1 00:00:14,600 --> 00:00:17,000 Ensimmäinen tavoite on päästä ulos. 2 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 Suunnittelin jättäväni ESP:n kaikessa hiljaisuudessa. 3 00:00:22,000 --> 00:00:26,880 Halusin vain paeta. Suojella perhettäni. 4 00:00:28,440 --> 00:00:31,200 Sitten tajusin kuinka monet olin tuonut mukaan- 5 00:00:31,360 --> 00:00:35,120 -yhteisöön tai DOS: iin. 6 00:00:35,280 --> 00:00:39,120 Se oli aivan eri tason "Mitä helvettiä" -tilanne. 7 00:00:42,720 --> 00:00:45,920 Päätin soitella muille. 8 00:00:46,080 --> 00:00:48,480 Halusin estää polttomerkkien tekemiset. 9 00:00:48,640 --> 00:00:53,320 Toin monet EPS:n pariin, tunnen olevani vastuussa. 10 00:00:53,480 --> 00:00:57,000 Kirjoita hänelle: "Sait minut mukaan valheellisin perustein." 11 00:00:57,160 --> 00:01:00,960 "Haluan kuvani, videoni takaisin, ennen kuin puhun lakimiehelleni." 12 00:01:01,120 --> 00:01:03,880 Sinulla on tunne, että pitää häipyä. 13 00:01:04,040 --> 00:01:08,120 Ne tunteet suojelevat sinua. Ne kuuluvat ihmisyyteen. 14 00:01:08,280 --> 00:01:11,920 Kuulin, että he riitelevät asiasta. 15 00:01:12,080 --> 00:01:15,160 - Hän tarvitsee tukea nyt. - Selvä. Hoidan sen. 16 00:01:16,360 --> 00:01:20,440 Sinä selviät. Haluatko auttaa muita? 17 00:01:21,840 --> 00:01:26,000 Hän tietää polttomerkeistä. Hän jättää ESP:n. 18 00:01:26,160 --> 00:01:28,240 En tiedä, mitä hän on kertonut. 19 00:01:28,400 --> 00:01:31,440 Kun alat puhua, nousee raivo. 20 00:01:31,600 --> 00:01:34,960 "Suostuit orjaksi?" "Sehän oli vain harjoitus." 21 00:01:35,120 --> 00:01:36,760 "Harjoittelit orjaksi?" 22 00:01:36,920 --> 00:01:41,520 "Sinähän olet jonkun orja. Mitä se tarkoittaa?" 23 00:01:45,120 --> 00:01:48,200 Monet ovat huolissaan Indiasta. 24 00:01:48,360 --> 00:01:50,920 Okei. Me puhumme Catherinelle. 25 00:01:51,080 --> 00:01:52,640 Okei. Hyvä. 26 00:01:52,800 --> 00:01:55,320 Vanhempien avulla tavoitamme lapset. 27 00:02:54,760 --> 00:02:57,760 - Haloo? - Hei, äiti. 28 00:02:57,920 --> 00:03:02,520 Bonnie soitti, hän oli mukana NXIVM:ssä. 29 00:03:02,680 --> 00:03:05,840 Hän on huolissaan Indiasta. 30 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 India oli hänen läheinen ystävänsä. 31 00:03:09,160 --> 00:03:12,520 Hän sanoi, että minun pitää pelastaa hänet. 32 00:03:13,720 --> 00:03:17,240 Vastasin, että odotin hänen heräävän itse jonain päivänä. 33 00:03:17,400 --> 00:03:21,520 Haluan arvostaa, en kritisoida, hänen päätöksiään. 34 00:03:21,680 --> 00:03:26,160 Hän sanoi: "Catherine, et taida tietää, mitä tapahtuu." 35 00:03:29,040 --> 00:03:33,240 "NXIVM: issa on jokin salaorganisaatio." 36 00:03:33,400 --> 00:03:38,200 Se on sisarkunta. Sille vannotaan elämän mittainen vala. 37 00:03:38,360 --> 00:03:43,640 Heidän on annettava takuut, jotka vaarantavat heidän perheensä. 38 00:03:43,800 --> 00:03:46,240 He polttomerkitsevät tyttöjä. 39 00:03:47,320 --> 00:03:49,880 - Joku silminnäkijä kertoi tuosta? - Kyllä. 40 00:03:50,040 --> 00:03:52,440 Se on niin... 41 00:03:52,600 --> 00:03:56,880 Ei tuo ole sellaista, jota minun lapseni tekisi. 42 00:04:16,320 --> 00:04:20,400 India oli kuin pikkusiskoni. 43 00:04:21,440 --> 00:04:24,440 Tapasin hänet Markin ja Sarahin introssa. 44 00:04:24,600 --> 00:04:29,800 Meitä auttaa tuntea teidät ja teidän halunne. 45 00:04:29,960 --> 00:04:32,880 Hän oli herttainen, mutta ujo. 46 00:04:33,040 --> 00:04:35,560 Minä pidin hänestä todella. 47 00:04:35,720 --> 00:04:41,000 Mutta me lähennyimme vasta, kun hän osallistui ESP-juttuihin. 48 00:04:43,200 --> 00:04:46,760 Minkä kanssa sinä kamppailet eniten? 49 00:04:46,920 --> 00:04:49,600 En usko itseeni. 50 00:04:49,760 --> 00:04:54,640 Taidan pelätä epäonnistumista. 51 00:04:54,800 --> 00:04:58,880 Alussa minusta tuntui, että hän oli tyytynyt vähäiseen. 52 00:05:00,120 --> 00:05:03,120 ESP:n myötä hän alkoi kukoistaa. 53 00:05:05,720 --> 00:05:07,520 En ohjannut häntä nauhapolulle- 54 00:05:07,680 --> 00:05:09,680 -mutta kun hän ilmaisi halunsa- 55 00:05:09,840 --> 00:05:13,960 -minä otin hänet siipieni suojaan ja autoin häntä. 56 00:05:16,440 --> 00:05:19,840 Ajattelin, että kuljemme matkamme yhdessä. 57 00:05:20,000 --> 00:05:23,280 Indian käytös alkoi herättää huolto. 58 00:05:24,680 --> 00:05:30,080 Hän laski kaloreita, hän näännytti itseään. 59 00:05:31,320 --> 00:05:35,880 Sain hänet kiinni valehtelusta, se oli minusta outoa. 60 00:05:37,880 --> 00:05:41,800 Sitten hän kertoi muuttavansa Albanyyn. 61 00:05:41,960 --> 00:05:45,400 Hän oli työstänyt salaista projektia Keithin ja Allisonin kanssa. 62 00:05:51,400 --> 00:05:57,040 Uskon Indian olevan vaarassa. Otin yhteyttä Catherineen. 63 00:06:08,200 --> 00:06:10,440 En pengo toisten tavaroita. 64 00:06:12,000 --> 00:06:15,960 Oloni on ristiriitainen, nämä ovat hänen yksityisiä juttujaan. 65 00:06:16,120 --> 00:06:22,240 Mutta jos tämä auttaa saamaan hänet ulos, olen valmis tekemään sen. 66 00:06:23,960 --> 00:06:26,840 Huhtikuu 2016. 67 00:06:27,000 --> 00:06:31,560 - Oliko hän jo muuttanut? - Hän muutti toukokuussa Albanyyn. 68 00:06:31,720 --> 00:06:34,040 Hän oli intensiiveissä ja vain jäi sinne. 69 00:06:34,200 --> 00:06:36,000 Tässä on hänen muistiinpanojaan. 70 00:06:36,240 --> 00:06:39,320 En tiedä onko tästä apua... 71 00:06:39,480 --> 00:06:41,760 - Onko tämä runo? - Katso näitä kaikkia. 72 00:06:41,920 --> 00:06:44,600 Tässä hän kertoo tavoitteistaan elämälleen. 73 00:06:44,760 --> 00:06:48,200 "Haluan tehdä tulevasta parempaa." 74 00:06:48,360 --> 00:06:50,560 "Minulla on visio maailmasta." 75 00:06:50,720 --> 00:06:55,640 "Haluan tehdä töitä." "Suojella viattomuutta maailmassa." 76 00:06:57,680 --> 00:07:01,080 "En aio olla nainen, joka elää elämänsä..." 77 00:07:01,240 --> 00:07:04,760 - Lukeeko tuossa pelko? - "Uskoen pelkoon?" 78 00:07:06,280 --> 00:07:08,400 Tässä hän kirjoittaa motivaatiosta. 79 00:07:08,560 --> 00:07:12,800 "Miten käytän matalakalorisendieetin työkalua"- 80 00:07:12,960 --> 00:07:15,680 - "jolla rakennan haluaman itseni." 81 00:07:15,840 --> 00:07:21,960 Liite. Vakuuskirjaus. KR. Vala. 82 00:07:22,120 --> 00:07:24,960 - Niinkö? - Se on siinä? 83 00:07:26,560 --> 00:07:28,720 Voi luoja. 84 00:07:28,880 --> 00:07:30,400 KR-läheisyys. 85 00:07:30,560 --> 00:07:33,560 - KR tarkoittaa Keithiä? - Niin. 86 00:07:33,720 --> 00:07:36,400 Naiset vannovat jotain Keithille. 87 00:07:36,560 --> 00:07:39,040 He ymmärtävät saavansa Keithiltä lahjan- 88 00:07:39,200 --> 00:07:42,240 -jolla he auttavat itseään. 