1 00:00:10,581 --> 00:00:12,526 (قسمت اخر) 2 00:00:20,150 --> 00:00:23,750 تيم ترجمه کی تی تیم تقدیم می کند Tel: @KTteam 3 00:00:26,740 --> 00:00:29,540 هر گونه استفاده مادی از زیرنویس و کپی برداری بدون ذکر منبع ممنوع است 4 00:00:42,350 --> 00:00:44,156 یه بچه کوچیکه 5 00:00:51,241 --> 00:00:52,671 ...به نظر میرسه 6 00:00:52,671 --> 00:00:56,455 خانوادش رودخونه سانزو رو رد کرده باشن 7 00:00:56,980 --> 00:01:01,896 چطور این دختر کوچولو میتونه مدت زیادی رو زندگی کنه؟ 8 00:01:02,120 --> 00:01:03,455 ، اومدم تا ببرمش 9 00:01:03,781 --> 00:01:06,195 ولی از اینکه دیدم هنوز زندست متجعب شدم 10 00:01:07,661 --> 00:01:10,390 این دختر کوچولو داره سخت تلاش میکنه تا زنده بمونه 11 00:01:10,390 --> 00:01:12,236 چرا یه قدم به عقب نمیری؟ 12 00:01:13,060 --> 00:01:16,275 ولی نمی تونه خیلی دووم بیاره 13 00:01:16,961 --> 00:01:18,846 ...هیچوقت نمیدونی 14 00:01:20,131 --> 00:01:22,346 توی اون مدت کوتاه چه اتفاقی میوفته 15 00:01:45,991 --> 00:01:48,476 پدر، اونجا یه چیزی دیدم 16 00:01:48,631 --> 00:01:49,736 چی؟ 17 00:01:52,230 --> 00:01:53,376 خدایا 18 00:01:55,941 --> 00:01:58,685 هی،اونا کثیفن. به هیچی دست نزن 19 00:01:59,441 --> 00:02:00,786 اونا مردن 20 00:02:01,081 --> 00:02:02,415 باید اهل گوگوریو باشن 21 00:02:02,711 --> 00:02:04,250 ...احتمالا بعد از نابودی کشورشون سرگردون شدن 22 00:02:04,250 --> 00:02:05,825 و کارشون با یه مرگ بیهوده به پایان رسیده 23 00:02:06,211 --> 00:02:07,385 بزار ببینم 24 00:02:07,821 --> 00:02:10,126 بیا ارابه رو برداریم 25 00:02:10,921 --> 00:02:13,466 بابت ارابه ممنونیم. خدایا 26 00:02:33,741 --> 00:02:34,915 تکون خورد 27 00:02:41,780 --> 00:02:42,955 منو میبینی؟ 28 00:02:47,051 --> 00:02:48,235 زنده ایی 29 00:02:56,761 --> 00:02:58,006 ناراحت نباش 30 00:02:58,630 --> 00:03:02,545 مطمئنم که والدینت رفتن به مهمان خانه ماه 31 00:03:04,040 --> 00:03:05,686 از یه ننه جون که دارو میفروخت شنیدم 32 00:03:06,211 --> 00:03:07,880 ...یه جایی به اسم مهمان خانه ماه 33 00:03:07,880 --> 00:03:09,586 توی بیابونه 34 00:03:11,250 --> 00:03:12,925 ...جایی که ادمای مرده میرن 35 00:03:13,280 --> 00:03:14,996 تا قبل رفتن به اخرتشون یکم استراحت کنن 36 00:03:16,421 --> 00:03:17,795 اسمت چیه؟ 37 00:03:34,130 --> 00:03:35,316 مان وول 38 00:03:38,511 --> 00:03:39,645 ماه 39 00:03:40,511 --> 00:03:41,786 "معنی اسمت میشه "ماه کامل 40 00:03:44,581 --> 00:03:45,686 قشنگه 41 00:03:50,081 --> 00:03:51,226 ...فکر میکنی 42 00:03:52,421 --> 00:03:56,036 تو زندگی قبلیمون همدیگه رو ملاقات کرده باشیم؟ 43 00:04:00,590 --> 00:04:02,806 من برای هزار و سیصد سال پیشم 44 00:04:04,470 --> 00:04:06,506 موندم چطوری همدیگه رو ملاقات کردیم 45 00:04:09,141 --> 00:04:10,945 گاهی، هزار و سیصد سال طول میکشه تا 46 00:04:11,410 --> 00:04:13,246 دو نفر همدیگه رو ملاقات کنن 47 00:04:18,180 --> 00:04:21,526 ...خیلی طول کشید تا موفق بشیم 48 00:04:22,381 --> 00:04:24,326 نوری که از ستاره ها میاد رو ببینیم 49 00:04:27,220 --> 00:04:31,105 سحابی شکارچی 1300 سال نوری با زمین فاصله داره 50 00:04:31,631 --> 00:04:33,505 ...یعنی که 1300 سال طول میکشه 51 00:04:35,430 --> 00:04:37,976 تا بتونیم با چشمای خودمون ببینیمش 52 00:04:39,600 --> 00:04:40,675 واقعا؟ 53 00:04:41,170 --> 00:04:42,516 الان کجاست؟ 54 00:04:45,641 --> 00:04:49,016 فقط میتونی زمستونا تماشاش کنی، پس الان نمیتونی ببینیش 55 00:04:52,550 --> 00:04:53,685 زمستون؟ 56 00:04:54,821 --> 00:04:57,156 ، با شروع ماه کامل 57 00:04:57,480 --> 00:05:00,495 انرژی ماه از این مکان گرفته میشه 58 00:05:01,490 --> 00:05:05,435 از الان به بعد، هیچ مهمون جدید دیگه ایی نمیگیرید 59 00:05:06,160 --> 00:05:07,776 فکر کنم داری میگی ببندمش 60 00:05:08,461 --> 00:05:10,235 ...مهمان خانه ماهت 61 00:05:13,831 --> 00:05:15,045 ...فقط تا زمانی که 62 00:05:16,401 --> 00:05:17,716 ماه کامل بشه وجود داره 63 00:05:22,110 --> 00:05:24,386 ...حیف که فقط میتونیم توی زمستون 64 00:05:25,610 --> 00:05:26,755 ببینیمش 65 00:05:29,021 --> 00:05:31,191 چان سونگ، ستاره ایی هست که الان بشه 66 00:05:31,191 --> 00:05:33,026 به جای سحابی شکارچی دید؟ 67 00:05:33,220 --> 00:05:34,865 ..خب 68 00:05:36,391 --> 00:05:39,530 مطمئن نیستم. ستاره شناسیم زیاد خوب نیست 69 00:05:39,530 --> 00:05:40,706 پس نمی تونم جواب سوالتو بدم 70 00:05:44,401 --> 00:05:45,906 بی عقله هارواردی 71 00:05:46,230 --> 00:05:47,631 ...میتونی فقط 72 00:05:47,631 --> 00:05:49,740 به هر کدوم از ستاره های توی آسمون اشاره کنی 73 00:05:49,740 --> 00:05:53,615 فکر میکنی اگه اشتباه میکردی تصحیحش میکردم؟ 74 00:05:54,040 --> 00:05:56,485 فقط جوری رفتار میکردم انگار تحت تاثیر قرار گرفتم 75 00:06:01,280 --> 00:06:02,396 پس، باید اینکارو کنم؟ 76 00:06:02,821 --> 00:06:05,321 ...بزار ببینم. باید خوشگل ترین و پر نور ترینش رو انتخاب کنم 77 00:06:05,321 --> 00:06:07,495 که خوشت بیاد 78 00:06:07,521 --> 00:06:08,935 ولش کن. دیگه دیره 79 00:06:15,501 --> 00:06:16,875 واقعا یکی دیگه هست 80 00:06:17,261 --> 00:06:19,646 یه ستاره که بعد 1300 سال زندگی میتونی ببینی 81 00:06:23,001 --> 00:06:24,076 من، کو چان سونگ 82 00:06:26,571 --> 00:06:28,415 بهت گفتم من ستاره خیره کنندتم 83 00:06:34,011 --> 00:06:36,625 درسته. تو همه چیزی هستی که من نیاز دارم 84 00:06:37,550 --> 00:06:40,125 به ستاره هایی که فقط توی زمستون میتونم ببینمشون اهمیت نمیدم 85 00:06:43,191 --> 00:06:44,935 تا وقتی که بتونم تو رو ببینم خوشحالم 86 00:06:50,100 --> 00:06:53,571 ای جونم، چان سونگ.خیلی پر نور میدرخشی 87 00:06:53,571 --> 00:06:55,315 کاملا متحیرت شدم 88 00:06:58,540 --> 00:07:00,470 ای جونم، مان وولمو ببین 89 00:07:00,470 --> 00:07:02,615 مثل یه ماه کامل روشن دیده میشی 90 00:07:02,840 --> 00:07:03,881 ماه کامل؟ 91 00:07:03,910 --> 00:07:05,526 در واقع، مایه خوش شانسیم صدات زدم 92 00:07:05,550 --> 00:07:07,956 ازونجایی که خوبتر شدی لقبت بهت میاد 93 00:07:08,980 --> 00:07:11,096 قبلا یه بار منو"سوپ برنج و خوک" صدا نکردی؟ 94 00:07:11,151 --> 00:07:13,266 گفتی خوشحال میشی به یه نودل مرغ تناسخ پیدا کنی 95 00:07:14,720 --> 00:07:16,896 چی میشه اگه واقعا اتفاق بیوفته؟ 96 00:07:18,490 --> 00:07:21,375 اشکالی نداره، سالاد کنارت میشم که باهات خورده شم 97 00:07:23,201 --> 00:07:24,336 واقعا؟ 98 00:07:24,771 --> 00:07:26,206 جدا؟- اره- 99 00:07:27,470 --> 00:07:28,840 حقیقتا منظورت همین بود دیگه؟- اره- 100 00:07:28,840 --> 00:07:31,371 گفتی میشی سالاد کنارش. قول دادیا 101 00:07:31,371 --> 00:07:32,985 اره، واقعا میشم سالاد کنارت 102 00:07:40,009 --> 00:07:49,809 Kim Yuri :سرپرست مترجمين Diana , Roya KH , Pinkie : مترجمين 103 00:07:52,330 --> 00:08:03,130 براي حمايت از مترجمين و ادامه روند ترجمه، زيرنويس ها رو دنبال کنيد @KTteam مستقيماً از کانال تلگرام ما 104 00:08:04,511 --> 00:08:07,016 اقای کیم جایی رفته؟ 105 00:08:07,771 --> 00:08:10,685 بعد از حرف زدن با مهمونا رفتن 106 00:08:11,040 --> 00:08:12,185 بله 107 00:08:15,280 --> 00:08:16,526 کجا رفته؟ 108 00:08:19,121 --> 00:08:20,451 رمان جدیدم که منتشر میشه 109 00:08:20,451 --> 00:08:21,790 ...راجب یه محقق منحرف، کیم شی ایکه 110 00:08:21,790 --> 00:08:24,495 که با اینکه آزمون دولتی رو با موفقیت گذرونده بود موقعیتش کنسل شد 111 00:08:25,730 --> 00:08:27,865 ...باید همین حالا برم قبل از اینکه مجبور بشم 112 00:08:28,430 --> 00:08:31,076 با همچین تحقیری رو به رو بشم. واقعا باید برم 113 00:08:37,471 --> 00:08:40,316 باید وقتی رفتیم از همدیگه خداحافظی کنیم 114 00:08:40,341 --> 00:08:42,755 بهم قول بدین بدون اینکه چیزی بگین نزارین برین 115 00:08:44,481 --> 00:08:45,586 خدایا 116 00:08:47,680 --> 00:08:49,125 ای خدا 117 00:08:54,560 --> 00:08:57,420 خانم جانگ، نتونستم هیج جا اقای کیم رو پیدا کننم 118 00:08:57,420 --> 00:08:58,690 احتمالا با هیون جونگه 119 00:08:58,690 --> 00:08:59,761 نه، نیستش 120 00:08:59,761 --> 00:09:01,806 هیچ جا توی هتل نتونستم پیداش کنم 121 00:09:01,930 --> 00:09:03,200 شاید رفتن بیرون 122 00:09:03,200 --> 00:09:06,046 به ندرت هتل رو ترک میکنه 123 00:09:06,200 --> 00:09:07,775 حتی وقتیم میره، تنها این کار رو نمیکنه 124 00:09:07,901 --> 00:09:10,440 میدونی، هنوز مثل مردی میمونه که تو عصر چوسان زندگی میکنه 125 00:09:10,440 --> 00:09:11,910 ...ظاهرا، با نگرانی 126 00:09:11,910 --> 00:09:14,410 ...وسط صحبت با چند تا مهمان 127 00:09:14,410 --> 00:09:16,385 راجب محققی که امتحان دولتی رو گذرونده، بار رو ترک کردن 128 00:09:17,410 --> 00:09:19,385 محققی که امتحان دولتی رو گذرونده؟ 