1
00:00:10,581 --> 00:00:12,526
(قسمت اخر)
2
00:00:20,150 --> 00:00:23,750
تيم ترجمه کی تی تیم تقدیم می کند
Tel: @KTteam
3
00:00:26,740 --> 00:00:29,540
هر گونه استفاده مادی از زیرنویس و
کپی برداری بدون ذکر منبع ممنوع است
4
00:00:42,350 --> 00:00:44,156
یه بچه کوچیکه
5
00:00:51,241 --> 00:00:52,671
...به نظر میرسه
6
00:00:52,671 --> 00:00:56,455
خانوادش رودخونه سانزو رو رد کرده باشن
7
00:00:56,980 --> 00:01:01,896
چطور این دختر کوچولو میتونه مدت زیادی رو زندگی کنه؟
8
00:01:02,120 --> 00:01:03,455
، اومدم تا ببرمش
9
00:01:03,781 --> 00:01:06,195
ولی از اینکه دیدم هنوز زندست متجعب شدم
10
00:01:07,661 --> 00:01:10,390
این دختر کوچولو داره سخت تلاش میکنه تا زنده بمونه
11
00:01:10,390 --> 00:01:12,236
چرا یه قدم به عقب نمیری؟
12
00:01:13,060 --> 00:01:16,275
ولی نمی تونه خیلی دووم بیاره
13
00:01:16,961 --> 00:01:18,846
...هیچوقت نمیدونی
14
00:01:20,131 --> 00:01:22,346
توی اون مدت کوتاه چه اتفاقی میوفته
15
00:01:45,991 --> 00:01:48,476
پدر، اونجا یه چیزی دیدم
16
00:01:48,631 --> 00:01:49,736
چی؟
17
00:01:52,230 --> 00:01:53,376
خدایا
18
00:01:55,941 --> 00:01:58,685
هی،اونا کثیفن. به هیچی دست نزن
19
00:01:59,441 --> 00:02:00,786
اونا مردن
20
00:02:01,081 --> 00:02:02,415
باید اهل گوگوریو باشن
21
00:02:02,711 --> 00:02:04,250
...احتمالا بعد از نابودی کشورشون سرگردون شدن
22
00:02:04,250 --> 00:02:05,825
و کارشون با یه مرگ بیهوده به پایان رسیده
23
00:02:06,211 --> 00:02:07,385
بزار ببینم
24
00:02:07,821 --> 00:02:10,126
بیا ارابه رو برداریم
25
00:02:10,921 --> 00:02:13,466
بابت ارابه ممنونیم. خدایا
26
00:02:33,741 --> 00:02:34,915
تکون خورد
27
00:02:41,780 --> 00:02:42,955
منو میبینی؟
28
00:02:47,051 --> 00:02:48,235
زنده ایی
29
00:02:56,761 --> 00:02:58,006
ناراحت نباش
30
00:02:58,630 --> 00:03:02,545
مطمئنم که والدینت رفتن به مهمان خانه ماه
31
00:03:04,040 --> 00:03:05,686
از یه ننه جون که دارو میفروخت شنیدم
32
00:03:06,211 --> 00:03:07,880
...یه جایی به اسم مهمان خانه ماه
33
00:03:07,880 --> 00:03:09,586
توی بیابونه
34
00:03:11,250 --> 00:03:12,925
...جایی که ادمای مرده میرن
35
00:03:13,280 --> 00:03:14,996
تا قبل رفتن به اخرتشون یکم استراحت کنن
36
00:03:16,421 --> 00:03:17,795
اسمت چیه؟
37
00:03:34,130 --> 00:03:35,316
مان وول
38
00:03:38,511 --> 00:03:39,645
ماه
39
00:03:40,511 --> 00:03:41,786
"معنی اسمت میشه "ماه کامل
40
00:03:44,581 --> 00:03:45,686
قشنگه
41
00:03:50,081 --> 00:03:51,226
...فکر میکنی
42
00:03:52,421 --> 00:03:56,036
تو زندگی قبلیمون همدیگه رو ملاقات کرده باشیم؟
43
00:04:00,590 --> 00:04:02,806
من برای هزار و سیصد سال پیشم
44
00:04:04,470 --> 00:04:06,506
موندم چطوری همدیگه رو ملاقات کردیم
45
00:04:09,141 --> 00:04:10,945
گاهی، هزار و سیصد سال طول میکشه تا
46
00:04:11,410 --> 00:04:13,246
دو نفر همدیگه رو ملاقات کنن
47
00:04:18,180 --> 00:04:21,526
...خیلی طول کشید تا موفق بشیم
48
00:04:22,381 --> 00:04:24,326
نوری که از ستاره ها میاد رو ببینیم
49
00:04:27,220 --> 00:04:31,105
سحابی شکارچی 1300 سال نوری با زمین فاصله داره
50
00:04:31,631 --> 00:04:33,505
...یعنی که 1300 سال طول میکشه
51
00:04:35,430 --> 00:04:37,976
تا بتونیم با چشمای خودمون ببینیمش
52
00:04:39,600 --> 00:04:40,675
واقعا؟
53
00:04:41,170 --> 00:04:42,516
الان کجاست؟
54
00:04:45,641 --> 00:04:49,016
فقط میتونی زمستونا تماشاش کنی، پس الان نمیتونی ببینیش
55
00:04:52,550 --> 00:04:53,685
زمستون؟
56
00:04:54,821 --> 00:04:57,156
، با شروع ماه کامل
57
00:04:57,480 --> 00:05:00,495
انرژی ماه از این مکان گرفته میشه
58
00:05:01,490 --> 00:05:05,435
از الان به بعد، هیچ مهمون جدید دیگه ایی نمیگیرید
59
00:05:06,160 --> 00:05:07,776
فکر کنم داری میگی ببندمش
60
00:05:08,461 --> 00:05:10,235
...مهمان خانه ماهت
61
00:05:13,831 --> 00:05:15,045
...فقط تا زمانی که
62
00:05:16,401 --> 00:05:17,716
ماه کامل بشه وجود داره
63
00:05:22,110 --> 00:05:24,386
...حیف که فقط میتونیم توی زمستون
64
00:05:25,610 --> 00:05:26,755
ببینیمش
65
00:05:29,021 --> 00:05:31,191
چان سونگ، ستاره ایی هست که الان بشه
66
00:05:31,191 --> 00:05:33,026
به جای سحابی شکارچی دید؟
67
00:05:33,220 --> 00:05:34,865
..خب
68
00:05:36,391 --> 00:05:39,530
مطمئن نیستم. ستاره شناسیم زیاد خوب نیست
69
00:05:39,530 --> 00:05:40,706
پس نمی تونم جواب سوالتو بدم
70
00:05:44,401 --> 00:05:45,906
بی عقله هارواردی
71
00:05:46,230 --> 00:05:47,631
...میتونی فقط
72
00:05:47,631 --> 00:05:49,740
به هر کدوم از ستاره های توی آسمون اشاره کنی
73
00:05:49,740 --> 00:05:53,615
فکر میکنی اگه اشتباه میکردی تصحیحش میکردم؟
74
00:05:54,040 --> 00:05:56,485
فقط جوری رفتار میکردم انگار تحت تاثیر قرار گرفتم
75
00:06:01,280 --> 00:06:02,396
پس، باید اینکارو کنم؟
76
00:06:02,821 --> 00:06:05,321
...بزار ببینم. باید خوشگل ترین و پر نور ترینش رو انتخاب کنم
77
00:06:05,321 --> 00:06:07,495
که خوشت بیاد
78
00:06:07,521 --> 00:06:08,935
ولش کن. دیگه دیره
79
00:06:15,501 --> 00:06:16,875
واقعا یکی دیگه هست
80
00:06:17,261 --> 00:06:19,646
یه ستاره که بعد 1300 سال زندگی میتونی ببینی
81
00:06:23,001 --> 00:06:24,076
من، کو چان سونگ
82
00:06:26,571 --> 00:06:28,415
بهت گفتم من ستاره خیره کنندتم
83
00:06:34,011 --> 00:06:36,625
درسته. تو همه چیزی هستی که من نیاز دارم
84
00:06:37,550 --> 00:06:40,125
به ستاره هایی که فقط توی زمستون میتونم ببینمشون اهمیت نمیدم
85
00:06:43,191 --> 00:06:44,935
تا وقتی که بتونم تو رو ببینم خوشحالم
86
00:06:50,100 --> 00:06:53,571
ای جونم، چان سونگ.خیلی پر نور میدرخشی
87
00:06:53,571 --> 00:06:55,315
کاملا متحیرت شدم
88
00:06:58,540 --> 00:07:00,470
ای جونم، مان وولمو ببین
89
00:07:00,470 --> 00:07:02,615
مثل یه ماه کامل روشن دیده میشی
90
00:07:02,840 --> 00:07:03,881
ماه کامل؟
91
00:07:03,910 --> 00:07:05,526
در واقع، مایه خوش شانسیم صدات زدم
92
00:07:05,550 --> 00:07:07,956
ازونجایی که خوبتر شدی لقبت بهت میاد
93
00:07:08,980 --> 00:07:11,096
قبلا یه بار منو"سوپ برنج و خوک" صدا نکردی؟
94
00:07:11,151 --> 00:07:13,266
گفتی خوشحال میشی به یه نودل مرغ تناسخ پیدا کنی
95
00:07:14,720 --> 00:07:16,896
چی میشه اگه واقعا اتفاق بیوفته؟
96
00:07:18,490 --> 00:07:21,375
اشکالی نداره، سالاد کنارت میشم که باهات خورده شم
97
00:07:23,201 --> 00:07:24,336
واقعا؟
98
00:07:24,771 --> 00:07:26,206
جدا؟-
اره-
99
00:07:27,470 --> 00:07:28,840
حقیقتا منظورت همین بود دیگه؟-
اره-
100
00:07:28,840 --> 00:07:31,371
گفتی میشی سالاد کنارش. قول دادیا
101
00:07:31,371 --> 00:07:32,985
اره، واقعا میشم سالاد کنارت
102
00:07:40,009 --> 00:07:49,809
Kim Yuri :سرپرست مترجمين
Diana , Roya KH , Pinkie : مترجمين
103
00:07:52,330 --> 00:08:03,130
براي حمايت از مترجمين و ادامه روند ترجمه، زيرنويس ها رو
دنبال کنيد @KTteam مستقيماً از کانال تلگرام ما
104
00:08:04,511 --> 00:08:07,016
اقای کیم جایی رفته؟
105
00:08:07,771 --> 00:08:10,685
بعد از حرف زدن با مهمونا رفتن
106
00:08:11,040 --> 00:08:12,185
بله
107
00:08:15,280 --> 00:08:16,526
کجا رفته؟
108
00:08:19,121 --> 00:08:20,451
رمان جدیدم که منتشر میشه
109
00:08:20,451 --> 00:08:21,790
...راجب یه محقق منحرف، کیم شی ایکه
110
00:08:21,790 --> 00:08:24,495
که با اینکه آزمون دولتی رو با موفقیت گذرونده بود موقعیتش کنسل شد
111
00:08:25,730 --> 00:08:27,865
...باید همین حالا برم قبل از اینکه مجبور بشم
112
00:08:28,430 --> 00:08:31,076
با همچین تحقیری رو به رو بشم. واقعا باید برم
113
00:08:37,471 --> 00:08:40,316
باید وقتی رفتیم از همدیگه خداحافظی کنیم
114
00:08:40,341 --> 00:08:42,755
بهم قول بدین بدون اینکه چیزی بگین نزارین برین
115
00:08:44,481 --> 00:08:45,586
خدایا
116
00:08:47,680 --> 00:08:49,125
ای خدا
117
00:08:54,560 --> 00:08:57,420
خانم جانگ، نتونستم هیج جا اقای کیم رو پیدا کننم
118
00:08:57,420 --> 00:08:58,690
احتمالا با هیون جونگه
119
00:08:58,690 --> 00:08:59,761
نه، نیستش
120
00:08:59,761 --> 00:09:01,806
هیچ جا توی هتل نتونستم پیداش کنم
121
00:09:01,930 --> 00:09:03,200
شاید رفتن بیرون
122
00:09:03,200 --> 00:09:06,046
به ندرت هتل رو ترک میکنه
123
00:09:06,200 --> 00:09:07,775
حتی وقتیم میره، تنها این کار رو نمیکنه
124
00:09:07,901 --> 00:09:10,440
میدونی، هنوز مثل مردی میمونه که تو عصر چوسان زندگی میکنه
125
00:09:10,440 --> 00:09:11,910
...ظاهرا، با نگرانی
126
00:09:11,910 --> 00:09:14,410
...وسط صحبت با چند تا مهمان
127
00:09:14,410 --> 00:09:16,385
راجب محققی که امتحان دولتی رو گذرونده، بار رو ترک کردن
128
00:09:17,410 --> 00:09:19,385
محققی که امتحان دولتی رو گذرونده؟
129
00:09:19,450 --> 00:09:23,226
موقعیتش رو میدونید، درسته؟
130
00:09:23,920 --> 00:09:27,066
...احیانا، اسمش
131
00:09:28,861 --> 00:09:30,836
وقتی زنده بوده کیم شی ایک نبوده؟
132
00:09:33,391 --> 00:09:37,206
کدوم مهمون راجب اقای کیم
133
00:09:38,271 --> 00:09:39,346
چرت و پرت گفته؟
134
00:09:41,131 --> 00:09:44,570
...داشتم بهشون میگفتم قبل از اینکه بتونم
135
00:09:44,570 --> 00:09:47,871
کتابی که راجب کیم شی ایک نوشتم رو عمومی کنم، مردم
136
00:09:47,871 --> 00:09:50,611
و در این رمان کیم شی ایک مسخره شده، درسته؟
137
00:09:50,611 --> 00:09:54,251
این داستانیه که من بر اساس تحقیقات دقیق نوشتم
138
00:09:54,251 --> 00:09:57,726
پس رمان واقعا منتشر میشه؟
139
00:09:58,121 --> 00:10:01,495
من نسخه خطی رو برای ناشر ارسال کردم
140
00:10:01,761 --> 00:10:05,466
اونهائم به عنوان اثر بعد از مرگم منتشرش میکنن
141
00:10:06,091 --> 00:10:08,800
اون منتشرکننده ی احمق کیه؟
142
00:10:08,800 --> 00:10:10,336
و چند نفر تا الان خوندنش؟
143
00:10:10,731 --> 00:10:14,231
من هنوز با دست خط خودم مینویسم
144
00:10:14,231 --> 00:10:16,170
بنابراین فقط یک نسخه خطی وجود داره
145
00:10:16,170 --> 00:10:19,086
مطمئنم که سر دبیر تنها کسیه که خوندتش
146
00:10:23,440 --> 00:10:25,086
باید اون منتشر کننده رو پیدا کنم
147
00:10:34,391 --> 00:10:36,336
دست خطش هنوزم خیلی بده
148
00:10:37,591 --> 00:10:38,836
خدایا، چشم درد گرفتم
149
00:10:40,330 --> 00:10:42,535
("محقق منحرف، کیم شی ایک")
150
00:10:44,731 --> 00:10:46,245
تهویه هوا روشنه؟
151
00:10:53,341 --> 00:10:56,015
من محقق منحرف نیستم
152
00:10:56,981 --> 00:10:58,186
عادلانه نیست
153
00:11:05,450 --> 00:11:07,525
اول، برای خرید نسخه خطی بهش رشوه بده
154
00:11:07,820 --> 00:11:10,196
همه پول از فروش اسب ها رو بهش پیشنهاد بده. قبول میکنه
155
00:11:10,261 --> 00:11:12,706
ولی نگرانم اقای کیم قبل از اینکه این کار رو بکنیم دردسر درست کنه
156
00:11:12,891 --> 00:11:14,361
،اگه کاری کنه که به ادما صدمه بزنه
157
00:11:14,361 --> 00:11:16,605
فرشته مرگ همینطوری بیخیال نمیشه
158
00:11:17,930 --> 00:11:20,875
اقای کیم مثل یه ماهیخوار میمونه
159
00:11:21,170 --> 00:11:22,745
تا حالا دیدی یه ماهی خوار به یه ادم حمله کنه؟
160
00:11:23,700 --> 00:11:25,515
نمیتونه به کسی صدمه بزنه
161
00:11:25,540 --> 00:11:27,816
بازم، 500 ساله که کینه رو تو دلش نگه داشته
162
00:11:27,910 --> 00:11:29,381
...ماهیخوار ها مطمئن میشن که بال هاشون
163
00:11:29,381 --> 00:11:31,655
به سفیدی برف باشه،حتی وقتی که توی گل و لای فرو میرن
164
00:11:31,981 --> 00:11:35,395
...اقای کیم 500 سال صبر کرده
165
00:11:36,050 --> 00:11:37,456
تا اسمش رو پاک کنه
166
00:12:07,410 --> 00:12:11,426
من کیم شی ایکم. من آدم منحرفی نیستم
167
00:12:18,660 --> 00:12:20,105
خیلی ترسوندمش
168
00:12:20,591 --> 00:12:22,605
فقط میخواستم مطمئن بشم کتاب منتشر نمیشه
169
00:12:24,601 --> 00:12:26,446
باید بهش اسون میگرفتم؟
170
00:12:31,170 --> 00:12:32,346
!قربان
171
00:12:33,040 --> 00:12:34,186
چی شده؟
172
00:12:34,241 --> 00:12:35,355
یه روح دیدم
173
00:12:35,710 --> 00:12:36,956
ببخشید؟-
روح؟-
174
00:12:37,481 --> 00:12:40,285
من الان روح کیم شی ایکو دیدم، که مرده
175
00:12:41,580 --> 00:12:42,680
یک لحظه-
روحش رو دیدید؟-
176
00:12:42,680 --> 00:12:45,495
!یعنی کتاب غوقا میکنه-
!هرچی جایزست میبریم-
177
00:12:46,420 --> 00:12:47,666
!خدایا، قربان
178
00:12:47,851 --> 00:12:51,035
واقعا ترسیده بودم-
!چه خواب خوش یمنی-
179
00:12:51,160 --> 00:12:53,430
احمق! خواب نبود، میگم واقعا دیدمش
180
00:12:53,430 --> 00:12:55,601
امشب جشن بگیریم؟-
یه شام گروهی خوبه-
181
00:12:55,631 --> 00:12:57,505
بچه ها، سوشی چطوره؟-
خدایا-
182
00:13:07,971 --> 00:13:09,115
اقای کیم
183
00:13:10,040 --> 00:13:13,655
اقای کو، خانم جانگ. میدونستید اینجام؟
184
00:13:13,780 --> 00:13:15,125
این چه ریختیه
185
00:13:15,351 --> 00:13:16,851
اول بیا برگردیم هتل
186
00:13:16,851 --> 00:13:19,966
چون خیلی تحقیر شدم نمی تونم برگردم هتل
187
00:13:20,491 --> 00:13:23,895
همین الان یه اتوبوس میگیرم و مستقیم میرم اخرت
188
00:13:24,761 --> 00:13:26,265
اقای کیم، چرا اینجوری میکنی؟
189
00:13:26,430 --> 00:13:29,035
تو ستاره هتلمون هستی،و مثل یه ماهی خوار با وقار میمونی
190
00:13:29,300 --> 00:13:31,505
ماهی خوارا سرشونو از قلم نمیدازن
191
00:13:31,731 --> 00:13:32,946
سرت رو بالا بگیر
192
00:13:36,001 --> 00:13:39,416
از منتشر کننده نسخه خطی رو هر جور شده میگیریم
193
00:13:40,210 --> 00:13:41,446
...اقای کو
194
00:13:46,542 --> 00:13:48,273
، از هتل اومدن امتناع میکنی
195
00:13:48,273 --> 00:13:50,088
پس باید توی اتاق چان سونگ بمونی
196
00:13:50,643 --> 00:13:52,117
ممنونم، اقای کو
197
00:13:53,042 --> 00:13:54,912
،فقط سر دبیر خوندتش
198
00:13:54,912 --> 00:13:56,428
که حتی تمومشم نکرده
199
00:13:56,483 --> 00:13:59,127
کلی زور زدم تا ترغیبش کنم چون نویسنده خیلی معروف بود
200
00:13:59,483 --> 00:14:01,058
چطوری ترغیبش کردین؟
201
00:14:01,153 --> 00:14:03,027
بهش گفتم کیم شی ایک از اجدادمه
202
00:14:03,822 --> 00:14:05,623
،چان سونگ بهش دروغ گفت که از فرزندانته
203
00:14:05,623 --> 00:14:07,338
و من ثروتم رو خرج کردم تا اون رو ازش بخرم
204
00:14:07,723 --> 00:14:09,237
خیلی ممنونم
205
00:14:10,533 --> 00:14:12,462
"محقق منحرف، کیم شی ایک؟"
206
00:14:12,462 --> 00:14:13,462
("محقق منحرف، کیم شی ایک")
207
00:14:13,462 --> 00:14:15,973
فکر میکردم هیچوقت نتونم اسمم رو پاک کنم
208
00:14:15,973 --> 00:14:18,542
اگه حقیقت نداره. برو و بی گناهیت رو ثابت کن
209
00:14:18,542 --> 00:14:21,117
می تونید بگید چه اتفاقی افتادش؟
210
00:14:24,273 --> 00:14:26,958
...همه نابغه صدام میکردن چون
211
00:14:27,143 --> 00:14:29,058
امتحان سه ساله دولت رو توی سن خیلی کمی گذرونده بودم
212
00:14:29,812 --> 00:14:32,828
هر چند، امتحان اصلی خدمات دولتی رو هر سال رد میشدم
213
00:14:35,692 --> 00:14:37,698
بعد از 40 سالگیم
214
00:14:38,322 --> 00:14:40,938
شهرم رو ترک کردم و تو هانیانگ موندم
215
00:14:41,162 --> 00:14:43,308
و فقط روی خوندن برای امتحانم تمرکز کردم
216
00:14:45,432 --> 00:14:47,737
...دیدنه طریقه زندگی دیگران تنها چیزی بود که خوشحالم میکرد
217
00:14:48,103 --> 00:14:52,578
تو هنگامی که سخت درس میخوندم، و احساس تنهایی میکردم
218
00:14:53,503 --> 00:14:57,247
،یه دختر رو دیدم که دنبال پدر کورش میگشت
219
00:14:58,072 --> 00:15:00,113
و همچنین دو برادر رو دیدم که والدینشون
220
00:15:00,113 --> 00:15:01,487
همیشه دعوا میکردن
221
00:15:01,643 --> 00:15:03,253
خدایا-
هی-
222
00:15:03,253 --> 00:15:06,623
دیدن اینکه یه زوج عاشق هم بودن، بی اعتنا به موقعیت اجتماعیشون
223
00:15:06,623 --> 00:15:09,428
هم زیبا بود
224
00:15:11,493 --> 00:15:14,068
،وقتی خوندن کتابا کسل کننده میشد
225
00:15:14,523 --> 00:15:18,907
من بر اساس چیزایی که توی خیابون میدیدم داستان هایی میگفتم
226
00:15:19,763 --> 00:15:21,308
استاد، این داستان غم انگیزه
227
00:15:21,533 --> 00:15:23,108
بعدش چی شد؟
228
00:15:26,302 --> 00:15:28,442
البته، در اون زمان
229
00:15:28,442 --> 00:15:31,017
،نوشتن داستان هایی غیر از شخصیت های چینی
230
00:15:31,613 --> 00:15:33,688
غیر متعارف تلقی میشد
231
00:15:34,013 --> 00:15:38,523
در هر حال، داستان های من هرگز تحقیر امیز نبودن
232
00:15:38,523 --> 00:15:40,653
...وایسید، شما راجب
233
00:15:40,653 --> 00:15:43,223
یه دختر شاد، یه خانم با ایمان، و یه خواهر و برادر نوشتید
234
00:15:43,223 --> 00:15:46,062
درباره شیم چونگ،چون هیانگ و نول بو؟
235
00:15:46,062 --> 00:15:48,167
تو همه اون داستانا رو نوشتی؟
236
00:15:48,393 --> 00:15:51,808
نویسنده این داستانا تو دنیا ناشناختن
237
00:15:52,932 --> 00:15:55,202
اگه این درست باشه، شما شکسپیر چوسانی
238
00:15:55,202 --> 00:15:59,647
... ولی این داستانا زندگیم رو نابود کردن
239
00:16:00,403 --> 00:16:02,787
وقتی زندگیم توی اوج خودش بود
240
00:16:03,143 --> 00:16:06,018
استاد تبریک. شما شکوه رو به اینجا برگردوندید
241
00:16:06,683 --> 00:16:09,187
انتصابتون لغو میشه
242
00:16:12,283 --> 00:16:13,897
منظورتون چیه؟
243
00:16:14,322 --> 00:16:16,528
اونطور که فهمیدم تو این داستان ها رو نوشتی
244
00:16:17,092 --> 00:16:18,892
اسم خودتو گذاشتی محقق
245
00:16:18,923 --> 00:16:21,392
چطور به خودت جرئت میدی زندگی فرومایه افرداد عادی رو بنویسی؟
246
00:16:21,392 --> 00:16:24,193
،اینکه میبینم اینکه چطور این داستان ها رو نوشته خودت میدونی
247
00:16:24,193 --> 00:16:25,977
تحقیری برای محقق ها هستش
248
00:16:26,233 --> 00:16:29,402
همه محقق ها مطمئن میشند که ادمی به مبتذلی و زنندگی
249
00:16:29,402 --> 00:16:32,278
نتونه به یه مقام رسمی دست پیدا کنه
250
00:16:32,372 --> 00:16:35,147
من فقط راجب زندگی مردم داستان نوشتم
251
00:16:35,213 --> 00:16:37,112
چطور میتونی این داستانا رو تحقیر امیز بدونی؟
252
00:16:37,112 --> 00:16:39,417
داستانی راجب زوج نامشروع
253
00:16:40,142 --> 00:16:43,358
داستانی که توش رتبه اجتماعی برادرها زیر پا گذاشته شده
254
00:16:43,882 --> 00:16:47,322
داستانی که ذهن مردم رو با تصورات پوچ و باطل مغشوش میکنه
255
00:16:47,322 --> 00:16:50,298
یه محقق چطور میتونه این داستانا رو نوشته باشه؟
256
00:16:51,822 --> 00:16:53,637
!استاد! استاد
257
00:16:58,332 --> 00:16:59,707
کیم شی ایک
258
00:17:00,362 --> 00:17:02,677
اگه واقعا میدونستی خجالت کشیدن یعنی چی
259
00:17:02,872 --> 00:17:04,377
هیچوقت دیگه سرت رو بالا نمیگرفتی
260
00:17:06,273 --> 00:17:10,488
به دلیل دادخواستی که علمای دیگر مطرح کردند، رد صلاحیت شدم
261
00:17:11,372 --> 00:17:15,657
و پسر یه خانواده قدرتمند مقامم رو گرفت
262
00:17:18,822 --> 00:17:21,227
،پدرم که توی شهرم بود تحقیر شد
263
00:17:22,023 --> 00:17:24,627
انقد لب به غذا نزد که در اخر منجر به مرگش شد
264
00:17:24,792 --> 00:17:28,707
قدرت این رو نداشتم که با زنم که ازم حمایت میکردم رو به رو بشم
265
00:17:32,802 --> 00:17:36,078
نه میتونستم برگردم به شهرم و نه اونجا بمونم
266
00:17:37,102 --> 00:17:38,207
...اونطوری
267
00:17:39,402 --> 00:17:41,477
تنهایی توی دنیا سرگردون شدم و مردم
268
00:17:44,713 --> 00:17:46,588
به طور باور نکردنیی در حقم ظلم شد
269
00:17:58,052 --> 00:18:01,622
اول، منتظر شد داستان های به اصطلاح تحقیر امیزش
270
00:18:01,622 --> 00:18:03,768
از دنیا محو شن
271
00:18:03,963 --> 00:18:07,562
ولی مردم داستان هاش رو بزرگ کردن، و حتی بیشتر گسترشش دادن
272
00:18:07,632 --> 00:18:08,973
... همه توی دنیا
273
00:18:08,973 --> 00:18:12,348
داستان چون هیانگ و شیم چونگ رو میدونن
274
00:18:12,372 --> 00:18:14,402
مطمئنم که بخشی از درونش امید داشت
275
00:18:14,402 --> 00:18:17,812
میتونست تحقیر خودش رو از بین ببره و بجاش افتخار کسب کنه
276
00:18:17,812 --> 00:18:21,018
به هر حال،هیچ مدرکی وجود نداره
277
00:18:21,842 --> 00:18:24,627
میتونی کاملا به هرچی که گفته اعتماد کنی؟
278
00:18:26,622 --> 00:18:28,998
تعجبی نداره چرا بعضی ها راجب کتاب مینوشتن
279
00:18:29,122 --> 00:18:31,193
مردم راجب داستان هایی که نوشته نمیدونن
280
00:18:31,193 --> 00:18:33,062
فقط تبدیل به یه محقق منحرف شد
281
00:18:33,062 --> 00:18:35,167
که در اخر بخاطر داستان های
282
00:18:35,592 --> 00:18:37,437
به اصطلاح زنندش، رد صلاحیت شد
283
00:18:39,503 --> 00:18:42,147
همه صفحه های این نسخه خطی رو میخونم
284
00:18:42,372 --> 00:18:45,132
راستی اقای کیم خوبه، درسته؟
285
00:18:45,132 --> 00:18:47,617
فعلا تو اتاق من میمونه
286
00:18:50,943 --> 00:18:52,157
سانچز
287
00:18:56,913 --> 00:18:59,957
یادمه سر شام اون روز دیدمتون
288
00:19:01,223 --> 00:19:03,268
بله، چی کشوندتتون اینجا؟
289
00:19:03,552 --> 00:19:04,552
، یه موقعیتی دارم
290
00:19:04,552 --> 00:19:07,338
بخاطر همین برای مدتی تو اتاق اقای کو میمونم
291
00:19:07,392 --> 00:19:08,667
اها
292
00:19:08,963 --> 00:19:12,038
بعد اونم تو هتل کار میکنه؟
293
00:19:13,602 --> 00:19:14,778
ایشون فرشته مرگ ئه
294
00:19:17,173 --> 00:19:20,117
اگه زنده ایی این مردو به این راحتیا نمیتونی ببینی
295
00:19:20,302 --> 00:19:21,477
سلام کن
296
00:19:25,072 --> 00:19:28,812
اما اینجا نیست که با من کار داشته باشه، درسته؟
297
00:19:28,812 --> 00:19:31,957
نه. اینجام که دوست قدیمی خودم رو دلداری بدم
298
00:19:39,763 --> 00:19:41,493
فرشته مرگ برام ابجو خریده
299
00:19:41,493 --> 00:19:43,263
دوست داری شما ام با ما باشی؟
300
00:19:43,263 --> 00:19:45,108
نه، مشکلی نیست. شما بفرمایید
301
00:19:45,402 --> 00:19:47,033
لطفا بزارید یه مدت بمونم
302
00:19:47,033 --> 00:19:48,108
البته
303
00:19:48,503 --> 00:19:49,848
صاحب خونه-
بله؟-
304
00:19:51,233 --> 00:19:53,902
از اونجایی که هیچ خوردنیی کنار ابجو نداشتم، از حیاطت خرما برداشتم
305
00:19:53,943 --> 00:19:55,548
اگه در اینده همدیگه رو دیدیم
306
00:19:56,542 --> 00:19:58,518
هزینشو پرداخت میکنم
307
00:20:02,253 --> 00:20:03,387
البته
308
00:20:04,213 --> 00:20:07,253
بادوم زمینی دارم. میخواین یکم بادوم زمینی بیارم؟
309
00:20:07,253 --> 00:20:08,598
ببخشید
310
00:20:11,423 --> 00:20:14,298
نمیدونستم این اتفاقیه که برای کیم شی ایک افتاده
311
00:20:14,622 --> 00:20:16,137
مایه تاسفه
312
00:20:16,433 --> 00:20:18,392
ولی نمیخوام مقابل یه خشم 500 ساله وایسم
313
00:20:18,392 --> 00:20:20,437
تا کتاب رو منتشر کنم
314
00:20:21,062 --> 00:20:22,348
ازش خلاص میشم
315
00:20:23,132 --> 00:20:25,248
شرم اوره که اینجوری از بینش ببری
316
00:20:25,473 --> 00:20:27,842
مدیر من همه صفحات کتاب رو خونده
317
00:20:27,842 --> 00:20:29,687
بهم گفت داستان شگفت انگیز بود
318
00:20:30,213 --> 00:20:33,882
اگه بتونید از بخش محقق منحرف چشم پوشی کنید
319
00:20:33,882 --> 00:20:38,013
و محقق رو تبدیل به یک شخصیت جذاب و فریبنده بکنید
320
00:20:38,013 --> 00:20:40,783
...محقق نجیب زاده ای که خودش رو درگیر
321
00:20:40,783 --> 00:20:42,397
هیچ جناح بزرگی نمیکرد
322
00:20:42,523 --> 00:20:45,463
...یه محقق رمانتیک که هر ماه برای همسرش
323
00:20:45,463 --> 00:20:48,667
که توی شهر منتظرش بوده داستان مینوشته
324
00:20:48,763 --> 00:20:51,493
من تحقیقاتم رو کردم. این کاریه که اون کرده
325
00:20:51,493 --> 00:20:54,033
خب پس میگم. این بخش که
کیم شی ایک تصمیم گرفت
326
00:20:54,033 --> 00:20:56,372
عضو هیچ گروه اجتماعیی نشه تا قدرت بگیره
327
00:20:56,372 --> 00:20:57,372
و به عنوان یه شخص خارج از گروه
328
00:20:57,372 --> 00:21:00,147
در نوشتن داستانهای منحرف و شهوانی افراط کرد
329
00:21:00,542 --> 00:21:02,647
رو عوض کنیم
330
00:21:03,072 --> 00:21:04,673
"داستانهایی موجوده که با الفبای کره ای و با"
331
00:21:04,673 --> 00:21:06,358
"نویسندگان ناشناخته نوشته شده اند"
332
00:21:07,013 --> 00:21:08,818
"که در واقع توسط محقق کیم شی ایک نوشته شده اند"
333
00:21:09,213 --> 00:21:11,612
نمیشه به عنوان یه کتاب تاریخی نوشته شه
334
00:21:11,612 --> 00:21:14,253
ولی یه تم خیلی شگفت انگیز بعنوان رمان پیدا میکنه
335
00:21:14,322 --> 00:21:15,598
راست میگی
336
00:21:15,892 --> 00:21:18,122
"شی یون بوک یه زن بود"
337
00:21:18,122 --> 00:21:19,538
یه کتاب با اون تم هم وجود داره
338
00:21:19,963 --> 00:21:22,068
تو رمان ها. همه چی امکان پذیره
339
00:21:22,163 --> 00:21:23,463
بیا همینطوری پیش بریم
340
00:21:23,463 --> 00:21:25,503
رمانتیک ترین محقق دوران چوسان
341
00:21:25,503 --> 00:21:28,033
و بهترین قصه گو که یه ماهیخوار نجیبم هست
342
00:21:28,033 --> 00:21:29,207
کیم شی ایک
343
00:21:30,102 --> 00:21:33,548
ماهی خوار؟ این اسم اتفاقا همین الان از ذهنم گذشت
344
00:21:33,943 --> 00:21:36,842
این رمان زیبا که راجب
345
00:21:36,842 --> 00:21:40,018
جنگ ماهی خوارهاست. با اسم آوای ماهی خوار
346
00:21:42,112 --> 00:21:44,957
"آوای ماهی خوار"
بیاین بخونیمش
347
00:21:51,592 --> 00:21:54,437
یه داستان عالی بنویسین
348
00:22:03,402 --> 00:22:04,578
چش شد یهو؟
349
00:22:04,802 --> 00:22:06,848
آوای ماهی خوار؟
!آوای ماهی خوار؟
350
00:22:06,943 --> 00:22:09,142
باید آهنگو شروع کنی
چیکار میکنی پس؟
351
00:22:09,142 --> 00:22:11,647
این نشونه بارز اوناییه که از کار زیاد مردن
352
00:22:11,773 --> 00:22:15,187
یادم رفت بهتون بگم
..همین که خودکار دستش بگیره
353
00:22:15,953 --> 00:22:17,227
سی ثانیه بعدش غش میکنه
354
00:22:17,683 --> 00:22:19,953
..چی؟ اگه بخواد هر سی ثانیه
355
00:22:19,953 --> 00:22:21,183
..از حال بره
356
00:22:21,183 --> 00:22:23,028
کی رمانو تموم میکنه؟
357
00:22:24,122 --> 00:22:25,937
باید از یه نویسنده دیگه کمک بگیریم
358
00:22:26,263 --> 00:22:28,498
چی؟ کو نویسنده دیگه؟
359
00:22:29,132 --> 00:22:33,033
یه نویسنده هست که خیلی دوست داشت یه رمان بنویسه
..ولی نتونست
360
00:22:33,033 --> 00:22:34,377
قبل مرگش این کارو بکنه
361
00:22:35,933 --> 00:22:38,173
..طبق چیزایی که من تا الان دیدم
362
00:22:38,173 --> 00:22:41,217
نوشتنتون خیلی خوبه
363
00:22:41,703 --> 00:22:43,642
..ولی هنوز تصمیم نگرفتین که
364
00:22:43,642 --> 00:22:47,117
راجب چی بنویسین
365
00:22:47,382 --> 00:22:50,288
ما یه موضوع عالی و یه استاد درجه یک داریم
366
00:22:50,382 --> 00:22:51,528
..شما برامون
367
00:22:52,423 --> 00:22:53,858
یه رمان رو کامل می کنین؟
368
00:22:57,693 --> 00:23:01,897
یعنی من شخصیت این رمان باقی میمونم؟
369
00:23:01,963 --> 00:23:03,963
..طبق مدارک کیم شی ایک یه محقق بوده