89 00:07:42,400 --> 00:07:44,840 He käyttävät ketjua symboloidakseen valansa. 90 00:07:45,000 --> 00:07:46,440 Aivan. "Ketju." 91 00:08:05,800 --> 00:08:09,360 Tässä on India. Niin söpö. 92 00:08:11,840 --> 00:08:14,280 Ihana. Tuo on India, jonka minä tunnen. 93 00:08:14,440 --> 00:08:16,120 Hän on meditoivinaan. 94 00:08:16,280 --> 00:08:20,000 - Silmä on auki. - Niin. Hän oli röyhkeä tyttö. 95 00:08:20,160 --> 00:08:22,920 Tämä on ennen ESP:tä. 96 00:08:23,080 --> 00:08:26,120 - Tämä on uudempi. - Sitten kultin aika. 97 00:08:27,360 --> 00:08:29,640 Olin huolissani hänen käytöksestään. 98 00:08:29,800 --> 00:08:33,920 Hänen huomionsa oli muualla. Kahdella puhelimella koko ajan. 99 00:08:35,520 --> 00:08:38,000 Yritän löytää syytä. 100 00:08:38,160 --> 00:08:40,240 Hän oli onnellinen, kehittynyt- 101 00:08:40,400 --> 00:08:43,160 - hyvin sopeutunut lapsi. - Ehkä juuri siksi. 102 00:08:43,320 --> 00:08:45,000 - Sellaisia he haluavat. - Mitä? 103 00:08:45,160 --> 00:08:46,520 Niin. 104 00:08:46,680 --> 00:08:50,200 Ihmiset luulevat, että kohteet ovat vajavaisia tai outoja- 105 00:08:50,360 --> 00:08:51,760 -ja heikkoja ihmisiä. 106 00:08:51,920 --> 00:08:56,640 Ei. He kohdistavat toimintansa menestyneisiin, helppoihin ihmisiin- 107 00:08:56,800 --> 00:09:00,560 -jotka pystyvät tekoihin, sellaisia he haluavat kulttiinsa. 108 00:09:01,920 --> 00:09:05,080 Varsinkin jos haluaa uskottavuutta. Katso nyt. 109 00:09:05,240 --> 00:09:09,080 Hän on kaunis. He haluavat kauniitakin ihmisiä. 110 00:09:13,360 --> 00:09:17,640 Ihmiset eivät ymmärrä, millaista kultissa on. 111 00:09:18,920 --> 00:09:20,720 Miten he voisivatkaan? 112 00:09:22,880 --> 00:09:29,560 Siksi on tärkeää, että ihmiset kertovat tarinansa. 113 00:09:39,640 --> 00:09:45,080 Lähdettyäni DOS: ista huomaan ihmisten helposti kategorisoivan asioita. 114 00:09:45,240 --> 00:09:47,760 "Tämä on kaikki huonoa, tai kaikki hyvää." 115 00:09:49,120 --> 00:09:55,200 Minä punnitsen tilanteen kokonaisuutta. 116 00:09:57,880 --> 00:10:01,480 Mikä oli manipulaatiota, mikä suostumusta. 117 00:10:01,640 --> 00:10:04,800 Mitkä motivaatiot olivat puhtaita. 118 00:10:06,600 --> 00:10:11,080 Syy sille, etten paljasta identiteettiäni on- 119 00:10:11,240 --> 00:10:17,280 -etten halua antaa minut tuomitsevien määrittää itseäni. 120 00:10:19,280 --> 00:10:21,680 Kaikki voivat tehdä samat päätökset. 121 00:10:24,440 --> 00:10:26,720 Kuka tahansa voisi olla osassani. 122 00:10:30,480 --> 00:10:32,800 Aloitan alusta. 123 00:10:34,080 --> 00:10:36,160 Ennen kuin olin mukana DOS: issa. 124 00:10:38,040 --> 00:10:39,640 Asuin New York Cityssä. 125 00:10:39,800 --> 00:10:43,080 Kamppailin kohottaakseni elokuvantekijän uraani. 126 00:10:43,240 --> 00:10:49,520 Sain töitä, mutta en ollut onnellinen. 127 00:10:49,680 --> 00:10:53,840 Heräsin tuntien jonkin puuttuvan. 128 00:10:54,000 --> 00:10:58,560 Olin yksinäinen. Ystäväsuhteet tuottivat vaikeuksia. 129 00:11:00,880 --> 00:11:03,400 Kaikki muuttui, kun tapasin Rachelin. 130 00:11:06,000 --> 00:11:09,120 Halusin tehdä dokumentin urbaanista naisviljelijästä. 131 00:11:09,280 --> 00:11:12,600 Eräs kertoi tietävänsä sopivan henkilön. 132 00:11:14,080 --> 00:11:18,320 Hän oli niin rehellinen ja sinut itsensä kanssa. 133 00:11:18,480 --> 00:11:21,720 Meillä oli välitön yhteys. 134 00:11:21,880 --> 00:11:23,680 Kuulostaa yksinkertaiselta- 135 00:11:23,840 --> 00:11:26,920 -mutta pidin hänestä ja halusin hänet elämääni. 136 00:11:32,120 --> 00:11:36,520 Hän sanoi: "Että olen mukana jossain, joka voisi kiinnostaa sinuakin." 137 00:11:36,680 --> 00:11:38,520 "Se muutti elämäni." 138 00:11:41,120 --> 00:11:47,160 Mutta ennen kuin saisin kuulla siitä- minun pitäisi antaa vakuuksia. 139 00:11:47,320 --> 00:11:52,000 Se todistaisi, etten kertoisi asiasta muille. 140 00:11:53,560 --> 00:11:56,720 En ollut uskoa hänen juttujaan. 141 00:11:56,880 --> 00:11:59,200 Hän kysyi, mitä minä oikein pelkäsin? 142 00:11:59,360 --> 00:12:01,880 "Jos luottaisit itseesi, voisit antaa vakuudet." 143 00:12:02,040 --> 00:12:03,920 "Ethän koskaan rikkoisi valaasi." 144 00:12:04,080 --> 00:12:08,600 "Etkö näe, että tämä on ehkä syynä epäonnistumisiisi?" 145 00:12:09,840 --> 00:12:12,120 "Et voi luottaa itseesi." 146 00:12:17,520 --> 00:12:22,600 Annoin hänelle videoita ja kuvia. 147 00:12:22,760 --> 00:12:27,040 Kirje, joka käsitteli veljeni tyttöystävän pettämistä. 148 00:12:27,200 --> 00:12:30,160 Lisäksi annoin kaikki salasanani someen. 149 00:12:32,320 --> 00:12:37,880 Hän hyväksyi tarjoamani ja kertoi DOS: ista. 150 00:12:39,240 --> 00:12:41,600 Hän puhui siitä valana. 151 00:12:44,840 --> 00:12:51,600 Kyse oli valasta, joka saa sinut ylittämään pelkosi. 152 00:12:51,760 --> 00:12:55,880 Minun tuli hyväksyä hänet opettajakseni, oppaakseni. 153 00:12:56,040 --> 00:12:59,160 Mutta siitä puhuttaisiin hieman kiistanalaisemmin. 154 00:12:59,320 --> 00:13:00,880 Herra ja orja. 155 00:13:03,320 --> 00:13:06,760 Se järkytti minua. 156 00:13:06,920 --> 00:13:10,000 Olin yllättynyt. Hän oli musta nainen, ja hän oli mukana. 157 00:13:10,160 --> 00:13:14,080 Olin sokissa, että hän hyväksyi tuollaista. 158 00:13:14,240 --> 00:13:19,680 Hän käski luottamaan itseensä. 159 00:13:19,840 --> 00:13:24,280 Hän sanoi: "Olet jo pelkojesi orja." 160 00:13:26,560 --> 00:13:29,160 "Meidän on oltava vahvempia naisia." 161 00:13:29,320 --> 00:13:32,120 "Meidän on murrettava pelkomme." 162 00:13:33,360 --> 00:13:37,520 "Sinä olet minun orjani, mutta se on sinua itseäsi varten." 163 00:13:42,640 --> 00:13:48,440 Hän tarjosi minulle syvän ystävyyssuhteen. 164 00:13:50,120 --> 00:13:54,560 Hän tarjosi maailmaa, jossa voisin olla rehellinen itselleni. 165 00:13:54,720 --> 00:13:56,200 Tyytyväinen elämääni. 166 00:13:58,760 --> 00:14:00,400 En voinut kieltäytyä. 167 00:14:06,320 --> 00:14:10,520 Muutin Albanyyn kahdeksi viikoksi. 168 00:14:10,680 --> 00:14:13,560 Se venyi neljäksi. 169 00:14:13,720 --> 00:14:16,000 Sitten minä vain jäin. 170 00:14:18,360 --> 00:14:19,960 Niin se alkoi. 171 00:14:23,480 --> 00:14:25,840 TAVOITTEET KESÄ 2016 172 00:14:27,240 --> 00:14:32,920 Hän pyysi tekemään tavoitelistan. Eräs tavoite oli painonpudotus. 173 00:14:34,040 --> 00:14:36,480 Hän sanoi: "Minä puhun omalle mestarilleni." 174 00:14:36,640 --> 00:14:38,200 "Hän on sinun suurmestarisi." 175 00:14:38,360 --> 00:14:42,280 "Meistä tämä on hyvä alkupiste." 176 00:14:42,440 --> 00:14:48,120 "Painonpudotus on kouraantuntuvin tapa nähdä rajasi." 177 00:14:48,280 --> 00:14:51,760 Vain yksi portti kasvusi matkalla. 178 00:14:51,920 --> 00:14:53,920 Siitä kalorien laskeminen alkoi. 179 00:14:54,080 --> 00:14:56,040 HERRA, VOINKO SAADA 205 KALORIA? 180 00:14:56,200 --> 00:14:59,200 HERRA, VOINKO SAADA 75 KALORIA? 181 00:14:59,360 --> 00:15:04,680 Minun piti pyytää lupa kaloreilleni. "Herra, voinko saada 84 kaloria?" 182 00:15:04,840 --> 00:15:08,240 "Herra, voinko saada 92 kaloria?" 183 00:15:08,400 --> 00:15:12,240 Haluan muodostaa suhteen kehooni, joka on rakastava, hellä- 184 00:15:12,400 --> 00:15:13,760 -läsnä oleva ja valpas. 185 00:15:13,920 --> 00:15:17,080 En käytä ruokaa keinona paeta epämukavuuksiani. 186 00:15:17,240 --> 00:15:23,160 Joudun työstämään sitä jatkuvasti kehittääkseni itseäni. 187 00:15:24,560 --> 00:15:30,800 Tyypillinen päivä Albanyssa alkoi kuudelta. Sitten kylmä suihku. 188 00:15:30,960 --> 00:15:37,520 Meditaatiota, päiväkirjaa, aamupalaa, mittaan kaiken. 189 00:15:37,680 --> 00:15:40,160 Otan kuvat, pyydän luvat kaloreille. 190 00:15:40,320 --> 00:15:43,320 Tein freelancerin hommia välissä. 191 00:15:43,480 --> 00:15:47,160 Lounas, kalorien laskua, lisää töitä. 192 00:15:47,320 --> 00:15:50,120 Piti koko ajan olla valmis valmiusharjoituksille. 193 00:15:50,280 --> 00:15:52,560 VALMIUS 194 00:15:52,720 --> 00:15:56,840 Herrasi lähetti viestin. 195 00:15:57,000 --> 00:16:02,120 Oli vastattava minuutissa olevansa valmis herraa varten. 196 00:16:02,280 --> 00:16:05,680 Piti olla aina valmis, koska tahansa. 197 00:16:08,080 --> 00:16:11,360 Olit tilivelvollinen tietyille henkilöille. 198 00:16:11,520 --> 00:16:14,200 Rutiineja jokaiselle päivälle. 199 00:16:14,360 --> 00:16:16,400 Asioita, joita uskottelit haluavasi. 200 00:16:17,760 --> 00:16:20,320 Siinä oli jotain hauskaa. 201 00:16:20,480 --> 00:16:24,960 Voima oli kanssani. Se oli kuin jedikoulutusta. 202 00:16:26,320 --> 00:16:29,000 Harjoitan kurinalaisuutta, sillä haluan luottaa- 203 00:16:29,160 --> 00:16:35,080 -että teen, mitä lupaan, vaikka se tuntuisi epämiellyttävältä. 204 00:16:35,240 --> 00:16:38,520 Haluan, että ystäväni voivat luottaa minuun. 205 00:16:38,680 --> 00:16:41,240 Haluan, että voin arvostaa itseäni. 206 00:16:41,400 --> 00:16:45,680 Tämä on elämän mittainen vakaumus. En voi perääntyä. 207 00:16:49,840 --> 00:16:51,680 Koko kokemuksen aikana- 208 00:16:51,840 --> 00:16:56,960 -en ymmärtänyt täysin, mikä DOS oli. 209 00:16:57,120 --> 00:16:59,040 En tiedä, montako naisia oli. 210 00:16:59,200 --> 00:17:04,680 Rachel oli tehnyt selväksi, etten saa puhua asiasta. 211 00:17:05,760 --> 00:17:10,960 Suurmestari selviäsi minulle, kun todistaisin itseni. 212 00:17:14,400 --> 00:17:17,200 Ennen kuin tapasin sinut, jos joku olisi kysynyt- 213 00:17:17,360 --> 00:17:21,560 -mitä haluaisin tehdä urallani. 214 00:17:21,720 --> 00:17:26,360 Olisin vastannut haluavani muuttaa, miten nuoret naiset näkivät itsensä. 215 00:17:26,520 --> 00:17:31,680 Tunsin sen, mitä en halunnut olla, mutta en tiennyt, miten välttää sitä. 216 00:17:34,280 --> 00:17:37,760 Allison oli hyvin kiinnostava. 217 00:17:37,920 --> 00:17:42,760 Hän vaikutti itsetietoiselta. Hän tiesi omat heikkoutensa. 218 00:17:42,920 --> 00:17:46,120 Matkallani, jolla nyt olen... 219 00:17:47,120 --> 00:17:49,600 ...tunnen itseni nuoreksi oppilaaksi. 220 00:17:51,240 --> 00:17:53,920 Hän oli mukava minulle. 221 00:17:54,080 --> 00:17:56,760 Hän paapoi minua. 222 00:17:58,680 --> 00:18:02,880 Muistan, kun hän vei minut New York Cityyn shoppailemaan. 223 00:18:03,040 --> 00:18:06,960 Hän sai minut ostamaan tosi tiukat farkut. 224 00:18:07,120 --> 00:18:11,640 Se oli kuin isosisko olisi muovannut sinua. 225 00:18:13,000 --> 00:18:17,320 Arvailin Allisonin olevan Rachelin herra ja minun suurmestarini. 226 00:18:19,520 --> 00:18:23,040 Hän puhui naisten kollektiivista. 227 00:18:23,200 --> 00:18:27,920 He muovaisivat itseään ja maailmaa paremmaksi. 228 00:18:29,960 --> 00:18:35,520 Hän puhui tuhansista, ehkä jopa miljoonista naisista. 229 00:18:37,880 --> 00:18:39,200 Tehtävä on kaunis. 230 00:18:40,280 --> 00:18:42,880 Tiedän, että on muitakin. 231 00:18:44,720 --> 00:18:48,680 Tässä ihana ja mahtava India. 232 00:18:48,840 --> 00:18:50,440 - Oletko onnellinen? - Olen. 233 00:18:55,320 --> 00:18:59,760 India oli ensimmäinen nainen, jonka kerrottiin olevan tätini. 234 00:19:00,840 --> 00:19:03,880 Hän oli DOS: issa Allisonin alaisena. 235 00:19:05,480 --> 00:19:10,240 Muistan, miten meidän ensikohtaamisemme hurmasi minut. 236 00:19:10,400 --> 00:19:12,480 Pilaat sen. 237 00:19:13,640 --> 00:19:19,400 Olin helpottunut. Minulla oli joku, jolle puhua DOS: ista. 238 00:19:19,560 --> 00:19:21,920 Tunsin olevani hyvin läheinen hänen kanssaan. 239 00:19:24,800 --> 00:19:31,240 Taustasi on mielenkiintoinen. Kuninkaallisia ja kuuluisuutta. 240 00:19:31,400 --> 00:19:33,440 Voisitko kertoa, millaista se oli? 241 00:19:36,160 --> 00:19:39,480 Taustani on kyllä hyvin outo. 242 00:19:39,640 --> 00:19:41,640 Mummoni on prinsessa. 243 00:19:41,800 --> 00:19:45,480 Hän on sukua brittien kuningasperheelle ja tsaareille. 244 00:19:48,040 --> 00:19:53,200 Sitten toinen puoli on Hollywoodista. 245 00:19:53,360 --> 00:19:55,120 Vanhempani ovat elokuva-alalla. 246 00:19:55,280 --> 00:19:56,600 Heippa, isä. 247 00:19:58,040 --> 00:20:00,760 - Pidä hauskaa. - Rakastan sinua, äiti. 248 00:20:02,040 --> 00:20:07,040 Taustani ja kasvatukseni oli etuoikeus. 249 00:20:07,200 --> 00:20:09,760 Ajattelin aina, että mitä minä teen sillä. 250 00:20:11,160 --> 00:20:12,840 Useilla on uskomuksia siitä- 251 00:20:13,000 --> 00:20:17,000 -millaisia ihmisiä tuollaisesta taustasta tulee. 252 00:20:17,160 --> 00:20:19,400 Se ei ole välttämättä totta. 253 00:20:19,560 --> 00:20:22,960 Ihmiset haluat olla parempia. He haluvat tehdä hyvää. 254 00:20:23,120 --> 00:20:29,520 Sitä minäkin aina halusin. Haluan löytää jotain hyvää- 255 00:20:29,680 --> 00:20:34,080 -ja käyttää etuoikeuttani sen eteen. 256 00:20:42,560 --> 00:20:48,000 Puhuin juuri Indialle. Hän ei usko tarinan uhreihin. 257 00:20:48,160 --> 00:20:51,680 Kaikki tekevät omat päätöksensä. 258 00:20:51,840 --> 00:20:55,240 Hänellä on oikeus elää elämäänsä haluamallaan tavalla. 259 00:20:55,400 --> 00:20:59,400 Kysyin suoraan, onko hänet polttomerkitty. 260 00:20:59,560 --> 00:21:01,080 Hän ei valehdellut. 261 00:21:01,240 --> 00:21:04,960 Hän myönsi polttomerkin. Hän sanoi sen olevan hienoa. 