1 00:00:03,563 --> 00:00:05,773 HBO uvádí 2 00:00:06,690 --> 00:00:08,985 Touretteův syndrom (TS) je neurovývojová porucha 3 00:00:08,985 --> 00:00:11,071 charakterizovaná bezděčnými pohyby a zvuky, 4 00:00:11,071 --> 00:00:13,323 kterým se říká "tiky", a neexistuje na ně léčba. 5 00:00:13,323 --> 00:00:15,991 Experimenty zobrazené v této epizodě neprováděli zdravotníci 6 00:00:15,991 --> 00:00:17,743 specializovaní na Touretteův syndrom. 7 00:00:25,168 --> 00:00:28,964 Keith Raniere učinil něco, co v dějinách psychologie 8 00:00:28,964 --> 00:00:33,676 a poznatků o lidském potenciálu nikdy nebylo zdokumentováno. 9 00:00:34,343 --> 00:00:37,137 Kvantifikoval strukturu emocí, 10 00:00:37,137 --> 00:00:38,682 podstatu emocí 11 00:00:38,682 --> 00:00:42,394 i to, jak emoce lidi buďto omezují, 12 00:00:42,394 --> 00:00:43,727 anebo posilují. 13 00:00:46,690 --> 00:00:50,819 V ESP jsme vyučovali něco, čemu jsme říkali kontrola stavu. 14 00:00:51,360 --> 00:00:53,112 Dojde ke sledu událostí. 15 00:00:53,112 --> 00:00:56,700 My z nich vyvodíme význam, a na základě tohoto významu 16 00:00:56,700 --> 00:00:59,368 u nás nastane emoční reakce, 17 00:01:00,287 --> 00:01:03,163 což znamená, že si tuto emoční reakci 18 00:01:03,163 --> 00:01:06,126 na základě tohoto významu sami vybíráme. Chápete? 19 00:01:06,126 --> 00:01:10,796 Možná si neuvědomujeme, že si ji vybíráme sami, ale je to tak. 20 00:01:12,048 --> 00:01:14,592 A my děláme s lidmi cvičení zaměřená na to, 21 00:01:14,592 --> 00:01:20,891 aby nad těmito volbami začali mít pocit kontroly. 22 00:01:21,349 --> 00:01:25,979 Takže pokud se něco stane a já mám nutkání mít zlost, 23 00:01:25,979 --> 00:01:29,983 můžu na základě tohoto impulzu jednat a křičet na vás. 24 00:01:29,983 --> 00:01:34,529 Anebo se můžu rozhodnout, že tento impulz nechám bez povšimnutí. 25 00:01:34,988 --> 00:01:37,574 Mohu se tedy rozhodnout, že vyvolám určitý stav. 26 00:01:37,574 --> 00:01:40,910 Mohu tady sedět tak jako teď a říct: 27 00:01:41,745 --> 00:01:47,709 "Jsem naštvaná, to je k nevydržení! Tohle je prostě neúnosné!" 28 00:01:48,251 --> 00:01:49,336 Anebo ne. 29 00:01:51,545 --> 00:01:55,799 SLIB - DRUHÁ ČÁST 3. díl 30 00:02:40,135 --> 00:02:43,389 STIMUL A REAKCE 31 00:02:51,480 --> 00:02:54,234 Proces s údajným vůdcem sekty Keithem Ranierem 32 00:02:54,234 --> 00:02:55,901 dnes vstupuje do druhého týdne. 33 00:02:55,901 --> 00:02:58,028 Raniere čelí řadě obvinění 34 00:02:58,028 --> 00:03:00,948 včetně obchodování se ženami a vydírání. 35 00:03:05,704 --> 00:03:08,039 Těžko se to zpracovává. 36 00:03:08,039 --> 00:03:11,960 Myslím, že to trvá dlouho, a já nemám žádnou terapii. 37 00:03:14,171 --> 00:03:18,841 Říkala jsem si, že by to byl způsob, jak se z toho vypovídat. 38 00:03:30,687 --> 00:03:31,979 Tohle všechno je Keith. 39 00:03:35,650 --> 00:03:39,946 Nepřál si, abychom vyhazovali cokoliv, co napíše. 40 00:03:42,406 --> 00:03:44,868 Když jsme vytvářeli intenzivní kurz, 41 00:03:46,369 --> 00:03:49,413 kreslil to v mém domě na podlahu. 42 00:03:50,873 --> 00:03:56,630 A je v minulosti příčinou B. Událost B, událost A. 43 00:03:58,131 --> 00:03:59,506 Budoucnost. 44 00:03:59,506 --> 00:04:02,886 Takže s minulými událostmi nemáme nic společného. 45 00:04:05,012 --> 00:04:07,933 Nevím, co se tím snažil říct, ale zalaminovali jsme to. 46 00:04:08,891 --> 00:04:12,395 Tady leží 20 let. 20 let učebních osnov. 47 00:04:15,357 --> 00:04:17,025 Pokud si zde představíte sebe, 48 00:04:19,236 --> 00:04:23,531 řekli byste, že existuje i něco, čemu budeme říkat "optimální vy"? 49 00:04:24,365 --> 00:04:29,454 Šlo o to, že měl opravdu výjimečnou schopnost 50 00:04:29,454 --> 00:04:31,121 vyvolávat změny chování. 51 00:04:31,623 --> 00:04:34,543 Nebyla to věda, ale on z toho chtěl vědu udělat, 52 00:04:34,543 --> 00:04:39,881 takže to muselo být reprodukovatelné, ověřitelné, konzistentní a měřitelné. 53 00:04:39,881 --> 00:04:45,344 Mimochodem, tohle dělám úplně spatra. Vymýšlím si to. 54 00:04:45,344 --> 00:04:50,058 Ale nebylo to tak, že by k tomu měl hotové nástroje. 55 00:04:50,599 --> 00:04:52,352 Měl nějakou myšlenku 56 00:04:52,853 --> 00:04:54,896 a pak měl hromadu konceptů, 57 00:04:54,896 --> 00:04:57,149 jejichž části mě začal učit. 58 00:04:58,733 --> 00:05:01,778 Tady jsou Keith a Nancy, je 6:02 ráno. 59 00:05:02,195 --> 00:05:04,154 Takže mi pověz, co je to zodpovědnost. 60 00:05:04,822 --> 00:05:09,744 - Dobře. Zodpovědnost je... - Hezky jednoduše. 61 00:05:09,744 --> 00:05:13,080 Jo. Jsou to příčiny a následky. 62 00:05:13,665 --> 00:05:17,961 Lépe řečeno tvůj podíl na příčině a následku. 63 00:05:17,961 --> 00:05:19,921 Takže je to něco, co můžeš ovlivnit. 64 00:05:21,214 --> 00:05:24,009 Myslel si, že budeme potřebovat jen 20 modulů. 65 00:05:24,383 --> 00:05:28,513 Jenže než program ESP skončil, sepsala jsem 2000 modulů. 66 00:05:29,806 --> 00:05:34,644 Byly to Keithovy koncepce a já jsem je kodifikovala. 67 00:05:36,188 --> 00:05:39,148 Když jsem zahajovala svou profesionální kariéru, 68 00:05:39,148 --> 00:05:43,445 začala jsem hodně přemýšlet o vztahu mysli a těla. 69 00:05:43,445 --> 00:05:46,405 A čím víc jsem se toho dozvídala, tím víc mi docházelo, že nic nevím. 70 00:05:49,117 --> 00:05:53,205 Vždycky mě fascinovalo, kolik toho dokážeme, 71 00:05:53,205 --> 00:05:55,373 když nadřadíme mysl nad tělo. 72 00:05:55,957 --> 00:06:00,504 Slyšeli jste někdy příběh o 50kilové ženě, která zvedla 73 00:06:00,504 --> 00:06:04,840 dvoutunový automobil, protože si myslela, že je pod ním její dítě? 74 00:06:05,383 --> 00:06:09,054 My lidé máme neuvěřitelné schopnosti, 75 00:06:09,054 --> 00:06:12,098 a za správných okolností 76 00:06:12,098 --> 00:06:14,475 dokážeme dosahovat nevídaných výsledků. 77 00:06:16,060 --> 00:06:21,398 Vždycky jsem chtěla vědět, kde jsou hranice našeho modelu. 78 00:06:22,566 --> 00:06:25,654 Chtěla jsem pracovat na chronické bolesti, na poruše příjmu potravy, 79 00:06:25,654 --> 00:06:27,739 chtěla jsem pracovat na řadě věcí. 80 00:06:28,364 --> 00:06:31,660 Keith řekl, že než začneme pracovat s lidmi s poruchami, 81 00:06:31,660 --> 00:06:33,786 chce, abych pracovala se zdravými lidmi, 82 00:06:33,786 --> 00:06:37,414 kteří jen chtějí změnit své chování, protože je omezuje. 83 00:06:38,916 --> 00:06:43,170 Jenže k nám stejně chodili lidé s určitými poruchami a ptali se: 84 00:06:43,170 --> 00:06:44,881 "Pomůžete mi s tímhle?" 85 00:06:47,759 --> 00:06:50,637 A pak se objevil Marc Elliot. 86 00:07:00,147 --> 00:07:02,648 Tiky jsem měl od svých pěti let. 87 00:07:03,816 --> 00:07:05,485 Začalo to mrkáním 88 00:07:06,444 --> 00:07:09,531 a na střední škole se můj Touretteův syndrom velmi zhoršil. 89 00:07:10,615 --> 00:07:14,493 Popsal bych to tak, že existuje svědění a škrábání. 90 00:07:14,493 --> 00:07:18,747 Touretteův syndrom bych přirovnal k velmi nepříjemnému svědění. 91 00:07:20,417 --> 00:07:24,795 A tik přichází ve chvíli, kdy si chcete to svědící místo poškrábat. 92 00:07:24,795 --> 00:07:29,342 Není to tak, že jsem posedlý ďáblem a něco mi pohybuje ústy. 93 00:07:29,342 --> 00:07:33,180 Pohyboval jsem jimi sám. A je strašně těžké se nepoškrábat. 94 00:07:33,180 --> 00:07:34,806 Buzno! 95 00:07:35,599 --> 00:07:37,559 Zkusil jsem všechny možné terapie. 