370
00:23:03,963 --> 00:23:07,437
که بخاطر نوشتن داستان های مبتذل خلع صلاحیت شده
371
00:23:07,832 --> 00:23:09,078
فقط همین یه خطه
372
00:23:10,473 --> 00:23:13,717
حتی اگه پونصد سال هم صبر کنی عوض نمیشه
373
00:23:14,302 --> 00:23:15,477
واقعا؟
374
00:23:17,342 --> 00:23:18,913
..ولی اینکه تو یه همسر مهربون
375
00:23:18,913 --> 00:23:21,488
و یه محقق نجیب زاده بودی که خیالی نیست
376
00:23:21,713 --> 00:23:24,127
..حتی اینکه بتونی تو این دنیا به عنوان
377
00:23:24,382 --> 00:23:26,258
شخصیت داستانی هم بمونی، خیلی خوبه
378
00:23:26,552 --> 00:23:27,858
جدی؟
379
00:23:28,822 --> 00:23:31,127
تازه شم این رمانه
380
00:23:31,292 --> 00:23:34,392
..چون ما خودمون دست اندر کاریم میتونیم بگیم تو قد بلند و
381
00:23:34,392 --> 00:23:36,292
بسی زیبایی
382
00:23:36,292 --> 00:23:37,568
از کجا میفهمن؟
383
00:23:37,733 --> 00:23:40,538
کسی هست که بخوای شبیهش باشی؟
384
00:23:40,602 --> 00:23:41,963
..یکی هست
385
00:23:41,963 --> 00:23:45,233
که فکر میکردم شبیه منه
386
00:23:45,233 --> 00:23:46,617
خب کیه؟
387
00:23:47,473 --> 00:23:51,318
'جوونا بهش میگن "'آقای باسن خوش فرم
388
00:23:52,513 --> 00:23:53,657
سو جی ساب؟
389
00:23:54,513 --> 00:23:56,588
الان میگی یعنی تو شبیه سو جی سابی؟
390
00:23:57,013 --> 00:23:58,588
..وا بده، آخه تو
391
00:24:01,253 --> 00:24:03,967
!اتفاقا خیلی شبیهشی
392
00:24:04,023 --> 00:24:05,568
آره والا
عین خودشی
393
00:24:05,792 --> 00:24:07,493
از این زاویه حتی بیشتر شبیهش میشم
394
00:24:07,523 --> 00:24:09,263
خدایاا
حق با توعه
395
00:24:09,263 --> 00:24:10,792
یکم بیشتر بچرخ
396
00:24:10,792 --> 00:24:13,137
یکم بیشتر
397
00:24:13,263 --> 00:24:14,602
آره خودشه
398
00:24:14,602 --> 00:24:17,947
پشت موهاتم عین موهای اون سیاه زغالیه
399
00:24:18,802 --> 00:24:21,003
خدا جون آقای کیم
400
00:24:21,003 --> 00:24:23,518
تو یه مرد خوشگل و خوش فرمی
401
00:24:43,993 --> 00:24:46,538
نمیدونستم هنرای رزمی ام بلده
402
00:24:46,763 --> 00:24:48,008
بنظر کارش خوبه
403
00:24:49,572 --> 00:24:52,377
اییش کاراکتر مرد رو خیلی رمانتیک کرده
404
00:24:53,042 --> 00:24:54,348
حتما میترکونه
405
00:24:55,642 --> 00:24:57,917
خانم جانگ
آقای کو
406
00:24:58,273 --> 00:25:00,058
قسمت آخرشم تموم شد
407
00:25:00,612 --> 00:25:02,058
بزار ببینم
408
00:25:11,292 --> 00:25:12,367
خوبه
409
00:25:16,832 --> 00:25:18,008
ویراستار کیم
410
00:25:18,792 --> 00:25:22,848
یه پیش نویس کتاب هست که از یه نویسنده تازه کار گرفتم
411
00:25:23,102 --> 00:25:26,417
دومین قفسه ی کتابخونه ی اتاق کارمو چک کن
412
00:25:27,473 --> 00:25:31,848
..داستانش درباره کیم شی ایک یه محقق عهد چوسانه
413
00:25:32,612 --> 00:25:35,887
و اسم نویسنده ش به سونگ هونه
414
00:25:37,152 --> 00:25:39,227
بله البته
415
00:25:40,683 --> 00:25:41,683
درسته
416
00:25:41,683 --> 00:25:46,768
(آوای ماهی خوار)
417
00:25:48,822 --> 00:25:51,437
(آوای ماهی خوار)
418
00:26:04,112 --> 00:26:05,488
..کتاب منتشر شد و
419
00:26:05,943 --> 00:26:08,717
نویسنده هامونم با دل خوش رفتن اون دنیا
420
00:26:09,082 --> 00:26:12,488
این کوکتل رو به عنوان تشکر براتون تهیه کردم
421
00:26:13,283 --> 00:26:14,528
نوش جونتون
422
00:26:23,963 --> 00:26:26,038
گفته بودم از این اشکا خوشم نمیاد
423
00:26:26,332 --> 00:26:29,203
ولی بازم این برای مواقع خاص مثل الانه
424
00:26:29,203 --> 00:26:30,578
پس نوش جان کنین
425
00:26:31,233 --> 00:26:33,447
این دفعه چه معنایی پشتشه؟
426
00:26:35,872 --> 00:26:37,288
اینا اشکهایی از یک جدایی پر از حسرتن
427
00:26:47,283 --> 00:26:52,098
من کیم شی ایک، محقق عهد چوسان لکه ی ننگ رو از اسمم پاک کردم
428
00:26:52,562 --> 00:26:55,798
و این اشکا نشونه ی بی علاقگی من برای رفتنه
429
00:26:57,193 --> 00:26:58,707
الانم میرم به اون دنیا
430
00:27:01,533 --> 00:27:02,778
..آقای کیم
431
00:27:04,273 --> 00:27:05,447
..ما با
432
00:27:06,802 --> 00:27:08,578
..این نوشیدنی اشکامونو پاک میکنیم
433
00:27:11,312 --> 00:27:12,518
و با هم خداحافظی میکنیم
434
00:27:17,812 --> 00:27:20,157
واسه همه چی ممنونم
435
00:27:42,243 --> 00:27:44,818
واسه همه زحماتت ممنونم
و معذرت میخوام که دارم زودتر میرم
436
00:27:49,713 --> 00:27:51,288
مراقب خودت باش آقای کیم
437
00:28:02,362 --> 00:28:05,637
هفتاد سال گذشت و تو هنوزم بچه ای
438
00:28:17,642 --> 00:28:18,788
برید به سلامت
439
00:28:36,993 --> 00:28:38,108
دیگه میرم
440
00:29:02,523 --> 00:29:06,598
(رود سانزو)
441
00:29:12,163 --> 00:29:13,377
خدا نگهدار
442
00:29:40,292 --> 00:29:41,467
خانم جانگ
443
00:29:42,223 --> 00:29:44,467
..ممنون که اسمم رو جاودانه کردین
444
00:29:44,832 --> 00:29:46,203
..و اجازه دادین به عنوان
445
00:29:46,203 --> 00:29:48,377
یه محقق مرموز و درناوار به یادها بیام
446
00:29:49,632 --> 00:29:52,917
اینا اشکایین که بابت لطفتون بهتون تقدیم میکنم
447
00:29:53,473 --> 00:29:55,748
براتون آرزو میکنم
448
00:29:56,413 --> 00:29:58,947
..که ماه سرد و یخی تون
449
00:29:59,382 --> 00:30:01,387
گرما رو لمس کنه
450
00:30:04,253 --> 00:30:06,028
(برای خانم جانگ)
451
00:30:23,832 --> 00:30:25,477
واقعا بدمزه ست
452
00:31:14,552 --> 00:31:16,028
چرا این روزا دیگه هتل نمیای؟
453
00:31:17,852 --> 00:31:19,798
وقتی قراره همین روزا ناپدید بشه بیام چیکار؟
454
00:31:20,963 --> 00:31:22,523
اومدم ببینم هیون می مرده یا نه
455
00:31:22,523 --> 00:31:25,707
اگه مرده باشه، یعنی توام به زودی قراره از اینجا بری
456
00:31:27,102 --> 00:31:29,808
خب، آقای کیم رفت
457
00:31:34,273 --> 00:31:37,447
دیدی؟ توام از رفتن اون ناراحتی
458
00:31:38,042 --> 00:31:40,217
وقتی بری منم همین حسو دارم
459
00:31:40,713 --> 00:31:42,687
لطفا بگو که میمونی
460
00:31:44,413 --> 00:31:45,657
..ناراحتم
461
00:31:46,723 --> 00:31:47,957
که اون دیگه کنارمون نیست
462
00:31:48,983 --> 00:31:52,598
ولی ما با شادی بدرقه ش کردیم
463
00:31:56,023 --> 00:31:57,637
..چون هیچ چیز غمگین تر از
464
00:31:58,632 --> 00:32:00,078
موندن تو این دنیا نیست
465
00:32:00,362 --> 00:32:03,177
با من بودن کجاش ناراحت کننده ست؟
466
00:32:03,503 --> 00:32:04,947
من و خواهرمو ببین
467
00:32:05,872 --> 00:32:08,778
میخوای سرنوشتمون این باشه؟
468
00:32:19,523 --> 00:32:20,657
باشه
برو پس
469
00:32:21,023 --> 00:32:22,858
ولی من نمیتونم وایسم رفتنت رو ببینم
470
00:32:23,493 --> 00:32:25,897
مامان بابای کیم یونا بهم میگن برم خارج درس بخونم
471
00:32:26,463 --> 00:32:28,998
میرم. عالیه مگه نه؟
472
00:32:30,362 --> 00:32:31,838
تو میتونی بری اون دنیا
473
00:32:32,632 --> 00:32:33,907
منم میرم خارج
474
00:32:34,203 --> 00:32:36,038
..بیا قبرامونو پشت سر بزاریم و
475
00:32:38,302 --> 00:32:39,477
با هم خداحافظی کنیم
476
00:33:09,632 --> 00:33:10,807
ممنون
477
00:33:13,302 --> 00:33:14,448
ببخشید
478
00:33:19,882 --> 00:33:22,858
قبلا دیدم که از بیرون داخل داروخونه رو نگاه میکردین
479
00:33:23,382 --> 00:33:26,158
احیانا از اقوام پدر بچه ی منین؟
480
00:33:28,022 --> 00:33:29,358
.. یه زمانی
481
00:33:29,822 --> 00:33:32,167
عروس خانواده یون میونگ جو بودم
482
00:33:37,692 --> 00:33:39,638
..بچه ی من هیچوقت
483
00:33:40,002 --> 00:33:41,707
عضو خانواده میونگ جو نمیشه
484
00:33:42,203 --> 00:33:43,778
به جاش فامیلی خودمو میگیره
485
00:33:45,603 --> 00:33:46,847
..اگه پسر باشه
486
00:33:47,172 --> 00:33:50,187
میشه وارث اصلی ای که باید نسل خانوادگی رو ادامه بده
487
00:33:50,772 --> 00:33:53,618
اگه دخترم باشه بازم وارث اصلی میشه
488
00:33:53,913 --> 00:33:55,543
با اینحال اون نسل خانوادگی رو ادامه نمیده
489
00:33:55,543 --> 00:33:58,283
..همین که ازدواج کنه، میشه عضوی از
490
00:33:58,283 --> 00:33:59,953
..خانواده همسرش و
491
00:33:59,953 --> 00:34:01,627
نکنه از عهد چوسان اومدین؟
492
00:34:02,083 --> 00:34:04,127
دیگه این دوره زمونه کسی اینطوری فکر نمیکنه
493
00:34:04,522 --> 00:34:07,397
..اگه پدربزرگ مادربزرگش بخوان بچه رو ببینن
494
00:34:07,692 --> 00:34:08,937
میبرمش دیدنشون
495
00:34:09,022 --> 00:34:12,037
..ولی چه پسر باشه چه دختر
496
00:34:12,362 --> 00:34:14,138
..این بچه فقط
497
00:34:15,002 --> 00:34:16,238
بچه منه
498
00:34:39,322 --> 00:34:40,537
چی شده؟
499
00:34:41,263 --> 00:34:42,437
..چرا
500
00:34:43,763 --> 00:34:45,368
..هیچوقت اینجوری راجب
501
00:34:46,402 --> 00:34:48,238
دخترم فکر نکردم؟
502
00:34:50,172 --> 00:34:51,408
واقعا دلم براش میسوزه
503
00:35:00,442 --> 00:35:01,758
..این بچه
504
00:35:03,083 --> 00:35:06,557
..بچه ای که تو شکمته
505
00:35:07,322 --> 00:35:09,028
