1 00:00:06,722 --> 00:00:10,477 Туретов синдром е доживотно невролошко нарушување 2 00:00:10,477 --> 00:00:13,896 окарактеризирано со ненамерни тикови. Нема лек за тоа. 3 00:00:13,896 --> 00:00:17,818 Експериментите во епизодата не се спроведени од овластени експерти. 4 00:00:25,199 --> 00:00:28,995 Ранири има направено нешто што не е забележано досега 5 00:00:28,995 --> 00:00:33,708 во историјата на психологијата и сите досегашни сознанија. 6 00:00:34,375 --> 00:00:37,170 Тој ја квантифицираше структурата на емоциите, 7 00:00:37,170 --> 00:00:38,713 природата на емоциите 8 00:00:38,713 --> 00:00:42,425 и тоа како луѓето или се ограничуваат или оснажуваат 9 00:00:42,425 --> 00:00:43,759 со своите чувства. 10 00:00:46,721 --> 00:00:50,851 Во ЕСП подучуваме нешто што се вика состојба на контрола. 11 00:00:51,392 --> 00:00:53,143 Се случува серија настани. 12 00:00:53,143 --> 00:00:56,731 Создаваме значење и, според тоа значење, 13 00:00:56,731 --> 00:00:59,400 имаме емоционална реакција, 14 00:01:00,317 --> 00:01:03,195 што значи дека ја избираме емоционалната реакција 15 00:01:03,195 --> 00:01:06,158 според значењето. Така? 16 00:01:06,158 --> 00:01:10,829 Може не сме свесни за изборот, но всушност правиме избор. 17 00:01:12,079 --> 00:01:14,624 И правиме вежби со луѓето 18 00:01:14,624 --> 00:01:20,921 за да добијат чувство на контрола врз тие избори. 19 00:01:21,380 --> 00:01:26,011 Ако нешто се случи и имам импулс за гнев, 20 00:01:26,011 --> 00:01:30,014 може да го следам импулсот и да ви викам и да ви врескам. 21 00:01:30,014 --> 00:01:34,560 Или може да го имам импулсот и да изберам да не го следам. 22 00:01:35,019 --> 00:01:37,605 Можам да изберам да активирам состојба. 23 00:01:37,605 --> 00:01:40,942 Може да седам овде и да кажам: 24 00:01:41,775 --> 00:01:47,740 Не поднесувам колку сум лута! Не го прифаќам ова! 25 00:01:48,283 --> 00:01:49,366 Или не. 26 00:01:51,911 --> 00:01:55,749 ЗАВЕТОТ 27 00:02:51,513 --> 00:02:54,265 Судењето против наводниот лидер на култ, Кит Ранири, навлезе 28 00:02:54,265 --> 00:02:55,933 во втората недела денес. 29 00:02:55,933 --> 00:02:58,061 Ранири има повеќе обвиненија, 30 00:02:58,061 --> 00:03:00,980 вклучувајќи трговија со луѓе и рекетарство. 31 00:03:05,734 --> 00:03:08,071 Знаете, тешко е да се процесира ова. 32 00:03:08,071 --> 00:03:11,991 Мислам дека ќе потрае, а не сум била на терапија. 33 00:03:14,201 --> 00:03:18,873 Мислев дека ќе имам начин да зборувам за тоа. 34 00:03:30,719 --> 00:03:32,012 Сите овие се Кит. 35 00:03:35,681 --> 00:03:39,977 Не сакаше да фрламе ништо што го има напишано. 36 00:03:42,439 --> 00:03:44,899 Кога го создававме интензивот, 37 00:03:46,400 --> 00:03:49,446 ги црташе овие на подот во мојата куќа. 38 00:03:50,905 --> 00:03:56,660 А предизвикува Б во минатото. Настан Б, настан А. 39 00:03:58,162 --> 00:03:59,538 Иднината. 40 00:03:59,538 --> 00:04:02,917 Ние немаме никаква врска со минатите настани. 41 00:04:05,044 --> 00:04:07,964 Не знам што пробуваше да каже, но го пластифициравме. 42 00:04:08,923 --> 00:04:12,427 20 години. 20 години курикулум. 43 00:04:15,388 --> 00:04:17,056 Ако го претставиш ова како тебе, 44 00:04:19,267 --> 00:04:23,563 дали би рекол дека ова е она што го викаме оптималното ти? 45 00:04:24,396 --> 00:04:29,485 Идејата беше дека имаше посебна вештина 46 00:04:29,485 --> 00:04:31,154 да создава промена во однесувањето. 47 00:04:31,655 --> 00:04:34,573 Не беше наука, но сакаше да го претвори во наука, 48 00:04:34,573 --> 00:04:39,912 па мораше да биде повторливо, потврдливо, конзистентно и мерливо. 49 00:04:39,912 --> 00:04:45,376 Патем, ова го правам надвор од времето. Го замислувам. 50 00:04:45,376 --> 00:04:50,089 Но не беше дека технологијата беше готова. 51 00:04:50,632 --> 00:04:52,384 Имаше идеја, 52 00:04:52,883 --> 00:04:54,928 па неколку концепти 53 00:04:54,928 --> 00:04:57,179 и почна да ме подучува на делови од тоа. 54 00:04:58,765 --> 00:05:01,809 Ова се Кит и Ненси. Сега е 6:02. 55 00:05:02,227 --> 00:05:04,187 Кажи ми, што е одговорност? 56 00:05:04,855 --> 00:05:09,775 ОК. Одговорност е... -Многу просто и лесно. 57 00:05:09,775 --> 00:05:13,113 Да. Причините и последиците. 58 00:05:13,697 --> 00:05:17,993 Твоето учество во причината и последицата. 59 00:05:17,993 --> 00:05:19,953 Тоа е нешто врз што имаш влијание. 60 00:05:21,245 --> 00:05:24,039 Мислеше дека ќе ни требаат само 20 модули. 61 00:05:24,415 --> 00:05:28,544 Јас напишав 2000 модули додека да завршиме со ЕСП. 62 00:05:29,837 --> 00:05:34,676 Тоа беа концепти на Кит, а јас ги кодифицирав. 63 00:05:36,218 --> 00:05:39,181 Кога првпат запловив во професионалните води, 64 00:05:39,181 --> 00:05:43,477 почнав да размислувам за врската помеѓу умот и телото. 65 00:05:43,477 --> 00:05:46,437 Колку повеќе учев, толку повеќе сфаќав дека не знам. 66 00:05:49,149 --> 00:05:53,235 Отсекогаш ме фасцинираше колку може да постигнеме 67 00:05:53,235 --> 00:05:55,405 со нашиот ум, наместо со телото. 68 00:05:55,989 --> 00:06:00,534 Сте ја чуле приказната за ситната жена што кренала 69 00:06:00,534 --> 00:06:04,873 огромна кола зашто мислела дека бебето и е под неа? 70 00:06:05,414 --> 00:06:09,085 Луѓето имаат неверојатни ресурси 71 00:06:09,085 --> 00:06:12,129 и може да создаваме невидени резултати 72 00:06:12,129 --> 00:06:14,508 под одредени околности. 73 00:06:16,091 --> 00:06:21,431 Отсекогаш сакав да знам кои се границите на нашиот модел. 74 00:06:22,599 --> 00:06:25,684 Сакав да работам со хронична болка, нарушувања во исхрана. 75 00:06:25,684 --> 00:06:27,770 Сакав да работам со повеќе работи. 76 00:06:28,396 --> 00:06:31,690 Кит кажа пред да почнеме да работиме со луѓе со нарушувања, 77 00:06:31,690 --> 00:06:33,817 сакам да работиме со здрави луѓе 78 00:06:33,817 --> 00:06:37,447 кои сакаат да ги сменат шемите на однесување што ги ограничуваат. 79 00:06:38,949 --> 00:06:43,202 Но доаѓаа луѓе што имаат одредени нарушувања и прашуваа, 80 00:06:43,202 --> 00:06:44,912 дали ова ќе ми помогне со ова? 81 00:06:47,790 --> 00:06:50,669 И тогаш се појави Марк Елиот. 82 00:07:00,178 --> 00:07:02,681 Тиковите ми почнаа кога имав пет години. 83 00:07:03,849 --> 00:07:05,516 Почнаа со трепкање на очите. 84 00:07:06,475 --> 00:07:09,563 Во средно ми се влоши туретовиот синдром. 85 00:07:10,646 --> 00:07:14,526 Го опишував како: постои јадеж и постои чешање. 86 00:07:14,526 --> 00:07:18,780 Туретовиот синдром, според мене, е оној непријатен јадеж. 87 00:07:20,448 --> 00:07:24,828 А тикот е некој што го чеша јадежот. 88 00:07:24,828 --> 00:07:29,374 Не е дека сум опседнат од ѓаволот и нешто ми ја движи устата. 89 00:07:29,374 --> 00:07:33,170 Јас ја мрдав. Многу е тешко да не го почешате. 90 00:07:33,170 --> 00:07:34,796 Педер! 91 00:07:35,589 --> 00:07:37,549 Пробав секакви третмани. 92 00:07:38,133 --> 00:07:42,220 Пробав невролептици, сериозни антипсихотици 93 00:07:42,220 --> 00:07:46,348 чии нуспојави... Многу си летаргичен, поспан. 