96 00:07:38,143 --> 00:07:42,230 Zkusil jsem neuroleptické léky, velmi silná antipsychotika, 97 00:07:42,230 --> 00:07:46,358 která mají vedlejší účinky v podobě letargie a ospalosti, 98 00:07:46,358 --> 00:07:48,111 takže jste skoro jako zombie. 99 00:07:50,154 --> 00:07:53,450 Nakonec jsem se dostal do fáze, kdy jsem si řekl, že kašlu na léky, 100 00:07:53,450 --> 00:07:55,076 že prostě budu žít svůj život. 101 00:07:57,037 --> 00:08:00,415 Nečekal jsem na žádnou léčbu. Vlastně to bylo přesně naopak. 102 00:08:01,373 --> 00:08:03,335 A protože jsem to neuměl zastavit, 103 00:08:03,834 --> 00:08:06,045 bylo pro mě nejlepším řešením 104 00:08:06,045 --> 00:08:08,672 přimět celý okolní svět, aby mě akceptoval. 105 00:08:11,301 --> 00:08:14,304 Mám Tourettea, mimochodem. Rovnou to tady vypustím, jo? 106 00:08:14,304 --> 00:08:17,848 Lidé se na mě dívají a mají spoustu názorů na to, co jsem zač. 107 00:08:17,848 --> 00:08:21,937 Bylo mi 24 let a mluvil jsem o soucitu a toleranci. 108 00:08:22,686 --> 00:08:25,731 Byl to splněný sen. Navenek. 109 00:08:26,691 --> 00:08:29,820 Uvnitř jsem však pořád neměl klid. 110 00:08:30,779 --> 00:08:33,073 A pak jsem se dozvěděl o ESP. 111 00:08:34,115 --> 00:08:37,744 A co je ze všeho nejdůležitější, nešel jsem tam kvůli Touretteovi. 112 00:08:38,452 --> 00:08:41,748 Opravdu mě ani v nejmenším nenapadlo, 113 00:08:42,289 --> 00:08:47,378 že by tento program mohl mít vliv na mého Tourettea. 114 00:08:51,049 --> 00:08:53,218 Ahoj, všichni. Zůstaňte stát. 115 00:08:54,553 --> 00:08:58,681 Přišla Nancy a pro ukázku zdrojování strachu si vybrala mě. 116 00:08:59,391 --> 00:09:02,935 Zdrojování strachu je návrat ke kořenům vašeho strachu. 117 00:09:03,352 --> 00:09:05,729 V jisté době jste měli nějaký prožitek, 118 00:09:05,729 --> 00:09:09,483 nedokázali jste si ho vysvětlit, a začali jste se ho bát. 119 00:09:09,943 --> 00:09:12,571 Musíte přemýšlet, na jakém strachu chcete pracovat. 120 00:09:12,571 --> 00:09:19,785 A já nevím proč, ale usoudil jsem, že se možná bojím ztráty Tourettea. 121 00:09:20,828 --> 00:09:23,623 Kdybyste za mnou přišli o šest dní dřív a řekli mi, 122 00:09:23,623 --> 00:09:25,624 že se možná bojím ztráty Tourettea, 123 00:09:25,624 --> 00:09:28,336 určitě bych vás praštil nebo vás poslal do prdele. 124 00:09:28,878 --> 00:09:31,464 Jenže my jsme zkoumali strach. 125 00:09:31,464 --> 00:09:34,258 A u mě to nebyl strach ze ztráty Tourettea. 126 00:09:34,258 --> 00:09:36,594 Spíš jsem se bál, že už nebudu ničím výjimečný. 127 00:09:38,679 --> 00:09:42,308 Prošel jsem zásadní proměnou, kdy už jsem se nevnímal jako oběť 128 00:09:42,308 --> 00:09:43,935 tohoto postižení. 129 00:09:45,270 --> 00:09:49,732 Co kdyby člověk zjistil, co způsobuje jeho svědění? 130 00:09:51,401 --> 00:09:53,487 Že je to naprosto odlišné paradigma? 131 00:09:54,069 --> 00:09:56,698 A čím blíž jsem se dostával ke kořeni, 132 00:09:56,698 --> 00:10:00,326 tím víc jsem zjišťoval, že moje svědění začíná slábnout. 133 00:10:02,786 --> 00:10:05,081 Vzpomínám, jak jsem byl jednou na vlakovém nádraží. 134 00:10:06,040 --> 00:10:09,585 Postavil jsem se doprostřed a jen jsem tam stál. 135 00:10:12,339 --> 00:10:14,632 Byl jsem doslova jako všichni ostatní. 136 00:10:15,509 --> 00:10:17,719 Tohle jsem nikdy v životě nezažil. 137 00:10:20,512 --> 00:10:24,768 A nyní přichází chvíle, kdy vám představíme úžasného muže, 138 00:10:24,768 --> 00:10:30,774 který inspiroval tisíce lidí. Marc Elliot! 139 00:10:34,860 --> 00:10:38,239 Děkuji. Když jsem žil s Touretteovým syndromem, 140 00:10:38,239 --> 00:10:42,952 měl jsem možnost vidět, jaké to je, když je člověk úplně jiný 141 00:10:42,952 --> 00:10:44,870 než všichni ostatní. 142 00:10:44,870 --> 00:10:49,376 Ale v roce 2010 jsem poznal amerického vědce a filozofa, 143 00:10:49,376 --> 00:10:51,126 který se jmenuje Keith Raniere. 144 00:10:51,126 --> 00:10:54,214 Ten vytvořil kurzy, které mi poskytly nástroje, 145 00:10:54,214 --> 00:10:56,174 s jejichž pomocí jsem svého Tourettea porazil. 146 00:10:59,302 --> 00:11:03,013 Pokud vím, tohle nikdo nikdy v dějinách nedokázal, 147 00:11:03,889 --> 00:11:09,520 a já jsem teď už asi čtyři roky takový. 148 00:11:10,437 --> 00:11:13,315 A proto jsem tak hodně vděčný 149 00:11:14,316 --> 00:11:16,318 Keithovi, Nancy a NXIVM. 150 00:11:16,318 --> 00:11:19,906 Není to proto, že by mě indoktrinovali. 151 00:11:19,906 --> 00:11:23,410 Prožil jsem strašlivých 24 let. 152 00:11:24,410 --> 00:11:29,832 Co můžete cítit k člověku, který vám poskytl příležitost i nástroje 153 00:11:29,832 --> 00:11:34,254 k vytvoření existence, o jaké se vám mohlo jen zdát? 154 00:11:51,813 --> 00:11:53,773 Když jsem pracovala na Touretteově syndromu, 155 00:11:54,106 --> 00:11:57,484 možná jsem se naučila víc než při všem ostatním. 156 00:11:59,237 --> 00:12:00,405 Takže toto je Marc. 157 00:12:00,405 --> 00:12:03,783 A Marc se nabídl, že nám dnes bude demonstrovat strach. 158 00:12:03,783 --> 00:12:06,161 Takže já tě teď o něco požádám... 159 00:12:06,161 --> 00:12:11,249 Když Marc poprvé přišel do ESP, celý týden jsem ho zkoumala. 160 00:12:11,249 --> 00:12:13,125 Ta oranžová ti moc sluší. 161 00:12:14,878 --> 00:12:20,509 V duchu si říkal: "Jakou nejhorší věc bych mohl vyslovit?" 162 00:12:20,509 --> 00:12:26,097 Takže když mě poprvé uviděl, vypadlo z něj: "Čúza, čúza, čúza!" 163 00:12:26,972 --> 00:12:33,939 A když uviděl Clare Bronfmanovou, vyhrkl: "Prachy, prachy, prachy!" 164 00:12:36,357 --> 00:12:39,778 Výzkum platila Clare, 165 00:12:39,778 --> 00:12:44,199 ale pracovat s dalšími lidmi s Tourettem byl Marcův nápad. 166 00:12:45,032 --> 00:12:48,119 Ahoj. Já jsem Nancy. 167 00:12:50,538 --> 00:12:52,958 Když jsem začala pracovat s lidmi s Tourettem, 168 00:12:52,958 --> 00:12:56,001 žádný velký výzkum o tomto syndromu jsem nedělala. 169 00:12:56,001 --> 00:12:59,464 Nechtěla jsem se totiž zatížit předsudky. 170 00:13:00,464 --> 00:13:02,925 Měla jsem s Keithem jeden 20minutový rozhovor o tom, 171 00:13:02,925 --> 00:13:05,135 jak budu s těmito lidmi pracovat. 172 00:13:05,135 --> 00:13:09,557 A on mi řekl: "Použij veškeré nástroje, které ses naučila. 173 00:13:09,557 --> 00:13:11,059 Nic si neschovávej." 174 00:13:12,352 --> 00:13:16,105 Máš ohledně dneška nějaké obavy? 175 00:13:16,105 --> 00:13:17,858 Obavy? 176 00:13:18,274 --> 00:13:21,944 No, onehdy jsem si říkal, že to možná nevyjde. 177 00:13:22,486 --> 00:13:24,947 - Z toho máš obavy? - Jo. 178 00:13:24,947 --> 00:13:26,490 Takže máš... 179 00:13:28,368 --> 00:13:32,414 Chci vidět, jaký bude výsledek. 180 00:13:33,789 --> 00:13:37,710 Na výsledcích je právě typické, že nevíš, jaké budou, 181 00:13:37,710 --> 00:13:39,588 dokud to celé neabsolvuješ, viď? 182 00:13:41,630 --> 00:13:45,426 Pracuji s řadou různých věcí, ale hlavně s důvěrou. 183 00:13:46,427 --> 00:13:50,140 Dodávám jim důvěru ve spojitost mysli a těla 184 00:13:50,140 --> 00:13:52,225 a v to, co je opravdu možné. 185 00:13:53,018 --> 00:13:58,356 Provedu teď na tobě něco jako zkoumání. 186 00:13:58,356 --> 00:14:00,524 Říká se tomu zkoumání smyslu. 187 00:14:00,524 --> 00:14:03,737 Budu se tě ptát, co máš určitými věcmi na mysli, 188 00:14:03,737 --> 00:14:07,365 protože v mnoha případech jsou ve smyslech rozpory, 189 00:14:07,365 --> 00:14:12,494 a ty jsou příčinou problémů, které nás omezují. 