میاد 4 00:00:52,671 --> 00:00:56,455 والدینش قبلا از رودخانه سانزو رد شدن 5 00:00:56,980 --> 00:01:01,896 چطوری یه بچه تونسته این همه مدت زنده بمونه؟ 6 00:01:02,120 --> 00:01:03,455 اومدم که باهاش حرف بزنم 7 00:01:03,781 --> 00:01:06,195 ولی منم از اینکه دیدم هنوز زندست مات و مبهوت موندم 8 00:01:07,661 --> 00:01:10,390 این دختر کوچولو داره سخت تلاش می کنه که زنده بمونه 9 00:01:10,390 --> 00:01:12,236 چرا یه قدم نمی ری عقب؟ 10 00:01:13,060 --> 00:01:16,275 اما نمی تونه خیلی دووم بیاره 11 00:01:16,961 --> 00:01:18,846 تو که نمی دونی توی اون زمان کوتاه 12 00:01:20,131 --> 00:01:22,346 چه اتفاقی ممکنه بیفته 13 00:01:45,991 --> 00:01:48,476 بابا، یه چیزی اونجا دیدم 14 00:01:48,631 --> 00:01:49,736 چی؟ 15 00:01:52,230 --> 00:01:53,376 خدای من 16 00:01:55,941 --> 00:01:58,685 هی اونا کثیفن. بهشون دست نزن 17 00:01:59,441 --> 00:02:00,786 مردن 18 00:02:01,081 --> 00:02:02,415 حتما اهل گوگوریو هستن 19 00:02:02,711 --> 00:02:04,250 احتمالا بعد از اشغال کشورشون این اطراف آواره بودن 20 00:02:04,250 --> 00:02:05,825 و آخرشم مردن 21 00:02:06,211 --> 00:02:07,385 بذار ببینم 22 00:02:07,821 --> 00:02:10,126 بیا گاری رو برداریم 23 00:02:10,921 --> 00:02:13,466 به خاطر گاری ممنونم. خدای من 24 00:02:33,741 --> 00:02:34,915 اون تکون خورد 25 00:02:41,780 --> 00:02:42,955 می تونی منو ببینی؟ 26 00:02:47,051 --> 00:02:48,235 زنده ای 27 00:02:56,761 --> 00:02:58,006 ناراحت نباش 28 00:02:58,630 --> 00:03:02,545 مطمئنم پدر و مادرت رفتن به مهمون خونه ماه 29 00:03:04,040 --> 00:03:05,686 از یه پیرزنی که دارو می فروخت این رو شنیدم 30 00:03:06,211 --> 00:03:07,880 یه جایی به اسم مهمون خونه ماه هست 31 00:03:07,880 --> 00:03:09,586 یه جایی توی بیابون 32 00:03:11,250 --> 00:03:12,925 جاییه که مرده ها قبل از رفتن به اون دنیا 33 00:03:13,280 --> 00:03:14,996 مدتی اونجا می مونن و استراحت می کنن 34 00:03:16,421 --> 00:03:17,795 اسمت چیه؟ 35 00:03:34,130 --> 00:03:35,316 مان وول 36 00:03:38,511 --> 00:03:39,645 ماه 37 00:03:40,511 --> 00:03:41,786 معنی اسمت میشه ماه کامل 38 00:03:44,581 --> 00:03:45,686 خوشگله 39 00:03:50,081 --> 00:03:51,226 ...فکر می کنی 40 00:03:52,421 --> 00:03:56,036 توی زندگی قبلیمون هم دیگه رو دیدیم؟ 41 00:04:00,590 --> 00:04:02,806 من برای 1300 سال قبلم 42 00:04:04,470 --> 00:04:06,506 تو این فکرم چطور شد که همدیگه رو دیدیم 43 00:04:09,141 --> 00:04:10,945 بعضی وقتها 1300 سال طول می کشه 44 00:04:11,410 --> 00:04:13,246 تا دونفر همدیگه رو ببینن 45 00:04:18,180 --> 00:04:21,526 برای ما زمان زیادی طول می کشه تا نوری که 46 00:04:22,381 --> 00:04:24,326 از ستاره ها میاد بهمون برسه 47 00:04:27,220 --> 00:04:31,105 سحابی شکارچی 1300 سال نوری با زمین فاصله داره 48 00:04:31,631 --> 00:04:33,505 این یعنی 1300 سال طول می کشه 49 00:04:35,430 --> 00:04:37,976 تا ما بتونیم با چشم خودمون ببینیمش 50 00:04:39,600 --> 00:04:40,675 واقعا؟ 51 00:04:41,170 --> 00:04:42,516 الآن کجاست؟ 52 00:04:45,641 --> 00:04:49,016 فقط توی زمستون میشه دیدش. الآن نمی تونید ببینیدش 53 00:04:52,550 --> 00:04:53,685 زمستون؟ 54 00:04:54,821 --> 00:04:57,156 از ماه کامل بعدی 55 00:04:57,480 --> 00:05:00,495 انرژی ماه از اینجا گرفته میشه 56 00:05:01,490 --> 00:05:05,435 از حالا به بعد دیگه مهمون جدیدی ندارید 57 00:05:06,160 --> 00:05:07,776 فکر کنم منظورت اینه که اینجا رو ببندم 58 00:05:08,461 --> 00:05:10,235 مهمون خونه ماه تو 59 00:05:13,831 --> 00:05:15,045 فقط تا ماه کامل بعدی 60 00:05:16,401 --> 00:05:17,716 پابرجاست 61 00:05:22,110 --> 00:05:24,386 خیلی بده که فقط می تونیم توی زمستون 62 00:05:25,610 --> 00:05:26,755 ببینیمش 63 00:05:29,021 --> 00:05:31,191 کوچان سونگ ، ستاره دیگه ای هست که بتونیم الآن 64 00:05:31,191 --> 00:05:33,026 ببینیمش به جای سحابی شکارچی؟ 65 00:05:33,220 --> 00:05:34,865 خب 66 00:05:36,391 --> 00:05:39,530 مطمئن نیستم. ستاره شناسیم زیاد خوب نیست 67 00:05:39,530 --> 00:05:40,706 به خاطر همین نمی تونم جواب بدم 68 00:05:44,401 --> 00:05:45,906 هارواردی کله پوک 69 00:05:46,230 --> 00:05:47,631 می تونستی به هر کدوم از اون ستاره ها 70 00:05:47,631 --> 00:05:49,740 اشاره کنی 71 00:05:49,740 --> 00:05:53,615 فکر می کنی مثلا ایراد می گرفتم اگه همچین کاری می کردی؟ 72 00:05:54,040 --> 00:05:56,485 فقط طوری رفتار می کردم انگار خیلی تحت تاثیر قرارگرفتم 73 00:06:01,280 --> 00:06:02,396 واقعا؟ 74 00:06:02,821 --> 00:06:05,321 بذارید ببینم. باید یه درخشان و خوشگلش رو انتخاب کنم 75 00:06:05,321 --> 00:06:07,495 که دوستش داشته باشید 76 00:06:07,521 --> 00:06:08,935 بیخیال دیگه دیر شده 77 00:06:15,501 --> 00:06:16,875 واقعا یکی دیگه هست 78 00:06:17,261 --> 00:06:19,646 یه ستاره که بعد از 1300 سال زندگی می تونی ببینیش 79 00:06:23,001 --> 00:06:24,076 کو چان سونگ 80 00:06:26,571 --> 00:06:28,415 من که گفته بودم ستاره درخشان شمام 81 00:06:34,011 --> 00:06:36,625 درسته. تو همونی هستی که می خوام 82 00:06:37,550 --> 00:06:40,125 ستاره ای که فقط می تونم تو زمستون ببینمش برام مهم نیست 83 00:06:43,191 --> 00:06:44,935 تا وقتی بتونم تو رو ببینم خوشحالم 84 00:06:50,100 --> 00:06:53,571 نگاش کن کوچان سونگ خیلی درخشانی 85 00:06:53,571 --> 00:06:55,315 چشمام از نورت کور شد 86 00:06:58,540 --> 00:07:00,470 نگاش کن مان وول 87 00:07:00,470 --> 00:07:02,615 مثل یه ماه کامل درخشانی 88 00:07:02,840 --> 00:07:03,881 ماه کامل؟ 89 00:07:03,910 --> 00:07:05,526 راستش تو جادوی شانس منی 90 00:07:05,550 --> 00:07:07,956 باید یه اسم مستعار خوب همون طوری که الآن گفتم داشته باشی 91 00:07:08,980 --> 00:07:11,096 یه بار بهم نگفتی سوپ برنج و گوشت؟ 92 00:07:11,151 --> 00:07:13,266 خودت گفتی که با خوشحالی به عنوان سوپ نودل مرغ تناسخ پیدا می کنی 93 00:07:14,720 --> 00:07:16,896 اگه واقعا همچین بشه چی؟ 94 00:07:18,490 --> 00:07:21,375 مشکلی نیست. منم سالادی میشم که با اون سرو میشه 95 00:07:23,201 --> 00:07:24,336 واقعا؟ 96 00:07:24,771 --> 00:07:26,206 جدا؟ - آره - 97 00:07:27,470 --> 00:07:28,840 داری راست می گی دیگه؟ - آره - 98 00:07:28,840 --> 00:07:31,371 گفتی سالاد میشیا. قول دادی 99 00:07:31,371 --> 00:07:32,985 آره واقعا میشم سالادی که کنارته 100 00:08:04,511 --> 00:08:07,016 کیم سونبه جایی رفته؟ 101 00:08:07,771 --> 00:08:10,685 بعد از صحبت کردن با اون مهمونا رفت بیرون 102 00:08:11,040 --> 00:08:12,185 بله 103 00:08:15,280 --> 00:08:16,526 کجا رفته؟ 104 00:08:19,121 --> 00:08:20,451 رمان جدیدم منتشر میشه 105 00:08:20,451 --> 00:08:21,790 درباره یه محقق منحرف به اسم کیم شی ایک 106 00:08:21,790 --> 00:08:24,495 که با وجود قبول شدن توی امتحان دولتی مقامش رو از دست داد 107 00:08:25,730 --> 00:08:27,865 باید قبل از اینکه با همچین تحقیری 108 00:08:28,430 --> 00:08:31,076 روبرو بشم برم. باید واقعا برم 109 00:08:37,471 --> 00:08:40,316 باید وقتی می ریم با همدیگه خداحافظی کنیم 110 00:08:40,341 --> 00:08:42,755 بهم قول بدین که بدون اینکه چیزی بگین نمی ذارین برین 111 00:08:44,481 --> 00:08:45,586 خدای من 112 00:08:47,680 --> 00:08:49,125 خدای من 113 00:08:54,560 --> 00:08:57,420 رئیس نمی تونم کیم سونبه رو پیدا کنم 114 00:08:57,420 --> 00:08:58,690 حتما پیش هیون جونگه 115 00:08:58,690 --> 00:08:59,761 نه نیست 116 00:08:59,761 --> 00:09:01,806 نتونستم هیچ جای هتل پیداش کنم 117 00:09:01,930 --> 00:09:03,200 شاید رفته بیرون 118 00:09:03,200 --> 00:09:06,046 کم پیش میاد از هتل بره بیرون 119 00:09:06,200 --> 00:09:07,775 وقتیم که بره تنهایی نمی ره 120 00:09:07,901 --> 00:09:10,440 هنوزم شبیه کساییه که توی دوره چوسان زندگی می کنن 121 00:09:10,440 --> 00:09:11,910 ظاهرا وقتی با نگرانی داشته 122 00:09:11,910 --> 00:09:14,410 به صحبتهای دوتا از مهمونا که درباره یه محقق که تونسته نفر اول امتحان دولتی 123 00:09:14,410 --> 00:09:16,385 بشه صحبت می کردن، نگاه می کرده از بار رفته 124 00:09:17,410 --> 00:09:19,385 محققی که نفر اول امتحان دولتی شده؟ 125 00:09:19,450 --> 00:09:23,226 درباره وضعیتش می دونید نه؟ 126 00:09:23,920 --> 00:09:27,066 احیانا اسمش وقتی زنده بود 127 00:09:28,861 --> 00:09:30,836 کیم شی ایک نبوده؟ 128 00:09:33,391 --> 00:09:37,206 مهمونی که درباره کیم سونبه بد صحبت کرده 129 00:09:38,271 --> 00:09:39,346 کی بوده؟ 130 00:09:41,131 --> 00:09:44,570 ...