94 00:07:46,348 --> 00:07:48,101 Како да си зомби. 95 00:07:50,144 --> 00:07:53,440 И конечно дојде до точка каде решив, батали лекарства, 96 00:07:53,440 --> 00:07:55,066 ќе си го живеам животот. 97 00:07:57,027 --> 00:08:00,405 Но не го чекав лекот. Напротив. 98 00:08:01,363 --> 00:08:03,325 А бидејќи не можам да го спречам ова, 99 00:08:03,824 --> 00:08:06,035 најдобриот начин за да имам подобар живот 100 00:08:06,035 --> 00:08:08,662 е да го натерам целиот свет да ме прифати. 101 00:08:11,291 --> 00:08:14,294 Имам туретов синдром, патем, чисто да си знаете, ОК? 102 00:08:14,294 --> 00:08:17,838 Кога луѓето ме гледаат имаат многу претпоставки за тоа кој сум. 103 00:08:17,838 --> 00:08:21,927 Имав 24 години и зборував за сочувство и толеранција. 104 00:08:22,676 --> 00:08:25,721 Екстерно, тоа беше остварување на еден сон. 105 00:08:26,681 --> 00:08:29,810 Но интерно, она што го немав беше мир. 106 00:08:30,769 --> 00:08:33,063 И тогаш дознав за ЕСП. 107 00:08:34,105 --> 00:08:37,734 Ова е најважно: не отидов таму поради туретовиот синдром. 108 00:08:38,442 --> 00:08:41,738 Немав ни трошка мисла во главата 109 00:08:42,279 --> 00:08:47,368 дека оваа обука може да влијае на туретовиот синдром. 110 00:08:51,039 --> 00:08:53,208 Здраво, народе. Останете на нозе. 111 00:08:54,543 --> 00:08:58,671 Ненси влезе и ме избра за вежбата за откривање на стравот. 112 00:08:59,381 --> 00:09:02,925 Откривањето на стравот е навраќање на коренот на стравот. 113 00:09:03,342 --> 00:09:05,719 Некогаш сте имале некакво доживување 114 00:09:05,719 --> 00:09:09,473 и не сте знаеле како да го сварите и сте станале плашливи. 115 00:09:09,933 --> 00:09:12,561 Мора да изберете на кој страв ќе работите. 116 00:09:12,561 --> 00:09:19,775 Не знам зошто, но решив: страв ми е да останам без туретовиот. 117 00:09:20,818 --> 00:09:23,613 Шест дена претходно ако ми кажевте 118 00:09:23,613 --> 00:09:25,614 дека ми е страв да останам без туретовиот синдром, 119 00:09:25,614 --> 00:09:28,326 буквално ќе ти удрев бокс или ќе те опцуев. 120 00:09:28,868 --> 00:09:31,454 Но, го истраживме стравот. 121 00:09:31,454 --> 00:09:34,248 Не е дека ми беше страв да го загубам туретовиот. 122 00:09:34,248 --> 00:09:36,584 Ми беше страв дека веќе нема да бидам посебен. 123 00:09:38,669 --> 00:09:42,298 Имав такво темелно поместување за да не се гледам како жртва 124 00:09:42,298 --> 00:09:43,925 на ова нешто. 125 00:09:45,260 --> 00:09:49,722 Што ако откриеш што го предизвикува јадежот, 126 00:09:51,391 --> 00:09:53,477 што е сосема различна парадигма? 127 00:09:54,059 --> 00:09:56,688 Колку повеќе можеш да стигнеш до коренот на тоа... 128 00:09:56,688 --> 00:10:00,316 Открив дека сврбежот се намалува. 129 00:10:02,776 --> 00:10:05,071 Се сеќавам дека бев на железничка. 130 00:10:06,030 --> 00:10:09,575 И застанав во средина и само стоев таму. 131 00:10:12,329 --> 00:10:14,622 Буквално бев како сите други. 132 00:10:15,499 --> 00:10:17,709 Никогаш во животот не сум го имал тоа. 133 00:10:20,502 --> 00:10:24,758 Сега е моментот кога ќе ви претставиме неверојатен човек, 134 00:10:24,758 --> 00:10:30,764 кој инспирираше илјадници луѓе. Марк Елиот! 135 00:10:34,850 --> 00:10:38,229 Благодарам. Живеејќи со туретовиот синдром 136 00:10:38,229 --> 00:10:42,942 имав шанса да видам како е да си ужасно различен 137 00:10:42,942 --> 00:10:44,860 од сите други. 138 00:10:44,860 --> 00:10:49,366 Но во 2010 запознав американски научник и философ. 139 00:10:49,366 --> 00:10:51,116 Се вика Кит Ранири 140 00:10:51,116 --> 00:10:54,204 и тој ги создаде курсевите што ми дадоа алатки 141 00:10:54,204 --> 00:10:56,164 за да го победам мојот туретов синдром. 142 00:10:59,292 --> 00:11:03,003 Ништо вакво се нема случено во историјата, колку што знам, 143 00:11:03,879 --> 00:11:09,510 а сега сум ваков последниве четири години. 144 00:11:10,427 --> 00:11:13,305 И затоа сум им толку благодарен 145 00:11:14,306 --> 00:11:16,308 на Кит и Ненси и Никсиум. 146 00:11:16,308 --> 00:11:19,896 Не е затоа што сум индоктриниран. 147 00:11:19,896 --> 00:11:23,400 Имав ужасни 20 години. 148 00:11:24,400 --> 00:11:29,822 Што ќе чувствуваш кон човекот што буквално ти дал шанса 149 00:11:29,822 --> 00:11:34,244 и алатки да си исковаш живот за кој не си можел да сонуваш? 150 00:11:51,803 --> 00:11:53,763 Кога работев со туретовиот синдром, 151 00:11:54,096 --> 00:11:57,474 мислам дека научив повеќе од се дотогаш. 152 00:11:59,227 --> 00:12:00,395 Ова е Марк. 153 00:12:00,395 --> 00:12:03,773 Марк е доброволецот што ќе ни демонстрира гнев денес. 154 00:12:03,773 --> 00:12:06,151 Ќе те замолам да направиш нешто... 155 00:12:06,151 --> 00:12:11,239 Кога дојде првпат во ЕСП, го проучував цела недела. 156 00:12:11,239 --> 00:12:13,115 Одлично ти стои портокалово. 157 00:12:14,868 --> 00:12:20,499 Ќе си помисли, што е најлошто што можам да го кажам сега? 158 00:12:20,499 --> 00:12:26,087 Кога ме видел првпат, кажа: Кучка, кучка, кучка. 159 00:12:26,962 --> 00:12:33,929 А кога ја запозна Клер Бронфман кажа: Богата, богата, богата. 160 00:12:36,347 --> 00:12:39,768 Клер го плати истражувањето, 161 00:12:39,768 --> 00:12:44,189 но идејата да се работи со други луѓе со туретов беше на Марк. 162 00:12:45,022 --> 00:12:48,109 Здраво! Јас сум Ненси. 163 00:12:50,528 --> 00:12:52,948 Кога почнав да работам со луѓе со туретов синдром, 164 00:12:52,948 --> 00:12:55,991 немав истражувано многу за синдромот. 165 00:12:55,991 --> 00:12:59,454 Тоа беше зашто не сакав предрасуди. 166 00:13:00,454 --> 00:13:02,915 Имав еден 20-минутен разговор со Кит 167 00:13:02,915 --> 00:13:05,125 за тоа како ќе работам со луѓето. 168 00:13:05,125 --> 00:13:09,547 А тој ми кажа: Користи ги сите алатки што ги знаеш. 169 00:13:09,547 --> 00:13:11,049 Не воздржувај се. 170 00:13:12,342 --> 00:13:16,095 Дали си загрижен за нешто денес? 171 00:13:16,095 --> 00:13:17,848 Загрижен? 172 00:13:18,264 --> 00:13:21,934 Па, пред некој ден си мислев да не одам на работа. 173 00:13:22,476 --> 00:13:24,937 Дали си загрижен за тоа? -Да. 174 00:13:24,937 --> 00:13:26,480 Значи имаш... 175 00:13:28,358 --> 00:13:32,404 Сакаш да го видиш исходот. 176 00:13:33,779 --> 00:13:37,700 Финтата со исходите е дека не знаеш какви се 177 00:13:37,700 --> 00:13:39,578 ако не го поминеш процесот, нели? 178 00:13:41,620 --> 00:13:45,416 Работам со неколку различни работи, но претежно верувања. 179 00:13:46,417 --> 00:13:50,130 Им давам верување во врската ум-тело 180 00:13:50,130 --> 00:13:52,215 и што се е возможно. 181 00:13:53,008 --> 00:13:58,346 Со тебе сакам да истражиме нешто. 182 00:13:58,346 --> 00:14:00,514 Ќе го истражување значењето. 183 00:14:00,514 --> 00:14:03,727 Ќе те прашам што подразбираш под одредени работи, 184 00:14:03,727 --> 00:14:07,355 зашто најчесто, ако има непостојаност во значењето, 185 00:14:07,355 --> 00:14:12,484 тоа предизвикува проблеми што не ограничуваат. 