190 00:14:14,289 --> 00:14:21,003 V ESP jsme velmi dobře uměli uchopit stimul a reakci 191 00:14:21,003 --> 00:14:23,714 a oddělit je od sebe. 192 00:14:24,381 --> 00:14:31,097 Zažili jste například někdy, že jste v matčině hlase zaregistrovali 193 00:14:31,097 --> 00:14:35,769 určitý tón a hned jste věděli, že vám hrozí potíže? 194 00:14:36,853 --> 00:14:40,523 A když jste pak tento tón uslyšeli u někoho jiného, 195 00:14:41,107 --> 00:14:42,567 zachvátila vás panika. 196 00:14:43,318 --> 00:14:47,947 Oddělíte-li spouštěcí mechanismus od problému samotného, 197 00:14:47,947 --> 00:14:51,785 už se vám to příště nestane, a navíc zapomenete, že se vám to kdy stalo. 198 00:14:51,785 --> 00:14:56,998 Takže jsem i v případě Tourettea nejprve odhalila původní impulz 199 00:14:57,541 --> 00:15:00,043 a pak jsem oddělovala stimuly a reakce tak dlouho, 200 00:15:00,043 --> 00:15:03,087 až nad nimi pacient získal kontrolu. 201 00:15:04,129 --> 00:15:07,383 Když říkáš: "Cítím, že potřebuju mrknout," co tím myslíš? 202 00:15:09,969 --> 00:15:14,266 Když mi vyschnou oči, mrknu. Ten pocit se nijak neliší. 203 00:15:14,266 --> 00:15:16,517 Neliší? Jenže někdy to uděláš hodně... 204 00:15:16,517 --> 00:15:19,813 - Jako že hodně zatlačím, jo. - Jak poznáš, kdy máš udělat tohle? 205 00:15:24,859 --> 00:15:28,822 Říkalas, že tady míváš takový pocit. Jak je to teď? 206 00:15:29,822 --> 00:15:33,993 Pořád ho cítím, ale není tak silný. 207 00:15:35,953 --> 00:15:43,170 Necítím nutkání na tik. Pořád tam je, ale dokážu ho ovládnout. 208 00:15:45,296 --> 00:15:49,426 Ani jsem si nevšimla, že mám to nutkání pořád, ale... 209 00:15:49,426 --> 00:15:53,804 - Ale ne tolik. - Mnohem míň. 210 00:15:53,804 --> 00:15:57,225 Můžeme na tom ještě pracovat. Ale dnešek byl hodně dobrý. 211 00:15:57,893 --> 00:16:02,021 To je neuvěřitelné. Fakt jsem nevěřila, že to bude fungovat. 212 00:16:04,649 --> 00:16:06,942 Máme úžasné výsledky. 213 00:16:07,318 --> 00:16:10,988 Ale pořád tu převládá pocit, že nemáte dostatečný kredit. 214 00:16:10,988 --> 00:16:13,741 Když nefungují konvenční řešení, 215 00:16:14,201 --> 00:16:17,037 možná pomůže nekonvenční myšlení. 216 00:16:17,037 --> 00:16:19,205 Určitě se u toho nedělaly dvojitě slepé testy. 217 00:16:19,205 --> 00:16:20,999 Ale pravda je taková, 218 00:16:21,458 --> 00:16:24,628 že někdy se člověk uchýlí k věcem, které jsou něčím jedinečné. 219 00:16:26,128 --> 00:16:29,966 Bylo to doslova hmatatelné. Výsledky mluvily jasnou řečí. 220 00:16:29,966 --> 00:16:32,469 Otázka nestojí, jestli lidem dokážeme pomoci. 221 00:16:32,469 --> 00:16:36,388 My už teď víme, že pokud dáme někomu zelenou, 222 00:16:36,388 --> 00:16:38,683 nebude už se muset s Tourettem trápit. 223 00:16:41,019 --> 00:16:42,896 Kdo je Isabella? 224 00:16:44,689 --> 00:16:47,900 Přemýšlím, jestli bychom to tady neměli střihnout. 225 00:16:47,900 --> 00:16:50,153 Nevím, jestli nebude nejlepší, když... Isabella... 226 00:16:50,861 --> 00:16:58,035 Prostě si myslím, že lidé, kterým jsme s Tourettem pomohli, 227 00:16:59,370 --> 00:17:00,831 jsou... 228 00:17:03,750 --> 00:17:07,504 Jestli sami chtějí o svých zkušenostech s námi veřejně mluvit, 229 00:17:07,504 --> 00:17:09,047 tak je to na nich. 230 00:17:16,763 --> 00:17:19,516 Někteří lidé si mysleli, že ten výzkum bude pro firmu spásou, 231 00:17:19,516 --> 00:17:24,353 protože dokazoval ohromující transformaci člověka. 232 00:17:25,730 --> 00:17:29,943 Všichni v NXIVM procházeli extrémními změnami, 233 00:17:30,401 --> 00:17:32,362 ale nebylo to na nich fyzicky patrné. 234 00:17:33,446 --> 00:17:38,160 Ovšem v tomto případě bylo zjevné, že NXIVM má účinné nástroje. 235 00:17:43,539 --> 00:17:49,796 Vždycky když se praštím nebo zbiju... 236 00:17:51,005 --> 00:17:55,175 Od šesti nebo sedmi let to bylo s Tourettem hodně těžké. 237 00:17:56,760 --> 00:18:00,180 I proto, že se tam silně projevuje obsedantně-kompulzivní porucha. 238 00:18:00,180 --> 00:18:04,728 Ta porucha mě nutí pohazovat s talířem, i když je na něm jídlo. 239 00:18:04,728 --> 00:18:08,356 Mám snad všechna nutkání, která si dokážete představit: 240 00:18:08,356 --> 00:18:10,734 křik, bití sebe sama, mlácení do předmětů. 241 00:18:12,277 --> 00:18:15,446 Má snad nejhorší tiky, jaké jsem kdy viděl. 242 00:18:17,949 --> 00:18:21,035 Jestli mohu dětem s tiky něco vštípit, 243 00:18:21,035 --> 00:18:23,455 tak je to odolnost. Víš, co to znamená? 244 00:18:23,455 --> 00:18:26,875 Znamená to schopnost říct si: "Jo, ty moje tiky jsou těžké, 245 00:18:26,875 --> 00:18:28,460 ale nenechám se jimi zastavit." 246 00:18:28,460 --> 00:18:29,753 To já mám! 247 00:18:29,753 --> 00:18:31,921 Opravdu to máš. Já to poznám. 248 00:18:32,963 --> 00:18:36,050 Když jsem vyrůstala, měla jsem velké naděje. 249 00:18:36,592 --> 00:18:39,930 V podstatě jsem předpokládala, že se jednoho dne probudím a bude to pryč. 250 00:18:39,930 --> 00:18:44,391 Opravdu mě máte rádi. 251 00:18:49,272 --> 00:18:54,152 Někdy v posledním ročníku univerzity to zase začalo být hodně zlé. 252 00:18:57,364 --> 00:19:01,493 Myslím, že v tu chvíli bychom byli udělali cokoliv. 253 00:19:02,993 --> 00:19:04,787 - Ahoj. - Ahoj, Nancy. 254 00:19:04,787 --> 00:19:07,164 Isabello, moc mě těší. 255 00:19:07,164 --> 00:19:10,877 Nemáš strach, že se toho zbavíš? 256 00:19:10,877 --> 00:19:13,420 Ne, nic jiného jsem si nikdy nepřála. 257 00:19:14,548 --> 00:19:16,591 Nancy si promluvila se mnou a s mámou, 258 00:19:16,591 --> 00:19:20,512 pak jsme šly dolů a udělaly naše první EM. 259 00:19:21,888 --> 00:19:27,102 Teď se toho děje tolik, že nemůžu něco dělat a současně mít tiky. 260 00:19:27,102 --> 00:19:29,396 V takovém případě se snažím ukončit tiky. 261 00:19:29,396 --> 00:19:33,900 Někdy zkouším udělat to, co potřebuju, 262 00:19:33,900 --> 00:19:35,568 současně s tiky, ale nejde to. 263 00:19:35,568 --> 00:19:40,489 Takže se třeba snažím ukončit tik, který začal před třema hodinama. 264 00:19:40,489 --> 00:19:42,575 Musíš ten tik ukončit? 265 00:19:42,575 --> 00:19:45,119 Jo, ony nepřicházejí jen tak. 266 00:19:45,119 --> 00:19:47,288 Bylo to zhruba třetí den. 267 00:19:47,288 --> 00:19:51,251 Prodělala jsem určitý posun ve vnímání a vrátily jsme se do doby, 268 00:19:51,251 --> 00:19:54,212 kdy si pamatuju na svůj první pořádný tik. 269 00:19:55,714 --> 00:19:59,176 Bylo to ve třetí třídě a já si musela odkašlat. 270 00:20:00,092 --> 00:20:03,137 Udělala jsem to, ale pak už jsem si musela odkašlávat pořád. 271 00:20:05,640 --> 00:20:10,395 Ten posun vnímání, když mi řekli, že jsem možná jen měla určitý pocit 272 00:20:10,395 --> 00:20:12,813 a rozhodla jsem se na něj reagovat takto, 273 00:20:12,813 --> 00:20:15,983 kdežto někdo jiný by si při stejném pocitu řekl, 274 00:20:15,983 --> 00:20:18,445 že je to prostě jen pocit, a normálně by žil dál... 275 00:20:20,070 --> 00:20:21,697 Co když je to nepříjemná reakce těla? 276 00:20:22,282 --> 00:20:26,368 U mě vypadala takhle, ale co když tak vypadat nemusí? 277 00:20:26,827 --> 00:20:33,752 Najednou se z Tourettea stala věc osobní volby. 278 00:20:35,837 --> 00:20:37,714 Tohle mě nikdy nenapadlo. 279 00:20:37,714 --> 00:20:45,137 Nikdy jsem si neuvědomila, že by tohle mohla být pravda. 280 00:20:45,137 --> 00:20:47,723 Všechno se tím změnilo. 281 00:20:48,350 --> 00:20:50,018 Vždycky jsem měla pocit... 