1
00:00:14,680 --> 00:00:17,960
Mit første mål var at komme ud.
2
00:00:18,120 --> 00:00:22,400
Min plan var at forlade ESP diskret.
3
00:00:22,560 --> 00:00:26,880
Det handlede bare om at flygte
og beskytte min familie.
4
00:00:28,560 --> 00:00:35,120
Men da jeg indså, hvor mange
DOS-medlemmer jeg havde hvervet -
5
00:00:35,280 --> 00:00:39,120
- blev jeg rystet
på et helt andet plan.
6
00:00:42,320 --> 00:00:45,920
Jeg begyndte at ringe til folk
for at få dem ud.
7
00:00:46,080 --> 00:00:48,480
Der skulle ikke brændemærkes flere.
8
00:00:48,640 --> 00:00:52,520
Jeg rekrutterede mange til ESP,
så jeg føler et ansvar.
9
00:00:52,680 --> 00:00:57,000
Skriv til hende: "Du rekrutterede mig
på baggrund af en løgn."
10
00:00:57,160 --> 00:01:00,960
"Giv mig mine billeder.
Ellers går jeg til en advokat."
11
00:01:01,120 --> 00:01:03,960
Du føler, at du bare skal væk.
12
00:01:04,120 --> 00:01:07,360
De følelser er der
for at beskytte dig.
13
00:01:07,520 --> 00:01:11,920
Hun er mere ude end...,
og de skændes om det.
14
00:01:12,080 --> 00:01:16,200
- Hun har brug for støtte.
- Jeg kontakter hende igen.
15
00:01:16,360 --> 00:01:21,560
Du skal nok klare dig.
Vil du hjælpe med at få andre ud?
16
00:01:21,720 --> 00:01:24,160
Nu har hun hørt om brændemærkningen.
17
00:01:24,320 --> 00:01:28,120
- Forlader hun ESP?
- Det ved jeg ikke.
18
00:01:28,280 --> 00:01:33,400
Folk bliver forargede.
"Sagde du ja til at blive slave?"
19
00:01:33,560 --> 00:01:36,760
"Ja, men det var en øvelse?"
"At være slave?!"
20
00:01:36,920 --> 00:01:41,520
"Det er ikke en øvelse.
Du er nogens slave!"
21
00:01:45,120 --> 00:01:49,040
Der er flere,
der er bekymrede for India.
22
00:01:49,200 --> 00:01:52,760
Jeg synes,
vi skal tale med Catherine.
23
00:01:52,920 --> 00:01:55,320
Vi får fat i børnene via forældrene.
24
00:02:54,760 --> 00:02:57,880
- Hallo?
- Hej, mor.
25
00:02:58,040 --> 00:03:02,520
Jeg fik et opkald fra Bonnie,
som var involveret i NXIVM.
26
00:03:02,680 --> 00:03:08,440
Hun var ekstremt bekymret for India.
De var nære venner.
27
00:03:08,600 --> 00:03:12,520
Hun sagde:
"Du er nødt til at redde hende."
28
00:03:13,800 --> 00:03:17,240
Jeg regnede med,
at India ville vågne op en dag.
29
00:03:17,400 --> 00:03:21,640
Jeg ville respektere hende
og ikke kritisere hendes valg.
30
00:03:21,800 --> 00:03:26,160
Hun sagde:
"Ved du, hvad der virkelig foregår?"
31
00:03:29,040 --> 00:03:35,640
Der er en hemmelig organisation.
De påstår, at det er et søsterskab.
32
00:03:35,800 --> 00:03:38,360
De underskriver et lydighedsløfte.
33
00:03:38,520 --> 00:03:43,080
De skal stille kompromitterende
materiale som sikkerhed.
34
00:03:43,240 --> 00:03:46,240
Og de brændemærker piger.
35
00:03:47,280 --> 00:03:49,880
- Har et vidne fortalt dig det?
- Ja.
36
00:03:50,040 --> 00:03:56,480
Det er så langt...
Mit barn ville ikke gøre sådan noget.
37
00:04:16,360 --> 00:04:20,200
India var som en lillesøster for mig.
38
00:04:21,560 --> 00:04:24,480
Jeg mødte hende til et introkursus.
39
00:04:24,640 --> 00:04:29,240
Vi vil gerne vide, hvem I er,
og hvad I gerne vil.
40
00:04:29,400 --> 00:04:35,560
Hun var sød, men temmelig genert.
Jeg kunne rigtig godt lide hende.
41
00:04:35,720 --> 00:04:41,000
Men vi blev først nære venner, da hun
begyndte at bruge mere tid på ESP.
42
00:04:43,320 --> 00:04:46,840
Hvad kæmper du mest med?
43
00:04:47,000 --> 00:04:49,720
Min selvtillid.
44
00:04:49,880 --> 00:04:54,800
Jeg tror, jeg er bange for...
ikke at klare mig godt.
45
00:04:54,960 --> 00:05:00,040
Jeg følte, at hun havde accepteret
en beskeden tilværelse.
46
00:05:00,200 --> 00:05:05,640
Men efterhånden som hun fortsatte
i ESP, blomstrede hun op.
47
00:05:05,800 --> 00:05:09,800
Da hun gav udtryk for,
at hun ville gå ad stribestien -
48
00:05:09,960 --> 00:05:15,040
- ville jeg tage hende
under mine vinger og vejlede hende.
49
00:05:16,520 --> 00:05:20,000
Jeg tænkte,
at vi kunne gøre det sammen.
50
00:05:20,160 --> 00:05:24,600
Men Indias adfærd begyndte
at blive bekymrende.
51
00:05:24,760 --> 00:05:29,760
Hun talte kalorier.
Det lod til, at hun sultede sig selv.
52
00:05:31,320 --> 00:05:35,400
Jeg tog hende i at lyve.
Det var underligt.
53
00:05:38,000 --> 00:05:42,360
Og så fortalte hun mig,
at hun skulle flytte til Albany.
54
00:05:42,520 --> 00:05:47,720
Hun havde arbejdet på et hemmeligt
projekt sammen med Keith og Allison.
55
00:05:51,080 --> 00:05:53,960
Jeg tror, India er i fare.
56
00:05:54,120 --> 00:05:57,040
Så jeg kontaktede Catherine.
57
00:06:08,200 --> 00:06:10,440
Jeg roder aldrig i andres ting.
58
00:06:12,040 --> 00:06:15,960
Jeg føler mig splittet,
for jeg krænker hendes privatliv -
59
00:06:16,120 --> 00:06:20,200
- men hvis oplysningerne
kan hjælpe os til at få hende ud -
60
00:06:20,360 --> 00:06:22,960
- så er jeg villig til at gøre det.
61
00:06:24,040 --> 00:06:29,240
April 2016.
Var hun flyttet dertil endnu?
62
00:06:29,400 --> 00:06:34,760
Hun flyttede vist til Albany i maj.
Hun tog intensivkurser og blev der.
63
00:06:34,920 --> 00:06:41,200
Der er mange notater. Jeg ved ikke,
om de kan give os et indblik i...
64
00:06:41,360 --> 00:06:44,040
"Mine mål for resten af mit liv."
65
00:06:44,200 --> 00:06:48,200
"Du vil anstrenge dig for
at gøre tingene bedre -
66
00:06:48,360 --> 00:06:50,560
- for du har en vision om verden."
67
00:06:50,720 --> 00:06:55,640
"Du er villig til at gøre arbejdet nu
og beskytte uskylden i verden."
68
00:06:57,800 --> 00:07:01,280
"Jeg vil ikke være den slags kvinde,
som tror på, at ..."
69
00:07:01,440 --> 00:07:04,760
- Står der "fakta" eller "frygt"?
- "Frygt"?
70
00:07:06,840 --> 00:07:12,800
"Hvad er min motivation? Hvordan
vil en kalorielet diæt hjælpe mig -
71
00:07:12,960 --> 00:07:15,680
- med at skabe det jeg,
som jeg ønsker?"
72
00:07:15,840 --> 00:07:18,400
"Planlæg sikkerhedsstillelse."
73
00:07:19,560 --> 00:07:23,920
- "KR, snak, løfte."
- Står der det?
74
00:07:26,640 --> 00:07:28,720
Du godeste.
75
00:07:28,880 --> 00:07:32,840
- "KR, intimitet."
- KR. Det er Keith.
76
00:07:33,000 --> 00:07:35,840
Kvinderne afgiver et løfte til Keith.
77
00:07:36,000 --> 00:07:42,200
De mener, at han giver dem så stor
en gave, at de hjælper sig selv.
78
00:07:42,360 --> 00:07:44,840
De bærer en kæde
som symbol på løftet.
79
00:07:45,000 --> 00:07:48,200
Ja, "kæde."
80
00:08:05,880 --> 00:08:09,360
Her er India.