129 00:09:19,450 --> 00:09:23,226 موقعیتش رو میدونید، درسته؟ 130 00:09:23,920 --> 00:09:27,066 ...احیانا، اسمش 131 00:09:28,861 --> 00:09:30,836 وقتی زنده بوده کیم شی ایک نبوده؟ 132 00:09:33,391 --> 00:09:37,206 کدوم مهمون راجب اقای کیم 133 00:09:38,271 --> 00:09:39,346 چرت و پرت گفته؟ 134 00:09:41,131 --> 00:09:44,570 ...داشتم بهشون میگفتم قبل از اینکه بتونم 135 00:09:44,570 --> 00:09:47,871 کتابی که راجب کیم شی ایک نوشتم رو عمومی کنم، مردم 136 00:09:47,871 --> 00:09:50,611 و در این رمان کیم شی ایک مسخره شده، درسته؟ 137 00:09:50,611 --> 00:09:54,251 این داستانیه که من بر اساس تحقیقات دقیق نوشتم 138 00:09:54,251 --> 00:09:57,726 پس رمان واقعا منتشر میشه؟ 139 00:09:58,121 --> 00:10:01,495 من نسخه خطی رو برای ناشر ارسال کردم 140 00:10:01,761 --> 00:10:05,466 اونهائم به عنوان اثر بعد از مرگم منتشرش میکنن 141 00:10:06,091 --> 00:10:08,800 اون منتشرکننده ی احمق کیه؟ 142 00:10:08,800 --> 00:10:10,336 و چند نفر تا الان خوندنش؟ 143 00:10:10,731 --> 00:10:14,231 من هنوز با دست خط خودم مینویسم 144 00:10:14,231 --> 00:10:16,170 بنابراین فقط یک نسخه خطی وجود داره 145 00:10:16,170 --> 00:10:19,086 مطمئنم که سر دبیر تنها کسیه که خوندتش 146 00:10:23,440 --> 00:10:25,086 باید اون منتشر کننده رو پیدا کنم 147 00:10:34,391 --> 00:10:36,336 دست خطش هنوزم خیلی بده 148 00:10:37,591 --> 00:10:38,836 خدایا، چشم درد گرفتم 149 00:10:40,330 --> 00:10:42,535 ("محقق منحرف، کیم شی ایک") 150 00:10:44,731 --> 00:10:46,245 تهویه هوا روشنه؟ 151 00:10:53,341 --> 00:10:56,015 من محقق منحرف نیستم 152 00:10:56,981 --> 00:10:58,186 عادلانه نیست 153 00:11:05,450 --> 00:11:07,525 اول، برای خرید نسخه خطی بهش رشوه بده 154 00:11:07,820 --> 00:11:10,196 همه پول از فروش اسب ها رو بهش پیشنهاد بده. قبول میکنه 155 00:11:10,261 --> 00:11:12,706 ولی نگرانم اقای کیم قبل از اینکه این کار رو بکنیم دردسر درست کنه 156 00:11:12,891 --> 00:11:14,361 ،اگه کاری کنه که به ادما صدمه بزنه 157 00:11:14,361 --> 00:11:16,605 فرشته مرگ همینطوری بیخیال نمیشه 158 00:11:17,930 --> 00:11:20,875 اقای کیم مثل یه ماهیخوار میمونه 159 00:11:21,170 --> 00:11:22,745 تا حالا دیدی یه ماهی خوار به یه ادم حمله کنه؟ 160 00:11:23,700 --> 00:11:25,515 نمیتونه به کسی صدمه بزنه 161 00:11:25,540 --> 00:11:27,816 بازم، 500 ساله که کینه رو تو دلش نگه داشته 162 00:11:27,910 --> 00:11:29,381 ...ماهیخوار ها مطمئن میشن که بال هاشون 163 00:11:29,381 --> 00:11:31,655 به سفیدی برف باشه،حتی وقتی که توی گل و لای فرو میرن 164 00:11:31,981 --> 00:11:35,395 ...اقای کیم 500 سال صبر کرده 165 00:11:36,050 --> 00:11:37,456 تا اسمش رو پاک کنه 166 00:12:07,410 --> 00:12:11,426 من کیم شی ایکم. من آدم منحرفی نیستم 167 00:12:18,660 --> 00:12:20,105 خیلی ترسوندمش 168 00:12:20,591 --> 00:12:22,605 فقط میخواستم مطمئن بشم کتاب منتشر نمیشه 169 00:12:24,601 --> 00:12:26,446 باید بهش اسون میگرفتم؟ 170 00:12:31,170 --> 00:12:32,346 !قربان 171 00:12:33,040 --> 00:12:34,186 چی شده؟ 172 00:12:34,241 --> 00:12:35,355 یه روح دیدم 173 00:12:35,710 --> 00:12:36,956 ببخشید؟- روح؟- 174 00:12:37,481 --> 00:12:40,285 من الان روح کیم شی ایکو دیدم، که مرده 175 00:12:41,580 --> 00:12:42,680 یک لحظه- روحش رو دیدید؟- 176 00:12:42,680 --> 00:12:45,495 !یعنی کتاب غوقا میکنه- !هرچی جایزست میبریم- 177 00:12:46,420 --> 00:12:47,666 !خدایا، قربان 178 00:12:47,851 --> 00:12:51,035 واقعا ترسیده بودم- !چه خواب خوش یمنی- 179 00:12:51,160 --> 00:12:53,430 احمق! خواب نبود، میگم واقعا دیدمش 180 00:12:53,430 --> 00:12:55,601 امشب جشن بگیریم؟- یه شام گروهی خوبه- 181 00:12:55,631 --> 00:12:57,505 بچه ها، سوشی چطوره؟- خدایا- 182 00:13:07,971 --> 00:13:09,115 اقای کیم 183 00:13:10,040 --> 00:13:13,655 اقای کو، خانم جانگ. میدونستید اینجام؟ 184 00:13:13,780 --> 00:13:15,125 این چه ریختیه 185 00:13:15,351 --> 00:13:16,851 اول بیا برگردیم هتل 186 00:13:16,851 --> 00:13:19,966 چون خیلی تحقیر شدم نمی تونم برگردم هتل 187 00:13:20,491 --> 00:13:23,895 همین الان یه اتوبوس میگیرم و مستقیم میرم اخرت 188 00:13:24,761 --> 00:13:26,265 اقای کیم، چرا اینجوری میکنی؟ 189 00:13:26,430 --> 00:13:29,035 تو ستاره هتلمون هستی،و مثل یه ماهی خوار با وقار میمونی 190 00:13:29,300 --> 00:13:31,505 ماهی خوارا سرشونو از قلم نمیدازن 191 00:13:31,731 --> 00:13:32,946 سرت رو بالا بگیر 192 00:13:36,001 --> 00:13:39,416 از منتشر کننده نسخه خطی رو هر جور شده میگیریم 193 00:13:40,210 --> 00:13:41,446 ...اقای کو 194 00:13:46,542 --> 00:13:48,273 ، از هتل اومدن امتناع میکنی 195 00:13:48,273 --> 00:13:50,088 پس باید توی اتاق چان سونگ بمونی 196 00:13:50,643 --> 00:13:52,117 ممنونم، اقای کو 197 00:13:53,042 --> 00:13:54,912 ،فقط سر دبیر خوندتش 198 00:13:54,912 --> 00:13:56,428 که حتی تمومشم نکرده 199 00:13:56,483 --> 00:13:59,127 کلی زور زدم تا ترغیبش کنم چون نویسنده خیلی معروف بود 200 00:13:59,483 --> 00:14:01,058 چطوری ترغیبش کردین؟ 201 00:14:01,153 --> 00:14:03,027 بهش گفتم کیم شی ایک از اجدادمه 202 00:14:03,822 --> 00:14:05,623 ،چان سونگ بهش دروغ گفت که از فرزندانته 203 00:14:05,623 --> 00:14:07,338 و من ثروتم رو خرج کردم تا اون رو ازش بخرم 204 00:14:07,723 --> 00:14:09,237 خیلی ممنونم 205 00:14:10,533 --> 00:14:12,462 "محقق منحرف، کیم شی ایک؟" 206 00:14:12,462 --> 00:14:13,462 ("محقق منحرف، کیم شی ایک") 207 00:14:13,462 --> 00:14:15,973 فکر میکردم هیچوقت نتونم اسمم رو پاک کنم 208 00:14:15,973 --> 00:14:18,542 اگه حقیقت نداره. برو و بی گناهیت رو ثابت کن 209 00:14:18,542 --> 00:14:21,117 می تونید بگید چه اتفاقی افتادش؟ 210 00:14:24,273 --> 00:14:26,958 ...همه نابغه صدام میکردن چون 211 00:14:27,143 --> 00:14:29,058 امتحان سه ساله دولت رو توی سن خیلی کمی گذرونده بودم 212 00:14:29,812 --> 00:14:32,828 هر چند، امتحان اصلی خدمات دولتی رو هر سال رد میشدم 213 00:14:35,692 --> 00:14:37,698 بعد از 40 سالگیم 214 00:14:38,322 --> 00:14:40,938 شهرم رو ترک کردم و تو هانیانگ موندم 215 00:14:41,162 --> 00:14:43,308 و فقط روی خوندن برای امتحانم تمرکز کردم 216 00:14:45,432 --> 00:14:47,737 ...دیدنه طریقه زندگی دیگران تنها چیزی بود که خوشحالم میکرد 217 00:14:48,103 --> 00:14:52,578 تو هنگامی که سخت درس میخوندم، و احساس تنهایی میکردم 218 00:14:53,503 --> 00:14:57,247 ،یه دختر رو دیدم که دنبال پدر کورش میگشت 219 00:14:58,072 --> 00:15:00,113 و همچنین دو برادر رو دیدم که والدینشون 220 00:15:00,113 --> 00:15:01,487 همیشه دعوا میکردن 221 00:15:01,643 --> 00:15:03,253 خدایا- هی- 222 00:15:03,253 --> 00:15:06,623 دیدن اینکه یه زوج عاشق هم بودن، بی اعتنا به موقعیت اجتماعیشون 223 00:15:06,623 --> 00:15:09,428 هم زیبا بود 224 00:15:11,493 --> 00:15:14,068 ،وقتی خوندن کتابا کسل کننده میشد 225 00:15:14,523 --> 00:15:18,907 من بر اساس چیزایی که توی خیابون میدیدم داستان هایی میگفتم 226 00:15:19,763 --> 00:15:21,308 استاد، این داستان غم انگیزه 227 00:15:21,533 --> 00:15:23,108 بعدش چی شد؟ 228 00:15:26,302 --> 00:15:28,442 البته، در اون زمان 229 00:15:28,442 --> 00:15:31,017 ،نوشتن داستان هایی غیر از شخصیت های چینی 230 00:15:31,613 --> 00:15:33,688 غیر متعارف تلقی میشد 231 00:15:34,013 --> 00:15:38,523 در هر حال، داستان های من هرگز تحقیر امیز نبودن 232 00:15:38,523 --> 00:15:40,653 ...وایسید، شما راجب 233 00:15:40,653 --> 00:15:43,223 یه دختر شاد، یه خانم با ایمان، و یه خواهر و برادر نوشتید 234 00:15:43,223 --> 00:15:46,062 درباره شیم چونگ،چون هیانگ و نول بو؟ 235 00:15:46,062 --> 00:15:48,167 تو همه اون داستانا رو نوشتی؟ 236 00:15:48,393 --> 00:15:51,808 نویسنده این داستانا تو دنیا ناشناختن 237 00:15:52,932 --> 00:15:55,202 اگه این درست باشه، شما شکسپیر چوسانی 238 00:15:55,202 --> 00:15:59,647 ... ولی این داستانا زندگیم رو نابود کردن 239 00:16:00,403 --> 00:16:02,787 وقتی زندگیم توی اوج خودش بود 240 00:16:03,143 --> 00:16:06,018 استاد تبریک. شما شکوه رو به اینجا برگردوندید 241 00:16:06,683 --> 00:16:09,187 انتصابتون لغو میشه 242 00:16:12,283 --> 00:16:13,897 منظورتون چیه؟ 243 00:16:14,322 --> 00:16:16,528 اونطور که فهمیدم تو این داستان ها رو نوشتی 244 00:16:17,092 --> 00:16:18,892 اسم خودتو گذاشتی محقق 245 00:16:18,923 --> 00:16:21,392 چطور به خودت جرئت میدی زندگی فرومایه افرداد عادی رو بنویسی؟ 246 00:16:21,392 --> 00:16:24,193 ،اینکه میبینم اینکه چطور این داستان ها رو نوشته خودت میدونی 247 00:16:24,193 --> 00:16:25,977 تحقیری برای محقق ها هستش 248 00:16:26,233 --> 00:16:29,402 همه محقق ها مطمئن میشند که ادمی به مبتذلی و زنندگی 249 00:16:29,402 --> 00:16:32,278 نتونه به یه مقام رسمی دست پیدا کنه 250 00:16:32,372 --> 00:16:35,147 من فقط راجب زندگی مردم داستان نوشتم 251 00:16:35,213 --> 00:16:37,112 چطور میتونی این داستانا رو تحقیر امیز بدونی؟ 