داشتم بهش می گفتم قبل انتشار رمانم مردم 131 00:09:44,570 --> 00:09:47,871 کتابی که درباره محقق کیم شی ایک نوشتم 132 00:09:47,871 --> 00:09:50,611 و اون رمان کیم شی ایک رو مسخره می کنه نه؟ 133 00:09:50,611 --> 00:09:54,251 یه داستانه که من بعد از تحقیقات کامل نوشتمش 134 00:09:54,251 --> 00:09:57,726 حالا اون داستان واقعا منتشر میشه؟ 135 00:09:58,121 --> 00:10:01,495 من دست نوشته هام رو برای ناشر فرستادم 136 00:10:01,761 --> 00:10:05,466 اونا به عنوان کار پس از مرگم چاپش می کنن 137 00:10:06,091 --> 00:10:08,800 اون ناشر احمق کیه؟ 138 00:10:08,800 --> 00:10:10,336 و چند نفر تاحالا اینو خوندن؟ 139 00:10:10,731 --> 00:10:14,231 من هنوزم دستی می نویسم 140 00:10:14,231 --> 00:10:16,170 پس فقط یه نسخه وجود داره 141 00:10:16,170 --> 00:10:19,086 مطمئنم سردبیر تنها کسیه که خوندتش 142 00:10:23,440 --> 00:10:25,086 باید این ناشر رو پیدا کنم 143 00:10:34,391 --> 00:10:36,336 هنوزم دست خطش خیلی بده 144 00:10:37,591 --> 00:10:38,836 خدای من چشمام درد گرفتن 145 00:10:40,330 --> 00:10:42,535 ("محقق منحرف، کیم شی ایک") 146 00:10:44,731 --> 00:10:46,245 تهویه هوا روشنه؟ 147 00:10:53,341 --> 00:10:56,015 من یه محقق منحرف نیستم 148 00:10:56,981 --> 00:10:58,186 منصفانه نیست 149 00:11:05,450 --> 00:11:07,525 اول بهش رشوه بده تا دست نوشته ها رو ازش بخری 150 00:11:07,820 --> 00:11:10,196 تمام پول فروش اسبها رو بهش پیشنهاد بده. قبول می کنه 151 00:11:10,261 --> 00:11:12,706 اما نگرانم قبل اینکه ما اقدامی بکنیم کیم سونبه دردسر درست کنه 152 00:11:12,891 --> 00:11:14,361 اگه صدمه ای به انسانها بزنه 153 00:11:14,361 --> 00:11:16,605 فرشته مرگ ازش نمی گذره 154 00:11:17,930 --> 00:11:20,875 کیم سونبه شبیه یه درناست 155 00:11:21,170 --> 00:11:22,745 تا حالا دیدی یه درنا به آدما حمله کنه؟ 156 00:11:23,700 --> 00:11:25,515 نمی تونه به هیچ کسی صدمه بزنه 157 00:11:25,540 --> 00:11:27,816 با این وجود اون یه کینه 500 ساله داره 158 00:11:27,910 --> 00:11:29,381 درناها همیشه پرهاشون رو 159 00:11:29,381 --> 00:11:31,655 حتی وقتی توی گل هستن به سفیدی برف نگه می دارن 160 00:11:31,981 --> 00:11:35,395 کیم سونبه 500 سال صبر کرده 161 00:11:36,050 --> 00:11:37,456 تا اسم و شهرتش رو پاک کنه 162 00:12:07,410 --> 00:12:11,426 من کیم شی ایک هستم. من منحرف نیستم 163 00:12:18,660 --> 00:12:20,105 خیلی ترسوندمش 164 00:12:20,591 --> 00:12:22,605 فقط می خوام مطمئن بشم کتاب چاپ نمیشه 165 00:12:24,601 --> 00:12:26,446 باید بهتر باهاش برخورد می کردم؟ 166 00:12:31,170 --> 00:12:32,346 قربان 167 00:12:33,040 --> 00:12:34,186 چی شده؟ 168 00:12:34,241 --> 00:12:35,355 یه روح دیدم 169 00:12:35,710 --> 00:12:36,956 ها؟ - یه روح؟ - 170 00:12:37,481 --> 00:12:40,285 همین الآن کیم شی ایک مرده رو دیدم 171 00:12:41,580 --> 00:12:42,680 صبرکنید - یه روح دیدید؟ - 172 00:12:42,680 --> 00:12:45,495 یعنی کتاب یه کار توپه - با این کتاب همه جوایز رو درو می کنیم - 173 00:12:46,420 --> 00:12:47,666 خدای من قربان 174 00:12:47,851 --> 00:12:51,035 خیلی ترسیده بودم - چه رویای قشنگی - 175 00:12:51,160 --> 00:12:53,430 یه خواب نبود. واقعا دیدمش احمقا 176 00:12:53,430 --> 00:12:55,601 امشب جشن بگیریم؟ - یه شام تیمی خوبه - 177 00:12:55,631 --> 00:12:57,505 بچه ها سوشی چطوره؟ - خدای من - 178 00:13:07,971 --> 00:13:09,115 کیم سونبه 179 00:13:10,040 --> 00:13:13,655 مدیر کو ، رئیس چانگ. می دونستید من اینجام؟ 180 00:13:13,780 --> 00:13:15,125 بهش نگاه کن 181 00:13:15,351 --> 00:13:16,851 بیا اول بریم هتل 182 00:13:16,851 --> 00:13:19,966 نمی تونم برگردم هتل چون خیلی تحقیر شدم 183 00:13:20,491 --> 00:13:23,895 فقط سوار اتوبوس میشم و از همین جا می رم اون دنیا 184 00:13:24,761 --> 00:13:26,265 کیم سونبه چرا اینطوری شدی؟ 185 00:13:26,430 --> 00:13:29,035 تو برگ برنده هتل مایی و شبیه یه درنای باوقاری 186 00:13:29,300 --> 00:13:31,505 درناها سرشون رو پایین نمیندازن 187 00:13:31,731 --> 00:13:32,946 سرتو بالا بگیر 188 00:13:36,001 --> 00:13:39,416 هرجور شده دست نوشته رو از ناشر می گیرم 189 00:13:40,210 --> 00:13:41,446 مدیر کو 190 00:13:46,542 --> 00:13:48,273 به هتل برنمی گردی 191 00:13:48,273 --> 00:13:50,088 پس باید توی اتاق کوچان سونگ بمونی 192 00:13:50,643 --> 00:13:52,117 ممنونم مدیر کو 193 00:13:53,042 --> 00:13:54,912 فقط سردبیر اینو خونده 194 00:13:54,912 --> 00:13:56,428 و هنوزم تا آخرش نرسیده بخونه 195 00:13:56,483 --> 00:13:59,127 خیلی تلاش کردم که متقاعدش کنم چون نویسنده خیلی مشهوره 196 00:13:59,483 --> 00:14:01,058 چطوری راضیش کردی؟ 197 00:14:01,153 --> 00:14:03,027 بهش گفتم کیم شی ایک از اجداد من بوده 198 00:14:03,822 --> 00:14:05,623 کو چان سونگ بهش دروغ گفته که از نوادگانته 199 00:14:05,623 --> 00:14:07,338 و منم یه عالمه پول خرج کردم تا ازش بخرمش 200 00:14:07,723 --> 00:14:09,237 خیلی ممنونم 201 00:14:10,533 --> 00:14:12,462 محقق منحرف کیم شی ایک؟ 202 00:14:12,462 --> 00:14:13,462 ("محقق منحرف کیم شی ایک") 203 00:14:13,462 --> 00:14:15,973 فکر کنم هیچ وقت نمی تونم این ننگ رو از اسمم پاک کنم 204 00:14:15,973 --> 00:14:18,542 اگه واقعا اینطوریه توضیح بده و بیگناهیت رو ثابت کن 205 00:14:18,542 --> 00:14:21,117 می تونید بهمون بگید چه اتفاقی افتاده؟ 206 00:14:24,273 --> 00:14:26,958 ...همه بهم می گفتن نابغه چون 207 00:14:27,143 --> 00:14:29,058 امتحانات سه ساله دولتی رو در سن جوانی قبول شدم 208 00:14:29,812 --> 00:14:32,828 اما امتحان اصلی خدمات عمومی رو هرسال رد شدم 209 00:14:35,692 --> 00:14:37,698 بعد از سن 40 سالگی 210 00:14:38,322 --> 00:14:40,938 از زادگاهم رفتم و تو هانیانگ زندگی کردم 211 00:14:41,162 --> 00:14:43,308 اونجا فقط روی مطالعه برای امتحان تمرکز کردم 212 00:14:45,432 --> 00:14:47,737 تنها چیزی که در حین مطالعم که باعث میشد احساس تنهایی کنم 213 00:14:48,103 --> 00:14:52,578 برام لذت بخش بود تماشای زندگی مردم بود 214 00:14:53,503 --> 00:14:57,247 یه دختر رو دیدم که از پدر کورش مراقبت می کرد 215 00:14:58,072 --> 00:15:00,113 و دوتا برادر رو دیدم که همیشه 216 00:15:00,113 --> 00:15:01,487 خانوادشون دعواشون می کردن 217 00:15:01,643 --> 00:15:03,253 خدای من - هی - 218 00:15:03,253 --> 00:15:06,623 دیدن یه زوج جوان که بدون توجه به طبقه اجتماعیشون عاشق هم بودن 219 00:15:06,623 --> 00:15:09,428 خیلی زیبا بود 220 00:15:11,493 --> 00:15:14,068 وقتی خوندن کتابها کسل کننده میشد 221 00:15:14,523 --> 00:15:18,907 داستانهایی براساس چیزایی که توی خیابون دیده بودم نوشتم 222 00:15:19,763 --> 00:15:21,308 استاد این خیلی غم انگیزه 223 00:15:21,533 --> 00:15:23,108 بعدش چی میشه؟ 224 00:15:26,302 --> 00:15:28,442 البته اون موقع برای یه محقق 225 00:15:28,442 --> 00:15:31,017 نوشتن داستان غیر از الفبای چینی 226 00:15:31,613 --> 00:15:33,688 غیرعادی محسوب میشد 227 00:15:34,013 --> 00:15:38,523 اما داستانهایی که من نوشتم اصلا تحقیر آمیز نبودن 228 00:15:38,523 --> 00:15:40,653 صبر کنید یعنی شما درباره 229 00:15:40,653 --> 00:15:43,223 ...یه دختر وظیفه شناس، یه زن وفادار و و یه زوج 230 00:15:43,223 --> 00:15:46,062 اونا شیم چونگ، چون هیانگ بو و نول بو هستن؟ 231 00:15:46,062 --> 00:15:48,167 شما تموم اون داستانها رو نوشتین؟ 232 00:15:48,393 --> 00:15:51,808 نویسنده این داستانها توی این دنیا ناشناسن 233 00:15:52,932 --> 00:15:55,202 اگه واقعیت داشته باشه شما شکسپیر عصر چوسانید 234 00:15:55,202 --> 00:15:59,647 اما اون داستانها زندگی من رو نابود کردن 235 00:16:00,403 --> 00:16:02,787 در حالیکه در اوج بودم 236 00:16:03,143 --> 00:16:06,018 استاد تبریک می گم . بازگشت شکوهمندی دارید 237 00:16:06,683 --> 00:16:09,187 مقام شما ازتون گرفته میشه 238 00:16:12,283 --> 00:16:13,897 منظورتون چیه؟ 239 00:16:14,322 --> 00:16:16,528 بر اساس یافته های من شما این داستانها رو نوشتین 240 00:16:17,092 --> 00:16:18,892 به خودتون می گید محقق 241 00:16:18,923 --> 00:16:21,392 چطور جرات می کنید داستان درباره آدمای پست و معمولی بنویسید؟ 242 00:16:21,392 --> 00:16:24,193 اینکه شما این نوشته ها رو داستانهای خودتون می دونید 243 00:16:24,193 --> 00:16:25,977 برای همه محقق های دیگه تحقیر آمیزه 244 00:16:26,233 --> 00:16:29,402 همه محقق ها مخالفن که کسی مثل شما که این کارهای زشت و مبتذل رو می کنه 245 00:16:29,402 --> 00:16:32,278 عنوان و مقام رسمی بگیره 246 00:16:32,372 --> 00:16:35,147 من فقط درباره زندگی مردم داستان نوشتم 247 00:16:35,213 --> 00:16:37,112 چطور می تونید این داستانها رو تحقیر امیز بدونید؟ 