1 00:00:14,680 --> 00:00:17,960 Mit første mål var at komme ud. 2 00:00:18,120 --> 00:00:22,400 Min plan var at forlade ESP diskret. 3 00:00:22,560 --> 00:00:26,880 Det handlede bare om at flygte og beskytte min familie. 4 00:00:28,560 --> 00:00:35,120 Men da jeg indså, hvor mange DOS-medlemmer jeg havde hvervet - 5 00:00:35,280 --> 00:00:39,120 - blev jeg rystet på et helt andet plan. 6 00:00:42,320 --> 00:00:45,920 Jeg begyndte at ringe til folk for at få dem ud. 7 00:00:46,080 --> 00:00:48,480 Der skulle ikke brændemærkes flere. 8 00:00:48,640 --> 00:00:52,520 Jeg rekrutterede mange til ESP, så jeg føler et ansvar. 9 00:00:52,680 --> 00:00:57,000 Skriv til hende: "Du rekrutterede mig på baggrund af en løgn." 10 00:00:57,160 --> 00:01:00,960 "Giv mig mine billeder. Ellers går jeg til en advokat." 11 00:01:01,120 --> 00:01:03,960 Du føler, at du bare skal væk. 12 00:01:04,120 --> 00:01:07,360 De følelser er der for at beskytte dig. 13 00:01:07,520 --> 00:01:11,920 Hun er mere ude end..., og de skændes om det. 14 00:01:12,080 --> 00:01:16,200 - Hun har brug for støtte. - Jeg kontakter hende igen. 15 00:01:16,360 --> 00:01:21,560 Du skal nok klare dig. Vil du hjælpe med at få andre ud? 16 00:01:21,720 --> 00:01:24,160 Nu har hun hørt om brændemærkningen. 17 00:01:24,320 --> 00:01:28,120 - Forlader hun ESP? - Det ved jeg ikke. 18 00:01:28,280 --> 00:01:33,400 Folk bliver forargede. "Sagde du ja til at blive slave?" 19 00:01:33,560 --> 00:01:36,760 "Ja, men det var en øvelse?" "At være slave?!" 20 00:01:36,920 --> 00:01:41,520 "Det er ikke en øvelse. Du er nogens slave!" 21 00:01:45,120 --> 00:01:49,040 Der er flere, der er bekymrede for India. 22 00:01:49,200 --> 00:01:52,760 Jeg synes, vi skal tale med Catherine. 23 00:01:52,920 --> 00:01:55,320 Vi får fat i børnene via forældrene. 24 00:02:54,760 --> 00:02:57,880 - Hallo? - Hej, mor. 25 00:02:58,040 --> 00:03:02,520 Jeg fik et opkald fra Bonnie, som var involveret i NXIVM. 26 00:03:02,680 --> 00:03:08,440 Hun var ekstremt bekymret for India. De var nære venner. 27 00:03:08,600 --> 00:03:12,520 Hun sagde: "Du er nødt til at redde hende." 28 00:03:13,800 --> 00:03:17,240 Jeg regnede med, at India ville vågne op en dag. 29 00:03:17,400 --> 00:03:21,640 Jeg ville respektere hende og ikke kritisere hendes valg. 30 00:03:21,800 --> 00:03:26,160 Hun sagde: "Ved du, hvad der virkelig foregår?" 31 00:03:29,040 --> 00:03:35,640 Der er en hemmelig organisation. De påstår, at det er et søsterskab. 32 00:03:35,800 --> 00:03:38,360 De underskriver et lydighedsløfte. 33 00:03:38,520 --> 00:03:43,080 De skal stille kompromitterende materiale som sikkerhed. 34 00:03:43,240 --> 00:03:46,240 Og de brændemærker piger. 35 00:03:47,280 --> 00:03:49,880 - Har et vidne fortalt dig det? - Ja. 36 00:03:50,040 --> 00:03:56,480 Det er så langt... Mit barn ville ikke gøre sådan noget. 37 00:04:16,360 --> 00:04:20,200 India var som en lillesøster for mig. 38 00:04:21,560 --> 00:04:24,480 Jeg mødte hende til et introkursus. 39 00:04:24,640 --> 00:04:29,240 Vi vil gerne vide, hvem I er, og hvad I gerne vil. 40 00:04:29,400 --> 00:04:35,560 Hun var sød, men temmelig genert. Jeg kunne rigtig godt lide hende. 41 00:04:35,720 --> 00:04:41,000 Men vi blev først nære venner, da hun begyndte at bruge mere tid på ESP. 42 00:04:43,320 --> 00:04:46,840 Hvad kæmper du mest med? 43 00:04:47,000 --> 00:04:49,720 Min selvtillid. 44 00:04:49,880 --> 00:04:54,800 Jeg tror, jeg er bange for... ikke at klare mig godt. 45 00:04:54,960 --> 00:05:00,040 Jeg følte, at hun havde accepteret en beskeden tilværelse. 46 00:05:00,200 --> 00:05:05,640 Men efterhånden som hun fortsatte i ESP, blomstrede hun op. 47 00:05:05,800 --> 00:05:09,800 Da hun gav udtryk for, at hun ville gå ad stribestien - 48 00:05:09,960 --> 00:05:15,040 - ville jeg tage hende under mine vinger og vejlede hende. 49 00:05:16,520 --> 00:05:20,000 Jeg tænkte, at vi kunne gøre det sammen. 50 00:05:20,160 --> 00:05:24,600 Men Indias adfærd begyndte at blive bekymrende. 51 00:05:24,760 --> 00:05:29,760 Hun talte kalorier. Det lod til, at hun sultede sig selv. 52 00:05:31,320 --> 00:05:35,400 Jeg tog hende i at lyve. Det var underligt. 53 00:05:38,000 --> 00:05:42,360 Og så fortalte hun mig, at hun skulle flytte til Albany. 54 00:05:42,520 --> 00:05:47,720 Hun havde arbejdet på et hemmeligt projekt sammen med Keith og Allison. 55 00:05:51,080 --> 00:05:53,960 Jeg tror, India er i fare. 56 00:05:54,120 --> 00:05:57,040 Så jeg kontaktede Catherine. 57 00:06:08,200 --> 00:06:10,440 Jeg roder aldrig i andres ting. 58 00:06:12,040 --> 00:06:15,960 Jeg føler mig splittet, for jeg krænker hendes privatliv - 59 00:06:16,120 --> 00:06:20,200 - men hvis oplysningerne kan hjælpe os til at få hende ud - 60 00:06:20,360 --> 00:06:22,960 - så er jeg villig til at gøre det. 61 00:06:24,040 --> 00:06:29,240 April 2016. Var hun flyttet dertil endnu? 62 00:06:29,400 --> 00:06:34,760 Hun flyttede vist til Albany i maj. Hun tog intensivkurser og blev der. 63 00:06:34,920 --> 00:06:41,200 Der er mange notater. Jeg ved ikke, om de kan give os et indblik i... 64 00:06:41,360 --> 00:06:44,040 "Mine mål for resten af mit liv." 65 00:06:44,200 --> 00:06:48,200 "Du vil anstrenge dig for at gøre tingene bedre - 66 00:06:48,360 --> 00:06:50,560 - for du har en vision om verden." 67 00:06:50,720 --> 00:06:55,640 "Du er villig til at gøre arbejdet nu og beskytte uskylden i verden." 68 00:06:57,800 --> 00:07:01,280 "Jeg vil ikke være den slags kvinde, som tror på, at ..." 69 00:07:01,440 --> 00:07:04,760 - Står der "fakta" eller "frygt"? - "Frygt"? 70 00:07:06,840 --> 00:07:12,800 "Hvad er min motivation? Hvordan vil en kalorielet diæt hjælpe mig - 71 00:07:12,960 --> 00:07:15,680 - med at skabe det jeg, som jeg ønsker?" 72 00:07:15,840 --> 00:07:18,400 "Planlæg sikkerhedsstillelse." 73 00:07:19,560 --> 00:07:23,920 - "KR, snak, løfte." - Står der det? 74 00:07:26,640 --> 00:07:28,720 Du godeste. 75 00:07:28,880 --> 00:07:32,840 - "KR, intimitet." - KR. Det er Keith. 76 00:07:33,000 --> 00:07:35,840 Kvinderne afgiver et løfte til Keith. 77 00:07:36,000 --> 00:07:42,200 De mener, at han giver dem så stor en gave, at de hjælper sig selv. 78 00:07:42,360 --> 00:07:44,840 De bærer en kæde som symbol på løftet. 79 00:07:45,000 --> 00:07:48,200 Ja, "kæde." 80 00:08:05,880 --> 00:08:09,360 Her er India. Hun er så sød. 81 00:08:11,840 --> 00:08:16,720 Det er den India, jeg kender. Hun lader, som om hun mediterer. 