252 00:16:37,112 --> 00:16:39,417 داستانی راجب زوج نامشروع 253 00:16:40,142 --> 00:16:43,358 داستانی که توش رتبه اجتماعی برادرها زیر پا گذاشته شده 254 00:16:43,882 --> 00:16:47,322 داستانی که ذهن مردم رو با تصورات پوچ و باطل مغشوش میکنه 255 00:16:47,322 --> 00:16:50,298 یه محقق چطور میتونه این داستانا رو نوشته باشه؟ 256 00:16:51,822 --> 00:16:53,637 !استاد! استاد 257 00:16:58,332 --> 00:16:59,707 کیم شی ایک 258 00:17:00,362 --> 00:17:02,677 اگه واقعا میدونستی خجالت کشیدن یعنی چی 259 00:17:02,872 --> 00:17:04,377 هیچوقت دیگه سرت رو بالا نمیگرفتی 260 00:17:06,273 --> 00:17:10,488 به دلیل دادخواستی که علمای دیگر مطرح کردند، رد صلاحیت شدم 261 00:17:11,372 --> 00:17:15,657 و پسر یه خانواده قدرتمند مقامم رو گرفت 262 00:17:18,822 --> 00:17:21,227 ،پدرم که توی شهرم بود تحقیر شد 263 00:17:22,023 --> 00:17:24,627 انقد لب به غذا نزد که در اخر منجر به مرگش شد 264 00:17:24,792 --> 00:17:28,707 قدرت این رو نداشتم که با زنم که ازم حمایت میکردم رو به رو بشم 265 00:17:32,802 --> 00:17:36,078 نه میتونستم برگردم به شهرم و نه اونجا بمونم 266 00:17:37,102 --> 00:17:38,207 ...اونطوری 267 00:17:39,402 --> 00:17:41,477 تنهایی توی دنیا سرگردون شدم و مردم 268 00:17:44,713 --> 00:17:46,588 به طور باور نکردنیی در حقم ظلم شد 269 00:17:58,052 --> 00:18:01,622 اول، منتظر شد داستان های به اصطلاح تحقیر امیزش 270 00:18:01,622 --> 00:18:03,768 از دنیا محو شن 271 00:18:03,963 --> 00:18:07,562 ولی مردم داستان هاش رو بزرگ کردن، و حتی بیشتر گسترشش دادن 272 00:18:07,632 --> 00:18:08,973 ... همه توی دنیا 273 00:18:08,973 --> 00:18:12,348 داستان چون هیانگ و شیم چونگ رو میدونن 274 00:18:12,372 --> 00:18:14,402 مطمئنم که بخشی از درونش امید داشت 275 00:18:14,402 --> 00:18:17,812 میتونست تحقیر خودش رو از بین ببره و بجاش افتخار کسب کنه 276 00:18:17,812 --> 00:18:21,018 به هر حال،هیچ مدرکی وجود نداره 277 00:18:21,842 --> 00:18:24,627 میتونی کاملا به هرچی که گفته اعتماد کنی؟ 278 00:18:26,622 --> 00:18:28,998 تعجبی نداره چرا بعضی ها راجب کتاب مینوشتن 279 00:18:29,122 --> 00:18:31,193 مردم راجب داستان هایی که نوشته نمیدونن 280 00:18:31,193 --> 00:18:33,062 فقط تبدیل به یه محقق منحرف شد 281 00:18:33,062 --> 00:18:35,167 که در اخر بخاطر داستان های 282 00:18:35,592 --> 00:18:37,437 به اصطلاح زنندش، رد صلاحیت شد 283 00:18:39,503 --> 00:18:42,147 همه صفحه های این نسخه خطی رو میخونم 284 00:18:42,372 --> 00:18:45,132 راستی اقای کیم خوبه، درسته؟ 285 00:18:45,132 --> 00:18:47,617 فعلا تو اتاق من میمونه 286 00:18:50,943 --> 00:18:52,157 سانچز 287 00:18:56,913 --> 00:18:59,957 یادمه سر شام اون روز دیدمتون 288 00:19:01,223 --> 00:19:03,268 بله، چی کشوندتتون اینجا؟ 289 00:19:03,552 --> 00:19:04,552 ، یه موقعیتی دارم 290 00:19:04,552 --> 00:19:07,338 بخاطر همین برای مدتی تو اتاق اقای کو میمونم 291 00:19:07,392 --> 00:19:08,667 اها 292 00:19:08,963 --> 00:19:12,038 بعد اونم تو هتل کار میکنه؟ 293 00:19:13,602 --> 00:19:14,778 ایشون فرشته مرگ ئه 294 00:19:17,173 --> 00:19:20,117 اگه زنده ایی این مردو به این راحتیا نمیتونی ببینی 295 00:19:20,302 --> 00:19:21,477 سلام کن 296 00:19:25,072 --> 00:19:28,812 اما اینجا نیست که با من کار داشته باشه، درسته؟ 297 00:19:28,812 --> 00:19:31,957 نه. اینجام که دوست قدیمی خودم رو دلداری بدم 298 00:19:39,763 --> 00:19:41,493 فرشته مرگ برام ابجو خریده 299 00:19:41,493 --> 00:19:43,263 دوست داری شما ام با ما باشی؟ 300 00:19:43,263 --> 00:19:45,108 نه، مشکلی نیست. شما بفرمایید 301 00:19:45,402 --> 00:19:47,033 لطفا بزارید یه مدت بمونم 302 00:19:47,033 --> 00:19:48,108 البته 303 00:19:48,503 --> 00:19:49,848 صاحب خونه- بله؟- 304 00:19:51,233 --> 00:19:53,902 از اونجایی که هیچ خوردنیی کنار ابجو نداشتم، از حیاطت خرما برداشتم 305 00:19:53,943 --> 00:19:55,548 اگه در اینده همدیگه رو دیدیم 306 00:19:56,542 --> 00:19:58,518 هزینشو پرداخت میکنم 307 00:20:02,253 --> 00:20:03,387 البته 308 00:20:04,213 --> 00:20:07,253 بادوم زمینی دارم. میخواین یکم بادوم زمینی بیارم؟ 309 00:20:07,253 --> 00:20:08,598 ببخشید 310 00:20:11,423 --> 00:20:14,298 نمیدونستم این اتفاقیه که برای کیم شی ایک افتاده 311 00:20:14,622 --> 00:20:16,137 مایه تاسفه 312 00:20:16,433 --> 00:20:18,392 ولی نمیخوام مقابل یه خشم 500 ساله وایسم 313 00:20:18,392 --> 00:20:20,437 تا کتاب رو منتشر کنم 314 00:20:21,062 --> 00:20:22,348 ازش خلاص میشم 315 00:20:23,132 --> 00:20:25,248 شرم اوره که اینجوری از بینش ببری 316 00:20:25,473 --> 00:20:27,842 مدیر من همه صفحات کتاب رو خونده 317 00:20:27,842 --> 00:20:29,687 بهم گفت داستان شگفت انگیز بود 318 00:20:30,213 --> 00:20:33,882 اگه بتونید از بخش محقق منحرف چشم پوشی کنید 319 00:20:33,882 --> 00:20:38,013 و محقق رو تبدیل به یک شخصیت جذاب و فریبنده بکنید 320 00:20:38,013 --> 00:20:40,783 ...محقق نجیب زاده ای که خودش رو درگیر 321 00:20:40,783 --> 00:20:42,397 هیچ جناح بزرگی نمیکرد 322 00:20:42,523 --> 00:20:45,463 ...یه محقق رمانتیک که هر ماه برای همسرش 323 00:20:45,463 --> 00:20:48,667 که توی شهر منتظرش بوده داستان مینوشته 324 00:20:48,763 --> 00:20:51,493 من تحقیقاتم رو کردم. این کاریه که اون کرده 325 00:20:51,493 --> 00:20:54,033 خب پس میگم. این بخش که کیم شی ایک تصمیم گرفت 326 00:20:54,033 --> 00:20:56,372 عضو هیچ گروه اجتماعیی نشه تا قدرت بگیره 327 00:20:56,372 --> 00:20:57,372 و به عنوان یه شخص خارج از گروه 328 00:20:57,372 --> 00:21:00,147 در نوشتن داستانهای منحرف و شهوانی افراط کرد 329 00:21:00,542 --> 00:21:02,647 رو عوض کنیم 330 00:21:03,072 --> 00:21:04,673 "داستانهایی موجوده که با الفبای کره ای و با" 331 00:21:04,673 --> 00:21:06,358 "نویسندگان ناشناخته نوشته شده اند" 332 00:21:07,013 --> 00:21:08,818 "که در واقع توسط محقق کیم شی ایک نوشته شده اند" 333 00:21:09,213 --> 00:21:11,612 نمیشه به عنوان یه کتاب تاریخی نوشته شه 334 00:21:11,612 --> 00:21:14,253 ولی یه تم خیلی شگفت انگیز بعنوان رمان پیدا میکنه 335 00:21:14,322 --> 00:21:15,598 راست میگی 336 00:21:15,892 --> 00:21:18,122 "شی یون بوک یه زن بود" 337 00:21:18,122 --> 00:21:19,538 یه کتاب با اون تم هم وجود داره 338 00:21:19,963 --> 00:21:22,068 تو رمان ها. همه چی امکان پذیره 339 00:21:22,163 --> 00:21:23,463 بیا همینطوری پیش بریم 340 00:21:23,463 --> 00:21:25,503 رمانتیک ترین محقق دوران چوسان 341 00:21:25,503 --> 00:21:28,033 و بهترین قصه گو که یه ماهیخوار نجیبم هست 342 00:21:28,033 --> 00:21:29,207 کیم شی ایک 343 00:21:30,102 --> 00:21:33,548 ماهی خوار؟ این اسم اتفاقا همین الان از ذهنم گذشت 344 00:21:33,943 --> 00:21:36,842 این رمان زیبا که راجب 345 00:21:36,842 --> 00:21:40,018 جنگ ماهی خوارهاست. با اسم آوای ماهی خوار 346 00:21:42,112 --> 00:21:44,957 "آوای ماهی خوار" بیاین بخونیمش 347 00:21:51,592 --> 00:21:54,437 یه داستان عالی بنویسین 348 00:22:03,402 --> 00:22:04,578 چش شد یهو؟ 349 00:22:04,802 --> 00:22:06,848 آوای ماهی خوار؟ !آوای ماهی خوار؟ 350 00:22:06,943 --> 00:22:09,142 باید آهنگو شروع کنی چیکار میکنی پس؟ 351 00:22:09,142 --> 00:22:11,647 این نشونه بارز اوناییه که از کار زیاد مردن 352 00:22:11,773 --> 00:22:15,187 یادم رفت بهتون بگم ..همین که خودکار دستش بگیره 353 00:22:15,953 --> 00:22:17,227 سی ثانیه بعدش غش میکنه 354 00:22:17,683 --> 00:22:19,953 ..چی؟ اگه بخواد هر سی ثانیه 355 00:22:19,953 --> 00:22:21,183 ..از حال بره 356 00:22:21,183 --> 00:22:23,028 کی رمانو تموم میکنه؟ 357 00:22:24,122 --> 00:22:25,937 باید از یه نویسنده دیگه کمک بگیریم 358 00:22:26,263 --> 00:22:28,498 چی؟ کو نویسنده دیگه؟ 359 00:22:29,132 --> 00:22:33,033 یه نویسنده هست که خیلی دوست داشت یه رمان بنویسه ..ولی نتونست 360 00:22:33,033 --> 00:22:34,377 قبل مرگش این کارو بکنه 361 00:22:35,933 --> 00:22:38,173 ..طبق چیزایی که من تا الان دیدم 362 00:22:38,173 --> 00:22:41,217 نوشتنتون خیلی خوبه 363 00:22:41,703 --> 00:22:43,642 ..ولی هنوز تصمیم نگرفتین که 364 00:22:43,642 --> 00:22:47,117 راجب چی بنویسین 365 00:22:47,382 --> 00:22:50,288 ما یه موضوع عالی و یه استاد درجه یک داریم 366 00:22:50,382 --> 00:22:51,528 ..شما برامون 367 00:22:52,423 --> 00:22:53,858 یه رمان رو کامل می کنین؟ 368 00:22:57,693 --> 00:23:01,897 یعنی من شخصیت این رمان باقی میمونم؟ 369 00:23:01,963 --> 00:23:03,963 ..