248 00:16:37,112 --> 00:16:39,417 یه داستان درباره یه زوج بالغ 249 00:16:40,142 --> 00:16:43,358 داستانی که احترام بین برادرها توش از بین رفته 250 00:16:43,882 --> 00:16:47,322 داستانی که با یه مشت تخیلات چرند باعث گمراهی مردم میشه 251 00:16:47,322 --> 00:16:50,298 چطور یه محقق می تونه همچین داستانهایی بنویسه؟ 252 00:16:51,822 --> 00:16:53,637 استاد استاد 253 00:16:58,332 --> 00:16:59,707 کیم شی ایک 254 00:17:00,362 --> 00:17:02,677 اگه می دونی معنی تحقیر شدن چیه 255 00:17:02,872 --> 00:17:04,377 هرگز سرت رو بالا نگیر 256 00:17:06,273 --> 00:17:10,488 به خاطر درخواست بقیه محققین من رو رد کردن 257 00:17:11,372 --> 00:17:15,657 بچه یه خانواده قدرتمند جای من رو گرفت 258 00:17:18,822 --> 00:17:21,227 پدرم توی زادگاهم تحقیر شد 259 00:17:22,023 --> 00:17:24,627 و باعث شد غذا نخوره و به خاطر همین هم مرد 260 00:17:24,792 --> 00:17:28,707 جرات نداشتم زنم رو که ازم حمایت می کرد ببینم 261 00:17:32,802 --> 00:17:36,078 چون که نمی تونستم اونجا بمونم یا برگردم به زادگاهم 262 00:17:37,102 --> 00:17:38,207 ...مردم 263 00:17:39,402 --> 00:17:41,477 از غصه دق کردم و احساس می کردم که توی دنیا گم شدم 264 00:17:44,713 --> 00:17:46,588 خیلی بهم ظلم شد 265 00:17:58,052 --> 00:18:01,622 اولش صبر کرد تا داستانهای تحقیر آمیزش 266 00:18:01,622 --> 00:18:03,768 توی دنیا از بین برن 267 00:18:03,963 --> 00:18:07,562 اما مردم از داستانهاش استقبال کردن و همه جا پخش شدن 268 00:18:07,632 --> 00:18:08,973 همه مردم این دنیا 269 00:18:08,973 --> 00:18:12,348 داستانهای چون هیانگ و شیم چونگ رو می دونن 270 00:18:12,372 --> 00:18:14,402 مطمئنم یه بخشی از وجودش امیدوار بود 271 00:18:14,402 --> 00:18:17,812 می تونست ننگ رو از اسمش پاک کنه و به جاش احساس غرور کنه 272 00:18:17,812 --> 00:18:21,018 اما هیچ مدرکی وجود نداره 273 00:18:21,842 --> 00:18:24,627 واقعا می تونی به هرچیزی که می گه اعتماد کنی؟ 274 00:18:26,622 --> 00:18:28,998 تعجبی نداره که کسی دربارش کتاب بنویسه 275 00:18:29,122 --> 00:18:31,193 مردم هیچی درباره داستانهایی که نوشته نمی دونن 276 00:18:31,193 --> 00:18:33,062 آخرش تبدیل به یه محقق منحرف شد 277 00:18:33,062 --> 00:18:35,167 که از مقامش خلعش کردن 278 00:18:35,592 --> 00:18:37,437 چون اون داستانهای به عقیدشون زشت و زننده رو نوشته بود 279 00:18:39,503 --> 00:18:42,147 من همه این دست نوشته ها رو می خونم 280 00:18:42,372 --> 00:18:45,132 کیم سونبه خوبه نه؟ 281 00:18:45,132 --> 00:18:47,617 فعلا توی اتاق من می مونه 282 00:18:50,943 --> 00:18:52,157 سانچز 283 00:18:56,913 --> 00:18:59,957 یادم میاد یه روزی سر شام دیدمت 284 00:19:01,223 --> 00:19:03,268 بله چی باعث شده بیاین اینجا؟ 285 00:19:03,552 --> 00:19:04,552 یه مشکلی دارم 286 00:19:04,552 --> 00:19:07,338 به خاطر همین یه مدت توی اتاق مدیر کو می مونم 287 00:19:07,392 --> 00:19:08,667 که این طور 288 00:19:08,963 --> 00:19:12,038 پس اونم توی هتل کار می کنه؟ 289 00:19:13,602 --> 00:19:14,778 اون فرشته مرگه 290 00:19:17,173 --> 00:19:20,117 کسی نیست که وقتی زنده ای به راحتی بتونی ببینیش 291 00:19:20,302 --> 00:19:21,477 سلام کن 292 00:19:25,072 --> 00:19:28,812 به خاطر اینکه با من کار داره که اینجا نیومده درسته؟ 293 00:19:28,812 --> 00:19:31,957 نه اومدم برای تسلی دادن به یه دوست قدیمیم 294 00:19:39,763 --> 00:19:41,493 فرشته مرگ یکم آبجو برام آورده 295 00:19:41,493 --> 00:19:43,263 می خوای تو هم بیای پیش ما؟ 296 00:19:43,263 --> 00:19:45,108 نه ممنون. راحت باشید 297 00:19:45,402 --> 00:19:47,033 لطفا بذار برای یه مدتی اینجا بمونم 298 00:19:47,033 --> 00:19:48,108 حتما 299 00:19:48,503 --> 00:19:49,848 صاحبخونه - بله؟ - 300 00:19:51,233 --> 00:19:53,902 چون غذایی برای خوردن با آبجو نداشتم، خرماهای توی حیاطتون رو برداشتم 301 00:19:53,943 --> 00:19:55,548 اگه در آینده همدیگرو دیدیم 302 00:19:56,542 --> 00:19:58,518 واست جبران میکنم 303 00:20:02,253 --> 00:20:03,387 باشه 304 00:20:04,213 --> 00:20:07,253 بادوم زمینی دارم. میخواین یه کم بادوم زمینی بیارم؟ 305 00:20:07,253 --> 00:20:08,598 ببخشید 306 00:20:11,423 --> 00:20:14,298 نمیدونستم این بلاییه که سر کیم شی ایک اومده 307 00:20:14,622 --> 00:20:16,137 مایه تاسفه 308 00:20:16,433 --> 00:20:18,392 اما نمیخوام مقابل خشم پونصد ساله وایسم 309 00:20:18,392 --> 00:20:20,437 که این کتاب رو چاپ کنم 310 00:20:21,062 --> 00:20:22,348 از شرش خلاص میشم 311 00:20:23,132 --> 00:20:25,248 حیفه که اینجوری از بین ببریش 312 00:20:25,473 --> 00:20:27,842 مدیرم تک تک صفحات این رمان رو خونده 313 00:20:27,842 --> 00:20:29,687 گفت داستانش خیلی جالبه 314 00:20:30,213 --> 00:20:33,882 اگه اون بخش محقق منحرف رو نادیده بگیرم 315 00:20:33,882 --> 00:20:38,013 محقق رو به یه شخصیت جذاب تبدیل کردی 316 00:20:38,013 --> 00:20:42,397 محقق شریف که درگیر اختلاف بین دو حزب بزرگ نشد 318 00:20:42,523 --> 00:20:45,463 یه محقق رمانتیک که برای زنش که توی زادگاهش منتظر بود 319 00:20:45,463 --> 00:20:48,667 هر ماه نامه مینوشت، خیلی جالب بود 320 00:20:48,763 --> 00:20:51,493 تحقیق کردم. این کاریه کرد 321 00:20:51,493 --> 00:20:54,033 دقیقا. کیم شی ایک تصمیم گرفته 322 00:20:54,033 --> 00:20:56,372 برای بدست آوردن قدرت به کلیشه های اجتماعی ملحق نشه 323 00:20:56,372 --> 00:20:57,372 به عنوان کسی که عضو این گروه نیست 324 00:20:57,372 --> 00:21:00,147 خودش رو غرق داستان های منحرف شهوانی کرد 325 00:21:00,542 --> 00:21:02,647 بیا این تیکه رو عوض کنیم 326 00:21:03,072 --> 00:21:04,673 داستانهای موجود که نویسنده های ناشناس 327 00:21:04,673 --> 00:21:06,358 به زبان کره ای نوشته بودن 328 00:21:07,013 --> 00:21:08,818 در واقع اثر محقق، کیم شی ایک بودن 329 00:21:09,213 --> 00:21:11,612 نمیتونین اینو به عنوان یه کتاب تاریخی بنویسین 330 00:21:11,612 --> 00:21:14,253 اما برای یه رمان موضوع خیلی جالبیه 331 00:21:14,322 --> 00:21:15,598 درسته 332 00:21:15,892 --> 00:21:18,122 شین یون بوک یه زن بود 333 00:21:18,122 --> 00:21:19,538 یه کتاب با این موضوع هم هست 334 00:21:19,963 --> 00:21:22,068 توی رمانها، هرچیزی ممکنه 335 00:21:22,163 --> 00:21:23,463 پس همین کارو بکنیم 336 00:21:23,463 --> 00:21:25,503 رمانتیک ترین محقق چوسان 337 00:21:25,503 --> 00:21:28,033 و بهترین قصه گویی که مثل یه درنا نجیب بود 338 00:21:28,033 --> 00:21:29,207 کیم شی ایک 339 00:21:30,102 --> 00:21:33,548 درنا؟ این عنوان تازه به ذهنم اومد 340 00:21:33,943 --> 00:21:40,018 این رمان قشنگ بعد از شاهکارم "جنگ درناها"ست اسمش "آوای یک درنا"ست 342 00:21:42,110 --> 00:21:44,950 آوای یک درنا. بیاین همینو بخونیم 343 00:21:51,590 --> 00:21:54,430 آقای نویسنده , یه داستان خوب بنویسید 344 00:22:03,400 --> 00:22:04,570 وا چیشد؟ 345 00:22:04,800 --> 00:22:06,840 آوای درنا هوی آوای درنا 346 00:22:06,940 --> 00:22:09,140 باید آوازه رو شروع کنی بنویسی . چیکار داری میکنی؟ 347 00:22:09,140 --> 00:22:11,640 این یکی از علائم کار بیش از حده 348 00:22:11,770 --> 00:22:15,180 یادم رفت بگم که به محض اینکه خودکارشو دستش میگیره 349 00:22:15,950 --> 00:22:17,220 سی ثانیه بعد غش میکنه 350 00:22:17,680 --> 00:22:19,950 چی؟ اگه هی سی ثانیه به سی ثانیه 351 00:22:19,950 --> 00:22:21,180 بخواد غش کنه 352 00:22:21,180 --> 00:22:23,020 این رمان رو تا کی دقیقا میخواد تموم کنه؟ 353 00:22:24,120 --> 00:22:25,930 باید از اون یکی نویسنده کمک بگیریم 354 00:22:26,260 --> 00:22:28,490 چی؟ یه نویسنده ی دیگه ؟ کی؟ 355 00:22:29,130 --> 00:22:33,030 تو هتلمون یه نویسنده داریم که همیشه میخواسته سخت کار کنه 356 00:22:33,030 --> 00:22:34,370 اما قبل از مرگش هیچوقت نتونست 357 00:22:35,930 --> 00:22:38,170 قربان چیزی که من تا الآن دیدم 358 00:22:38,170 --> 00:22:41,210 نویسندگیتون عالیه 359 00:22:41,700 --> 00:22:43,640 اما هنوز نتونستین تصمیم بگیرین 360 00:22:43,640 --> 00:22:47,110 که راجب چی بنویسین 361 00:22:47,380 --> 00:22:50,280 ما یه موضوع عالی داریم و همینطور یه استاد عالی 362 00:22:50,380 --> 00:22:51,520 میتونین لطفا 363 00:22:52,420 --> 00:22:53,850 یه رمان رو کاملش کنید؟ 364 00:22:57,690 --> 00:23:01,890 پس یعنی من یه شخصیت تو داستانای تخیلی باقی میمونم؟ 365 00:23:01,960 --> 00:23:03,960 تو مدارک , کیم شی ایک یه محققه که 366 00:23:03,960 --> 00:23:07,430 بخاطر نوشتن داستانای شهوتی رد صلاحیت شد 367 00:23:07,830 --> 00:23:09,070 فقط یه خطه در کل 368 00:23:10,470 --> 00:23:13,710 اگه پونصد سالم صبر کنی , ناپدید نمیشه 369 00:23:14,300 --> 00:23:15,470 جدی؟ 370 00:23:17,340 --> 00:23:18,910 اما تخیلی نیست 371 00:23:18,910 --> 00:23:21,480 که تو یه شوهر با احساس و یه محقق نابغه بودی 372 00:23:21,710 --> 00:23:24,120 موندن تو این دنیا توی یه رمان 373 00:23:24,380 --> 00:23:26,250 برای من که بد نیست 374 00:23:26,550 --> 00:23:27,850 اینجوریه؟ 375 00:23:28,820 --> 00:23:31,120 به علاوه , یه رمانه 376 00:23:31,290 --> 00:23:34,390 حالا که توشیم , بیا بگیم که کیم شی ایک قد بلند و رعنا 377 00:23:34,390 --> 00:23:36,290 و خیلی جذاب و جیگر بوده 378 00:23:36,290 --> 00:23:37,560 از کجا میفهمن؟ 379 00:23:37,730 --> 00:23:40,530 کسی هست که فکر کنی شبیهشی؟ 380 00:23:40,600 --> 00:23:41,960 یکی هست که 381 00:23:41,960 --> 00:23:45,230 فکر میکردم شبیه منه 382 00:23:45,230 --> 00:23:46,610 خب ...کیه؟ کی؟ 383 00:23:47,470 --> 00:23:51,310 جوونا بهش میگن آقای باسن 384 00:23:52,510 --> 00:23:53,650 سو جی سوب؟ 385 00:23:54,510 --> 00:23:56,580 یعنی الآن داری میگی شبیه سو جی سوبی؟ 386 00:23:57,010 --> 00:23:58,580 ...بزنم دهنمو از دستت جر 387 00:24:01,250 --> 00:24:03,960 آره بابا خوده خودشی اصلا 388 00:24:04,020 --> 00:24:05,560 آره. کپی هم دیگه این 389 00:24:05,790 --> 00:24:07,490 حتی از این زاویه هم شبیهشم 390 00:24:07,520 --> 00:24:09,260 وای آره دقیقا 391 00:24:09,260 --> 00:24:10,790 یکم بیشتر بچرخ 392 00:24:10,790 --> 00:24:13,130 یکم دیگه یکم دیگه 393 00:24:13,260 --> 00:24:14,600 آره خودشه 394 00:24:14,600 --> 00:24:17,940 پشت موهات دقیقا هم رنگ موهاشه 395 00:24:18,800 --> 00:24:21,000 وویی خدا کیم سونبه امونو 396 00:24:21,000 --> 00:24:23,510 خوده آقای باسنی خودشی جیگر 397 00:24:43,990 --> 00:24:46,530 نمیدونستم هنرهای رزمی هم بلده 398 00:24:46,760 --> 00:24:48,000 واقعا خفنه 399 00:24:49,570 --> 00:24:52,370 ایی , نویسنده دیگه زیادی یارو رو رمانتیکی کرده 400 00:24:53,040 --> 00:24:54,340 واقعا عجب چیزی میشه 401 00:24:55,640 --> 00:24:57,910 رئیس مدیر 402 00:24:58,270 --> 00:25:00,050 قسمت آخرشم تموم شد 403 00:25:00,610 --> 00:25:02,050 بده ببینم 404 00:25:11,290 --> 00:25:12,360 خوبه 405 00:25:16,830 --> 00:25:18,000 ویرایشگر کیم 406 00:25:18,790 --> 00:25:22,840 یه نسخه از یه کتابی که یه نویسنده ی تازه کار نوشته دارم 407 00:25:23,100 --> 00:25:26,410 طبقه ی دوم قفسه ی کتابخونمو تو اتاق کارم چک کن 408 00:25:27,470 --> 00:25:31,840 داستانش درباره ی یه محقق به اسم کیم شی ایک از سلسله ی چوسانه 409 00:25:32,610 --> 00:25:35,880 و اسم نویسنده هم به سونگ هونه 410 00:25:37,150 --> 00:25:39,220 آره آره 411 00:25:40,680 --> 00:25:41,680 باشه 412 00:25:41,680 --> 00:25:46,760 (آوای یک درنا) 413 00:25:48,820 --> 00:25:51,430 (آوای یک درنا) 414 00:26:04,110 --> 00:26:05,480 کتاب ها منتشر شدن 415 00:26:05,940 --> 00:26:08,710 و دوتا نویسنده هامون با لبخند روی صورتشون رفتن 416 00:26:09,080 --> 00:26:12,480 این کوکتل رو به نشانه ی قدردانی درست کردم 417 00:26:13,280 --> 00:26:14,520 پس لطفا میل کنید 418 00:26:23,960 --> 00:26:26,030 گفتم من نوشیدنی اشک هاتو دوست ندارم 419 00:26:26,330 --> 00:26:29,200 اما این بار بخاطر یه اتفاق خاصه 420 00:26:29,200 --> 00:26:30,570 پس لطفا بخورید 421 00:26:31,230 --> 00:26:33,440 این دفعه معنی پشتش چیه؟ 422 00:26:35,870 --> 00:26:37,280 اشک های پشیمانی از فراق ان 423 00:26:47,280 --> 00:26:52,090 من محقق اهل چوسان , کیم شی ایک , تمام سرافکندگی هامو از بین بردم 424 00:26:52,560 --> 00:26:55,790 با این اشک ها که نشونه ی بیزاریم از رفتنه 425 00:26:57,190 --> 00:26:58,700 الآن دیگه میرم اون دنیا 426 00:27:01,530 --> 00:27:02,770 کیم سونبه 427 00:27:04,270 --> 00:27:05,440 اشک هامونو 428 00:27:06,800 --> 00:27:08,570 با این نوشیدنی میشوریم 429 00:27:11,310 --> 00:27:12,510 و خداحافظی میکنیم 430 00:27:17,810 --> 00:27:20,150 برای همه چی ممنونم 431 00:27:42,240 --> 00:27:44,810 بابت تمام تلاش های بی وقفه اتون ممنونم و شرمنده ام که اول من میرم 432 00:27:49,710 --> 00:27:51,280 به سلامت برید کیم سونبه 433 00:28:02,360 --> 00:28:05,630 هفتاد سال گذشته اما هنوزم عین بچه هایی 434 00:28:17,640 --> 00:28:18,780 خدانگهدارتون 435 00:28:36,990 --> 00:28:38,100 من برم دیگه 436 00:29:02,520 --> 00:29:06,590 ( رودخانه ی سانزو) 437 00:29:12,160 --> 00:29:13,370 خدا به همراهت 438 00:29:40,290 --> 00:29:41,460 رئیس چانگ 439 00:29:42,220 --> 00:29:44,460 ممنونم که اسم و آبرومو حفظ کردین 440 00:29:44,830 --> 00:29:46,200 و گذاشتین که من تو خاطره ها موندگار بشم 441 00:29:46,200 --> 00:29:48,370 به عنوان یه محقق مرموز به اندازه ی یه درنا 442 00:29:49,630 --> 00:29:52,910 اینا اشک هایی ان که به نشونه ی قدردانی ازتون بهتون میدم 443 00:29:53,470 --> 00:29:55,740 هیچی دیگه جز 444 00:29:56,410 --> 00:29:58,940 اینکه اون ماه سرد و یخ بسته ی شما 445 00:29:59,380 --> 00:30:01,380 گرم بشه , نمیخوام 446 00:30:04,250 --> 00:30:06,020 (به رئیس چانگ ) 447 00:30:23,830 --> 00:30:25,470 واقعا بد مزه اس 448 00:31:14,550 --> 00:31:16,020 چرا این روزا نمیای هتل؟ 449 00:31:17,850 --> 00:31:19,790 چرا باید بیام وقتی به زودی ناپدید میشه؟ 450 00:31:20,960 --> 00:31:22,520 اومدم ببینم که هیون می مرده اس یا نه 451 00:31:22,520 --> 00:31:25,700 چون اونجوری یعنی توام به زودی میری 452 00:31:27,100 --> 00:31:29,800 کیم سونبه رفت 453 00:31:34,270 --> 00:31:37,440 میبینی؟ توام ناراحتی که کیم سونبه رفته 454 00:31:38,040 --> 00:31:40,210 منم همین احساسو دارم اگه تو بری 455 00:31:40,710 --> 00:31:42,680 توروخدا بگو که میمونی 456 00:31:44,410 --> 00:31:45,650 خیلی ناراحت کننده اس 457 00:31:46,720 --> 00:31:47,950 که دیگه پیشمون نیست 458 00:31:48,980 --> 00:31:52,590 اما با خوشحالی بدرقه اش کردیم 459 00:31:56,020 --> 00:31:57,630 چون هیچی غمگین تر از 460 00:31:58,630 --> 00:32:00,070 موندن تو این دنیا نیست 461 00:32:00,360 --> 00:32:03,170 چیش غمگینه که با من بمونی؟ 462 00:32:03,500 --> 00:32:04,940 به منو و هیون می نگاه کن 463 00:32:05,870 --> 00:32:08,770 این چیزیه که برای ما میخوای؟ 464 00:32:19,520 --> 00:32:20,650 باشه پس برو 465 00:32:21,020 --> 00:32:22,850 نمیتونم وایسم رفتنتو نگاه کنم 466 00:32:23,490 --> 00:32:25,890 خانواده ی کیم یونا بهم میگن که برم خارج درس بخونم 467 00:32:26,460 --> 00:32:28,990 منم میرم. خوبه مگه نه؟ 468 00:32:30,360 --> 00:32:31,830 توام میتونی بری اون دنیا 469 00:32:32,630 --> 00:32:33,900 منم میرم خارج 470 00:32:34,200 --> 00:32:36,030 بیا همینجا قبر هامونو ول کنیم 471 00:32:38,300 --> 00:32:39,470 و خداحافظی کنیم 472 00:33:09,630 --> 00:33:10,800 ممنونم 473 00:33:13,300 --> 00:33:14,440 ببخشید 474 00:33:19,880 --> 00:33:22,850 چندباری دیدمتون که از بیرون داروخونه منو میپایید 475 00:33:23,380 --> 00:33:26,150 احیانا با بابای بچم فامیلی چیزی هستین؟ 476 00:33:28,020 --> 00:33:29,350 ...من قبلا 477 00:33:29,820 --> 00:33:32,160 عروس خانواده ی میونگجو یون بودم 478 00:33:37,690 --> 00:33:39,630 بچه ی من هیچوقت 479 00:33:40,000 --> 00:33:41,700 از خانواده میونگجو یون نمیشه 480 00:33:42,200 --> 00:33:43,770 فامیلی خودم رو روش میزارم 481 00:33:45,600 --> 00:33:46,840 اگه پسره 482 00:33:47,170 --> 00:33:50,180 تنها وارث میشه که اسم و نسل خانواده رو ادامه میده 483 00:33:50,770 --> 00:33:53,610 و دختر هم به همون اندازه وارث میشه 484 00:33:53,910 --> 00:33:55,540 اما اسم خانواده رو ادامه نمیدن 485 00:33:55,540 --> 00:33:58,280 وقتی ازدواج کنه 486 00:33:58,280 --> 00:33:59,950 عضوی از خانواده ی شوهرش میشه 487 00:33:59,950 --> 00:34:01,620 اهل چوسانی چیزی هستین؟ 488 00:34:02,080 --> 00:34:04,120 این روزا هیچکس اینجوری فکر نمیکنه 489 00:34:04,520 --> 00:34:07,390 اگه پدربزرگ ومادر بزرگش میخوان بچمو ببینن 490 00:34:07,690 --> 00:34:08,930 منم میزارم بیان ببینن 491 00:34:09,020 --> 00:34:12,030 اما چه پسر باشه چه دختر 492 00:34:12,360 --> 00:34:14,130 این بچه فقط 493 00:34:15,000 --> 00:34:16,230 مال منه 494 00:34:39,320 --> 00:34:40,530 چیشده؟ 495 00:34:41,260 --> 00:34:42,430 چرا من 496 00:34:43,760 --> 00:34:45,360 هیچوقت همچین فکری 497 00:34:46,400 --> 00:34:48,230 برای دخترم نکردم؟ 498 00:34:50,170 --> 00:34:51,400 خیلی براش ناراحتم 499 00:35:00,440 --> 00:35:01,750 این بچه 500 00:35:03,080 --> 00:35:06,550 بچه ای که تو شکمته 501 00:35:07,320 --> 00:35:09,020 امیدوارم به سلامتی بدنیا بیاد 502 00:35:10,250 --> 00:35:12,090 و زندگی خوبی داشته باشه 503 00:35:26,840 --> 00:35:28,140 ببین 504 00:35:28,400 --> 00:35:29,540 این 505 00:35:30,640 --> 00:35:32,480 این کدومو پست کنم؟ 506 00:35:32,610 --> 00:35:33,710 این یکی ام خوبه 507 00:35:33,710 --> 00:35:35,110 این؟ اکی اکی 508 00:35:36,650 --> 00:35:39,480 چقدر عکس گرفتین . اصلا فالوئر دارین؟ 509 00:35:39,480 --> 00:35:42,790 معلومه که دارم . هیون جونگ و یو نا و سانچز 510 00:35:43,490 --> 00:35:44,560 همین؟ 511 00:35:44,820 --> 00:35:47,460 تخم مرغ آبپز تو خوشگلتره 512 00:35:48,620 --> 00:35:50,390 دو ساعته داشتین عکس میگرفتین 513 00:35:50,390 --> 00:35:52,630 فکر کردم یه میلیون فالوئر دارین 514 00:35:52,760 --> 00:35:56,540 تو که یه بارم لایکم نکردی. پس حرف نزن 515 00:35:56,930 --> 00:35:58,270 من تو فضای مجازی نیستم 516 00:35:58,330 --> 00:36:00,610 ...مدیر معروف فرگوسن گفته که - باشه بسه - 517 00:36:01,300 --> 00:36:04,280 باشه میدونم یه چیز خوب گفته 518 00:36:04,510 --> 00:36:07,550 ...اما این طرز فکر اونه. من 519 00:36:11,680 --> 00:36:12,950 چیه؟ باز چیه؟ 520 00:36:14,980 --> 00:36:16,120 لایک 521 00:36:17,190 --> 00:36:19,460 لایکم کرده 522 00:36:20,160 --> 00:36:22,560 کی؟ سانچز؟ 523 00:36:24,130 --> 00:36:26,830 کیم جون هیون 524 00:36:28,100 --> 00:36:29,370 کیم هیون جون لایکم کرده 525 00:36:30,670 --> 00:36:33,470 اینو ببین. عکسی که از برنج و کنگر گذاشتم رو 526 00:36:34,000 --> 00:36:35,440 لایک کرده 527 00:36:36,370 --> 00:36:38,810 (لایک , کیم هیون جون , فالو) 528 00:36:39,010 --> 00:36:40,280 واقعا لایک کرده 529 00:36:41,140 --> 00:36:42,640 همش سه تا فالوئر دارین 530 00:36:42,640 --> 00:36:44,980 چجوری پستتونو پیدا کرد و لایک کرد؟ 531 00:36:45,110 --> 00:36:48,520 من ...من دیگه هیچی از خدا نمیخوام 532 00:36:48,520 --> 00:36:51,190 استاد تست غذا، منو دیده 533 00:36:52,790 --> 00:36:56,460 از کی تا حالا اینقدر عاشق کیم هیون جون شدین؟ 534 00:36:56,530 --> 00:36:57,600 چی؟ 535 00:37:02,160 --> 00:37:04,170 از همون بار اولی که دیدمش 536 00:37:04,430 --> 00:37:06,040 عاشق همه چیزش شدم 537 00:37:06,270 --> 00:37:08,810 شبیه یکیه که میشناسم 538 00:37:09,540 --> 00:37:12,980 بخاطر سرگرمی های بیخودم خیلی اذیت بودم 539 00:37:13,140 --> 00:37:16,210 یهو یه پسر جوونی پیداش شد و با بازی گو منو نجات داد 540 00:37:16,240 --> 00:37:19,020 تازه بهم گفت که برم سفر کنم و غذاهای مختلف بخورم 541 00:37:19,450 --> 00:37:22,790 کپی کیم هیون جونه 542 00:37:24,150 --> 00:37:25,290 اون من بودم که 543 00:37:26,350 --> 00:37:29,460 چی داری میگی ؟ - من رفتم دویست سال پیش به مهمونسرا - 544 00:37:29,560 --> 00:37:30,700 که گل درخت ماه رو بگیرم . بهتون گفته بودم که 545 00:37:30,790 --> 00:37:33,530 اون من بودم که بازی گو رو بردم و نقشه ی مکانها رو براتون کشیدم 546 00:37:34,230 --> 00:37:35,300 من بودم 547 00:37:35,300 --> 00:37:36,770 مسخره بازی درنیار 548 00:37:36,770 --> 00:37:40,040 خوب یادمه. عین کیم هیون جون چاق و درشت هیکل بود 549 00:37:40,040 --> 00:37:42,270 خیلیم مهربون و خوش برخورد بود 550 00:37:43,270 --> 00:37:46,280 اگه حتی بخوایم فرضم بکنیم , نصف کیم هیون جونم نیستی 551 00:37:46,540 --> 00:37:47,710 اینکارا چیه؟ 552 00:37:52,080 --> 00:37:54,420 برای همینه ماگو خاطراتتونو عوض کرد 553 00:37:57,750 --> 00:38:02,190 حالا که میبینم خیلی جاهای خوشمزه رفتیم 554 00:38:05,160 --> 00:38:06,300 همشون خوب بودن 555 00:38:13,070 --> 00:38:16,810 در آخر , یه چیزی هست که حتما باید بخوری 556 00:38:44,630 --> 00:38:45,800 اونو 557 00:38:46,570 --> 00:38:48,110 بعدا حتما بخورش 558 00:38:52,370 --> 00:38:53,480 حتماها 559 00:38:59,080 --> 00:39:01,050 بیا بخوریم. ننگمیونمون سرد میشه 560 00:39:04,850 --> 00:39:06,790 باشه. بیاین تا سرد نشده بخوریمش 561 00:39:11,860 --> 00:39:12,930 خردل میخواین؟ 562 00:39:13,900 --> 00:39:15,230 کیم هیون جون گفته سرکه 563 00:39:15,230 --> 00:39:16,640 رو باید باهاش خورد 564 00:39:18,530 --> 00:39:19,770 اون بک جونگ وون نبود؟ 565 00:39:21,000 --> 00:39:22,070 شایدم باشه 566 00:39:22,140 --> 00:39:24,170 واقعا هم هزارو سیصد ساله تونه 567 00:39:24,170 --> 00:39:26,080 حرفای عشقتونو قاطی کردین 568 00:39:26,880 --> 00:39:28,280 چقدر؟ - یکم فقط - 569 00:39:32,350 --> 00:39:33,990 خوشمزه اس 570 00:39:34,950 --> 00:39:36,220 تو چیزی اضافه نمیکنی بهش؟ 571 00:39:37,020 --> 00:39:39,360 با پیونگیانگ ننگمیون باید هردوشو اول امتحان کنین 572 00:39:58,710 --> 00:40:00,950 از همه کارمندا شما موندین فقط 573 00:40:01,580 --> 00:40:03,820 خیلی از مهمونا هم رفتن 574 00:40:04,650 --> 00:40:06,350 بابت همه ی کارهاتون ممنونم 575 00:40:08,580 --> 00:40:10,090 ما میریم دیگه - باشه - 576 00:40:14,120 --> 00:40:15,260 خانم چویی 577 00:40:23,160 --> 00:40:25,700 باید برم دنبال هیون می 578 00:40:26,400 --> 00:40:28,110 ته سوک بهم زنگ زد 579 00:40:31,610 --> 00:40:33,240 خواهرتو بیار اینجا 580 00:40:33,910 --> 00:40:35,780 من به رئیس خبر میدم 581 00:40:45,787 --> 00:40:50,787 هتل دل لونا - قسمت 16 "وقت خداحافظیه" -♥ تیم ترجمه بارکد ♥- 582 00:40:58,700 --> 00:41:01,910 هیون می. اورابونی اینجاست 583 00:41:02,840 --> 00:41:04,280 اورابونی 584 00:41:18,950 --> 00:41:20,090 هیون می 585 00:41:20,460 --> 00:41:21,990 اورابونی 586 00:41:31,900 --> 00:41:34,270 میدونی چقدر منتظرت بودم؟ 587 00:41:39,040 --> 00:41:40,180 بریم 588 00:41:58,860 --> 00:41:59,960 یو نا 589 00:42:36,660 --> 00:42:39,170 تو خواهر جی هیون جونگی 590 00:42:39,630 --> 00:42:43,310 به لطف برادر مهربونت , بدون اینکه راهو گم کنی میری 591 00:42:45,340 --> 00:42:46,480 یو نا چی ؟ 592 00:42:47,140 --> 00:42:49,610 میدونه که داری میری؟ 593 00:42:50,010 --> 00:42:52,350 یکم پیش تو بیمارستان دیدمش 594 00:43:01,590 --> 00:43:03,800 میشه اینو بهش بدین؟ 595 00:43:08,730 --> 00:43:09,870 ...و 596 00:43:10,630 --> 00:43:11,770 لطفا بهش بگین 597 00:43:12,270 --> 00:43:15,370 تک تک ثانیه ها و دقیقه های زندگیش 598 00:43:16,140 --> 00:43:18,110 همشون با ارزشن 599 00:43:19,010 --> 00:43:20,780 پس باید یه دانش آموز خوب 600 00:43:22,240 --> 00:43:23,380 و خوشحال باشه 601 00:43:55,340 --> 00:43:56,450 مادربزرگ 602 00:43:59,980 --> 00:44:01,120 مادربزرگ 603 00:44:01,480 --> 00:44:04,260 هرچی عمر دارم رو با کمال میل میدم 604 00:44:04,920 --> 00:44:06,520 لطفا بهم یه لطفی بکنید 605 00:44:28,280 --> 00:44:29,450 جی هیون جونگ 606 00:44:46,900 --> 00:44:48,200 اینو با خودت ببر 607 00:44:51,970 --> 00:44:54,210 توام روی قبرم گل گذاشتی 608 00:44:55,570 --> 00:44:57,480 اینارو گرفتم که بدم بهت 609 00:44:58,310 --> 00:45:00,110 از ماگو خواستم 610 00:45:00,440 --> 00:45:03,180 و خودمو تو دین بزرگی انداختم که اینو برات بگیرم 611 00:45:04,050 --> 00:45:06,150 بهم گفت که باید خوب زندگی کنم 612 00:45:06,150 --> 00:45:09,420 تا کاری که برام کرد رو جبران کنم 613 00:45:10,250 --> 00:45:12,690 پس لازم نیست نگران من باشی . برو 614 00:45:16,060 --> 00:45:17,160 ممنونم 615 00:45:20,260 --> 00:45:21,700 نگران نمیشم 616 00:45:31,770 --> 00:45:34,150 به سلامت , جی هیون جونگ 617 00:45:37,450 --> 00:45:38,520 خداحافظ 618 00:46:21,390 --> 00:46:24,860 چرا یهویی میخوای خانواده ی می را ببینی؟ 619 00:46:24,860 --> 00:46:26,130 انگار که میخواین ازدواج کنین 620 00:46:26,360 --> 00:46:27,530 ما قراره 621 00:46:28,160 --> 00:46:29,930 زمستون امسال ازدواج کنیم 622 00:46:32,670 --> 00:46:34,600 پس خیلی اتفاق مهم و خاصیه 623 00:46:34,600 --> 00:46:38,340 عجیبه که میخوای توی پیتزا فروشی پدر مادرشو ببینی 624 00:46:38,740 --> 00:46:40,010 بخاطر تو اینجا رو انتخاب کردیم 625 00:46:40,680 --> 00:46:43,580 نمیدونی که چقدر خانوادم بهت اعتماد دارن 626 00:46:43,640 --> 00:46:45,350 قبلا وقتی اومدن آمریکا که برم گردونن 627 00:46:45,350 --> 00:46:47,220 همه ی دوستام کمک کردن که ازشون قایم بشم 628 00:46:47,220 --> 00:46:48,650 اما تو بهشون لو دادی جامو 629 00:46:48,850 --> 00:46:50,890 کلی خودتو پیششون عزیز و شیرین کردی 630 00:46:50,920 --> 00:46:52,460 فکر میکنن تو یه آدم رک و روراستی 631 00:46:52,750 --> 00:46:57,200 خب خوبه که بدونم خانواده ات به من اعتماد دارن 632 00:46:57,290 --> 00:46:59,590 اما هنوزم درک نمیکنم که چرا باید بیاین اینجا 633 00:46:59,590 --> 00:47:01,330 که اونو به خانواده ات معرفی کنی 634 00:47:01,330 --> 00:47:05,070 اگه خانوادم از یونگ سو خوششون نیاد 635 00:47:05,070 --> 00:47:06,500 تو باید کمکم کنی راضیشون کنم 636 00:47:06,500 --> 00:47:08,040 چرا؟ ازدواج شماست به من چه 637 00:47:08,040 --> 00:47:09,870 من حتی داداش یونگ سو هم نیستم 638 00:47:10,170 --> 00:47:13,010 من خانواده ای ندارم که بهشون معرفیش کنم 639 00:47:13,110 --> 00:47:14,980 پس حتما خیلی نگرانه 640 00:47:15,310 --> 00:47:17,820 سانچز میشه تو هیونگش بشی؟ 641 00:47:17,980 --> 00:47:20,010 باید حتما بهشون بگی که چه آدم خوبیه این یونگ سو 642 00:47:20,010 --> 00:47:21,450 مثل بازاریابی میمونه .منظورمو میگیری دیگه ؟ 643 00:47:21,450 --> 00:47:23,990 نه اصلا , بهشون بگو من حامله ام 644 00:47:24,590 --> 00:47:26,490 من که متخصص زنان و زایمان نیستم 645 00:47:26,490 --> 00:47:28,160 من فقط صاحب یه پیتزا فروشی ساده ام . چته؟ 646 00:47:28,160 --> 00:47:29,730 خیلی عجیب غریب شدی 647 00:47:30,490 --> 00:47:34,500 می را نباید به خانواده ات دروغ بگی 648 00:47:34,600 --> 00:47:36,370 اگه یوقت از من خوششون نیاد 649 00:47:36,760 --> 00:47:38,570 تمام تلاشمو میکنم که راضیشون کنم 650 00:47:38,630 --> 00:47:42,010 نمیخوام احساس تنهایی کنی 651 00:47:42,973 --> 00:47:44,718 نمیتونم صبر کنم که خانوادت بشم 652 00:47:45,712 --> 00:47:46,818 می را 653 00:47:55,123 --> 00:47:57,798 فکر کنم همین زمستون عروسی افتادیم 654 00:48:02,962 --> 00:48:05,793 موقع انتخاب یخچال که میشه خیلی با هم فرق داریم ها 655 00:48:05,793 --> 00:48:07,862 اگه فریزرش بزرگتر باشه بهتره 656 00:48:07,862 --> 00:48:10,477 خیلی چیزارو باید توی فریزر گذاشت 657 00:48:10,572 --> 00:48:12,933 بهرحال که قرار نیست توی فریزر غذا بخوری 658 00:48:12,933 --> 00:48:15,272 ...بیا یکی که جای بخچالش بزرگتره بخریم 659 00:48:15,272 --> 00:48:16,647 که غذای تازه بخوریم 660 00:48:17,842 --> 00:48:18,948 عزیزم 661 00:48:20,172 --> 00:48:21,687 بین من و یخچال بزرگ کدوم رو انتخاب میکنی؟ 662 00:48:22,413 --> 00:48:25,588 عشقت به من باید اندازه فریزر یخچالمون باشه 663 00:48:26,982 --> 00:48:28,798 من تورو اندازه ی قطب شمال دوست دارم 664 00:48:28,953 --> 00:48:31,767 پس بیا یه یخچالی بگیریم که جای خود یخچالش زیاد باشه 665 00:48:32,223 --> 00:48:33,822 تموم - اصلا ولش کن - 666 00:48:33,822 --> 00:48:35,397 میرم مبل ها رو ببینم 667 00:48:43,802 --> 00:48:45,077 همونجا وایستا 668 00:48:47,442 --> 00:48:48,747 خانم چانگ مان وول؟ 669 00:48:48,873 --> 00:48:50,477 داری ازدواج میکنی 670 00:48:50,813 --> 00:48:51,948 خانم لی؟ 671 00:48:52,442 --> 00:48:54,057 چان سونگ بهتون گفت؟ 672 00:48:54,212 --> 00:48:56,283 خودش کجاست؟ باهاتون اومده؟ 673 00:48:56,283 --> 00:48:57,957 رفت یکم میلک تی بگیره 674 00:48:58,183 --> 00:48:59,258 خانم لی 675 00:49:00,382 --> 00:49:02,298 پرسیدم دارین ازدواج میکنین؟ 676 00:49:03,683 --> 00:49:06,397 آره همین زمستون ازدواج میکنم 677 00:49:06,922 --> 00:49:08,893 وقتی دعوت نامه هامون چاپ شد یکی براتون میفرستم 678 00:49:08,893 --> 00:49:11,238 میخوام اول بهت یه هدیه بدم 679 00:49:11,692 --> 00:49:12,692 یه هدیه برای من؟ 680 00:49:12,692 --> 00:49:15,408 ...میخواستم 681 00:49:15,802 --> 00:49:17,138 یه هدیه ی فراموش نشدنی بهت بدم 682 00:49:18,672 --> 00:49:19,778 نگاه کن 683 00:49:31,013 --> 00:49:32,258 سونگ هوا 684 00:49:35,422 --> 00:49:36,557 سونگ هوا 685 00:49:37,453 --> 00:49:38,968 به نفعته با یون وو خوب باشی 686 00:49:40,563 --> 00:49:42,638 اگه یه وقت به گریه اش بندازی 687 00:49:43,092 --> 00:49:45,408 درست مثل اون تلویزیون زندگیت رو زیر و رو میکنم 688 00:49:53,002 --> 00:49:54,218 دوستش داری؟ 689 00:49:57,543 --> 00:49:58,572 آره 690 00:49:58,572 --> 00:50:01,143 این تلویزیون رو به عنوان هدیه عروسی بهتون میدم 691 00:50:01,183 --> 00:50:02,842 ...امیدوارم استفادش کنین 692 00:50:02,842 --> 00:50:06,127 و همیشه یادت بمونه چی گفتم 693 00:50:14,263 --> 00:50:15,798 به می را چی گفتین؟ 694 00:50:16,493 --> 00:50:17,533 ...فقط 695 00:50:17,533 --> 00:50:20,138 براش زندگی خوشی رو با شوهرش همونطور که تلویزیون میبینن آرزو کردم 696 00:50:27,302 --> 00:50:29,103 به می را هدیه عروسی دادین؟ 697 00:50:29,103 --> 00:50:30,218 آره 698 00:50:30,873 --> 00:50:32,847 شنیدم زمستون ازدواج میکنن 699 00:50:33,172 --> 00:50:35,057 ..توی زمستون نمیتونم بهشون چیزی بدم 700 00:50:36,043 --> 00:50:37,758 چون دیگه اینجا نیستم 701 00:50:48,092 --> 00:50:50,037 خانم چویی امروز میره 702 00:50:58,103 --> 00:50:59,647 تا ماه کامل چیزی نمونده 703 00:51:04,172 --> 00:51:06,088 ...مهمون خونه ی ماهت 704 00:51:06,873 --> 00:51:08,218 ...فقط 705 00:51:09,442 --> 00:51:11,057 تا ماه کامل بعدی وجود داره 706 00:51:17,453 --> 00:51:19,127 دستاتون سردن 707 00:51:20,022 --> 00:51:21,468 یه نوشیدنی گرم براتون بیارم؟ 708 00:51:21,862 --> 00:51:23,037 نه 709 00:51:23,462 --> 00:51:25,108 خوبه. حس زمستون رو داره 710 00:51:26,092 --> 00:51:28,533 ولی چرا براش تلویزیون خریدین؟ 711 00:51:28,563 --> 00:51:30,948 متوجه شدم که اون تلویزیون چپه هم میشه 712 00:51:31,902 --> 00:51:33,147 خب که چی؟ 713 00:51:33,373 --> 00:51:34,747 لازم نیس بدونی 714 00:51:35,902 --> 00:51:37,017 ...یون وو رو 715 00:51:37,672 --> 00:51:38,917 یادتونه مگه نه؟ 716 00:51:39,373 --> 00:51:40,917 یون وو کیه؟ 717 00:51:42,183 --> 00:51:45,528 اون دیگه کسی که از همه بیشتر دوستتون داشته نیست 718 00:51:48,482 --> 00:51:49,658 میدونم 719 00:51:50,853 --> 00:51:52,167 الان دیگه خانم چویی ئه 720 00:52:13,112 --> 00:52:14,218 ...حالا 721 00:52:15,083 --> 00:52:16,917 اتاق ها همشون خالی ان 722 00:52:40,802 --> 00:52:43,647 رئیس، من دیگه میرم 723 00:52:44,913 --> 00:52:47,957 بخاطر اینکه تمام این سالها گذاشتین اینجا بمونم و ازم مراقبت کردین 724 00:52:49,183 --> 00:52:50,417 ممنونم 725 00:52:51,513 --> 00:52:53,057 به لطف تو 726 00:52:54,583 --> 00:52:56,397 ...تونستم توی یه لحظه ی مهم 727 00:52:57,223 --> 00:52:58,997 درس خیلی بزرگی بگیرم 728 00:53:01,663 --> 00:53:02,868 ممنونم 729 00:53:09,163 --> 00:53:10,537 مدیر کو 730 00:53:11,772 --> 00:53:15,048 من کسی بودم که پیشنهاد فرستادنتون به اتاق شماره 13 رو دادم 731 00:53:15,902 --> 00:53:18,247 همیشه بخاطرش حس گناه میکردم 732 00:53:19,672 --> 00:53:20,957 متاسفم 733 00:53:21,313 --> 00:53:22,557 عیبی نداره 734 00:53:24,413 --> 00:53:26,158 اگه اون روز به اتاق شماره 13 نمیرفتم 735 00:53:27,013 --> 00:53:29,152 نمیتونستم اون یک لحظه رو بدست بیارم 736 00:53:29,223 --> 00:53:31,453 حتی اگر تونستین یه زندگی کامل بدست بیارین 737 00:53:31,453 --> 00:53:34,422 هیچوقت نذارین کسی شما رو توی اون کت شلوار پلنگی ببینه 738 00:53:34,493 --> 00:53:36,198 باعث میشه همه چیزتون رو از دست بدین 739 00:53:37,533 --> 00:53:38,738 یادم میمونه 740 00:53:40,063 --> 00:53:41,238 رئیس 741 00:53:42,362 --> 00:53:43,908 حالا که دیگه نزدیک خداحافظیمونه 742 00:53:45,732 --> 00:53:48,778 یکدفعه من رو یاد بار اولی که اومده بودم مهمانسرای مان وول انداخت 743 00:53:51,743 --> 00:53:53,118 ببینم فکر کردی داری چیکار میکنی؟ 744 00:54:02,822 --> 00:54:04,968 ...داری اون چاقو رو میدزدی 745 00:54:05,453 --> 00:54:07,597 که افراد اون خانواده رو بکشی؟ 746 00:54:13,293 --> 00:54:14,508 ...دخترم 747 00:54:15,933 --> 00:54:18,178 ...مردی که دختر خودش رو کشت 748 00:54:19,572 --> 00:54:21,448 الان صاحب یه بچه جدید شده 749 00:54:21,603 --> 00:54:24,178 نمیتونی بااون چاقو همه رو بکشی 750 00:54:27,982 --> 00:54:31,928 اگه اینو ببری، حداقل چند نفر رو میتونی بکشی 751 00:54:33,453 --> 00:54:36,028 ...بعدش میگیرنت و تبدیل به دود میشی میری هوا 752 00:54:36,583 --> 00:54:37,897 همون طوری که همیشه میخواستی 753 00:54:42,263 --> 00:54:44,663 ...اما کسی که در واقع میخوای بکشی 754 00:54:44,663 --> 00:54:46,738 ...خودتی که توی مراقبت از 755 00:54:47,462 --> 00:54:48,678 دختر عزیزت شکست خوردی 756 00:54:50,802 --> 00:54:52,933 ...