82 00:08:16,880 --> 00:08:20,000 Sådan var hun. Hun var den frække pige. 83 00:08:20,160 --> 00:08:22,920 Det er før ESP. 84 00:08:23,080 --> 00:08:26,120 Og så i kulten. 85 00:08:27,440 --> 00:08:29,720 Hendes adfærd bekymrede mig. 86 00:08:29,880 --> 00:08:34,000 Hun var fraværende. Hun havde gang i to telefoner hele tiden. 87 00:08:35,520 --> 00:08:38,120 Jeg prøver at finde en årsag. 88 00:08:38,280 --> 00:08:43,280 Jeg troede, hun var et lykkeligt, modent og veltilpasset barn. 89 00:08:43,440 --> 00:08:46,520 - Det er dem, de går efter. - Hvad? 90 00:08:46,680 --> 00:08:51,760 Folk siger, det er, fordi man er svag, underlig og sårbar. 91 00:08:51,920 --> 00:08:56,800 Nej, de går efter folk, som har succes, som er nemme at omgås - 92 00:08:56,960 --> 00:09:01,400 - og som er handlekraftige. Det er dem, der skal drive kulten. 93 00:09:01,560 --> 00:09:06,520 Især hvis man vil fremstå troværdig. Se lige her. Hun er smuk. 94 00:09:06,680 --> 00:09:09,640 De går også efter smukke mennesker. 95 00:09:13,440 --> 00:09:18,000 Folk forstår ikke, hvordan det er at være involveret i det. 96 00:09:19,000 --> 00:09:21,680 "Hvordan kunne du gøre det?" 97 00:09:23,000 --> 00:09:29,360 Derfor er det vigtigt, at folk får lov til at fortælle deres historier. 98 00:09:39,720 --> 00:09:45,160 Efter DOS har jeg bemærket, at folk gerne putter ting i kasser. 99 00:09:45,320 --> 00:09:49,040 Noget er enten fuldkommen ondt eller fuldkommen godt. 100 00:09:49,200 --> 00:09:54,560 Jeg ser på kompleksiteten i situationen. 101 00:09:57,960 --> 00:10:01,480 Hvad er manipulation, og hvad er samtykke? 102 00:10:01,640 --> 00:10:04,360 Hvilke motiver er rene? 103 00:10:05,960 --> 00:10:11,320 I må ikke kende mit navn eller se mit ansigt - 104 00:10:11,480 --> 00:10:17,280 - for jeg vil ikke defineres af dem, som dømmer mig for mine valg. 105 00:10:19,360 --> 00:10:23,280 Alle kan træffe de samme valg, som jeg gjorde. 106 00:10:24,520 --> 00:10:27,280 Alle kan være "Jane". 107 00:10:30,600 --> 00:10:36,160 Jeg starter fra begyndelsen. Før jeg blev en del af DOS. 108 00:10:38,120 --> 00:10:43,120 Jeg boede i New York og prøvede at overleve som filmskaber. 109 00:10:43,280 --> 00:10:48,960 Jeg fik opgaver, men jeg blev ikke lykkeligere. 110 00:10:49,120 --> 00:10:54,400 Jeg vidste ikke, hvorfor der stadig manglede noget. 111 00:10:54,560 --> 00:10:58,560 Og jeg følte mig ensom. Der var knas i nogle venskaber. 112 00:11:00,960 --> 00:11:04,600 Men alt forandrede sig, da jeg mødte Rachel. 113 00:11:05,920 --> 00:11:09,120 Jeg ville lave en film om en kvindelig urban farmer. 114 00:11:09,280 --> 00:11:12,600 Nogen sagde: "Jeg ved, hvem du leder efter." 115 00:11:14,240 --> 00:11:18,360 Hun var hudløst ærlig og virkede så selvsikker. 116 00:11:18,520 --> 00:11:23,680 Vi klikkede lige med det samme. Det lyder banalt - 117 00:11:23,840 --> 00:11:28,880 - men jeg kunne godt lide hende og ville gerne have hende i mit liv. 118 00:11:32,080 --> 00:11:36,520 Hun sagde: "Jeg er involveret i noget, som vil interessere dig." 119 00:11:36,680 --> 00:11:39,320 "Det har forandret mit liv." 120 00:11:41,160 --> 00:11:47,320 "Men det er strengt fortroligt, så du skal stille sikkerhed - 121 00:11:47,480 --> 00:11:52,000 - for at bevise, at du ikke fortæller det til andre." 122 00:11:53,680 --> 00:11:59,200 Jeg sagde: "Laver du sjov?" Hun sagde: "Hvad er du bange for?" 123 00:11:59,360 --> 00:12:04,480 "Hvis du stoler på dig selv, ved du, at du ikke vil bryde løftet." 124 00:12:04,640 --> 00:12:08,600 "Måske er det derfor, du fejler på andre områder." 125 00:12:09,880 --> 00:12:12,360 "Du stoler ikke på dig selv." 126 00:12:17,560 --> 00:12:22,600 Så jeg gav hende videoer og billeder - 127 00:12:22,760 --> 00:12:27,040 - et brev til min bror om, at hans kæreste var ham utro - 128 00:12:27,200 --> 00:12:31,840 - og mine adgangskoder til sociale medier. 129 00:12:32,000 --> 00:12:35,320 Det accepterede hun. 130 00:12:35,480 --> 00:12:38,000 Og så fortalte hun mig om DOS. 131 00:12:39,400 --> 00:12:41,600 Men hun kaldte det Løftet. 132 00:12:44,800 --> 00:12:48,440 Det var et løfte om at droppe sine undskyldninger - 133 00:12:48,600 --> 00:12:51,600 - og bekæmpe sin frygt. 134 00:12:51,760 --> 00:12:55,880 Og at anerkende hende som min lærer og vejleder. 135 00:12:56,040 --> 00:13:00,880 Men under mere kontroversielle navne: hersker og slave. 136 00:13:03,360 --> 00:13:06,760 Og det rystede mig. 137 00:13:06,920 --> 00:13:10,000 En sort kvinde havde indvilget i det - 138 00:13:10,160 --> 00:13:14,080 - og det chokerede mig, at hun accepterede det. 139 00:13:14,240 --> 00:13:19,680 Hun sagde: "Jeg er kommet mig over mange reaktioner på det." 140 00:13:19,840 --> 00:13:24,280 Og så sagde hun: "Du er allerede slave af din frygt." 141 00:13:26,680 --> 00:13:30,080 "For at blive stærkere kvinder skal vi fokusere på - 142 00:13:30,240 --> 00:13:33,320 - at identificere og slippe af med vores frygt." 143 00:13:33,480 --> 00:13:38,880 "Så du bliver min slave, men det er til dit eget bedste." 144 00:13:42,640 --> 00:13:49,120 Hun gav mig en mulighed for at få et dybt venskab med en kvinde. 145 00:13:49,280 --> 00:13:54,480 Hun tilbød mig en verden, hvor jeg kunne være ærlig over for mig selv - 146 00:13:54,640 --> 00:13:57,160 - og tilfreds med mit liv. 147 00:13:58,760 --> 00:14:00,400 Jeg kunne ikke sige nej. 148 00:14:06,320 --> 00:14:10,520 Så jeg flyttede til Albany i to uger. 149 00:14:10,680 --> 00:14:13,560 Det blev til fire uger. 150 00:14:13,720 --> 00:14:16,000 Og så blev jeg der bare. 151 00:14:18,440 --> 00:14:20,720 Sådan begyndte det. 152 00:14:23,480 --> 00:14:27,200 Mål for sommeren 2016 153 00:14:27,360 --> 00:14:30,560 Hun bad mig lave en liste med mål. 154 00:14:30,720 --> 00:14:32,920 Et af dem var at tabe sig. 155 00:14:34,160 --> 00:14:38,200 Hun sagde: "Jeg rådfører mig med min hersker - 156 00:14:38,360 --> 00:14:42,400 - og vi synes, det er et godt sted at begynde." 157 00:14:42,560 --> 00:14:48,680 "Det er en håndgribelig måde at se dine begrænsninger på." 158 00:14:48,840 --> 00:14:51,880 "Det er bare én måde at begynde at udvikle sig på." 159 00:14:52,040 --> 00:14:53,920 Da begyndte kalorietællingen. 160 00:14:54,080 --> 00:14:56,040 Må jeg indtage 205 kalorier? 161 00:14:56,200 --> 00:14:58,360 Må jeg indtage 75 kalorier? 162 00:14:59,480 --> 00:15:02,120 Jeg skulle bede om tilladelse. 