186 00:14:14,279 --> 00:14:20,993 Она што многу добро ни одеше во ЕСП беше земањето стимул 187 00:14:20,993 --> 00:14:23,704 и одговорот на него и да ги одврземе. 188 00:14:24,371 --> 00:14:31,087 На пример, дали некогаш сте го чуле тонот 189 00:14:31,087 --> 00:14:35,759 во гласот на мајка ви и сте знаеле дека сте во неволја? 190 00:14:36,843 --> 00:14:40,513 Секојпат кога ќе го чуете тој тон во нечиј глас 191 00:14:41,097 --> 00:14:42,557 почнувате да паничите. 192 00:14:43,308 --> 00:14:47,937 Ако се одврзе прекинувачот до вашиот проблем, 193 00:14:47,937 --> 00:14:51,775 веќе нема да го правите, па и ќе заборавите дека сте го правеле. 194 00:14:51,775 --> 00:14:56,988 Туретовиот синдром го работев така што го откривав импулсот, 195 00:14:57,531 --> 00:15:00,033 па ги одврзував стимулот и одговорот 196 00:15:00,033 --> 00:15:03,077 додека не добиваа контрола. 197 00:15:04,119 --> 00:15:07,373 Кога велиш, "Како да сакам да трепнам", на што мислиш? 198 00:15:09,959 --> 00:15:14,256 Кога ми се сушат очите, трепкам. Чувството не е поразлично. 199 00:15:14,256 --> 00:15:16,507 Не? Но некогаш навистина... 200 00:15:16,507 --> 00:15:19,803 Само го потиснувам, да. -Како знаеш кога треба така? 201 00:15:24,849 --> 00:15:28,812 Кажа дека имаш чувство овде. Какво е чувството сега? 202 00:15:29,812 --> 00:15:33,983 Го чувствувам, но не е толку силно. 203 00:15:35,943 --> 00:15:43,160 Нема нагон за тик. Го има, но имам контрола. 204 00:15:45,286 --> 00:15:49,416 Не ни забележав дека се уште имам нагони... 205 00:15:49,416 --> 00:15:53,794 Но помалку. -Многу помалку. 206 00:15:53,794 --> 00:15:57,215 Може да работиме уште, но доволно беше за денес. 207 00:15:57,883 --> 00:16:02,011 Неверојатно. Навистина не мислев дека ќе успее. 208 00:16:04,639 --> 00:16:06,932 Има неверојатни резултати. 209 00:16:07,308 --> 00:16:10,978 Но и чувството дека немате квалификации. 210 00:16:10,978 --> 00:16:13,731 Кога не успеваат конвенционалните решенија, 211 00:16:14,191 --> 00:16:17,027 можеби ќе успее неконвенционален начин на размислување. 212 00:16:17,027 --> 00:16:19,195 Секако немало ригорозни тестирања. 213 00:16:19,195 --> 00:16:20,989 Но, вистината е 214 00:16:21,448 --> 00:16:24,618 дека некогаш сакаш да одиш со нешто уникатно. 215 00:16:26,118 --> 00:16:29,956 Беше опипливо. Беше видливо, резултативе. 216 00:16:29,956 --> 00:16:32,499 Не е дали можеме да им помагаме на луѓето. 217 00:16:32,499 --> 00:16:36,378 Буквално знаеме дека кога ќе дадеме зелено светло некому, 218 00:16:36,378 --> 00:16:38,673 веќе нема да си имаш работа со туретов. 219 00:16:41,009 --> 00:16:42,886 Која е Изабела? 220 00:16:44,679 --> 00:16:47,890 Ќе може да прекинеме овде? 221 00:16:47,890 --> 00:16:50,143 Не знам дали е најдобро... Изабела е... 222 00:16:50,851 --> 00:16:58,025 Мислам дека луѓето со туретов синдром на кои им помогнавме, 223 00:16:59,360 --> 00:17:00,821 тие... 224 00:17:03,740 --> 00:17:07,494 Ако сакаат јавно да зборуваат за нивното доживување со нас, 225 00:17:07,494 --> 00:17:09,037 тоа е нивна работа. 226 00:17:16,753 --> 00:17:19,506 Некои луѓе мислеа дека студијата ќе ја спаси 227 00:17:19,506 --> 00:17:24,343 компанијата зашто покажува неверојатна трансформација. 228 00:17:25,720 --> 00:17:29,933 Сите во Никсиум имаат екстремни промени, 229 00:17:30,391 --> 00:17:32,352 но не се гледаат физички. 230 00:17:33,436 --> 00:17:38,150 Мислам дека поради тоа беше очигледно дека имаат добри алатки. 231 00:17:43,529 --> 00:17:49,786 Секојпат се удирав... 232 00:17:50,995 --> 00:17:55,165 Од 6-7 години ми беше тешко со туретовиот синдром. 233 00:17:56,750 --> 00:18:00,170 Делумно и поради моето опсесивно-компулсивно нарушување. 234 00:18:00,170 --> 00:18:04,718 ОКН ме тера да фрлам чинија нагоре-надолу, дури и со храна. 235 00:18:04,718 --> 00:18:08,346 Секој нагон што ќе го замислите, викање, врескање, 236 00:18:08,346 --> 00:18:10,724 удирање на себе, удирање други работи. 237 00:18:12,267 --> 00:18:15,436 Таа има некои од најлошите тикови што сум ги видел. 238 00:18:17,939 --> 00:18:21,025 Да можам да им дадам на децата со тикови едно нешто, 239 00:18:21,025 --> 00:18:23,445 тоа ќе биде отпорност. Знаеш што значи тоа? 240 00:18:23,445 --> 00:18:26,865 Тоа е способноста да кажеш, да, моите тикови се тешки, 241 00:18:26,865 --> 00:18:28,450 но нема да им дозволам да ме спречат. 242 00:18:28,450 --> 00:18:29,743 Јас го имам тоа! 243 00:18:29,743 --> 00:18:31,911 Го имаш. Го препознав тоа. 244 00:18:32,953 --> 00:18:36,040 Како дете, мислам дека имав многу надеж, 245 00:18:36,582 --> 00:18:39,920 но искрено, претпоставував дека еден ќе се разбудам без тоа. 246 00:18:39,920 --> 00:18:44,381 Навистина ме сакате. 247 00:18:49,262 --> 00:18:54,142 Кон последната година на факултет повторно почна да се влошува. 248 00:18:57,354 --> 00:19:01,483 Во тој миг, мислам дека ќе преземев сешто. 249 00:19:02,983 --> 00:19:04,777 Здраво. -Здраво, Ненси. 250 00:19:04,777 --> 00:19:07,154 Изабела, мило ми е. 251 00:19:07,154 --> 00:19:10,867 Имаш страв дека ќе го загубиш? 252 00:19:10,867 --> 00:19:13,410 Не, отсекогаш го посакував тоа. 253 00:19:14,538 --> 00:19:16,581 Ненси разговараше со мене и мајка ми, 254 00:19:16,581 --> 00:19:20,502 па отидовме долу и го направивме првиот ЕМ. 255 00:19:21,878 --> 00:19:27,092 Толку работи се случуваат што не можам да работам и да тикам. 256 00:19:27,092 --> 00:19:29,386 Кога не можам, пробувам да го завршам тикот, 257 00:19:29,386 --> 00:19:33,890 а понекогаш пробувам да тикам и да го сработам она што треба 258 00:19:33,890 --> 00:19:35,558 во исто време, но тоа не успева. 259 00:19:35,558 --> 00:19:40,479 И со часови пробувам да завршам еден тик што почнал пред 3 часа. 260 00:19:40,479 --> 00:19:42,565 Мораш да го завршиш тикот? 261 00:19:42,565 --> 00:19:45,109 Да. Не ми се појавуваат тукутака. 262 00:19:45,109 --> 00:19:47,278 Беше некаде третиот ден. 263 00:19:47,278 --> 00:19:51,241 Го имав почетното поместување на перцепцијата и се навративме 264 00:19:51,241 --> 00:19:54,202 на првиот пат што го паметам со тик. 265 00:19:55,704 --> 00:19:59,166 Бев трето одделение и морав да поткашлам. 266 00:20:00,082 --> 00:20:03,127 И поткашлав. А потоа морав постојано да поткашлувам. 267 00:20:05,630 --> 00:20:10,385 Свесноста, поместувањето беше дека што ако сум го имала тоа 268 00:20:10,385 --> 00:20:12,803 и сум избрала да реагирам така, 269 00:20:12,803 --> 00:20:15,973 додека некој друг можел да го има истото чувство и да каже, 270 00:20:15,973 --> 00:20:18,435 "Тоа е само чувство" и да продолжи со животот. 271 00:20:20,060 --> 00:20:21,687 Што ако телата се неудобни? 272 00:20:22,272 --> 00:20:26,358 И тоа и го направив. Што ако не мора? 273 00:20:26,817 --> 00:20:33,742 Го направи туретовиот синдром да биде избор. 274 00:20:35,827 --> 00:20:37,704 Никогаш не ми текнало на тоа. 275 00:20:37,704 --> 00:20:45,127 Не беше нешто што би помислила дека е така. 276 00:20:45,127 --> 00:20:47,713 Тоа смени се. 277 00:20:48,340 --> 00:20:50,008 Отсекогаш мислев... 