طبق مدارک کیم شی ایک یه محقق بوده 370 00:23:03,963 --> 00:23:07,437 که بخاطر نوشتن داستان های مبتذل خلع صلاحیت شده 371 00:23:07,832 --> 00:23:09,078 فقط همین یه خطه 372 00:23:10,473 --> 00:23:13,717 حتی اگه پونصد سال هم صبر کنی عوض نمیشه 373 00:23:14,302 --> 00:23:15,477 واقعا؟ 374 00:23:17,342 --> 00:23:18,913 ..ولی اینکه تو یه همسر مهربون 375 00:23:18,913 --> 00:23:21,488 و یه محقق نجیب زاده بودی که خیالی نیست 376 00:23:21,713 --> 00:23:24,127 ..حتی اینکه بتونی تو این دنیا به عنوان 377 00:23:24,382 --> 00:23:26,258 شخصیت داستانی هم بمونی، خیلی خوبه 378 00:23:26,552 --> 00:23:27,858 جدی؟ 379 00:23:28,822 --> 00:23:31,127 تازه شم این رمانه 380 00:23:31,292 --> 00:23:34,392 ..چون ما خودمون دست اندر کاریم میتونیم بگیم تو قد بلند و 381 00:23:34,392 --> 00:23:36,292 بسی زیبایی 382 00:23:36,292 --> 00:23:37,568 از کجا میفهمن؟ 383 00:23:37,733 --> 00:23:40,538 کسی هست که بخوای شبیهش باشی؟ 384 00:23:40,602 --> 00:23:41,963 ..یکی هست 385 00:23:41,963 --> 00:23:45,233 که فکر میکردم شبیه منه 386 00:23:45,233 --> 00:23:46,617 خب کیه؟ 387 00:23:47,473 --> 00:23:51,318 'جوونا بهش میگن "'آقای باسن خوش فرم 388 00:23:52,513 --> 00:23:53,657 سو جی ساب؟ 389 00:23:54,513 --> 00:23:56,588 الان میگی یعنی تو شبیه سو جی سابی؟ 390 00:23:57,013 --> 00:23:58,588 ..وا بده، آخه تو 391 00:24:01,253 --> 00:24:03,967 !اتفاقا خیلی شبیهشی 392 00:24:04,023 --> 00:24:05,568 آره والا عین خودشی 393 00:24:05,792 --> 00:24:07,493 از این زاویه حتی بیشتر شبیهش میشم 394 00:24:07,523 --> 00:24:09,263 خدایاا حق با توعه 395 00:24:09,263 --> 00:24:10,792 یکم بیشتر بچرخ 396 00:24:10,792 --> 00:24:13,137 یکم بیشتر 397 00:24:13,263 --> 00:24:14,602 آره خودشه 398 00:24:14,602 --> 00:24:17,947 پشت موهاتم عین موهای اون سیاه زغالیه 399 00:24:18,802 --> 00:24:21,003 خدا جون آقای کیم 400 00:24:21,003 --> 00:24:23,518 تو یه مرد خوشگل و خوش فرمی 401 00:24:43,993 --> 00:24:46,538 نمیدونستم هنرای رزمی ام بلده 402 00:24:46,763 --> 00:24:48,008 بنظر کارش خوبه 403 00:24:49,572 --> 00:24:52,377 اییش کاراکتر مرد رو خیلی رمانتیک کرده 404 00:24:53,042 --> 00:24:54,348 حتما میترکونه 405 00:24:55,642 --> 00:24:57,917 خانم جانگ آقای کو 406 00:24:58,273 --> 00:25:00,058 قسمت آخرشم تموم شد 407 00:25:00,612 --> 00:25:02,058 بزار ببینم 408 00:25:11,292 --> 00:25:12,367 خوبه 409 00:25:16,832 --> 00:25:18,008 ویراستار کیم 410 00:25:18,792 --> 00:25:22,848 یه پیش نویس کتاب هست که از یه نویسنده تازه کار گرفتم 411 00:25:23,102 --> 00:25:26,417 دومین قفسه ی کتابخونه ی اتاق کارمو چک کن 412 00:25:27,473 --> 00:25:31,848 ..داستانش درباره کیم شی ایک یه محقق عهد چوسانه 413 00:25:32,612 --> 00:25:35,887 و اسم نویسنده ش به سونگ هونه 414 00:25:37,152 --> 00:25:39,227 بله البته 415 00:25:40,683 --> 00:25:41,683 درسته 416 00:25:41,683 --> 00:25:46,768 (آوای ماهی خوار) 417 00:25:48,822 --> 00:25:51,437 (آوای ماهی خوار) 418 00:26:04,112 --> 00:26:05,488 ..کتاب منتشر شد و 419 00:26:05,943 --> 00:26:08,717 نویسنده هامونم با دل خوش رفتن اون دنیا 420 00:26:09,082 --> 00:26:12,488 این کوکتل رو به عنوان تشکر براتون تهیه کردم 421 00:26:13,283 --> 00:26:14,528 نوش جونتون 422 00:26:23,963 --> 00:26:26,038 گفته بودم از این اشکا خوشم نمیاد 423 00:26:26,332 --> 00:26:29,203 ولی بازم این برای مواقع خاص مثل الانه 424 00:26:29,203 --> 00:26:30,578 پس نوش جان کنین 425 00:26:31,233 --> 00:26:33,447 این دفعه چه معنایی پشتشه؟ 426 00:26:35,872 --> 00:26:37,288 اینا اشکهایی از یک جدایی پر از حسرتن 427 00:26:47,283 --> 00:26:52,098 من کیم شی ایک، محقق عهد چوسان لکه ی ننگ رو از اسمم پاک کردم 428 00:26:52,562 --> 00:26:55,798 و این اشکا نشونه ی بی علاقگی من برای رفتنه 429 00:26:57,193 --> 00:26:58,707 الانم میرم به اون دنیا 430 00:27:01,533 --> 00:27:02,778 ..آقای کیم 431 00:27:04,273 --> 00:27:05,447 ..ما با 432 00:27:06,802 --> 00:27:08,578 ..این نوشیدنی اشکامونو پاک میکنیم 433 00:27:11,312 --> 00:27:12,518 و با هم خداحافظی میکنیم 434 00:27:17,812 --> 00:27:20,157 واسه همه چی ممنونم 435 00:27:42,243 --> 00:27:44,818 واسه همه زحماتت ممنونم و معذرت میخوام که دارم زودتر میرم 436 00:27:49,713 --> 00:27:51,288 مراقب خودت باش آقای کیم 437 00:28:02,362 --> 00:28:05,637 هفتاد سال گذشت و تو هنوزم بچه ای 438 00:28:17,642 --> 00:28:18,788 برید به سلامت 439 00:28:36,993 --> 00:28:38,108 دیگه میرم 440 00:29:02,523 --> 00:29:06,598 (رود سانزو) 441 00:29:12,163 --> 00:29:13,377 خدا نگهدار 442 00:29:40,292 --> 00:29:41,467 خانم جانگ 443 00:29:42,223 --> 00:29:44,467 ..ممنون که اسمم رو جاودانه کردین 444 00:29:44,832 --> 00:29:46,203 ..و اجازه دادین به عنوان 445 00:29:46,203 --> 00:29:48,377 یه محقق مرموز و درناوار به یادها بیام 446 00:29:49,632 --> 00:29:52,917 اینا اشکایین که بابت لطفتون بهتون تقدیم میکنم 447 00:29:53,473 --> 00:29:55,748 براتون آرزو میکنم 448 00:29:56,413 --> 00:29:58,947 ..که ماه سرد و یخی تون 449 00:29:59,382 --> 00:30:01,387 گرما رو لمس کنه 450 00:30:04,253 --> 00:30:06,028 (برای خانم جانگ) 451 00:30:23,832 --> 00:30:25,477 واقعا بدمزه ست 452 00:31:14,552 --> 00:31:16,028 چرا این روزا دیگه هتل نمیای؟ 453 00:31:17,852 --> 00:31:19,798 وقتی قراره همین روزا ناپدید بشه بیام چیکار؟ 454 00:31:20,963 --> 00:31:22,523 اومدم ببینم هیون می مرده یا نه 455 00:31:22,523 --> 00:31:25,707 اگه مرده باشه، یعنی توام به زودی قراره از اینجا بری 456 00:31:27,102 --> 00:31:29,808 خب، آقای کیم رفت 457 00:31:34,273 --> 00:31:37,447 دیدی؟ توام از رفتن اون ناراحتی 458 00:31:38,042 --> 00:31:40,217 وقتی بری منم همین حسو دارم 459 00:31:40,713 --> 00:31:42,687 لطفا بگو که میمونی 460 00:31:44,413 --> 00:31:45,657 ..ناراحتم 461 00:31:46,723 --> 00:31:47,957 که اون دیگه کنارمون نیست 462 00:31:48,983 --> 00:31:52,598 ولی ما با شادی بدرقه ش کردیم 463 00:31:56,023 --> 00:31:57,637 ..چون هیچ چیز غمگین تر از 464 00:31:58,632 --> 00:32:00,078 موندن تو این دنیا نیست 465 00:32:00,362 --> 00:32:03,177 با من بودن کجاش ناراحت کننده ست؟ 466 00:32:03,503 --> 00:32:04,947 من و خواهرمو ببین 467 00:32:05,872 --> 00:32:08,778 میخوای سرنوشتمون این باشه؟ 468 00:32:19,523 --> 00:32:20,657 باشه برو پس 469 00:32:21,023 --> 00:32:22,858 ولی من نمیتونم وایسم رفتنت رو ببینم 470 00:32:23,493 --> 00:32:25,897 مامان بابای کیم یونا بهم میگن برم خارج درس بخونم 471 00:32:26,463 --> 00:32:28,998 میرم. عالیه مگه نه؟ 472 00:32:30,362 --> 00:32:31,838 تو میتونی بری اون دنیا 473 00:32:32,632 --> 00:32:33,907 منم میرم خارج 474 00:32:34,203 --> 00:32:36,038 ..بیا قبرامونو پشت سر بزاریم و 475 00:32:38,302 --> 00:32:39,477 با هم خداحافظی کنیم 476 00:33:09,632 --> 00:33:10,807 ممنون 477 00:33:13,302 --> 00:33:14,448 ببخشید 478 00:33:19,882 --> 00:33:22,858 قبلا دیدم که از بیرون داخل داروخونه رو نگاه میکردین 479 00:33:23,382 --> 00:33:26,158 احیانا از اقوام پدر بچه ی منین؟ 480 00:33:28,022 --> 00:33:29,358 .. یه زمانی 481 00:33:29,822 --> 00:33:32,167 عروس خانواده یون میونگ جو بودم 482 00:33:37,692 --> 00:33:39,638 ..بچه ی من هیچوقت 483 00:33:40,002 --> 00:33:41,707 عضو خانواده میونگ جو نمیشه 484 00:33:42,203 --> 00:33:43,778 به جاش فامیلی خودمو میگیره 485 00:33:45,603 --> 00:33:46,847 ..اگه پسر باشه 486 00:33:47,172 --> 00:33:50,187 میشه وارث اصلی ای که باید نسل خانوادگی رو ادامه بده 487 00:33:50,772 --> 00:33:53,618 اگه دخترم باشه بازم وارث اصلی میشه 488 00:33:53,913 --> 00:33:55,543 با اینحال اون نسل خانوادگی رو ادامه نمیده 489 00:33:55,543 --> 00:33:58,283 ..همین که ازدواج کنه، میشه عضوی از 490 00:33:58,283 --> 00:33:59,953 ..خانواده همسرش و 491 00:33:59,953 --> 00:34:01,627 نکنه از عهد چوسان اومدین؟ 492 00:34:02,083 --> 00:34:04,127 دیگه این دوره زمونه کسی اینطوری فکر نمیکنه 493 00:34:04,522 --> 00:34:07,397 ..اگه پدربزرگ مادربزرگش بخوان بچه رو ببینن 494 00:34:07,692 --> 00:34:08,937 میبرمش دیدنشون 495 00:34:09,022 --> 00:34:12,037 ..ولی چه پسر باشه چه دختر 496 00:34:12,362 --> 00:34:14,138 ..این بچه فقط 497 00:34:15,002 --> 00:34:16,238 بچه منه 498 00:34:39,322 --> 00:34:40,537 چی شده؟ 499 00:34:41,263 --> 00:34:42,437 ..چرا 500 00:34:43,763 --> 00:34:45,368 ..هیچوقت اینجوری راجب 501 00:34:46,402 --> 00:34:48,238 دخترم فکر نکردم؟ 502 00:34:50,172 --> 00:34:51,408 واقعا دلم براش میسوزه 503 00:35:00,442 --> 00:35:01,758 ..این بچه 504 00:35:03,083 --> 00:35:06,557 ..