282 00:20:52,394 --> 00:20:55,314 Když mi bylo sedm, měla jsem pocit, že mě tělo zradilo, 283 00:20:55,314 --> 00:20:57,149 a nikdy jsem mu to neodpustila. 284 00:20:57,691 --> 00:21:00,320 A pak jsem si uvědomila, že v tom možná vězí mysl. 285 00:21:00,819 --> 00:21:05,617 Mám věci víc pod kontrolou. Nutkání cítím dál, 286 00:21:06,033 --> 00:21:07,953 ale přijde mi, že jsou méně intenzivní. 287 00:21:07,953 --> 00:21:10,330 Včera večer jsem asi 20 minut mluvila s tátou. 288 00:21:10,330 --> 00:21:11,747 Zavolal mámu a řekl: 289 00:21:11,747 --> 00:21:14,625 "Je skvělé vést s ní takhle plynulý rozhovor. 290 00:21:14,625 --> 00:21:16,545 Vůbec se nezadrhává, vůbec nedělá odmlky. 291 00:21:16,545 --> 00:21:20,715 Nic takového." Na stupnici 1 až 10 292 00:21:20,715 --> 00:21:26,595 měla moje porucha hodnotu 10 nebo 12, rozhodně ne 11, 293 00:21:26,595 --> 00:21:28,973 lichá čísla nebrat! Pardon. 294 00:21:30,182 --> 00:21:36,021 Kdežto teď je to možná jednička nebo dvojka, rozhodně je to lepší. 295 00:21:37,691 --> 00:21:41,111 Spíš je to jednička, v tomhle případě to smí být i liché číslo. 296 00:21:42,404 --> 00:21:47,242 Jednou za čas nějaký tik přijde, ale ne tak často, aby se dalo říct, 297 00:21:47,242 --> 00:21:48,869 že trpím tiky. 298 00:21:49,369 --> 00:21:53,956 A myslím, že od této chvíle by mi nebylo příjemné někomu říct, 299 00:21:53,956 --> 00:21:55,749 že mám Touretteův syndrom. 300 00:22:03,799 --> 00:22:06,510 Byla jsem Nancy strašně vděčná. Byla jsem moc šťastná. 301 00:22:07,095 --> 00:22:09,305 Změnilo mi to život. Vážně. 302 00:22:11,098 --> 00:22:13,726 A za tohle budu vděčná navždycky. 303 00:22:16,896 --> 00:22:19,523 S mým odchodem to vůbec nesouvisí. 304 00:22:23,694 --> 00:22:26,030 PROSINEC 2017 305 00:22:27,908 --> 00:22:31,202 V oblasti Washingtonu působí tajná skupina, která vyvolává kontroverze. 306 00:22:31,202 --> 00:22:34,706 Podle dnešní zprávy byl několika členkám skupiny vypálen cejch 307 00:22:34,706 --> 00:22:36,665 s iniciálami zakladatele. 308 00:22:42,839 --> 00:22:46,133 ISABELLIN DŮM ALBANY, STÁT NEW YORK 309 00:23:13,078 --> 00:23:18,916 Dějí se věci, které jsou mnohem nebezpečnější, než jsem si myslela. 310 00:23:21,211 --> 00:23:23,337 Věděla jsem, že se tam děje něco podezřelého, 311 00:23:23,337 --> 00:23:25,382 ale pořád jsem je omlouvala. 312 00:23:34,683 --> 00:23:38,061 Jenom si ověřuju, co a jak. 313 00:23:38,061 --> 00:23:40,647 Chtěla jsem vědět, jestli jsi v pořádku a kdy se vrátíš. 314 00:23:40,647 --> 00:23:44,191 Oni fakt vypadají ustaraně. Sakra. 315 00:23:44,191 --> 00:23:46,569 Poslyš, Isabello, vůbec ses nám neozvala, 316 00:23:46,569 --> 00:23:48,238 a Justin s Marcem tě hledají. 317 00:23:48,238 --> 00:23:50,698 Začínáme o tebe mít starost. 318 00:23:50,698 --> 00:23:52,241 Neodpověděla jsem 319 00:23:52,241 --> 00:23:55,245 a pak mi někdo jiný poslal textovku: "Čau, chceš si popovídat?" 320 00:24:01,751 --> 00:24:05,422 Ahoj. Promiň. Mám za sebou šílený týden. 321 00:24:05,422 --> 00:24:06,672 Taky mám ten pocit. 322 00:24:06,672 --> 00:24:08,924 Prý jsi uprostřed noci utekla. 323 00:24:09,508 --> 00:24:13,847 Získala jsem informace, které jsem nepokládala za dobré. 324 00:24:15,806 --> 00:24:20,020 Teď si to všechno vyhodnocuju 325 00:24:20,020 --> 00:24:23,148 a měla jsem pocit, že Albany pro to není nejlepší místo. 326 00:24:23,856 --> 00:24:27,611 Za koho mě máš? Co si myslíš, že dělám? 327 00:24:28,403 --> 00:24:30,530 Mám tě ráda, Marcu. Mám tě moc ráda. 328 00:24:30,863 --> 00:24:32,574 Tohle s tím vůbec nesouvisí. 329 00:24:32,574 --> 00:24:35,660 Tohle s tím stoprocentně souvisí, puso. 330 00:24:36,495 --> 00:24:40,457 Nevím, co se stalo. Jsem strašně smutný. 331 00:24:40,874 --> 00:24:44,252 Já jsem taky smutná. Prostě se ke mně dostaly informace... 332 00:24:44,960 --> 00:24:49,549 Pár žen se rozhodlo udělat si cejch, aby stvrdily svoje pouto. 333 00:24:49,549 --> 00:24:50,925 Ne, ne, ne. 334 00:24:50,925 --> 00:24:54,845 Těm ženám řekli, že budou mít tetování, 335 00:24:55,263 --> 00:24:57,514 a nebylo to s jejich informovaným... 336 00:24:58,683 --> 00:25:00,643 Dobře. Co když to není pravda? 337 00:25:01,435 --> 00:25:02,771 A co když ano? 338 00:25:03,771 --> 00:25:09,777 Kdyby to byla pravda, Isabello, tak by to bylo nezákonné. 339 00:25:11,070 --> 00:25:13,364 Bylo by to ublížení na těle. 340 00:25:13,824 --> 00:25:16,742 Jo, já vím. Proto si nemyslím, že je to dobré. 341 00:25:16,742 --> 00:25:21,247 A tak jsem se rozhodla nebýt teď v Albany. 342 00:25:22,165 --> 00:25:25,042 Myslím, že nechápeš, co tím děláš. 343 00:25:25,042 --> 00:25:26,586 Co tím dělám? 344 00:25:27,503 --> 00:25:32,300 Věříš lidem, kteří k tobě podle mě nejsou moc upřímní. 345 00:25:33,175 --> 00:25:37,096 A já s tím nemůžu nic dělat, jen cítit obrovský smutek. 346 00:25:37,096 --> 00:25:39,223 Já jsem taky smutná, Marcu. 347 00:25:39,808 --> 00:25:43,019 Ale možná by ti pomohlo, kdyby ses podíval na ty, kterým věříš 348 00:25:43,019 --> 00:25:44,813 a kteří k tobě možná nejsou upřímní. 349 00:25:44,813 --> 00:25:47,691 Musíš se rozhodnout, komu chceš věřit. 350 00:25:48,400 --> 00:25:51,069 Nancy a já jsme pro tebe udělali věci, 351 00:25:51,069 --> 00:25:54,197 se kterými ti nikdo nikdy v životě nepomohl. 352 00:25:54,197 --> 00:25:57,366 A ty tam teď sedíš a tvrdíš mi, že mi nemůžeš věřit. 353 00:25:57,366 --> 00:25:59,619 Marcu, já netvrdím, že ti nemůžu věřit. 354 00:25:59,619 --> 00:26:01,246 Ale tvrdíš. 355 00:26:01,246 --> 00:26:04,875 Věříš lidem, kteří dělají destruktivní věci. 356 00:26:05,667 --> 00:26:08,377 Uvědomuješ si, že to může mít dopad na Tourettea? 357 00:26:08,377 --> 00:26:10,589 Na mého Tourettea? Na tvého? Nebo na výzkum? 358 00:26:11,923 --> 00:26:14,009 Na pomoc lidem s Tourettem. 359 00:26:17,511 --> 00:26:21,600 Jednou přijde den, kdy ti dojde, že tohle není pravda, Isabello. 360 00:26:23,183 --> 00:26:27,063 Marcu, modlím se a přeju si, aby to nebyla pravda. Vážně. 361 00:26:28,230 --> 00:26:33,360 Tak já ti to právě teď říkám. Není to pravda. 362 00:26:34,945 --> 00:26:37,657 Budu dál pomáhat lidem, aby překonali Tourettea. 363 00:26:37,657 --> 00:26:40,201 Máme nejlepší výsledky na světě. 364 00:26:41,870 --> 00:26:46,041 Já z toho vycouvám, a nemyslím to jako osobní urážku. 365 00:26:46,500 --> 00:26:48,542 Na všech mi strašně záleží. 366 00:26:48,542 --> 00:26:50,504 S těmi lidmi to nesouvisí. 367 00:26:50,504 --> 00:26:54,341 Ale některé věci tam nejsou správné. 368 00:26:55,967 --> 00:26:57,469 Tak ať se ti daří, Isabello. 369 00:27:13,735 --> 00:27:16,946 BÝVALÝ ČLEN NXIVM 370 00:27:18,739 --> 00:27:22,244 Moc rád tě vidím. Koupil jsem víno a Oreos. 371 00:27:25,956 --> 00:27:27,457 Pořád mi volají. 372 00:27:27,831 --> 00:27:32,836 Marc přece umí používat mozek. Všichni to umějí... 373 00:27:33,337 --> 00:27:35,714 Znám Marca od roku 2004. 374 00:27:35,714 --> 00:27:37,800 Znal jsem ho, když měl ještě těžkého Tourettea. 375 00:27:37,800 --> 00:27:39,970 A než jsem odešel, mluvil jsem s ním. 376 00:27:39,970 --> 00:27:42,721 Říkám mu: "Za jakých okolností bys z ESP odešel? 377 00:27:42,721 --> 00:27:48,227 Co kdyby třeba Keitha usvědčili ze zpronevěry?" 378 00:27:49,104 --> 00:27:51,690 A on řekl: "To ať rozhodnou soudy." 379 00:27:52,356 --> 00:27:56,235 Povídám: "Dobře. A kdyby ho shledali vinným ze znásilnění?" 380 00:27:58,112 --> 00:28:02,617 A on prohlásil: "Já léčím Tourettea. 381 00:28:04,035 --> 00:28:06,580 Měním životy lidí. 382 00:28:08,373 --> 00:28:10,208 Z ESP nikdy neodejdu." 383 00:28:18,884 --> 00:28:21,260 Prostě si myslím, že Keith je průkopník. 384 00:28:21,970 --> 00:28:26,473 Má neuvěřitelnou mysl a schopnost pomáhat lidem. 385 00:28:28,893 --> 00:28:32,105 Mnohokrát se mě lidi ptají: "Marcu, proč prostě neodejdeš 386 00:28:32,105 --> 00:28:33,814 a neděláš si tyhle věci po svém? 387 00:28:33,814 --> 00:28:36,067 Proč lidem s Tourettem nepomáháš sám za sebe?" 388 00:28:36,067 --> 00:28:37,776 Jenže tak jednoduché to není. 389 00:28:37,776 --> 00:28:42,782 Protože když nás teď ve všem přirovnávají k sexuální sektě, 390 00:28:42,782 --> 00:28:45,868 tak bez ohledu na to, co budu v životě dělat, 391 00:28:45,868 --> 00:28:47,454 na mě vždycky bude někdo útočit. 392 00:28:47,454 --> 00:28:51,332 Protože nejsem ochoten zřeknout se svého přítele Keitha Raniera, 393 00:28:51,332 --> 00:28:53,502 budu navždy terčem nenávisti. 394 00:29:01,175 --> 00:29:02,551 Ahoj, jak se vede? 395 00:29:02,551 --> 00:29:05,888 Momentálně si dokážu představit jediný způsob, 396 00:29:05,888 --> 00:29:08,224 jak lidem s Tourettem pomáhat i v budoucnu: 397 00:29:08,224 --> 00:29:10,601 Musím tuhle nespravedlnost odhalit. 398 00:29:11,101 --> 00:29:14,438 - Máte hovor z federální věznice. - Raniere. 399 00:29:15,732 --> 00:29:19,903 Ahoj, Keithe. Uděláme, co bude v našich silách. 400 00:29:30,747 --> 00:29:32,833 - Ahoj. - Jak se máte? 401 00:29:32,833 --> 00:29:35,125 Já dobře, a vy? Já jsem Nancy. 402 00:29:35,125 --> 00:29:37,337 Zdravím, Nancy. Ráda vás poznávám. 403 00:29:37,337 --> 00:29:42,717 Jsem moc ráda, že mám možnost s vámi hovořit. 404 00:29:43,760 --> 00:29:47,096 Můj kocour... Pojď sem, Mouse! 405 00:29:47,096 --> 00:29:48,723 Váš kocour se jmenuje "Myš"? 406 00:29:48,723 --> 00:29:50,975 Ano. Počkejte, až ho uvidíte. 407 00:29:53,310 --> 00:29:55,145 Bezsrstá kočka! 408 00:29:55,145 --> 00:29:56,857 Ano, je moc milý. 409 00:29:57,731 --> 00:30:01,069 Myslím, že se hodně snaží stát během toho všeho při mně. 410 00:30:01,486 --> 00:30:03,529 Máte vůbec nějakou podporu? 411 00:30:03,529 --> 00:30:05,991 Ne. Vůbec nic. Žádnou profesionální podporu. 412 00:30:06,783 --> 00:30:09,785 Jak dnes vnímáte všechno, čím jste prošla? 413 00:30:11,620 --> 00:30:14,707 Keith byl zpočátku laskavý. 414 00:30:15,417 --> 00:30:20,462 Ale postupem času začal být stále pánovitější. 415 00:30:20,462 --> 00:30:23,591 Nicméně jsem nikdy neuvažovala o odchodu. 416 00:30:23,591 --> 00:30:29,431 Jen jsem si říkala, že má složitou povahu. 417 00:30:29,431 --> 00:30:31,725 Když se lidé ohlížejí a rozebírají svoji zkušenost, 418 00:30:31,725 --> 00:30:36,188 je podle mě hodně důležité, 419 00:30:36,604 --> 00:30:40,232 aby dokázali rozdělit svůj život do tří identit. 420 00:30:40,733 --> 00:30:45,614 První identitou je ta část vašeho života, kdy vám v něm něco chybělo. 421 00:30:46,072 --> 00:30:48,742 Identitou číslo dva je etapa, 422 00:30:48,742 --> 00:30:53,914 kdy jste zažívala opojný pocit, že jste objevila něco skvělého. 423 00:30:53,914 --> 00:30:57,542 Najednou jste našla spoustu přátel, komunitu a tak dále, 424 00:30:57,542 --> 00:30:59,084 a bylo to velmi příjemné. 425 00:30:59,084 --> 00:31:03,340 Ale když se pak svět rozpadne tak jako ve vašem případě, 426 00:31:03,840 --> 00:31:05,299 ptáte se: "Kým jsem teď?" 427 00:31:06,091 --> 00:31:09,262 Odpověď můžete získat tak, že se podíváte na svoji první identitu 428 00:31:09,638 --> 00:31:11,805 a zkusíte zjistit, 429 00:31:11,805 --> 00:31:15,894 proč jste byla tak zranitelná vůči snaze vás ovládnout. 430 00:31:26,738 --> 00:31:28,615 Když Keith odjel do zahraničí, 431 00:31:29,199 --> 00:31:32,952 začala jsem se ráno probouzet s pocitem klidu a míru. 432 00:31:36,080 --> 00:31:39,251 A pak jsem si říkala: "Co je to s tebou? 433 00:31:39,959 --> 00:31:43,255 Máš báječný život, který jsi sama pomohla vytvořit. 434 00:31:44,047 --> 00:31:45,631 Tak co to s tebou je?" 435 00:31:55,099 --> 00:32:00,689 Mám někoho, kdo je... u koho by to ve vnějším světě 436 00:32:00,689 --> 00:32:04,233 působilo dojmem, že mi říká něco, co už vím. 437 00:32:04,651 --> 00:32:10,031 Je 11. května 2009. Keith hovoří po skončení schůzky. 438 00:32:10,990 --> 00:32:14,368 Pro příště by bylo fajn nechat mě mluvit, když mluvím. 439 00:32:14,368 --> 00:32:17,288 - Promiň. - A to svoje říct až pak. 440 00:32:21,209 --> 00:32:23,628 V jakékoliv situaci se člověk může učit. 441 00:32:24,421 --> 00:32:25,714 Keitha jsem se děsila. 442 00:32:28,132 --> 00:32:30,801 Kdykoliv jsem měla schůzku s jinými lidmi, 443 00:32:31,428 --> 00:32:33,305 choval se, jako bych tam nebyla. 444 00:32:34,055 --> 00:32:38,268 Opravoval mě, kdykoliv jsem něco řekla. 445 00:32:39,602 --> 00:32:41,687 Záměrně mi odebíral moc. 446 00:32:43,106 --> 00:32:45,357 Takže jsem v jeho přítomnosti vůbec neotevírala pusu. 447 00:32:49,738 --> 00:32:52,073 Ale pořád jsem stála o jeho uznání. 448 00:32:56,703 --> 00:33:02,959 Dostal mě do... Jako bych si znovu opakovala snahu vysloužit si 449 00:33:02,959 --> 00:33:04,294 uznání od matky. 450 00:33:07,631 --> 00:33:12,093 Když mi bylo šest let, zavolala si učitelka moji matku 451 00:33:12,093 --> 00:33:15,596 a sdělila jí, že jsem dyslektička. 452 00:33:17,349 --> 00:33:20,644 A já si myslela, že je to něco, zač bych se měla stydět. 453 00:33:26,273 --> 00:33:29,611 V prvních letech mi to ve škole moc nešlo... 454 00:33:34,907 --> 00:33:37,284 ... a máma vždycky říkala, že jsem její hlupáček. 455 00:33:41,455 --> 00:33:47,628 Kdyby se prý rozdávaly jedničky za to, že vás lidé mají rádi, 456 00:33:47,628 --> 00:33:50,089 Nancy by měla samé jedničky. 457 00:33:50,548 --> 00:33:52,132 Každý má přece Nancy rád. 458 00:33:56,471 --> 00:34:02,309 Takže jsem se neustále snažila, aby se mnou byla spokojená. 459 00:34:02,309 --> 00:34:05,437 A když jsem vyrůstala, každému jsem vyhověla, 460 00:34:06,230 --> 00:34:08,315 protože jsem toužila po uznání. 461 00:34:08,733 --> 00:34:11,902 Tu vysílačku si tam nech. 462 00:34:11,902 --> 00:34:15,072 A jsem přesvědčená, že Keith o mé touze po uznání věděl, 463 00:34:15,072 --> 00:34:17,700 a proto mi pořád uznání odepíral. 464 00:34:19,161 --> 00:34:21,537 A čím víc mi ho odepíral, tím tvrději jsem pracovala. 465 00:34:22,956 --> 00:34:26,000 Takže chceš, abych byla taky v obraze? Ale ne moc vepředu... 466 00:34:28,420 --> 00:34:31,381 A kdybych se nechovala podle jeho přání, 467 00:34:31,882 --> 00:34:37,137 řekl by mi, že porušuji vlastní etické zásady a že nejsem silná. 468 00:34:39,139 --> 00:34:43,602 Takhle Keith dosahoval toho, že jsem dělala všechno, co si přál. 469 00:34:44,018 --> 00:34:47,605 Neustále ve mně živil pocit, že to, co dělám, není dost dobré. 470 00:35:00,285 --> 00:35:03,455 Tohle jsem si zřídila, když jsem se odstěhovala zpátky domů. 471 00:35:05,457 --> 00:35:08,459 Všechny obrazy, které jsem vytvořila před ESP, 472 00:35:08,459 --> 00:35:13,214 jsem malovala ve stavu ryzí kreativity a zvědavosti. 473 00:35:17,092 --> 00:35:20,221 A po spolupráci s Nancy jsem pracovala na těchto obrazech. 474 00:35:22,140 --> 00:35:25,560 Myslím, že zhruba tehdy jsem přestala malovat úplně. 475 00:35:27,061 --> 00:35:30,232 Od roku 2015 už v podstatě nemaluju. 