278 00:20:52,384 --> 00:20:55,304 Отсекогаш мислев дека телото ме предало на седум години 279 00:20:55,304 --> 00:20:57,139 и никогаш не му простив. 280 00:20:57,681 --> 00:21:00,310 И тогаш сфатив дека можеби е до умот. 281 00:21:00,809 --> 00:21:05,607 Чувствувам дека имам контрола и се уште имам нагони. 282 00:21:06,023 --> 00:21:07,943 Но не се толку јаки. 283 00:21:07,943 --> 00:21:10,320 Синоќа зборував со татко ми цели 20 минути. 284 00:21:10,320 --> 00:21:11,737 И се јави на мајка ми и и кажа, 285 00:21:11,737 --> 00:21:14,615 "Супер е што имам олку течен разговор со неа. 286 00:21:14,615 --> 00:21:16,535 Без замрзнување, без прекин на разговорот. 287 00:21:16,535 --> 00:21:20,705 Ништо од тоа." На скала од 1 до 10, 288 00:21:20,705 --> 00:21:26,585 моето ОКН дефинитивно беше 10 или 12, не 11. 289 00:21:26,585 --> 00:21:28,963 Парни броеви! Жалам. 290 00:21:30,172 --> 00:21:36,011 А сега е можеби еден или два. Многу подобро. 291 00:21:37,681 --> 00:21:41,101 Веројатно еден, зашто не мора да е парен број. 292 00:21:42,394 --> 00:21:47,232 Повремено ќе имам некој тик, но не доволно често за да кажам 293 00:21:47,232 --> 00:21:48,859 дека јас ги предизвикувам. 294 00:21:49,359 --> 00:21:53,946 Мислам дека не ми било пријатно отсега да кажувам на луѓе 295 00:21:53,946 --> 00:21:55,739 дека имам туретов синдром. 296 00:22:03,789 --> 00:22:06,500 Многу и бев благодарна на Ненси. Бев пресреќна. 297 00:22:07,085 --> 00:22:09,295 Тоа ми го смени животот. Навистина. 298 00:22:11,088 --> 00:22:13,716 Отсекогаш ќе бидам благодарна за тоа. 299 00:22:16,886 --> 00:22:19,513 Тоа нема врска со причината зошто заминав. 300 00:22:27,898 --> 00:22:31,192 Тајна група предизвикува контроверзи во главниот град. 301 00:22:31,192 --> 00:22:34,696 Веста денес е дека некои членки биле жигосани 302 00:22:34,696 --> 00:22:36,655 со иницијалите на основачот. 303 00:23:13,068 --> 00:23:18,906 Се случуваат работи што се многу поопасни отколку што мислев. 304 00:23:21,201 --> 00:23:23,327 Знаев дека се одвиваат сомнителни работи, 305 00:23:23,327 --> 00:23:25,372 но и ги оправдував. 306 00:23:34,673 --> 00:23:38,051 Само те проверувам. 307 00:23:38,051 --> 00:23:40,637 Сакав да видам дали си ОК и кога ќе се вратиш. 308 00:23:40,637 --> 00:23:44,181 ОК, звучат загрижено. Ебате беља! 309 00:23:44,181 --> 00:23:46,559 Еј, Изабела, не сме те чуле, 310 00:23:46,559 --> 00:23:48,228 а Џастин и Марк те бараат. 311 00:23:48,228 --> 00:23:50,688 Загрижени сме за тебе. 312 00:23:50,688 --> 00:23:52,231 Јас не одговорив. 313 00:23:52,231 --> 00:23:55,235 Некој ми пиша порака, "Може да разговараме?" 314 00:24:01,741 --> 00:24:05,412 Здраво. Извини. Неделава беше луда. 315 00:24:05,412 --> 00:24:06,662 Така и звучи. 316 00:24:06,662 --> 00:24:08,914 Чув дека си избегала среде ноќ. 317 00:24:09,498 --> 00:24:13,837 Добив информации за кои мислев дека не се добри. 318 00:24:15,796 --> 00:24:20,010 Преиспитувам некои работи 319 00:24:20,010 --> 00:24:23,138 и мислам дека Олбени не е најдобро место за тоа. 320 00:24:23,846 --> 00:24:27,601 Што мислиш, кој сум? Што мислиш дека правам? 321 00:24:28,393 --> 00:24:30,520 Те сакам, Марк. Многу те сакам. 322 00:24:30,853 --> 00:24:32,564 Ова нема врска со... 323 00:24:32,564 --> 00:24:35,650 И тоа како има врска, душо. 324 00:24:36,485 --> 00:24:40,447 Не знам што се случи. Многу сум тажен. 325 00:24:40,864 --> 00:24:44,242 И јас сум тажна. Добив информации. 326 00:24:44,950 --> 00:24:49,539 Некои жени решиле да се жигосуваат за да се поврзат. 327 00:24:49,539 --> 00:24:50,915 Не, не, не. 328 00:24:50,915 --> 00:24:54,835 Им кажувале дека ќе им направат тетоважа, 329 00:24:55,253 --> 00:24:57,504 така што не било по сопствена... 330 00:24:58,673 --> 00:25:00,633 ОК, што ако тоа не е точно? 331 00:25:01,425 --> 00:25:02,761 А што ако е? 332 00:25:03,761 --> 00:25:09,767 Ако беше точно, Изабела, тоа ќе беше незаконски. 333 00:25:11,060 --> 00:25:13,354 Тоа е физички напад. 334 00:25:13,814 --> 00:25:16,732 Да, знам. Затоа и мислам дека не е добро. 335 00:25:16,732 --> 00:25:21,237 Затоа избрав да не сум во Олбени во моментов. 336 00:25:22,155 --> 00:25:25,032 Мислам дека не сфаќаш што правиш. 337 00:25:25,032 --> 00:25:26,576 Што правам? 338 00:25:27,493 --> 00:25:32,290 Им веруваш на луѓе за кои мислам дека не се искрени со тебе. 339 00:25:33,165 --> 00:25:37,086 А јас не можам да преземам ништо освен да се растажам. 340 00:25:37,086 --> 00:25:39,213 Марк, многу сум тажна. 341 00:25:39,798 --> 00:25:43,009 Но можеби треба да видиш кому веруваш 342 00:25:43,009 --> 00:25:44,803 што може да не е искрен со тебе. 343 00:25:44,803 --> 00:25:47,681 Мора да избереш кому ќе му веруваш. 344 00:25:48,390 --> 00:25:51,059 Ненси и јас успеавме да направиме работи за тебе 345 00:25:51,059 --> 00:25:54,187 за кои никој не можеше да ти помогне во цел живот. 346 00:25:54,187 --> 00:25:57,356 А сега седиш таму и ми велиш дека не можеш да ми веруваш. 347 00:25:57,356 --> 00:25:59,609 Марк, не реков дека не ти верувам. 348 00:25:59,609 --> 00:26:01,236 Да, кажа. 349 00:26:01,236 --> 00:26:04,865 Им веруваш на луѓе што прават деструктивни работи. 350 00:26:05,657 --> 00:26:08,367 Сфаќаш дека ова може да влијае на туретовиот? 351 00:26:08,367 --> 00:26:10,579 Мојот? Или твојот? Или на студијата? 352 00:26:11,913 --> 00:26:13,999 Помагањето на луѓето со туретов синдром. 353 00:26:17,501 --> 00:26:21,590 Ќе дојде ден кога ќе сфатиш дека ова не е вистина, Изабела. 354 00:26:23,173 --> 00:26:27,053 Марк, му се молам на Бога да не е вистина. Сериозно. 355 00:26:28,220 --> 00:26:33,350 Веднаш ќе ти кажам, не е вистина. 356 00:26:34,935 --> 00:26:37,647 Ќе продолжам да им помагам на луѓето со туретов синдром. 357 00:26:37,647 --> 00:26:40,191 Ги имаме најдобрите резултати на светот. 358 00:26:41,860 --> 00:26:46,031 Ќе се откажам и тоа не е ништо лично. 359 00:26:46,490 --> 00:26:48,532 Сите ги сакам. 360 00:26:48,532 --> 00:26:50,494 Ова нема врска со луѓето. 361 00:26:50,494 --> 00:26:54,331 Работите не беа добро изведени. 362 00:26:55,957 --> 00:26:57,459 Биди добра, Изабела. 363 00:27:18,729 --> 00:27:22,234 Мило ми е што те гледам. Донесов вино и колачиња. 364 00:27:25,946 --> 00:27:27,447 Добивам повици. 365 00:27:27,821 --> 00:27:32,826 Марк може да интелектуализира... Сите може да интелектуализираат... 366 00:27:33,327 --> 00:27:35,704 Го знам Марк од 2004. 367 00:27:35,704 --> 00:27:37,790 Го знаев кога имаше туретов синдром. 368 00:27:37,790 --> 00:27:39,960 Пред да се откажам, разговарав со Марк. 369 00:27:39,960 --> 00:27:42,711 Реков, ОК, под кои околности би си заминал од ЕСП? 370 00:27:42,711 --> 00:27:48,217 Што ако Кит е осуден за проневера на пари? 371 00:27:49,094 --> 00:27:51,680 А тој кажа, "Судот нека одлучи." 372 00:27:52,346 --> 00:27:56,225 Реков, ОК. Што ако го осудат за силување? 373 00:27:58,102 --> 00:28:02,607 А тој рече, "Јас лекувам туретов синдром. 