بچه ای که تو شکمته 505 00:35:07,322 --> 00:35:09,028 امیدوارم که سالم به دنیا بیاد 506 00:35:10,252 --> 00:35:12,097 و زندگی خوبی داشته باشه 507 00:35:26,842 --> 00:35:28,147 ببین 508 00:35:28,402 --> 00:35:29,548 این 509 00:35:30,643 --> 00:35:32,488 کدومشو پست کنم؟ 510 00:35:32,612 --> 00:35:33,712 ای یکی خوبه 511 00:35:33,712 --> 00:35:35,118 این؟ اوکی 512 00:35:36,652 --> 00:35:39,482 خیلی عکس میگیری فالوورم داری؟ 513 00:35:39,482 --> 00:35:42,798 البته هیون جونگ، یونا، سانچز 514 00:35:43,493 --> 00:35:44,568 همین؟ 515 00:35:44,822 --> 00:35:47,468 تخم مرغ تو خیلی خوشگل تر شده 516 00:35:48,623 --> 00:35:50,393 ..اونقد که تو عکس گرفتی 517 00:35:50,393 --> 00:35:52,638 فکر کردم یه میلیون فالوور داری 518 00:35:52,763 --> 00:35:56,548 تویی که حتی یه بارم لایکم نکردی حق نداری اینو بگی 519 00:35:56,933 --> 00:35:58,278 من تو فضای مجازی نیستم 520 00:35:58,333 --> 00:36:00,618 ..فرگوسن مدیر مشهور گفته - وای ولش کن - 521 00:36:01,302 --> 00:36:04,287 مطمئنم چیز خوبی گفته 522 00:36:04,513 --> 00:36:07,557 بهرحال اون نظر خودشه ..بنظر من 523 00:36:11,683 --> 00:36:12,957 چی شد؟ 524 00:36:14,982 --> 00:36:16,127 لایک 525 00:36:17,192 --> 00:36:19,468 لایک کرد 526 00:36:20,163 --> 00:36:22,568 کی؟ سانچز؟ 527 00:36:24,132 --> 00:36:26,838 کیم جون هیون 528 00:36:28,103 --> 00:36:29,377 کیم جون هیون لایکم کرد 529 00:36:30,672 --> 00:36:33,477 ببین آخه ..عکسی که من راجب این غذا پست کردم 530 00:36:34,002 --> 00:36:35,448 لایک کرده 531 00:36:36,373 --> 00:36:38,818 (لایک ها - کیم جون هیون) 532 00:36:39,013 --> 00:36:40,287 جدی لایک کرده 533 00:36:41,143 --> 00:36:42,643 فقط سه تا فالوور داری 534 00:36:42,643 --> 00:36:44,988 چجوری پستتو پیدا کرده و لایکت کرده؟ 535 00:36:45,112 --> 00:36:48,522 دیگه..دیگه از خدا هیچی نمیخوام 536 00:36:48,522 --> 00:36:51,198 بالاخره استاد غذاشناسی منو شناخت 537 00:36:52,793 --> 00:36:56,462 از کی اینقد به کیم جون هیون علاقه پیدا کردی؟ 538 00:36:56,533 --> 00:36:57,608 چی؟ 539 00:37:02,163 --> 00:37:04,178 از اولین باری که دیدمش 540 00:37:04,433 --> 00:37:06,048 همه چیشو دوس داشتم 541 00:37:06,272 --> 00:37:08,818 شبیه یکی بود که از قبل میشناختم 542 00:37:09,543 --> 00:37:12,988 قبلنا بخاطر سرگرمیای اشتباهم اوقات سختی داشتم 543 00:37:13,143 --> 00:37:16,218 ولی یه روز یه مرد جوون پیدا شد و منو با یه بازی پادوک نجات داد 544 00:37:16,243 --> 00:37:19,028 همون بهم پیشنهاد کرد برم تور غذاشناسی 545 00:37:19,453 --> 00:37:22,798 قیافه ش دقیقا شبیه کیم جون هیون بود 546 00:37:24,152 --> 00:37:25,298 اون منم 547 00:37:26,353 --> 00:37:29,468 چی میگی؟ - ..من رفتم به سرای200 سال پیش - 548 00:37:29,563 --> 00:37:30,707 که از درخت ماه گل بیارم و اون حرفا رو بهت زدم 549 00:37:30,793 --> 00:37:33,537 من بودم که اون بازی پادوک رو بردم و برات نقشه ی تور غذاشناسی رو کشیدم 550 00:37:34,232 --> 00:37:35,302 من بودم 551 00:37:35,302 --> 00:37:36,772 !هیی مزخرف نگو 552 00:37:36,772 --> 00:37:40,043 دقیقا یادمه هیکلش دقیقا مثل کیم جون هیون تپلی بود 553 00:37:40,043 --> 00:37:42,278 خیلیم خوب و مهربون بود 554 00:37:43,272 --> 00:37:46,287 حتی اگه خیلیم دست بالا بگیرمت باز نصف اونم نمیشی 555 00:37:46,543 --> 00:37:47,718 چی میگی حالا؟ 556 00:37:52,083 --> 00:37:54,428 پس ماگو خاطره هاشو اینجوری تغییر داده 557 00:37:57,752 --> 00:38:02,198 حالا میفهمم چقد جاها رفتیم غذای خوشمزه خوردیم 558 00:38:05,163 --> 00:38:06,307 همشون خوب بودن 559 00:38:13,072 --> 00:38:16,818 یه چیز دیگه هم هست که باید بخوری 560 00:38:44,632 --> 00:38:45,807 ..اینو بعدا حتما 561 00:38:46,572 --> 00:38:48,118 باید بخوری 562 00:38:52,373 --> 00:38:53,488 حتما 563 00:38:59,083 --> 00:39:01,057 بخوریم نانگ میونگا داره سرد میشه 564 00:39:04,853 --> 00:39:06,798 باشه بیا تا سرد نشده بخوریم 565 00:39:11,862 --> 00:39:12,937 خردل میخوای؟ 566 00:39:13,902 --> 00:39:15,232 ..کیم جون هیون گفته که 567 00:39:15,232 --> 00:39:16,647 نانگ میونگ پیونگ یانگ رو باید حتما با سرکه بخوری 568 00:39:18,533 --> 00:39:19,778 اون مگه بک جونگ وو نبود؟ 569 00:39:21,002 --> 00:39:22,072 شایدم اون بوده 570 00:39:22,143 --> 00:39:24,172 هزار و سیصد سالته ها 571 00:39:24,172 --> 00:39:26,088 حرفای مرد مورد علاقتم قاطی کردی 572 00:39:26,882 --> 00:39:28,287 چقد؟ - یذره - 573 00:39:32,353 --> 00:39:33,997 قیافه ش که خوشمزه ست 574 00:39:34,953 --> 00:39:36,227 تو نمیریزی؟ 575 00:39:37,022 --> 00:39:39,368 برای خوردن نانگ میونگ پیونگ، اول باید آب غذا رو بچشی 576 00:39:58,712 --> 00:40:00,957 بین خدمه شما آخرین نفری 577 00:40:01,583 --> 00:40:03,827 خیلی از مهمونا هم رفتن 578 00:40:04,652 --> 00:40:06,358 به لطف کمکای شما البته 579 00:40:08,583 --> 00:40:10,097 ما هم میریم - باشه - 580 00:40:14,123 --> 00:40:15,267 خانم چوی 581 00:40:23,163 --> 00:40:25,707 باید برم هیون می رو بیارم 582 00:40:26,402 --> 00:40:28,118 ته سوک بهم زنگ زد 583 00:40:31,612 --> 00:40:33,247 خواهرتو بیار اینجا 584 00:40:33,913 --> 00:40:35,787 منم به خانم جانگ میگم 585 00:40:45,787 --> 00:40:50,787 Kpop translators team @KTteam : کانال تلگرام 586 00:40:58,703 --> 00:41:01,917 هیون می من اومدم 587 00:41:02,842 --> 00:41:04,287 اورابونی 588 00:41:18,953 --> 00:41:20,097 هیون می 589 00:41:20,462 --> 00:41:21,997 اورابونی 590 00:41:31,902 --> 00:41:34,278 میدونی چقدر وقت منتظرت بودم؟ 591 00:41:39,043 --> 00:41:40,187 بریم 592 00:41:58,862 --> 00:41:59,968 یونا 593 00:42:36,663 --> 00:42:39,178 تو خواهر هیون جونگی هیون می 594 00:42:39,632 --> 00:42:43,318 به لطف برادر مهربونت بدون گم شدن مسیرتو طی میکنی 595 00:42:45,342 --> 00:42:46,488 یونا چی؟ 596 00:42:47,143 --> 00:42:49,618 میدونه که دارین میرین؟ 597 00:42:50,013 --> 00:42:52,358 تو بیمارستان دیدمش 598 00:43:01,592 --> 00:43:03,807 میشه اینو بهش بدی؟ 599 00:43:08,732 --> 00:43:09,877 ..و 600 00:43:10,632 --> 00:43:11,778 ..لطفا بهش بگو 601 00:43:12,272 --> 00:43:15,377 ..که هر دقیقه و ثانیه ای که براش مونده 602 00:43:16,143 --> 00:43:18,118 همش با ارزشه 603 00:43:19,013 --> 00:43:20,787 ..پس باید دانش آموز خوبی باشه 604 00:43:22,243 --> 00:43:23,388 و همیشه خوشحال باشه 605 00:43:55,342 --> 00:43:56,457 خانم 606 00:43:59,982 --> 00:44:01,127 خانم 607 00:44:01,482 --> 00:44:04,267 با کمال میل همه ی زمان باقی مونده م رو میدم به شما 608 00:44:04,922 --> 00:44:06,528 این لطف رو در حقم بکنین 609 00:44:28,283 --> 00:44:29,457 هیون جونگ 610 00:44:46,902 --> 00:44:48,207 اینو با خودت ببر 611 00:44:51,973 --> 00:44:54,218 توام سر قبر من گل گذاشتی 612 00:44:55,572 --> 00:44:57,488 اینارو گرفتم که بدم به تو 613 00:44:58,313 --> 00:45:00,118 ..اینارو از ماگو گرفتم 614 00:45:00,442 --> 00:45:03,187 و خودمو بخاطرت تا خرخره انداختم تو قرض 615 00:45:04,052 --> 00:45:06,152 گفت که باید زندگی خیلی خوبی داشته باشم 616 00:45:06,152 --> 00:45:09,428 تا بتونم کاری که برام کرده رو جبران کنم 617 00:45:10,252 --> 00:45:12,698 پس لازم نیس نگران من باشی 618 00:45:16,063 --> 00:45:17,167 ممنون 619 00:45:20,263 --> 00:45:21,707 دیگه نگرانت نیستم 620 00:45:31,772 --> 00:45:34,158 خداحافظ هیون جونگ 621 00:45:37,453 --> 00:45:38,528 خداحافظ 622 00:46:21,393 --> 00:46:24,862 چرا یهو میخوای مامان بابای می را رو ببینی؟ 623 00:46:24,862 --> 00:46:26,138 قرار ازدواج گذاشتین انگار 624 00:46:26,362 --> 00:46:27,537 ..ما قراره 625 00:46:28,163 --> 00:46:29,937 این زمستون ازدواج کنیم 626 00:46:32,672 --> 00:46:34,603 پس قراره یه اتفاق خیلی مهم باشه 627 00:46:34,603 --> 00:46:38,347 یکم عجیبه بخوای پدر مادرشو تو یه رستوران پیتزایی ببینی 628 00:46:38,743 --> 00:46:40,017 اینجارو بخاطر تو انتخاب کردیم 629 00:46:40,683 --> 00:46:43,588 روحتم خبر نداره که مامان بابام چقد بهت اعتماد دارن 630 00:46:43,643 --> 00:46:45,353 ..اون موقع که اومده بودن آمریکا منو برگردونن 631 00:46:45,353 --> 00:46:47,223 همه دوستام منو از دستشون قایم میکردن 632 00:46:47,223 --> 00:46:48,658 ولی تو بهشون گفتی من کجام 633 00:46:48,853 --> 00:46:50,897 از اون موقع کلی روت حساب میکنن 634 00:46:50,922 --> 00:46:52,468 اونا فکر میکنن تو یه دوست خیلی صادقی 635 00:46:52,752 --> 00:46:57,207 خب این خیلی خوبه که خانواده ت منو آدم قابل اعتمادی میدونن 636 00:46:57,293 --> 00:46:59,592 ..ولی هنوزم نمیفهمم چرا میخواین من 637 00:46:59,592 --> 00:47:01,333 موقع آشناییشون اینجا باشم 638 00:47:01,333 --> 00:47:05,072 ..اگه مامان بابا از یونگ سو خوششون نیاد 639 00:47:05,072 --> 00:47:06,502 تو باید کمک کنی قانعشون کنم 640 00:47:06,502 --> 00:47:08,043 چی میگی؟