163 00:15:02,280 --> 00:15:08,240 "Må jeg indtage 84 kalorier?" "Må jeg indtage 92 kalorier?" 164 00:15:08,400 --> 00:15:13,960 "Jeg vil skabe et kærligt og bevidst forhold til min krop." 165 00:15:14,120 --> 00:15:17,240 "Jeg vil ikke bruge mad som flugt fra ubehag." 166 00:15:17,400 --> 00:15:20,880 "Det er noget, jeg skal arbejde på konstant - 167 00:15:21,040 --> 00:15:23,920 - for at udvikle mig." 168 00:15:24,080 --> 00:15:29,000 På en typisk dag i Albany stod jeg op klokken 6.00. 169 00:15:29,160 --> 00:15:34,640 Jeg tog et hurtigt koldt bad, og så mediterede jeg eller skrev dagbog. 170 00:15:34,800 --> 00:15:40,160 Jeg lavede morgenmad, tog et billede og bad om tilladelse til at spise. 171 00:15:40,320 --> 00:15:43,320 Så klippede jeg film på freelancebasis. 172 00:15:43,480 --> 00:15:46,240 Jeg spiste frokost, talte kalorier, arbejdede - 173 00:15:46,400 --> 00:15:50,120 - og var hele tiden klar til beredskabsøvelser. 174 00:15:50,280 --> 00:15:52,560 BEREDSKAB 175 00:15:52,720 --> 00:15:56,960 Man fik en sms fra sin hersker. 176 00:15:57,120 --> 00:16:00,000 Man svarede med "KH", "klar, hersker". 177 00:16:00,160 --> 00:16:05,440 Man skulle svare inden for et minut når som helst på døgnet. 178 00:16:08,160 --> 00:16:11,360 Det handlede om at stå til ansvar over for nogen - 179 00:16:11,520 --> 00:16:16,400 - og at gøre en række ting hver dag, som man havde lovet sig selv at gøre. 180 00:16:17,880 --> 00:16:20,320 Der var noget ved det, der var sjovt. 181 00:16:20,480 --> 00:16:24,960 Det var som at have Kraften bag sig. Det var ligesom Jedi-træning. 182 00:16:26,280 --> 00:16:31,320 "Jeg anvender disciplin, fordi jeg vil gøre det, jeg sætter mig for - 183 00:16:31,480 --> 00:16:34,400 - uanset hvor ubehageligt det føles." 184 00:16:34,560 --> 00:16:38,120 "Jeg vil være en, mine venner kan stole på - 185 00:16:38,280 --> 00:16:41,200 - og være ligesom dem, jeg ser op til." 186 00:16:41,360 --> 00:16:45,920 "Det er en livslang forpligtelse. Der er ingen vej tilbage." 187 00:16:49,840 --> 00:16:56,000 Jeg havde ikke det fulde billede af, hvad DOS var. 188 00:16:57,120 --> 00:17:01,080 Jeg vidste ikke, hvor mange vi var, og Rachel gjorde klart - 189 00:17:01,240 --> 00:17:04,680 - at jeg ikke måtte tale med nogen om det. 190 00:17:04,840 --> 00:17:08,080 Hun sagde: "Du finder ud af, hvem din overhersker er - 191 00:17:08,240 --> 00:17:11,960 - men først skal du bevise dit værd." 192 00:17:14,520 --> 00:17:17,240 Før jeg mødte dig, blev jeg spurgt - 193 00:17:17,400 --> 00:17:21,520 - hvad jeg gerne ville opnå med min karriere. 194 00:17:21,680 --> 00:17:26,440 Jeg ville gerne forandre unge kvinders opfattelse af sig selv. 195 00:17:26,600 --> 00:17:29,240 Jeg vidste, hvad jeg ikke ville være - 196 00:17:29,400 --> 00:17:34,120 - men jeg vidste ikke, hvad jeg skulle erstatte det med. 197 00:17:34,280 --> 00:17:37,840 Allison var interessant. 198 00:17:38,000 --> 00:17:43,320 Hun virkede meget selvbevidst og ærlig omkring sine egne fejl. 199 00:17:43,480 --> 00:17:49,600 Jeg føler mig som en ung elev på den rejse, jeg foretager. 200 00:17:51,320 --> 00:17:56,760 Hun var meget sød over for mig. Hun forkælede mig på en måde. 201 00:17:58,680 --> 00:18:02,880 Hun tog mig med til New York for at shoppe. 202 00:18:03,040 --> 00:18:06,240 Hun fik mig til at købe virkelig tynde jeans. 203 00:18:06,400 --> 00:18:11,840 Det var som at have en storesøster, der klædte en på. 204 00:18:13,080 --> 00:18:18,400 Jeg gættede på, at Allison var Rachels hersker og min overhersker. 205 00:18:19,600 --> 00:18:23,600 Hun talte om et kvindefællesskab - 206 00:18:23,760 --> 00:18:29,000 - som arbejder med selvudvikling og derigennem skaber en bedre verden. 207 00:18:30,000 --> 00:18:35,520 Vi kunne være tusindvis af kvinder eller millioner af kvinder. 208 00:18:37,280 --> 00:18:40,160 Det var en smuk mission. 209 00:18:40,320 --> 00:18:43,840 Og nu vidste jeg, at der var flere kvinder. 210 00:18:44,960 --> 00:18:48,640 Her er den vidunderlige og fantastiske India. 211 00:18:48,800 --> 00:18:53,000 - Er du glad? - Jeg er glad. 212 00:18:55,400 --> 00:19:00,720 India var den første kvinde, som blev afsløret som værende min "tante". 213 00:19:00,880 --> 00:19:04,480 Hun var i DOS under Allison. 214 00:19:05,560 --> 00:19:12,480 Da jeg mødte India, blev jeg betaget af hende. 215 00:19:13,680 --> 00:19:19,520 Og det var en stor lettelse at have nogen at tale med om DOS. 216 00:19:19,680 --> 00:19:22,960 Jeg følte et tæt bånd til hende. 217 00:19:24,920 --> 00:19:31,400 Du kommer fra en familie af kongelige og berømtheder. 218 00:19:31,560 --> 00:19:33,440 Hvordan var det? 219 00:19:36,240 --> 00:19:41,080 Ja, min baggrund er meget underlig. Min mormor er prinsesse. 220 00:19:41,240 --> 00:19:45,480 Hun er i familie med den britiske kongefamilie og de russiske tsarer. 221 00:19:48,040 --> 00:19:53,200 Og så er der Hollywood-siden af familien. 222 00:19:53,360 --> 00:19:55,120 Mine forældre er fra den branche. 223 00:19:55,280 --> 00:19:57,600 Hej, far! 224 00:19:57,760 --> 00:20:01,920 - Hav en god aften, skat. - Jeg elsker dig, mor. 225 00:20:02,080 --> 00:20:07,120 Jeg synes, min baggrund og opvækst er et privilegium. 226 00:20:07,280 --> 00:20:11,000 Jeg har altid tænkt: "Hvad skal jeg bruge det til?" 227 00:20:11,160 --> 00:20:17,000 Mange har fordomme om, hvad det vil sige at komme fra den slags familier. 228 00:20:17,160 --> 00:20:19,960 Men det er ikke nødvendigvis sandt. 229 00:20:20,120 --> 00:20:22,960 Folk vil gøre noget godt i verden - 230 00:20:23,120 --> 00:20:27,280 - og det er det, jeg altid gerne har villet. 231 00:20:27,440 --> 00:20:33,120 Bruge min privilegerede status til at fremme en god sag. 232 00:20:42,640 --> 00:20:44,800 Jeg har lige talt med India. 233 00:20:44,960 --> 00:20:50,400 Hun mener ikke, der er nogen ofre. Alle kan træffe deres egne valg - 234 00:20:50,560 --> 00:20:54,560 - og hun skal have lov til at leve, som hun har lyst til. 235 00:20:54,720 --> 00:20:59,480 Jeg spurgte hende direkte: "Er du brændemærket?" 236 00:20:59,640 --> 00:21:05,080 Hun løj ikke. Hun var brændemærket, og hun syntes, det var vidunderligt. 237 00:21:05,240 --> 00:21:09,920 "Mor, jeg har aldrig følt mig så lykkelig og målbevidst." 238 00:21:18,200 --> 00:21:24,000 Før DOS følte jeg ikke, at jeg evnede at tro på noget. 239 00:21:26,880 --> 00:21:30,200 Ud over at købe og forbruge og deltage i rotteræset. 240 00:21:30,360 --> 00:21:35,400 I Albany fokuserede vi på noget ægte. 241 00:21:36,960 --> 00:21:42,560 Det var så fuldt af håb. Og samtidig virkelig hårdt. 242 00:21:44,120 --> 00:21:49,480 Hver aften skulle jeg lave en liste over mine forsømmelser. 243 00:21:49,640 --> 00:21:53,800 Jeg skulle se på alle de fejl, jeg havde begået den dag. 244 00:21:53,960 --> 00:22:00,720 Hvordan påvirkede det mig, mine herskere og fællesskabet? 245 00:22:02,240 --> 00:22:05,200 Jeg tænkte over, hvordan jeg kunne forbedre mig. 246 00:22:05,360 --> 00:22:09,560 Hvis man gjorde noget forkert, havde man begået et brud. 247 00:22:09,720 --> 00:22:11,760 BRUD 248 00:22:11,920 --> 00:22:15,360 Det er, som om man har ødelagt sig selv - 249 00:22:15,520 --> 00:22:20,560 - for man har gjort noget, der strider mod ens moral og værdier. 250 00:22:21,640 --> 00:22:25,840 Og man skal finde ud af, hvordan man skal reparere det. 251 00:22:26,000 --> 00:22:29,480 Man skal finde på konsekvenser. 252 00:22:29,640 --> 00:22:31,240 BOD 253 00:22:31,400 --> 00:22:33,680 Det blev kaldt bod. 254 00:22:35,240 --> 00:22:39,840 "Hvad er boden for at reagere på frygt med stolthed og vrede?" 255 00:22:41,560 --> 00:22:44,760 Jeg vil vågne klokken fem og stå i ti minutter. 256 00:22:44,920 --> 00:22:48,200 "Hvad er boden for at reagere voldeligt på smerte?" 257 00:22:48,360 --> 00:22:50,960 At faste dagen efter. 258 00:22:51,120 --> 00:22:57,800 Ved at straffe mig selv lærte jeg at undgå den adfærd. 259 00:22:57,960 --> 00:23:04,000 Jeg fik at vide, at ens ulydighed viser, hvor man fejler. 260 00:23:05,200 --> 00:23:11,200 Jeg overvejede, om større lydighed ville give mig større succes. 261 00:23:11,360 --> 00:23:13,840 Du har brug for en større konsekvens. 262 00:23:14,000 --> 00:23:18,000 Du skal bede mig om tilladelse, hver gang du vil sende en sms. 263 00:23:18,160 --> 00:23:24,160 Hvis du ikke gør det, får du en endefuld. Er det forstået? 264 00:23:24,320 --> 00:23:28,920 Din tøven er et problem. 265 00:23:29,080 --> 00:23:30,960 Det er forstået. 266 00:23:31,120 --> 00:23:34,040 Det skal prioriteres højt. 267 00:23:34,200 --> 00:23:37,680 Javel, hersker. Det bliver det. 268 00:23:38,920 --> 00:23:43,720 Jeg blev bedt om at tabe mig mere og mere. 269 00:23:43,880 --> 00:23:50,080 Og Rachel bad mig om mere sikkerhed. Videoer, billeder og dokumenter. 270 00:23:50,240 --> 00:23:56,680 Jeg sagde: "Det var ikke aftalen." Og hun sagde: "Jo, det var." 271 00:23:58,120 --> 00:24:04,400 "Da du accepterede mig som hersker, underkastede du dig mig." 272 00:24:04,560 --> 00:24:09,120 "Væn dig til det. Sådan bliver det resten af dit liv." 273 00:24:11,320 --> 00:24:15,840 Der var mange øjeblikke, hvor jeg tvivlede på processen. 274 00:24:16,000 --> 00:24:19,880 Jeg følte, at det var latterligt. 275 00:24:20,040 --> 00:24:23,320 Jeg havde nogle samtaler med Allison. 276 00:24:23,480 --> 00:24:29,120 Hun sagde, at det bare var frygt og begrænsninger. 277 00:24:29,280 --> 00:24:32,520 Og hun sagde: "Du er så indbildsk." 278 00:24:32,680 --> 00:24:37,200 "Din stolthed er som cellofan over dine øjne." 279 00:24:37,360 --> 00:24:40,080 "Og alle andre kan se det." 280 00:24:40,240 --> 00:24:45,880 "Du er så meget mere, men du nægter at give slip på dit ego." 281 00:24:47,960 --> 00:24:50,720 Det var et vendepunkt. 282 00:24:52,360 --> 00:24:58,760 "Enten bliver jeg ved med at lide, eller også må jeg tage mig sammen." 283 00:24:58,920 --> 00:25:02,520 Da opgav jeg også at kæmpe imod. 284 00:25:04,000 --> 00:25:09,280 Når man laver de her øvelser, så overvinder man sin frygt. 285 00:25:09,440 --> 00:25:14,160 Man fjerner lidelsens bånd og erstatter dem med glæde. 286 00:25:14,320 --> 00:25:20,080 Man får et forhold til smerten, så man får en dyb samvittighed. 287 00:25:20,240 --> 00:25:23,040 For når man har samvittighed over noget - 288 00:25:23,200 --> 00:25:28,360 - er det præget af smerte. Og det er en god smerte. 289 00:25:28,520 --> 00:25:34,000 Når smerte ikke længere er forbundet med lidelse - 290 00:25:34,160 --> 00:25:37,920 - så har vi mere smerte i livet, men vi lider ikke. 291 00:25:39,800 --> 00:25:42,240 Det her er min veranda. 292 00:25:42,400 --> 00:25:46,360 Jeg elsker og savner jer. Og jeg sender jer et stort kys. 293 00:25:49,160 --> 00:25:52,760 Mit forhold til India udviklede sig. 294 00:25:52,920 --> 00:25:57,800 Jeg så hende gennemleve de samme følelsesmæssige ting som mig. 295 00:25:57,960 --> 00:26:02,280 Man kunne fornemme, når nogen græd. 296 00:26:02,440 --> 00:26:06,360 Og havde de her følelsesmæssige op- og nedture. 297 00:26:07,760 --> 00:26:11,600 India forandrede sig nok på samme måde som mig. 298 00:26:11,760 --> 00:26:15,760 Hvis jeg kan skubbe til de ting, jeg er bange for - 299 00:26:15,920 --> 00:26:20,640 - vil jeg føle mig mere stolt af det, jeg efterlader mig. 300 00:26:26,120 --> 00:26:28,880 India sendte mig en sms. 301 00:26:29,040 --> 00:26:32,520 Hun har ikke haft menstruation i et år - 302 00:26:32,680 --> 00:26:35,960 - og hun er begyndt at tabe håret. 303 00:26:36,120 --> 00:26:39,360 Så hun gik til lægen, og lægen sagde: 304 00:26:39,520 --> 00:26:44,240 "Du har en livmoderslimhinde som en kvinde midt i fyrrerne." 305 00:26:44,400 --> 00:26:48,080 "Du bringer din forplantningsevne i fare - 306 00:26:48,240 --> 00:26:51,920 - og du har brug for psykiatrisk behandling." 307 00:26:59,680 --> 00:27:04,240 Nippy og jeg følte et vist ansvar for at få India ud. 308 00:27:04,400 --> 00:27:10,440 Vi var der til hendes introkursus og hendes første femdageskursus. 309 00:27:10,600 --> 00:27:14,280 Vi var en del af det hold, som fik hende ind. 310 00:27:16,160 --> 00:27:21,240 Så da Catherine ringede, sagde jeg, at vi ville gøre, hvad vi kunne - 311 00:27:21,400 --> 00:27:24,000 - for at få India tilbage. 312 00:27:29,840 --> 00:27:32,680 Nu hvor jeg har fået nok information - 313 00:27:32,840 --> 00:27:36,680 - kan jeg se, hvordan det hele er tilrettelagt. 314 00:27:36,840 --> 00:27:40,560 For Bonnie sagde, at Keith altid havde et godt øje til hende. 315 00:27:40,720 --> 00:27:45,560 Han prøvede altid at få hendes opmærksomhed. 316 00:27:45,720 --> 00:27:51,680 Instinktivt holdt hun sig væk. Men det ændrede sig, og hun sagde: 317 00:27:51,840 --> 00:27:55,480 "Jeg har lige gået en tur med Keith." Hun var helt forelsket. 318 00:27:55,640 --> 00:28:00,160 Så han har sat kløerne i hende, og hun gør ikke længere modstand. 319 00:28:02,240 --> 00:28:06,880 Han har arrangeret det fra begyndelsen. 320 00:28:07,040 --> 00:28:13,720 For Allie Mack gjorde alt for at få hende væk fra Bonnie. 321 00:28:13,880 --> 00:28:17,880 - For at vejlede hende. - Ja, lede vej ind i Keiths seng. 322 00:28:20,760 --> 00:28:25,000 Jeg vil gøre alt, hvad jeg kan, for at få India ud. 323 00:28:26,920 --> 00:28:29,800 Jeg tror på, at vi kan få hende ud. 324 00:28:29,960 --> 00:28:34,200 Jeg ved helt ærligt ikke hvordan. 325 00:28:45,640 --> 00:28:49,960 ALLISON MACK MØDER KEITH FØRSTE GANG 14. NOVEMBER 2006 326 00:28:50,120 --> 00:28:54,080 Betyder kunst meget for dig? Hvorfor? 327 00:28:54,240 --> 00:28:58,640 Hvorfor betyder kunst meget for mig? Fordi... 328 00:28:58,800 --> 00:29:01,760 Fordi jeg synes, det er... 329 00:29:05,160 --> 00:29:09,560 Fordi kunsten er en stor del af mig. 330 00:29:09,720 --> 00:29:11,440 Giv mig et eksempel. 331 00:29:11,600 --> 00:29:16,960 Når jeg ser en film eller et kunstværk - 332 00:29:17,120 --> 00:29:22,520 - så sker der noget med mig, der er ophidsende og vidunderligt. 333 00:29:22,680 --> 00:29:24,960 Jeg bliver lykkelig. 334 00:29:25,120 --> 00:29:30,640 Man kan træne sig til at føle ekstrem glæde - 335 00:29:30,800 --> 00:29:32,880 - over hvad som helst. 336 00:29:33,040 --> 00:29:35,920 Vi har nogle metoder, især i 2C... 337 00:29:36,080 --> 00:29:39,480 - Hvad er 2C? - Et af vores intensivkurser. 338 00:29:39,640 --> 00:29:45,440 - Hvad hedder det nu? - Civilisation og menneskelighed. 339 00:29:45,600 --> 00:29:49,320 Sæt kunstneriske udfoldelser i virkeligheden var uægte. 340 00:29:49,480 --> 00:29:52,720 Sæt det var en undskyldning for ikke at handle. 341 00:29:52,880 --> 00:29:55,600 Det er det sommetider. 342 00:29:55,760 --> 00:30:01,720 Du kan opleve den stærke begejstring uafhængig af kunsten. 343 00:30:01,880 --> 00:30:07,440 Men du skal give slip på tanken om, at den udspringer af kunsten. 344 00:30:08,880 --> 00:30:14,320 Føler du, at kunsten er nødvendig, så fordømmer du dig selv. 345 00:30:19,600 --> 00:30:22,120 Hvorfor bliver du rørt? 346 00:30:26,720 --> 00:30:28,040 Hej! 347 00:30:28,200 --> 00:30:31,360 - Hun kommer tæt på. - Ja. 348 00:30:31,520 --> 00:30:36,600 Jeg burde være vant til det. Det er jo mit arbejde. 349 00:30:36,760 --> 00:30:41,360 Fordi du peger på noget, som jeg aldrig har tænkt over. 350 00:30:41,520 --> 00:30:46,960 Og en del af mig er skræmt over at acceptere det. 351 00:30:47,120 --> 00:30:52,280 Jeg er vant til selvfordømmelse. Jeg føler mig tryg ved det. 352 00:30:56,840 --> 00:31:01,040 Hvis jeg giver slip på den opfattelse... 353 00:31:01,200 --> 00:31:06,000 Hvis det ikke er kunsten, men mig selv, der giver mig den følelse - 354 00:31:06,160 --> 00:31:09,800 - så skal jeg stole på - 355 00:31:09,960 --> 00:31:14,120 - at jeg evner at give mig selv den følelse - 356 00:31:14,280 --> 00:31:17,880 - og det stoler jeg ikke på nu. 357 00:31:18,040 --> 00:31:22,200 Så det er skræmmende, for jeg vil gerne have den følelse. 358 00:31:26,000 --> 00:31:31,680 Vil du give mig en EM? Ikke lige nu, men på et tidspunkt? 359 00:31:31,840 --> 00:31:36,560 Jeg giver normalt ikke folk EM. 360 00:31:36,720 --> 00:31:41,560 Jeg kender ikke reglerne, for jeg har lige mistet min mødom. 361 00:31:41,720 --> 00:31:44,200 - Jamen dog. - Så at sige. 362 00:31:44,360 --> 00:31:47,080 Jeg rødmer. 363 00:31:47,240 --> 00:31:51,680 Til en vis grad har vi lige gjort det. 364 00:31:51,840 --> 00:31:53,920 Ja, det kunne jeg mærke. 365 00:31:57,160 --> 00:31:59,320 Tak. Krammer du? 366 00:31:59,480 --> 00:32:02,680 Om jeg krammer? Jeg krammer og kysser. 367 00:32:04,960 --> 00:32:07,120 - Sød stemme. - Tak. I lige måde. 368 00:32:10,520 --> 00:32:14,560 Alison var opsat på, at jeg skulle møde Keith. 369 00:32:15,920 --> 00:32:20,360 "Du skal bare møde Keith. Kom med til volleyball." 370 00:32:20,520 --> 00:32:24,520 Hun opfordrede mig til at stille ham et spørgsmål. 371 00:32:24,680 --> 00:32:28,400 "Det ville være godt for jer at snakke sammen." 372 00:32:31,440 --> 00:32:33,720 - Goddag. - Hej. 373 00:32:35,880 --> 00:32:41,320 I er her alle sammen, fordi I søger noget, som jeg ved. 374 00:32:42,320 --> 00:32:44,600 Har du et problem, du ikke kan løse - 375 00:32:44,760 --> 00:32:50,840 - har du brug for nye redskaber og nye måder at anskue det på. 376 00:32:52,280 --> 00:32:59,240 Hvis vi kunne løse bare ét af de problemer, du arbejder på - 377 00:32:59,400 --> 00:33:03,920 - hvad ville det så være værd? Hvordan ville det ændre dit liv? 378 00:33:04,080 --> 00:33:08,400 - Det er godt. - Det er det, vi sælger. 379 00:33:10,600 --> 00:33:13,760 Man føler frygt, fordi det er ukendt. 380 00:33:13,920 --> 00:33:20,040 Og det ukendte er skræmmende. Og nogle af konsekvenserne er voldsomme. 381 00:33:20,200 --> 00:33:26,280 Man kan have det forfærdeligt og stadig gøre det rigtige. 382 00:33:26,440 --> 00:33:33,000 Man har alle de her følelser, men en del af en er urokkelig. 383 00:33:34,600 --> 00:33:37,760 Fuldkommen forpligtet. 384 00:33:37,920 --> 00:33:41,320 Det er fantastisk, når man mærker det for første gang. 385 00:33:41,480 --> 00:33:44,280 Hvis I vil være rige på glæde - 386 00:33:44,440 --> 00:33:48,880 - så betragt det som en bekræftelse på, at I er på rette vej. 387 00:33:49,040 --> 00:33:51,040 Tak. 388 00:33:51,200 --> 00:33:57,360 Lektionerne forandrede mit liv, og de kom fra den mands hjerne. 389 00:33:57,520 --> 00:34:00,360 Jeg bliver altid forlegen. Tak. 390 00:34:00,520 --> 00:34:03,760 Så jeg jagtede ham meget aktivt. 391 00:34:03,920 --> 00:34:08,200 "Jeg vil være din ven. Det er dig, jeg vil undervises af." 392 00:34:11,240 --> 00:34:14,200 Hvis du i en situation kunne tænke: 393 00:34:14,360 --> 00:34:18,800 "Hvad ville et stort menneske gøre i den situation?" 394 00:34:18,960 --> 00:34:23,000 Det har du muligheden for at gøre. 395 00:34:23,160 --> 00:34:26,800 Du skriver din bog hen ad vejen. 396 00:34:28,880 --> 00:34:33,280 Dér er den definition på helvede, som jeg holder af. 397 00:34:33,440 --> 00:34:36,920 - Hvad er det? - Jeg troede, du vidste det. 398 00:34:37,080 --> 00:34:39,640 Definitionen på helvede er - 399 00:34:39,800 --> 00:34:43,640 - at du på din dødsdag - 400 00:34:43,800 --> 00:34:47,200 - møder den, du kunne have været. 401 00:34:47,360 --> 00:34:49,800 - Den er rigtig god. - Ja. 402 00:34:52,000 --> 00:34:56,600 Hvert øjeblik skaber vi den forskel. Det er mit citat. 