262 00:21:05,120 --> 00:21:08,200 Hän sanoi: "Äiti, en ole ikinä ollut näin onnellinen." 263 00:21:08,360 --> 00:21:10,920 "Tai tuntenut oloani näin merkitykselliseksi." 264 00:21:18,120 --> 00:21:20,000 Ennen DOS:ia- 265 00:21:20,160 --> 00:21:24,880 -en uskonut, että minä voisin uskoa mihinkään... 266 00:21:26,760 --> 00:21:30,160 ...paitsi kulutukseen ja oravanpyörään. 267 00:21:30,320 --> 00:21:34,320 Albanyssä me keskityimme johonkin todella aitoon. 268 00:21:36,960 --> 00:21:39,360 Se herätti toivoa. 269 00:21:39,520 --> 00:21:42,800 Samalla se oli todella vaikeaa. 270 00:21:44,560 --> 00:21:49,520 Joka päivä piti täyttää epäonnistumiskaavake. 271 00:21:49,680 --> 00:21:54,360 Piti tarkastella omia epäonnistumisiaan. 272 00:21:54,520 --> 00:22:00,720 Miten se vaikutti sinuun, herroihisi, yhteisöösi? 273 00:22:02,920 --> 00:22:05,200 Piti pohtia, miten voisin olla parempi. 274 00:22:05,360 --> 00:22:09,720 Kun teit jotain pahaa, olit tehnyt rikkomuksen. 275 00:22:11,800 --> 00:22:15,360 Se tarkoitti, että olin rikkonut itseni. 276 00:22:15,520 --> 00:22:19,520 Olin toiminut oman moraalini ja arvojeni vastaisesti. 277 00:22:21,520 --> 00:22:25,840 Petos piti selvittää ja korjata. 278 00:22:26,000 --> 00:22:29,480 Oli keksittävä seurauksia. 279 00:22:31,280 --> 00:22:33,680 Niitä kutsuttiin katumusharjoituksiksi. 280 00:22:35,160 --> 00:22:39,840 Mikä katumusharjoitus seuraa ylpeydestä ja vihasta? 281 00:22:41,480 --> 00:22:44,760 Herään viideltä ja seison 10 minuuttia. 282 00:22:44,920 --> 00:22:48,120 Mikä katumusharjoitus seuraa omaan kipuun reagoimisesta? 283 00:22:48,280 --> 00:22:50,960 Paastoan seuraavan päivän. 284 00:22:51,120 --> 00:22:53,880 Rangaistessani itseäni- 285 00:22:54,040 --> 00:22:57,800 -koulutin itseäni toimimaan toisin. 286 00:22:57,960 --> 00:23:01,680 Minulle kerrottiin, että tottelemattomuuteni- 287 00:23:01,840 --> 00:23:04,000 -osoittaa epäonnistumiseni. 288 00:23:05,120 --> 00:23:08,040 Ajattelin, että mitä tottelevaisempi olisin- 289 00:23:08,200 --> 00:23:11,200 -sitä enemmän menestyisin elämässäni. 290 00:23:11,360 --> 00:23:17,000 TARVITSET VOIMAKKAAMPIA SEURAAMUKSIA. 291 00:23:17,160 --> 00:23:21,400 PYYDÄT MINULTA LUPAA VIESTEIHIN. 292 00:23:21,560 --> 00:23:24,160 JOS EPÄONNISTUT, SAAT PIISKAA, YMMÄRRÄTKÖ? 293 00:23:24,320 --> 00:23:28,920 VIIVYTTELET ONGELMAN KANSSA. 294 00:23:29,080 --> 00:23:34,040 KYLLÄ, HERRA. MINÄ YMMÄRRÄN. 295 00:23:34,200 --> 00:23:36,320 TÄMÄN ON OLTAVA PRIORITEETTISI. 296 00:23:36,480 --> 00:23:38,760 KYLLÄ, SIITÄ TULEE PRIORITEETTINI. 297 00:23:38,920 --> 00:23:42,480 Minua pyydettiin laihduttamaan lisää. 298 00:23:43,760 --> 00:23:49,400 Rachel pyysi lisää vakuuksia. Lisää kuvia, videoita, asiakirjoja. 299 00:23:51,000 --> 00:23:56,680 Sanoin, ettemme olleet sopineet tällaisesta. Hänestä olimme. 300 00:23:58,040 --> 00:24:00,360 Kun hyväksyin hänet herrakseni- 301 00:24:00,520 --> 00:24:04,320 -alistuin kaikkeen. 302 00:24:04,480 --> 00:24:07,720 Minun piti tottua asiaan. Tätä elämäni olisi. 303 00:24:11,240 --> 00:24:14,800 Oli usein hetkiä, kun epäilin koko prosessia. 304 00:24:15,880 --> 00:24:18,160 Kaikki tuntui typerältä. 305 00:24:19,960 --> 00:24:23,200 Puhuin Allisonin kanssa. 306 00:24:23,360 --> 00:24:29,080 Hän sanoi, että hermoilin vain pelkojeni ja rajoitusteni takia. 307 00:24:29,240 --> 00:24:32,400 Hän sanoi, että olen omahyväinen. 308 00:24:32,560 --> 00:24:37,200 Ylpeyteni on kalvona silmieni edessä. 309 00:24:37,360 --> 00:24:39,960 Kaikki muut näkevät sen. 310 00:24:40,120 --> 00:24:46,160 Minä olisin niin paljon enemmän, mutta en osannut päästää egostani. 311 00:24:47,920 --> 00:24:51,040 Silloin olin käännekohdassa. 312 00:24:52,280 --> 00:24:57,240 Joko jatkan kärsimystäni tai sitten ryhdistäydyn. 313 00:24:59,120 --> 00:25:02,200 Silloin lopetin taistelemasta. 314 00:25:04,520 --> 00:25:09,200 Harjoituksissa sinä ylität pelkoja. 315 00:25:09,360 --> 00:25:14,160 Poistat kärsimyksen siteitä. Korvaat ne ilolla. 316 00:25:14,320 --> 00:25:20,080 Muodostat suhteen kivun kanssa saadaksesi omantunnon syvyyttä. 317 00:25:20,240 --> 00:25:26,920 Kun mielessäsi on jokin, kipu merkitsee sitä, se on hyvästä. 318 00:25:28,400 --> 00:25:32,600 Totuus on, kun kipu ei enää yhdisty kärsimykseen... 319 00:25:34,080 --> 00:25:37,920 ...kipua on enemmän, mutta ei enää kärsimystä. 320 00:25:39,760 --> 00:25:46,360 Tässä on kuistini. Olette rakkaita. Lähetän suuren suukon. 321 00:25:49,080 --> 00:25:53,320 Suhteeni Indiaan kehittyi ajan kanssa. 322 00:25:53,480 --> 00:25:57,720 Hän koki samoja asioita henkisesti kuin minäkin. 323 00:25:57,880 --> 00:26:00,240 Toisesta huomaa, kun hän on itkenyt. 324 00:26:02,400 --> 00:26:06,360 Se oli tunteiden vuoristorataa. 325 00:26:07,640 --> 00:26:11,520 India taisi muuttua samalla tavalla kuten minäkin. 326 00:26:11,680 --> 00:26:15,920 Jos voisin painaa läpi pelkojeni- 327 00:26:16,080 --> 00:26:20,680 -uskon tuntevani ylpeyttä siitä, mitä jätän taakseni. 328 00:26:26,120 --> 00:26:28,200 India laittoi viestin. 329 00:26:29,320 --> 00:26:32,400 Hän kertoi, ettei hänellä ole ollut kuukautisia vuoteen. 330 00:26:32,560 --> 00:26:34,720 Hänen hiuksensa olivat alkaneet lähteä. 331 00:26:36,000 --> 00:26:38,200 Hän meni lääkäriin. 332 00:26:38,360 --> 00:26:40,920 Lääkärin mukaan hänen kohdun sisäseinämänsä- 333 00:26:41,080 --> 00:26:43,200 -oli kuin yli 40-vuotiaalla naisella. 334 00:26:44,360 --> 00:26:48,640 Hän vaaransi lisääntymiskykyään. 335 00:26:48,800 --> 00:26:51,520 Hän tarvitsisi psykiatrista hoitoa. 336 00:26:59,600 --> 00:27:04,240 Nippy ja minä tunsimme olevamme vastuussa Indian pelastamisesta. 337 00:27:04,400 --> 00:27:08,040 Me olimme ensimmäisessä introssa, ensimmäisissä päivissä. 338 00:27:10,520 --> 00:27:13,440 Me olimme osa ryhmää, joka saattoi hänet mukaan. 339 00:27:15,600 --> 00:27:19,000 Kun Catherine soitti- 340 00:27:19,160 --> 00:27:24,000 -sanoin, että teemme mitä vain auttaaksemme. 341 00:27:29,760 --> 00:27:35,600 Nyt kun olen saanut tietoa, näen, miten homman rakenteen. 342 00:27:36,760 --> 00:27:40,560 Bonnie sanoi, että Keithin huomio oli aina hänessä. 343 00:27:40,720 --> 00:27:43,360 Hän vilkutteli huoneen poikki. 344 00:27:43,520 --> 00:27:48,640 Keith halusi aina hänen huomionsa. India pysytteli ensin etäällä. 345 00:27:48,800 --> 00:27:53,200 Sitten kaikki muuttui, hän oli ollut kävelyllä Keithin kanssa. 346 00:27:53,360 --> 00:27:57,680 Hän oli silmät selällään, Keith oli saanut hänet pauloihinsa. 347 00:27:57,840 --> 00:28:00,160 Hän ei enää vastustellut. 348 00:28:02,160 --> 00:28:06,440 Keith manipuloi häntä alusta asti. 349 00:28:07,440 --> 00:28:11,800 Sitten Allie Mackin pyrkimys ystävystyä hänen kanssaan. 350 00:28:11,960 --> 00:28:14,560 Hän vei Indian pois Bonnien luota. 351 00:28:14,720 --> 00:28:16,720 Allie mentoroi hänet Keithin sänkyyn. 352 00:28:20,680 --> 00:28:24,560 Teen kaikkeni saadakseni Indian pois. Minä lupaan sen. 353 00:28:26,840 --> 00:28:29,640 Minä uskon, että saamme hänet. 354 00:28:29,800 --> 00:28:33,680 Minä en tiedä miten se onnistuu. 355 00:28:45,480 --> 00:28:50,040 ALLISON MACK JA KEITH ENSIKOHTAAMINEN 14.11.2006 356 00:28:50,200 --> 00:28:51,840 - Onko taide tärkeää? - On. 357 00:28:52,000 --> 00:28:54,080 Miksi? 358 00:28:54,240 --> 00:28:58,680 Miksi taide on tärkeää minulle? Siksi... 359 00:28:58,840 --> 00:29:00,840 Minusta se on... 360 00:29:05,040 --> 00:29:09,560 Niin suuri osa minusta liittyy taiteeseen. 361 00:29:09,720 --> 00:29:11,400 Anna minulle esimerkki. 362 00:29:11,560 --> 00:29:16,360 Kun näen elokuvan tai taideteoksen- 363 00:29:16,520 --> 00:29:20,200 -minussa tapahtuu jotain jännittävää. 364 00:29:20,360 --> 00:29:24,000 Ihanaa, autuasta, iloista. 365 00:29:25,080 --> 00:29:28,600 Sinä voit harjoitella tuottamaan- 366 00:29:28,760 --> 00:29:32,880 -äärimmäistä iloa mistä tahansa. 367 00:29:33,040 --> 00:29:36,080 Meillä on metodeja. Varsinkin 2C. 368 00:29:36,240 --> 00:29:39,360 - Mikä se on? - Eräs intensiiveistämme. 369 00:29:39,520 --> 00:29:41,440 Miksi sitä nykyään kutsutaan? 370 00:29:41,600 --> 00:29:45,440 Siviilisaatiot ja ihmisyys. 371 00:29:45,600 --> 00:29:47,920 Entä jos taiteellisuus on huijausta? 372 00:29:48,080 --> 00:29:52,600 Entä jos on vain tekosyy heille, jotka eivät kykene tekoihin. 373 00:29:52,760 --> 00:29:55,600 Toisinaan se on niin. 374 00:29:55,760 --> 00:30:01,600 Suurin innostuneisuutesi on sinun saatavillasi ilman taidettakin. 375 00:30:01,760 --> 00:30:04,960 Huonot uutiset ovat, että sinun pitää erota ajatuksesta- 376 00:30:05,120 --> 00:30:06,560 -että se syntyy taiteesta. 377 00:30:08,800 --> 00:30:14,320 Jos taide on välttämätöntä siihen, silloin tuomitset itsesi. 378 00:30:20,120 --> 00:30:22,600 Miksi tämä nostaa tunteet pintaan? 379 00:30:26,640 --> 00:30:29,400 - Hei! - Ei hätää, hän tulee iholle. 380 00:30:29,560 --> 00:30:31,280 Aivan! 381 00:30:31,440 --> 00:30:36,600 Minun pitäisi olla tottunut, teen tätä työkseni. 382 00:30:36,760 --> 00:30:41,240 Sinä nostit esiin asian, jota en ole ajatellut. 383 00:30:41,400 --> 00:30:46,440 Osa minusta on järkyttynyt, että hyväksyn sen. 384 00:30:47,560 --> 00:30:51,960 Olen tottunut tuomitsemaan itseni. 385 00:30:56,760 --> 00:31:00,040 Jos päästän siitä irti... 386 00:31:01,160 --> 00:31:05,920 ...ettei taide herätä tunteita, vaan minä itse. 387 00:31:06,080 --> 00:31:09,680 Minun pitäisi luottaa- 388 00:31:09,840 --> 00:31:14,080 -että olen kykenevä herättämään niitä tunteita itsessäni. 389 00:31:14,240 --> 00:31:17,800 En usko siihen juuri nyt. 390 00:31:17,960 --> 00:31:22,200 Se on pelottavaa, sillä haluan sen tunteen. 391 00:31:25,920 --> 00:31:30,520 Teetkö kanssani EM:n? Ei nyt, mutta myöhemmin. 392 00:31:31,720 --> 00:31:35,960 En tavallisesti tee niitä. 393 00:31:36,120 --> 00:31:38,640 - Katsotaan vielä. - En vielä tunne protokollaa... 394 00:31:38,800 --> 00:31:41,440 ...neitsyyteni on vasta menossa. 395 00:31:41,600 --> 00:31:44,120 - Voi sentään. - Niin sanoakseni. 396 00:31:44,280 --> 00:31:46,120 Minähän ihan punastun. 397 00:31:47,160 --> 00:31:51,600 Mutta osaltaan, teimme sitä jo hieman. 398 00:31:51,760 --> 00:31:53,600 Niin. Minä tunsin sen. 399 00:31:57,160 --> 00:31:58,600 - Kiitos. - Kiitos itsellesi. 400 00:31:58,760 --> 00:32:02,040 - Halaatko sinä? - Halaan ja pussaankin. 401 00:32:04,880 --> 00:32:07,120 - Söpö ääni. - Kiitos. Sinullakin. 402 00:32:10,520 --> 00:32:13,480 Allison oli innoissaan, että tapaisin Keithin. 403 00:32:16,320 --> 00:32:18,680 "Sinun pitää tulla lentopallopeliin." 404 00:32:20,440 --> 00:32:24,520 Hän halusi, että kyselen häneltä. 405 00:32:24,680 --> 00:32:27,400 "Teidän on hyvä puhua." 406 00:32:31,400 --> 00:32:33,360 - Heippa. - Hei. 407 00:32:35,800 --> 00:32:42,160 Olette täällä, sillä etsitte jotain. 408 00:32:42,320 --> 00:32:44,800 Jos teillä on ongelma, jota ei saa ratkaistua- 409 00:32:44,960 --> 00:32:50,840 -silloin tarvitaan uusia työkaluja ja näkökulmia. 410 00:32:52,160 --> 00:32:56,760 Jos otamme yhden ongelmistanne- 411 00:32:56,920 --> 00:33:00,680 -ja saamme sen ratkaistua, miten arvokasta se olisi? 412 00:33:00,840 --> 00:33:02,840 Miten se muuttaisi elämäänne? 413 00:33:04,000 --> 00:33:07,840 - Tuo oli hyvä. - Tuota me myymme. 414 00:33:10,520 --> 00:33:14,120 Pelkosi johtuu, että se on vierasta. 415 00:33:14,280 --> 00:33:18,240 Tuntematon on pelottavaa. Seuraukset ovat karuja. 416 00:33:20,680 --> 00:33:24,160 Voit tuntea olosi kauheaksi, voit tuntea kaikenlaista- 417 00:33:24,320 --> 00:33:26,280 -mutta silti voit toimia oikein. 418 00:33:26,440 --> 00:33:33,000 Se on osa luonnetta. Tunnet kaikkia tunteita, mutta osa sinussa on tyyni. 419 00:33:34,600 --> 00:33:36,040 Täydellisen omistautunut. 420 00:33:37,920 --> 00:33:41,200 Ensikerran kun tunnet sen, se tuntuu hienolta. 421 00:33:41,360 --> 00:33:44,200 Jos haluat olla onnen miljonääri. 422 00:33:44,360 --> 00:33:46,040 Tarkastele näitä asioita- 423 00:33:46,200 --> 00:33:49,480 -positiivisina vahvistuksina oikeasta polustasi. 424 00:33:49,640 --> 00:33:51,760 Kiitos. 425 00:33:51,920 --> 00:33:54,960 Osallistuin kursseihin, jotka muuttivat elämiä. 426 00:33:55,120 --> 00:33:57,400 "Tuo on peräisin hänen mielestään." 427 00:33:57,560 --> 00:34:00,320 Tämä tuntuu aina hassulta. Kiitos. 428 00:34:00,480 --> 00:34:03,600 Lähestyin häntä hyvin aktiivisesti. 429 00:34:03,760 --> 00:34:06,880 Halusin hänen ystäväkseni, halusin oppia häneltä. 430 00:34:11,240 --> 00:34:14,200 Jos voisit jossakin hetkessä pohtia- 431 00:34:14,360 --> 00:34:18,800 -mitä suuri sielu tekisi. 432 00:34:18,960 --> 00:34:21,600 Sinulla on siihen mahdollisuus. 433 00:34:22,600 --> 00:34:25,800 Voit itse kirjoittaa elämäsi kirjaa. 434 00:34:28,800 --> 00:34:32,240 On eräs kuvaus helvetistä, josta minä pidän. 