عروسی توئه ها 641 00:47:08,043 --> 00:47:09,877 و من حتی برادر یونگ سو ام نیستم 642 00:47:10,172 --> 00:47:13,017 من خانواده ای ندارم که اونو بهش معرفی کنم 643 00:47:13,112 --> 00:47:14,988 واسه همین حتما کلی ناراحته 644 00:47:15,313 --> 00:47:17,827 سانچز، میشه داداش بزرگش بشی؟ 645 00:47:17,982 --> 00:47:20,013 باید بهشون بگی یونگ سو چه آدم محشریه 646 00:47:20,013 --> 00:47:21,453 مثل دلالا دیگه میفهمی چی میگم؟ 647 00:47:21,453 --> 00:47:23,997 یا هم نه..یه کاره بهشون بگو من حامله م 648 00:47:24,592 --> 00:47:26,493 مگه من متخصص زنانم 649 00:47:26,493 --> 00:47:28,163 خیر سرم فقط یه رستوران پیتزایی دارم 650 00:47:28,163 --> 00:47:29,738 جدی داری چل میشیا 651 00:47:30,493 --> 00:47:34,508 می را نباید همچین دروغایی به پدر مادرت بگی 652 00:47:34,603 --> 00:47:36,377 ..اگه یه وقت از من خوششون نیومد 653 00:47:36,763 --> 00:47:38,577 همه ی سعیمو میکنم که راضیشون کنم 654 00:47:38,632 --> 00:47:42,017 نمیخوام احساس کنی تنهایی 655 00:47:42,973 --> 00:47:44,718 همه فکرم اینه که من بشم خانواده ت 656 00:47:45,712 --> 00:47:46,818 می را 657 00:47:55,123 --> 00:47:57,798 خب ظاهرا که آمادن زمستون برن سر خونه زندگی شون 658 00:48:02,962 --> 00:48:05,793 انگار سر انتخاب یخچال تفاهم نداریم 659 00:48:05,793 --> 00:48:07,862 بهتره یکی که فریزرش بزرگ باشه بگیریم 660 00:48:07,862 --> 00:48:10,477 کلی چیز هست که باید بزاریم تو فریزر 661 00:48:10,572 --> 00:48:12,933 تو که اول آخر غذای فریز شده نمیخوری 662 00:48:12,933 --> 00:48:15,272 پس بیا یکی بخریم که یخچالش بزرگتر باشه 663 00:48:15,272 --> 00:48:16,647 اینجوری میتونیم غذای تازه بخوریم 664 00:48:17,842 --> 00:48:18,948 عزیزم 665 00:48:20,172 --> 00:48:21,687 !یا من یا یخچال بزرگتر 666 00:48:22,413 --> 00:48:25,588 سایز فریزرمون دقیقا باید اندازه ی عشق تو به من باشه 667 00:48:26,982 --> 00:48:28,798 منکه اندازه قطب شمال عاشقتم خانوم 668 00:48:28,953 --> 00:48:31,767 پس یکی که یخچالش بزرگتر باشه میگیریم 669 00:48:32,223 --> 00:48:33,822 تمام - چمیدونم اصلا - 670 00:48:33,822 --> 00:48:35,397 میرم مبلا رو ببینم 671 00:48:43,802 --> 00:48:45,077 همینجا وایسا 672 00:48:47,442 --> 00:48:48,747 خانم جانگ 673 00:48:48,873 --> 00:48:50,477 داری ازدواج میکنی؟ 674 00:48:50,813 --> 00:48:51,948 خانم لی؟ 675 00:48:52,442 --> 00:48:54,057 چان سونگ بهتون گفت؟ 676 00:48:54,212 --> 00:48:56,283 کجاست؟ اونم باهاتون اومده؟ 677 00:48:56,283 --> 00:48:57,957 رفته یکم شیرچایی بگیره 678 00:48:58,183 --> 00:48:59,258 خانم لی 679 00:49:00,382 --> 00:49:02,298 پرسیدم مگه داری عروسی میکنی؟ 680 00:49:03,683 --> 00:49:06,397 آره عروسیمون زمستونه 681 00:49:06,922 --> 00:49:08,893 همین که کارت دعوتا آماده بشه براتون یکی میارم 682 00:49:08,893 --> 00:49:11,238 میخوام کادومو زودتر بهت بدم 683 00:49:11,692 --> 00:49:12,692 کادو؟ 684 00:49:12,692 --> 00:49:15,408 ..میخواستم بهت 685 00:49:15,802 --> 00:49:17,138 یه کادوی فراموش نشدنی بدم 686 00:49:18,672 --> 00:49:19,778 ..ببین 687 00:49:31,013 --> 00:49:32,258 سونگ هوا 688 00:49:35,422 --> 00:49:36,557 سونگ هوا 689 00:49:37,453 --> 00:49:38,968 به نفعته رفتارت با یون وو خوب باشه 690 00:49:40,563 --> 00:49:42,638 ،اگه اشکشو در بیاری 691 00:49:43,092 --> 00:49:45,408 زندگیتو مثل اون تلویزیون وارونه میکنم 692 00:49:53,002 --> 00:49:54,218 دوسش داری؟ 693 00:49:57,543 --> 00:49:58,572 بله 694 00:49:58,572 --> 00:50:01,143 برات این تلویزیونو برای هدیه عروسیت میارم 695 00:50:01,183 --> 00:50:02,842 ...امیدوارم بهش نگاه کنی 696 00:50:02,842 --> 00:50:06,127 و همیشه یادت بمونه الان چی گفتم 697 00:50:14,263 --> 00:50:15,798 چی به می را گفتی؟ 698 00:50:16,493 --> 00:50:17,533 ...فقط براش آرزوی 699 00:50:17,533 --> 00:50:20,138 یه زندگی شاد با همسرش درحالی که تلویزیون نگاه میکنن کردم 700 00:50:27,302 --> 00:50:29,103 تو به می را هدیه عروسی دادی؟ 701 00:50:29,103 --> 00:50:30,218 آره 702 00:50:30,873 --> 00:50:32,847 شنیدم اونا توی زمستون عروسی میکنن 703 00:50:33,172 --> 00:50:35,057 ...توی زمستون نمیتونم چیزی براشون بخرم 704 00:50:36,043 --> 00:50:37,758 چون دیگه اینجا نخواهم بود 705 00:50:48,092 --> 00:50:50,037 خانم چوی امروز میره 706 00:50:58,103 --> 00:50:59,647 ماه کاملم بزودی میاد 707 00:51:04,172 --> 00:51:06,088 ...مهمان خانه ماهت 708 00:51:06,873 --> 00:51:08,218 ...فقط 709 00:51:09,442 --> 00:51:11,057 تا دفعه بعد که ماه کامل میشه وجود داره 710 00:51:17,453 --> 00:51:19,127 دستات خیلی سردن 711 00:51:20,022 --> 00:51:21,468 باید برات یه نوشیدنی گرم بگیرم؟ 712 00:51:21,862 --> 00:51:23,037 نه 713 00:51:23,462 --> 00:51:25,108 خوبه. انگار زمستون شده 714 00:51:26,092 --> 00:51:28,533 ولی چرا براش یه تلویزیون خریدی؟ 715 00:51:28,563 --> 00:51:30,948 میخواستم اشاره کنم تلویزیون میتونه یهو وارونه شه 716 00:51:31,902 --> 00:51:33,147 واسه چی؟ 717 00:51:33,373 --> 00:51:34,747 لازم نیست بدونی 718 00:51:35,902 --> 00:51:37,017 ...تو 719 00:51:37,672 --> 00:51:38,917 یون وو رو یادته، درسته؟ 720 00:51:39,373 --> 00:51:40,917 یون وو دیگه کیه؟ 721 00:51:42,183 --> 00:51:45,528 اون دیگه کسی نیست که تورو بیشتر از همه دوست داره 722 00:51:48,482 --> 00:51:49,658 میدونم 723 00:51:50,853 --> 00:51:52,167 الان دیگه خانم چوی ئه 724 00:52:13,112 --> 00:52:14,218 ...اتاق ها 725 00:52:15,083 --> 00:52:16,917 دیگه همشون خالیه 726 00:52:40,802 --> 00:52:43,647 خانم جانگ، من دیگه میرم 727 00:52:44,913 --> 00:52:47,957 ...ممنونم که گذاشتین همه این سالهارو اینجا بمونم 728 00:52:49,183 --> 00:52:50,417 و ازم محافظت کردین 729 00:52:51,513 --> 00:52:53,057 ،به لطف تو 730 00:52:54,583 --> 00:52:56,397 ...من تونستم توی یه لحظه مهم 731 00:52:57,223 --> 00:52:58,997 یه درس بزرگ بگیرم 732 00:53:01,663 --> 00:53:02,868 ممنونم 733 00:53:09,163 --> 00:53:10,537 آقای کو 734 00:53:11,772 --> 00:53:15,048 .من کسی بودم که پیشنهاد دادم کاری کنیم شما برید به اتاق 13 735 00:53:15,902 --> 00:53:18,247 همیشه بخاطرش احساس گناه میکردم 736 00:53:19,672 --> 00:53:20,957 متاسفم 737 00:53:21,313 --> 00:53:22,557 مشکلی نیست 738 00:53:24,413 --> 00:53:26,158 ،اگه اون روز به اتاق 13 نمیرفتم 739 00:53:27,013 --> 00:53:29,152 نمیتونستم اون یک ثانیرو بدست بیارم 740 00:53:29,223 --> 00:53:31,453 ،حتی اگه کل زندگیو بدست اوردی 741 00:53:31,453 --> 00:53:34,422 هیچوقت نزار کسی اون کت شلوار پلنگیتو ببینه 742 00:53:34,493 --> 00:53:36,198 کاری میکنه همه چیزو از دست بدی 743 00:53:37,533 --> 00:53:38,738 یادم میمونه 744 00:53:40,063 --> 00:53:41,238 خانم جانگ 745 00:53:42,362 --> 00:53:43,908 ،حالا که باید خداحافظی کنیم 746 00:53:45,732 --> 00:53:48,778 منو به یاد روزی انداخت که اولین بار به سرایمان وول اومدم 747 00:53:51,743 --> 00:53:53,118 فکر کردی داری چیکار میکنی؟ 748 00:54:02,822 --> 00:54:04,968 ...داری اون چاقو رو میدزدی 749 00:54:05,453 --> 00:54:07,597 تا همه خانوادتو بکشی؟ 750 00:54:13,293 --> 00:54:14,508 ...دخترم 751 00:54:15,933 --> 00:54:18,178 ...مردی که دخترشو کشت 752 00:54:19,572 --> 00:54:21,448 یه بچه دیگه به دنیا اورد 753 00:54:21,603 --> 00:54:24,178 تو نمیتونی هیچکسو با اون چاقو بکشی 754 00:54:27,982 --> 00:54:31,928 اگه اینو برداری، میتونی حداقل چند نفرو بکشی 755 00:54:33,453 --> 00:54:36,028 ...بعد از اون، اسیر و توی هوا ناپدید میشی 756 00:54:36,583 --> 00:54:37,897 همونطور که همیشه میخواستی 757 00:54:42,263 --> 00:54:44,663 ...ولی اونی که درواقع میخوای بکشیش 758 00:54:44,663 --> 00:54:46,738 ...خودتی بخاطر اینکه نتونستی 759 00:54:47,462 --> 00:54:48,678 از دختر با ارزشت محافظت کنی 760 00:54:50,802 --> 00:54:52,933 ...اگه اینجا بمونی یه زندگی جدیدو شروع میکنی 761 00:54:52,933 --> 00:54:56,077 و به زندگی آخرتت میری، ولی میدونم تو اینو نمیخوای 762 00:54:56,272 --> 00:54:58,517 تو از خودت متنفری 763 00:54:59,043 --> 00:55:00,147 ...پس 764 00:55:01,143 --> 00:55:02,917 مطمئنم حتی اگه فرصت دیگه اییم داشته باشی دورش میندازی 765 00:55:08,652 --> 00:55:12,568 ...به نوعی، شاید تو 766 00:55:13,453 --> 00:55:15,738 ....مناسب ترین کارمند برای اینجا باشی 767 00:55:18,033 --> 00:55:20,738 چون آرزوی یک مرگ ابدی داری 768 00:55:21,933 --> 00:55:23,638 تو هم همچین آرزویی داری؟ 769 00:55:27,172 --> 00:55:28,847 ...خدایان باید منو اینجا زنجیر کرده باشه 770 00:55:30,072 --> 00:55:32,187 چون این چیزیه که اونا توی من دیدن 771 00:55:36,783 --> 00:55:38,588 همش از اون روز شروع شد 772 00:55:39,712 --> 00:55:42,827 ،همونطور که بهت تکیه کردم درحالی که کینمو نگه داشتم و صبر کردم 773 00:55:43,623 --> 00:55:45,327 ...آرزو کردم 774 00:55:46,322 --> 00:55:48,368 که تغییر نکنی 775 00:55:55,933 --> 00:55:57,632 ...با توجه به اینکه ما جهنم رو در آغوش گرفته بودیم 776 00:55:57,632 --> 00:56:01,778 جای تعجبه که داریم این دنیارو اینطوری معقول ترک میکنیم 777 00:56:02,703 --> 00:56:03,847 بخاطرش خوشحالم 778 00:56:05,143 --> 00:56:08,187 همونطور که این یه اتفاق خوشحال کنندست، بیا گریه نکنیم 779 00:56:09,342 --> 00:56:10,917 من با یه لبخند میرم 780 00:56:11,652 --> 00:56:12,758 خداحافظ 781 00:56:21,322 --> 00:56:22,468 خانم چوی 782 00:56:25,393 --> 00:56:26,667 ...میتونم 783 00:56:28,632 --> 00:56:29,908 بغلتون کنم؟ 784 00:56:59,132 --> 00:57:00,908 قرار نبود گریه کنم 785 00:57:03,103 --> 00:57:04,807 چرا دارین کاری میکنین اشکم در بیاد؟ 786 00:57:30,123 --> 00:57:32,767 دفعات زیادی بود که قلبم بخاطرتون شکست 787 00:57:33,962 --> 00:57:35,437 ...میخواستم 788 00:57:37,103 --> 00:57:38,948 حداقل یه بار اینطوری بغلتون کنم 789 00:57:42,272 --> 00:57:43,517 ،خانم چوی 790 00:57:44,973 --> 00:57:47,287 خیلی از مواقع بهم آرامش دادی 791 00:57:50,583 --> 00:57:51,727 ممنونم 792 00:58:40,663 --> 00:58:48,147 (رود سانزو) 793 00:58:53,342 --> 00:58:54,517 ...چقدر 794 00:58:55,482 --> 00:58:56,787 زمان برامون مونده؟ 795 00:58:59,052 --> 00:59:00,258 ،امروز 796 00:59:01,283 --> 00:59:03,028 ،حدود زمان کامل شدن ماه 797 00:59:03,183 --> 00:59:06,528 همه ی انرژی توی هتل جمع میشه 798 00:59:07,493 --> 00:59:09,738 همه چیز ناپدید میشه 799 00:59:09,993 --> 00:59:12,968 و جانگ مان وول باید بره 800 00:59:14,033 --> 00:59:15,678 ...میخواستم ازتون بپرسم 801 00:59:16,263 --> 00:59:17,338 ...چرا 802 00:59:18,703 --> 00:59:19,908 منو انتخاب کردین 803 00:59:20,902 --> 00:59:23,778 چرا منو انتخاب کردین؟ 804 00:59:29,783 --> 00:59:31,988 ...فکر کنم اون گلی که رویای ماهه 805 00:59:32,382 --> 00:59:36,298 هنوز آخرین رویارو نشونت نداده 806 01:00:12,092 --> 01:00:13,368 ...من الان دیگه تنهام 807 01:00:17,623 --> 01:00:18,838 درست مثل همون اول 808 01:01:12,853 --> 01:01:15,022 خانم جانگ، من کم کاری نکردم 809 01:01:15,022 --> 01:01:17,557 فقط چشامو برای یک لحظه بستم، و پاهام ضعیف شدن 810 01:01:19,322 --> 01:01:21,097 دروغ گفتم، ببخشید 811 01:01:23,022 --> 01:01:25,207 یه مهمون داریم که تو راهه. باید برگردین به دفترتون 812 01:01:27,533 --> 01:01:28,707 خوش امدید 813 01:01:29,203 --> 01:01:31,207 چقدر از وقتی فوت کردید گذشته؟ 814 01:01:31,802 --> 01:01:34,877 بزارید تا اتاق راهنماییتون کنم. از این طرف لطفا 815 01:02:09,072 --> 01:02:11,103 ...خانم جانگ، مهمون اتاق 603 816 01:02:11,103 --> 01:02:13,247 ،امروز باید با اتوبوس به آخرت میرفت 817 01:02:13,342 --> 01:02:14,957 اما اون مهمون میخواد به فردا موکولش کنه 818 01:02:16,183 --> 01:02:20,358 و این نونها توسط مهمون اتاق 1120 درخواست شده 819 01:02:21,013 --> 01:02:23,727 اون مهمون واقعا از بچگی دلش واسه این نونها تنگ شده 820 01:02:24,223 --> 01:02:25,528 میرم ببرمشون بالا 821 01:02:46,272 --> 01:02:49,342 خانم جانگ، من یه کوکتل جدید درست کردم 822 01:02:49,342 --> 01:02:50,557 میخواین امتحانش کنین؟ 823 01:02:50,982 --> 01:02:54,258 چرا حداقل بو نمیکنیدش؟ رنگش قشنگ نیست؟ 824 01:02:54,783 --> 01:02:57,457 بیخیال، من دستمالهارو توی این نَشستم 825 01:02:57,552 --> 01:02:59,022 بعلاوه، بیاین وقتی داریم کار میکنیم صادق باشیم 826 01:02:59,022 --> 01:03:00,528 تاحالا دستمال شستی اصلا؟ 827 01:03:01,393 --> 01:03:02,592 نرو. اینجا بمون 828 01:03:02,592 --> 01:03:05,008 من میرم دستمال بشورم. بعد باهم مقایسه کنیم 829 01:03:05,293 --> 01:03:06,437 همینجا بمون 830 01:04:56,942 --> 01:04:59,488 ،برای فرستادن آخرین مهمون 831 01:05:01,743 --> 01:05:03,488 تو اومدی 832 01:05:20,793 --> 01:05:21,977 چان سونگ 833 01:05:24,232 --> 01:05:26,008 من همش خوابم میاد 834 01:05:27,833 --> 01:05:29,178 حس میکنم داره خوابم میبره 835 01:05:31,712 --> 01:05:35,658 انقدر خوابم میاد یعنی میتونم وقتی دارم خواب میبینم برم؟ 836 01:05:49,793 --> 01:05:51,537 حتی اگه خوابت ببره من کنارت میمونم 837 01:06:31,772 --> 01:06:32,877 ...من 838 01:06:34,672 --> 01:06:36,278 ...زمان طولانی ای رو گذروندم 839 01:06:37,143 --> 01:06:38,287 ،و تورو اونجا 840 01:06:39,413 --> 01:06:41,658 ...در آغوش گلی دیدم 841 01:06:43,342 --> 01:06:45,287 که در رویای ماه بود 842 01:06:51,893 --> 01:06:53,198 معنی اسمت "ماه کامل" ئه 843 01:06:54,123 --> 01:06:55,267 قشنگه 844 01:06:56,263 --> 01:06:59,738 یه مکانی به اسم مهمان خانه ماه وجود داره 845 01:07:30,293 --> 01:07:33,293 هنوز اینجایی 846 01:07:33,293 --> 01:07:34,837 چون این مکان هنوز وجود داره 847 01:07:35,262 --> 01:07:36,437 چطور میتونم کمکتون کنم؟ 848 01:07:36,663 --> 01:07:41,078 ...خیلی وقت پیش، من یه قیچی 849 01:07:41,272 --> 01:07:44,517 برای یه عروس که اینجا بود قرض دادم. یادت هست؟ 850 01:07:46,373 --> 01:07:49,788 گفتین رها کردن به عشق بزرگتری نیاز داره 851 01:07:50,182 --> 01:07:51,927 و اونو بهش برای کمک قرض دادین تا همون کارو بکنه 852 01:07:52,182 --> 01:07:53,458 درسته 853 01:07:54,112 --> 01:07:58,597 مسئله اینه که، من یادم رفت اونو ازش پس بگیرم 854 01:07:58,652 --> 01:08:00,068 من دارمش 855 01:08:01,053 --> 01:08:02,597 !خدایا 856 01:08:03,293 --> 01:08:04,868 خدایا شکرت 857 01:08:09,062 --> 01:08:13,748 باید بهتون برای پیدا کردن این قیچی ارزشمند پول بدم 858 01:08:13,833 --> 01:08:15,972 ،شما خدایان هیچوقت وقتی بهتون نیاز دارم سرو کلتون پیدا نمیشه 859 01:08:16,043 --> 01:08:17,847 ولی همیشه لطف هارو جبران میکنید 860 01:08:18,043 --> 01:08:19,418 چیکار میتونم برات بکنم؟ 861 01:08:20,972 --> 01:08:24,512 ...باید بندهای بین تو و 862 01:08:24,512 --> 01:08:25,858 اونی که قلبتو شکسته قطع کنم؟ 863 01:08:27,883 --> 01:08:29,998 ما هنوز بهم متصلیم؟ 864 01:08:31,083 --> 01:08:32,767 میتونین ببینینش؟ 865 01:08:32,953 --> 01:08:35,238 هنوز بندی برای قطع کردن باقی مونده؟ 866 01:08:35,522 --> 01:08:37,337 ...خب، اون 867 01:08:37,522 --> 01:08:41,807 نمیتونم بهش جواب بدم 868 01:08:45,102 --> 01:08:46,208 پس، فراموشش کنین 869 01:08:49,243 --> 01:08:50,418 یه چیزی هست که میخوام 870 01:08:51,442 --> 01:08:53,217 میخوام به گذشته سفر کنم 871 01:08:54,072 --> 01:08:56,543 ...اون- میدونم که میتونین انجامش بدین- 872 01:08:56,543 --> 01:08:57,858 کاری کردین وقتی لازم بود انجامش بدم 873 01:08:59,213 --> 01:09:00,887 ...درسته، ولی 874 01:09:01,053 --> 01:09:02,658 مشکلی نیست حتی اگه برای یه لحظه کوتاه باشه 875 01:09:03,652 --> 01:09:04,727 ...کمکم کن 876 01:09:05,692 --> 01:09:07,297 اینجوری میتونم زمستونو باهاش ببینم 877 01:10:15,892 --> 01:10:17,038 داره برف میباره 878 01:10:24,833 --> 01:10:26,448 جدی زمستون رسیده 879 01:10:28,072 --> 01:10:30,918 هنوز دارم خواب میبینم؟ 880 01:10:31,772 --> 01:10:35,658 ما میتونیم این زمستونو همونطور که امیدوار بودی بگذرونیم 881 01:10:41,583 --> 01:10:43,297 این از کجا اومد؟ 882 01:10:44,982 --> 01:10:47,467 ...شاید از زمان گذشته مشترکمون 883 01:10:48,053 --> 01:10:49,698 یا از لحظه ای که در آینده باهم تقسیمش میکنیم 884 01:10:50,993 --> 01:10:52,267 مطمئن نیستم کدومشه 885 01:10:53,493 --> 01:10:54,608 ...این فقط لحظه ای از زمستونه 886 01:10:56,062 --> 01:10:58,378 که باهم میگذرونیم 887 01:11:01,472 --> 01:11:02,618 چان سونگ 888 01:11:04,303 --> 01:11:06,147 من تورو توی خوابم دیدم 889 01:11:17,923 --> 01:11:20,528 مان وول. ماه 890 01:11:24,623 --> 01:11:25,807 اسمت یعنی ماه کامل 891 01:11:28,093 --> 01:11:29,238 قشنگه 892 01:11:37,102 --> 01:11:41,217 ...ما درواقع دوباره همو دیدیم 893 01:11:42,612 --> 01:11:44,618 بعد از گذشت یه زمان طولانی 894 01:11:50,283 --> 01:11:54,568 پس ما این برفو یه زمانی توی گذشته باهم دیدیم؟ 895 01:11:58,062 --> 01:12:00,708 امیدوارم این برفو یه زمانی باهم توی آینده ببینیم 896 01:12:06,003 --> 01:12:07,177 واقعا؟ 897 01:12:11,472 --> 01:12:13,647 حالا، برف حتی قشنگترم دیده میشه 898 01:13:25,049 --> 01:13:28,365 تنها بدون فرشته مرگ میری؟ 899 01:13:29,730 --> 01:13:32,634 من تمام این سال ها صاحب این مکان بودم 900 01:13:34,059 --> 01:13:37,445 خودم میرم 901 01:13:40,299 --> 01:13:41,515 خیلی شجاعی 902 01:13:47,910 --> 01:13:49,084 چان سونگ 903 01:13:52,950 --> 01:13:54,225 ...دفعات بیشماری فکرشو کرده بودم 904 01:13:57,089 --> 01:13:59,065 ... که باید چی بهت بگم 905 01:14:01,559 --> 01:14:03,235 اگه این لحظه برسه 906 01:14:07,799 --> 01:14:09,004 "متاسفم" 907 01:14:10,400 --> 01:14:11,775 "ممنونم" 908 01:14:14,070 --> 01:14:15,315 "زندگی خوبی داشته باشی" 909 01:14:20,580 --> 01:14:22,884 کلی چیزای باحال خواستم بهت بگم 910 01:14:24,879 --> 01:14:26,954 حالا که وقتش شده، ذهنم خالیه 911 01:14:30,349 --> 01:14:31,494 ...من فقط 912 01:14:35,259 --> 01:14:37,605 همچنان میخوام باهات بمونم 913 01:14:41,929 --> 01:14:43,874 میخوام همچنان ببینمت 914 01:14:48,299 --> 01:14:50,815 و نمیخوام اینجا ولت کنم برم 915 01:14:59,820 --> 01:15:01,225 من کسیم که نمیتونم قوی بمونم 916 01:15:02,419 --> 01:15:04,219 ،وقتی من اون ادم ضعیفه ام 917 01:15:04,219 --> 01:15:06,065 جلوت تظاهر به قوی بودن میکنم 918 01:15:07,190 --> 01:15:09,865 ...حتی برات ممکنش کردم که 919 01:15:11,660 --> 01:15:13,605 جلو رفتنمو بگیری 920 01:15:22,740 --> 01:15:23,914 متاسفم 921 01:15:41,389 --> 01:15:42,605 همینجا بود که 922 01:15:43,190 --> 01:15:45,874 بهم گفتی وقتی رفتنتو دیدم احساس تنهایی نکنم 923 01:15:48,059 --> 01:15:49,504 همش برای نمایش بود؟ 924 01:15:49,929 --> 01:15:53,214 قبلا، نمیدونستم که اینقدر دوستت دارم 925 01:15:54,900 --> 01:15:56,084 ...من 926 01:15:58,040 --> 01:16:00,754 ...من نمیدونستم که قراره دوباره 927 01:16:02,849 --> 01:16:04,185 مثل یه احمق عاشق شم 928 01:16:18,959 --> 01:16:22,275 ...هیچوقت قبلا درباره 929 01:16:23,169 --> 01:16:25,445 آینده فکر نکردم 930 01:16:27,740 --> 01:16:30,214 ....ولی تنها چیزی که الان میتونم بهت بگم 931 01:16:31,709 --> 01:16:33,284 اینه 932 01:16:41,519 --> 01:16:42,594 ...بیا 933 01:16:44,019 --> 01:16:46,134 ...همو توی زندگی بعدیمون ملاقات کنیم 934 01:16:49,030 --> 01:16:50,805 مهم نیست چی پیش بیاد 935 01:16:53,360 --> 01:16:54,475 باشه؟ 936 01:16:56,929 --> 01:16:58,044 آره؟ 937 01:17:11,150 --> 01:17:12,325 چان سونگ 938 01:17:14,320 --> 01:17:15,964 ،تو درون منو دیدی 939 01:17:18,320 --> 01:17:19,634 ،مراقبم بودی 940 01:17:21,759 --> 01:17:23,034 و ازم محافظت کردی 941 01:17:26,629 --> 01:17:27,874 بخاطرش ممنونم 942 01:17:33,269 --> 01:17:34,544 خداحافظ 943 01:17:39,080 --> 01:17:40,584 خداحافظ، جانگ مان وول 944 01:19:54,040 --> 01:19:56,584 (رود سانزو) 945 01:21:01,009 --> 01:21:04,025 ...ماه عزیزم که بعد از بلعیدن 946 01:21:04,780 --> 01:21:05,994 شب و رویام ناپدید شد 947 01:21:07,719 --> 01:21:08,954 خداحافظ 948 01:21:17,889 --> 01:21:19,704 ...احساس ناراحتی و ناامیدی 949 01:21:19,929 --> 01:21:23,044 فقط زمانی طبیعیه که گواهی برای ناپدید شدن باشه 950 01:21:25,030 --> 01:21:26,540 ،وقتی یه گل از بین میره 951 01:21:26,540 --> 01:21:28,975 ،دقیقا مثل این میمونه که آرزوی یه شکوفایی دوباره رو کرده باشه 952 01:21:30,169 --> 01:21:33,784 اینطوری دوباره زندگی میکنی، ملاقات میکنی 953 01:21:34,410 --> 01:21:36,384 و دوباره عاشق میشی 954 01:21:38,080 --> 01:21:39,395 ...امیدوارم 955 01:21:40,150 --> 01:21:42,594 این جواب شما دوتا ادمهای، متکبر و نادانی 956 01:21:42,820 --> 01:21:44,765 ،که دلشون واسه خودشون میسوزه 957 01:21:45,290 --> 01:21:49,634 و در نهایت شما عاشق های زیبا باشه 958 01:21:55,558 --> 01:22:06,158 Kim Yuri :سرپرست مترجمين Diana , Roya KH , Pinkie : مترجمين 959 01:22:09,082 --> 01:22:20,182 Kpop translators team @KTteam : کانال تلگرام 960 01:23:44,809 --> 01:23:49,655 !کریسمس مبارک 961 01:23:50,110 --> 01:23:51,185 هوا سرده 962 01:23:51,910 --> 01:23:53,055 چان سونگ 963 01:23:55,719 --> 01:23:58,025 چان سونگ. یخ زدم 964 01:23:58,320 --> 01:23:59,690 هی، واقعا داره هوا سرد میشه 965 01:23:59,690 --> 01:24:02,435 نیویورک درست مثل سئول سرده، پس لباسای زمستونیتو فراموش نکن 966 01:24:03,259 --> 01:24:05,959 میتونی چیزایی که یبار تسویه حساب کردم بفرستی؟ 967 01:24:05,959 --> 01:24:08,775 البته. چیزایی که میتونیو بردار و من بقیشو وقتی اومدم ببینمت میارم 968 01:24:09,099 --> 01:24:10,374 نهار فردا چی؟ 969 01:24:11,870 --> 01:24:13,244 درواقع، خودم قرار دارم 970 01:24:40,330 --> 01:24:42,504 یونا، این مدت حالت خوب بود؟ - بله- 971 01:24:42,900 --> 01:24:45,530 امتحانت چطور بود؟ رشته ایی مد نظرت هست؟ 972 01:24:45,530 --> 01:24:47,115 مدیریت هتل 973 01:24:47,700 --> 01:24:49,615 منم قراره توی هتل کار کنم 974 01:24:50,769 --> 01:24:52,145 پس باید یه نمره خوب گرفته باشی 975 01:24:52,639 --> 01:24:54,315 قطعا سال بعد میگیرم 976 01:24:55,740 --> 01:24:58,080 ...دیدن ارواح و همه اینا 977 01:24:58,080 --> 01:24:59,594 همونطور که میبینین، روی درس خوندنم تاثیر گذاشت 978 01:24:59,950 --> 01:25:03,124 ،به لطف دارویی که بهم دادین 979 01:25:03,519 --> 01:25:05,424 دیگه نمیبینمشون 980 01:25:05,849 --> 01:25:08,395 کاری کرد بتونم روی درس خوندن تمرکز کنم 981 01:25:08,790 --> 01:25:09,830 خوشحالم اینو میشنوم 982 01:25:09,830 --> 01:25:12,305 شمائم اون دارویی که بهم دادینو خوردید؟ 983 01:25:13,830 --> 01:25:16,945 دیگه ارواحو نمیبینین، درسته؟ 984 01:25:36,519 --> 01:25:38,395 ...اون ببر همه چیزاییو که میخواسته 985 01:25:38,950 --> 01:25:40,594 بعد از برگشت به نقاشی دیده؟ 986 01:25:42,860 --> 01:25:45,490 ...اون تقریبا توی رویا زندگی کرده 987 01:25:45,490 --> 01:25:47,305 ،بوسیله دیدن چیزایی که دیگران نمیتونستن ببینن 988 01:25:48,000 --> 01:25:49,744 که براش خوش شانسی اورد 989 01:26:15,320 --> 01:26:17,065 ...خاطرات دنیای پنهانی که 990 01:26:17,629 --> 01:26:19,504 دیگران دربارش نمیدونن 991 01:26:23,230 --> 01:26:24,945 جاییه که تو هستی 992 01:26:27,669 --> 01:26:28,914 ...و من 993 01:26:30,870 --> 01:26:32,884 هنوز اون قولیو که بهت دادم یادمه 994 01:27:38,740 --> 01:27:44,685 ("هستی و زمان") 995 01:28:13,110 --> 01:28:15,185 ("هستی و زمان") 996 01:28:32,830 --> 01:28:34,105 زود اومدی 997 01:28:34,900 --> 01:28:36,275 فکر میکردم دیر کنی 998 01:28:38,129 --> 01:28:39,544 ...من خیلی عجله کردم 999 01:28:41,400 --> 01:28:42,615 که خیلی منتظرم نمونی 1000 01:28:46,639 --> 01:28:47,784 ...یه روز 1001 01:28:49,950 --> 01:28:51,124 ...یه روز 1002 01:28:53,179 --> 01:28:57,025 ...اگه تو بخشی از زندگی یه جایی دور از جاده دوباره بهم پیوستیم 1003 01:28:58,490 --> 01:29:04,004 اگه اون روز اومد، امیدوارم همیشه باهات باشم 1004 01:29:09,059 --> 01:29:13,374 ،باهم رویا میبینیم همونطور که به همدیگه خیره شدیم 1005 01:29:14,000 --> 01:29:16,384 ...همو در آغوش میگیرم، باهم میخندیم 1006 01:29:17,309 --> 01:29:18,844 ...همونطوری 1007 01:29:19,679 --> 01:29:23,325 تا ابد کنار هم خوشحال زندگی میکنیم 1008 01:29:51,469 --> 01:29:58,525 (برای تماشای هتل دل لونا ازتون ممنونیم) 1009 01:30:00,049 --> 01:30:09,049 همکاری با Roya KH , Anita , FaTeMe , Kim Yuri , Diana , Zara Vara , Kit Kat , Pinkie , Ela , Yellow Vincent , Saturn , Mahdiyeh Hm بسیار لذت بخش بود 1010 01:30:32,049 --> 01:30:35,954 (هتل دل لونا) 1011 01:30:37,078 --> 01:30:59,078 با کیفیت ترین زیرنویس ها را در کانال ما بیابید Tel: @KTteam IG: @_KTteam 1012 01:31:04,750 --> 01:31:07,994 ،میخوام بهتون یه خبر مهمیو اعلام کنم 1013 01:31:08,320 --> 01:31:10,025 پس باقی کجان؟ 1014 01:31:10,349 --> 01:31:13,565 اون شیش تا هنوز تو دوره چوسان زندگی میکنن؟ 1015 01:31:14,019 --> 01:31:15,395 باور نکردنیه 1016 01:31:15,690 --> 01:31:19,830 چطور هیچوقت نمیشه دوازده تامون درست حسابی دور هم جمع شیم؟ 1017 01:31:19,830 --> 01:31:21,834 انگار اونقدرام سرتون شلوغ نیست 1018 01:31:22,000 --> 01:31:26,044 میتونی به کسایی که اینجا نیستن جدا مراجعه کنی 1019 01:31:26,599 --> 01:31:27,914 بگو چه خبره؟ 1020 01:31:29,910 --> 01:31:33,015 ...من یه صاحب شگفت انگیز برای 1021 01:31:33,309 --> 01:31:37,784 مهمان خانه ماه انتخاب کردم 1022 01:31:39,410 --> 01:31:41,379 ...روح های سرگردان 1023 01:31:41,379 --> 01:31:43,794 ...که جای دیگه ایی برای رفتن ندارن 1024 01:31:44,620 --> 01:31:47,565 باید جایی برای موندن داشته باشن تا داستاناشونو تعریف کنن 1025 01:31:48,660 --> 01:31:50,405 پس اسم جدید هتل چیه؟ 1026 01:31:50,790 --> 01:31:54,475 اون اون. خب... این 1027 01:31:57,030 --> 01:31:58,244 دوباره چی بود؟ 1028 01:32:00,370 --> 01:32:02,945 وایسا. من چم شده؟ 1029 01:32:03,740 --> 01:32:04,985 چرا یادم نمیاد؟ 1030 01:33:13,309 --> 01:33:14,555 ماه بالا اومده 1031 01:33:16,410 --> 01:33:17,624 بیایین درارو باز کنیم 1032 01:33:20,072 --> 01:33:25,072 از اینکه تا پایان این سریال رو با زیرنویس ما تماشا کردید ممنونیم امیدواریم که از لحظه لحظه ی زندگیتون بی هیچ حسرت و کینه ای لذت ببرید