403 00:34:56,760 --> 00:35:02,480 - "Keith Raniere 2012." - Nej, det er ikke en del af citatet. 404 00:35:02,640 --> 00:35:04,640 Alle tiders. 405 00:35:07,040 --> 00:35:11,280 Han lærte mig noget og hjalp mig med at forstå mig selv. 406 00:35:11,440 --> 00:35:16,320 Det fortsatte, efterhånden som jeg tog flere lektioner. 407 00:35:17,880 --> 00:35:21,440 Vores forståelse af os selv som kvinder er formet af - 408 00:35:21,600 --> 00:35:25,320 - at vores kultur og sprog har været mandsdomineret. 409 00:35:25,480 --> 00:35:28,080 Rachel fortalte mig om Jness. 410 00:35:28,240 --> 00:35:31,200 Der kunne kvinder udforske - 411 00:35:31,360 --> 00:35:35,680 - hvordan køn påvirker vores rolle i samfundet og vores forhold. 412 00:35:35,840 --> 00:35:41,960 Det vil tage lang tid at ændre den underliggende indoktrinering. 413 00:35:42,120 --> 00:35:44,880 Det er et samfundsskabt problem. 414 00:35:46,120 --> 00:35:50,520 Jness lærte os, hvorfor vi gjorde det, vi gjorde i DOS. 415 00:35:50,680 --> 00:35:52,760 Vi lærte, hvad kvindelig styrke er - 416 00:35:52,920 --> 00:35:56,280 - adskilt fra en mandsdomineret verden. 417 00:35:56,440 --> 00:36:02,120 I Jness lærer kvinder at forstå konflikten mellem mænd og kvinder. 418 00:36:02,280 --> 00:36:08,480 De skal ikke underkaste sig, men kæmpe for deres synspunkt. 419 00:36:08,640 --> 00:36:13,480 Det er en ny måde at tale på for kvinder. 420 00:36:13,640 --> 00:36:19,440 Jness var baseret på Keiths tanker, men blev stiftet af Pam Cafritz. 421 00:36:20,560 --> 00:36:23,120 Hun var Keiths livspartner. 422 00:36:24,840 --> 00:36:28,720 Keith bad mig filme Pam. 423 00:36:28,880 --> 00:36:33,480 Hun var allerede døende af kræft, da jeg mødte hende. 424 00:36:36,880 --> 00:36:40,280 Jeg var til stede, da de fortalte, at Pam var død. 425 00:36:40,440 --> 00:36:43,440 Jeg lavede mindevideoen. 426 00:36:43,600 --> 00:36:47,160 Hun kunne se det, jeg ikke kunne se i mig selv. 427 00:36:47,320 --> 00:36:51,520 Hun ville sige: "Du behøver ikke vælge den traditionelle vej." 428 00:36:51,680 --> 00:36:57,000 Det var, som om hun forudbestemte mit potentiale. 429 00:36:57,160 --> 00:36:59,880 Så jeg savner dig, Pam. 430 00:37:05,760 --> 00:37:08,520 Jeg skal nok blive ved med at øve. 431 00:37:08,680 --> 00:37:12,360 Pam troede fuldt og fast på Keith. 432 00:37:12,520 --> 00:37:16,600 Hun stolede på, at han vidste, hvad der var rigtigt - 433 00:37:16,760 --> 00:37:20,800 - og at det virkelig kunne ske. 434 00:37:23,640 --> 00:37:27,560 Pam forstod, hvad kvinder bidrager med. 435 00:37:27,720 --> 00:37:29,680 Det er så undervurderet. 436 00:37:30,680 --> 00:37:35,000 Hun betragtede Jness som nøglen til deres iboende kraft. 437 00:37:35,160 --> 00:37:37,920 Og hun elskede relationer. 438 00:37:38,080 --> 00:37:43,240 Og Jness fokuserer på at lære kvinder at være venner med hinanden. 439 00:37:43,400 --> 00:37:47,840 Jeg gennemså alle de her optagelser af folk, der talte om - 440 00:37:48,000 --> 00:37:52,400 - hvor meget hun betød for dem, og hvor højt hun elskede Keith. 441 00:37:52,560 --> 00:37:58,040 Jeg lærte Pam at kende, og jeg lærte Keith at kende via Pam. 442 00:37:58,200 --> 00:38:01,800 Jeg mødte Pamela for 30 år siden på en skibakke. 443 00:38:01,960 --> 00:38:04,400 Jeg tror, jeg var 26 år. 444 00:38:04,560 --> 00:38:08,800 Han fortalte om sine mål, og hvad han ville gøre - 445 00:38:08,960 --> 00:38:12,400 - og jeg kunne fornemme, at han var anderledes. 446 00:38:13,800 --> 00:38:16,640 Han sagde: "Følg mig." Og jeg sagde: "Okay." 447 00:38:18,720 --> 00:38:21,600 Vi udstikker en vej - 448 00:38:21,760 --> 00:38:26,720 - som forhåbentlig vil blive betrådt af millioner af mennesker. 449 00:38:26,880 --> 00:38:33,160 Da jeg skabte modulerne, tænkte jeg, at mange ville gå igennem dem. 450 00:38:33,320 --> 00:38:38,520 Og forhåbentlig kommer folk og får en dybere forståelse. 451 00:38:38,680 --> 00:38:41,160 Det er formålet med det her. 452 00:38:44,960 --> 00:38:49,520 Det var et stort vendepunkt i mit forhold til Keith. 453 00:38:53,080 --> 00:38:56,560 Som barn så jeg tilbage på de store helte og sagde: 454 00:38:56,720 --> 00:38:59,600 "Gid jeg var der. Gid jeg kunne gøre det." 455 00:38:59,760 --> 00:39:02,640 Og så gik det op for mig - 456 00:39:02,800 --> 00:39:07,600 - at vi gør det her og nu. 457 00:39:10,120 --> 00:39:14,120 Det er takket være jeres støtte. Jeg havde aldrig forestillet mig - 458 00:39:14,280 --> 00:39:17,920 - at vi kunne samle en gruppe med et fælles mål. 459 00:39:19,120 --> 00:39:22,600 Det betyder meget, hvis I mener, jeg har gjort noget godt - 460 00:39:22,760 --> 00:39:27,240 - for jeg vil gøre mig fortjent til min autoritet. Tusind tak. 461 00:39:29,920 --> 00:39:33,160 Fyren leder en filosofisk bevægelse - 462 00:39:33,320 --> 00:39:36,160 - og både mænd og kvinder beundrer ham - 463 00:39:36,320 --> 00:39:39,880 - fordi han har forandret deres liv. 464 00:39:41,080 --> 00:39:46,360 Men jeg havde gjorde mig ingen forestillinger om, at han var en gud. 465 00:39:46,520 --> 00:39:49,000 Han virkede som en ven. 466 00:39:51,280 --> 00:39:57,520 Han sagde: "Du forstår, hvad jeg siger, meget hurtigere end andre - 467 00:39:57,680 --> 00:40:00,360 - og det er rigtig rart for mig." 468 00:40:00,520 --> 00:40:03,880 Det smigrede mig, at han syntes, jeg var noget særligt - 469 00:40:04,040 --> 00:40:07,880 - og at han ville tilbringe tid sammen med mig. 470 00:40:09,040 --> 00:40:11,400 Betragt det som en hjertets rejse. 471 00:40:13,440 --> 00:40:16,840 Kærligheden begynder i os. Vi overskrider vores kroppe. 472 00:40:17,000 --> 00:40:22,480 Der er et følelsesmæssigt aspekt, og så overskrider vi os selv. 473 00:40:23,560 --> 00:40:27,040 Det handler ikke længere om os, men om den anden. 474 00:40:27,200 --> 00:40:32,840 Og længere ude findes kærlighedsprincippet selv. 475 00:40:36,000 --> 00:40:41,160 Vi ofrer sommetider hinanden til kærligheden selv. 476 00:40:42,800 --> 00:40:44,760 Det gavner ikke jer - 477 00:40:44,920 --> 00:40:49,800 - men det er en handling, I begge deltager i, for et højere formål. 478 00:40:52,320 --> 00:40:56,200 Kærligheden er en meget krævende moral. 