1
00:00:03,563 --> 00:00:05,773
HBO uvádí
2
00:00:06,690 --> 00:00:08,985
Touretteův syndrom (TS)
je neurovývojová porucha
3
00:00:08,985 --> 00:00:11,071
charakterizovaná bezděčnými
pohyby a zvuky,
4
00:00:11,071 --> 00:00:13,323
kterým se říká "tiky",
a neexistuje na ně léčba.
5
00:00:13,323 --> 00:00:15,991
Experimenty zobrazené v této epizodě
neprováděli zdravotníci
6
00:00:15,991 --> 00:00:17,743
specializovaní
na Touretteův syndrom.
7
00:00:25,168 --> 00:00:28,964
Keith Raniere učinil něco,
co v dějinách psychologie
8
00:00:28,964 --> 00:00:33,676
a poznatků o lidském potenciálu
nikdy nebylo zdokumentováno.
9
00:00:34,343 --> 00:00:37,137
Kvantifikoval strukturu emocí,
10
00:00:37,137 --> 00:00:38,682
podstatu emocí
11
00:00:38,682 --> 00:00:42,394
i to, jak emoce lidi buďto omezují,
12
00:00:42,394 --> 00:00:43,727
anebo posilují.
13
00:00:46,690 --> 00:00:50,819
V ESP jsme vyučovali něco,
čemu jsme říkali kontrola stavu.
14
00:00:51,360 --> 00:00:53,112
Dojde ke sledu událostí.
15
00:00:53,112 --> 00:00:56,700
My z nich vyvodíme význam,
a na základě tohoto významu
16
00:00:56,700 --> 00:00:59,368
u nás nastane emoční reakce,
17
00:01:00,287 --> 00:01:03,163
což znamená,
že si tuto emoční reakci
18
00:01:03,163 --> 00:01:06,126
na základě tohoto významu
sami vybíráme. Chápete?
19
00:01:06,126 --> 00:01:10,796
Možná si neuvědomujeme, že si
ji vybíráme sami, ale je to tak.
20
00:01:12,048 --> 00:01:14,592
A my děláme s lidmi cvičení
zaměřená na to,
21
00:01:14,592 --> 00:01:20,891
aby nad těmito volbami
začali mít pocit kontroly.
22
00:01:21,349 --> 00:01:25,979
Takže pokud se něco stane
a já mám nutkání mít zlost,
23
00:01:25,979 --> 00:01:29,983
můžu na základě tohoto
impulzu jednat a křičet na vás.
24
00:01:29,983 --> 00:01:34,529
Anebo se můžu rozhodnout, že
tento impulz nechám bez povšimnutí.
25
00:01:34,988 --> 00:01:37,574
Mohu se tedy rozhodnout,
že vyvolám určitý stav.
26
00:01:37,574 --> 00:01:40,910
Mohu tady sedět tak jako teď a říct:
27
00:01:41,745 --> 00:01:47,709
"Jsem naštvaná, to je k nevydržení!
Tohle je prostě neúnosné!"
28
00:01:48,251 --> 00:01:49,336
Anebo ne.
29
00:01:51,545 --> 00:01:55,799
SLIB - DRUHÁ ČÁST
3. díl
30
00:02:40,135 --> 00:02:43,389
STIMUL A REAKCE
31
00:02:51,480 --> 00:02:54,234
Proces s údajným vůdcem sekty
Keithem Ranierem
32
00:02:54,234 --> 00:02:55,901
dnes vstupuje do druhého týdne.
33
00:02:55,901 --> 00:02:58,028
Raniere čelí řadě obvinění
34
00:02:58,028 --> 00:03:00,948
včetně obchodování
se ženami a vydírání.
35
00:03:05,704 --> 00:03:08,039
Těžko se to zpracovává.
36
00:03:08,039 --> 00:03:11,960
Myslím, že to trvá dlouho,
a já nemám žádnou terapii.
37
00:03:14,171 --> 00:03:18,841
Říkala jsem si, že by to byl způsob,
jak se z toho vypovídat.
38
00:03:30,687 --> 00:03:31,979
Tohle všechno je Keith.
39
00:03:35,650 --> 00:03:39,946
Nepřál si, abychom vyhazovali
cokoliv, co napíše.
40
00:03:42,406 --> 00:03:44,868
Když jsme vytvářeli intenzivní kurz,
41
00:03:46,369 --> 00:03:49,413
kreslil to v mém domě na podlahu.
42
00:03:50,873 --> 00:03:56,630
A je v minulosti příčinou B.
Událost B, událost A.
43
00:03:58,131 --> 00:03:59,506
Budoucnost.
44
00:03:59,506 --> 00:04:02,886
Takže s minulými událostmi
nemáme nic společného.
45
00:04:05,012 --> 00:04:07,933
Nevím, co se tím snažil říct,
ale zalaminovali jsme to.
46
00:04:08,891 --> 00:04:12,395
Tady leží 20 let.
20 let učebních osnov.
47
00:04:15,357 --> 00:04:17,025
Pokud si zde představíte sebe,
48
00:04:19,236 --> 00:04:23,531
řekli byste, že existuje i něco,
čemu budeme říkat "optimální vy"?
49
00:04:24,365 --> 00:04:29,454
Šlo o to, že měl opravdu
výjimečnou schopnost
50
00:04:29,454 --> 00:04:31,121
vyvolávat změny chování.
51
00:04:31,623 --> 00:04:34,543
Nebyla to věda, ale on
z toho chtěl vědu udělat,
52
00:04:34,543 --> 00:04:39,881
takže to muselo být reprodukovatelné,
ověřitelné, konzistentní a měřitelné.
53
00:04:39,881 --> 00:04:45,344
Mimochodem, tohle dělám
úplně spatra. Vymýšlím si to.
54
00:04:45,344 --> 00:04:50,058
Ale nebylo to tak, že by k tomu
měl hotové nástroje.
55
00:04:50,599 --> 00:04:52,352
Měl nějakou myšlenku
56
00:04:52,853 --> 00:04:54,896
a pak měl hromadu konceptů,
57
00:04:54,896 --> 00:04:57,149
jejichž části mě začal učit.
58
00:04:58,733 --> 00:05:01,778
Tady jsou Keith a Nancy,
je 6:02 ráno.
59
00:05:02,195 --> 00:05:04,154
Takže mi pověz,
co je to zodpovědnost.
60
00:05:04,822 --> 00:05:09,744
- Dobře. Zodpovědnost je...
- Hezky jednoduše.
61
00:05:09,744 --> 00:05:13,080
Jo. Jsou to příčiny a následky.
62
00:05:13,665 --> 00:05:17,961
Lépe řečeno tvůj podíl
na příčině a následku.
63
00:05:17,961 --> 00:05:19,921
Takže je to něco, co můžeš ovlivnit.
64
00:05:21,214 --> 00:05:24,009
Myslel si, že budeme
potřebovat jen 20 modulů.
65
00:05:24,383 --> 00:05:28,513
Jenže než program ESP skončil,
sepsala jsem 2000 modulů.
66
00:05:29,806 --> 00:05:34,644
Byly to Keithovy koncepce
a já jsem je kodifikovala.
67
00:05:36,188 --> 00:05:39,148
Když jsem zahajovala
svou profesionální kariéru,
68
00:05:39,148 --> 00:05:43,445
začala jsem hodně přemýšlet
o vztahu mysli a těla.
69
00:05:43,445 --> 00:05:46,405
A čím víc jsem se toho dozvídala,
tím víc mi docházelo, že nic nevím.
70
00:05:49,117 --> 00:05:53,205
Vždycky mě fascinovalo,
kolik toho dokážeme,
71
00:05:53,205 --> 00:05:55,373
když nadřadíme mysl nad tělo.
72
00:05:55,957 --> 00:06:00,504
Slyšeli jste někdy příběh
o 50kilové ženě, která zvedla
73
00:06:00,504 --> 00:06:04,840
dvoutunový automobil, protože
si myslela, že je pod ním její dítě?
74
00:06:05,383 --> 00:06:09,054
My lidé máme
neuvěřitelné schopnosti,
75
00:06:09,054 --> 00:06:12,098
a za správných okolností
76
00:06:12,098 --> 00:06:14,475
dokážeme dosahovat
nevídaných výsledků.
77
00:06:16,060 --> 00:06:21,398
Vždycky jsem chtěla vědět,
kde jsou hranice našeho modelu.
78
00:06:22,566 --> 00:06:25,654
Chtěla jsem pracovat na chronické
bolesti, na poruše příjmu potravy,
79
00:06:25,654 --> 00:06:27,739
chtěla jsem pracovat na řadě věcí.
80
00:06:28,364 --> 00:06:31,660
Keith řekl, že než začneme
pracovat s lidmi s poruchami,
81
00:06:31,660 --> 00:06:33,786
chce, abych pracovala
se zdravými lidmi,
82
00:06:33,786 --> 00:06:37,414
kteří jen chtějí změnit své chování,
protože je omezuje.
83
00:06:38,916 --> 00:06:43,170
Jenže k nám stejně chodili lidé
s určitými poruchami a ptali se:
84
00:06:43,170 --> 00:06:44,881
"Pomůžete mi s tímhle?"
85
00:06:47,759 --> 00:06:50,637
A pak se objevil Marc Elliot.
86
00:07:00,147 --> 00:07:02,648
Tiky jsem měl od svých pěti let.
87
00:07:03,816 --> 00:07:05,485
Začalo to mrkáním
88
00:07:06,444 --> 00:07:09,531
a na střední škole se můj
Touretteův syndrom velmi zhoršil.
89
00:07:10,615 --> 00:07:14,493
Popsal bych to tak,
že existuje svědění a škrábání.
90
00:07:14,493 --> 00:07:18,747
Touretteův syndrom bych přirovnal
k velmi nepříjemnému svědění.
91
00:07:20,417 --> 00:07:24,795
A tik přichází ve chvíli, kdy si
chcete to svědící místo poškrábat.
92
00:07:24,795 --> 00:07:29,342
Není to tak, že jsem posedlý ďáblem
a něco mi pohybuje ústy.
93
00:07:29,342 --> 00:07:33,180
Pohyboval jsem jimi sám. A je
strašně těžké se nepoškrábat.
94
00:07:33,180 --> 00:07:34,806
Buzno!
95
00:07:35,599 --> 00:07:37,559
Zkusil jsem všechny možné terapie.
96
00:07:38,143 --> 00:07:42,230
Zkusil jsem neuroleptické léky,
velmi silná antipsychotika,
97
00:07:42,230 --> 00:07:46,358
která mají vedlejší účinky
v podobě letargie a ospalosti,
98
00:07:46,358 --> 00:07:48,111
takže jste skoro jako zombie.
99
00:07:50,154 --> 00:07:53,450
Nakonec jsem se dostal do fáze,
kdy jsem si řekl, že kašlu na léky,
100
00:07:53,450 --> 00:07:55,076
že prostě budu žít svůj život.
101
00:07:57,037 --> 00:08:00,415
Nečekal jsem na žádnou léčbu.
Vlastně to bylo přesně naopak.
102
00:08:01,373 --> 00:08:03,335
A protože jsem to neuměl zastavit,
103
00:08:03,834 --> 00:08:06,045
bylo pro mě nejlepším řešením
104
00:08:06,045 --> 00:08:08,672
přimět celý okolní svět,
aby mě akceptoval.
105
00:08:11,301 --> 00:08:14,304
Mám Tourettea, mimochodem.
Rovnou to tady vypustím, jo?
106
00:08:14,304 --> 00:08:17,848
Lidé se na mě dívají a mají
spoustu názorů na to, co jsem zač.
107
00:08:17,848 --> 00:08:21,937
Bylo mi 24 let a mluvil jsem
o soucitu a toleranci.
108
00:08:22,686 --> 00:08:25,731
Byl to splněný sen. Navenek.
109
00:08:26,691 --> 00:08:29,820
Uvnitř jsem však pořád neměl klid.
110
00:08:30,779 --> 00:08:33,073
A pak jsem se dozvěděl o ESP.
111
00:08:34,115 --> 00:08:37,744
A co je ze všeho nejdůležitější,
nešel jsem tam kvůli Touretteovi.
112
00:08:38,452 --> 00:08:41,748
Opravdu mě
ani v nejmenším nenapadlo,
113
00:08:42,289 --> 00:08:47,378
že by tento program
mohl mít vliv na mého Tourettea.
114
00:08:51,049 --> 00:08:53,218
Ahoj, všichni. Zůstaňte stát.
115
00:08:54,553 --> 00:08:58,681
Přišla Nancy a pro ukázku
zdrojování strachu si vybrala mě.
116
00:08:59,391 --> 00:09:02,935
Zdrojování strachu je návrat
ke kořenům vašeho strachu.
117
00:09:03,352 --> 00:09:05,729
V jisté době jste měli
nějaký prožitek,
118
00:09:05,729 --> 00:09:09,483
nedokázali jste si ho vysvětlit,
a začali jste se ho bát.
119
00:09:09,943 --> 00:09:12,571
Musíte přemýšlet, na jakém
strachu chcete pracovat.
120
00:09:12,571 --> 00:09:19,785
A já nevím proč, ale usoudil jsem,
že se možná bojím ztráty Tourettea.
121
00:09:20,828 --> 00:09:23,623
Kdybyste za mnou přišli
o šest dní dřív a řekli mi,
122
00:09:23,623 --> 00:09:25,624
že se možná bojím ztráty Tourettea,
123
00:09:25,624 --> 00:09:28,336
určitě bych vás praštil
nebo vás poslal do prdele.
124
00:09:28,878 --> 00:09:31,464
Jenže my jsme zkoumali strach.
125
00:09:31,464 --> 00:09:34,258
A u mě to nebyl strach
ze ztráty Tourettea.
126
00:09:34,258 --> 00:09:36,594
Spíš jsem se bál,
že už nebudu ničím výjimečný.
127
00:09:38,679 --> 00:09:42,308
Prošel jsem zásadní proměnou,
kdy už jsem se nevnímal jako oběť
128
00:09:42,308 --> 00:09:43,935
tohoto postižení.
129
00:09:45,270 --> 00:09:49,732
Co kdyby člověk zjistil,
co způsobuje jeho svědění?
130
00:09:51,401 --> 00:09:53,487
Že je to naprosto odlišné paradigma?
131
00:09:54,069 --> 00:09:56,698
A čím blíž jsem se
dostával ke kořeni,
132
00:09:56,698 --> 00:10:00,326
tím víc jsem zjišťoval,
že moje svědění začíná slábnout.
133
00:10:02,786 --> 00:10:05,081
Vzpomínám, jak jsem byl jednou
na vlakovém nádraží.
134
00:10:06,040 --> 00:10:09,585
Postavil jsem se doprostřed
a jen jsem tam stál.
135
00:10:12,339 --> 00:10:14,632
Byl jsem doslova
jako všichni ostatní.
136
00:10:15,509 --> 00:10:17,719
Tohle jsem nikdy v životě nezažil.
137
00:10:20,512 --> 00:10:24,768
A nyní přichází chvíle, kdy vám
představíme úžasného muže,
138
00:10:24,768 --> 00:10:30,774
který inspiroval tisíce lidí.
Marc Elliot!
139
00:10:34,860 --> 00:10:38,239
Děkuji. Když jsem žil
s Touretteovým syndromem,
140
00:10:38,239 --> 00:10:42,952
měl jsem možnost vidět, jaké to je,
když je člověk úplně jiný
141
00:10:42,952 --> 00:10:44,870
než všichni ostatní.
142
00:10:44,870 --> 00:10:49,376
Ale v roce 2010 jsem poznal
amerického vědce a filozofa,
143
00:10:49,376 --> 00:10:51,126
který se jmenuje Keith Raniere.
144
00:10:51,126 --> 00:10:54,214
Ten vytvořil kurzy,
které mi poskytly nástroje,
145
00:10:54,214 --> 00:10:56,174
s jejichž pomocí jsem
svého Tourettea porazil.
146
00:10:59,302 --> 00:11:03,013
Pokud vím, tohle nikdo
nikdy v dějinách nedokázal,
147
00:11:03,889 --> 00:11:09,520
a já jsem teď
už asi čtyři roky takový.
148
00:11:10,437 --> 00:11:13,315
A proto jsem tak hodně vděčný
149
00:11:14,316 --> 00:11:16,318
Keithovi, Nancy a NXIVM.
150
00:11:16,318 --> 00:11:19,906
Není to proto,
že by mě indoktrinovali.
151
00:11:19,906 --> 00:11:23,410
Prožil jsem strašlivých 24 let.
152
00:11:24,410 --> 00:11:29,832
Co můžete cítit k člověku, který
vám poskytl příležitost i nástroje
153
00:11:29,832 --> 00:11:34,254
k vytvoření existence,
o jaké se vám mohlo jen zdát?
154
00:11:51,813 --> 00:11:53,773
Když jsem pracovala
na Touretteově syndromu,
155
00:11:54,106 --> 00:11:57,484
možná jsem se naučila víc
než při všem ostatním.
156
00:11:59,237 --> 00:12:00,405
Takže toto je Marc.
157
00:12:00,405 --> 00:12:03,783
A Marc se nabídl, že nám dnes
bude demonstrovat strach.
158
00:12:03,783 --> 00:12:06,161
Takže já tě teď o něco požádám...
159
00:12:06,161 --> 00:12:11,249
Když Marc poprvé přišel do ESP,
celý týden jsem ho zkoumala.
160
00:12:11,249 --> 00:12:13,125
Ta oranžová ti moc sluší.
161
00:12:14,878 --> 00:12:20,509
V duchu si říkal: "Jakou
nejhorší věc bych mohl vyslovit?"
162
00:12:20,509 --> 00:12:26,097
Takže když mě poprvé uviděl,
vypadlo z něj: "Čúza, čúza, čúza!"
163
00:12:26,972 --> 00:12:33,939
A když uviděl Clare Bronfmanovou,
vyhrkl: "Prachy, prachy, prachy!"
164
00:12:36,357 --> 00:12:39,778
Výzkum platila Clare,
165
00:12:39,778 --> 00:12:44,199
ale pracovat s dalšími lidmi
s Tourettem byl Marcův nápad.
166
00:12:45,032 --> 00:12:48,119
Ahoj. Já jsem Nancy.
167
00:12:50,538 --> 00:12:52,958
Když jsem začala pracovat
s lidmi s Tourettem,
168
00:12:52,958 --> 00:12:56,001
žádný velký výzkum
o tomto syndromu jsem nedělala.
169
00:12:56,001 --> 00:12:59,464
Nechtěla jsem se totiž
zatížit předsudky.
170
00:13:00,464 --> 00:13:02,925
Měla jsem s Keithem
jeden 20minutový rozhovor o tom,
171
00:13:02,925 --> 00:13:05,135
jak budu s těmito lidmi pracovat.
172
00:13:05,135 --> 00:13:09,557
A on mi řekl: "Použij veškeré
nástroje, které ses naučila.
173
00:13:09,557 --> 00:13:11,059
Nic si neschovávej."
174
00:13:12,352 --> 00:13:16,105
Máš ohledně dneška nějaké obavy?
175
00:13:16,105 --> 00:13:17,858
Obavy?
176
00:13:18,274 --> 00:13:21,944
No, onehdy jsem si říkal,
že to možná nevyjde.
177
00:13:22,486 --> 00:13:24,947
- Z toho máš obavy?
- Jo.
178
00:13:24,947 --> 00:13:26,490
Takže máš...
179
00:13:28,368 --> 00:13:32,414
Chci vidět, jaký bude výsledek.
180
00:13:33,789 --> 00:13:37,710
Na výsledcích je právě typické,
že nevíš, jaké budou,
181
00:13:37,710 --> 00:13:39,588
dokud to celé neabsolvuješ, viď?
182
00:13:41,630 --> 00:13:45,426
Pracuji s řadou různých věcí,
ale hlavně s důvěrou.
183
00:13:46,427 --> 00:13:50,140
Dodávám jim důvěru
ve spojitost mysli a těla
184
00:13:50,140 --> 00:13:52,225
a v to, co je opravdu možné.
185
00:13:53,018 --> 00:13:58,356
Provedu teď na tobě
něco jako zkoumání.
186
00:13:58,356 --> 00:14:00,524
Říká se tomu zkoumání smyslu.
187
00:14:00,524 --> 00:14:03,737
Budu se tě ptát, co máš
určitými věcmi na mysli,
188
00:14:03,737 --> 00:14:07,365
protože v mnoha případech
jsou ve smyslech rozpory,
189
00:14:07,365 --> 00:14:12,494
a ty jsou příčinou problémů,
které nás omezují.
190
00:14:14,289 --> 00:14:21,003
V ESP jsme velmi dobře uměli
uchopit stimul a reakci
191
00:14:21,003 --> 00:14:23,714
a oddělit je od sebe.
192
00:14:24,381 --> 00:14:31,097
Zažili jste například někdy, že jste
v matčině hlase zaregistrovali
193
00:14:31,097 --> 00:14:35,769
určitý tón a hned jste věděli,
že vám hrozí potíže?
194
00:14:36,853 --> 00:14:40,523
A když jste pak tento tón
uslyšeli u někoho jiného,
195
00:14:41,107 --> 00:14:42,567
zachvátila vás panika.
196
00:14:43,318 --> 00:14:47,947
Oddělíte-li spouštěcí mechanismus
od problému samotného,
197
00:14:47,947 --> 00:14:51,785
už se vám to příště nestane, a navíc
zapomenete, že se vám to kdy stalo.
198
00:14:51,785 --> 00:14:56,998
Takže jsem i v případě Tourettea
nejprve odhalila původní impulz
199
00:14:57,541 --> 00:15:00,043
a pak jsem oddělovala
stimuly a reakce tak dlouho,
200
00:15:00,043 --> 00:15:03,087
až nad nimi pacient získal kontrolu.
201
00:15:04,129 --> 00:15:07,383
Když říkáš: "Cítím, že potřebuju
mrknout," co tím myslíš?
202
00:15:09,969 --> 00:15:14,266
Když mi vyschnou oči, mrknu.
Ten pocit se nijak neliší.
203
00:15:14,266 --> 00:15:16,517
Neliší? Jenže někdy
to uděláš hodně...
204
00:15:16,517 --> 00:15:19,813
- Jako že hodně zatlačím, jo.
- Jak poznáš, kdy máš udělat tohle?
205
00:15:24,859 --> 00:15:28,822
Říkalas, že tady míváš
takový pocit. Jak je to teď?
206
00:15:29,822 --> 00:15:33,993
Pořád ho cítím, ale není tak silný.
207
00:15:35,953 --> 00:15:43,170
Necítím nutkání na tik. Pořád
tam je, ale dokážu ho ovládnout.
208
00:15:45,296 --> 00:15:49,426
Ani jsem si nevšimla,
že mám to nutkání pořád, ale...
209
00:15:49,426 --> 00:15:53,804
- Ale ne tolik.
- Mnohem míň.
210
00:15:53,804 --> 00:15:57,225
Můžeme na tom ještě pracovat.
Ale dnešek byl hodně dobrý.
211
00:15:57,893 --> 00:16:02,021
To je neuvěřitelné. Fakt jsem
nevěřila, že to bude fungovat.
212
00:16:04,649 --> 00:16:06,942
Máme úžasné výsledky.
213
00:16:07,318 --> 00:16:10,988
Ale pořád tu převládá pocit,
že nemáte dostatečný kredit.
214
00:16:10,988 --> 00:16:13,741
Když nefungují konvenční řešení,
215
00:16:14,201 --> 00:16:17,037
možná pomůže
nekonvenční myšlení.
216
00:16:17,037 --> 00:16:19,205
Určitě se u toho nedělaly
dvojitě slepé testy.
217
00:16:19,205 --> 00:16:20,999
Ale pravda je taková,
218
00:16:21,458 --> 00:16:24,628
že někdy se člověk uchýlí k věcem,
které jsou něčím jedinečné.
219
00:16:26,128 --> 00:16:29,966
Bylo to doslova hmatatelné.
Výsledky mluvily jasnou řečí.
220
00:16:29,966 --> 00:16:32,469
Otázka nestojí,
jestli lidem dokážeme pomoci.
221
00:16:32,469 --> 00:16:36,388
My už teď víme, že pokud
dáme někomu zelenou,
222
00:16:36,388 --> 00:16:38,683
nebude už se muset
s Tourettem trápit.
223
00:16:41,019 --> 00:16:42,896
Kdo je Isabella?
224
00:16:44,689 --> 00:16:47,900
Přemýšlím, jestli bychom
to tady neměli střihnout.
225
00:16:47,900 --> 00:16:50,153
Nevím, jestli nebude
nejlepší, když... Isabella...
226
00:16:50,861 --> 00:16:58,035
Prostě si myslím, že lidé,
kterým jsme s Tourettem pomohli,
227
00:16:59,370 --> 00:17:00,831
jsou...
228
00:17:03,750 --> 00:17:07,504
Jestli sami chtějí o svých
zkušenostech s námi veřejně mluvit,
229
00:17:07,504 --> 00:17:09,047
tak je to na nich.
230
00:17:16,763 --> 00:17:19,516
Někteří lidé si mysleli, že
ten výzkum bude pro firmu spásou,
231
00:17:19,516 --> 00:17:24,353
protože dokazoval ohromující
transformaci člověka.
232
00:17:25,730 --> 00:17:29,943
Všichni v NXIVM
procházeli extrémními změnami,
233
00:17:30,401 --> 00:17:32,362
ale nebylo to na nich fyzicky patrné.
234
00:17:33,446 --> 00:17:38,160
Ovšem v tomto případě bylo zjevné,
že NXIVM má účinné nástroje.
235
00:17:43,539 --> 00:17:49,796
Vždycky když se praštím nebo zbiju...
236
00:17:51,005 --> 00:17:55,175
Od šesti nebo sedmi let to bylo
s Tourettem hodně těžké.
237
00:17:56,760 --> 00:18:00,180
I proto, že se tam silně projevuje
obsedantně-kompulzivní porucha.
238
00:18:00,180 --> 00:18:04,728
Ta porucha mě nutí pohazovat
s talířem, i když je na něm jídlo.
239
00:18:04,728 --> 00:18:08,356
Mám snad všechna nutkání,
která si dokážete představit:
240
00:18:08,356 --> 00:18:10,734
křik, bití sebe sama,
mlácení do předmětů.
241
00:18:12,277 --> 00:18:15,446
Má snad nejhorší tiky,
jaké jsem kdy viděl.
242
00:18:17,949 --> 00:18:21,035
Jestli mohu
dětem s tiky něco vštípit,
243
00:18:21,035 --> 00:18:23,455
tak je to odolnost.
Víš, co to znamená?
244
00:18:23,455 --> 00:18:26,875
Znamená to schopnost říct si:
"Jo, ty moje tiky jsou těžké,
245
00:18:26,875 --> 00:18:28,460
ale nenechám se jimi zastavit."
246
00:18:28,460 --> 00:18:29,753
To já mám!
247
00:18:29,753 --> 00:18:31,921
Opravdu to máš. Já to poznám.
248
00:18:32,963 --> 00:18:36,050
Když jsem vyrůstala,
měla jsem velké naděje.
249
00:18:36,592 --> 00:18:39,930
V podstatě jsem předpokládala, že se
jednoho dne probudím a bude to pryč.
250
00:18:39,930 --> 00:18:44,391
Opravdu mě máte rádi.
251
00:18:49,272 --> 00:18:54,152
Někdy v posledním ročníku univerzity
to zase začalo být hodně zlé.
252
00:18:57,364 --> 00:19:01,493
Myslím, že v tu chvíli
bychom byli udělali cokoliv.
253
00:19:02,993 --> 00:19:04,787
- Ahoj.
- Ahoj, Nancy.
254
00:19:04,787 --> 00:19:07,164
Isabello, moc mě těší.
255
00:19:07,164 --> 00:19:10,877
Nemáš strach, že se toho zbavíš?
256
00:19:10,877 --> 00:19:13,420
Ne, nic jiného jsem si nikdy nepřála.
257
00:19:14,548 --> 00:19:16,591
Nancy si promluvila
se mnou a s mámou,
258
00:19:16,591 --> 00:19:20,512
pak jsme šly dolů
a udělaly naše první EM.
259
00:19:21,888 --> 00:19:27,102
Teď se toho děje tolik, že nemůžu
něco dělat a současně mít tiky.
260
00:19:27,102 --> 00:19:29,396
V takovém případě
se snažím ukončit tiky.
261
00:19:29,396 --> 00:19:33,900
Někdy zkouším
udělat to, co potřebuju,
262
00:19:33,900 --> 00:19:35,568
současně s tiky, ale nejde to.
263
00:19:35,568 --> 00:19:40,489
Takže se třeba snažím ukončit tik,
který začal před třema hodinama.
264
00:19:40,489 --> 00:19:42,575
Musíš ten tik ukončit?
265
00:19:42,575 --> 00:19:45,119
Jo, ony nepřicházejí jen tak.
266
00:19:45,119 --> 00:19:47,288
Bylo to zhruba třetí den.
267
00:19:47,288 --> 00:19:51,251
Prodělala jsem určitý posun
ve vnímání a vrátily jsme se do doby,
268
00:19:51,251 --> 00:19:54,212
kdy si pamatuju
na svůj první pořádný tik.
269
00:19:55,714 --> 00:19:59,176
Bylo to ve třetí třídě
a já si musela odkašlat.
270
00:20:00,092 --> 00:20:03,137
Udělala jsem to, ale pak už
jsem si musela odkašlávat pořád.
271
00:20:05,640 --> 00:20:10,395
Ten posun vnímání, když mi řekli,
že jsem možná jen měla určitý pocit
272
00:20:10,395 --> 00:20:12,813
a rozhodla jsem se na něj
reagovat takto,
273
00:20:12,813 --> 00:20:15,983
kdežto někdo jiný by si
při stejném pocitu řekl,
274
00:20:15,983 --> 00:20:18,445
že je to prostě jen pocit,
a normálně by žil dál...
275
00:20:20,070 --> 00:20:21,697
Co když je to nepříjemná reakce těla?
276
00:20:22,282 --> 00:20:26,368
U mě vypadala takhle,
ale co když tak vypadat nemusí?
277
00:20:26,827 --> 00:20:33,752
Najednou se z Tourettea
stala věc osobní volby.
278
00:20:35,837 --> 00:20:37,714
Tohle mě nikdy nenapadlo.
279
00:20:37,714 --> 00:20:45,137
Nikdy jsem si neuvědomila,
že by tohle mohla být pravda.
280
00:20:45,137 --> 00:20:47,723
Všechno se tím změnilo.
281
00:20:48,350 --> 00:20:50,018
Vždycky jsem měla pocit...
282
00:20:52,394 --> 00:20:55,314
Když mi bylo sedm,
měla jsem pocit, že mě tělo zradilo,
283
00:20:55,314 --> 00:20:57,149
a nikdy jsem mu to neodpustila.
284
00:20:57,691 --> 00:21:00,320
A pak jsem si uvědomila,
že v tom možná vězí mysl.
285
00:21:00,819 --> 00:21:05,617
Mám věci víc pod kontrolou.
Nutkání cítím dál,
286
00:21:06,033 --> 00:21:07,953
ale přijde mi,
že jsou méně intenzivní.
287
00:21:07,953 --> 00:21:10,330
Včera večer jsem asi 20 minut
mluvila s tátou.
288
00:21:10,330 --> 00:21:11,747
Zavolal mámu a řekl:
289
00:21:11,747 --> 00:21:14,625
"Je skvělé vést s ní
takhle plynulý rozhovor.
290
00:21:14,625 --> 00:21:16,545
Vůbec se nezadrhává,
vůbec nedělá odmlky.
291
00:21:16,545 --> 00:21:20,715
Nic takového." Na stupnici 1 až 10
292
00:21:20,715 --> 00:21:26,595
měla moje porucha hodnotu
10 nebo 12, rozhodně ne 11,
293
00:21:26,595 --> 00:21:28,973
lichá čísla nebrat! Pardon.
294
00:21:30,182 --> 00:21:36,021
Kdežto teď je to možná jednička
nebo dvojka, rozhodně je to lepší.
295
00:21:37,691 --> 00:21:41,111
Spíš je to jednička, v tomhle
případě to smí být i liché číslo.
296
00:21:42,404 --> 00:21:47,242
Jednou za čas nějaký tik přijde,
ale ne tak často, aby se dalo říct,
297
00:21:47,242 --> 00:21:48,869
že trpím tiky.
298
00:21:49,369 --> 00:21:53,956
A myslím, že od této chvíle by mi
nebylo příjemné někomu říct,
299
00:21:53,956 --> 00:21:55,749
že mám Touretteův syndrom.
300
00:22:03,799 --> 00:22:06,510
Byla jsem Nancy strašně vděčná.
Byla jsem moc šťastná.
301
00:22:07,095 --> 00:22:09,305
Změnilo mi to život. Vážně.
302
00:22:11,098 --> 00:22:13,726
A za tohle budu vděčná navždycky.
303
00:22:16,896 --> 00:22:19,523
S mým odchodem
to vůbec nesouvisí.
304
00:22:23,694 --> 00:22:26,030
PROSINEC 2017
305
00:22:27,908 --> 00:22:31,202
V oblasti Washingtonu působí tajná
skupina, která vyvolává kontroverze.
306
00:22:31,202 --> 00:22:34,706
Podle dnešní zprávy byl několika
členkám skupiny vypálen cejch
307
00:22:34,706 --> 00:22:36,665
s iniciálami zakladatele.
308
00:22:42,839 --> 00:22:46,133
ISABELLIN DŮM
ALBANY, STÁT NEW YORK
309
00:23:13,078 --> 00:23:18,916
Dějí se věci, které jsou mnohem
nebezpečnější, než jsem si myslela.
310
00:23:21,211 --> 00:23:23,337
Věděla jsem, že se tam děje
něco podezřelého,
311
00:23:23,337 --> 00:23:25,382
ale pořád jsem je omlouvala.
312
00:23:34,683 --> 00:23:38,061
Jenom si ověřuju, co a jak.
313
00:23:38,061 --> 00:23:40,647
Chtěla jsem vědět, jestli jsi
v pořádku a kdy se vrátíš.
314
00:23:40,647 --> 00:23:44,191
Oni fakt vypadají ustaraně. Sakra.
315
00:23:44,191 --> 00:23:46,569
Poslyš, Isabello,
vůbec ses nám neozvala,
316
00:23:46,569 --> 00:23:48,238
a Justin s Marcem tě hledají.
317
00:23:48,238 --> 00:23:50,698
Začínáme o tebe mít starost.
318
00:23:50,698 --> 00:23:52,241
Neodpověděla jsem
319
00:23:52,241 --> 00:23:55,245
a pak mi někdo jiný poslal textovku:
"Čau, chceš si popovídat?"
320
00:24:01,751 --> 00:24:05,422
Ahoj. Promiň.
Mám za sebou šílený týden.
321
00:24:05,422 --> 00:24:06,672
Taky mám ten pocit.
322
00:24:06,672 --> 00:24:08,924
Prý jsi uprostřed noci utekla.
323
00:24:09,508 --> 00:24:13,847
Získala jsem informace,
které jsem nepokládala za dobré.
324
00:24:15,806 --> 00:24:20,020
Teď si to všechno vyhodnocuju
325
00:24:20,020 --> 00:24:23,148
a měla jsem pocit, že Albany
pro to není nejlepší místo.
326
00:24:23,856 --> 00:24:27,611
Za koho mě máš?
Co si myslíš, že dělám?
327
00:24:28,403 --> 00:24:30,530
Mám tě ráda, Marcu.
Mám tě moc ráda.
328
00:24:30,863 --> 00:24:32,574
Tohle s tím vůbec nesouvisí.
329
00:24:32,574 --> 00:24:35,660
Tohle s tím stoprocentně
souvisí, puso.
330
00:24:36,495 --> 00:24:40,457
Nevím, co se stalo.
Jsem strašně smutný.
331
00:24:40,874 --> 00:24:44,252
Já jsem taky smutná. Prostě se
ke mně dostaly informace...
332
00:24:44,960 --> 00:24:49,549
Pár žen se rozhodlo udělat si cejch,
aby stvrdily svoje pouto.
333
00:24:49,549 --> 00:24:50,925
Ne, ne, ne.
334
00:24:50,925 --> 00:24:54,845
Těm ženám řekli,
že budou mít tetování,
335
00:24:55,263 --> 00:24:57,514
a nebylo to s jejich informovaným...
336
00:24:58,683 --> 00:25:00,643
Dobře. Co když to není pravda?
337
00:25:01,435 --> 00:25:02,771
A co když ano?
338
00:25:03,771 --> 00:25:09,777
Kdyby to byla pravda, Isabello,
tak by to bylo nezákonné.
339
00:25:11,070 --> 00:25:13,364
Bylo by to ublížení na těle.
340
00:25:13,824 --> 00:25:16,742
Jo, já vím. Proto si nemyslím,
že je to dobré.
341
00:25:16,742 --> 00:25:21,247
A tak jsem se rozhodla
nebýt teď v Albany.
342
00:25:22,165 --> 00:25:25,042
Myslím, že nechápeš, co tím děláš.
343
00:25:25,042 --> 00:25:26,586
Co tím dělám?
344
00:25:27,503 --> 00:25:32,300
Věříš lidem, kteří k tobě
podle mě nejsou moc upřímní.
345
00:25:33,175 --> 00:25:37,096
A já s tím nemůžu nic dělat,
jen cítit obrovský smutek.
346
00:25:37,096 --> 00:25:39,223
Já jsem taky smutná, Marcu.
347
00:25:39,808 --> 00:25:43,019
Ale možná by ti pomohlo, kdyby
ses podíval na ty, kterým věříš
348
00:25:43,019 --> 00:25:44,813
a kteří k tobě možná nejsou upřímní.
349
00:25:44,813 --> 00:25:47,691
Musíš se rozhodnout,
komu chceš věřit.
350
00:25:48,400 --> 00:25:51,069
Nancy a já jsme
pro tebe udělali věci,
351
00:25:51,069 --> 00:25:54,197
se kterými ti nikdo
nikdy v životě nepomohl.
352
00:25:54,197 --> 00:25:57,366
A ty tam teď sedíš a tvrdíš mi,
že mi nemůžeš věřit.
353
00:25:57,366 --> 00:25:59,619
Marcu, já netvrdím,
že ti nemůžu věřit.
354
00:25:59,619 --> 00:26:01,246
Ale tvrdíš.
355
00:26:01,246 --> 00:26:04,875
Věříš lidem, kteří dělají
destruktivní věci.
356
00:26:05,667 --> 00:26:08,377
Uvědomuješ si, že to může
mít dopad na Tourettea?
357
00:26:08,377 --> 00:26:10,589
Na mého Tourettea? Na tvého?
Nebo na výzkum?
358
00:26:11,923 --> 00:26:14,009
Na pomoc lidem s Tourettem.
359
00:26:17,511 --> 00:26:21,600
Jednou přijde den, kdy ti dojde,
že tohle není pravda, Isabello.
360
00:26:23,183 --> 00:26:27,063
Marcu, modlím se a přeju si,
aby to nebyla pravda. Vážně.
361
00:26:28,230 --> 00:26:33,360
Tak já ti to právě teď říkám.
Není to pravda.
362
00:26:34,945 --> 00:26:37,657
Budu dál pomáhat lidem,
aby překonali Tourettea.
363
00:26:37,657 --> 00:26:40,201
Máme nejlepší výsledky na světě.
364
00:26:41,870 --> 00:26:46,041
Já z toho vycouvám,
a nemyslím to jako osobní urážku.
365
00:26:46,500 --> 00:26:48,542
Na všech mi strašně záleží.
366
00:26:48,542 --> 00:26:50,504
S těmi lidmi to nesouvisí.
367
00:26:50,504 --> 00:26:54,341
Ale některé věci tam nejsou správné.
368
00:26:55,967 --> 00:26:57,469
Tak ať se ti daří, Isabello.
369
00:27:13,735 --> 00:27:16,946
BÝVALÝ ČLEN NXIVM
370
00:27:18,739 --> 00:27:22,244
Moc rád tě vidím.
Koupil jsem víno a Oreos.
371
00:27:25,956 --> 00:27:27,457
Pořád mi volají.
372
00:27:27,831 --> 00:27:32,836
Marc přece umí používat mozek.
Všichni to umějí...
373
00:27:33,337 --> 00:27:35,714
Znám Marca od roku 2004.
374
00:27:35,714 --> 00:27:37,800
Znal jsem ho, když měl ještě
těžkého Tourettea.
375
00:27:37,800 --> 00:27:39,970
A než jsem odešel, mluvil jsem s ním.
376
00:27:39,970 --> 00:27:42,721
Říkám mu: "Za jakých okolností
bys z ESP odešel?
377
00:27:42,721 --> 00:27:48,227
Co kdyby třeba Keitha
usvědčili ze zpronevěry?"
378
00:27:49,104 --> 00:27:51,690
A on řekl: "To ať rozhodnou soudy."
379
00:27:52,356 --> 00:27:56,235
Povídám: "Dobře. A kdyby
ho shledali vinným ze znásilnění?"
380
00:27:58,112 --> 00:28:02,617
A on prohlásil: "Já léčím Tourettea.
381
00:28:04,035 --> 00:28:06,580
Měním životy lidí.
382
00:28:08,373 --> 00:28:10,208
Z ESP nikdy neodejdu."
383
00:28:18,884 --> 00:28:21,260
Prostě si myslím,
že Keith je průkopník.
384
00:28:21,970 --> 00:28:26,473
Má neuvěřitelnou mysl
a schopnost pomáhat lidem.
385
00:28:28,893 --> 00:28:32,105
Mnohokrát se mě lidi ptají:
"Marcu, proč prostě neodejdeš
386
00:28:32,105 --> 00:28:33,814
a neděláš si tyhle věci po svém?
387
00:28:33,814 --> 00:28:36,067
Proč lidem s Tourettem
nepomáháš sám za sebe?"
388
00:28:36,067 --> 00:28:37,776
Jenže tak jednoduché to není.
389
00:28:37,776 --> 00:28:42,782
Protože když nás teď ve všem
přirovnávají k sexuální sektě,
390
00:28:42,782 --> 00:28:45,868
tak bez ohledu na to,
co budu v životě dělat,
391
00:28:45,868 --> 00:28:47,454
na mě vždycky bude někdo útočit.
392
00:28:47,454 --> 00:28:51,332
Protože nejsem ochoten zřeknout se
svého přítele Keitha Raniera,
393
00:28:51,332 --> 00:28:53,502
budu navždy terčem nenávisti.
394
00:29:01,175 --> 00:29:02,551
Ahoj, jak se vede?
395
00:29:02,551 --> 00:29:05,888
Momentálně si dokážu
představit jediný způsob,
396
00:29:05,888 --> 00:29:08,224
jak lidem s Tourettem
pomáhat i v budoucnu:
397
00:29:08,224 --> 00:29:10,601
Musím tuhle nespravedlnost odhalit.
398
00:29:11,101 --> 00:29:14,438
- Máte hovor z federální věznice.
- Raniere.
399
00:29:15,732 --> 00:29:19,903
Ahoj, Keithe. Uděláme,
co bude v našich silách.
400
00:29:30,747 --> 00:29:32,833
- Ahoj.
- Jak se máte?
401
00:29:32,833 --> 00:29:35,125
Já dobře, a vy? Já jsem Nancy.
402
00:29:35,125 --> 00:29:37,337
Zdravím, Nancy.
Ráda vás poznávám.
403
00:29:37,337 --> 00:29:42,717
Jsem moc ráda, že mám
možnost s vámi hovořit.
404
00:29:43,760 --> 00:29:47,096
Můj kocour... Pojď sem, Mouse!
405
00:29:47,096 --> 00:29:48,723
Váš kocour se jmenuje "Myš"?
406
00:29:48,723 --> 00:29:50,975
Ano. Počkejte, až ho uvidíte.
407
00:29:53,310 --> 00:29:55,145
Bezsrstá kočka!
408
00:29:55,145 --> 00:29:56,857
Ano, je moc milý.
409
00:29:57,731 --> 00:30:01,069
Myslím, že se hodně snaží
stát během toho všeho při mně.
410
00:30:01,486 --> 00:30:03,529
Máte vůbec nějakou podporu?
411
00:30:03,529 --> 00:30:05,991
Ne. Vůbec nic.
Žádnou profesionální podporu.
412
00:30:06,783 --> 00:30:09,785
Jak dnes vnímáte všechno,
čím jste prošla?
413
00:30:11,620 --> 00:30:14,707
Keith byl zpočátku laskavý.
414
00:30:15,417 --> 00:30:20,462
Ale postupem času
začal být stále pánovitější.
415
00:30:20,462 --> 00:30:23,591
Nicméně jsem nikdy
neuvažovala o odchodu.
416
00:30:23,591 --> 00:30:29,431
Jen jsem si říkala,
že má složitou povahu.
417
00:30:29,431 --> 00:30:31,725
Když se lidé ohlížejí
a rozebírají svoji zkušenost,
418
00:30:31,725 --> 00:30:36,188
je podle mě hodně důležité,
419
00:30:36,604 --> 00:30:40,232
aby dokázali rozdělit
svůj život do tří identit.
420
00:30:40,733 --> 00:30:45,614
První identitou je ta část vašeho
života, kdy vám v něm něco chybělo.
421
00:30:46,072 --> 00:30:48,742
Identitou číslo dva je etapa,
422
00:30:48,742 --> 00:30:53,914
kdy jste zažívala opojný pocit,
že jste objevila něco skvělého.
423
00:30:53,914 --> 00:30:57,542
Najednou jste našla spoustu přátel,
komunitu a tak dále,
424
00:30:57,542 --> 00:30:59,084
a bylo to velmi příjemné.
425
00:30:59,084 --> 00:31:03,340
Ale když se pak svět rozpadne
tak jako ve vašem případě,
426
00:31:03,840 --> 00:31:05,299
ptáte se: "Kým jsem teď?"
427
00:31:06,091 --> 00:31:09,262
Odpověď můžete získat tak, že se
podíváte na svoji první identitu
428
00:31:09,638 --> 00:31:11,805
a zkusíte zjistit,
429
00:31:11,805 --> 00:31:15,894
proč jste byla tak zranitelná
vůči snaze vás ovládnout.
430
00:31:26,738 --> 00:31:28,615
Když Keith odjel do zahraničí,
431
00:31:29,199 --> 00:31:32,952
začala jsem se ráno probouzet
s pocitem klidu a míru.
432
00:31:36,080 --> 00:31:39,251
A pak jsem si říkala:
"Co je to s tebou?
433
00:31:39,959 --> 00:31:43,255
Máš báječný život,
který jsi sama pomohla vytvořit.
434
00:31:44,047 --> 00:31:45,631
Tak co to s tebou je?"
435
00:31:55,099 --> 00:32:00,689
Mám někoho, kdo je...
u koho by to ve vnějším světě
436
00:32:00,689 --> 00:32:04,233
působilo dojmem,
že mi říká něco, co už vím.
437
00:32:04,651 --> 00:32:10,031
Je 11. května 2009.
Keith hovoří po skončení schůzky.
438
00:32:10,990 --> 00:32:14,368
Pro příště by bylo fajn
nechat mě mluvit, když mluvím.
439
00:32:14,368 --> 00:32:17,288
- Promiň.
- A to svoje říct až pak.
440
00:32:21,209 --> 00:32:23,628
V jakékoliv situaci
se člověk může učit.
441
00:32:24,421 --> 00:32:25,714
Keitha jsem se děsila.
442
00:32:28,132 --> 00:32:30,801
Kdykoliv jsem měla
schůzku s jinými lidmi,
443
00:32:31,428 --> 00:32:33,305
choval se, jako bych tam nebyla.
444
00:32:34,055 --> 00:32:38,268
Opravoval mě,
kdykoliv jsem něco řekla.
445
00:32:39,602 --> 00:32:41,687
Záměrně mi odebíral moc.
446
00:32:43,106 --> 00:32:45,357
Takže jsem v jeho přítomnosti
vůbec neotevírala pusu.
447
00:32:49,738 --> 00:32:52,073
Ale pořád jsem stála o jeho uznání.
448
00:32:56,703 --> 00:33:02,959
Dostal mě do... Jako bych si
znovu opakovala snahu vysloužit si
449
00:33:02,959 --> 00:33:04,294
uznání od matky.
450
00:33:07,631 --> 00:33:12,093
Když mi bylo šest let,
zavolala si učitelka moji matku
451
00:33:12,093 --> 00:33:15,596
a sdělila jí, že jsem dyslektička.
452
00:33:17,349 --> 00:33:20,644
A já si myslela, že je to něco,
zač bych se měla stydět.
453
00:33:26,273 --> 00:33:29,611
V prvních letech mi to
ve škole moc nešlo...
454
00:33:34,907 --> 00:33:37,284
... a máma vždycky říkala,
že jsem její hlupáček.
455
00:33:41,455 --> 00:33:47,628
Kdyby se prý rozdávaly jedničky
za to, že vás lidé mají rádi,
456
00:33:47,628 --> 00:33:50,089
Nancy by měla samé jedničky.
457
00:33:50,548 --> 00:33:52,132
Každý má přece Nancy rád.
458
00:33:56,471 --> 00:34:02,309
Takže jsem se neustále snažila,
aby se mnou byla spokojená.
459
00:34:02,309 --> 00:34:05,437
A když jsem vyrůstala,
každému jsem vyhověla,
460
00:34:06,230 --> 00:34:08,315
protože jsem toužila po uznání.
461
00:34:08,733 --> 00:34:11,902
Tu vysílačku si tam nech.
462
00:34:11,902 --> 00:34:15,072
A jsem přesvědčená, že Keith
o mé touze po uznání věděl,
463
00:34:15,072 --> 00:34:17,700
a proto mi pořád uznání odepíral.
464
00:34:19,161 --> 00:34:21,537
A čím víc mi ho odepíral,
tím tvrději jsem pracovala.
465
00:34:22,956 --> 00:34:26,000
Takže chceš, abych byla taky
v obraze? Ale ne moc vepředu...
466
00:34:28,420 --> 00:34:31,381
A kdybych se nechovala
podle jeho přání,
467
00:34:31,882 --> 00:34:37,137
řekl by mi, že porušuji vlastní
etické zásady a že nejsem silná.
468
00:34:39,139 --> 00:34:43,602
Takhle Keith dosahoval toho,
že jsem dělala všechno, co si přál.
469
00:34:44,018 --> 00:34:47,605
Neustále ve mně živil pocit,
že to, co dělám, není dost dobré.
470
00:35:00,285 --> 00:35:03,455
Tohle jsem si zřídila, když jsem se
odstěhovala zpátky domů.
471
00:35:05,457 --> 00:35:08,459
Všechny obrazy,
které jsem vytvořila před ESP,
472
00:35:08,459 --> 00:35:13,214
jsem malovala ve stavu
ryzí kreativity a zvědavosti.
473
00:35:17,092 --> 00:35:20,221
A po spolupráci s Nancy
jsem pracovala na těchto obrazech.
474
00:35:22,140 --> 00:35:25,560
Myslím, že zhruba tehdy
jsem přestala malovat úplně.
475
00:35:27,061 --> 00:35:30,232
Od roku 2015 už v podstatě nemaluju.
476
00:35:32,067 --> 00:35:33,610
Proč vás učíme stavy?
477
00:35:34,026 --> 00:35:35,612
Co vás vlastně učíme?
478
00:35:35,612 --> 00:35:37,656
Že máte nade vším kontrolu.
479
00:35:37,656 --> 00:35:41,784
Že kdykoliv se necítíte dobře,
480
00:35:41,784 --> 00:35:44,912
je to vaše volba a vy jen
předstíráte, že na ni nemáte vliv.
481
00:35:45,412 --> 00:35:48,083
Předstíráte, že v daném okamžiku
nemáte na vybranou,
482
00:35:48,083 --> 00:35:50,919
případně se vyžíváte v pocitu,
že vám není dobře.
483
00:35:52,086 --> 00:35:54,296
Na počátku své spolupráce s Nancy
484
00:35:54,296 --> 00:35:57,467
jsem otázku vlastní volby
vnímala jinak.
485
00:35:59,636 --> 00:36:02,429
Najednou vidíte, že dokážete
prakticky cokoliv,
486
00:36:02,429 --> 00:36:07,643
i když si to lidé v běžném životě
většinou neuvědomují.
487
00:36:07,643 --> 00:36:12,774
Jenže pak se to celé zvrtlo v otázku:
"Jak jsi to mohla dopustit?
488
00:36:12,774 --> 00:36:14,608
V čem si za to můžeš sama?"
489
00:36:15,819 --> 00:36:17,988
Poslední dobou mám spoustu křečí
490
00:36:17,988 --> 00:36:23,118
a dost mě to štve, protože vím,
že je dokážu zastavit.
491
00:36:24,326 --> 00:36:26,537
Ale je to těžké.
492
00:36:27,496 --> 00:36:30,375
Za všechno kolem Tourettea
jsem se najednou strašně styděla,
493
00:36:30,375 --> 00:36:34,211
protože oni to připisovali
mým vlastním nedostatkům
494
00:36:34,211 --> 00:36:36,214
a věcem, ve kterých selhávám.
495
00:36:36,214 --> 00:36:39,425
Víme, čím bychom měli být,
čím chceme být,
496
00:36:39,425 --> 00:36:45,098
známe své dokonalé já v kontrastu s
vnímáním svého fyziologického stavu.
497
00:36:45,432 --> 00:36:49,894
Když se podřídíte vlastnímu tělu,
porušujete svou ideologickou etiku.
498
00:36:51,020 --> 00:36:52,355
Nechtěla jsem mít tiky,
499
00:36:52,355 --> 00:36:56,359
poněvadž jsem věřila, že je to tím,
že jsem hrozný člověk.
500
00:36:57,068 --> 00:36:58,612
Jsem teď...
501
00:36:59,278 --> 00:37:02,907
... nevím, jestli "emocionálnější"
je ten správný výraz.
502
00:37:02,907 --> 00:37:05,201
Nejspíš je to vysazením léků.
503
00:37:06,160 --> 00:37:09,539
Tlačili na mě, abych vysadila léky.
504
00:37:09,539 --> 00:37:13,752
Od deseti let jsem vyzkoušela
asi 40 různých léků.
505
00:37:13,752 --> 00:37:16,545
Fyzické následky jejich vysazení
bych nikomu nepřála.
506
00:37:16,545 --> 00:37:21,384
Hodně teď trpím úzkostí,
nemůžu jíst ani spát.
507
00:37:22,927 --> 00:37:25,138
Právě jsem dotelefonovala
s Marcem.
508
00:37:25,597 --> 00:37:29,726
Podle něj je dobře, že moje tělo
tohle všechno dělá,
509
00:37:30,894 --> 00:37:32,979
protože to znamená,
že se adaptuje a mění.
510
00:37:32,979 --> 00:37:36,357
Není to příjemné,
ale nejspíš je to dobře.
511
00:37:37,983 --> 00:37:43,323
Když u mě přestaly tiky, začalo
se projevovat všechno ostatní.
512
00:37:44,281 --> 00:37:49,579
Moje obsedantní porucha se zhoršila
a já s ní těžce zápolila.
513
00:37:49,579 --> 00:37:53,333
Když jsem s tím oslovila Nancy
nebo to zkoušela probrat s Marcem,
514
00:37:53,666 --> 00:37:57,336
všichni mi jen říkali: "Proč ses
rozhodla, že budeš reagovat takto?"
515
00:37:58,837 --> 00:38:02,133
V jednu chvíli si mě Nancy
vzala stranou a řekla:
516
00:38:02,133 --> 00:38:04,719
"To se jen snažíš na sebe upozornit."
517
00:38:05,678 --> 00:38:08,306
Vzpomínám si, že když to řekla,
dostala jsem strašný strach.
518
00:38:08,806 --> 00:38:11,725
Nechtěla jsem na sebe upozornit.
519
00:38:11,725 --> 00:38:14,478
A nechtěla jsem se chovat neeticky.
520
00:38:15,479 --> 00:38:17,147
A tak jsem se stáhla do sebe.
521
00:38:21,570 --> 00:38:25,574
Je to pravda. Přestala jsem mít tiky,
522
00:38:26,700 --> 00:38:28,785
ale byla jsem rozhozená
v jiných směrech.
523
00:38:41,923 --> 00:38:48,929
Rok po jejím vstupu do NXIVM jsme
si u ní všimli těžké změny osobnosti.
524
00:38:50,015 --> 00:38:55,270
Začala se velmi kontrolovat
a ztratila hlas.
525
00:38:56,061 --> 00:39:00,484
- Přijdeš za náma?
- Budu stát.
526
00:39:01,651 --> 00:39:03,278
Chtěla bych se tě na něco zeptat,
527
00:39:03,278 --> 00:39:07,031
ale nechci se s tebou
bavit takhle. Prosím.
528
00:39:12,120 --> 00:39:17,167
Takže jsi během toho výzkumu
mívala vztek. S čím souvisel?
529
00:39:18,083 --> 00:39:20,837
S obsahem výuky.
Snižuje tvoji hodnotu,
530
00:39:20,837 --> 00:39:23,756
aniž by bylo na první pohled zřejmé,
že tě sráží na kolena.
531
00:39:23,756 --> 00:39:27,636
Jako když mi Marc navrhl, abych se
kála za to, že mám pořád tiky.
532
00:39:27,636 --> 00:39:29,304
Řekla jsem, že nechci, a on povídá:
533
00:39:29,304 --> 00:39:30,764
"Ty se budeš kát s láskou."
534
00:39:30,764 --> 00:39:32,933
A co má být tím pokáním?
Co tím myslíš?
535
00:39:32,933 --> 00:39:38,312
Nevím. Něco, co tě přivede
k zodpovědnosti za věci,
536
00:39:38,312 --> 00:39:41,941
o kterých tvrdíš, že je chceš
dělat, ale pak je neděláš.
537
00:39:41,941 --> 00:39:43,401
A co jsi...?
538
00:39:43,401 --> 00:39:45,987
To je fuk. Lidi tam dělali
všechno možné. Třeba...
539
00:39:45,987 --> 00:39:47,780
- Zametali?
- Kála ses fyzicky? Duševně?
540
00:39:47,780 --> 00:39:53,745
Mohlo to být cokoliv.
Chcete, abych vám to řekla?
541
00:39:54,871 --> 00:39:56,915
Řekni příklad toho, cos dělala ty.
542
00:39:56,915 --> 00:39:58,791
Můžu...
543
00:39:58,791 --> 00:40:02,128
Někdo třeba uběhl
kilometr a půl denně,
544
00:40:02,128 --> 00:40:05,215
někdo jiný zase celý den nejedl.
545
00:40:05,215 --> 00:40:10,345
Jen se zeptám: není nepěkné už to,
546
00:40:10,719 --> 00:40:14,265
že tě někdo nutí dělat něco,
co v danou chvíli dělat nechceš?
547
00:40:14,265 --> 00:40:20,688
Jenže tam nezáleží na tom,
co chceš ty. Jde o to, co chtějí oni,
548
00:40:20,688 --> 00:40:22,565
načež ti řeknou,
že to vlastně chceš i ty,
549
00:40:22,565 --> 00:40:24,650
a pak tě zlomí.
550
00:40:24,650 --> 00:40:26,735
Čím tvrději pracuješ,
tím víc s tím zápasíš,
551
00:40:26,735 --> 00:40:29,281
a oni tě takhle pořád drží v tom.
552
00:40:43,627 --> 00:40:49,717
V ESP jsme zjistili, že mnozí
z nás si stanovili cíle,
553
00:40:49,717 --> 00:40:54,097
ale jejich plnění nám přišlo těžké,
protože za nesplnění nic nehrozilo.
554
00:40:54,889 --> 00:40:58,726
Měla jsem tam ženu, která mi řekla:
555
00:40:58,726 --> 00:41:01,480
"Moje slabé místo spočívá
ve dvou číslech.
556
00:41:01,480 --> 00:41:03,648
Mými čísly jsou 8 a 9."
557
00:41:03,648 --> 00:41:05,817
Zeptala jsem se, jak ji to omezuje,
558
00:41:06,442 --> 00:41:09,528
a ona řekla: "Pořád chodím pozdě,
protože musím všechno dělat
559
00:41:09,528 --> 00:41:13,240
89krát nebo 98krát."
560
00:41:13,240 --> 00:41:15,326
Takže jsem u ní oddělila
stimul od reakce
561
00:41:15,326 --> 00:41:19,372
a řekla jí: "Musíš mít
nějakou fyzickou aktivitu,
562
00:41:19,372 --> 00:41:22,208
abys to spojení přerušila."
563
00:41:22,208 --> 00:41:25,378
"Co třeba?" zeptala se.
A já na to: "Třeba prkno."
564
00:41:26,712 --> 00:41:30,717
Při tomto cviku
máte tělo hezky v rovině.
565
00:41:31,676 --> 00:41:33,929
Pokud svému tělu ulevujete,
566
00:41:33,929 --> 00:41:36,973
pokud se chováte impulzivně,
pak vám chybí charakter.
567
00:41:37,891 --> 00:41:39,308
Co je to charakter?
568
00:41:39,725 --> 00:41:42,813
Charakter je schopnost
jít proti vlastnímu tělu a emocím
569
00:41:42,813 --> 00:41:44,647
v zájmu abstraktního principu.
570
00:41:46,358 --> 00:41:51,278
Máte-li velmi ošklivý zlozvyk,
nemáte důvod s ním skoncovat.
571
00:41:51,737 --> 00:41:53,822
Nejdřív z něj musíte
začít mít špatný pocit.
572
00:41:56,450 --> 00:41:59,788
Věci změníme jedině tehdy,
když je změna snazší
573
00:41:59,788 --> 00:42:00,956
než absence změny.
574
00:42:00,956 --> 00:42:02,958
A pokud se nepodrobíte následkům,
575
00:42:02,958 --> 00:42:05,501
nikdy se svého zlozvyku nezbavíte.
576
00:42:15,386 --> 00:42:17,180
Tohle dělám v centru.
577
00:42:19,932 --> 00:42:21,226
Dobrý.
578
00:42:25,771 --> 00:42:29,275
Stačí. Na starou dámu je to až až.
579
00:42:30,818 --> 00:42:33,571
Kam že jsi to jela?
580
00:42:33,571 --> 00:42:34,906
Do Albany.
581
00:42:35,448 --> 00:42:40,911
A když tam odjela
a pak se zase vrátila,
582
00:42:40,911 --> 00:42:45,876
Bůh žehnej tomu, kdo to dokázal,
všem svatým na nebesích,
583
00:42:45,876 --> 00:42:47,919
že máš zase zdraví
a tohle všechno.
584
00:42:48,752 --> 00:42:51,047
Mohla bys mít milion dolarů,
ale k čemu by ti
585
00:42:51,047 --> 00:42:52,966
bez zdraví byl, že ano?
586
00:43:11,443 --> 00:43:13,487
Vzpomínáš si,
kdy jsem tě viděla poprvé,
587
00:43:13,487 --> 00:43:16,031
když jsem se vrátila z terapie?
588
00:43:16,031 --> 00:43:20,076
Vzpomínám si, že když jsi přijela
domů, prošly jsme kolem sebe
589
00:43:20,076 --> 00:43:22,578
a já čekala, že mě párkrát plácneš.
590
00:43:22,578 --> 00:43:25,457
Takhle jsme se o sebe otíraly,
měly jsme takový zvyk.
591
00:43:25,457 --> 00:43:28,543
Takže jsem tam stála,
čekala na to, pak jsem se otočila
592
00:43:29,376 --> 00:43:33,256
a tys šla normálně dál.
Tak si říkám: "No bezva."
593
00:43:33,256 --> 00:43:35,759
Bývaly doby, kdy jsme se jí
nesměli ani dotknout.
594
00:43:35,759 --> 00:43:37,551
A teď...
595
00:43:40,096 --> 00:43:42,015
To byla jen zkouška.
596
00:43:42,765 --> 00:43:45,852
Tohle prostě nechápu.
Jak to dokázali.
597
00:43:45,852 --> 00:43:50,982
Pomohli nám chápat
Touretteův syndrom jinak.
598
00:43:52,274 --> 00:43:54,944
Ale bylo to hodně těžké.
599
00:43:54,944 --> 00:43:58,989
Lidi vždycky říkali:
"Ale tys měla Tourettea."
600
00:43:58,989 --> 00:44:03,537
To bylo vždycky prima, když jsem
uslyšela: "Ale tys měla Tourettea."
601
00:44:03,537 --> 00:44:05,580
Klíčový výraz zní "měla".
602
00:44:09,500 --> 00:44:13,338
Pozitivní je, že se tvoje příznaky
zmenšily nebo vymizely.
603
00:44:14,046 --> 00:44:16,799
Díky NXIVM sis osvojila nové
schopnosti a zjevně tam z tebe
604
00:44:17,258 --> 00:44:21,304
udělali produktivnějšího
a efektivnějšího člověka.
605
00:44:21,805 --> 00:44:22,930
To jsou všechno pozitiva.
606
00:44:22,930 --> 00:44:24,933
Když jsi odjížděla,
nic z toho jsi neměla.
607
00:44:24,933 --> 00:44:27,477
A myslíš, že to nemá
vedlejší následky?
608
00:44:27,477 --> 00:44:32,481
Určitě má.
Ale ať se tam dělo cokoliv,
609
00:44:33,233 --> 00:44:35,067
na tvoji sestru to mělo tento efekt.
610
00:44:35,067 --> 00:44:36,903
Brala tolik léků, že jsme se báli,
611
00:44:36,903 --> 00:44:39,196
kolika let se takhle může dožít.
612
00:44:39,196 --> 00:44:42,408
Naprosto s vámi souhlasím.
613
00:44:42,408 --> 00:44:44,493
Ale vy jste mě viděli,
až když jsem přijela.
614
00:44:44,493 --> 00:44:48,874
Neviděli jste, jak to bylo těžké.
Musela jsem si sehnat práci,
615
00:44:48,874 --> 00:44:52,460
nastartovat se. Neřešilo se,
jak dlouhou cestu jsem už ušla.
616
00:44:52,460 --> 00:44:54,753
Řešilo se, že jsem pozadu.
617
00:44:55,421 --> 00:45:00,343
A teď mám stejně jako v ESP pocit,
že nemám příliš na vybranou.
618
00:45:01,261 --> 00:45:05,180
Máme zkušenost, že když si
nestanovíme očekávání,
619
00:45:06,223 --> 00:45:07,726
ničeho nedosáhneme.
620
00:45:07,726 --> 00:45:14,483
Vy si neuvědomujete, kolik úsilí
stálo dostat se do této fáze.
621
00:45:14,483 --> 00:45:17,776
Zlepšuje se to, ale pořád
nepatřím do sféry zdravých.
622
00:45:19,613 --> 00:45:23,449
Já se teď na chvíli vzdálím,
623
00:45:23,449 --> 00:45:26,619
protože jsem zatlačená do kouta
a mám vztek.
624
00:45:26,619 --> 00:45:28,204
Souhlasím, asi ano.
625
00:45:30,540 --> 00:45:35,085
Nevím, co se děje.
Prostě to nevím, Mer.
626
00:45:36,880 --> 00:45:42,511
Můj postoj ke Keithovi, k vedení a
všemu špatnému je, že je to špatné.
627
00:45:42,843 --> 00:45:46,889
Ale nemůže to změnit skutečnost,
že ona něco dokázala
628
00:45:46,889 --> 00:45:50,059
jednoduše proto,
že začala věřit, že to dokáže,
629
00:45:50,059 --> 00:45:53,063
a že měla podporu lidí ve svém
okolí, kterým na ní záleželo.
630
00:45:53,063 --> 00:45:58,400
Nevěřím, že se to dá
oddělit tak, jak to děláš ty.
631
00:46:02,112 --> 00:46:09,328
Strašně mě štve, že lidé,
kteří měli moc,
632
00:46:11,122 --> 00:46:15,042
zneužívali svých poznatků
a svého postavení.
633
00:46:15,042 --> 00:46:18,421
Já to neobhajuju.
Jejich počínání bylo falešné.
634
00:46:20,131 --> 00:46:24,969
Ale vzešlo z něj i něco dobrého.
A to dobré je reálné.
635
00:46:39,066 --> 00:46:43,405
Lidé nezůstávali v NXIVM ani v DOS,
protože je někdo nutil.
636
00:46:44,698 --> 00:46:49,327
Zůstávali, protože opravdu věřili,
že těmito hmatatelnými věcmi
637
00:46:49,327 --> 00:46:53,247
zdokonalují společnost
i svět kolem sebe.
638
00:46:53,247 --> 00:46:55,791
Ten výzkum Touretteova syndromu
byl fascinující.
639
00:46:56,375 --> 00:47:00,421
Osobní růst se těžko měří.
Ale Tourette je měřitelný.
640
00:47:00,797 --> 00:47:02,506
Lze ho pozorovat.
641
00:47:03,132 --> 00:47:06,260
Podle mě hlavní otázka zní,
jestli ta skupina dělá dobré věci.
642
00:47:06,677 --> 00:47:09,139
Pokud je dělá,
a já si myslím, že ano,
643
00:47:09,639 --> 00:47:13,685
porota si podle mě nebude přát,
aby ji vláda zničila.
644
00:47:15,144 --> 00:47:18,230
Tohle jim vůbec nebaštím.
645
00:47:18,230 --> 00:47:21,775
Existují studie, které ukazují,
že kognitivní behaviorální terapie
646
00:47:21,775 --> 00:47:24,237
může být při léčbě Touretteova
syndromu velmi účinná.
647
00:47:25,822 --> 00:47:29,033
Existovaly techniky, které Nancy
Salzmanová uměla používat
648
00:47:29,033 --> 00:47:32,161
a které snižovaly
určité malé množství tiků.
649
00:47:32,912 --> 00:47:34,914
To však nemělo
nic společného s Ranierem
650
00:47:34,914 --> 00:47:37,125
ani s učením NXIVM.
651
00:47:38,959 --> 00:47:41,170
Skupina NXIVM byla
tak nebezpečná i proto,
652
00:47:41,170 --> 00:47:44,007
že používala legitimní
psychologické nástroje
653
00:47:44,007 --> 00:47:46,884
velmi manipulativním způsobem.
654
00:47:49,846 --> 00:47:52,807
Je to opravdu smutné, protože
někteří lidé, kteří se v tomto
655
00:47:52,807 --> 00:47:55,519
takzvaném výzkumu ocitli,
byli nesmírně zranitelní.
656
00:47:55,519 --> 00:47:59,813
Zoufale toužili vypořádat se
s touto závažnou nemocí.
657
00:48:00,523 --> 00:48:02,566
Ale oni jim nakonec
ještě víc ublížili.
658
00:48:04,568 --> 00:48:08,197
Vyvíjeli na ně obrovský tlak,
aby vykazovali zlepšení
659
00:48:08,197 --> 00:48:11,159
a Keith a NXIVM se pak mohli
ukazovat v lepším světle.
660
00:48:12,702 --> 00:48:16,580
Takové experimentování s lidmi
je naprosto neetické.
661
00:48:27,091 --> 00:48:30,219
Včera jsem našim oznámila,
že sem jedu.
662
00:48:32,805 --> 00:48:37,227
Myslím si, že účast na procesu
mi pomůže to všechno zpracovat
663
00:48:37,227 --> 00:48:38,812
a udělat za tím tečku.
664
00:49:00,916 --> 00:49:02,877
Docela dlouho mi trvalo,
než jsem pochopila,
665
00:49:02,877 --> 00:49:06,547
že ona zřejmě zažívá
něco jako posttraumatický stres.
666
00:49:08,257 --> 00:49:11,427
Přímo před našima očima
se plnila smlouva s ďáblem,
667
00:49:11,427 --> 00:49:15,640
přestože jsme tušili, že někde
v pozadí se dějí podivné věci.
668
00:49:16,725 --> 00:49:23,856
Byli jsme však ochotni hodně
riskovat, abychom Isabelle pomohli.
669
00:49:26,651 --> 00:49:31,281
A věřili jsme, že ji ochrání
někdo jako Nancy,
670
00:49:31,281 --> 00:49:33,324
která měla taky dcery.
671
00:49:39,873 --> 00:49:41,249
Ahoj!
672
00:49:44,668 --> 00:49:49,340
Tohle dělala vždycky. Když jsem
se vrátila z oslavy nebo odněkud,
673
00:49:49,340 --> 00:49:52,635
musela jsem ji probudit,
abych jí řekla, že jsem doma,
674
00:49:52,635 --> 00:49:55,263
a ona pak ke mně přičichla,
675
00:49:55,263 --> 00:50:00,392
zřejmě aby zjistila, jestli jsem
kouřila, pila nebo něco takového.
676
00:50:00,392 --> 00:50:05,899
Vždycky udělala takhle.
Což ji pak úplně probudilo.
677
00:50:05,899 --> 00:50:10,111
Jednou jsme se s Lauren
opravdu hodně zkouřily,
678
00:50:10,111 --> 00:50:13,447
přišly jsme domů... a byl tam Keith.
679
00:50:15,242 --> 00:50:16,868
Ne, vážně?
680
00:50:16,868 --> 00:50:18,536
Ano.
681
00:50:18,536 --> 00:50:20,914
To už měla Lauren po promocích?
682
00:50:20,914 --> 00:50:25,334
Jo. Bylo to hodně brzy.
Ani nevím, jestli už začal ESP.
683
00:50:25,334 --> 00:50:27,712
Ne, nejspíš to bylo to léto.
684
00:50:27,712 --> 00:50:31,842
Máma se začala učit
o parazitických strategiích,
685
00:50:32,467 --> 00:50:35,719
takže když jsme
s Lauren něco vyvedly,
686
00:50:35,719 --> 00:50:39,182
řekla nám:
"Chováte se jako paraziti!"
687
00:50:39,182 --> 00:50:41,393
A my na to: "O čem to, sakra, mluví?"
688
00:50:41,393 --> 00:50:42,811
Byly na mě strašně naštvané.
689
00:50:44,437 --> 00:50:47,773
Co je to za člověka? Co ji to učí?
690
00:50:47,773 --> 00:50:52,361
Snažila ses nás přivést k rozumu
pomocí těch svých nových strategií.
691
00:50:52,361 --> 00:50:54,865
Vždycky jsem chtěla
být dobrou matkou.
692
00:50:54,865 --> 00:50:56,366
Samozřejmě.
693
00:50:56,366 --> 00:51:02,038
A právě proto jsme tohle všechno
dělaly, všude tě následovaly.
694
00:51:18,388 --> 00:51:20,180
To jsem já, Sarah.
695
00:51:21,474 --> 00:51:24,144
Děláš ostudu všem matkám,
696
00:51:24,144 --> 00:51:27,980
jestli to nevezmeš do svých rukou
a nějak ten průser nevyřešíš, Nancy.
697
00:51:28,480 --> 00:51:31,108
Tvoje dcera, která byla kdysi
mou nejlepší kamarádkou,
698
00:51:31,108 --> 00:51:35,696
využila vztahu se mnou a přiměla
mě udělat něco, co byla lež.
699
00:51:35,696 --> 00:51:39,283
Jestli jsem naštvaná?
Na to vem jed, že jsem naštvaná.
700
00:51:39,950 --> 00:51:43,246
Tohle se děje ve tvé firmě,
přímo tobě pod nosem.
701
00:51:47,876 --> 00:51:51,213
Jak mohl někdo, kdo vytvořil
něco tak nádherného,
702
00:51:51,213 --> 00:51:53,589
provést tak strašlivou věc?
703
00:51:56,343 --> 00:52:02,348
Když jsem si najala advokáta, řekl:
"Kdo stane před soudem s Keithem,
704
00:52:02,348 --> 00:52:03,683
ten půjde do vězení.
705
00:52:04,226 --> 00:52:05,727
Musíte přiznat vinu."
706
00:52:07,187 --> 00:52:10,189
A pak mi řekl, že musím
přesvědčit dceru, ať to udělá taky.
707
00:52:13,610 --> 00:52:15,444
Snažili jsme se ten případ rozdělit,
708
00:52:15,444 --> 00:52:19,990
aby se v jedné větvi řešily
sexuální trestné činy
709
00:52:19,990 --> 00:52:22,369
a ve druhé nesexuální trestné činy,
710
00:52:22,369 --> 00:52:24,870
protože jde o naprosto odlišné věci.
711
00:52:24,870 --> 00:52:28,874
Jenže oni prohlásili,
že nic oddělovat nebudou.
712
00:52:30,293 --> 00:52:33,797
Myslím, že mě zatkli proto,
aby nás s Lauren
713
00:52:33,797 --> 00:52:35,714
postavili proti sobě.
714
00:52:39,678 --> 00:52:43,472
A v tu chvíli už nám nezbývalo
než přiznat vinu,
715
00:52:43,472 --> 00:52:46,767
protože kdybych nepřiznala vinu
a nepřiměla k tomu i Lauren,
716
00:52:47,643 --> 00:52:50,147
šla by do vězení
na deset nebo i víc let.
717
00:52:53,233 --> 00:52:56,485
Lauren chvíli trvalo,
než se s tím srovnala.
718
00:52:58,070 --> 00:53:02,033
Tělo dokáže mnohem víc
než samotná mysl.
719
00:53:02,741 --> 00:53:05,411
Děláme na to ještě
jedno cvičení. Můžeš?
720
00:53:05,411 --> 00:53:09,999
Kopíruj pohyb mých rukou.
Přesně ho kopíruj.
721
00:53:09,999 --> 00:53:13,252
Výborně. Ale teď moc přemýšlíš.
722
00:53:13,794 --> 00:53:16,506
Když to teď budeš
dělat se mnou a já se...
723
00:53:16,839 --> 00:53:18,133
Ty se nehýbeš.
724
00:53:18,133 --> 00:53:19,925
Jsem v té druhé poloze.
725
00:53:28,685 --> 00:53:30,770
- Všechno dobrý?
- Jo, dej mi vteřinku.
726
00:53:33,857 --> 00:53:36,817
Omlouvám se za ten výpad,
727
00:53:37,444 --> 00:53:39,945
ale když se naučíte
pozastavit svoji mysl,
728
00:53:39,945 --> 00:53:43,449
dokáže tělo dělat věci,
které jste nikdy předtím nedělali.
729
00:53:43,449 --> 00:53:47,578
Takže se musíte rozhodnout,
co doopravdy chcete
730
00:53:47,578 --> 00:53:51,248
a kolik jste ochotni věnovat tomu,
abyste v tom byli dokonalí.
731
00:53:53,752 --> 00:53:54,919
Ona ho prostě milovala
732
00:53:54,919 --> 00:53:58,130
a nechtěla věřit,
že to není tak, jak si myslí.
733
00:53:59,006 --> 00:54:01,051
- Všechno v pořádku?
- Jo.
734
00:54:04,012 --> 00:54:08,808
Bylo to pro ni hodně těžké.
I to, co udělala, bylo hodně těžké.
735
00:54:08,808 --> 00:54:11,644
Ale ona byla jediná,
kdo to mohl udělat.
736
00:54:12,395 --> 00:54:13,646
Co kdo mohl udělat?
737
00:54:13,646 --> 00:54:16,774
Vypovídat. O tom dívčím spolku.
738
00:54:19,026 --> 00:54:23,030
Lauren jim poskytla i informace,
o kterých vůbec netušili.
739
00:54:24,073 --> 00:54:26,158
Opravdu vývoj případu otočila.
740
00:54:28,786 --> 00:54:31,413
Druhý týden federálního procesu
se skupinou NXIVM končí
741
00:54:31,413 --> 00:54:33,958
v Brooklynu svědeckou výpovědí
Lauren Salzmanové.
742
00:54:33,958 --> 00:54:37,294
Lauren Salzmanová zastávala
několik vysokých funkcí
743
00:54:37,294 --> 00:54:41,508
a ve své době působila jako
náborářka, lektorka i šéfka DOS.
744
00:54:41,966 --> 00:54:45,928
Je první spoluobžalovanou, která
bude svědčit proti Keithu Ranierovi.
745
00:54:46,805 --> 00:54:50,683
Jednání budeme bedlivě sledovat,
protože dnešek může být
746
00:54:50,683 --> 00:54:51,850
klíčovým dnem v případu.
747
00:54:54,062 --> 00:54:57,439
Nechť stát předvolá
svého dalšího svědka.
748
00:54:58,148 --> 00:55:01,235
Vláda předvolává na svědeckou lavici
Lauren Salzmanovou.
749
00:55:04,238 --> 00:55:07,200
- Dobré ráno, slečno Salzmanová.
- Dobré ráno.
750
00:55:09,161 --> 00:55:11,120
Jak dlouho jste byla součástí NXIVM?
751
00:55:14,206 --> 00:55:15,584
Skoro 20 let.
752
00:55:16,084 --> 00:55:18,753
Kdo vás poprvé oslovil ve věci DOS?
753
00:55:18,753 --> 00:55:20,504
Poprvé mě oslovil Keith.
754
00:55:21,256 --> 00:55:23,925
Řekl, že chce náš vztah
ještě víc upevnit.
755
00:55:23,925 --> 00:55:25,634
Pusť mě taky k sobě.
756
00:55:26,386 --> 00:55:29,346
A zeptal se mě, co jsem
ochotna udělat pro svůj růst
757
00:55:29,346 --> 00:55:31,183
a na projev své oddanosti jemu.
758
00:55:31,974 --> 00:55:33,517
Co jste mu řekla?
759
00:55:35,187 --> 00:55:36,520
"Cokoliv.
760
00:55:38,523 --> 00:55:39,732
Cokoliv."
761
00:55:42,736 --> 00:55:45,780
České titulky Jiří Kobělka
Iyuno-SDI Group 2022