374 00:28:04,025 --> 00:28:06,570 Менувам животи на луѓе. 375 00:28:08,363 --> 00:28:10,198 Никогаш нема да си заминам од ЕСП." 376 00:28:18,874 --> 00:28:21,250 Мислам дека Кит е пионер. 377 00:28:21,960 --> 00:28:26,463 Мислам дека има неверојатен ум и капацитет да помага на луѓе. 378 00:28:28,883 --> 00:28:32,095 Често луѓе ќе кажат, Марк, зошто не се одвоиш 379 00:28:32,095 --> 00:28:33,804 и не си треаш по свое, 380 00:28:33,804 --> 00:28:36,057 зошто едноставно не им помагаш на луѓе со туретов? 381 00:28:36,057 --> 00:28:37,766 Не е толку едноставно, 382 00:28:37,766 --> 00:28:42,772 бидејќи сега се е поврзано со сексуален култ. 383 00:28:42,772 --> 00:28:45,858 За се што ќе правам во светот отсега, 384 00:28:45,858 --> 00:28:47,444 ќе ме напаѓаат. 385 00:28:47,444 --> 00:28:51,322 Зашто не сакам да се откажам од мојот пријател Кит Ранири, 386 00:28:51,322 --> 00:28:53,492 засекогаш ќе бидам омразен лик. 387 00:29:01,165 --> 00:29:02,541 Здраво, како си? 388 00:29:02,541 --> 00:29:05,878 Мислам дека единствен начин што го гледам сега 389 00:29:05,878 --> 00:29:08,214 за помош на луѓе со туретов во иднината 390 00:29:08,214 --> 00:29:10,591 е да ја разоткријам неправдата. 391 00:29:11,091 --> 00:29:14,428 Затвореник во сојузен затвор. -Ранири. 392 00:29:15,722 --> 00:29:19,893 Здраво, Кит. Ќе направиме се што можеме. 393 00:29:30,737 --> 00:29:32,823 Здраво. -Како си? 394 00:29:32,823 --> 00:29:35,115 Добро. Како си ти? Јас сум Ненси. 395 00:29:35,115 --> 00:29:37,327 Здраво, Ненси. Мило ми е. 396 00:29:37,327 --> 00:29:42,707 Многу сум среќна што имаме шанса да разговараме. 397 00:29:43,750 --> 00:29:47,086 Мачката ми е... Ела ваму, Глувче! 398 00:29:47,086 --> 00:29:48,713 Мачката се вика Глувче? 399 00:29:48,713 --> 00:29:50,965 Да. Чекај. Мора да го видиш. 400 00:29:53,300 --> 00:29:55,135 Мачка без крзно! 401 00:29:55,135 --> 00:29:56,847 Многу е сладок. 402 00:29:57,721 --> 00:30:01,059 Мислам дека сака да биде со мене во ова. 403 00:30:01,476 --> 00:30:03,519 Си пробала со групи за поддршка? 404 00:30:03,519 --> 00:30:05,981 Не. Ништо. Без професионална поддршка. 405 00:30:06,773 --> 00:30:09,775 Што мислиш сега за она што се случуваше? 406 00:30:11,610 --> 00:30:14,697 Кит на почетокот беше фин. 407 00:30:15,407 --> 00:30:20,452 Но како минуваше време, сакаше да има се повеќе контрола. 408 00:30:20,452 --> 00:30:23,581 Но мислам дека никогаш не помислив да си заминам. 409 00:30:23,581 --> 00:30:29,421 Само мислев дека е тежок човек. 410 00:30:29,421 --> 00:30:31,715 Мислам дека луѓето треба, 411 00:30:31,715 --> 00:30:36,178 кога се навраќаат и го деконструираат искуството, 412 00:30:36,594 --> 00:30:40,222 да го гледаат животот како три идентитети. 413 00:30:40,723 --> 00:30:45,604 Идентитетот од претходно, кога ти фалело нешто во животот. 414 00:30:46,062 --> 00:30:48,732 Вториот идентитет е 415 00:30:48,732 --> 00:30:53,904 кога си зашеметена од чувството дека си нашла нешто супер. 416 00:30:53,904 --> 00:30:57,532 И го добиваш другарството и заедништвото од тоа. 417 00:30:57,532 --> 00:30:59,074 Чувството е многу добро. 418 00:30:59,074 --> 00:31:03,330 Но кога тој свет ќе се сруши околу тебе, 419 00:31:03,830 --> 00:31:05,289 која сум јас сега? 420 00:31:06,081 --> 00:31:09,252 Може да стигнеш таму преку преиспитување на првиот идентитет 421 00:31:09,628 --> 00:31:15,884 и да пробаш да сфатиш зошто си била ранлива на таа тактика. 422 00:31:26,728 --> 00:31:28,605 Кога Кит избега од државата, 423 00:31:29,189 --> 00:31:32,942 почнав да се будам наутро со мир во душата. 424 00:31:36,070 --> 00:31:39,241 И си велев, што ти е тебе? 425 00:31:39,949 --> 00:31:43,245 Имаш прекрасен живот за кој тој ти помогна да го изградиш. 426 00:31:44,037 --> 00:31:45,621 Што ти е тебе? 427 00:31:55,089 --> 00:32:00,679 Имам некој од екстерниот свет, 428 00:32:00,679 --> 00:32:04,223 ќе личи како да ми кажува нешто што веќе го знам. 429 00:32:04,641 --> 00:32:10,021 11 мај, 2009. Ова е Кит по состанокот. 430 00:32:10,980 --> 00:32:14,358 Во иднината може да е добро ако јас зборувам, да ме оставиш. 431 00:32:14,358 --> 00:32:17,278 Извини. -Па, кажи го тоа потоа. 432 00:32:21,199 --> 00:32:23,618 Во секоја ситуација можеш да учиш. 433 00:32:24,411 --> 00:32:25,704 Ми беше страв од Кит. 434 00:32:28,122 --> 00:32:30,791 Кога и да бев на состанок со други луѓе, 435 00:32:31,418 --> 00:32:33,295 се однесуваше како да не сум таму. 436 00:32:34,045 --> 00:32:38,258 Ме коригираше секојпат кога ќе кажев нешто. 437 00:32:39,592 --> 00:32:41,677 Намерно ми ја одземаше моќта. 438 00:32:43,096 --> 00:32:45,347 Кога бев во близина, не ја отворав устата. 439 00:32:49,728 --> 00:32:52,063 Но секогаш ми требаше неговото одобрување. 440 00:32:56,693 --> 00:33:02,949 Ме врати во обидите да добијам одобрување 441 00:33:02,949 --> 00:33:04,284 од мајка ми. 442 00:33:07,621 --> 00:33:12,083 Кога имав шест години, учителката свика состанок 443 00:33:12,083 --> 00:33:15,586 и и кажа на мајка ми дека имам дислексија. 444 00:33:17,339 --> 00:33:20,634 Мислев дека е нешто од што треба да се срамам. 445 00:33:26,263 --> 00:33:29,601 Не ми одеше добро на училиште на почетокот 446 00:33:34,897 --> 00:33:37,274 и мајка ми ме викаше нејзино идиотче. 447 00:33:41,445 --> 00:33:47,618 Велеше дека ако делат петки за тоа колку те сакаат, 448 00:33:47,618 --> 00:33:50,079 Ненси секојпат ќе добие петка. 449 00:33:50,538 --> 00:33:52,122 Сите ја сакаат Ненси. 450 00:33:56,461 --> 00:34:02,299 Отсекогаш сакав да правам работи со кои мајка ми ќе биде среќна. 451 00:34:02,299 --> 00:34:05,427 Пораснав и им удоволував на сите 452 00:34:06,220 --> 00:34:08,305 зашто ми требаше одобрување. 453 00:34:08,723 --> 00:34:11,892 Држи го вокитокито тука. 454 00:34:11,892 --> 00:34:15,062 Верувам дека Кит знаеше дека ми треба одобрување, 455 00:34:15,062 --> 00:34:17,690 па затоа тој никогаш не ми го даваше. 456 00:34:19,151 --> 00:34:21,527 Колку повеќе го задржуваше, толку понапорно работев. 457 00:34:28,410 --> 00:34:31,371 Ако не се однесував на начин на кој тој сака, 458 00:34:31,872 --> 00:34:37,127 ми велеше дека ја нарушувам својата етика и дека не сум силна. 459 00:34:39,129 --> 00:34:43,592 Мислам дека така Кит ме натера да правам се што правев. 460 00:34:44,008 --> 00:34:47,595 Правеше постојано да се чувствувам како да не сум доволна. 461 00:35:00,275 --> 00:35:03,445 Го наместив ова откако се вратив дома. 462 00:35:05,447 --> 00:35:08,449 Сите слики пред ЕСП 463 00:35:08,449 --> 00:35:13,204 ми беа насликани со креативност и љубопитност. 464 00:35:17,082 --> 00:35:20,211 Откако работев со Ненси, почнав да ги правам овие. 465 00:35:22,130 --> 00:35:25,550 Мислам дека тогаш престанав да ги довршувам сликите. 466 00:35:27,051 --> 00:35:30,222 Немам сликано од 2015. 467 00:35:32,057 --> 00:35:33,600 Зошто ве учиме за состојбите? 468 00:35:34,016 --> 00:35:35,602 На што ве учиме? 