435 00:34:33,360 --> 00:34:36,800 - Mikä se on? - Luulin, että tunsit sen. 436 00:34:36,960 --> 00:34:41,880 Helvetti on, kun kuolinpäivänäsi- 437 00:34:42,040 --> 00:34:45,720 -tapaat itsesi, joka olisit voinut olla. 438 00:34:47,240 --> 00:34:50,080 - Tuo on todella hyvä. - Niin on. 439 00:34:51,920 --> 00:34:56,560 Joka hetki muovaamme eroa. Tuo on minun. 440 00:34:56,720 --> 00:34:58,640 - Keith Raniere, 2012. - Älähän nyt. 441 00:34:58,800 --> 00:35:02,360 Tuo ei ole osa sitä. 442 00:35:02,520 --> 00:35:04,080 Tosi hienoa. 443 00:35:07,040 --> 00:35:11,200 Tuntui, että opin häneltä. Hän auttoi minua itseymmärryksessä. 444 00:35:11,360 --> 00:35:16,080 Se jatkui minun ottaessani enemmän opintoja. 445 00:35:18,040 --> 00:35:21,440 Ymmärryksemme naisesta on muodostunut- 446 00:35:21,600 --> 00:35:25,880 -kulttuurimme maskuliinisen dominanssin myötä. 447 00:35:26,040 --> 00:35:28,680 Kuulin JNESS: istä Rachelilta. 448 00:35:28,840 --> 00:35:31,200 Se oli vain naisille. 449 00:35:31,360 --> 00:35:36,240 Tarkastelimme sukupuolirooleja yhteiskunnassa. 450 00:35:36,400 --> 00:35:39,920 Kestää kauan muuttaa oppii- 451 00:35:40,080 --> 00:35:41,960 -joka sen alla lymyää. 452 00:35:42,120 --> 00:35:44,880 Yhteiskunnallisesti indusoitu ongelma. 453 00:35:46,000 --> 00:35:50,520 JNESS auttoi selittämään sitä, mitä me teimme DOS: issa. 454 00:35:50,680 --> 00:35:53,520 Opetimme miltä naisten voimaannuttaminen näyttää- 455 00:35:53,680 --> 00:35:55,440 -miesten maailman ulkopuolella. 456 00:35:56,440 --> 00:35:58,520 Kun naiset ovat osallistuneet JNESS: iin- 457 00:35:58,680 --> 00:36:01,560 -he ymmärtävät konfliktin miesten ja naisten välillä. 458 00:36:01,720 --> 00:36:04,920 He ymmärtävät, ettei tarvitse alistua. 459 00:36:05,080 --> 00:36:08,480 He tajuavat, että on taisteltava oman näkökulmansa puolesta. 460 00:36:08,640 --> 00:36:11,200 Se on uutta naisille. 461 00:36:13,600 --> 00:36:15,200 JNESS perustui Keithin ideaan- 462 00:36:15,360 --> 00:36:19,000 -mutta sen käynnisti Pam Cafritz. 463 00:36:20,480 --> 00:36:23,000 Hän oli Keithin elämänkumppani. 464 00:36:24,840 --> 00:36:28,720 Keith pyysi minua kuvaamaan Pamia. 465 00:36:28,880 --> 00:36:33,480 Hän oli silloin jo kuolemassa syöpäänsä. 466 00:36:36,800 --> 00:36:43,320 Olin paikalla, kun Pamin kuolemasta kerrottiin. Tein muistovideon. 467 00:36:43,480 --> 00:36:47,720 Hän näki asioita, joita minä en nähnyt tai halunnut nähdä. 468 00:36:47,880 --> 00:36:52,080 Hän sanoi: "Ei tarvitse valita tavanomaista polkua." 469 00:36:52,240 --> 00:36:57,560 Kuin hän olisi ennalta määrittänyt potentiaalini. 470 00:36:57,720 --> 00:36:59,920 Minulla on sinua ikävä, Pam. 471 00:37:05,800 --> 00:37:08,480 Minä jatkan harjoittelua. 472 00:37:08,640 --> 00:37:12,360 Pam uskoi Keithiin. Hän oli täysillä mukana. 473 00:37:12,520 --> 00:37:16,600 Luottamus oli sataprosenttista. Hän tiesi, mikä oli oikein. 474 00:37:16,760 --> 00:37:20,800 Se voisi todella tapahtua. 475 00:37:23,640 --> 00:37:27,560 Pamilla oli yhteys naisten potentiaaliin. 476 00:37:27,720 --> 00:37:30,400 Se on aliarvostettua. 477 00:37:30,560 --> 00:37:35,760 Hän näki JNESS:in keinona vapautta naisten voiman. 478 00:37:35,920 --> 00:37:38,480 Hän rakasti suhteita. 479 00:37:38,640 --> 00:37:43,960 JNESS: issä opetettiin naisille, miten olla ystäviä toistensa kanssa. 480 00:37:44,120 --> 00:37:47,840 Katsoin materiaalia, jossa ihmiset puhuivat hänestä. 481 00:37:48,000 --> 00:37:51,240 Hänen merkityksestään. Siitä, miten hän rakasti Keithiä. 482 00:37:52,480 --> 00:37:57,480 Opin tuntemaan Pamin ja Keithin hänen kauttaan. 483 00:37:57,640 --> 00:38:00,600 Tapasin Pamelan noin 30 vuotta sitten laskettelumäessä. 484 00:38:01,840 --> 00:38:04,280 Taisin olla 26-vuotias. 485 00:38:04,440 --> 00:38:07,680 Hän kertoi mitä hän halusi tehdä. 486 00:38:07,840 --> 00:38:12,400 Muistan vain katsoneeni häneen ja tunteneeni hänen erilaisuutensa. 487 00:38:13,720 --> 00:38:15,200 Hän sanoi: "Seuraa minua." 488 00:38:15,360 --> 00:38:16,680 Minä vastasin: "Selvä." 489 00:38:18,640 --> 00:38:21,600 Me muodostamme polkua- 490 00:38:21,760 --> 00:38:26,720 -jotka miljoonat vielä astelevat. 491 00:38:26,880 --> 00:38:28,600 Kun loin moduulit- 492 00:38:28,760 --> 00:38:33,720 -uskoin monien kulkevan moduulieni lävitse. 493 00:38:33,880 --> 00:38:38,400 Toivottavasti ihmiset saavat syvempää ymmärrystä. 494 00:38:38,560 --> 00:38:40,080 Siitä tässä on kyse. 495 00:38:44,840 --> 00:38:48,560 Se oli valtava käännekohta suhteessani Keithiin. 496 00:38:53,000 --> 00:38:56,480 Katselin nuorempana aina historian sankareita ja sanoin: 497 00:38:56,640 --> 00:38:59,600 "Olisinpa voinut olla tuolla, olisinpa ollut mukana." 498 00:39:00,680 --> 00:39:02,640 Sitten ymmärsin sen. 499 00:39:02,800 --> 00:39:07,600 Nyt on sellainen aika, me olemme täällä, me toimimme. 500 00:39:10,080 --> 00:39:12,040 Se on teidän tukenne ansiota. 501 00:39:12,200 --> 00:39:17,920 En olisi voinut kuvitella tällaista yhtenäistä ryhmää. 502 00:39:19,000 --> 00:39:22,480 Jos te uskotte, että olen tehnyt jotain hyvää. 503 00:39:22,640 --> 00:39:27,240 Se on tärkeää, sillä haluan ansaita auktoriteettini. 504 00:39:29,840 --> 00:39:33,120 Hän on filosofisen liikkeen johtaja- 505 00:39:33,280 --> 00:39:36,040 -jossa miehet ja naiset katsovat häntä ihaillen- 506 00:39:36,200 --> 00:39:39,880 -sillä hän on muuttanut heidän elämiään. 507 00:39:41,000 --> 00:39:46,320 Mutta en pitänyt häntä jumalana tai jumalallisena. 508 00:39:46,480 --> 00:39:47,920 Hän vaikutti tutulta. 509 00:39:51,240 --> 00:39:53,680 Hän sanoi, että ymmärrän häntä- 510 00:39:53,840 --> 00:39:57,520 -nopeammin kuin muut. 511 00:39:57,680 --> 00:39:59,760 Se on hyvä minun kannaltani. 512 00:40:01,000 --> 00:40:03,800 Olin imarreltu. Hän piti minua erikoisena. 513 00:40:03,960 --> 00:40:06,960 Hän halusi viettää aikaa kanssani. 514 00:40:09,040 --> 00:40:11,400 Jos tarkastelet tätä sydämen matkana... 515 00:40:13,440 --> 00:40:16,800 Rakkaus alkaa meissä, me ylitämme kehomme. 516 00:40:16,960 --> 00:40:21,880 Koemme rakkauden emootioin, sitten ylitämme itsemme. 517 00:40:23,480 --> 00:40:27,640 Enää ei ole kyse meistä, vaan toisesta. 518 00:40:27,800 --> 00:40:33,360 Sitten lopulta, sen tuolla puolen on itse rakkaus. 519 00:40:35,960 --> 00:40:41,680 Toisinaan uhraamme toisemme rakkauden kautta rakkaudelle. 520 00:40:42,720 --> 00:40:44,760 Se ei tunnu palvelevan sinua- 521 00:40:44,920 --> 00:40:49,800 -mutta se on teko, johon osallistutte korkeamman puolesta. 