امیدوارم که سالم به دنیا بیاد
506
00:35:10,252 --> 00:35:12,097
و زندگی خوبی داشته باشه
507
00:35:26,842 --> 00:35:28,147
ببین
508
00:35:28,402 --> 00:35:29,548
این
509
00:35:30,643 --> 00:35:32,488
کدومشو پست کنم؟
510
00:35:32,612 --> 00:35:33,712
ای یکی خوبه
511
00:35:33,712 --> 00:35:35,118
این؟ اوکی
512
00:35:36,652 --> 00:35:39,482
خیلی عکس میگیری
فالوورم داری؟
513
00:35:39,482 --> 00:35:42,798
البته
هیون جونگ، یونا، سانچز
514
00:35:43,493 --> 00:35:44,568
همین؟
515
00:35:44,822 --> 00:35:47,468
تخم مرغ تو خیلی خوشگل تر شده
516
00:35:48,623 --> 00:35:50,393
..اونقد که تو عکس گرفتی
517
00:35:50,393 --> 00:35:52,638
فکر کردم یه میلیون فالوور داری
518
00:35:52,763 --> 00:35:56,548
تویی که حتی یه بارم لایکم نکردی
حق نداری اینو بگی
519
00:35:56,933 --> 00:35:58,278
من تو فضای مجازی نیستم
520
00:35:58,333 --> 00:36:00,618
..فرگوسن مدیر مشهور گفته -
وای ولش کن -
521
00:36:01,302 --> 00:36:04,287
مطمئنم چیز خوبی گفته
522
00:36:04,513 --> 00:36:07,557
بهرحال اون نظر خودشه
..بنظر من
523
00:36:11,683 --> 00:36:12,957
چی شد؟
524
00:36:14,982 --> 00:36:16,127
لایک
525
00:36:17,192 --> 00:36:19,468
لایک کرد
526
00:36:20,163 --> 00:36:22,568
کی؟ سانچز؟
527
00:36:24,132 --> 00:36:26,838
کیم جون هیون
528
00:36:28,103 --> 00:36:29,377
کیم جون هیون لایکم کرد
529
00:36:30,672 --> 00:36:33,477
ببین آخه
..عکسی که من راجب این غذا پست کردم
530
00:36:34,002 --> 00:36:35,448
لایک کرده
531
00:36:36,373 --> 00:36:38,818
(لایک ها - کیم جون هیون)
532
00:36:39,013 --> 00:36:40,287
جدی لایک کرده
533
00:36:41,143 --> 00:36:42,643
فقط سه تا فالوور داری
534
00:36:42,643 --> 00:36:44,988
چجوری پستتو پیدا کرده و لایکت کرده؟
535
00:36:45,112 --> 00:36:48,522
دیگه..دیگه از خدا هیچی نمیخوام
536
00:36:48,522 --> 00:36:51,198
بالاخره استاد غذاشناسی منو شناخت
537
00:36:52,793 --> 00:36:56,462
از کی اینقد به کیم جون هیون علاقه پیدا کردی؟
538
00:36:56,533 --> 00:36:57,608
چی؟
539
00:37:02,163 --> 00:37:04,178
از اولین باری که دیدمش
540
00:37:04,433 --> 00:37:06,048
همه چیشو دوس داشتم
541
00:37:06,272 --> 00:37:08,818
شبیه یکی بود که از قبل میشناختم
542
00:37:09,543 --> 00:37:12,988
قبلنا بخاطر سرگرمیای اشتباهم اوقات سختی داشتم
543
00:37:13,143 --> 00:37:16,218
ولی یه روز یه مرد جوون پیدا شد و منو با یه بازی پادوک نجات داد
544
00:37:16,243 --> 00:37:19,028
همون بهم پیشنهاد کرد برم تور غذاشناسی
545
00:37:19,453 --> 00:37:22,798
قیافه ش دقیقا شبیه کیم جون هیون بود
546
00:37:24,152 --> 00:37:25,298
اون منم
547
00:37:26,353 --> 00:37:29,468
چی میگی؟ -
..من رفتم به سرای200 سال پیش -
548
00:37:29,563 --> 00:37:30,707
که از درخت ماه گل بیارم
و اون حرفا رو بهت زدم
549
00:37:30,793 --> 00:37:33,537
من بودم که اون بازی پادوک رو بردم و
برات نقشه ی تور غذاشناسی رو کشیدم
550
00:37:34,232 --> 00:37:35,302
من بودم
551
00:37:35,302 --> 00:37:36,772
!هیی مزخرف نگو
552
00:37:36,772 --> 00:37:40,043
دقیقا یادمه
هیکلش دقیقا مثل کیم جون هیون تپلی بود
553
00:37:40,043 --> 00:37:42,278
خیلیم خوب و مهربون بود
554
00:37:43,272 --> 00:37:46,287
حتی اگه خیلیم دست بالا بگیرمت باز نصف اونم نمیشی
555
00:37:46,543 --> 00:37:47,718
چی میگی حالا؟
556
00:37:52,083 --> 00:37:54,428
پس ماگو خاطره هاشو اینجوری تغییر داده
557
00:37:57,752 --> 00:38:02,198
حالا میفهمم چقد جاها رفتیم غذای خوشمزه خوردیم
558
00:38:05,163 --> 00:38:06,307
همشون خوب بودن
559
00:38:13,072 --> 00:38:16,818
یه چیز دیگه هم هست که باید بخوری
560
00:38:44,632 --> 00:38:45,807
..اینو بعدا حتما
561
00:38:46,572 --> 00:38:48,118
باید بخوری
562
00:38:52,373 --> 00:38:53,488
حتما
563
00:38:59,083 --> 00:39:01,057
بخوریم
نانگ میونگا داره سرد میشه
564
00:39:04,853 --> 00:39:06,798
باشه
بیا تا سرد نشده بخوریم
565
00:39:11,862 --> 00:39:12,937
خردل میخوای؟
566
00:39:13,902 --> 00:39:15,232
..کیم جون هیون گفته که
567
00:39:15,232 --> 00:39:16,647
نانگ میونگ پیونگ یانگ رو باید حتما با سرکه بخوری
568
00:39:18,533 --> 00:39:19,778
اون مگه بک جونگ وو نبود؟
569
00:39:21,002 --> 00:39:22,072
شایدم اون بوده
570
00:39:22,143 --> 00:39:24,172
هزار و سیصد سالته ها
571
00:39:24,172 --> 00:39:26,088
حرفای مرد مورد علاقتم قاطی کردی
572
00:39:26,882 --> 00:39:28,287
چقد؟ -
یذره -
573
00:39:32,353 --> 00:39:33,997
قیافه ش که خوشمزه ست
574
00:39:34,953 --> 00:39:36,227
تو نمیریزی؟
575
00:39:37,022 --> 00:39:39,368
برای خوردن نانگ میونگ پیونگ، اول باید آب غذا رو بچشی
576
00:39:58,712 --> 00:40:00,957
بین خدمه شما آخرین نفری
577
00:40:01,583 --> 00:40:03,827
خیلی از مهمونا هم رفتن
578
00:40:04,652 --> 00:40:06,358
به لطف کمکای شما البته
579
00:40:08,583 --> 00:40:10,097
ما هم میریم -
باشه -
580
00:40:14,123 --> 00:40:15,267
خانم چوی
581
00:40:23,163 --> 00:40:25,707
باید برم هیون می رو بیارم
582
00:40:26,402 --> 00:40:28,118
ته سوک بهم زنگ زد
583
00:40:31,612 --> 00:40:33,247
خواهرتو بیار اینجا
584
00:40:33,913 --> 00:40:35,787
منم به خانم جانگ میگم
585
00:40:45,787 --> 00:40:50,787
Kpop translators team
@KTteam : کانال تلگرام
586
00:40:58,703 --> 00:41:01,917
هیون می
من اومدم
587
00:41:02,842 --> 00:41:04,287
اورابونی
588
00:41:18,953 --> 00:41:20,097
هیون می
589
00:41:20,462 --> 00:41:21,997
اورابونی
590
00:41:31,902 --> 00:41:34,278
میدونی چقدر وقت منتظرت بودم؟
591
00:41:39,043 --> 00:41:40,187
بریم
592
00:41:58,862 --> 00:41:59,968
یونا
593
00:42:36,663 --> 00:42:39,178
تو خواهر هیون جونگی
هیون می
594
00:42:39,632 --> 00:42:43,318
به لطف برادر مهربونت بدون گم شدن مسیرتو طی میکنی
595
00:42:45,342 --> 00:42:46,488
یونا چی؟
596
00:42:47,143 --> 00:42:49,618
میدونه که دارین میرین؟
597
00:42:50,013 --> 00:42:52,358
تو بیمارستان دیدمش
598
00:43:01,592 --> 00:43:03,807
میشه اینو بهش بدی؟
599
00:43:08,732 --> 00:43:09,877
..و
600
00:43:10,632 --> 00:43:11,778
..لطفا بهش بگو
601
00:43:12,272 --> 00:43:15,377
..که هر دقیقه و ثانیه ای که براش مونده
602
00:43:16,143 --> 00:43:18,118
همش با ارزشه
603
00:43:19,013 --> 00:43:20,787
..پس باید دانش آموز خوبی باشه
604
00:43:22,243 --> 00:43:23,388
و همیشه خوشحال باشه
605
00:43:55,342 --> 00:43:56,457
خانم
606
00:43:59,982 --> 00:44:01,127
خانم
607
00:44:01,482 --> 00:44:04,267
با کمال میل همه ی زمان باقی مونده م رو میدم به شما
608
00:44:04,922 --> 00:44:06,528
این لطف رو در حقم بکنین
609
00:44:28,283 --> 00:44:29,457
هیون جونگ
610
00:44:46,902 --> 00:44:48,207
اینو با خودت ببر
611
00:44:51,973 --> 00:44:54,218
توام سر قبر من گل گذاشتی
612
00:44:55,572 --> 00:44:57,488
اینارو گرفتم که بدم به تو
613
00:44:58,313 --> 00:45:00,118
..اینارو از ماگو گرفتم
614
00:45:00,442 --> 00:45:03,187
و خودمو بخاطرت تا خرخره انداختم تو قرض
615
00:45:04,052 --> 00:45:06,152
گفت که باید زندگی خیلی خوبی داشته باشم
616
00:45:06,152 --> 00:45:09,428
تا بتونم کاری که برام کرده رو جبران کنم
617
00:45:10,252 --> 00:45:12,698
پس لازم نیس نگران من باشی
618
00:45:16,063 --> 00:45:17,167
ممنون
619
00:45:20,263 --> 00:45:21,707
دیگه نگرانت نیستم
620
00:45:31,772 --> 00:45:34,158
خداحافظ هیون جونگ
621
00:45:37,453 --> 00:45:38,528
خداحافظ
622
00:46:21,393 --> 00:46:24,862
چرا یهو میخوای مامان بابای می را رو ببینی؟
623
00:46:24,862 --> 00:46:26,138
قرار ازدواج گذاشتین انگار
624
00:46:26,362 --> 00:46:27,537
..ما قراره
625
00:46:28,163 --> 00:46:29,937
این زمستون ازدواج کنیم
626
00:46:32,672 --> 00:46:34,603
پس قراره یه اتفاق خیلی مهم باشه
627
00:46:34,603 --> 00:46:38,347
یکم عجیبه بخوای پدر مادرشو تو یه رستوران پیتزایی ببینی
628
00:46:38,743 --> 00:46:40,017
اینجارو بخاطر تو انتخاب کردیم
629
00:46:40,683 --> 00:46:43,588
روحتم خبر نداره که مامان بابام چقد بهت اعتماد دارن
630
00:46:43,643 --> 00:46:45,353
..اون موقع که اومده بودن آمریکا منو برگردونن
631
00:46:45,353 --> 00:46:47,223
همه دوستام منو از دستشون قایم میکردن
632
00:46:47,223 --> 00:46:48,658
ولی تو بهشون گفتی من کجام
633
00:46:48,853 --> 00:46:50,897
از اون موقع کلی روت حساب میکنن
634
00:46:50,922 --> 00:46:52,468
اونا فکر میکنن تو یه دوست خیلی صادقی
635
00:46:52,752 --> 00:46:57,207
خب این خیلی خوبه که خانواده ت منو آدم قابل اعتمادی میدونن
636
00:46:57,293 --> 00:46:59,592
..ولی هنوزم نمیفهمم چرا میخواین من
637
00:46:59,592 --> 00:47:01,333
موقع آشناییشون اینجا باشم
638
00:47:01,333 --> 00:47:05,072
..اگه مامان بابا از یونگ سو خوششون نیاد
639
00:47:05,072 --> 00:47:06,502
تو باید کمک کنی قانعشون کنم
640
00:47:06,502 --> 00:47:08,043
چی میگی؟عروسی توئه ها
641
00:47:08,043 --> 00:47:09,877
و من حتی برادر یونگ سو ام نیستم
642
00:47:10,172 --> 00:47:13,017
من خانواده ای ندارم که اونو بهش معرفی کنم
643
00:47:13,112 --> 00:47:14,988
واسه همین حتما کلی ناراحته
644
00:47:15,313 --> 00:47:17,827
سانچز، میشه داداش بزرگش بشی؟
645
00:47:17,982 --> 00:47:20,013
باید بهشون بگی یونگ سو چه آدم محشریه
646
00:47:20,013 --> 00:47:21,453
مثل دلالا دیگه
میفهمی چی میگم؟
647
00:47:21,453 --> 00:47:23,997
یا هم نه..یه کاره بهشون بگو من حامله م
648
00:47:24,592 --> 00:47:26,493
مگه من متخصص زنانم
649
00:47:26,493 --> 00:47:28,163
خیر سرم فقط یه رستوران پیتزایی دارم
650
00:47:28,163 --> 00:47:29,738
جدی داری چل میشیا
651
00:47:30,493 --> 00:47:34,508
می را نباید همچین دروغایی به پدر مادرت بگی
652
00:47:34,603 --> 00:47:36,377
..اگه یه وقت از من خوششون نیومد
653
00:47:36,763 --> 00:47:38,577
همه ی سعیمو میکنم که راضیشون کنم
654
00:47:38,632 --> 00:47:42,017
نمیخوام احساس کنی تنهایی
655
00:47:42,973 --> 00:47:44,718
همه فکرم اینه که من بشم خانواده ت
656
00:47:45,712 --> 00:47:46,818
می را
657
00:47:55,123 --> 00:47:57,798
خب ظاهرا که آمادن زمستون برن سر خونه زندگی شون
658
00:48:02,962 --> 00:48:05,793
انگار سر انتخاب یخچال تفاهم نداریم
659
00:48:05,793 --> 00:48:07,862
بهتره یکی که فریزرش بزرگ باشه بگیریم
660
00:48:07,862 --> 00:48:10,477
کلی چیز هست که باید بزاریم تو فریزر
661
00:48:10,572 --> 00:48:12,933
تو که اول آخر غذای فریز شده نمیخوری
662
00:48:12,933 --> 00:48:15,272
پس بیا یکی بخریم که یخچالش بزرگتر باشه
663
00:48:15,272 --> 00:48:16,647
اینجوری میتونیم غذای تازه بخوریم
664
00:48:17,842 --> 00:48:18,948
عزیزم
665
00:48:20,172 --> 00:48:21,687
!یا من یا یخچال بزرگتر
666
00:48:22,413 --> 00:48:25,588
سایز فریزرمون دقیقا باید اندازه ی عشق تو به من باشه
667
00:48:26,982 --> 00:48:28,798
منکه اندازه قطب شمال عاشقتم خانوم
668
00:48:28,953 --> 00:48:31,767
پس یکی که یخچالش بزرگتر باشه میگیریم
669
00:48:32,223 --> 00:48:33,822
تمام -
چمیدونم اصلا -
670
00:48:33,822 --> 00:48:35,397
میرم مبلا رو ببینم
671
00:48:43,802 --> 00:48:45,077
همینجا وایسا
672
00:48:47,442 --> 00:48:48,747
خانم جانگ
673
00:48:48,873 --> 00:48:50,477
داری ازدواج میکنی؟
674
00:48:50,813 --> 00:48:51,948
خانم لی؟
675
00:48:52,442 --> 00:48:54,057
چان سونگ بهتون گفت؟
676
00:48:54,212 --> 00:48:56,283
کجاست؟ اونم باهاتون اومده؟
677
00:48:56,283 --> 00:48:57,957
رفته یکم شیرچایی بگیره
678
00:48:58,183 --> 00:48:59,258
خانم لی
679
00:49:00,382 --> 00:49:02,298
پرسیدم مگه داری عروسی میکنی؟
680
00:49:03,683 --> 00:49:06,397
آره عروسیمون زمستونه
681
00:49:06,922 --> 00:49:08,893
همین که کارت دعوتا آماده بشه براتون یکی میارم
682
00:49:08,893 --> 00:49:11,238
میخوام کادومو زودتر بهت بدم
683
00:49:11,692 --> 00:49:12,692
کادو؟
684
00:49:12,692 --> 00:49:15,408
..میخواستم بهت
685
00:49:15,802 --> 00:49:17,138
یه کادوی فراموش نشدنی بدم
686
00:49:18,672 --> 00:49:19,778
..ببین
687
00:49:31,013 --> 00:49:32,258
سونگ هوا
688
00:49:35,422 --> 00:49:36,557
سونگ هوا
689
00:49:37,453 --> 00:49:38,968
به نفعته رفتارت با یون وو خوب باشه
690
00:49:40,563 --> 00:49:42,638
،اگه اشکشو در بیاری
691
00:49:43,092 --> 00:49:45,408
زندگیتو مثل اون تلویزیون وارونه میکنم
692
00:49:53,002 --> 00:49:54,218
دوسش داری؟
693
00:49:57,543 --> 00:49:58,572
بله
694
00:49:58,572 --> 00:50:01,143
برات این تلویزیونو برای هدیه عروسیت میارم
695
00:50:01,183 --> 00:50:02,842
...امیدوارم بهش نگاه کنی
696
00:50:02,842 --> 00:50:06,127
و همیشه یادت بمونه الان چی گفتم
697
00:50:14,263 --> 00:50:15,798
چی به می را گفتی؟
698
00:50:16,493 --> 00:50:17,533
...فقط براش آرزوی
699
00:50:17,533 --> 00:50:20,138
یه زندگی شاد با همسرش درحالی که تلویزیون نگاه میکنن کردم
700
00:50:27,302 --> 00:50:29,103
تو به می را هدیه عروسی دادی؟
701
00:50:29,103 --> 00:50:30,218
آره
702
00:50:30,873 --> 00:50:32,847
شنیدم اونا توی زمستون عروسی میکنن
703
00:50:33,172 --> 00:50:35,057
...توی زمستون نمیتونم چیزی براشون بخرم
704
00:50:36,043 --> 00:50:37,758
چون دیگه اینجا نخواهم بود
705
00:50:48,092 --> 00:50:50,037
خانم چوی امروز میره
706
00:50:58,103 --> 00:50:59,647
ماه کاملم بزودی میاد
707
00:51:04,172 --> 00:51:06,088
...مهمان خانه ماهت
708
00:51:06,873 --> 00:51:08,218
...فقط
709
00:51:09,442 --> 00:51:11,057
تا دفعه بعد که ماه کامل میشه وجود داره
710
00:51:17,453 --> 00:51:19,127
دستات خیلی سردن
711
00:51:20,022 --> 00:51:21,468
باید برات یه نوشیدنی گرم بگیرم؟
712
00:51:21,862 --> 00:51:23,037
نه
713
00:51:23,462 --> 00:51:25,108
خوبه. انگار زمستون شده
714
00:51:26,092 --> 00:51:28,533
ولی چرا براش یه تلویزیون خریدی؟
715
00:51:28,563 --> 00:51:30,948
میخواستم اشاره کنم تلویزیون میتونه یهو وارونه شه
716
00:51:31,902 --> 00:51:33,147
واسه چی؟
717
00:51:33,373 --> 00:51:34,747
لازم نیست بدونی
718
00:51:35,902 --> 00:51:37,017
...تو
719
00:51:37,672 --> 00:51:38,917
یون وو رو یادته، درسته؟
720
00:51:39,373 --> 00:51:40,917
یون وو دیگه کیه؟
721
00:51:42,183 --> 00:51:45,528
اون دیگه کسی نیست که تورو بیشتر از همه دوست داره
722
00:51:48,482 --> 00:51:49,658
میدونم
723
00:51:50,853 --> 00:51:52,167
الان دیگه خانم چوی ئه
724
00:52:13,112 --> 00:52:14,218
...اتاق ها
725
00:52:15,083 --> 00:52:16,917
دیگه همشون خالیه
726
00:52:40,802 --> 00:52:43,647
خانم جانگ، من دیگه میرم
727
00:52:44,913 --> 00:52:47,957
...ممنونم که گذاشتین همه این سالهارو اینجا بمونم
728
00:52:49,183 --> 00:52:50,417
و ازم محافظت کردین
729
00:52:51,513 --> 00:52:53,057
،به لطف تو
730
00:52:54,583 --> 00:52:56,397
...من تونستم توی یه لحظه مهم
731
00:52:57,223 --> 00:52:58,997
یه درس بزرگ بگیرم
732
00:53:01,663 --> 00:53:02,868
ممنونم
733
00:53:09,163 --> 00:53:10,537
آقای کو
734
00:53:11,772 --> 00:53:15,048
.من کسی بودم که پیشنهاد دادم کاری کنیم شما برید به اتاق 13
735
00:53:15,902 --> 00:53:18,247
همیشه بخاطرش احساس گناه میکردم
736
00:53:19,672 --> 00:53:20,957
متاسفم
737
00:53:21,313 --> 00:53:22,557
مشکلی نیست
738
00:53:24,413 --> 00:53:26,158
،اگه اون روز به اتاق 13 نمیرفتم
739
00:53:27,013 --> 00:53:29,152
نمیتونستم اون یک ثانیرو بدست بیارم
740
00:53:29,223 --> 00:53:31,453
،حتی اگه کل زندگیو بدست اوردی
741
00:53:31,453 --> 00:53:34,422
هیچوقت نزار کسی اون کت شلوار پلنگیتو ببینه
742
00:53:34,493 --> 00:53:36,198
کاری میکنه همه چیزو از دست بدی
743
00:53:37,533 --> 00:53:38,738
یادم میمونه
744
00:53:40,063 --> 00:53:41,238
خانم جانگ
745
00:53:42,362 --> 00:53:43,908
،حالا که باید خداحافظی کنیم
746
00:53:45,732 --> 00:53:48,778
منو به یاد روزی انداخت که اولین بار به سرایمان وول اومدم
747
00:53:51,743 --> 00:53:53,118
فکر کردی داری چیکار میکنی؟
748
00:54:02,822 --> 00:54:04,968
...داری اون چاقو رو میدزدی
749
00:54:05,453 --> 00:54:07,597
تا همه خانوادتو بکشی؟
750
00:54:13,293 --> 00:54:14,508
...دخترم
751
00:54:15,933 --> 00:54:18,178
...مردی که دخترشو کشت
752
00:54:19,572 --> 00:54:21,448
یه بچه دیگه به دنیا اورد
753
00:54:21,603 --> 00:54:24,178
تو نمیتونی هیچکسو با اون چاقو بکشی
754
00:54:27,982 --> 00:54:31,928
اگه اینو برداری، میتونی حداقل چند نفرو بکشی
755
00:54:33,453 --> 00:54:36,028
...بعد از اون، اسیر و توی هوا ناپدید میشی
756
00:54:36,583 --> 00:54:37,897
همونطور که همیشه میخواستی
757
00:54:42,263 --> 00:54:44,663
...ولی اونی که درواقع میخوای بکشیش
758
00:54:44,663 --> 00:54:46,738
...خودتی بخاطر اینکه نتونستی
759
00:54:47,462 --> 00:54:48,678
از دختر با ارزشت محافظت کنی
760
00:54:50,802 --> 00:54:52,933
...اگه اینجا بمونی یه زندگی جدیدو شروع میکنی
761
00:54:52,933 --> 00:54:56,077
و به زندگی آخرتت میری، ولی میدونم تو اینو نمیخوای
762
00:54:56,272 --> 00:54:58,517
تو از خودت متنفری
763
00:54:59,043 --> 00:55:00,147
...پس
764
00:55:01,143 --> 00:55:02,917
مطمئنم حتی اگه فرصت دیگه اییم داشته باشی دورش میندازی
765
00:55:08,652 --> 00:55:12,568
...به نوعی، شاید تو
766
00:55:13,453 --> 00:55:15,738
....مناسب ترین کارمند برای اینجا باشی
767
00:55:18,033 --> 00:55:20,738
چون آرزوی یک مرگ ابدی داری
768
00:55:21,933 --> 00:55:23,638
تو هم همچین آرزویی داری؟
769
00:55:27,172 --> 00:55:28,847
...خدایان باید منو اینجا زنجیر کرده باشه
770
00:55:30,072 --> 00:55:32,187
چون این چیزیه که اونا توی من دیدن
771
00:55:36,783 --> 00:55:38,588
همش از اون روز شروع شد