469 00:35:35,602 --> 00:35:37,646 Дека може да контролирате се. 470 00:35:37,646 --> 00:35:41,774 Кога и да не се чувствувате добро, 471 00:35:41,774 --> 00:35:44,902 тоа е избор за кој се преправате дека немате контрола. 472 00:35:45,402 --> 00:35:48,073 Се преправате дека немате избор во тој момент 473 00:35:48,073 --> 00:35:50,909 или едноставно уживате кога сте мизерни. 474 00:35:52,076 --> 00:35:54,286 Кога првпат работев со Ненси, 475 00:35:54,286 --> 00:35:57,457 мислам дека поинаку го препознав изборот. 476 00:35:59,626 --> 00:36:02,419 Сфаќате дека буквално може да направите се 477 00:36:02,419 --> 00:36:07,633 на начин на кој луѓето не го препознаваат. 478 00:36:07,633 --> 00:36:12,764 Само што тоа се претвора во: како го создаде ова? 479 00:36:12,764 --> 00:36:14,598 Како си виновен за ова? 480 00:36:15,809 --> 00:36:17,978 Во последно време правев доста од акробациите 481 00:36:17,978 --> 00:36:23,108 и фрустрирачки е зашто знам дека можам да престанам. 482 00:36:24,316 --> 00:36:26,527 Но, тешко е. 483 00:36:27,486 --> 00:36:30,365 Многу ми е срам за се во врска со туретовиот синдром 484 00:36:30,365 --> 00:36:34,201 поради тоа дека го гледаат како виновен за твоите недостатоци 485 00:36:34,201 --> 00:36:36,204 и работите во кои не успеваш. 486 00:36:36,204 --> 00:36:39,415 Знаеме што треба да бидеме, што сакаме да бидеме, 487 00:36:39,415 --> 00:36:45,088 совршените ние наспроти физиолошката вредност на чувствата. 488 00:36:45,422 --> 00:36:49,884 Ако го следите телото, ја нарушувате идеолошката етика. 489 00:36:51,010 --> 00:36:52,345 Не сакам да имам тикови 490 00:36:52,345 --> 00:36:56,349 зашто мислев дека тоа ме прави ужасен човек. 491 00:36:57,058 --> 00:36:58,602 Бев... 492 00:36:59,268 --> 00:37:02,897 Не знам дали поемоционална е вистинскиот збор. 493 00:37:02,897 --> 00:37:05,191 Веројатно ми е поради неземањето на лековите. 494 00:37:06,150 --> 00:37:09,529 Ме принудија да престанам да ги земам. 495 00:37:09,529 --> 00:37:13,742 Имам користено 40 различни лекарства од 10-годишна возраст. 496 00:37:13,742 --> 00:37:16,535 Физичкото откажување, тоа не би го посакала никому. 497 00:37:16,535 --> 00:37:21,374 Имам многу анксиозност, не можам да јадам и да спијам. 498 00:37:22,917 --> 00:37:25,128 Само што зборував со Марк на телефон. 499 00:37:25,587 --> 00:37:29,716 Ми кажа дека тоа е добро, дека телото ги прави тие работи 500 00:37:30,884 --> 00:37:32,969 зашто се приспособува и се менува. 501 00:37:32,969 --> 00:37:36,347 Чувството не е добро. Но најверојатно е добро. 502 00:37:37,973 --> 00:37:43,313 Штом престанаа тиковите, почнаа да се појавуваат други работи. 503 00:37:44,271 --> 00:37:49,569 Ми се влоши ОКН и имав големи проблеми. 504 00:37:49,569 --> 00:37:53,323 И се обраќав на Ненси или пробував да зборувам со Марк, 505 00:37:53,656 --> 00:37:57,326 но сите велеа: Зошто избираш да го правиш ова? 506 00:37:58,827 --> 00:38:02,123 Во еден момент, Ненси ме тргна настрана и кажа: 507 00:38:02,123 --> 00:38:04,709 "Бараш премногу внимание." 508 00:38:05,668 --> 00:38:08,296 Се сеќавам дека го кажа тоа и многу се исплашив. 509 00:38:08,796 --> 00:38:11,715 Не сакав да личи дека барам внимание. 510 00:38:11,715 --> 00:38:14,468 Не сакав да бидам неетичка. 511 00:38:15,469 --> 00:38:17,137 И само се повлеков. 512 00:38:21,560 --> 00:38:25,564 Вистина е. Тиковите престанаа, 513 00:38:26,690 --> 00:38:28,775 но се расипав во други погледи. 514 00:38:41,913 --> 00:38:48,919 По една година во Никсиум, видовме дека карактерот и се смени. 515 00:38:50,005 --> 00:38:55,260 Стана многу стегната и го загуби гласот. 516 00:38:56,051 --> 00:39:00,474 Ќе ни се придружиш? -Ќе стојам. 517 00:39:01,641 --> 00:39:03,268 Всушност, сакав да те прашам нешто, 518 00:39:03,268 --> 00:39:07,021 но не сакав да имаме ваков разговор. Те молам. 519 00:39:12,110 --> 00:39:17,157 Во текот на изучувањето беше гневна. Од каде тој гнев? 520 00:39:18,073 --> 00:39:20,827 Курикулумот. Те девалвира 521 00:39:20,827 --> 00:39:23,746 без да биде очигледно дека те шиканира. 522 00:39:23,746 --> 00:39:27,626 Марк предложи да се казнам зашто имам тикови. 523 00:39:27,626 --> 00:39:29,294 А јас реков дека не сакам. 524 00:39:29,294 --> 00:39:30,754 Тој кажа: Не, тоа е со љубов. 525 00:39:30,754 --> 00:39:32,923 Каква казна? Во која смисла? 526 00:39:32,923 --> 00:39:38,302 Не знам. Нешто со што полесно ќе бидеш одговорна 527 00:39:38,302 --> 00:39:41,931 за она што велиш дека сакаш да го направиш, а не го правиш. 528 00:39:41,931 --> 00:39:43,391 Што... 529 00:39:43,391 --> 00:39:45,977 Луѓе правеа различни работи. Имаше... 530 00:39:45,977 --> 00:39:47,770 Чистење на градината? -Физички, ментални? 531 00:39:47,770 --> 00:39:53,735 Можеше да биде што било. Сакате да ви кажам? 532 00:39:54,861 --> 00:39:56,905 Дај ми пример со она што ти си го направила. 533 00:39:56,905 --> 00:39:58,781 Може... 534 00:39:58,781 --> 00:40:02,118 Некои луѓе трчаа милја секој ден, 535 00:40:02,118 --> 00:40:05,205 други не јадеа цел ден. 536 00:40:05,205 --> 00:40:10,335 Љубопитен сум, нели не е фино 537 00:40:10,709 --> 00:40:14,255 да те тераат да правиш нешто што не сакаш да го правиш? 538 00:40:14,255 --> 00:40:20,678 Не, не е важно што ти сакаш. Туку што тие сакаат да правиш. 539 00:40:20,678 --> 00:40:22,555 А потоа ти велат дека ти го сакаш тоа 540 00:40:22,555 --> 00:40:24,640 и тогаш те прекршуваат. 541 00:40:24,640 --> 00:40:26,725 Колку понапорно работиш, толку повеќе се бориш. 542 00:40:26,725 --> 00:40:29,271 И така те задржуваат. 543 00:40:43,617 --> 00:40:49,707 Во ЕСП откривме дека многумина поставуваме цели, 544 00:40:49,707 --> 00:40:54,087 но тешко ни е зашто нема последици. 545 00:40:54,879 --> 00:40:58,716 Една жена ми кажа, 546 00:40:58,716 --> 00:41:01,470 имам едно нешто кај што имам два броја. 547 00:41:01,470 --> 00:41:03,638 Моите броеви се осум и девет. 548 00:41:03,638 --> 00:41:05,807 А јас и реков: Како те ограничува тоа? 549 00:41:06,432 --> 00:41:09,518 Таа кажа: Секогаш доцнам зашто мора да правам работи 550 00:41:09,518 --> 00:41:13,230 по 89 или 98 пати. 551 00:41:13,230 --> 00:41:15,316 Јас го одврзав одговорот на стимулот. 552 00:41:15,316 --> 00:41:19,362 Па и реков: Ќе мора да направиш нешто физички 553 00:41:19,362 --> 00:41:22,198 за да ја прекинеш состојбата во моментот. 554 00:41:22,198 --> 00:41:25,368 Таа праша што. Јас и реков да направи штица. 555 00:41:26,702 --> 00:41:30,707 Позицијата на штица, фина, рамна линија. 556 00:41:31,666 --> 00:41:33,919 Ако сте попустливи кон телото, 557 00:41:33,919 --> 00:41:36,963 ако сте импулсивни, ви фали карактер. 558 00:41:37,881 --> 00:41:39,298 Што е карактер? 559 00:41:39,715 --> 00:41:42,803 Карактер е да одите наспроти телото и вашите емоции 560 00:41:42,803 --> 00:41:44,637 во име на апстрактен принцип. 561 00:41:46,348 --> 00:41:51,268 Ако имате лоша навика, нема причина да ја прекинете. 