Hun er så sød.
81
00:08:11,840 --> 00:08:16,720
Det er den India, jeg kender.
Hun lader, som om hun mediterer.
82
00:08:16,880 --> 00:08:20,000
Sådan var hun.
Hun var den frække pige.
83
00:08:20,160 --> 00:08:22,920
Det er før ESP.
84
00:08:23,080 --> 00:08:26,120
Og så i kulten.
85
00:08:27,440 --> 00:08:29,720
Hendes adfærd bekymrede mig.
86
00:08:29,880 --> 00:08:34,000
Hun var fraværende. Hun havde gang
i to telefoner hele tiden.
87
00:08:35,520 --> 00:08:38,120
Jeg prøver at finde en årsag.
88
00:08:38,280 --> 00:08:43,280
Jeg troede, hun var et lykkeligt,
modent og veltilpasset barn.
89
00:08:43,440 --> 00:08:46,520
- Det er dem, de går efter.
- Hvad?
90
00:08:46,680 --> 00:08:51,760
Folk siger, det er, fordi man er
svag, underlig og sårbar.
91
00:08:51,920 --> 00:08:56,800
Nej, de går efter folk, som har
succes, som er nemme at omgås -
92
00:08:56,960 --> 00:09:01,400
- og som er handlekraftige.
Det er dem, der skal drive kulten.
93
00:09:01,560 --> 00:09:06,520
Især hvis man vil fremstå troværdig.
Se lige her. Hun er smuk.
94
00:09:06,680 --> 00:09:09,640
De går også efter smukke mennesker.
95
00:09:13,440 --> 00:09:18,000
Folk forstår ikke, hvordan det er
at være involveret i det.
96
00:09:19,000 --> 00:09:21,680
"Hvordan kunne du gøre det?"
97
00:09:23,000 --> 00:09:29,360
Derfor er det vigtigt, at folk får
lov til at fortælle deres historier.
98
00:09:39,720 --> 00:09:45,160
Efter DOS har jeg bemærket,
at folk gerne putter ting i kasser.
99
00:09:45,320 --> 00:09:49,040
Noget er enten fuldkommen ondt
eller fuldkommen godt.
100
00:09:49,200 --> 00:09:54,560
Jeg ser på
kompleksiteten i situationen.
101
00:09:57,960 --> 00:10:01,480
Hvad er manipulation,
og hvad er samtykke?
102
00:10:01,640 --> 00:10:04,360
Hvilke motiver er rene?
103
00:10:05,960 --> 00:10:11,320
I må ikke kende mit navn
eller se mit ansigt -
104
00:10:11,480 --> 00:10:17,280
- for jeg vil ikke defineres af dem,
som dømmer mig for mine valg.
105
00:10:19,360 --> 00:10:23,280
Alle kan træffe de samme valg,
som jeg gjorde.
106
00:10:24,520 --> 00:10:27,280
Alle kan være "Jane".
107
00:10:30,600 --> 00:10:36,160
Jeg starter fra begyndelsen.
Før jeg blev en del af DOS.
108
00:10:38,120 --> 00:10:43,120
Jeg boede i New York og prøvede
at overleve som filmskaber.
109
00:10:43,280 --> 00:10:48,960
Jeg fik opgaver,
men jeg blev ikke lykkeligere.
110
00:10:49,120 --> 00:10:54,400
Jeg vidste ikke,
hvorfor der stadig manglede noget.
111
00:10:54,560 --> 00:10:58,560
Og jeg følte mig ensom.
Der var knas i nogle venskaber.
112
00:11:00,960 --> 00:11:04,600
Men alt forandrede sig,
da jeg mødte Rachel.
113
00:11:05,920 --> 00:11:09,120
Jeg ville lave en film
om en kvindelig urban farmer.
114
00:11:09,280 --> 00:11:12,600
Nogen sagde:
"Jeg ved, hvem du leder efter."
115
00:11:14,240 --> 00:11:18,360
Hun var hudløst ærlig
og virkede så selvsikker.
116
00:11:18,520 --> 00:11:23,680
Vi klikkede lige med det samme.
Det lyder banalt -
117
00:11:23,840 --> 00:11:28,880
- men jeg kunne godt lide hende
og ville gerne have hende i mit liv.
118
00:11:32,080 --> 00:11:36,520
Hun sagde: "Jeg er involveret
i noget, som vil interessere dig."
119
00:11:36,680 --> 00:11:39,320
"Det har forandret mit liv."
120
00:11:41,160 --> 00:11:47,320
"Men det er strengt fortroligt,
så du skal stille sikkerhed -
121
00:11:47,480 --> 00:11:52,000
- for at bevise,
at du ikke fortæller det til andre."
122
00:11:53,680 --> 00:11:59,200
Jeg sagde: "Laver du sjov?"
Hun sagde: "Hvad er du bange for?"
123
00:11:59,360 --> 00:12:04,480
"Hvis du stoler på dig selv,
ved du, at du ikke vil bryde løftet."
124
00:12:04,640 --> 00:12:08,600
"Måske er det derfor,
du fejler på andre områder."
125
00:12:09,880 --> 00:12:12,360
"Du stoler ikke på dig selv."
126
00:12:17,560 --> 00:12:22,600
Så jeg gav hende
videoer og billeder -
127
00:12:22,760 --> 00:12:27,040
- et brev til min bror om,
at hans kæreste var ham utro -
128
00:12:27,200 --> 00:12:31,840
- og mine adgangskoder
til sociale medier.
129
00:12:32,000 --> 00:12:35,320
Det accepterede hun.
130
00:12:35,480 --> 00:12:38,000
Og så fortalte hun mig om DOS.
131
00:12:39,400 --> 00:12:41,600
Men hun kaldte det Løftet.
132
00:12:44,800 --> 00:12:48,440
Det var et løfte om
at droppe sine undskyldninger -
133
00:12:48,600 --> 00:12:51,600
- og bekæmpe sin frygt.
134
00:12:51,760 --> 00:12:55,880
Og at anerkende hende
som min lærer og vejleder.
135
00:12:56,040 --> 00:13:00,880
Men under mere kontroversielle navne:
hersker og slave.
136
00:13:03,360 --> 00:13:06,760
Og det rystede mig.
137
00:13:06,920 --> 00:13:10,000
En sort kvinde
havde indvilget i det -
138
00:13:10,160 --> 00:13:14,080
- og det chokerede mig,
at hun accepterede det.
139
00:13:14,240 --> 00:13:19,680
Hun sagde: "Jeg er kommet mig over
mange reaktioner på det."
140
00:13:19,840 --> 00:13:24,280
Og så sagde hun:
"Du er allerede slave af din frygt."
141
00:13:26,680 --> 00:13:30,080
"For at blive stærkere kvinder
skal vi fokusere på -
142
00:13:30,240 --> 00:13:33,320
- at identificere
og slippe af med vores frygt."
143
00:13:33,480 --> 00:13:38,880
"Så du bliver min slave,
men det er til dit eget bedste."
144
00:13:42,640 --> 00:13:49,120
Hun gav mig en mulighed for
at få et dybt venskab med en kvinde.
145
00:13:49,280 --> 00:13:54,480
Hun tilbød mig en verden, hvor jeg
kunne være ærlig over for mig selv -
146
00:13:54,640 --> 00:13:57,160
- og tilfreds med mit liv.
147
00:13:58,760 --> 00:14:00,400
Jeg kunne ikke sige nej.
148
00:14:06,320 --> 00:14:10,520
Så jeg flyttede til Albany i to uger.
149
00:14:10,680 --> 00:14:13,560
Det blev til fire uger.
150
00:14:13,720 --> 00:14:16,000
Og så blev jeg der bare.
151
00:14:18,440 --> 00:14:20,720
Sådan begyndte det.
152
00:14:23,480 --> 00:14:27,200
Mål for sommeren 2016
153
00:14:27,360 --> 00:14:30,560
Hun bad mig lave en liste med mål.
154
00:14:30,720 --> 00:14:32,920
Et af dem var at tabe sig.
155
00:14:34,160 --> 00:14:38,200
Hun sagde: "Jeg rådfører mig
med min hersker -
156
00:14:38,360 --> 00:14:42,400
- og vi synes,
det er et godt sted at begynde."
157
00:14:42,560 --> 00:14:48,680
"Det er en håndgribelig måde
at se dine begrænsninger på."
158
00:14:48,840 --> 00:14:51,880
"Det er bare én måde
at begynde at udvikle sig på."
159
00:14:52,040 --> 00:14:53,920
Da begyndte kalorietællingen.
160
00:14:54,080 --> 00:14:56,040
Må jeg indtage 205 kalorier?
161
00:14:56,200 --> 00:14:58,360
Må jeg indtage 75 kalorier?
162
00:14:59,480 --> 00:15:02,120
Jeg skulle bede om tilladelse.
163
00:15:02,280 --> 00:15:08,240
"Må jeg indtage 84 kalorier?"
"Må jeg indtage 92 kalorier?"
164
00:15:08,400 --> 00:15:13,960
"Jeg vil skabe et kærligt
og bevidst forhold til min krop."
165
00:15:14,120 --> 00:15:17,240
"Jeg vil ikke bruge mad
som flugt fra ubehag."
166
00:15:17,400 --> 00:15:20,880
"Det er noget,
jeg skal arbejde på konstant -
167
00:15:21,040 --> 00:15:23,920
- for at udvikle mig."
168
00:15:24,080 --> 00:15:29,000
På en typisk dag i Albany
stod jeg op klokken 6.00.
169
00:15:29,160 --> 00:15:34,640
Jeg tog et hurtigt koldt bad, og så
mediterede jeg eller skrev dagbog.
170
00:15:34,800 --> 00:15:40,160
Jeg lavede morgenmad, tog et billede
og bad om tilladelse til at spise.
171
00:15:40,320 --> 00:15:43,320
Så klippede jeg film
på freelancebasis.
172
00:15:43,480 --> 00:15:46,240
Jeg spiste frokost,
talte kalorier, arbejdede -
173
00:15:46,400 --> 00:15:50,120
- og var hele tiden klar
til beredskabsøvelser.
174
00:15:50,280 --> 00:15:52,560
BEREDSKAB
175
00:15:52,720 --> 00:15:56,960
Man fik en sms fra sin hersker.
176
00:15:57,120 --> 00:16:00,000
Man svarede med "KH",
"klar, hersker".
177
00:16:00,160 --> 00:16:05,440
Man skulle svare inden for et minut
når som helst på døgnet.
178
00:16:08,160 --> 00:16:11,360
Det handlede om
at stå til ansvar over for nogen -
179
00:16:11,520 --> 00:16:16,400
- og at gøre en række ting hver dag,
som man havde lovet sig selv at gøre.
180
00:16:17,880 --> 00:16:20,320
Der var noget ved det,
der var sjovt.
181
00:16:20,480 --> 00:16:24,960
Det var som at have Kraften bag sig.
Det var ligesom Jedi-træning.
182
00:16:26,280 --> 00:16:31,320
"Jeg anvender disciplin, fordi jeg
vil gøre det, jeg sætter mig for -
183
00:16:31,480 --> 00:16:34,400
- uanset hvor ubehageligt det føles."
184
00:16:34,560 --> 00:16:38,120
"Jeg vil være en,
mine venner kan stole på -
185
00:16:38,280 --> 00:16:41,200
- og være ligesom dem,
jeg ser op til."
186
00:16:41,360 --> 00:16:45,920
"Det er en livslang forpligtelse.
Der er ingen vej tilbage."
187
00:16:49,840 --> 00:16:56,000
Jeg havde ikke det fulde billede af,
hvad DOS var.
188
00:16:57,120 --> 00:17:01,080
Jeg vidste ikke, hvor mange vi var,
og Rachel gjorde klart -
189
00:17:01,240 --> 00:17:04,680
- at jeg ikke måtte tale
med nogen om det.
190
00:17:04,840 --> 00:17:08,080
Hun sagde: "Du finder ud af,
hvem din overhersker er -
191
00:17:08,240 --> 00:17:11,960
- men først skal du bevise dit værd."
192
00:17:14,520 --> 00:17:17,240
Før jeg mødte dig, blev jeg spurgt -
193
00:17:17,400 --> 00:17:21,520
- hvad jeg gerne ville opnå
med min karriere.
194
00:17:21,680 --> 00:17:26,440
Jeg ville gerne forandre
unge kvinders opfattelse af sig selv.
195
00:17:26,600 --> 00:17:29,240
Jeg vidste,
hvad jeg ikke ville være -
196
00:17:29,400 --> 00:17:34,120
- men jeg vidste ikke,
hvad jeg skulle erstatte det med.
197
00:17:34,280 --> 00:17:37,840
Allison var interessant.
198
00:17:38,000 --> 00:17:43,320
Hun virkede meget selvbevidst
og ærlig omkring sine egne fejl.
199
00:17:43,480 --> 00:17:49,600
Jeg føler mig som en ung elev
på den rejse, jeg foretager.
200
00:17:51,320 --> 00:17:56,760
Hun var meget sød over for mig.
Hun forkælede mig på en måde.
201
00:17:58,680 --> 00:18:02,880
Hun tog mig med til New York
for at shoppe.
202
00:18:03,040 --> 00:18:06,240
Hun fik mig til at købe
virkelig tynde jeans.
203
00:18:06,400 --> 00:18:11,840
Det var som at have en storesøster,
der klædte en på.
204
00:18:13,080 --> 00:18:18,400
Jeg gættede på, at Allison var
Rachels hersker og min overhersker.
205
00:18:19,600 --> 00:18:23,600
Hun talte om et kvindefællesskab -
206
00:18:23,760 --> 00:18:29,000
- som arbejder med selvudvikling
og derigennem skaber en bedre verden.
207
00:18:30,000 --> 00:18:35,520
Vi kunne være tusindvis af kvinder
eller millioner af kvinder.
208
00:18:37,280 --> 00:18:40,160
Det var en smuk mission.
209
00:18:40,320 --> 00:18:43,840
Og nu vidste jeg,
at der var flere kvinder.
210
00:18:44,960 --> 00:18:48,640
Her er den vidunderlige
og fantastiske India.
211
00:18:48,800 --> 00:18:53,000
- Er du glad?
- Jeg er glad.
212
00:18:55,400 --> 00:19:00,720
India var den første kvinde, som blev
afsløret som værende min "tante".
213
00:19:00,880 --> 00:19:04,480
Hun var i DOS under Allison.
214
00:19:05,560 --> 00:19:12,480
Da jeg mødte India,
blev jeg betaget af hende.
215
00:19:13,680 --> 00:19:19,520
Og det var en stor lettelse
at have nogen at tale med om DOS.
216
00:19:19,680 --> 00:19:22,960
Jeg følte et tæt bånd til hende.
217
00:19:24,920 --> 00:19:31,400
Du kommer fra en familie
af kongelige og berømtheder.
218
00:19:31,560 --> 00:19:33,440
Hvordan var det?
219
00:19:36,240 --> 00:19:41,080
Ja, min baggrund er meget underlig.
Min mormor er prinsesse.
220
00:19:41,240 --> 00:19:45,480
Hun er i familie med den britiske
kongefamilie og de russiske tsarer.
221
00:19:48,040 --> 00:19:53,200
Og så er der
Hollywood-siden af familien.
222
00:19:53,360 --> 00:19:55,120
Mine forældre er fra den branche.
223
00:19:55,280 --> 00:19:57,600
Hej, far!
224
00:19:57,760 --> 00:20:01,920
- Hav en god aften, skat.
- Jeg elsker dig, mor.
225
00:20:02,080 --> 00:20:07,120
Jeg synes, min baggrund
og opvækst er et privilegium.
226
00:20:07,280 --> 00:20:11,000
Jeg har altid tænkt:
"Hvad skal jeg bruge det til?"
227
00:20:11,160 --> 00:20:17,000
Mange har fordomme om, hvad det vil
sige at komme fra den slags familier.
228
00:20:17,160 --> 00:20:19,960
Men det er ikke nødvendigvis sandt.
229
00:20:20,120 --> 00:20:22,960
Folk vil gøre noget godt i verden -
230
00:20:23,120 --> 00:20:27,280
- og det er det,
jeg altid gerne har villet.
231
00:20:27,440 --> 00:20:33,120
Bruge min privilegerede status til
at fremme en god sag.
232
00:20:42,640 --> 00:20:44,800
Jeg har lige talt med India.
233
00:20:44,960 --> 00:20:50,400
Hun mener ikke, der er nogen ofre.
Alle kan træffe deres egne valg -
234
00:20:50,560 --> 00:20:54,560
- og hun skal have lov til at leve,
som hun har lyst til.
235
00:20:54,720 --> 00:20:59,480
Jeg spurgte hende direkte:
"Er du brændemærket?"
236
00:20:59,640 --> 00:21:05,080
Hun løj ikke. Hun var brændemærket,
og hun syntes, det var vidunderligt.
237
00:21:05,240 --> 00:21:09,920
"Mor, jeg har aldrig følt mig
så lykkelig og målbevidst."
238
00:21:18,200 --> 00:21:24,000
Før DOS følte jeg ikke,
at jeg evnede at tro på noget.
239
00:21:26,880 --> 00:21:30,200
Ud over at købe og forbruge
og deltage i rotteræset.
240
00:21:30,360 --> 00:21:35,400
I Albany fokuserede vi
på noget ægte.
241
00:21:36,960 --> 00:21:42,560
Det var så fuldt af håb.
Og samtidig virkelig hårdt.
242
00:21:44,120 --> 00:21:49,480
Hver aften skulle jeg lave en liste
over mine forsømmelser.
243
00:21:49,640 --> 00:21:53,800
Jeg skulle se på alle de fejl,
jeg havde begået den dag.
244
00:21:53,960 --> 00:22:00,720
Hvordan påvirkede det mig,
mine herskere og fællesskabet?
245
00:22:02,240 --> 00:22:05,200
Jeg tænkte over,
hvordan jeg kunne forbedre mig.
246
00:22:05,360 --> 00:22:09,560
Hvis man gjorde noget forkert,
havde man begået et brud.
247
00:22:09,720 --> 00:22:11,760
BRUD
248
00:22:11,920 --> 00:22:15,360
Det er,
som om man har ødelagt sig selv -
249
00:22:15,520 --> 00:22:20,560
- for man har gjort noget,
der strider mod ens moral og værdier.
250
00:22:21,640 --> 00:22:25,840
Og man skal finde ud af,
hvordan man skal reparere det.
251
00:22:26,000 --> 00:22:29,480
Man skal finde på konsekvenser.
252
00:22:29,640 --> 00:22:31,240
BOD
253
00:22:31,400 --> 00:22:33,680
Det blev kaldt bod.
254
00:22:35,240 --> 00:22:39,840
"Hvad er boden for at reagere
på frygt med stolthed og vrede?"
255
00:22:41,560 --> 00:22:44,760
Jeg vil vågne klokken fem
og stå i ti minutter.
256
00:22:44,920 --> 00:22:48,200
"Hvad er boden for
at reagere voldeligt på smerte?"
257
00:22:48,360 --> 00:22:50,960
At faste dagen efter.
258
00:22:51,120 --> 00:22:57,800
Ved at straffe mig selv
lærte jeg at undgå den adfærd.
259
00:22:57,960 --> 00:23:04,000
Jeg fik at vide, at ens ulydighed
viser, hvor man fejler.
260
00:23:05,200 --> 00:23:11,200
Jeg overvejede, om større lydighed
ville give mig større succes.
261
00:23:11,360 --> 00:23:13,840
Du har brug for en større konsekvens.
262
00:23:14,000 --> 00:23:18,000
Du skal bede mig om tilladelse,
hver gang du vil sende en sms.
263
00:23:18,160 --> 00:23:24,160
Hvis du ikke gør det,
får du en endefuld. Er det forstået?
264
00:23:24,320 --> 00:23:28,920
Din tøven er et problem.
265
00:23:29,080 --> 00:23:30,960
Det er forstået.
266
00:23:31,120 --> 00:23:34,040
Det skal prioriteres højt.
267
00:23:34,200 --> 00:23:37,680
Javel, hersker.
Det bliver det.
268
00:23:38,920 --> 00:23:43,720
Jeg blev bedt om
at tabe mig mere og mere.
269
00:23:43,880 --> 00:23:50,080
Og Rachel bad mig om mere sikkerhed.
Videoer, billeder og dokumenter.
270
00:23:50,240 --> 00:23:56,680
Jeg sagde: "Det var ikke aftalen."
Og hun sagde: "Jo, det var."
271
00:23:58,120 --> 00:24:04,400
"Da du accepterede mig som hersker,
underkastede du dig mig."
272
00:24:04,560 --> 00:24:09,120
"Væn dig til det.
Sådan bliver det resten af dit liv."
273
00:24:11,320 --> 00:24:15,840
Der var mange øjeblikke,
hvor jeg tvivlede på processen.
274
00:24:16,000 --> 00:24:19,880
Jeg følte, at det var latterligt.
275
00:24:20,040 --> 00:24:23,320
Jeg havde nogle samtaler med Allison.
276
00:24:23,480 --> 00:24:29,120
Hun sagde, at det bare var
frygt og begrænsninger.
277
00:24:29,280 --> 00:24:32,520
Og hun sagde: "Du er så indbildsk."
278
00:24:32,680 --> 00:24:37,200
"Din stolthed er som cellofan
over dine øjne."
279
00:24:37,360 --> 00:24:40,080
"Og alle andre kan se det."
280
00:24:40,240 --> 00:24:45,880
"Du er så meget mere, men du
nægter at give slip på dit ego."
281
00:24:47,960 --> 00:24:50,720
Det var et vendepunkt.
282
00:24:52,360 --> 00:24:58,760
"Enten bliver jeg ved med at lide,
eller også må jeg tage mig sammen."
283
00:24:58,920 --> 00:25:02,520
Da opgav jeg også at kæmpe imod.
284
00:25:04,000 --> 00:25:09,280
Når man laver de her øvelser,
så overvinder man sin frygt.
285
00:25:09,440 --> 00:25:14,160
Man fjerner lidelsens bånd
og erstatter dem med glæde.
286
00:25:14,320 --> 00:25:20,080
Man får et forhold til smerten,
så man får en dyb samvittighed.
287
00:25:20,240 --> 00:25:23,040
For når man har samvittighed
over noget -
288
00:25:23,200 --> 00:25:28,360
- er det præget af smerte.
Og det er en god smerte.
289
00:25:28,520 --> 00:25:34,000
Når smerte ikke længere
er forbundet med lidelse -
290
00:25:34,160 --> 00:25:37,920
- så har vi mere smerte i livet,
men vi lider ikke.
291
00:25:39,800 --> 00:25:42,240
Det her er min veranda.
292
00:25:42,400 --> 00:25:46,360
Jeg elsker og savner jer.
Og jeg sender jer et stort kys.
293
00:25:49,160 --> 00:25:52,760
Mit forhold til India udviklede sig.
294
00:25:52,920 --> 00:25:57,800
Jeg så hende gennemleve de samme
følelsesmæssige ting som mig.
295
00:25:57,960 --> 00:26:02,280
Man kunne fornemme, når nogen græd.
296
00:26:02,440 --> 00:26:06,360
Og havde de her
følelsesmæssige op- og nedture.
297
00:26:07,760 --> 00:26:11,600
India forandrede sig nok
på samme måde som mig.
298
00:26:11,760 --> 00:26:15,760
Hvis jeg kan skubbe til de ting,
jeg er bange for -
299
00:26:15,920 --> 00:26:20,640
- vil jeg føle mig mere stolt af det,
jeg efterlader mig.
300
00:26:26,120 --> 00:26:28,880
India sendte mig en sms.
301
00:26:29,040 --> 00:26:32,520
Hun har ikke haft menstruation
i et år -
302
00:26:32,680 --> 00:26:35,960
- og hun er begyndt at tabe håret.
303
00:26:36,120 --> 00:26:39,360
Så hun gik til lægen, og lægen sagde:
304
00:26:39,520 --> 00:26:44,240
"Du har en livmoderslimhinde
som en kvinde midt i fyrrerne."
305
00:26:44,400 --> 00:26:48,080
"Du bringer
din forplantningsevne i fare -
306
00:26:48,240 --> 00:26:51,920
- og du har brug
for psykiatrisk behandling."
307
00:26:59,680 --> 00:27:04,240
Nippy og jeg følte et vist ansvar for
at få India ud.
308
00:27:04,400 --> 00:27:10,440
Vi var der til hendes introkursus
og hendes første femdageskursus.
309
00:27:10,600 --> 00:27:14,280
Vi var en del af det hold,
som fik hende ind.
310
00:27:16,160 --> 00:27:21,240
Så da Catherine ringede, sagde jeg,
at vi ville gøre, hvad vi kunne -
311
00:27:21,400 --> 00:27:24,000
- for at få India tilbage.
312
00:27:29,840 --> 00:27:32,680
Nu hvor jeg har fået
nok information -
313
00:27:32,840 --> 00:27:36,680
- kan jeg se,
hvordan det hele er tilrettelagt.
314
00:27:36,840 --> 00:27:40,560
For Bonnie sagde, at Keith
altid havde et godt øje til hende.
315
00:27:40,720 --> 00:27:45,560
Han prøvede altid
at få hendes opmærksomhed.
316
00:27:45,720 --> 00:27:51,680
Instinktivt holdt hun sig væk.
Men det ændrede sig, og hun sagde:
317
00:27:51,840 --> 00:27:55,480
"Jeg har lige gået en tur med Keith."
Hun var helt forelsket.
318
00:27:55,640 --> 00:28:00,160
Så han har sat kløerne i hende,
og hun gør ikke længere modstand.
319
00:28:02,240 --> 00:28:06,880
Han har arrangeret det
fra begyndelsen.
320
00:28:07,040 --> 00:28:13,720
For Allie Mack gjorde alt
for at få hende væk fra Bonnie.
321
00:28:13,880 --> 00:28:17,880
- For at vejlede hende.
- Ja, lede vej ind i Keiths seng.
322
00:28:20,760 --> 00:28:25,000
Jeg vil gøre alt, hvad jeg kan,
for at få India ud.
323
00:28:26,920 --> 00:28:29,800
Jeg tror på, at vi kan få hende ud.
324
00:28:29,960 --> 00:28:34,200
Jeg ved helt ærligt ikke hvordan.
325
00:28:45,640 --> 00:28:49,960
ALLISON MACK MØDER KEITH FØRSTE GANG
14. NOVEMBER 2006
326
00:28:50,120 --> 00:28:54,080
Betyder kunst meget for dig?
Hvorfor?
327
00:28:54,240 --> 00:28:58,640
Hvorfor betyder kunst meget for mig?
Fordi...
328
00:28:58,800 --> 00:29:01,760
Fordi jeg synes, det er...
329
00:29:05,160 --> 00:29:09,560
Fordi kunsten er en stor del af mig.
330
00:29:09,720 --> 00:29:11,440
Giv mig et eksempel.
331
00:29:11,600 --> 00:29:16,960
Når jeg ser en film
eller et kunstværk -
332
00:29:17,120 --> 00:29:22,520
- så sker der noget med mig,
der er ophidsende og vidunderligt.
333
00:29:22,680 --> 00:29:24,960
Jeg bliver lykkelig.
334
00:29:25,120 --> 00:29:30,640
Man kan træne sig til
at føle ekstrem glæde -
335
00:29:30,800 --> 00:29:32,880
- over hvad som helst.
336
00:29:33,040 --> 00:29:35,920
Vi har nogle metoder,
især i 2C...
337
00:29:36,080 --> 00:29:39,480
- Hvad er 2C?
- Et af vores intensivkurser.
338
00:29:39,640 --> 00:29:45,440
- Hvad hedder det nu?
- Civilisation og menneskelighed.
339
00:29:45,600 --> 00:29:49,320
Sæt kunstneriske udfoldelser
i virkeligheden var uægte.
340
00:29:49,480 --> 00:29:52,720
Sæt det var en undskyldning for
ikke at handle.
341
00:29:52,880 --> 00:29:55,600
Det er det sommetider.
342
00:29:55,760 --> 00:30:01,720
Du kan opleve den stærke begejstring
uafhængig af kunsten.
343
00:30:01,880 --> 00:30:07,440
Men du skal give slip på tanken om,
at den udspringer af kunsten.
344
00:30:08,880 --> 00:30:14,320
Føler du, at kunsten er nødvendig,
så fordømmer du dig selv.
345
00:30:19,600 --> 00:30:22,120
Hvorfor bliver du rørt?
346
00:30:26,720 --> 00:30:28,040
Hej!
347
00:30:28,200 --> 00:30:31,360
- Hun kommer tæt på.
- Ja.
348
00:30:31,520 --> 00:30:36,600
Jeg burde være vant til det.
Det er jo mit arbejde.
349
00:30:36,760 --> 00:30:41,360
Fordi du peger på noget,
som jeg aldrig har tænkt over.
350
00:30:41,520 --> 00:30:46,960
Og en del af mig er skræmt over
at acceptere det.
351
00:30:47,120 --> 00:30:52,280
Jeg er vant til selvfordømmelse.
Jeg føler mig tryg ved det.
352
00:30:56,840 --> 00:31:01,040
Hvis jeg giver slip
på den opfattelse...
353
00:31:01,200 --> 00:31:06,000
Hvis det ikke er kunsten, men mig
selv, der giver mig den følelse -
354
00:31:06,160 --> 00:31:09,800
- så skal jeg stole på -
355
00:31:09,960 --> 00:31:14,120
- at jeg evner
at give mig selv den følelse -
356
00:31:14,280 --> 00:31:17,880
- og det stoler jeg ikke på nu.
357
00:31:18,040 --> 00:31:22,200
Så det er skræmmende,
for jeg vil gerne have den følelse.
358
00:31:26,000 --> 00:31:31,680
Vil du give mig en EM?
Ikke lige nu, men på et tidspunkt?
359
00:31:31,840 --> 00:31:36,560
Jeg giver normalt ikke folk EM.
360
00:31:36,720 --> 00:31:41,560
Jeg kender ikke reglerne,
for jeg har lige mistet min mødom.
361
00:31:41,720 --> 00:31:44,200
- Jamen dog.
- Så at sige.
362
00:31:44,360 --> 00:31:47,080
Jeg rødmer.
363
00:31:47,240 --> 00:31:51,680
Til en vis grad
har vi lige gjort det.
364
00:31:51,840 --> 00:31:53,920
Ja, det kunne jeg mærke.
365
00:31:57,160 --> 00:31:59,320
Tak.
Krammer du?
366
00:31:59,480 --> 00:32:02,680
Om jeg krammer?
Jeg krammer og kysser.
367
00:32:04,960 --> 00:32:07,120
- Sød stemme.
- Tak. I lige måde.
368
00:32:10,520 --> 00:32:14,560
Alison var opsat på,
at jeg skulle møde Keith.
369
00:32:15,920 --> 00:32:20,360
"Du skal bare møde Keith.
Kom med til volleyball."
370
00:32:20,520 --> 00:32:24,520
Hun opfordrede mig til
at stille ham et spørgsmål.
371
00:32:24,680 --> 00:32:28,400
"Det ville være godt for jer
at snakke sammen."
372
00:32:31,440 --> 00:32:33,720
- Goddag.
- Hej.
373
00:32:35,880 --> 00:32:41,320
I er her alle sammen,
fordi I søger noget, som jeg ved.
374
00:32:42,320 --> 00:32:44,600
Har du et problem, du ikke kan løse -
375
00:32:44,760 --> 00:32:50,840
- har du brug for nye redskaber
og nye måder at anskue det på.
376
00:32:52,280 --> 00:32:59,240
Hvis vi kunne løse bare ét
af de problemer, du arbejder på -
377
00:32:59,400 --> 00:33:03,920
- hvad ville det så være værd?
Hvordan ville det ændre dit liv?
378
00:33:04,080 --> 00:33:08,400
- Det er godt.
- Det er det, vi sælger.
379
00:33:10,600 --> 00:33:13,760
Man føler frygt, fordi det er ukendt.
380
00:33:13,920 --> 00:33:20,040
Og det ukendte er skræmmende. Og
nogle af konsekvenserne er voldsomme.
381
00:33:20,200 --> 00:33:26,280
Man kan have det forfærdeligt
og stadig gøre det rigtige.
382
00:33:26,440 --> 00:33:33,000
Man har alle de her følelser,
men en del af en er urokkelig.
383
00:33:34,600 --> 00:33:37,760
Fuldkommen forpligtet.
384
00:33:37,920 --> 00:33:41,320
Det er fantastisk,
når man mærker det for første gang.
385
00:33:41,480 --> 00:33:44,280
Hvis I vil være rige på glæde -
386
00:33:44,440 --> 00:33:48,880
- så betragt det som en
bekræftelse på, at I er på rette vej.
387
00:33:49,040 --> 00:33:51,040
Tak.
388
00:33:51,200 --> 00:33:57,360
Lektionerne forandrede mit liv,
og de kom fra den mands hjerne.
389
00:33:57,520 --> 00:34:00,360
Jeg bliver altid forlegen.
Tak.
390
00:34:00,520 --> 00:34:03,760
Så jeg jagtede ham meget aktivt.
391
00:34:03,920 --> 00:34:08,200
"Jeg vil være din ven.
Det er dig, jeg vil undervises af."
392
00:34:11,240 --> 00:34:14,200
Hvis du i en situation kunne tænke:
393
00:34:14,360 --> 00:34:18,800
"Hvad ville et stort menneske gøre
i den situation?"
394
00:34:18,960 --> 00:34:23,000
Det har du muligheden for at gøre.
395
00:34:23,160 --> 00:34:26,800
Du skriver din bog hen ad vejen.
396
00:34:28,880 --> 00:34:33,280
Dér er den definition på helvede,
som jeg holder af.
397
00:34:33,440 --> 00:34:36,920
- Hvad er det?
- Jeg troede, du vidste det.
398
00:34:37,080 --> 00:34:39,640
Definitionen på helvede er -
399
00:34:39,800 --> 00:34:43,640
- at du på din dødsdag -
400
00:34:43,800 --> 00:34:47,200
- møder den, du kunne have været.
401
00:34:47,360 --> 00:34:49,800
- Den er rigtig god.
- Ja.
402
00:34:52,000 --> 00:34:56,600
Hvert øjeblik skaber vi den forskel.
Det er mit citat.
403
00:34:56,760 --> 00:35:02,480
- "Keith Raniere 2012."
- Nej, det er ikke en del af citatet.
404
00:35:02,640 --> 00:35:04,640
Alle tiders.
405
00:35:07,040 --> 00:35:11,280
Han lærte mig noget
og hjalp mig med at forstå mig selv.
406
00:35:11,440 --> 00:35:16,320
Det fortsatte, efterhånden
som jeg tog flere lektioner.
407
00:35:17,880 --> 00:35:21,440
Vores forståelse af os selv
som kvinder er formet af -
408
00:35:21,600 --> 00:35:25,320
- at vores kultur og sprog
har været mandsdomineret.
409
00:35:25,480 --> 00:35:28,080
Rachel fortalte mig om Jness.
410
00:35:28,240 --> 00:35:31,200
Der kunne kvinder udforske -
411
00:35:31,360 --> 00:35:35,680
- hvordan køn påvirker vores rolle
i samfundet og vores forhold.
412
00:35:35,840 --> 00:35:41,960
Det vil tage lang tid at ændre
den underliggende indoktrinering.
413
00:35:42,120 --> 00:35:44,880
Det er et samfundsskabt problem.
414
00:35:46,120 --> 00:35:50,520
Jness lærte os, hvorfor
vi gjorde det, vi gjorde i DOS.
415
00:35:50,680 --> 00:35:52,760
Vi lærte, hvad kvindelig styrke er -
416
00:35:52,920 --> 00:35:56,280
- adskilt
fra en mandsdomineret verden.
417
00:35:56,440 --> 00:36:02,120
I Jness lærer kvinder at forstå
konflikten mellem mænd og kvinder.
418
00:36:02,280 --> 00:36:08,480
De skal ikke underkaste sig,
men kæmpe for deres synspunkt.
419
00:36:08,640 --> 00:36:13,480
Det er en ny måde at tale på
for kvinder.
420
00:36:13,640 --> 00:36:19,440
Jness var baseret på Keiths tanker,
men blev stiftet af Pam Cafritz.
421
00:36:20,560 --> 00:36:23,120
Hun var Keiths livspartner.
422
00:36:24,840 --> 00:36:28,720
Keith bad mig filme Pam.
423
00:36:28,880 --> 00:36:33,480
Hun var allerede døende af kræft,
da jeg mødte hende.
424
00:36:36,880 --> 00:36:40,280
Jeg var til stede,
da de fortalte, at Pam var død.
425
00:36:40,440 --> 00:36:43,440
Jeg lavede mindevideoen.
426
00:36:43,600 --> 00:36:47,160
Hun kunne se det,
jeg ikke kunne se i mig selv.
427
00:36:47,320 --> 00:36:51,520
Hun ville sige: "Du behøver ikke
vælge den traditionelle vej."
428
00:36:51,680 --> 00:36:57,000
Det var, som om
hun forudbestemte mit potentiale.
429
00:36:57,160 --> 00:36:59,880
Så jeg savner dig, Pam.
430
00:37:05,760 --> 00:37:08,520
Jeg skal nok blive ved med at øve.
431
00:37:08,680 --> 00:37:12,360
Pam troede fuldt og fast på Keith.
432
00:37:12,520 --> 00:37:16,600
Hun stolede på, at han vidste,
hvad der var rigtigt -
433
00:37:16,760 --> 00:37:20,800
- og at det virkelig kunne ske.
434
00:37:23,640 --> 00:37:27,560
Pam forstod,
hvad kvinder bidrager med.
435
00:37:27,720 --> 00:37:29,680
Det er så undervurderet.
436
00:37:30,680 --> 00:37:35,000
Hun betragtede Jness som nøglen
til deres iboende kraft.
437
00:37:35,160 --> 00:37:37,920
Og hun elskede relationer.
438
00:37:38,080 --> 00:37:43,240
Og Jness fokuserer på at lære kvinder
at være venner med hinanden.
439
00:37:43,400 --> 00:37:47,840
Jeg gennemså alle de her optagelser
af folk, der talte om -
440
00:37:48,000 --> 00:37:52,400
- hvor meget hun betød for dem,
og hvor højt hun elskede Keith.
441
00:37:52,560 --> 00:37:58,040
Jeg lærte Pam at kende,
og jeg lærte Keith at kende via Pam.
442
00:37:58,200 --> 00:38:01,800
Jeg mødte Pamela for 30 år siden
på en skibakke.
443
00:38:01,960 --> 00:38:04,400
Jeg tror, jeg var 26 år.
444
00:38:04,560 --> 00:38:08,800
Han fortalte om sine mål,
og hvad han ville gøre -
445
00:38:08,960 --> 00:38:12,400
- og jeg kunne fornemme,
at han var anderledes.
446
00:38:13,800 --> 00:38:16,640
Han sagde: "Følg mig."
Og jeg sagde: "Okay."
447
00:38:18,720 --> 00:38:21,600
Vi udstikker en vej -
448
00:38:21,760 --> 00:38:26,720
- som forhåbentlig vil blive betrådt
af millioner af mennesker.
449
00:38:26,880 --> 00:38:33,160
Da jeg skabte modulerne, tænkte jeg,
at mange ville gå igennem dem.
450
00:38:33,320 --> 00:38:38,520
Og forhåbentlig kommer folk
og får en dybere forståelse.
451
00:38:38,680 --> 00:38:41,160
Det er formålet med det her.
452
00:38:44,960 --> 00:38:49,520
Det var et stort vendepunkt
i mit forhold til Keith.
453
00:38:53,080 --> 00:38:56,560
Som barn så jeg tilbage
på de store helte og sagde:
454
00:38:56,720 --> 00:38:59,600
"Gid jeg var der.
Gid jeg kunne gøre det."
455
00:38:59,760 --> 00:39:02,640
Og så gik det op for mig -
456
00:39:02,800 --> 00:39:07,600
- at vi gør det her og nu.
457
00:39:10,120 --> 00:39:14,120
Det er takket være jeres støtte.
Jeg havde aldrig forestillet mig -
458
00:39:14,280 --> 00:39:17,920
- at vi kunne samle en gruppe
med et fælles mål.
459
00:39:19,120 --> 00:39:22,600
Det betyder meget, hvis I mener,
jeg har gjort noget godt -
460
00:39:22,760 --> 00:39:27,240
- for jeg vil gøre mig fortjent
til min autoritet. Tusind tak.
461
00:39:29,920 --> 00:39:33,160
Fyren leder en filosofisk bevægelse -
462
00:39:33,320 --> 00:39:36,160
- og både mænd og kvinder
beundrer ham -
463
00:39:36,320 --> 00:39:39,880
- fordi han har forandret deres liv.
464
00:39:41,080 --> 00:39:46,360
Men jeg havde gjorde mig ingen
forestillinger om, at han var en gud.
465
00:39:46,520 --> 00:39:49,000
Han virkede som en ven.
466
00:39:51,280 --> 00:39:57,520
Han sagde: "Du forstår, hvad jeg
siger, meget hurtigere end andre -
467
00:39:57,680 --> 00:40:00,360
- og det er rigtig rart for mig."
468
00:40:00,520 --> 00:40:03,880
Det smigrede mig, at han syntes,
jeg var noget særligt -
469
00:40:04,040 --> 00:40:07,880
- og at han ville tilbringe tid
sammen med mig.
470
00:40:09,040 --> 00:40:11,400
Betragt det som en hjertets rejse.
471
00:40:13,440 --> 00:40:16,840
Kærligheden begynder i os.
Vi overskrider vores kroppe.
472
00:40:17,000 --> 00:40:22,480
Der er et følelsesmæssigt aspekt,
og så overskrider vi os selv.
473
00:40:23,560 --> 00:40:27,040
Det handler ikke længere om os,
men om den anden.
474
00:40:27,200 --> 00:40:32,840
Og længere ude
findes kærlighedsprincippet selv.
475
00:40:36,000 --> 00:40:41,160
Vi ofrer sommetider hinanden
til kærligheden selv.
476
00:40:42,800 --> 00:40:44,760
Det gavner ikke jer -
477
00:40:44,920 --> 00:40:49,800
- men det er en handling, I begge
deltager i, for et højere formål.
478
00:40:52,320 --> 00:40:56,200
Kærligheden er
en meget krævende moral.
479
00:40:58,160 --> 00:41:00,040
Forstår du?
480
00:41:00,200 --> 00:41:01,520
Ja.
481
00:41:10,440 --> 00:41:15,440
Jeg var til volleyball,
og alle var gået.
482
00:41:16,720 --> 00:41:19,640
Han spurgte om mit syn på forhold -
483
00:41:19,800 --> 00:41:23,440
- og hvilket forhold
jeg ville have til ham.
484
00:41:25,160 --> 00:41:29,760
Han spurgte altid: "Hvad vil du?"