اگه اینجا بمونی میتونی یه زندگی جدید داشته باشی 757 00:54:52,933 --> 00:54:56,077 و به زندگی بعدی بری، اما میدونم که اینو نمیخوای 758 00:54:56,272 --> 00:54:58,517 همین الانش هم خیلی از خودت متنفری 759 00:54:59,043 --> 00:55:00,147 ...پس 760 00:55:01,143 --> 00:55:02,917 میدونم اگه فرصتش رو داشته باشی دلت میخواد بندازیش دور 761 00:55:08,652 --> 00:55:12,568 ...یجورایی ممکنه 762 00:55:13,453 --> 00:55:15,738 ...مناسب ترین کارمند برای اینجا باشی 763 00:55:18,033 --> 00:55:20,738 چون دلت یه مرگ دراز مدت میخواد 764 00:55:21,933 --> 00:55:23,638 شما هم همین رو میخواین؟ 765 00:55:27,172 --> 00:55:28,847 ...خدا حتما من رو اینجا بسته 766 00:55:30,072 --> 00:55:32,187 چون این چیزی بوده که درونم دیده 767 00:55:36,783 --> 00:55:38,588 از اون روز شروع شد 768 00:55:39,712 --> 00:55:42,827 زمانی که کینه ام رو توی دلم نگه داشتم و صبر کردم، به شما تکیه کردم 769 00:55:43,623 --> 00:55:45,327 ...آرزو میکردم 770 00:55:46,322 --> 00:55:48,368 که تغییر نکنین 771 00:55:55,933 --> 00:55:57,632 با وجود اینکه قبلا به آغوش گودال آتیش میرفتیم 772 00:55:57,632 --> 00:56:01,778 خیلی غافلگیر کننده است که داریم با همچین ظاهر شایسته ای این دنیا رو ترک میکنیم 773 00:56:02,703 --> 00:56:03,847 خوشحالم که اینطوره 774 00:56:05,143 --> 00:56:08,187 چون اتفاق خوشایندیه بیاین گریه نکنیم 775 00:56:09,342 --> 00:56:10,917 میخوام با لبخند برم 776 00:56:11,652 --> 00:56:12,758 خداحافظ 777 00:56:21,322 --> 00:56:22,468 خانم چویی 778 00:56:25,393 --> 00:56:26,667 ...میتونم 779 00:56:28,632 --> 00:56:29,908 بغلت کنم؟ 780 00:56:59,132 --> 00:57:00,908 نمیخواستم گریه کنم 781 00:57:03,103 --> 00:57:04,807 چرا دارید اشکمو در میارید؟ 782 00:57:30,123 --> 00:57:32,767 خیلی وقت ها قلبم براتون به درد میومد 783 00:57:33,962 --> 00:57:35,437 ... دلم میخواستم 784 00:57:37,103 --> 00:57:38,948 حداقل یکبار اینجوری بغلتون کنم 785 00:57:42,272 --> 00:57:43,517 خانم چویی 786 00:57:44,973 --> 00:57:47,287 توی زمان های زیادی منو آروم کردی 787 00:57:50,583 --> 00:57:51,727 ممنونم 788 00:58:40,663 --> 00:58:48,147 (رود سانزو) 789 00:58:53,342 --> 00:58:54,517 ...چقدر 790 00:58:55,482 --> 00:58:56,787 وقت مونده؟ 791 00:58:59,052 --> 00:59:00,258 امروز 792 00:59:01,283 --> 00:59:03,028 دور و بر زمان ماه کامل 793 00:59:03,183 --> 00:59:06,528 تمام انرژی هتل جمع میشه 794 00:59:07,493 --> 00:59:09,738 همه چیز ناپدید میشه 795 00:59:09,993 --> 00:59:12,968 و چانگ مان وول باید بره 796 00:59:14,033 --> 00:59:15,678 ...همیشه میخواستم بپرسم 797 00:59:16,263 --> 00:59:17,338 ..چرا 798 00:59:18,703 --> 00:59:19,908 منو انتخاب کردین 799 00:59:20,902 --> 00:59:23,778 چرا منو انتخاب کردین؟ 800 00:59:29,783 --> 00:59:31,988 ...فکر کنم گلی که رویاهای ماه رو درونش داشته 801 00:59:32,382 --> 00:59:36,298 هنوز رویای آخر رو نشونت نداده 802 01:00:12,092 --> 01:00:13,368 الان تک و تنهام 803 01:00:17,623 --> 01:00:18,838 درست مثه همونجوری که شروع کردم 804 01:01:12,853 --> 01:01:15,022 خانوم چانگ، چرت نمیزدم 805 01:01:15,022 --> 01:01:17,557 فقط یه لحظه چشمامو بستم، و پاهام شل شدن 806 01:01:19,322 --> 01:01:21,097 دروغ بود. ببخشید 807 01:01:23,022 --> 01:01:25,207 یه مهمون دارین. باید برگردین به دفترتون 808 01:01:27,533 --> 01:01:28,707 خوش اومدین 809 01:01:29,203 --> 01:01:31,207 چه مدت از مرگتون میگذره؟ 810 01:01:31,802 --> 01:01:34,877 بذارین به اتاقتون راهنماییتون کنم. از این طرف، لطفا 811 01:02:09,072 --> 01:02:13,247 رئیس، مهمون اتاق603 قرار بود امروز اتوبوس اون دنیا رو سوار بشه 813 01:02:13,342 --> 01:02:14,957 اما میخواد تا فردا عقبش بندازه 814 01:02:16,183 --> 01:02:20,358 و اینا نونهای سفارش مهمون اتاق 1120ـن 815 01:02:21,013 --> 01:02:23,727 این مهمون واقعا هوس نونهای دوران بچگیشو کرده 816 01:02:24,223 --> 01:02:25,528 میرم اینا رو ببرم بالا 817 01:02:46,272 --> 01:02:49,342 رئیس چانگ، یه کوکتل جدید درست کردم 818 01:02:49,342 --> 01:02:50,557 دوست دارین امتحانش کنین؟ 819 01:02:50,982 --> 01:02:54,258 چرا حداقل بوش نمیکنین؟ خوش رنگ نیست؟ 820 01:02:54,783 --> 01:02:57,457 یالا، این تو که رخت نشستم 821 01:02:57,552 --> 01:02:59,022 تازه. حالا که حرفش شد بیاین روراست باشیم 822 01:02:59,022 --> 01:03:00,528 تا حالا رخت شستین؟ 823 01:03:01,393 --> 01:03:02,592 نرو. اینجا بمون 824 01:03:02,592 --> 01:03:05,008 میرم رخت میشورم. این دو تا رو مقایسه کنین 825 01:03:05,293 --> 01:03:06,437 همین جا بمونین 826 01:04:56,942 --> 01:04:59,488 برای بدرقه آخرین مهمون 827 01:05:01,743 --> 01:05:03,488 اومدی 828 01:05:20,793 --> 01:05:21,977 کو چان سونگ 829 01:05:24,232 --> 01:05:26,008 همش حس میکنم خوابم میاد 830 01:05:27,833 --> 01:05:29,178 انگار داره خوابم میبره 831 01:05:31,712 --> 01:05:35,658 یعنی اینقدر خواب آلودم که بتونم یه جوری برم انگار خوابه؟ 832 01:05:49,793 --> 01:05:51,537 حتی اگه خوابتون ببره پیشتون میمونم 833 01:06:31,772 --> 01:06:32,877 من 834 01:06:34,672 --> 01:06:36,278 از اون گذرگاه طولانی زمان رد شدم 835 01:06:37,143 --> 01:06:38,287 و اونجا دیدمت 836 01:06:39,413 --> 01:06:41,658 که گلهایی رو تو بغل داشتی 837 01:06:43,342 --> 01:06:45,287 که خواب ماه رو میدیدن 838 01:06:51,893 --> 01:06:53,198 اسمت یعنی ماه کامل 839 01:06:54,123 --> 01:06:55,267 قشنگه 840 01:06:56,263 --> 01:06:59,738 یه جایی هست به اسم مهمون خونه ماه 841 01:07:30,293 --> 01:07:33,293 هنوز اینجایی 842 01:07:33,293 --> 01:07:34,837 چون اینجا هنوز وجود داره 843 01:07:35,262 --> 01:07:36,437 چطور میتونم کمکتون کنم؟ 844 01:07:36,663 --> 01:07:41,078 خیلی وقت پیش، به یه عروس که به این هتل سر زد 845 01:07:41,272 --> 01:07:44,517 یه قیچی قرض دادم. یادته؟ 846 01:07:46,373 --> 01:07:49,788 گفتین رها کردن، عشق بزرگتری لازم داره 847 01:07:50,182 --> 01:07:51,927 اونو بهش قرض دادین که کمکش کنه این کارو بکنه 848 01:07:52,182 --> 01:07:53,458 درسته 849 01:07:54,112 --> 01:07:58,597 قضیه اینه، یادم رفت ازش پس بگیرم 850 01:07:58,652 --> 01:08:00,068 دست منه 851 01:08:01,053 --> 01:08:02,597 عه 852 01:08:03,293 --> 01:08:04,868 خیالم راحت شد 853 01:08:09,062 --> 01:08:13,748 باید به خاطر پیدا کردن این قیچی باارزش برات جبران کنم 854 01:08:13,833 --> 01:08:15,972 شما خداها هروقت بهتون نیاز دارم پیداتون نمیشه 855 01:08:16,043 --> 01:08:17,847 اما همیشه همه لطف ها رو جبران میکنین 856 01:08:18,043 --> 01:08:19,418 چی کار میتونم برات بکم؟ 857 01:08:20,972 --> 01:08:25,858 پیوند بین تو و کسی که دلتو شکونده رو ببرم؟ 859 01:08:27,883 --> 01:08:29,998 هنوز بهم متصلیم؟ 860 01:08:31,083 --> 01:08:32,767 میتونین ببینیدش؟ 861 01:08:32,953 --> 01:08:35,238 هنوز پیوندی برای بریدن هست؟ 862 01:08:35,522 --> 01:08:37,337 خب، چیزه 863 01:08:37,522 --> 01:08:41,807 نمیتونم جواب اینو بدم 864 01:08:45,102 --> 01:08:46,208 پس بیخیالش 865 01:08:49,243 --> 01:08:50,418 یه چیزی هست که میخوام 866 01:08:51,442 --> 01:08:53,217 میخوام تو زمان سفر کنم 867 01:08:54,072 --> 01:08:56,543 این- میدونم میتونین این کارو بکنین- 868 01:08:56,543 --> 01:08:57,858 وقتی لازم داشتین مجبورم کردین برم 869 01:08:59,213 --> 01:09:00,887 درسته، اما 870 01:09:01,053 --> 01:09:02,658 حتی اگه برای یه لحظه کوتاه باشه عیب نداره 871 01:09:03,652 --> 01:09:04,727 کمکم کنین 872 01:09:05,692 --> 01:09:07,297 بتونم زمستون رو باهاش ببینم 873 01:10:15,892 --> 01:10:17,038 داره برف میباره 874 01:10:24,833 --> 01:10:26,448 واقعا زمستون اومده 875 01:10:28,072 --> 01:10:30,918 هنوز خواب میبینم؟ 876 01:10:31,772 --> 01:10:35,658 میتونیم این زمستون رو همونجوری که دلتون میخواست باهم بگذرونیم 877 01:10:41,583 --> 01:10:43,297 این از کجا اومد؟ 878 01:10:44,982 --> 01:10:47,467 شاید از یه زمانی از گذشته مشترکمون 879 01:10:48,053 --> 01:10:49,698 یا از یه لحظه ای که در آینده باهم مشترکیم 880 01:10:50,993 --> 01:10:52,267 مطمئن نیستم کدومه 881 01:10:53,493 --> 01:10:54,608 فقط 882 01:10:56,062 --> 01:10:58,378 این زمستون یکی از لحظاتیه که باهم گذروندیم یا باهم میگذرونیم 883 01:11:01,472 --> 01:11:02,618 کو چان سونگ 884 01:11:04,303 --> 01:11:06,147 توی خوابم دیدمت 885 01:11:17,923 --> 01:11:20,528 مان وول. ماه 886 01:11:24,623 --> 01:11:25,807 اسمت یعنی ماه کامل 887 01:11:28,093 --> 01:11:29,238 قشنگه 888 01:11:37,102 --> 01:11:41,217 راستش دوباره بعد از 889 01:11:42,612 --> 01:11:44,618 گذرگاه طولانی زمان همدیگرو دیدیم 890 01:11:50,283 --> 01:11:54,568 پس این برف رو یه زمانی تو گذشته باهم دیدیم؟ 