772
00:55:39,712 --> 00:55:42,827
،همونطور که بهت تکیه کردم درحالی که کینمو نگه داشتم و صبر کردم
773
00:55:43,623 --> 00:55:45,327
...آرزو کردم
774
00:55:46,322 --> 00:55:48,368
که تغییر نکنی
775
00:55:55,933 --> 00:55:57,632
...با توجه به اینکه ما جهنم رو در آغوش گرفته بودیم
776
00:55:57,632 --> 00:56:01,778
جای تعجبه که داریم این دنیارو اینطوری معقول ترک میکنیم
777
00:56:02,703 --> 00:56:03,847
بخاطرش خوشحالم
778
00:56:05,143 --> 00:56:08,187
همونطور که این یه اتفاق خوشحال کنندست، بیا گریه نکنیم
779
00:56:09,342 --> 00:56:10,917
من با یه لبخند میرم
780
00:56:11,652 --> 00:56:12,758
خداحافظ
781
00:56:21,322 --> 00:56:22,468
خانم چوی
782
00:56:25,393 --> 00:56:26,667
...میتونم
783
00:56:28,632 --> 00:56:29,908
بغلتون کنم؟
784
00:56:59,132 --> 00:57:00,908
قرار نبود گریه کنم
785
00:57:03,103 --> 00:57:04,807
چرا دارین کاری میکنین اشکم در بیاد؟
786
00:57:30,123 --> 00:57:32,767
دفعات زیادی بود که قلبم بخاطرتون شکست
787
00:57:33,962 --> 00:57:35,437
...میخواستم
788
00:57:37,103 --> 00:57:38,948
حداقل یه بار اینطوری بغلتون کنم
789
00:57:42,272 --> 00:57:43,517
،خانم چوی
790
00:57:44,973 --> 00:57:47,287
خیلی از مواقع بهم آرامش دادی
791
00:57:50,583 --> 00:57:51,727
ممنونم
792
00:58:40,663 --> 00:58:48,147
(رود سانزو)
793
00:58:53,342 --> 00:58:54,517
...چقدر
794
00:58:55,482 --> 00:58:56,787
زمان برامون مونده؟
795
00:58:59,052 --> 00:59:00,258
،امروز
796
00:59:01,283 --> 00:59:03,028
،حدود زمان کامل شدن ماه
797
00:59:03,183 --> 00:59:06,528
همه ی انرژی توی هتل جمع میشه
798
00:59:07,493 --> 00:59:09,738
همه چیز ناپدید میشه
799
00:59:09,993 --> 00:59:12,968
و جانگ مان وول باید بره
800
00:59:14,033 --> 00:59:15,678
...میخواستم ازتون بپرسم
801
00:59:16,263 --> 00:59:17,338
...چرا
802
00:59:18,703 --> 00:59:19,908
منو انتخاب کردین
803
00:59:20,902 --> 00:59:23,778
چرا منو انتخاب کردین؟
804
00:59:29,783 --> 00:59:31,988
...فکر کنم اون گلی که رویای ماهه
805
00:59:32,382 --> 00:59:36,298
هنوز آخرین رویارو نشونت نداده
806
01:00:12,092 --> 01:00:13,368
...من الان دیگه تنهام
807
01:00:17,623 --> 01:00:18,838
درست مثل همون اول
808
01:01:12,853 --> 01:01:15,022
خانم جانگ، من کم کاری نکردم
809
01:01:15,022 --> 01:01:17,557
فقط چشامو برای یک لحظه بستم، و پاهام ضعیف شدن
810
01:01:19,322 --> 01:01:21,097
دروغ گفتم، ببخشید
811
01:01:23,022 --> 01:01:25,207
یه مهمون داریم که تو راهه. باید برگردین به دفترتون
812
01:01:27,533 --> 01:01:28,707
خوش امدید
813
01:01:29,203 --> 01:01:31,207
چقدر از وقتی فوت کردید گذشته؟
814
01:01:31,802 --> 01:01:34,877
بزارید تا اتاق راهنماییتون کنم. از این طرف لطفا
815
01:02:09,072 --> 01:02:11,103
...خانم جانگ، مهمون اتاق 603
816
01:02:11,103 --> 01:02:13,247
،امروز باید با اتوبوس به آخرت میرفت
817
01:02:13,342 --> 01:02:14,957
اما اون مهمون میخواد به فردا موکولش کنه
818
01:02:16,183 --> 01:02:20,358
و این نونها توسط مهمون اتاق 1120 درخواست شده
819
01:02:21,013 --> 01:02:23,727
اون مهمون واقعا از بچگی دلش واسه این نونها تنگ شده
820
01:02:24,223 --> 01:02:25,528
میرم ببرمشون بالا
821
01:02:46,272 --> 01:02:49,342
خانم جانگ، من یه کوکتل جدید درست کردم
822
01:02:49,342 --> 01:02:50,557
میخواین امتحانش کنین؟
823
01:02:50,982 --> 01:02:54,258
چرا حداقل بو نمیکنیدش؟ رنگش قشنگ نیست؟
824
01:02:54,783 --> 01:02:57,457
بیخیال، من دستمالهارو توی این نَشستم
825
01:02:57,552 --> 01:02:59,022
بعلاوه، بیاین وقتی داریم کار میکنیم صادق باشیم
826
01:02:59,022 --> 01:03:00,528
تاحالا دستمال شستی اصلا؟
827
01:03:01,393 --> 01:03:02,592
نرو. اینجا بمون
828
01:03:02,592 --> 01:03:05,008
من میرم دستمال بشورم. بعد باهم مقایسه کنیم
829
01:03:05,293 --> 01:03:06,437
همینجا بمون
830
01:04:56,942 --> 01:04:59,488
،برای فرستادن آخرین مهمون
831
01:05:01,743 --> 01:05:03,488
تو اومدی
832
01:05:20,793 --> 01:05:21,977
چان سونگ
833
01:05:24,232 --> 01:05:26,008
من همش خوابم میاد
834
01:05:27,833 --> 01:05:29,178
حس میکنم داره خوابم میبره
835
01:05:31,712 --> 01:05:35,658
انقدر خوابم میاد یعنی میتونم وقتی دارم خواب میبینم برم؟
836
01:05:49,793 --> 01:05:51,537
حتی اگه خوابت ببره من کنارت میمونم
837
01:06:31,772 --> 01:06:32,877
...من
838
01:06:34,672 --> 01:06:36,278
...زمان طولانی ای رو گذروندم
839
01:06:37,143 --> 01:06:38,287
،و تورو اونجا
840
01:06:39,413 --> 01:06:41,658
...در آغوش گلی دیدم
841
01:06:43,342 --> 01:06:45,287
که در رویای ماه بود
842
01:06:51,893 --> 01:06:53,198
معنی اسمت "ماه کامل" ئه
843
01:06:54,123 --> 01:06:55,267
قشنگه
844
01:06:56,263 --> 01:06:59,738
یه مکانی به اسم مهمان خانه ماه وجود داره
845
01:07:30,293 --> 01:07:33,293
هنوز اینجایی
846
01:07:33,293 --> 01:07:34,837
چون این مکان هنوز وجود داره
847
01:07:35,262 --> 01:07:36,437
چطور میتونم کمکتون کنم؟
848
01:07:36,663 --> 01:07:41,078
...خیلی وقت پیش، من یه قیچی
849
01:07:41,272 --> 01:07:44,517
برای یه عروس که اینجا بود قرض دادم. یادت هست؟
850
01:07:46,373 --> 01:07:49,788
گفتین رها کردن به عشق بزرگتری نیاز داره
851
01:07:50,182 --> 01:07:51,927
و اونو بهش برای کمک قرض دادین تا همون کارو بکنه
852
01:07:52,182 --> 01:07:53,458
درسته
853
01:07:54,112 --> 01:07:58,597
مسئله اینه که، من یادم رفت اونو ازش پس بگیرم
854
01:07:58,652 --> 01:08:00,068
من دارمش
855
01:08:01,053 --> 01:08:02,597
!خدایا
856
01:08:03,293 --> 01:08:04,868
خدایا شکرت
857
01:08:09,062 --> 01:08:13,748
باید بهتون برای پیدا کردن این قیچی ارزشمند پول بدم
858
01:08:13,833 --> 01:08:15,972
،شما خدایان هیچوقت وقتی بهتون نیاز دارم سرو کلتون پیدا نمیشه
859
01:08:16,043 --> 01:08:17,847
ولی همیشه لطف هارو جبران میکنید
860
01:08:18,043 --> 01:08:19,418
چیکار میتونم برات بکنم؟
861
01:08:20,972 --> 01:08:24,512
...باید بندهای بین تو و
862
01:08:24,512 --> 01:08:25,858
اونی که قلبتو شکسته قطع کنم؟
863
01:08:27,883 --> 01:08:29,998
ما هنوز بهم متصلیم؟
864
01:08:31,083 --> 01:08:32,767
میتونین ببینینش؟
865
01:08:32,953 --> 01:08:35,238
هنوز بندی برای قطع کردن باقی مونده؟
866
01:08:35,522 --> 01:08:37,337
...خب، اون
867
01:08:37,522 --> 01:08:41,807
نمیتونم بهش جواب بدم
868
01:08:45,102 --> 01:08:46,208
پس، فراموشش کنین
869
01:08:49,243 --> 01:08:50,418
یه چیزی هست که میخوام
870
01:08:51,442 --> 01:08:53,217
میخوام به گذشته سفر کنم
871
01:08:54,072 --> 01:08:56,543
...اون-
میدونم که میتونین انجامش بدین-
872
01:08:56,543 --> 01:08:57,858
کاری کردین وقتی لازم بود انجامش بدم
873
01:08:59,213 --> 01:09:00,887
...درسته، ولی
874
01:09:01,053 --> 01:09:02,658
مشکلی نیست حتی اگه برای یه لحظه کوتاه باشه
875
01:09:03,652 --> 01:09:04,727
...کمکم کن
876
01:09:05,692 --> 01:09:07,297
اینجوری میتونم زمستونو باهاش ببینم
877
01:10:15,892 --> 01:10:17,038
داره برف میباره
878
01:10:24,833 --> 01:10:26,448
جدی زمستون رسیده
879
01:10:28,072 --> 01:10:30,918
هنوز دارم خواب میبینم؟
880
01:10:31,772 --> 01:10:35,658
ما میتونیم این زمستونو همونطور که امیدوار بودی بگذرونیم
881
01:10:41,583 --> 01:10:43,297
این از کجا اومد؟
882
01:10:44,982 --> 01:10:47,467
...شاید از زمان گذشته مشترکمون
883
01:10:48,053 --> 01:10:49,698
یا از لحظه ای که در آینده باهم تقسیمش میکنیم
884
01:10:50,993 --> 01:10:52,267
مطمئن نیستم کدومشه
885
01:10:53,493 --> 01:10:54,608
...این فقط لحظه ای از زمستونه
886
01:10:56,062 --> 01:10:58,378
که باهم میگذرونیم
887
01:11:01,472 --> 01:11:02,618
چان سونگ
888
01:11:04,303 --> 01:11:06,147
من تورو توی خوابم دیدم
889
01:11:17,923 --> 01:11:20,528
مان وول. ماه
890
01:11:24,623 --> 01:11:25,807
اسمت یعنی ماه کامل
891
01:11:28,093 --> 01:11:29,238
قشنگه
892
01:11:37,102 --> 01:11:41,217
...ما درواقع دوباره همو دیدیم
893
01:11:42,612 --> 01:11:44,618
بعد از گذشت یه زمان طولانی
894
01:11:50,283 --> 01:11:54,568
پس ما این برفو یه زمانی توی گذشته باهم دیدیم؟
895
01:11:58,062 --> 01:12:00,708
امیدوارم این برفو یه زمانی باهم توی آینده ببینیم
896
01:12:06,003 --> 01:12:07,177
واقعا؟
897
01:12:11,472 --> 01:12:13,647
حالا، برف حتی قشنگترم دیده میشه
898
01:13:25,049 --> 01:13:28,365
تنها بدون فرشته مرگ میری؟
899
01:13:29,730 --> 01:13:32,634
من تمام این سال ها صاحب این مکان بودم
900
01:13:34,059 --> 01:13:37,445
خودم میرم
901
01:13:40,299 --> 01:13:41,515
خیلی شجاعی
902
01:13:47,910 --> 01:13:49,084
چان سونگ
903
01:13:52,950 --> 01:13:54,225
...دفعات بیشماری فکرشو کرده بودم
904
01:13:57,089 --> 01:13:59,065
... که باید چی بهت بگم