522 00:40:52,320 --> 00:40:56,200 Rakkaus on hyvin vaativaa moraalisuutta. 523 00:40:58,120 --> 00:40:59,960 Ymmärrätkö? 524 00:41:00,120 --> 00:41:01,680 Kyllä. 525 00:41:10,440 --> 00:41:15,440 Muistan lentopallossa kerran, kun muut olivat jo lähteneet. 526 00:41:16,640 --> 00:41:19,800 Hän kysyi näkemystäni suhteisiin. 527 00:41:19,960 --> 00:41:23,440 Millainen haluaisin suhteemme olevan. 528 00:41:25,160 --> 00:41:28,040 Hän kysyi aina, mitä minä halusin. 529 00:41:28,200 --> 00:41:31,120 Hän kysyi yhtenään, mitä minä haluan. 530 00:41:31,280 --> 00:41:34,200 En minä tiennyt. Halusin oppia häneltä. 531 00:41:34,360 --> 00:41:39,320 Ei sen tarvinnut olla fyysistä, mutta olin avoin. 532 00:41:39,480 --> 00:41:41,720 Sitten me suutelimme. 533 00:41:44,440 --> 00:41:49,720 Se oli hetki, kun suhteemme muuttui fyysisemmäksi. 534 00:41:50,840 --> 00:41:56,360 Mutta harrastimme seksiä, vasta kun olin laihtunut. 535 00:41:59,040 --> 00:42:05,080 Hän toi minut erääseen pikkuiseen kirjastoon, se oli kuin työhuone. 536 00:42:05,240 --> 00:42:07,920 Siellä oli pikkuinen ullakkovuode. 537 00:42:10,960 --> 00:42:12,760 Meillä oli hetkiä ajassa. 538 00:42:14,680 --> 00:42:18,760 Minua huimasi sen jälkeen. Voin pahoin, tärisin. 539 00:42:20,600 --> 00:42:23,000 Tunsin itseni vieraaksi kehossani. 540 00:42:24,720 --> 00:42:26,280 Kysyin siitä häneltä. 541 00:42:26,440 --> 00:42:30,520 "Jotkut ovat vain tosi herkkiä energialle." 542 00:42:30,680 --> 00:42:33,480 "Minä annan sinulle valtavasti energiaa." 543 00:42:36,360 --> 00:42:39,160 Allison tiesi suhteestani Keithiin. 544 00:42:39,320 --> 00:42:43,120 Hän sanoi: "Tiedän, että Keith työstää kehojuttuja kanssasi." 545 00:42:43,280 --> 00:42:49,560 "Jotkut menevät siitä hämilleen, mutta hän haluaa vain auttaa." 546 00:42:52,000 --> 00:42:55,680 Hän kertoi minulle paljon asioita, kysyin, miksi hän luotti minuun. 547 00:42:55,840 --> 00:42:58,560 "Tunnen läheisyyttä kanssasi" - 548 00:42:58,720 --> 00:43:02,640 -"sillä olet antanut niin paljon vakuuksia." 549 00:43:04,640 --> 00:43:07,920 Silloin hän kertoi johtavansa DOS:ia. 550 00:43:10,360 --> 00:43:13,360 Hän sanoi, että tietää, mitä tapahtuu. 551 00:43:13,520 --> 00:43:18,680 Idea olisi ollut hänen. 552 00:43:18,840 --> 00:43:24,360 "Allison on minun orjani, minä olen sinun ylin suurmestarisi." 553 00:43:24,520 --> 00:43:28,440 "Kukaan ei tiedä, että minä olen mukana." 554 00:43:29,520 --> 00:43:33,000 Kysyin, voisiko hän käskeä minua tekemään mitä tahansa. 555 00:43:33,160 --> 00:43:36,920 Hän sanoi: "Minä voisin, mutta en tee niin." 556 00:43:42,240 --> 00:43:44,280 Hän selitti syitä DOS:in luomiseen- 557 00:43:44,440 --> 00:43:49,360 -että hän näki vaikutusvaltaisten miesten estävän naisia- 558 00:43:50,880 --> 00:43:54,000 -kun naiset yrittävät muuttaa maailmaa. 559 00:43:54,160 --> 00:43:58,680 Hän kertoi, että se voisi palvella laajempaa visiota. 560 00:43:58,840 --> 00:44:04,320 Ottaisimme oppimamme ja soveltaisimme sitä ulkomaailmaan. 561 00:44:06,200 --> 00:44:10,280 Kyllä mielessäni kävi, että sitä voitaisi käyttää väärin- 562 00:44:10,440 --> 00:44:15,080 -mutta minä halusin uskoa, siitä siinä on kyse. 563 00:44:15,240 --> 00:44:17,920 Minä halusin uskoa hänen hyvyyteensä. 564 00:44:26,720 --> 00:44:29,600 En tiedä miten saamme Indian pois. 565 00:44:29,760 --> 00:44:34,760 Jos hän on läheinen Keithin kanssa, ja on täysin hänen pauloissaan. 566 00:44:34,920 --> 00:44:40,000 Mieleni pyörii jatkuvasti keinoissa. 567 00:44:40,160 --> 00:44:44,040 Enkä minä tiedä, mikä keino olisi. 568 00:44:45,520 --> 00:44:48,280 Heidän kaikilla toimilla on tarkoitus. 569 00:44:48,440 --> 00:44:54,480 Se puetaan kasvun tai siteiden kaapuun. 570 00:44:55,600 --> 00:44:57,800 He luulevat olevansa moraalisesti ylempiä. 571 00:44:57,960 --> 00:45:02,400 Se suututti minua eniten. Saisivat laskeutua maan pinnalle. 572 00:45:02,560 --> 00:45:05,360 Halusin viestittää Laurenille, Nancylle ja Keithille. 573 00:45:05,520 --> 00:45:08,240 Halusin sanoa: "Tuhoatte kaikki vakuudet." 574 00:45:08,400 --> 00:45:12,960 "Puhun poliisille, FBI: lle, tai sitten tulen sinne..." 575 00:45:13,120 --> 00:45:15,360 En voi sanoa sitä tässä. 576 00:45:15,520 --> 00:45:18,880 Jos minulla ei olisi perhettä, olisin vankilassa. 577 00:45:19,040 --> 00:45:21,240 Minä halusin tuhota sen helvetin paikan. 578 00:45:23,400 --> 00:45:26,280 Kun aloin tutkia asioita... Miksi polttomerkki? 579 00:45:26,440 --> 00:45:32,280 Silloin ihminen pakotetaan hajoamaan. 580 00:45:32,440 --> 00:45:36,920 Sinä kirjaimellisesti kuulut toiselle. 581 00:45:38,400 --> 00:45:40,040 Haluatko nähdä sen? 582 00:45:41,320 --> 00:45:47,200 Olen nähnyt siitä kuvia, jos haluat näyttää, voin katsoa. 583 00:45:47,360 --> 00:45:49,240 Sinun ei ole pakko. 584 00:46:11,040 --> 00:46:12,560 Catherine? 585 00:46:12,720 --> 00:46:15,040 Puhuin juuri Frank Parlatolle. 586 00:46:15,200 --> 00:46:17,360 - Sinä puhuit Frankille? - Aivan. 587 00:46:17,520 --> 00:46:21,600 Tiesitkö, että hänellä on sivusto, joka toimii kulttia vastaan? 588 00:46:21,760 --> 00:46:25,520 Minä tiedän hänet. Hän työskenteli ennen Keithille. 589 00:46:25,680 --> 00:46:30,040 Minä kerroin hänelle Indiasta. 590 00:46:30,200 --> 00:46:32,400 Hän ei tiennyt DOS: ista. 591 00:46:36,520 --> 00:46:39,520 Minusta olisi hyvä, että te puhuisitte. 592 00:46:39,680 --> 00:46:41,000 Niin. 593 00:46:42,360 --> 00:46:45,720 Frank Parlato työskenteli Keithille ja NXIVM:ille. 594 00:46:45,880 --> 00:46:49,400 Hän lähti huonoissa väleissä, organisaatio lähti hänen peräänsä. 595 00:46:49,560 --> 00:46:52,760 Hän taisteli vastaan bloginsa välityksellä. 596 00:46:52,920 --> 00:46:56,400 Hän jakoi uutisia NXIVM: ista. 597 00:46:56,560 --> 00:46:59,240 Olin hyvin epäluuloinen hänen suhteensa. 598 00:47:00,240 --> 00:47:02,720 Keith on nostanut haasteen Frankia vastaan. 599 00:47:02,880 --> 00:47:07,920 Uskon hänen yrittävän tuhota heidät ennen juttua. 600 00:47:08,080 --> 00:47:11,760 Hän vaikutti avuliaalta ja tukevalta. 601 00:47:11,920 --> 00:47:13,520 Niin. 602 00:47:13,680 --> 00:47:16,760 Tiesimme tulevasta polttomerkkiseremoniasta. 603 00:47:16,920 --> 00:47:22,800 Catherine toivoi Indian lukevan siitä ja ymmärtävän, mistä oli kyse. 604 00:47:22,960 --> 00:47:27,160 Emme voineet odottaa, tarina piti saada ulos. 605 00:47:27,320 --> 00:47:30,080 Frank julkaisee sen. 606 00:47:34,240 --> 00:47:35,880 - Haloo? - Frank? 607 00:47:36,040 --> 00:47:38,680 - Kyllä. - Tiedätkö, kuka olen? 608 00:47:38,840 --> 00:47:40,840 - Kyllä. - Selvä. 