485
00:41:31,280 --> 00:41:34,200
Jeg sagde:
"Jeg vil gerne lære af dig."
486
00:41:34,360 --> 00:41:38,440
"Det behøver ikke være fysisk,
men jeg er åben."
487
00:41:39,520 --> 00:41:41,520
Og så kyssede vi.
488
00:41:44,520 --> 00:41:49,720
Da blev det et mere fysisk forhold.
489
00:41:50,880 --> 00:41:56,360
Men vi dyrkede først sex, efter
at jeg havde tabt et vist antal kilo.
490
00:41:59,120 --> 00:42:05,080
Han tog mig med ind i et bibliotek.
Det var hans arbejdsværelse.
491
00:42:05,240 --> 00:42:06,920
Der var en lille højseng.
492
00:42:10,920 --> 00:42:12,760
Vi havde de her øjeblikke.
493
00:42:14,320 --> 00:42:20,560
Og jeg havde det underligt bagefter.
Jeg havde kvalme og rystede.
494
00:42:20,720 --> 00:42:23,000
En mærkelig fornemmelse i kroppen.
495
00:42:24,720 --> 00:42:26,400
Jeg spurgte ham om det.
496
00:42:26,560 --> 00:42:30,520
Han sagde: "Nogle er bare
meget følsomme over for energi -"
497
00:42:30,680 --> 00:42:34,560
og det, jeg gør, er
at give dig en masse energi.
498
00:42:36,360 --> 00:42:39,160
Allison kendte til mit forhold
til Keith.
499
00:42:39,320 --> 00:42:43,240
Hun sagde: "Jeg ved,
at Keith arbejder kropsligt med dig."
500
00:42:43,400 --> 00:42:50,160
"Det forvirrer nogle,
men han prøver bare at hjælpe folk."
501
00:42:52,000 --> 00:42:55,800
Han afslørede meget, og jeg spurgte,
hvorfor han stolede på mig.
502
00:42:55,960 --> 00:43:02,640
Han sagde, at det var, fordi jeg
havde stillet så meget sikkerhed.
503
00:43:04,640 --> 00:43:07,920
Og da fortalte han mig,
at han var leder af DOS.
504
00:43:10,400 --> 00:43:13,440
Han sagde:
"Jeg ved, hvad du har lavet."
505
00:43:13,600 --> 00:43:18,760
"Det var min idé.
Jeg har skabt det."
506
00:43:18,920 --> 00:43:24,920
"Allison er min slave, og teknisk set
er jeg din øverste hersker."
507
00:43:25,080 --> 00:43:28,440
"Ingen finder ud af,
at jeg er involveret."
508
00:43:28,600 --> 00:43:33,000
Jeg sagde: "Kan du så beordre mig til
at gøre hvad som helst?"
509
00:43:33,160 --> 00:43:38,200
Og han sagde: "Det kunne jeg godt,
men det gør jeg ikke."
510
00:43:42,280 --> 00:43:44,840
Han sagde, at han skabte DOS -
511
00:43:45,000 --> 00:43:50,800
- fordi han så kvinder blive bremset
af magtfulde mænd -
512
00:43:50,960 --> 00:43:53,440
- når de prøvede at gøre en forskel.
513
00:43:53,600 --> 00:43:58,800
Han forklarede, at det kunne bruges
til at tjene en større vision -
514
00:43:58,960 --> 00:44:04,320
- til at overføre det, vi havde lært,
til verden udenfor.
515
00:44:06,280 --> 00:44:10,280
Ja, det strejfede mig,
at det kunne bruges til at skade -
516
00:44:10,440 --> 00:44:15,120
- men jeg ville tro.
Og det er sagens kerne.
517
00:44:15,280 --> 00:44:18,840
Jeg ville tro på,
at han var et godt menneske.
518
00:44:26,800 --> 00:44:29,640
Jeg ved ikke,
hvordan vi får India ud -
519
00:44:29,800 --> 00:44:35,320
- hvis Keith virkelig har
så meget magt over hende.
520
00:44:35,480 --> 00:44:40,080
Jeg tænker hele tiden:
"Der må være en måde."
521
00:44:40,240 --> 00:44:44,040
Men jeg ved ikke, hvad det er.
522
00:44:45,560 --> 00:44:48,400
Alt, hvad de gør, er bevidst.
523
00:44:48,560 --> 00:44:52,520
Det giver sig ud for
at være menneskelig udvikling -
524
00:44:52,680 --> 00:44:55,520
- karakterdannelse, fællesskab...
525
00:44:55,680 --> 00:45:02,600
Og de tror, de er moralsk overlegne.
Det var det, der gjorde mig mest sur.
526
00:45:02,760 --> 00:45:05,920
Jeg har lyst til at skrive
til Lauren, Nancy og Keith:
527
00:45:06,080 --> 00:45:08,320
"Destruer al sikkerheden."
528
00:45:08,480 --> 00:45:11,720
"Jeg går til politiet og FBI."
529
00:45:11,880 --> 00:45:14,800
"Eller også kommer jeg og ..."
Det skriver jeg ikke.
530
00:45:14,960 --> 00:45:18,880
Havde jeg ikke kone og barn,
ville jeg nok sidde i fængsel nu -
531
00:45:19,040 --> 00:45:22,320
- for så havde jeg smadret stedet.
532
00:45:23,400 --> 00:45:26,440
Jeg begyndte at researche.
Hvorfor brændemærke?
533
00:45:26,600 --> 00:45:28,840
Når et menneske udsættes for det -
534
00:45:29,000 --> 00:45:32,400
- fremtvinger man
en dissociativ tilstand.
535
00:45:32,560 --> 00:45:36,920
Man tilhører bogstavelig talt
et andet menneske.
536
00:45:38,480 --> 00:45:40,400
Vil du se det?
537
00:45:41,400 --> 00:45:47,200
Jeg har set billeder af dit mærke,
men jeg vil gerne se det.
538
00:45:47,360 --> 00:45:49,240
Skal det være lige nu?
539
00:46:11,120 --> 00:46:12,560
Catherine?
540
00:46:12,720 --> 00:46:17,440
Jeg har lige talt med en mand,
der hedder Frank Parlato.
541
00:46:17,600 --> 00:46:21,720
Vidste du, at han har
en hel hjemmeside mod den her kult?
542
00:46:21,880 --> 00:46:24,920
Ja. Jeg kender ham godt.
Han har arbejdet for Keith.
543
00:46:25,080 --> 00:46:30,120
Jeg fortalte ham om det,
der sker med India.
544
00:46:30,280 --> 00:46:32,400
Og han kendte ikke til DOS.
545
00:46:36,200 --> 00:46:41,000
Jeg tror, det ville være godt for dig
at tale med ham.
546
00:46:42,360 --> 00:46:45,160
Frank Parlato arbejdede engang
for Keith.
547
00:46:45,320 --> 00:46:49,400
De skiltes som uvenner,
og firmaet angreb ham.
548
00:46:49,560 --> 00:46:52,760
For at gøre modstand
skabte han bloggen Frank Report -
549
00:46:52,920 --> 00:46:56,400
- for at skrive om det,
han hørte om NXIVM.
550
00:46:56,560 --> 00:46:59,240
Dengang
var jeg meget bange for ham.
551
00:47:00,240 --> 00:47:02,800
Keith har lagt sag an mod Frank.
552
00:47:02,960 --> 00:47:07,360
Så han prøver nok at sætte dem ud
af spillet, før de kan skade ham.
553
00:47:07,520 --> 00:47:11,840
Han virkede meget hjælpsom
og støttende.
554
00:47:12,000 --> 00:47:13,520
Ja.
555
00:47:13,680 --> 00:47:16,840
En ny brændemærkningsceremoni
var på trapperne.
556
00:47:17,000 --> 00:47:22,120
Catherine håbede, at India ville
læse det og indse, at det var skidt.
557
00:47:22,280 --> 00:47:27,240
Vi kunne ikke vente.
Vi måtte have historien ud.
558
00:47:27,400 --> 00:47:30,080
Og Frank ville skrive den.
559
00:47:34,240 --> 00:47:36,000
- Hallo?
- Frank?
560
00:47:36,160 --> 00:47:38,760
- Ja.
- Ved du, hvem jeg er?
561
00:47:38,920 --> 00:47:40,960
- Ja.
- Okay.
562
00:47:41,120 --> 00:47:44,320
Jeg er ekstremt paranoid
i øjeblikket.
563
00:47:45,400 --> 00:47:49,520
Alle, der har med Keith Raniere
at gøre, bliver paranoide.
564
00:47:49,680 --> 00:47:54,520
Det ville være rart, hvis du kunne
give mig lidt baggrundsviden.
565
00:47:54,680 --> 00:47:57,600
Tror du, det er sandt,
at de bliver brændemærket?
566
00:47:57,760 --> 00:48:02,200
- Jeg ved, at det er sandt.
- Hvordan har du fundet ud af det?
567
00:48:02,360 --> 00:48:06,840
Jeg vil ikke give dig navne,
men jeg har en informant.
568
00:48:07,000 --> 00:48:12,400
- Hvordan ved du, at det er sandt?
- Hun har billeder.
569
00:48:12,560 --> 00:48:15,560
- Er hun brændemærket?
- Ja.
570
00:48:21,960 --> 00:48:25,720
Jeg besluttede at fortælle Frank
om brændemærkningen.
571
00:48:25,880 --> 00:48:29,600
Det var skræmmende,
men jeg blev ikke nævnt ved navn -
572
00:48:29,760 --> 00:48:31,440
- så jeg følte mig tryg
573
00:48:31,600 --> 00:48:35,200
Og på det tidspunkt
var jeg på krigsstien.
574
00:48:35,360 --> 00:48:40,600
Jeg var så vred.
"I har lagt jer ud med den forkerte."
575
00:48:40,760 --> 00:48:43,520
Brændemærkede slaver
og hersker Raniere
576
00:48:43,680 --> 00:48:46,120
Brændemærkning del af kvindegruppe
577
00:48:46,280 --> 00:48:48,440
...et hemmeligt selskab...
578
00:48:48,600 --> 00:48:51,880
...skal først stille "sikkerhed"...
579
00:48:52,040 --> 00:48:55,040
...med et glødende jern
i skridtet...
580
00:48:55,200 --> 00:48:59,960
Da Frank skrev om det,
gik hele organisationen i panik.
581
00:49:01,080 --> 00:49:03,880
Mange begyndte at stille spørgsmål.
582
00:49:05,000 --> 00:49:06,880
Og det var tanken.
583
00:49:07,040 --> 00:49:09,320
Det handlede ikke kun om
at afsløre det.
584
00:49:09,480 --> 00:49:12,600
Det handlede også om at få folk ud.
585
00:49:12,760 --> 00:49:15,600
Det er alt sammen sandt.
Trist og sandt.
586
00:49:17,800 --> 00:49:20,800
Da jeg læste Frank Report,
fik jeg et chok.
587
00:49:20,960 --> 00:49:24,880
Jeg vidste ikke noget
om brændemærkningen.
588
00:49:26,480 --> 00:49:29,000
For første gang gik det op for mig -
589
00:49:29,160 --> 00:49:33,520
- at alt ikke var,
hvad det gav sig ud for at være.
590
00:49:33,680 --> 00:49:37,240
Så fandt jeg ud af,
at en veninde havde fået til opgave -
591
00:49:37,400 --> 00:49:41,200
- at forføre Keith og tage et billede
som dokumentation.
592
00:49:42,320 --> 00:49:46,160
Og jeg flippede helt ud.
593
00:49:48,280 --> 00:49:52,480
Keith ringede til mig.
Han spurgte, om jeg var okay.
594
00:49:52,640 --> 00:49:55,960
Jeg sagde,
at jeg følte mig utryg ved ham.
595
00:49:57,760 --> 00:50:00,040
Og jeg ville have svar ud af ham.
596
00:50:00,200 --> 00:50:05,240
Hvis noget er så godt, hvordan
kan det så være blevet så slemt?
597
00:50:05,400 --> 00:50:09,840
Han sagde, at herskerne behandlede
deres slaver forskelligt.
598
00:50:10,000 --> 00:50:13,480
Og det skulle jeg respektere.
599
00:50:13,640 --> 00:50:16,080
Det gav ingen mening for mig.
600
00:50:19,880 --> 00:50:23,640
Jeg blev ved med at spørge,
hvorfor det var i orden.
601
00:50:23,800 --> 00:50:26,640
Og alle hans argumenter kredsede om -
602
00:50:26,800 --> 00:50:30,320
- hvad jeg ville,
og hvad jeg var bange for.
603
00:50:30,480 --> 00:50:34,960
Men han besvarede ikke
mine spørgsmål.
604
00:50:35,120 --> 00:50:37,600
Han er sådan en god sælger.
605
00:50:39,520 --> 00:50:41,600
Jo længere jeg talte med ham -
606
00:50:41,760 --> 00:50:46,680
- desto mere gik det op for mig,
hvor dybt bedraget stak.
607
00:50:46,840 --> 00:50:48,960
Det handlede om kontrol.
608
00:50:55,240 --> 00:50:59,160
På det tidspunkt
havde jeg ikke fortalt nogen noget.
609
00:50:59,320 --> 00:51:03,560
Og der var en kvinde,
som jeg vidste var med i DOS.
610
00:51:04,720 --> 00:51:07,000
Vi planlagde at snakke sammen.
611
00:51:09,640 --> 00:51:13,160
Jeg fortalte hende det hele.
612
00:51:13,320 --> 00:51:17,840
Og jeg kan bare huske
forfærdelsen i hendes ansigt.
613
00:51:18,880 --> 00:51:25,040
Jeg havde ikke betragtet mig selv
som traumatiseret indtil det øjeblik.
614
00:51:26,880 --> 00:51:30,920
Jeg sagde: "Jamen hvad gør vi?"
Hun sagde: "Vi skrider sgu da!"
615
00:51:34,000 --> 00:51:38,840
Det blev pludselig en mulighed.
"Nå, det kan jeg faktisk gøre."
616
00:51:40,280 --> 00:51:45,440
Jeg var bange for den sikkerhed, jeg
havde stillet, men jeg ville bare ud.
617
00:51:46,640 --> 00:51:49,600
Så vi planlagde at rejse sammen.
618
00:51:56,080 --> 00:51:58,680
Jeg talte med India, før jeg rejste.
619
00:52:01,440 --> 00:52:04,840
Jeg bad hende gå en tur
sammen med mig.
620
00:52:05,000 --> 00:52:08,360
Hun sagde: "Jeg hører, at du rejser."
621
00:52:08,520 --> 00:52:10,800
"Jeg kommer til at savne dig."
622
00:52:11,960 --> 00:52:16,160
Jeg spurgte,
hvad hun syntes om det, folk sagde.
623
00:52:16,320 --> 00:52:19,720
Hun sagde:
"Jeg føler mig ikke som et offer."
624
00:52:19,880 --> 00:52:23,280
"Jeg har det hårdt,
men jeg føler mig stærkere -
625
00:52:23,440 --> 00:52:28,280
- og jeg føler, jeg bliver passet på.
Så min oplevelse er anderledes."
626
00:52:30,080 --> 00:52:34,960
Hun virkede stærkt overbevist om,
at hun gjorde det rigtige.
627
00:52:35,120 --> 00:52:41,160
Og hun sagde: "Jeg håber,
at du finder det, du søger."
628
00:52:48,080 --> 00:52:50,000
Når man forlader sådan noget -
629
00:52:50,160 --> 00:52:54,040
- mister man ikke kun sine minder
og sit fællesskab.
630
00:52:55,120 --> 00:52:59,400
Man mister også idéen om,
hvad man kæmpede for.
631
00:53:00,520 --> 00:53:04,120
Og den er svær at genskabe.
632
00:53:06,560 --> 00:53:10,080
Den eneste, der kan styre ens liv,
er en selv.
633
00:53:10,240 --> 00:53:15,840
Jeg er taknemmelig for, at jeg ved,
hvordan det er at afgive den magt -
634
00:53:16,000 --> 00:53:19,720
- så jeg kan mærke styrken
ved at tage den tilbage.
635
00:53:33,760 --> 00:53:36,120
Du samarbejder med forbrydere.
636
00:53:36,280 --> 00:53:40,880
Frank har kun skrevet injurier
og er blevet betalt for det.
637
00:53:41,040 --> 00:53:45,280
Jeg vil ikke tale med dig,
for du skader mig og mine venner.
638
00:53:45,440 --> 00:53:49,720
Det barn, jeg har kendt i 26 år -
639
00:53:49,880 --> 00:53:55,320
- ville aldrig involvere sig i eller
billige det, som hun deltager i nu.
640
00:53:55,480 --> 00:53:57,160
Det er umuligt.
641
00:53:59,160 --> 00:54:01,360
Hun har overbevist sig selv om -
642
00:54:01,520 --> 00:54:07,680
- at det at blive brændemærket
og rekrutteret til sex -
643
00:54:07,840 --> 00:54:10,680
- er godt og karakterdannende.
644
00:54:12,520 --> 00:54:16,760
Den her organisation
har taget mit barn.
645
00:54:18,560 --> 00:54:24,240
Og jeg vil gøre alt
for at få hende tilbage.
646
00:54:35,680 --> 00:54:38,680
Tekster: Rasmus Riis
www.sdimedia.com