891 01:11:58,062 --> 01:12:00,708 امیدوارم این برف رو یه زمانی تو آیندمون باهم ببینیم 892 01:12:06,003 --> 01:12:07,177 واقعا؟ 893 01:12:11,472 --> 01:12:13,647 حالا، برف حتی قشنگتر به نظر میاد 894 01:13:25,049 --> 01:13:28,365 تنها بدون فرشته مرگ دارین میرین؟ 895 01:13:29,730 --> 01:13:32,634 اون همه سال صاحب این جا بودم 896 01:13:34,059 --> 01:13:37,445 خودم تنهایی میرم 897 01:13:40,299 --> 01:13:41,515 چقدر شجاعین 898 01:13:47,910 --> 01:13:49,084 کو چان سونگ 899 01:13:52,950 --> 01:13:54,225 بارها با خودم فکر کردم 900 01:13:57,089 --> 01:13:59,065 وقتی یه زمانی این لحظه برسه 901 01:14:01,559 --> 01:14:03,235 چی بهت بگم 902 01:14:07,799 --> 01:14:09,004 "متاسفم" 903 01:14:10,400 --> 01:14:11,775 "ممنون" 904 01:14:14,070 --> 01:14:15,315 "زندگی خوبی داشته باشی" 905 01:14:20,580 --> 01:14:22,884 کلی چیزای باحال به ذهنم اومد که بهت بگم 906 01:14:24,879 --> 01:14:26,954 حالا که وقتشه، ذهنم خالی شده 907 01:14:30,349 --> 01:14:31,494 فقط 908 01:14:35,259 --> 01:14:37,605 همش دلم میخواد باهات بمونم 909 01:14:41,929 --> 01:14:43,874 همش دلم میخواد ببینمت 910 01:14:48,299 --> 01:14:50,815 و دلم نمیخواد پشت سر بذارمت 911 01:14:59,820 --> 01:15:01,225 من قوی نیستم 912 01:15:02,419 --> 01:15:04,219 وقتی ضعیفم 913 01:15:04,219 --> 01:15:06,065 جلوی تو وانمود میکنم که قوی ام 914 01:15:07,190 --> 01:15:13,605 حتی کاری کردم نتونی جلوی رفتنم رو بگیری 916 01:15:22,740 --> 01:15:23,914 متاسفم 917 01:15:41,389 --> 01:15:42,605 درست اینجا بود 918 01:15:43,190 --> 01:15:45,874 گفتین وقتی بدرقه تون کردم احساس تنهایی نکنم 919 01:15:48,059 --> 01:15:49,504 همش نمایش بود؟ 920 01:15:49,929 --> 01:15:53,214 اون موقع نمیدونستم انقدر ازت خوشم میاد 921 01:15:54,900 --> 01:15:56,084 من 922 01:15:58,040 --> 01:16:00,754 حتی نمیدونستم دوباره عاشق میشم 923 01:16:02,849 --> 01:16:04,185 مثه یه احمق 924 01:16:18,959 --> 01:16:22,275 قبلا هیچوقت 925 01:16:23,169 --> 01:16:25,445 درباره آینده فکر نمیکرم 926 01:16:27,740 --> 01:16:30,214 اما تنها چیزی که الان میتونم بهت بگم 927 01:16:31,709 --> 01:16:33,284 اینه 928 01:16:41,519 --> 01:16:42,594 بیا ما 929 01:16:44,019 --> 01:16:46,134 به هر قیمتی شده 930 01:16:49,030 --> 01:16:50,805 توی زندگی بعدیمون همو ببینیم 931 01:16:53,360 --> 01:16:54,475 خب؟ 932 01:16:56,929 --> 01:16:58,044 خب؟ 933 01:17:11,150 --> 01:17:12,325 کو چان سونگ 934 01:17:14,320 --> 01:17:15,964 هوامو داشتی 935 01:17:18,320 --> 01:17:19,634 مراقبم بودی 936 01:17:21,759 --> 01:17:23,034 ازم محافظت کردی 937 01:17:26,629 --> 01:17:27,874 ممنونم 938 01:17:33,269 --> 01:17:34,544 خداحافظ 939 01:17:39,080 --> 01:17:40,584 خداحافظ، خانوم چانگ مان وول 940 01:19:54,040 --> 01:19:56,584 (رود سانزو) 941 01:21:01,009 --> 01:21:04,025 ماه عزیزم بعد از گرفتن شب و رویام 942 01:21:04,780 --> 01:21:05,994 ناپدید شد 943 01:21:07,719 --> 01:21:08,954 خداحافظ 944 01:21:17,889 --> 01:21:19,704 وقتی شاهد ناپدید شدنی 945 01:21:19,929 --> 01:21:23,044 طبیعیه که احساس غم و ناامیدی کنی 946 01:21:25,030 --> 01:21:26,540 وقتی یه گل پژمرده میشه 947 01:21:26,540 --> 01:21:28,975 درست مثه رویای شکوفه جدید 948 01:21:30,169 --> 01:21:33,784 دوباره زندگی میکنی، آشنا میشی 949 01:21:34,410 --> 01:21:36,384 و عاشق میشی 950 01:21:38,080 --> 01:21:39,395 امیدوارم 951 01:21:40,150 --> 01:21:42,594 شما دو تا عاشق های مغرور، احمق 952 01:21:42,820 --> 01:21:44,765 که به حال خودتون متاسفین 953 01:21:45,290 --> 01:21:49,634 با اینحال زیبایید، این جوابی باشه که انتخاب کرده باشین 954 01:23:44,809 --> 01:23:49,655 کریسمس مبارک 955 01:23:50,110 --> 01:23:51,185 سرده 956 01:23:51,910 --> 01:23:53,055 چان سونگ 957 01:23:55,719 --> 01:23:58,025 چان سونگ. خیلی سرده 958 01:23:58,320 --> 01:23:59,690 خیلی سرد شده 959 01:23:59,690 --> 01:24:02,435 نیویورک مثه سئول سرده، پس لباسای زمستونیت یادت نره 960 01:24:03,259 --> 01:24:05,959 وقتی مستقر شدم میتونی وسایلامو بفرستی؟ 961 01:24:05,959 --> 01:24:08,775 حتما. هرچی میتونی ببر و وقتی سر زدم بقیه رو میارم 962 01:24:09,099 --> 01:24:10,374 فردا ناهار چطوره؟ 963 01:24:11,870 --> 01:24:13,244 راستش، باید یکیو ببینم 964 01:24:40,330 --> 01:24:42,504 حالت خوبه، یونا؟- آره- 965 01:24:42,900 --> 01:24:45,530 آزمونت رو چی کار کردی؟ رشته ای مد نظرته؟ 966 01:24:45,530 --> 01:24:47,115 هتلداری 967 01:24:47,700 --> 01:24:49,615 منم میخوام یه هتلدار بشم 968 01:24:50,769 --> 01:24:52,145 پس حتما رتبه خوبی آوردی 969 01:24:52,639 --> 01:24:54,315 احتمالا سال بعد میارم 970 01:24:55,740 --> 01:24:58,080 دیدن ارواح و اینا 971 01:24:58,080 --> 01:24:59,594 جلوی درس خوندنمو گرفت 972 01:24:59,950 --> 01:25:03,124 اما به لطف دارویی که بهم دادی 973 01:25:03,519 --> 01:25:05,424 دیگه نمیبینمشون 974 01:25:05,849 --> 01:25:08,395 باعث شد روی درس خوندن تمرکز کنم 975 01:25:08,790 --> 01:25:09,830 خدا رو شکر 976 01:25:09,830 --> 01:25:12,305 شما هم اون دارویی که بهم دادی رو خوردی؟ 977 01:25:13,830 --> 01:25:16,945 الان دیگه روح نمیبینی، درسته؟ 978 01:25:36,519 --> 01:25:38,395 اون ببر بعد از برگشتن به اون نقاشی 979 01:25:38,950 --> 01:25:40,594 هرچی دلش میخواست رو میتونست ببینه؟ 980 01:25:42,860 --> 01:25:45,490 تقریبا با دیدن چیزایی که دیگران نمیتونستن ببینن 981 01:25:45,490 --> 01:25:47,305 توی یه رویا زندگی کرد 982 01:25:48,000 --> 01:25:49,744 پس خوش شانس بوده 983 01:26:15,320 --> 01:26:19,504 خاطرات یه دنیای سِرّی که بقیه ازش خبر ندارن 985 01:26:23,230 --> 01:26:24,945 این جاییه که تو هستی 986 01:26:27,669 --> 01:26:28,914 و من 987 01:26:30,870 --> 01:26:32,884 هنوز قولم به تو رو یادمه 988 01:27:38,740 --> 01:27:44,685 ("هستی و زمان") 989 01:28:13,110 --> 01:28:15,185 ("هستی و زمان") 990 01:28:32,830 --> 01:28:34,105 زود اومدی 991 01:28:34,900 --> 01:28:36,275 فکر کردم دیر میای 992 01:28:38,129 --> 01:28:39,544 زود اومدم 993 01:28:41,400 --> 01:28:42,615 که منتظر نمونی 994 01:28:46,639 --> 01:28:47,784 یه روز 995 01:28:49,950 --> 01:28:51,124 یه روز 996 01:28:53,179 --> 01:28:57,025 اگه توی یه زندگی خیلی بعدتر دوباره باهم باشیم 997 01:28:58,490 --> 01:29:04,004 وقتی اون روز برسه، امیدوارم همیشه باهات باشم 998 01:29:09,059 --> 01:29:13,374 وقتی باهم خواب میبینیم، به هم چشم میدوزیم 999 01:29:14,000 --> 01:29:16,384 همدیگرو بغل میکنیم، و باهم میخندیم 1000 01:29:17,309 --> 01:29:18,844 همینطوری تاابد 1001 01:29:19,679 --> 01:29:23,325 در کنار هم به خوبی و خوشی زندگی میکنیم 1002 01:29:51,469 --> 01:29:58,525 (❤️مرسی که هتل دل لونا رو با ترجمه بارکد نگاه کردین❤️) 1003 01:29:58,525 --> 01:31:04,750 {\an1}★تيم ترجمه بارکد★ مترجمین: Mary_Fall, Hamzeh, Mahi ★@barcodesubtitle★ 1003 01:30:32,049 --> 01:30:35,954 (هتل دل لونا) 1004 01:31:04,750 --> 01:31:07,994 میخوام یه چیز مهم رو اعلام کنم 1005 01:31:08,320 --> 01:31:10,025 همگی کجان؟ 1006 01:31:10,349 --> 01:31:13,565 ششمی هنوز چوسان زندگی میکنه؟ 1007 01:31:14,019 --> 01:31:15,395 باورنکردنیه 1008 01:31:15,690 --> 01:31:19,830 چرا هیچوقت هر دوازده تامون نمیتونیم جمع بشیم 1009 01:31:19,830 --> 01:31:21,834 اونقدرا هم که سرتون شلوغ نیست 1010 01:31:22,000 --> 01:31:26,044 میتونی به اونایی که اینجا نیستن جداگونه بگی 1011 01:31:26,599 --> 01:31:27,914 خب خبرت چیه؟ 1012 01:31:29,910 --> 01:31:33,015 برای مهمون خونه ماه 1013 01:31:33,309 --> 01:31:37,784 یه صاحب جدید شگفت انگیز انتخاب کردم 1014 01:31:39,410 --> 01:31:41,379 ارواح سرگردانی که 1015 01:31:41,379 --> 01:31:43,794 جایی برای رفتن ندارن 1016 01:31:44,620 --> 01:31:47,565 باید یه جایی اقامت داشته باشن که داستانهاشون رو بگن 1017 01:31:48,660 --> 01:31:50,405 خب اسم این هتل جدید چیه؟ 1018 01:31:50,790 --> 01:31:54,475 خب. چیزه 1019 01:31:57,030 --> 01:31:58,244 چی بودش؟ 1020 01:32:00,370 --> 01:32:02,945 صبر کنین. من چمه؟ 1021 01:32:03,740 --> 01:32:04,985 چرا یادم نمیاد؟ 1022 01:33:13,309 --> 01:33:14,555 ماه بالا اومده 1023 01:33:16,410 --> 01:33:17,624 بیاین درهامون رو باز کنیم