905
01:14:01,559 --> 01:14:03,235
اگه این لحظه برسه
906
01:14:07,799 --> 01:14:09,004
"متاسفم"
907
01:14:10,400 --> 01:14:11,775
"ممنونم"
908
01:14:14,070 --> 01:14:15,315
"زندگی خوبی داشته باشی"
909
01:14:20,580 --> 01:14:22,884
کلی چیزای باحال خواستم بهت بگم
910
01:14:24,879 --> 01:14:26,954
حالا که وقتش شده، ذهنم خالیه
911
01:14:30,349 --> 01:14:31,494
...من فقط
912
01:14:35,259 --> 01:14:37,605
همچنان میخوام باهات بمونم
913
01:14:41,929 --> 01:14:43,874
میخوام همچنان ببینمت
914
01:14:48,299 --> 01:14:50,815
و نمیخوام اینجا ولت کنم برم
915
01:14:59,820 --> 01:15:01,225
من کسیم که نمیتونم قوی بمونم
916
01:15:02,419 --> 01:15:04,219
،وقتی من اون ادم ضعیفه ام
917
01:15:04,219 --> 01:15:06,065
جلوت تظاهر به قوی بودن میکنم
918
01:15:07,190 --> 01:15:09,865
...حتی برات ممکنش کردم که
919
01:15:11,660 --> 01:15:13,605
جلو رفتنمو بگیری
920
01:15:22,740 --> 01:15:23,914
متاسفم
921
01:15:41,389 --> 01:15:42,605
همینجا بود که
922
01:15:43,190 --> 01:15:45,874
بهم گفتی وقتی رفتنتو دیدم احساس تنهایی نکنم
923
01:15:48,059 --> 01:15:49,504
همش برای نمایش بود؟
924
01:15:49,929 --> 01:15:53,214
قبلا، نمیدونستم که اینقدر دوستت دارم
925
01:15:54,900 --> 01:15:56,084
...من
926
01:15:58,040 --> 01:16:00,754
...من نمیدونستم که قراره دوباره
927
01:16:02,849 --> 01:16:04,185
مثل یه احمق عاشق شم
928
01:16:18,959 --> 01:16:22,275
...هیچوقت قبلا درباره
929
01:16:23,169 --> 01:16:25,445
آینده فکر نکردم
930
01:16:27,740 --> 01:16:30,214
....ولی تنها چیزی که الان میتونم بهت بگم
931
01:16:31,709 --> 01:16:33,284
اینه
932
01:16:41,519 --> 01:16:42,594
...بیا
933
01:16:44,019 --> 01:16:46,134
...همو توی زندگی بعدیمون ملاقات کنیم
934
01:16:49,030 --> 01:16:50,805
مهم نیست چی پیش بیاد
935
01:16:53,360 --> 01:16:54,475
باشه؟
936
01:16:56,929 --> 01:16:58,044
آره؟
937
01:17:11,150 --> 01:17:12,325
چان سونگ
938
01:17:14,320 --> 01:17:15,964
،تو درون منو دیدی
939
01:17:18,320 --> 01:17:19,634
،مراقبم بودی
940
01:17:21,759 --> 01:17:23,034
و ازم محافظت کردی
941
01:17:26,629 --> 01:17:27,874
بخاطرش ممنونم
942
01:17:33,269 --> 01:17:34,544
خداحافظ
943
01:17:39,080 --> 01:17:40,584
خداحافظ، جانگ مان وول
944
01:19:54,040 --> 01:19:56,584
(رود سانزو)
945
01:21:01,009 --> 01:21:04,025
...ماه عزیزم که بعد از بلعیدن
946
01:21:04,780 --> 01:21:05,994
شب و رویام ناپدید شد
947
01:21:07,719 --> 01:21:08,954
خداحافظ
948
01:21:17,889 --> 01:21:19,704
...احساس ناراحتی و ناامیدی
949
01:21:19,929 --> 01:21:23,044
فقط زمانی طبیعیه که گواهی برای ناپدید شدن باشه
950
01:21:25,030 --> 01:21:26,540
،وقتی یه گل از بین میره
951
01:21:26,540 --> 01:21:28,975
،دقیقا مثل این میمونه که آرزوی یه شکوفایی دوباره رو کرده باشه
952
01:21:30,169 --> 01:21:33,784
اینطوری دوباره زندگی میکنی، ملاقات میکنی
953
01:21:34,410 --> 01:21:36,384
و دوباره عاشق میشی
954
01:21:38,080 --> 01:21:39,395
...امیدوارم
955
01:21:40,150 --> 01:21:42,594
این جواب شما دوتا ادمهای، متکبر و نادانی
956
01:21:42,820 --> 01:21:44,765
،که دلشون واسه خودشون میسوزه
957
01:21:45,290 --> 01:21:49,634
و در نهایت شما عاشق های زیبا باشه
958
01:21:55,558 --> 01:22:06,158
Kim Yuri :سرپرست مترجمين
Diana , Roya KH , Pinkie : مترجمين
959
01:22:09,082 --> 01:22:20,182
Kpop translators team
@KTteam : کانال تلگرام
960
01:23:44,809 --> 01:23:49,655
!کریسمس مبارک
961
01:23:50,110 --> 01:23:51,185
هوا سرده
962
01:23:51,910 --> 01:23:53,055
چان سونگ
963
01:23:55,719 --> 01:23:58,025
چان سونگ. یخ زدم
964
01:23:58,320 --> 01:23:59,690
هی، واقعا داره هوا سرد میشه
965
01:23:59,690 --> 01:24:02,435
نیویورک درست مثل سئول سرده، پس لباسای زمستونیتو فراموش نکن
966
01:24:03,259 --> 01:24:05,959
میتونی چیزایی که یبار تسویه حساب کردم بفرستی؟
967
01:24:05,959 --> 01:24:08,775
البته. چیزایی که میتونیو بردار و من بقیشو وقتی اومدم ببینمت میارم
968
01:24:09,099 --> 01:24:10,374
نهار فردا چی؟
969
01:24:11,870 --> 01:24:13,244
درواقع، خودم قرار دارم
970
01:24:40,330 --> 01:24:42,504
یونا، این مدت حالت خوب بود؟ -
بله-
971
01:24:42,900 --> 01:24:45,530
امتحانت چطور بود؟ رشته ایی مد نظرت هست؟
972
01:24:45,530 --> 01:24:47,115
مدیریت هتل
973
01:24:47,700 --> 01:24:49,615
منم قراره توی هتل کار کنم
974
01:24:50,769 --> 01:24:52,145
پس باید یه نمره خوب گرفته باشی
975
01:24:52,639 --> 01:24:54,315
قطعا سال بعد میگیرم
976
01:24:55,740 --> 01:24:58,080
...دیدن ارواح و همه اینا
977
01:24:58,080 --> 01:24:59,594
همونطور که میبینین، روی درس خوندنم تاثیر گذاشت
978
01:24:59,950 --> 01:25:03,124
،به لطف دارویی که بهم دادین
979
01:25:03,519 --> 01:25:05,424
دیگه نمیبینمشون
980
01:25:05,849 --> 01:25:08,395
کاری کرد بتونم روی درس خوندن تمرکز کنم
981
01:25:08,790 --> 01:25:09,830
خوشحالم اینو میشنوم
982
01:25:09,830 --> 01:25:12,305
شمائم اون دارویی که بهم دادینو خوردید؟
983
01:25:13,830 --> 01:25:16,945
دیگه ارواحو نمیبینین، درسته؟
984
01:25:36,519 --> 01:25:38,395
...اون ببر همه چیزاییو که میخواسته
985
01:25:38,950 --> 01:25:40,594
بعد از برگشت به نقاشی دیده؟
986
01:25:42,860 --> 01:25:45,490
...اون تقریبا توی رویا زندگی کرده
987
01:25:45,490 --> 01:25:47,305
،بوسیله دیدن چیزایی که دیگران نمیتونستن ببینن
988
01:25:48,000 --> 01:25:49,744
که براش خوش شانسی اورد
989
01:26:15,320 --> 01:26:17,065
...خاطرات دنیای پنهانی که
990
01:26:17,629 --> 01:26:19,504
دیگران دربارش نمیدونن
991
01:26:23,230 --> 01:26:24,945
جاییه که تو هستی
992
01:26:27,669 --> 01:26:28,914
...و من
993
01:26:30,870 --> 01:26:32,884
هنوز اون قولیو که بهت دادم یادمه
994
01:27:38,740 --> 01:27:44,685
("هستی و زمان")
995
01:28:13,110 --> 01:28:15,185
("هستی و زمان")
996
01:28:32,830 --> 01:28:34,105
زود اومدی
997
01:28:34,900 --> 01:28:36,275
فکر میکردم دیر کنی
998
01:28:38,129 --> 01:28:39,544
...من خیلی عجله کردم
999
01:28:41,400 --> 01:28:42,615
که خیلی منتظرم نمونی
1000
01:28:46,639 --> 01:28:47,784
...یه روز
1001
01:28:49,950 --> 01:28:51,124
...یه روز
1002
01:28:53,179 --> 01:28:57,025
...اگه تو بخشی از زندگی یه جایی دور از جاده دوباره بهم پیوستیم
1003
01:28:58,490 --> 01:29:04,004
اگه اون روز اومد، امیدوارم همیشه باهات باشم
1004
01:29:09,059 --> 01:29:13,374
،باهم رویا میبینیم همونطور که به همدیگه خیره شدیم
1005
01:29:14,000 --> 01:29:16,384
...همو در آغوش میگیرم، باهم میخندیم
1006
01:29:17,309 --> 01:29:18,844
...همونطوری
1007
01:29:19,679 --> 01:29:23,325
تا ابد کنار هم خوشحال زندگی میکنیم
1008
01:29:51,469 --> 01:29:58,525
(برای تماشای هتل دل لونا ازتون ممنونیم)
1009
01:30:00,049 --> 01:30:09,049
همکاری با
Roya KH , Anita , FaTeMe , Kim Yuri , Diana , Zara Vara , Kit Kat , Pinkie , Ela , Yellow Vincent , Saturn , Mahdiyeh Hm
بسیار لذت بخش بود
1010
01:30:32,049 --> 01:30:35,954
(هتل دل لونا)
1011
01:30:37,078 --> 01:30:59,078
با کیفیت ترین زیرنویس ها را در کانال ما بیابید
Tel: @KTteam
IG: @_KTteam
1012
01:31:04,750 --> 01:31:07,994
،میخوام بهتون یه خبر مهمیو اعلام کنم
1013
01:31:08,320 --> 01:31:10,025
پس باقی کجان؟
1014
01:31:10,349 --> 01:31:13,565
اون شیش تا هنوز تو دوره چوسان زندگی میکنن؟
1015
01:31:14,019 --> 01:31:15,395
باور نکردنیه
1016
01:31:15,690 --> 01:31:19,830
چطور هیچوقت نمیشه دوازده تامون درست حسابی دور هم جمع شیم؟
1017
01:31:19,830 --> 01:31:21,834
انگار اونقدرام سرتون شلوغ نیست
1018
01:31:22,000 --> 01:31:26,044
میتونی به کسایی که اینجا نیستن جدا مراجعه کنی
1019
01:31:26,599 --> 01:31:27,914
بگو چه خبره؟
1020
01:31:29,910 --> 01:31:33,015
...من یه صاحب شگفت انگیز برای
1021
01:31:33,309 --> 01:31:37,784
مهمان خانه ماه انتخاب کردم
1022
01:31:39,410 --> 01:31:41,379
...روح های سرگردان
1023
01:31:41,379 --> 01:31:43,794
...که جای دیگه ایی برای رفتن ندارن
1024
01:31:44,620 --> 01:31:47,565
باید جایی برای موندن داشته باشن تا داستاناشونو تعریف کنن
1025
01:31:48,660 --> 01:31:50,405
پس اسم جدید هتل چیه؟
1026
01:31:50,790 --> 01:31:54,475
اون اون. خب... این
1027
01:31:57,030 --> 01:31:58,244
دوباره چی بود؟
1028
01:32:00,370 --> 01:32:02,945
وایسا. من چم شده؟
1029
01:32:03,740 --> 01:32:04,985
چرا یادم نمیاد؟
1030
01:33:13,309 --> 01:33:14,555
ماه بالا اومده
1031
01:33:16,410 --> 01:33:17,624
بیایین درارو باز کنیم
1032
01:33:20,072 --> 01:33:25,072
از اینکه تا پایان این سریال رو با زیرنویس ما تماشا کردید ممنونیم
امیدواریم که از لحظه لحظه ی زندگیتون بی هیچ حسرت و کینه ای لذت ببرید