609 00:47:41,000 --> 00:47:44,320 Olen valtavan epäluuloinen. 610 00:47:45,400 --> 00:47:48,960 Se on yleistä kaikille, jotka toimivat Keith Ranieren parissa. 611 00:47:49,120 --> 00:47:50,440 Niin. 612 00:47:50,600 --> 00:47:54,520 Voisitko kertoa hieman taustatietoja? 613 00:47:54,680 --> 00:47:57,600 Onko polttomerkitseminen totta? 614 00:47:57,760 --> 00:47:59,480 Tiedän, että se on. 615 00:47:59,640 --> 00:48:02,200 Mistä sinä sait sen selville? 616 00:48:02,360 --> 00:48:06,760 En kerro nimiä, mutta minulla on tiedonlähde. 617 00:48:06,920 --> 00:48:11,840 - Mistä tiedät, että hän puhuu totta? - Hänellä on valokuvatodisteita. 618 00:48:12,000 --> 00:48:15,560 - Onko hänet merkitty? - Kyllä. 619 00:48:21,960 --> 00:48:25,680 Päätin kertoa Frankille polttomerkitsemisestä. 620 00:48:25,840 --> 00:48:29,440 Se oli pelottavaa, mutta nimeäni ei mainittu. 621 00:48:29,600 --> 00:48:31,360 Tunsin oloni turvalliseksi. 622 00:48:31,520 --> 00:48:35,200 Silloin olin kuin oikeudenpuolustaja. 623 00:48:35,360 --> 00:48:40,600 Olin niin vihainen. "Haista vittu." "Vittuilit väärälle henkilölle." 624 00:48:40,760 --> 00:48:42,880 POLTTOMERKITTYJÄ ORJIA JA HERRA RANIERE 625 00:48:43,040 --> 00:48:46,120 POLTTOMERKITSEMINEN OSANA NAISTEN RYHMÄN TOIMINNASSA 626 00:48:55,200 --> 00:48:59,960 Frankin julkaisua seurasi laaja paniikki organisaatioissa. 627 00:49:01,040 --> 00:49:03,000 Monet alkoivat kysellä. 628 00:49:05,000 --> 00:49:06,760 Se oli tarkoituskin. 629 00:49:06,920 --> 00:49:11,000 Kyse ei ollut paljastamisesta, vaan halusimme ihmiset ulos. 630 00:49:11,160 --> 00:49:13,600 Halusimme ihmiset pois vaarasta. 631 00:49:17,800 --> 00:49:20,720 Frankin reportaasin jälkeen olin sokissa. 632 00:49:20,880 --> 00:49:24,880 En tiennyt merkeistä tai Keithin nimikirjaimista siinä. 633 00:49:26,440 --> 00:49:31,920 Aloin ensimmäistä kertaa tajuamaan, ettei kaikki ollut kunnossa. 634 00:49:33,600 --> 00:49:37,160 Sitten kuulin ystäväni saamasta tehtävästä. 635 00:49:37,320 --> 00:49:41,200 Hänen pitäisi vietellä Keith ja ottaa kuvia todisteeksi. 636 00:49:42,280 --> 00:49:45,640 Minä menin aivan tolaltani. 637 00:49:48,240 --> 00:49:50,520 Keith puhui kanssani puhelimessa. 638 00:49:50,680 --> 00:49:53,760 Hän kysyi olinko kunnossa? "Tunnen oloni turvattomaksi." 639 00:49:53,920 --> 00:49:55,960 "Minun kanssani?" "Kyllä." 640 00:49:57,760 --> 00:49:59,960 Halusin häneltä vastauksia. 641 00:50:00,120 --> 00:50:05,240 Jos jokin on niin hyvästä, miten se voi muuttua niin pahaksi? 642 00:50:05,400 --> 00:50:09,760 Hän sanoi, että eri herrat toimivat eri tavoin orjiensa kanssa. 643 00:50:09,920 --> 00:50:16,080 Minun on kunnioitettava sitä. Se ei tuntunut järkevältä. 644 00:50:19,880 --> 00:50:23,600 Tivasin lisää, miksi se oli hyväksyttävää. 645 00:50:23,760 --> 00:50:30,240 Hän perusti vastauksensa minun haluihini ja pelkoihini. 646 00:50:30,400 --> 00:50:36,960 Hän ei vastannut kysymyksiini. Hän on niin hyvä kauppamies. 647 00:50:39,440 --> 00:50:41,040 Mitä pidempään me puhuimme- 648 00:50:41,200 --> 00:50:45,000 -sitä selvemmäksi petos tuli. 649 00:50:46,840 --> 00:50:48,960 Kaikessa oli kyse kontrollista. 650 00:50:55,640 --> 00:50:59,160 Silloin en ollut vielä puhunut kenellekään. 651 00:50:59,320 --> 00:51:03,560 Oli eräs nainen, jonka tiesin olevan DOS: issa. 652 00:51:04,720 --> 00:51:07,000 Sovimme puhuvamme yhdessä. 653 00:51:09,640 --> 00:51:13,080 Avauduin hänelle aivan kaikesta. 654 00:51:13,240 --> 00:51:17,160 Muistan vain hänen kauhistuneen ilmeensä. 655 00:51:18,800 --> 00:51:23,560 En ollut ajatellut itseäni traumatisoituneena ennen sitä hetkeä. 656 00:51:26,880 --> 00:51:28,200 "Mitä me teemme?" 657 00:51:28,360 --> 00:51:30,920 Hän vastasi: "Me lähdemme helvettiin." 658 00:51:33,920 --> 00:51:36,160 Tilaisuus tuli esiin. 659 00:51:36,320 --> 00:51:38,840 "Ai, voin tehdä sellaista." 660 00:51:40,280 --> 00:51:45,440 Olin kauhuissani vakuuksistani, mutta minä halusin ulos. 661 00:51:46,640 --> 00:51:49,600 Suunnittelimme lähtevämme yhdessä. 662 00:51:56,000 --> 00:51:58,680 Puhuin Indialle ennen lähtöäni. 663 00:52:01,440 --> 00:52:04,840 Pyysin häntä kävelylle. 664 00:52:05,000 --> 00:52:08,280 Hän sanoi kuulleensa lähdöstäni. 665 00:52:08,440 --> 00:52:10,800 Hän sanoi, että hänelle tulisi ikävä. 666 00:52:11,920 --> 00:52:16,160 Kysyin hänen tuntojansa ihmisten puheista. 667 00:52:16,320 --> 00:52:18,800 Hän sanoi, ettei tuntenut itseään uhriksi. 668 00:52:19,880 --> 00:52:23,280 "Käyn rankkoja asioita läpi, mutta tunnen itseni vahvemmaksi." 669 00:52:23,440 --> 00:52:28,280 "Tunnen, että minusta välitetään. Minun kokemukseni on toista." 670 00:52:30,080 --> 00:52:34,960 Hän vaikutti varmalta, että hän toimisi oikein. 671 00:52:35,120 --> 00:52:41,480 Hän sanoi: "Toivottavasti löydät etsimäsi." 672 00:52:48,080 --> 00:52:49,920 Kun tuollaisen jättää taakseen- 673 00:52:50,080 --> 00:52:54,040 -siinä ei menetä muistojaan, yhteisöään- 674 00:52:55,120 --> 00:52:59,400 -vaan myös idean, jonka eteen kamppailit. 675 00:53:00,480 --> 00:53:04,120 Se on vaikea muodostaa uudelleen. 676 00:53:06,520 --> 00:53:10,080 Ainoa, joka voi ohjata elämääsi, olet sinä itse. 677 00:53:10,240 --> 00:53:15,840 Olen kiitollinen, että tiedän, millaista siitä on luopua. 678 00:53:16,000 --> 00:53:19,720 Nyt tunnen sen voiman lunastaessani sen takaisin. 679 00:53:33,760 --> 00:53:37,840 SINÄ PUHUT RIKOLLISTEN KANSSA. 680 00:53:38,000 --> 00:53:40,880 FRANK KIRJOITTAA VAIN ROSKAA, JOSTA HÄNELLE MAKSETAAN. 681 00:53:41,040 --> 00:53:42,360 EN PUHU ENÄÄ KANSSASI. 682 00:53:42,520 --> 00:53:45,320 TEKOSI VAHINGOITTAVAT MINUA, YSTÄVIÄNI JA PERHETTÄNI. 683 00:53:45,480 --> 00:53:49,600 Ei ole mahdollista, että lapsi, jonka olen tuntenut 26 vuotta- 684 00:53:49,760 --> 00:53:55,320 -olisi mukana tuollaisissa asioissa. 685 00:53:55,480 --> 00:53:57,160 Se ei voi olla totta. 686 00:53:59,080 --> 00:54:00,920 Hän on uskotellut itselleen- 687 00:54:01,080 --> 00:54:04,120 -että polttamalla jonkun nimikirjaimet itseensä- 688 00:54:04,280 --> 00:54:06,240 -ja olemalla mukana seksissä... 689 00:54:07,440 --> 00:54:10,680 Että se on hyvä asia, ja rakentaa jotenkin hänen luonnettaan. 690 00:54:12,480 --> 00:54:17,080 Tämä organisaatio on vienyt lapseni. 691 00:54:18,800 --> 00:54:24,640 Minä teen kaikkeni saadakseni hänet takaisin. 692 00:54:27,840 --> 00:54:30,840 Suomennos: Aaron Laakso www.sdimedia.com