476 00:35:32,067 --> 00:35:33,610 Proč vás učíme stavy? 477 00:35:34,026 --> 00:35:35,612 Co vás vlastně učíme? 478 00:35:35,612 --> 00:35:37,656 Že máte nade vším kontrolu. 479 00:35:37,656 --> 00:35:41,784 Že kdykoliv se necítíte dobře, 480 00:35:41,784 --> 00:35:44,912 je to vaše volba a vy jen předstíráte, že na ni nemáte vliv. 481 00:35:45,412 --> 00:35:48,083 Předstíráte, že v daném okamžiku nemáte na vybranou, 482 00:35:48,083 --> 00:35:50,919 případně se vyžíváte v pocitu, že vám není dobře. 483 00:35:52,086 --> 00:35:54,296 Na počátku své spolupráce s Nancy 484 00:35:54,296 --> 00:35:57,467 jsem otázku vlastní volby vnímala jinak. 485 00:35:59,636 --> 00:36:02,429 Najednou vidíte, že dokážete prakticky cokoliv, 486 00:36:02,429 --> 00:36:07,643 i když si to lidé v běžném životě většinou neuvědomují. 487 00:36:07,643 --> 00:36:12,774 Jenže pak se to celé zvrtlo v otázku: "Jak jsi to mohla dopustit? 488 00:36:12,774 --> 00:36:14,608 V čem si za to můžeš sama?" 489 00:36:15,819 --> 00:36:17,988 Poslední dobou mám spoustu křečí 490 00:36:17,988 --> 00:36:23,118 a dost mě to štve, protože vím, že je dokážu zastavit. 491 00:36:24,326 --> 00:36:26,537 Ale je to těžké. 492 00:36:27,496 --> 00:36:30,375 Za všechno kolem Tourettea jsem se najednou strašně styděla, 493 00:36:30,375 --> 00:36:34,211 protože oni to připisovali mým vlastním nedostatkům 494 00:36:34,211 --> 00:36:36,214 a věcem, ve kterých selhávám. 495 00:36:36,214 --> 00:36:39,425 Víme, čím bychom měli být, čím chceme být, 496 00:36:39,425 --> 00:36:45,098 známe své dokonalé já v kontrastu s vnímáním svého fyziologického stavu. 497 00:36:45,432 --> 00:36:49,894 Když se podřídíte vlastnímu tělu, porušujete svou ideologickou etiku. 498 00:36:51,020 --> 00:36:52,355 Nechtěla jsem mít tiky, 499 00:36:52,355 --> 00:36:56,359 poněvadž jsem věřila, že je to tím, že jsem hrozný člověk. 500 00:36:57,068 --> 00:36:58,612 Jsem teď... 501 00:36:59,278 --> 00:37:02,907 ... nevím, jestli "emocionálnější" je ten správný výraz. 502 00:37:02,907 --> 00:37:05,201 Nejspíš je to vysazením léků. 503 00:37:06,160 --> 00:37:09,539 Tlačili na mě, abych vysadila léky. 504 00:37:09,539 --> 00:37:13,752 Od deseti let jsem vyzkoušela asi 40 různých léků. 505 00:37:13,752 --> 00:37:16,545 Fyzické následky jejich vysazení bych nikomu nepřála. 506 00:37:16,545 --> 00:37:21,384 Hodně teď trpím úzkostí, nemůžu jíst ani spát. 507 00:37:22,927 --> 00:37:25,138 Právě jsem dotelefonovala s Marcem. 508 00:37:25,597 --> 00:37:29,726 Podle něj je dobře, že moje tělo tohle všechno dělá, 509 00:37:30,894 --> 00:37:32,979 protože to znamená, že se adaptuje a mění. 510 00:37:32,979 --> 00:37:36,357 Není to příjemné, ale nejspíš je to dobře. 511 00:37:37,983 --> 00:37:43,323 Když u mě přestaly tiky, začalo se projevovat všechno ostatní. 512 00:37:44,281 --> 00:37:49,579 Moje obsedantní porucha se zhoršila a já s ní těžce zápolila. 513 00:37:49,579 --> 00:37:53,333 Když jsem s tím oslovila Nancy nebo to zkoušela probrat s Marcem, 514 00:37:53,666 --> 00:37:57,336 všichni mi jen říkali: "Proč ses rozhodla, že budeš reagovat takto?" 515 00:37:58,837 --> 00:38:02,133 V jednu chvíli si mě Nancy vzala stranou a řekla: 516 00:38:02,133 --> 00:38:04,719 "To se jen snažíš na sebe upozornit." 517 00:38:05,678 --> 00:38:08,306 Vzpomínám si, že když to řekla, dostala jsem strašný strach. 518 00:38:08,806 --> 00:38:11,725 Nechtěla jsem na sebe upozornit. 519 00:38:11,725 --> 00:38:14,478 A nechtěla jsem se chovat neeticky. 520 00:38:15,479 --> 00:38:17,147 A tak jsem se stáhla do sebe. 521 00:38:21,570 --> 00:38:25,574 Je to pravda. Přestala jsem mít tiky, 522 00:38:26,700 --> 00:38:28,785 ale byla jsem rozhozená v jiných směrech. 523 00:38:41,923 --> 00:38:48,929 Rok po jejím vstupu do NXIVM jsme si u ní všimli těžké změny osobnosti. 524 00:38:50,015 --> 00:38:55,270 Začala se velmi kontrolovat a ztratila hlas. 525 00:38:56,061 --> 00:39:00,484 - Přijdeš za náma? - Budu stát. 526 00:39:01,651 --> 00:39:03,278 Chtěla bych se tě na něco zeptat, 527 00:39:03,278 --> 00:39:07,031 ale nechci se s tebou bavit takhle. Prosím. 528 00:39:12,120 --> 00:39:17,167 Takže jsi během toho výzkumu mívala vztek. S čím souvisel? 529 00:39:18,083 --> 00:39:20,837 S obsahem výuky. Snižuje tvoji hodnotu, 530 00:39:20,837 --> 00:39:23,756 aniž by bylo na první pohled zřejmé, že tě sráží na kolena. 531 00:39:23,756 --> 00:39:27,636 Jako když mi Marc navrhl, abych se kála za to, že mám pořád tiky. 532 00:39:27,636 --> 00:39:29,304 Řekla jsem, že nechci, a on povídá: 533 00:39:29,304 --> 00:39:30,764 "Ty se budeš kát s láskou." 534 00:39:30,764 --> 00:39:32,933 A co má být tím pokáním? Co tím myslíš? 535 00:39:32,933 --> 00:39:38,312 Nevím. Něco, co tě přivede k zodpovědnosti za věci, 536 00:39:38,312 --> 00:39:41,941 o kterých tvrdíš, že je chceš dělat, ale pak je neděláš. 537 00:39:41,941 --> 00:39:43,401 A co jsi...? 538 00:39:43,401 --> 00:39:45,987 To je fuk. Lidi tam dělali všechno možné. Třeba... 539 00:39:45,987 --> 00:39:47,780 - Zametali? - Kála ses fyzicky? Duševně? 540 00:39:47,780 --> 00:39:53,745 Mohlo to být cokoliv. Chcete, abych vám to řekla? 541 00:39:54,871 --> 00:39:56,915 Řekni příklad toho, cos dělala ty. 542 00:39:56,915 --> 00:39:58,791 Můžu... 543 00:39:58,791 --> 00:40:02,128 Někdo třeba uběhl kilometr a půl denně, 544 00:40:02,128 --> 00:40:05,215 někdo jiný zase celý den nejedl. 545 00:40:05,215 --> 00:40:10,345 Jen se zeptám: není nepěkné už to, 546 00:40:10,719 --> 00:40:14,265 že tě někdo nutí dělat něco, co v danou chvíli dělat nechceš? 547 00:40:14,265 --> 00:40:20,688 Jenže tam nezáleží na tom, co chceš ty. Jde o to, co chtějí oni, 548 00:40:20,688 --> 00:40:22,565 načež ti řeknou, že to vlastně chceš i ty, 549 00:40:22,565 --> 00:40:24,650 a pak tě zlomí. 550 00:40:24,650 --> 00:40:26,735 Čím tvrději pracuješ, tím víc s tím zápasíš, 551 00:40:26,735 --> 00:40:29,281 a oni tě takhle pořád drží v tom. 552 00:40:43,627 --> 00:40:49,717 V ESP jsme zjistili, že mnozí z nás si stanovili cíle, 553 00:40:49,717 --> 00:40:54,097 ale jejich plnění nám přišlo těžké, protože za nesplnění nic nehrozilo. 554 00:40:54,889 --> 00:40:58,726 Měla jsem tam ženu, která mi řekla: 555 00:40:58,726 --> 00:41:01,480 "Moje slabé místo spočívá ve dvou číslech. 556 00:41:01,480 --> 00:41:03,648 Mými čísly jsou 8 a 9." 557 00:41:03,648 --> 00:41:05,817 Zeptala jsem se, jak ji to omezuje, 558 00:41:06,442 --> 00:41:09,528 a ona řekla: "Pořád chodím pozdě, protože musím všechno dělat 559 00:41:09,528 --> 00:41:13,240 89krát nebo 98krát." 560 00:41:13,240 --> 00:41:15,326 Takže jsem u ní oddělila stimul od reakce 561 00:41:15,326 --> 00:41:19,372 a řekla jí: "Musíš mít nějakou fyzickou aktivitu, 562 00:41:19,372 --> 00:41:22,208 abys to spojení přerušila." 563 00:41:22,208 --> 00:41:25,378 "Co třeba?" zeptala se. A já na to: "Třeba prkno." 564 00:41:26,712 --> 00:41:30,717 Při tomto cviku máte tělo hezky v rovině. 565 00:41:31,676 --> 00:41:33,929 Pokud svému tělu ulevujete, 566 00:41:33,929 --> 00:41:36,973 pokud se chováte impulzivně, pak vám chybí charakter. 567 00:41:37,891 --> 00:41:39,308 Co je to charakter? 568 00:41:39,725 --> 00:41:42,813 Charakter je schopnost jít proti vlastnímu tělu a emocím 569 00:41:42,813 --> 00:41:44,647 v zájmu abstraktního principu. 570 00:41:46,358 --> 00:41:51,278 Máte-li velmi ošklivý zlozvyk, nemáte důvod s ním skoncovat. 571 00:41:51,737 --> 00:41:53,822 Nejdřív z něj musíte začít mít špatný pocit. 572 00:41:56,450 --> 00:41:59,788 Věci změníme jedině tehdy, když je změna snazší 573 00:41:59,788 --> 00:42:00,956 než absence změny. 574 00:42:00,956 --> 00:42:02,958 A pokud se nepodrobíte následkům, 575 00:42:02,958 --> 00:42:05,501 nikdy se svého zlozvyku nezbavíte. 576 00:42:15,386 --> 00:42:17,180 Tohle dělám v centru. 577 00:42:19,932 --> 00:42:21,226 Dobrý. 578 00:42:25,771 --> 00:42:29,275 Stačí. Na starou dámu je to až až. 579 00:42:30,818 --> 00:42:33,571 Kam že jsi to jela? 580 00:42:33,571 --> 00:42:34,906 Do Albany. 581 00:42:35,448 --> 00:42:40,911 A když tam odjela a pak se zase vrátila, 582 00:42:40,911 --> 00:42:45,876 Bůh žehnej tomu, kdo to dokázal, všem svatým na nebesích, 583 00:42:45,876 --> 00:42:47,919 že máš zase zdraví a tohle všechno. 584 00:42:48,752 --> 00:42:51,047 Mohla bys mít milion dolarů, ale k čemu by ti 585 00:42:51,047 --> 00:42:52,966 bez zdraví byl, že ano? 586 00:43:11,443 --> 00:43:13,487 Vzpomínáš si, kdy jsem tě viděla poprvé, 587 00:43:13,487 --> 00:43:16,031 když jsem se vrátila z terapie? 588 00:43:16,031 --> 00:43:20,076 Vzpomínám si, že když jsi přijela domů, prošly jsme kolem sebe 589 00:43:20,076 --> 00:43:22,578 a já čekala, že mě párkrát plácneš. 590 00:43:22,578 --> 00:43:25,457 Takhle jsme se o sebe otíraly, měly jsme takový zvyk. 591 00:43:25,457 --> 00:43:28,543 Takže jsem tam stála, čekala na to, pak jsem se otočila 592 00:43:29,376 --> 00:43:33,256 a tys šla normálně dál. Tak si říkám: "No bezva." 593 00:43:33,256 --> 00:43:35,759 Bývaly doby, kdy jsme se jí nesměli ani dotknout. 594 00:43:35,759 --> 00:43:37,551 A teď... 595 00:43:40,096 --> 00:43:42,015 To byla jen zkouška. 596 00:43:42,765 --> 00:43:45,852 Tohle prostě nechápu. Jak to dokázali. 597 00:43:45,852 --> 00:43:50,982 Pomohli nám chápat Touretteův syndrom jinak. 598 00:43:52,274 --> 00:43:54,944 Ale bylo to hodně těžké. 599 00:43:54,944 --> 00:43:58,989 Lidi vždycky říkali: "Ale tys měla Tourettea." 600 00:43:58,989 --> 00:44:03,537 To bylo vždycky prima, když jsem uslyšela: "Ale tys měla Tourettea." 601 00:44:03,537 --> 00:44:05,580 Klíčový výraz zní "měla". 602 00:44:09,500 --> 00:44:13,338 Pozitivní je, že se tvoje příznaky zmenšily nebo vymizely. 603 00:44:14,046 --> 00:44:16,799 Díky NXIVM sis osvojila nové schopnosti a zjevně tam z tebe 604 00:44:17,258 --> 00:44:21,304 udělali produktivnějšího a efektivnějšího člověka. 605 00:44:21,805 --> 00:44:22,930 To jsou všechno pozitiva. 606 00:44:22,930 --> 00:44:24,933 Když jsi odjížděla, nic z toho jsi neměla. 607 00:44:24,933 --> 00:44:27,477 A myslíš, že to nemá vedlejší následky? 608 00:44:27,477 --> 00:44:32,481 Určitě má. Ale ať se tam dělo cokoliv, 609 00:44:33,233 --> 00:44:35,067 na tvoji sestru to mělo tento efekt. 610 00:44:35,067 --> 00:44:36,903 Brala tolik léků, že jsme se báli, 611 00:44:36,903 --> 00:44:39,196 kolika let se takhle může dožít. 612 00:44:39,196 --> 00:44:42,408 Naprosto s vámi souhlasím. 613 00:44:42,408 --> 00:44:44,493 Ale vy jste mě viděli, až když jsem přijela. 614 00:44:44,493 --> 00:44:48,874 Neviděli jste, jak to bylo těžké. Musela jsem si sehnat práci, 615 00:44:48,874 --> 00:44:52,460 nastartovat se. Neřešilo se, jak dlouhou cestu jsem už ušla. 616 00:44:52,460 --> 00:44:54,753 Řešilo se, že jsem pozadu. 617 00:44:55,421 --> 00:45:00,343 A teď mám stejně jako v ESP pocit, že nemám příliš na vybranou. 618 00:45:01,261 --> 00:45:05,180 Máme zkušenost, že když si nestanovíme očekávání, 619 00:45:06,223 --> 00:45:07,726 ničeho nedosáhneme. 620 00:45:07,726 --> 00:45:14,483 Vy si neuvědomujete, kolik úsilí stálo dostat se do této fáze. 621 00:45:14,483 --> 00:45:17,776 Zlepšuje se to, ale pořád nepatřím do sféry zdravých. 622 00:45:19,613 --> 00:45:23,449 Já se teď na chvíli vzdálím, 623 00:45:23,449 --> 00:45:26,619 protože jsem zatlačená do kouta a mám vztek. 624 00:45:26,619 --> 00:45:28,204 Souhlasím, asi ano. 625 00:45:30,540 --> 00:45:35,085 Nevím, co se děje. Prostě to nevím, Mer. 626 00:45:36,880 --> 00:45:42,511 Můj postoj ke Keithovi, k vedení a všemu špatnému je, že je to špatné. 627 00:45:42,843 --> 00:45:46,889 Ale nemůže to změnit skutečnost, že ona něco dokázala 628 00:45:46,889 --> 00:45:50,059 jednoduše proto, že začala věřit, že to dokáže, 629 00:45:50,059 --> 00:45:53,063 a že měla podporu lidí ve svém okolí, kterým na ní záleželo. 630 00:45:53,063 --> 00:45:58,400 Nevěřím, že se to dá oddělit tak, jak to děláš ty. 631 00:46:02,112 --> 00:46:09,328 Strašně mě štve, že lidé, kteří měli moc, 632 00:46:11,122 --> 00:46:15,042 zneužívali svých poznatků a svého postavení. 633 00:46:15,042 --> 00:46:18,421 Já to neobhajuju. Jejich počínání bylo falešné. 634 00:46:20,131 --> 00:46:24,969 Ale vzešlo z něj i něco dobrého. A to dobré je reálné. 635 00:46:39,066 --> 00:46:43,405 Lidé nezůstávali v NXIVM ani v DOS, protože je někdo nutil. 636 00:46:44,698 --> 00:46:49,327 Zůstávali, protože opravdu věřili, že těmito hmatatelnými věcmi 637 00:46:49,327 --> 00:46:53,247 zdokonalují společnost i svět kolem sebe. 638 00:46:53,247 --> 00:46:55,791 Ten výzkum Touretteova syndromu byl fascinující. 639 00:46:56,375 --> 00:47:00,421 Osobní růst se těžko měří. Ale Tourette je měřitelný. 640 00:47:00,797 --> 00:47:02,506 Lze ho pozorovat. 641 00:47:03,132 --> 00:47:06,260 Podle mě hlavní otázka zní, jestli ta skupina dělá dobré věci. 642 00:47:06,677 --> 00:47:09,139 Pokud je dělá, a já si myslím, že ano, 643 00:47:09,639 --> 00:47:13,685 porota si podle mě nebude přát, aby ji vláda zničila. 644 00:47:15,144 --> 00:47:18,230 Tohle jim vůbec nebaštím. 645 00:47:18,230 --> 00:47:21,775 Existují studie, které ukazují, že kognitivní behaviorální terapie 646 00:47:21,775 --> 00:47:24,237 může být při léčbě Touretteova syndromu velmi účinná. 647 00:47:25,822 --> 00:47:29,033 Existovaly techniky, které Nancy Salzmanová uměla používat 648 00:47:29,033 --> 00:47:32,161 a které snižovaly určité malé množství tiků. 649 00:47:32,912 --> 00:47:34,914 To však nemělo nic společného s Ranierem 650 00:47:34,914 --> 00:47:37,125 ani s učením NXIVM. 651 00:47:38,959 --> 00:47:41,170 Skupina NXIVM byla tak nebezpečná i proto, 652 00:47:41,170 --> 00:47:44,007 že používala legitimní psychologické nástroje 653 00:47:44,007 --> 00:47:46,884 velmi manipulativním způsobem. 654 00:47:49,846 --> 00:47:52,807 Je to opravdu smutné, protože někteří lidé, kteří se v tomto 655 00:47:52,807 --> 00:47:55,519 takzvaném výzkumu ocitli, byli nesmírně zranitelní. 656 00:47:55,519 --> 00:47:59,813 Zoufale toužili vypořádat se s touto závažnou nemocí. 657 00:48:00,523 --> 00:48:02,566 Ale oni jim nakonec ještě víc ublížili. 658 00:48:04,568 --> 00:48:08,197 Vyvíjeli na ně obrovský tlak, aby vykazovali zlepšení 659 00:48:08,197 --> 00:48:11,159 a Keith a NXIVM se pak mohli ukazovat v lepším světle. 660 00:48:12,702 --> 00:48:16,580 Takové experimentování s lidmi je naprosto neetické. 661 00:48:27,091 --> 00:48:30,219 Včera jsem našim oznámila, že sem jedu. 662 00:48:32,805 --> 00:48:37,227 Myslím si, že účast na procesu mi pomůže to všechno zpracovat 663 00:48:37,227 --> 00:48:38,812 a udělat za tím tečku. 664 00:49:00,916 --> 00:49:02,877 Docela dlouho mi trvalo, než jsem pochopila, 665 00:49:02,877 --> 00:49:06,547 že ona zřejmě zažívá něco jako posttraumatický stres. 666 00:49:08,257 --> 00:49:11,427 Přímo před našima očima se plnila smlouva s ďáblem, 667 00:49:11,427 --> 00:49:15,640 přestože jsme tušili, že někde v pozadí se dějí podivné věci. 668 00:49:16,725 --> 00:49:23,856 Byli jsme však ochotni hodně riskovat, abychom Isabelle pomohli. 669 00:49:26,651 --> 00:49:31,281 A věřili jsme, že ji ochrání někdo jako Nancy, 670 00:49:31,281 --> 00:49:33,324 která měla taky dcery. 671 00:49:39,873 --> 00:49:41,249 Ahoj! 672 00:49:44,668 --> 00:49:49,340 Tohle dělala vždycky. Když jsem se vrátila z oslavy nebo odněkud, 673 00:49:49,340 --> 00:49:52,635 musela jsem ji probudit, abych jí řekla, že jsem doma, 674 00:49:52,635 --> 00:49:55,263 a ona pak ke mně přičichla, 675 00:49:55,263 --> 00:50:00,392 zřejmě aby zjistila, jestli jsem kouřila, pila nebo něco takového. 676 00:50:00,392 --> 00:50:05,899 Vždycky udělala takhle. Což ji pak úplně probudilo. 677 00:50:05,899 --> 00:50:10,111 Jednou jsme se s Lauren opravdu hodně zkouřily, 678 00:50:10,111 --> 00:50:13,447 přišly jsme domů... a byl tam Keith. 679 00:50:15,242 --> 00:50:16,868 Ne, vážně? 680 00:50:16,868 --> 00:50:18,536 Ano. 681 00:50:18,536 --> 00:50:20,914 To už měla Lauren po promocích? 682 00:50:20,914 --> 00:50:25,334 Jo. Bylo to hodně brzy. Ani nevím, jestli už začal ESP. 683 00:50:25,334 --> 00:50:27,712 Ne, nejspíš to bylo to léto. 684 00:50:27,712 --> 00:50:31,842 Máma se začala učit o parazitických strategiích, 685 00:50:32,467 --> 00:50:35,719 takže když jsme s Lauren něco vyvedly, 686 00:50:35,719 --> 00:50:39,182 řekla nám: "Chováte se jako paraziti!" 687 00:50:39,182 --> 00:50:41,393 A my na to: "O čem to, sakra, mluví?" 688 00:50:41,393 --> 00:50:42,811 Byly na mě strašně naštvané. 689 00:50:44,437 --> 00:50:47,773 Co je to za člověka? Co ji to učí? 690 00:50:47,773 --> 00:50:52,361 Snažila ses nás přivést k rozumu pomocí těch svých nových strategií. 691 00:50:52,361 --> 00:50:54,865 Vždycky jsem chtěla být dobrou matkou. 692 00:50:54,865 --> 00:50:56,366 Samozřejmě. 693 00:50:56,366 --> 00:51:02,038 A právě proto jsme tohle všechno dělaly, všude tě následovaly. 694 00:51:18,388 --> 00:51:20,180 To jsem já, Sarah. 695 00:51:21,474 --> 00:51:24,144 Děláš ostudu všem matkám, 696 00:51:24,144 --> 00:51:27,980 jestli to nevezmeš do svých rukou a nějak ten průser nevyřešíš, Nancy. 697 00:51:28,480 --> 00:51:31,108 Tvoje dcera, která byla kdysi mou nejlepší kamarádkou, 698 00:51:31,108 --> 00:51:35,696 využila vztahu se mnou a přiměla mě udělat něco, co byla lež. 699 00:51:35,696 --> 00:51:39,283 Jestli jsem naštvaná? Na to vem jed, že jsem naštvaná. 700 00:51:39,950 --> 00:51:43,246 Tohle se děje ve tvé firmě, přímo tobě pod nosem. 701 00:51:47,876 --> 00:51:51,213 Jak mohl někdo, kdo vytvořil něco tak nádherného, 702 00:51:51,213 --> 00:51:53,589 provést tak strašlivou věc? 703 00:51:56,343 --> 00:52:02,348 Když jsem si najala advokáta, řekl: "Kdo stane před soudem s Keithem, 704 00:52:02,348 --> 00:52:03,683 ten půjde do vězení. 705 00:52:04,226 --> 00:52:05,727 Musíte přiznat vinu." 706 00:52:07,187 --> 00:52:10,189 A pak mi řekl, že musím přesvědčit dceru, ať to udělá taky. 707 00:52:13,610 --> 00:52:15,444 Snažili jsme se ten případ rozdělit, 708 00:52:15,444 --> 00:52:19,990 aby se v jedné větvi řešily sexuální trestné činy 709 00:52:19,990 --> 00:52:22,369 a ve druhé nesexuální trestné činy, 710 00:52:22,369 --> 00:52:24,870 protože jde o naprosto odlišné věci. 711 00:52:24,870 --> 00:52:28,874 Jenže oni prohlásili, že nic oddělovat nebudou. 712 00:52:30,293 --> 00:52:33,797 Myslím, že mě zatkli proto, aby nás s Lauren 713 00:52:33,797 --> 00:52:35,714 postavili proti sobě. 714 00:52:39,678 --> 00:52:43,472 A v tu chvíli už nám nezbývalo než přiznat vinu, 715 00:52:43,472 --> 00:52:46,767 protože kdybych nepřiznala vinu a nepřiměla k tomu i Lauren, 716 00:52:47,643 --> 00:52:50,147 šla by do vězení na deset nebo i víc let. 717 00:52:53,233 --> 00:52:56,485 Lauren chvíli trvalo, než se s tím srovnala. 718 00:52:58,070 --> 00:53:02,033 Tělo dokáže mnohem víc než samotná mysl. 719 00:53:02,741 --> 00:53:05,411 Děláme na to ještě jedno cvičení. Můžeš? 720 00:53:05,411 --> 00:53:09,999 Kopíruj pohyb mých rukou. Přesně ho kopíruj. 721 00:53:09,999 --> 00:53:13,252 Výborně. Ale teď moc přemýšlíš. 722 00:53:13,794 --> 00:53:16,506 Když to teď budeš dělat se mnou a já se... 723 00:53:16,839 --> 00:53:18,133 Ty se nehýbeš. 724 00:53:18,133 --> 00:53:19,925 Jsem v té druhé poloze. 725 00:53:28,685 --> 00:53:30,770 - Všechno dobrý? - Jo, dej mi vteřinku. 726 00:53:33,857 --> 00:53:36,817 Omlouvám se za ten výpad, 727 00:53:37,444 --> 00:53:39,945 ale když se naučíte pozastavit svoji mysl, 728 00:53:39,945 --> 00:53:43,449 dokáže tělo dělat věci, které jste nikdy předtím nedělali. 729 00:53:43,449 --> 00:53:47,578 Takže se musíte rozhodnout, co doopravdy chcete 730 00:53:47,578 --> 00:53:51,248 a kolik jste ochotni věnovat tomu, abyste v tom byli dokonalí. 731 00:53:53,752 --> 00:53:54,919 Ona ho prostě milovala 732 00:53:54,919 --> 00:53:58,130 a nechtěla věřit, že to není tak, jak si myslí. 733 00:53:59,006 --> 00:54:01,051 - Všechno v pořádku? - Jo. 734 00:54:04,012 --> 00:54:08,808 Bylo to pro ni hodně těžké. I to, co udělala, bylo hodně těžké. 735 00:54:08,808 --> 00:54:11,644 Ale ona byla jediná, kdo to mohl udělat. 736 00:54:12,395 --> 00:54:13,646 Co kdo mohl udělat? 737 00:54:13,646 --> 00:54:16,774 Vypovídat. O tom dívčím spolku. 738 00:54:19,026 --> 00:54:23,030 Lauren jim poskytla i informace, o kterých vůbec netušili. 739 00:54:24,073 --> 00:54:26,158 Opravdu vývoj případu otočila. 740 00:54:28,786 --> 00:54:31,413 Druhý týden federálního procesu se skupinou NXIVM končí 741 00:54:31,413 --> 00:54:33,958 v Brooklynu svědeckou výpovědí Lauren Salzmanové. 742 00:54:33,958 --> 00:54:37,294 Lauren Salzmanová zastávala několik vysokých funkcí 743 00:54:37,294 --> 00:54:41,508 a ve své době působila jako náborářka, lektorka i šéfka DOS. 744 00:54:41,966 --> 00:54:45,928 Je první spoluobžalovanou, která bude svědčit proti Keithu Ranierovi. 745 00:54:46,805 --> 00:54:50,683 Jednání budeme bedlivě sledovat, protože dnešek může být 746 00:54:50,683 --> 00:54:51,850 klíčovým dnem v případu. 747 00:54:54,062 --> 00:54:57,439 Nechť stát předvolá svého dalšího svědka. 748 00:54:58,148 --> 00:55:01,235 Vláda předvolává na svědeckou lavici Lauren Salzmanovou. 749 00:55:04,238 --> 00:55:07,200 - Dobré ráno, slečno Salzmanová. - Dobré ráno. 750 00:55:09,161 --> 00:55:11,120 Jak dlouho jste byla součástí NXIVM? 751 00:55:14,206 --> 00:55:15,584 Skoro 20 let. 752 00:55:16,084 --> 00:55:18,753 Kdo vás poprvé oslovil ve věci DOS? 753 00:55:18,753 --> 00:55:20,504 Poprvé mě oslovil Keith. 754 00:55:21,256 --> 00:55:23,925 Řekl, že chce náš vztah ještě víc upevnit. 755 00:55:23,925 --> 00:55:25,634 Pusť mě taky k sobě. 756 00:55:26,386 --> 00:55:29,346 A zeptal se mě, co jsem ochotna udělat pro svůj růst 757 00:55:29,346 --> 00:55:31,183 a na projev své oddanosti jemu. 758 00:55:31,974 --> 00:55:33,517 Co jste mu řekla? 759 00:55:35,187 --> 00:55:36,520 "Cokoliv. 760 00:55:38,523 --> 00:55:39,732 Cokoliv." 761 00:55:42,736 --> 00:55:45,780 České titulky Jiří Kobělka Iyuno-SDI Group 2022