562 00:41:51,727 --> 00:41:53,812 Мора да направите да ја чувствувате лошо. 563 00:41:56,440 --> 00:41:59,778 Единствен начин да смениме нешто е кога промената е полесна 564 00:41:59,778 --> 00:42:00,946 од неменувањето. 565 00:42:00,946 --> 00:42:02,948 Ако не се посветите кон последицата, 566 00:42:02,948 --> 00:42:05,491 никогаш нема да ја прекинете таа навика. 567 00:42:15,376 --> 00:42:17,170 Тоа го правам во центарот. 568 00:42:19,922 --> 00:42:21,216 ОК. 569 00:42:25,761 --> 00:42:29,265 Толку. Доста беше за старата госпоѓа. 570 00:42:30,808 --> 00:42:33,561 Каде замина? 571 00:42:33,561 --> 00:42:34,896 Олбени. 572 00:42:35,438 --> 00:42:40,901 И од кога отиде таму и кога се врати дома, 573 00:42:40,901 --> 00:42:45,866 Бог да го благослови кој и да е одговорен, сите светци на небото, 574 00:42:45,866 --> 00:42:47,909 си го имаш здравјето, имаш се. 575 00:42:48,742 --> 00:42:51,037 Можеш да имаш милион долари, а да немаш здравје. 576 00:42:51,037 --> 00:42:52,956 Што фајде тогаш, нели? 577 00:43:11,433 --> 00:43:13,477 Се сеќаваш кога првпат те видов 578 00:43:13,477 --> 00:43:16,021 кога се вратија од третманот? 579 00:43:16,021 --> 00:43:20,066 Се сеќавам кога се врати дома и кога се разминавме, 580 00:43:20,066 --> 00:43:22,568 чекав да ме плеснеш неколку пати. 581 00:43:22,568 --> 00:43:25,447 Кога ќе се разминевме, имавме рутина. 582 00:43:25,447 --> 00:43:28,533 Стоев таму и чекав, но кога се свртев 583 00:43:29,366 --> 00:43:33,246 ти продолжи да одиш. Си реков, кул. 584 00:43:33,246 --> 00:43:35,749 Мислам, имаше период кога не смеевме да ја допреме. 585 00:43:35,749 --> 00:43:37,541 Сега. 586 00:43:40,086 --> 00:43:42,005 Те тестирам. 587 00:43:42,755 --> 00:43:45,842 Тоа не го сфаќам, како им успеало. 588 00:43:45,842 --> 00:43:50,972 Ни помагаа поинаку да го сфатиме туретовиот синдром. 589 00:43:52,264 --> 00:43:54,934 Но беше многу тешко. 590 00:43:54,934 --> 00:43:58,979 Луѓе ќе кажат, но ти имаше туретов. 591 00:43:58,979 --> 00:44:03,527 Тоа беше добар муабет. "Но ти имаше туретов." 592 00:44:03,527 --> 00:44:05,570 Клучниот збор е "имаше". 593 00:44:09,490 --> 00:44:13,328 Позитивното е дека симптомите ти се ублажени или елиминирани. 594 00:44:14,036 --> 00:44:16,789 Имаш нови вештини поради Никсиум. 595 00:44:17,248 --> 00:44:21,294 Верувам дека може да те направат попродуктивен, поефикасен. 596 00:44:21,795 --> 00:44:22,920 Тоа се позитивни работи. 597 00:44:22,920 --> 00:44:24,923 Ти го немаше тоа пред да заминеш оттука. 598 00:44:24,923 --> 00:44:27,467 Мислиш дека нема нуспојави? 599 00:44:27,467 --> 00:44:32,471 Сигурно има. Но што и да се случило таму го создало 600 00:44:33,223 --> 00:44:35,057 овој резултат кај сестра ти. 601 00:44:35,057 --> 00:44:36,893 Таа земаше лекарства до точка 602 00:44:36,893 --> 00:44:39,186 кога ни беше страв до кога ќе живее. 603 00:44:39,186 --> 00:44:42,398 Сосема се согласувам со вас. 604 00:44:42,398 --> 00:44:44,483 Но голем дел има и тоа кога се вратив дома. 605 00:44:44,483 --> 00:44:48,864 Не сфаќавте колку беше тешко. Беше, ОК, ти треба работа. 606 00:44:48,864 --> 00:44:52,450 Немаше врска колку далеку сум стигнала. 607 00:44:52,450 --> 00:44:54,743 Беше дека вие заостанувате. 608 00:44:55,411 --> 00:45:00,333 Повторно, како во ЕСП, мислам дека немам избор. 609 00:45:01,251 --> 00:45:05,170 Нашето искуство е дека ако не поставиме очекувања, 610 00:45:06,213 --> 00:45:07,716 ништо нема да се случи. 611 00:45:07,716 --> 00:45:14,473 Не сфаќате колку многу требаше да стигнам дотука. 612 00:45:14,473 --> 00:45:17,766 Подобро ми е, но овде не сум во здрава средина. 613 00:45:19,603 --> 00:45:23,439 Ќе се оддалечам, 614 00:45:23,439 --> 00:45:26,609 зашто сум малку дефанзивна околу тоа, зашто сум лута. 615 00:45:26,609 --> 00:45:28,194 Мислам, да. 616 00:45:30,530 --> 00:45:35,075 Не знам што се случува. Едноставно не знам, Мер. 617 00:45:36,870 --> 00:45:42,501 Мојот пристап кон Кит, водството и се што беше лошо, тоа е лошо. 618 00:45:42,833 --> 00:45:46,879 Но не ја менува реалноста дека таа направи нешто 619 00:45:46,879 --> 00:45:50,049 само зашто почна да верува во себеси дека може 620 00:45:50,049 --> 00:45:53,053 и поддршката од луѓето што се грижеа за неа околу неа. 621 00:45:53,053 --> 00:45:58,390 Не верувам дека можеш да го одвоиш тоа така. 622 00:46:02,102 --> 00:46:09,318 Многу ме лути што луѓе со моќ ги злоупотребувале 623 00:46:11,112 --> 00:46:15,032 нивното знаење и положба. 624 00:46:15,032 --> 00:46:18,411 Не го условувам тоа. Нивните постапки се дволични. 625 00:46:20,121 --> 00:46:24,959 Но сепак има нешто добро. А тоа добро е вистинско. 626 00:46:39,056 --> 00:46:43,395 Луѓе не останувале во Никсиум или ДОС зашто биле принудени. 627 00:46:44,688 --> 00:46:49,317 Останувале зашто навистина мислеле дека ги прават општеството 628 00:46:49,317 --> 00:46:53,237 и светот подобри преку овие многу опипливи нешта. 629 00:46:53,237 --> 00:46:55,781 Студијата за туретовиот синдром е фасцинантна. 630 00:46:56,365 --> 00:47:00,411 Личниот раст е тежок за мерење. Туретовиот синдром е мерлив. 631 00:47:00,787 --> 00:47:02,496 Знаете, се гледа. 632 00:47:03,122 --> 00:47:06,250 Мислам дека се сведува на тоа дали групава прави добри работи? 633 00:47:06,667 --> 00:47:09,129 Ако ги прави, а мислам дека ги прави, 634 00:47:09,629 --> 00:47:13,675 не верувам дека порота ќе сака владата да ја уништи. 635 00:47:15,134 --> 00:47:18,220 Не верувам во тоа. 636 00:47:18,220 --> 00:47:21,765 Има студии што покажуваат дека когнитивно-бехавиористичка терапија 637 00:47:21,765 --> 00:47:24,227 е ефикасна со туретовиот синдром. 638 00:47:25,812 --> 00:47:29,023 Има техники што Ненси можела да ги користи 639 00:47:29,023 --> 00:47:32,151 што намалуваат мал број на тикови кај луѓето. 640 00:47:32,902 --> 00:47:34,904 Но тоа нема врска со Кит Ранири 641 00:47:34,904 --> 00:47:37,115 или учењето на Никсиум. 642 00:47:38,949 --> 00:47:41,160 Една од работите што ја прави Никсиум опасна 643 00:47:41,160 --> 00:47:43,997 е начинот на кој користеле легитимни психолошки алатки 644 00:47:43,997 --> 00:47:46,874 на навистина манипулативен начин. 645 00:47:49,836 --> 00:47:52,797 Тажно е, зашто некои од луѓето што учествувале 646 00:47:52,797 --> 00:47:55,509 во таа т.н. студија биле многу ранливи. 647 00:47:55,509 --> 00:47:59,803 Биле апсолутно очајни да се справат со оваа сериозна болест. 648 00:48:00,513 --> 00:48:02,556 Но им предизвикале уште поголема штета. 649 00:48:04,558 --> 00:48:08,187 Имало огромен притисок врз нив да покажат напредок 650 00:48:08,187 --> 00:48:11,149 за да може Кит и Никсиум да изгледаат добро. 651 00:48:12,692 --> 00:48:16,570 Сосема е неетички да се експериментира така врз луѓе. 652 00:48:27,081 --> 00:48:30,209 Им кажав синоќа на моите дека ќе дојдам овде. 653 00:48:32,795 --> 00:48:37,217 Одењето на судењето ќе ми помогне да го процесирам ова 654 00:48:37,217 --> 00:48:38,802 и да го затворам тоа поглавје. 655 00:49:00,906 --> 00:49:02,867 Ми требаше долго време да сфатам 656 00:49:02,867 --> 00:49:06,537 дека веројатно има нешто како пост-трауматски стрес. 