479 00:40:58,160 --> 00:41:00,040 Forstår du? 480 00:41:00,200 --> 00:41:01,520 Ja. 481 00:41:10,440 --> 00:41:15,440 Jeg var til volleyball, og alle var gået. 482 00:41:16,720 --> 00:41:19,640 Han spurgte om mit syn på forhold - 483 00:41:19,800 --> 00:41:23,440 - og hvilket forhold jeg ville have til ham. 484 00:41:25,160 --> 00:41:29,760 Han spurgte altid: "Hvad vil du?" 485 00:41:31,280 --> 00:41:34,200 Jeg sagde: "Jeg vil gerne lære af dig." 486 00:41:34,360 --> 00:41:38,440 "Det behøver ikke være fysisk, men jeg er åben." 487 00:41:39,520 --> 00:41:41,520 Og så kyssede vi. 488 00:41:44,520 --> 00:41:49,720 Da blev det et mere fysisk forhold. 489 00:41:50,880 --> 00:41:56,360 Men vi dyrkede først sex, efter at jeg havde tabt et vist antal kilo. 490 00:41:59,120 --> 00:42:05,080 Han tog mig med ind i et bibliotek. Det var hans arbejdsværelse. 491 00:42:05,240 --> 00:42:06,920 Der var en lille højseng. 492 00:42:10,920 --> 00:42:12,760 Vi havde de her øjeblikke. 493 00:42:14,320 --> 00:42:20,560 Og jeg havde det underligt bagefter. Jeg havde kvalme og rystede. 494 00:42:20,720 --> 00:42:23,000 En mærkelig fornemmelse i kroppen. 495 00:42:24,720 --> 00:42:26,400 Jeg spurgte ham om det. 496 00:42:26,560 --> 00:42:30,520 Han sagde: "Nogle er bare meget følsomme over for energi -" 497 00:42:30,680 --> 00:42:34,560 og det, jeg gør, er at give dig en masse energi. 498 00:42:36,360 --> 00:42:39,160 Allison kendte til mit forhold til Keith. 499 00:42:39,320 --> 00:42:43,240 Hun sagde: "Jeg ved, at Keith arbejder kropsligt med dig." 500 00:42:43,400 --> 00:42:50,160 "Det forvirrer nogle, men han prøver bare at hjælpe folk." 501 00:42:52,000 --> 00:42:55,800 Han afslørede meget, og jeg spurgte, hvorfor han stolede på mig. 502 00:42:55,960 --> 00:43:02,640 Han sagde, at det var, fordi jeg havde stillet så meget sikkerhed. 503 00:43:04,640 --> 00:43:07,920 Og da fortalte han mig, at han var leder af DOS. 504 00:43:10,400 --> 00:43:13,440 Han sagde: "Jeg ved, hvad du har lavet." 505 00:43:13,600 --> 00:43:18,760 "Det var min idé. Jeg har skabt det." 506 00:43:18,920 --> 00:43:24,920 "Allison er min slave, og teknisk set er jeg din øverste hersker." 507 00:43:25,080 --> 00:43:28,440 "Ingen finder ud af, at jeg er involveret." 508 00:43:28,600 --> 00:43:33,000 Jeg sagde: "Kan du så beordre mig til at gøre hvad som helst?" 509 00:43:33,160 --> 00:43:38,200 Og han sagde: "Det kunne jeg godt, men det gør jeg ikke." 510 00:43:42,280 --> 00:43:44,840 Han sagde, at han skabte DOS - 511 00:43:45,000 --> 00:43:50,800 - fordi han så kvinder blive bremset af magtfulde mænd - 512 00:43:50,960 --> 00:43:53,440 - når de prøvede at gøre en forskel. 513 00:43:53,600 --> 00:43:58,800 Han forklarede, at det kunne bruges til at tjene en større vision - 514 00:43:58,960 --> 00:44:04,320 - til at overføre det, vi havde lært, til verden udenfor. 515 00:44:06,280 --> 00:44:10,280 Ja, det strejfede mig, at det kunne bruges til at skade - 516 00:44:10,440 --> 00:44:15,120 - men jeg ville tro. Og det er sagens kerne. 517 00:44:15,280 --> 00:44:18,840 Jeg ville tro på, at han var et godt menneske. 518 00:44:26,800 --> 00:44:29,640 Jeg ved ikke, hvordan vi får India ud - 519 00:44:29,800 --> 00:44:35,320 - hvis Keith virkelig har så meget magt over hende. 520 00:44:35,480 --> 00:44:40,080 Jeg tænker hele tiden: "Der må være en måde." 521 00:44:40,240 --> 00:44:44,040 Men jeg ved ikke, hvad det er. 522 00:44:45,560 --> 00:44:48,400 Alt, hvad de gør, er bevidst. 523 00:44:48,560 --> 00:44:52,520 Det giver sig ud for at være menneskelig udvikling - 524 00:44:52,680 --> 00:44:55,520 - karakterdannelse, fællesskab... 525 00:44:55,680 --> 00:45:02,600 Og de tror, de er moralsk overlegne. Det var det, der gjorde mig mest sur. 526 00:45:02,760 --> 00:45:05,920 Jeg har lyst til at skrive til Lauren, Nancy og Keith: 527 00:45:06,080 --> 00:45:08,320 "Destruer al sikkerheden." 528 00:45:08,480 --> 00:45:11,720 "Jeg går til politiet og FBI." 529 00:45:11,880 --> 00:45:14,800 "Eller også kommer jeg og ..." Det skriver jeg ikke. 530 00:45:14,960 --> 00:45:18,880 Havde jeg ikke kone og barn, ville jeg nok sidde i fængsel nu - 531 00:45:19,040 --> 00:45:22,320 - for så havde jeg smadret stedet. 532 00:45:23,400 --> 00:45:26,440 Jeg begyndte at researche. Hvorfor brændemærke? 533 00:45:26,600 --> 00:45:28,840 Når et menneske udsættes for det - 534 00:45:29,000 --> 00:45:32,400 - fremtvinger man en dissociativ tilstand. 535 00:45:32,560 --> 00:45:36,920 Man tilhører bogstavelig talt et andet menneske. 536 00:45:38,480 --> 00:45:40,400 Vil du se det? 537 00:45:41,400 --> 00:45:47,200 Jeg har set billeder af dit mærke, men jeg vil gerne se det. 538 00:45:47,360 --> 00:45:49,240 Skal det være lige nu? 539 00:46:11,120 --> 00:46:12,560 Catherine? 540 00:46:12,720 --> 00:46:17,440 Jeg har lige talt med en mand, der hedder Frank Parlato. 541 00:46:17,600 --> 00:46:21,720 Vidste du, at han har en hel hjemmeside mod den her kult? 542 00:46:21,880 --> 00:46:24,920 Ja. Jeg kender ham godt. Han har arbejdet for Keith. 543 00:46:25,080 --> 00:46:30,120 Jeg fortalte ham om det, der sker med India. 544 00:46:30,280 --> 00:46:32,400 Og han kendte ikke til DOS. 545 00:46:36,200 --> 00:46:41,000 Jeg tror, det ville være godt for dig at tale med ham. 546 00:46:42,360 --> 00:46:45,160 Frank Parlato arbejdede engang for Keith. 547 00:46:45,320 --> 00:46:49,400 De skiltes som uvenner, og firmaet angreb ham. 548 00:46:49,560 --> 00:46:52,760 For at gøre modstand skabte han bloggen Frank Report - 549 00:46:52,920 --> 00:46:56,400 - for at skrive om det, han hørte om NXIVM. 550 00:46:56,560 --> 00:46:59,240 Dengang var jeg meget bange for ham. 551 00:47:00,240 --> 00:47:02,800 Keith har lagt sag an mod Frank. 552 00:47:02,960 --> 00:47:07,360 Så han prøver nok at sætte dem ud af spillet, før de kan skade ham. 553 00:47:07,520 --> 00:47:11,840 Han virkede meget hjælpsom og støttende. 554 00:47:12,000 --> 00:47:13,520 Ja. 555 00:47:13,680 --> 00:47:16,840 En ny brændemærkningsceremoni var på trapperne. 556 00:47:17,000 --> 00:47:22,120 Catherine håbede, at India ville læse det og indse, at det var skidt. 557 00:47:22,280 --> 00:47:27,240 Vi kunne ikke vente. Vi måtte have historien ud. 558 00:47:27,400 --> 00:47:30,080 Og Frank ville skrive den. 559 00:47:34,240 --> 00:47:36,000 - Hallo? - Frank? 560 00:47:36,160 --> 00:47:38,760 - Ja. - Ved du, hvem jeg er? 561 00:47:38,920 --> 00:47:40,960 - Ja. - Okay. 562 00:47:41,120 --> 00:47:44,320 Jeg er ekstremt paranoid i øjeblikket. 563 00:47:45,400 --> 00:47:49,520 Alle, der har med Keith Raniere at gøre, bliver paranoide. 564 00:47:49,680 --> 00:47:54,520 Det ville være rart, hvis du kunne give mig lidt baggrundsviden. 565 00:47:54,680 --> 00:47:57,600 Tror du, det er sandt, at de bliver brændemærket? 566 00:47:57,760 --> 00:48:02,200 - Jeg ved, at det er sandt. - Hvordan har du fundet ud af det? 567 00:48:02,360 --> 00:48:06,840 Jeg vil ikke give dig navne, men jeg har en informant. 568 00:48:07,000 --> 00:48:12,400 - Hvordan ved du, at det er sandt? - Hun har billeder. 569 00:48:12,560 --> 00:48:15,560 - Er hun brændemærket? - Ja. 570 00:48:21,960 --> 00:48:25,720 Jeg besluttede at fortælle Frank om brændemærkningen. 571 00:48:25,880 --> 00:48:29,600 Det var skræmmende, men jeg blev ikke nævnt ved navn - 572 00:48:29,760 --> 00:48:31,440 - så jeg følte mig tryg 573 00:48:31,600 --> 00:48:35,200 Og på det tidspunkt var jeg på krigsstien. 574 00:48:35,360 --> 00:48:40,600 Jeg var så vred. "I har lagt jer ud med den forkerte." 575 00:48:40,760 --> 00:48:43,520 Brændemærkede slaver og hersker Raniere 576 00:48:43,680 --> 00:48:46,120 Brændemærkning del af kvindegruppe 577 00:48:46,280 --> 00:48:48,440 ...et hemmeligt selskab... 578 00:48:48,600 --> 00:48:51,880 ...skal først stille "sikkerhed"... 579 00:48:52,040 --> 00:48:55,040 ...med et glødende jern i skridtet... 580 00:48:55,200 --> 00:48:59,960 Da Frank skrev om det, gik hele organisationen i panik. 581 00:49:01,080 --> 00:49:03,880 Mange begyndte at stille spørgsmål. 582 00:49:05,000 --> 00:49:06,880 Og det var tanken. 583 00:49:07,040 --> 00:49:09,320 Det handlede ikke kun om at afsløre det. 584 00:49:09,480 --> 00:49:12,600 Det handlede også om at få folk ud. 585 00:49:12,760 --> 00:49:15,600 Det er alt sammen sandt. Trist og sandt. 586 00:49:17,800 --> 00:49:20,800 Da jeg læste Frank Report, fik jeg et chok. 587 00:49:20,960 --> 00:49:24,880 Jeg vidste ikke noget om brændemærkningen. 588 00:49:26,480 --> 00:49:29,000 For første gang gik det op for mig - 589 00:49:29,160 --> 00:49:33,520 - at alt ikke var, hvad det gav sig ud for at være. 590 00:49:33,680 --> 00:49:37,240 Så fandt jeg ud af, at en veninde havde fået til opgave - 591 00:49:37,400 --> 00:49:41,200 - at forføre Keith og tage et billede som dokumentation. 592 00:49:42,320 --> 00:49:46,160 Og jeg flippede helt ud. 593 00:49:48,280 --> 00:49:52,480 Keith ringede til mig. Han spurgte, om jeg var okay. 594 00:49:52,640 --> 00:49:55,960 Jeg sagde, at jeg følte mig utryg ved ham. 595 00:49:57,760 --> 00:50:00,040 Og jeg ville have svar ud af ham. 596 00:50:00,200 --> 00:50:05,240 Hvis noget er så godt, hvordan kan det så være blevet så slemt? 597 00:50:05,400 --> 00:50:09,840 Han sagde, at herskerne behandlede deres slaver forskelligt. 598 00:50:10,000 --> 00:50:13,480 Og det skulle jeg respektere. 599 00:50:13,640 --> 00:50:16,080 Det gav ingen mening for mig. 600 00:50:19,880 --> 00:50:23,640 Jeg blev ved med at spørge, hvorfor det var i orden. 601 00:50:23,800 --> 00:50:26,640 Og alle hans argumenter kredsede om - 602 00:50:26,800 --> 00:50:30,320 - hvad jeg ville, og hvad jeg var bange for. 603 00:50:30,480 --> 00:50:34,960 Men han besvarede ikke mine spørgsmål. 604 00:50:35,120 --> 00:50:37,600 Han er sådan en god sælger. 605 00:50:39,520 --> 00:50:41,600 Jo længere jeg talte med ham - 606 00:50:41,760 --> 00:50:46,680 - desto mere gik det op for mig, hvor dybt bedraget stak. 607 00:50:46,840 --> 00:50:48,960 Det handlede om kontrol. 608 00:50:55,240 --> 00:50:59,160 På det tidspunkt havde jeg ikke fortalt nogen noget. 609 00:50:59,320 --> 00:51:03,560 Og der var en kvinde, som jeg vidste var med i DOS. 610 00:51:04,720 --> 00:51:07,000 Vi planlagde at snakke sammen. 611 00:51:09,640 --> 00:51:13,160 Jeg fortalte hende det hele. 612 00:51:13,320 --> 00:51:17,840 Og jeg kan bare huske forfærdelsen i hendes ansigt. 613 00:51:18,880 --> 00:51:25,040 Jeg havde ikke betragtet mig selv som traumatiseret indtil det øjeblik. 614 00:51:26,880 --> 00:51:30,920 Jeg sagde: "Jamen hvad gør vi?" Hun sagde: "Vi skrider sgu da!" 615 00:51:34,000 --> 00:51:38,840 Det blev pludselig en mulighed. "Nå, det kan jeg faktisk gøre." 616 00:51:40,280 --> 00:51:45,440 Jeg var bange for den sikkerhed, jeg havde stillet, men jeg ville bare ud. 617 00:51:46,640 --> 00:51:49,600 Så vi planlagde at rejse sammen. 618 00:51:56,080 --> 00:51:58,680 Jeg talte med India, før jeg rejste. 619 00:52:01,440 --> 00:52:04,840 Jeg bad hende gå en tur sammen med mig. 620 00:52:05,000 --> 00:52:08,360 Hun sagde: "Jeg hører, at du rejser." 621 00:52:08,520 --> 00:52:10,800 "Jeg kommer til at savne dig." 622 00:52:11,960 --> 00:52:16,160 Jeg spurgte, hvad hun syntes om det, folk sagde. 623 00:52:16,320 --> 00:52:19,720 Hun sagde: "Jeg føler mig ikke som et offer." 624 00:52:19,880 --> 00:52:23,280 "Jeg har det hårdt, men jeg føler mig stærkere - 625 00:52:23,440 --> 00:52:28,280 - og jeg føler, jeg bliver passet på. Så min oplevelse er anderledes." 626 00:52:30,080 --> 00:52:34,960 Hun virkede stærkt overbevist om, at hun gjorde det rigtige. 627 00:52:35,120 --> 00:52:41,160 Og hun sagde: "Jeg håber, at du finder det, du søger." 628 00:52:48,080 --> 00:52:50,000 Når man forlader sådan noget - 629 00:52:50,160 --> 00:52:54,040 - mister man ikke kun sine minder og sit fællesskab. 630 00:52:55,120 --> 00:52:59,400 Man mister også idéen om, hvad man kæmpede for. 631 00:53:00,520 --> 00:53:04,120 Og den er svær at genskabe. 632 00:53:06,560 --> 00:53:10,080 Den eneste, der kan styre ens liv, er en selv. 633 00:53:10,240 --> 00:53:15,840 Jeg er taknemmelig for, at jeg ved, hvordan det er at afgive den magt - 634 00:53:16,000 --> 00:53:19,720 - så jeg kan mærke styrken ved at tage den tilbage. 635 00:53:33,760 --> 00:53:36,120 Du samarbejder med forbrydere. 636 00:53:36,280 --> 00:53:40,880 Frank har kun skrevet injurier og er blevet betalt for det. 637 00:53:41,040 --> 00:53:45,280 Jeg vil ikke tale med dig, for du skader mig og mine venner. 638 00:53:45,440 --> 00:53:49,720 Det barn, jeg har kendt i 26 år - 639 00:53:49,880 --> 00:53:55,320 - ville aldrig involvere sig i eller billige det, som hun deltager i nu. 640 00:53:55,480 --> 00:53:57,160 Det er umuligt. 641 00:53:59,160 --> 00:54:01,360 Hun har overbevist sig selv om - 642 00:54:01,520 --> 00:54:07,680 - at det at blive brændemærket og rekrutteret til sex - 643 00:54:07,840 --> 00:54:10,680 - er godt og karakterdannende. 644 00:54:12,520 --> 00:54:16,760 Den her organisation har taget mit barn. 645 00:54:18,560 --> 00:54:24,240 Og jeg vil gøre alt for at få hende tilbage. 646 00:54:35,680 --> 00:54:38,680 Tekster: Rasmus Riis www.sdimedia.com