657 00:49:08,247 --> 00:49:11,417 Договорот со ѓаволот се одвиваше при наши отворени очи, 658 00:49:11,417 --> 00:49:15,630 знаејќи дека има чудни работи што се одвиваат во заднина. 659 00:49:16,715 --> 00:49:23,846 Но бевме спремни да прифатиме ризик ако и помогне на Изабела. 660 00:49:26,641 --> 00:49:31,271 Верувавме дека ќе биде заштитена од некој како Ненси, 661 00:49:31,271 --> 00:49:33,314 која и самата има ќерки. 662 00:49:39,863 --> 00:49:41,239 Здраво! 663 00:49:44,658 --> 00:49:49,330 Порано го правеше ова. Ќе се вратев дома од забава 664 00:49:49,330 --> 00:49:52,625 и ќе морав да ја разбудам за да и кажам дека сум дома, 665 00:49:52,625 --> 00:49:55,253 а таа ќе ме помирисаше 666 00:49:55,253 --> 00:50:00,382 да види да не сум пушела или пиела или што и да е. 667 00:50:00,382 --> 00:50:05,889 Правеше... се будеше додека ме вдишува. 668 00:50:05,889 --> 00:50:10,101 Еднаш Лорен беше многу напушена 669 00:50:10,101 --> 00:50:13,437 и се вративме дома, а Кит ни беше на гости. 670 00:50:15,232 --> 00:50:16,858 Сериозно? 671 00:50:16,858 --> 00:50:18,526 Да. 672 00:50:18,526 --> 00:50:20,904 Ова откако дипломираше Лорен? 673 00:50:20,904 --> 00:50:25,324 Да. Беше многу одамна. Не знам дали постоеше ЕСП. 674 00:50:25,324 --> 00:50:27,702 Не, веројатно беше она лето. 675 00:50:27,702 --> 00:50:31,832 Мајка ми почна да учи за паразитски стратегии 676 00:50:32,457 --> 00:50:35,709 и се што правевме Лорен и јас 677 00:50:35,709 --> 00:50:39,172 таа ни велеше дека сме паразити. 678 00:50:39,172 --> 00:50:41,383 Што кур зборуваш? 679 00:50:41,383 --> 00:50:42,801 Многу ми беа лути. 680 00:50:44,427 --> 00:50:47,763 Кој е овој човек? Што беше тоа што те учеа? 681 00:50:47,763 --> 00:50:52,351 Сакаше да се приспособиме на тие нови стратегии. 682 00:50:52,351 --> 00:50:54,855 Отсекогаш сакав да бидам добра мајка. 683 00:50:54,855 --> 00:50:56,356 Секако. 684 00:50:56,356 --> 00:51:02,028 И затоа ги правевме тие работи, затоа те следевме насекаде. 685 00:51:18,378 --> 00:51:20,170 Јас сум, Сара е. 686 00:51:21,464 --> 00:51:24,134 Ти си срам за сите мајки на светот, 687 00:51:24,134 --> 00:51:27,970 ако не го земеш ова во свои раце и не сконташ, Ненси. 688 00:51:28,470 --> 00:51:31,098 Ќерка ти, која порано ми беше најдобра другарка, 689 00:51:31,098 --> 00:51:35,686 ја искористи врската со мене за да се посветам на лага. 690 00:51:35,686 --> 00:51:39,273 Дали сум лута? И тоа како. 691 00:51:39,940 --> 00:51:43,236 Ова се случува во твојата компанија, пред твои очи. 692 00:51:47,866 --> 00:51:51,203 Како може некој што создал нешто што беше прекрасно 693 00:51:51,203 --> 00:51:53,579 да направи нешто толку ужасно? 694 00:51:56,333 --> 00:52:02,338 Кога првпат го најмив адвокатот, ми кажа дека секој што е со Кит 695 00:52:02,338 --> 00:52:03,673 ќе оди в затвор. 696 00:52:04,216 --> 00:52:05,717 Мора да се изјасниш како виновна. 697 00:52:07,177 --> 00:52:10,179 Ми кажа дека мора да ја убедам и ќерка ми да се изјасни така. 698 00:52:13,600 --> 00:52:15,434 Пробавме да ги одвоиме случаите 699 00:52:15,434 --> 00:52:19,980 за да бидат сексуалните злосторства во еден, 700 00:52:19,980 --> 00:52:22,359 а несексуалните во друг случај, 701 00:52:22,359 --> 00:52:24,860 зашто се многу различни злосторства. 702 00:52:24,860 --> 00:52:28,864 Но направија циркус од тоа и рекоа дека нема да го поделат. 703 00:52:30,283 --> 00:52:33,787 Мислам дека ме уапсија мене зашто сакаа 704 00:52:33,787 --> 00:52:35,704 да не спротивстават мене и Лорен. 705 00:52:39,668 --> 00:52:43,462 Во тој миг, можевме само да се изјасниме како виновни 706 00:52:43,462 --> 00:52:46,757 зашто ако не се изјаснев така и не ја натерав и Лорен, 707 00:52:47,633 --> 00:52:50,137 таа ќе заглавеше в затвор десет или повеќе години. 708 00:52:53,223 --> 00:52:56,475 На Лорен и требаше подолго време да се помири. 709 00:52:58,060 --> 00:53:02,023 Телото може многу повеќе од умот. 710 00:53:02,731 --> 00:53:05,401 Имаме една вежба. Ќе сакаш? 711 00:53:05,401 --> 00:53:09,989 Следи ги моите раце со твоите. Следи ги точно. 712 00:53:09,989 --> 00:53:13,242 Многу добро. Но премногу размислуваш. 713 00:53:13,784 --> 00:53:16,496 Прави го ова со мене. Ако јас не... 714 00:53:16,829 --> 00:53:18,123 Ти не се движиш. 715 00:53:18,123 --> 00:53:19,915 Јас сум во другата позиција. 716 00:53:28,675 --> 00:53:30,760 Добро си? -Да, дај ми секунда. 717 00:53:33,847 --> 00:53:36,807 Извини за ударот, 718 00:53:37,434 --> 00:53:39,935 но ако научите да го паузирате умот, 719 00:53:39,935 --> 00:53:43,439 телото може да прави нешта што не сте ги правеле порано. 720 00:53:43,439 --> 00:53:47,568 Мислам дека треба да решите што навистина сакате 721 00:53:47,568 --> 00:53:51,238 и колку сте спремни да се посветите на усовршување на тоа. 722 00:53:53,742 --> 00:53:54,909 Таа го обожаваше. 723 00:53:54,909 --> 00:53:58,120 Сакаше да верува дека не е она што е. 724 00:53:58,996 --> 00:54:01,041 Добро си? -Да. 725 00:54:04,002 --> 00:54:08,798 Многу и беше тешко. Она што го направи и беше тешко. 726 00:54:08,798 --> 00:54:11,634 И таа беше единствена што можеше да го направи. 727 00:54:12,385 --> 00:54:13,636 Кој да направи што? 728 00:54:13,636 --> 00:54:16,764 Да сведочи против сестринството. 729 00:54:19,016 --> 00:54:23,020 Лорен им даде повеќе информации отколку што знаеја дека има. 730 00:54:24,063 --> 00:54:26,148 Таа им го сервираше случајот. 731 00:54:28,776 --> 00:54:31,403 Вториот викенд во сојузното судење на Никсиум заврши 732 00:54:31,403 --> 00:54:33,948 во Бруклин со сведочењето на Лорен Салзман. 733 00:54:33,948 --> 00:54:37,284 Лорен Салзман имала неколку високорангирани позиции 734 00:54:37,284 --> 00:54:41,498 и повремено била регрутер, предавач и господарка во ДОС. 735 00:54:41,956 --> 00:54:45,918 Салзман е првиот созаговорник што сведочи против Кит Ранири. 736 00:54:46,795 --> 00:54:50,673 Внимателно ќе следиме зашто може денес да има пресврт 737 00:54:50,673 --> 00:54:51,840 во случајот. 738 00:54:54,052 --> 00:54:57,429 Владата може да го повика следниот сведок. 739 00:54:58,138 --> 00:55:01,225 Владата ја повикува Лорен Салзман. 740 00:55:04,228 --> 00:55:07,190 Добро утро, г-це Салзман. -Добро утро. 741 00:55:09,151 --> 00:55:11,110 Колку долго сте дел од Никсиум? 742 00:55:14,196 --> 00:55:15,574 Речиси 20 години. 743 00:55:16,074 --> 00:55:18,743 Кој прв ви спомна за ДОС? 744 00:55:18,743 --> 00:55:20,494 Кит ми пријде прв. 745 00:55:21,246 --> 00:55:24,457 Кажа дека сака да имаме поблиска врска. 746 00:55:26,376 --> 00:55:29,336 Ме праша што би била спремна да преземам за мојот раст 747 00:55:29,336 --> 00:55:31,173 и мојата посветеност кон него. 748 00:55:31,964 --> 00:55:33,507 Што кажавте вие? 749 00:55:35,177 --> 00:55:36,510 Што било. 750 00:55:38,513 --> 00:55:39,722 Се. 751 00:55:43,226 --> 00:55:46,271 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС