1 00:00:06,722 --> 00:00:10,477 Turetov sindrom je celoživotni neurorazvojni poremećaj 2 00:00:10,477 --> 00:00:13,896 koji karakterišu nevoljni tikovi za koje nema leka. 3 00:00:13,896 --> 00:00:17,818 Eksperimente prikazane u epizodi nisu sproveli ovlašćeni stručnjaci. 4 00:00:25,199 --> 00:00:28,995 Kit Ranijer uradio je nešto što dosad nije dokumentovano 5 00:00:28,995 --> 00:00:33,708 u istoriji psihologije ni u informacijama o ljudskom potencijalu. 6 00:00:34,375 --> 00:00:37,170 Kvantifikovao je strukturu emocija, 7 00:00:37,170 --> 00:00:38,713 prirodu emocija 8 00:00:38,713 --> 00:00:42,425 i način na koji se ljudi ograničavaju ili osnažuju 9 00:00:42,425 --> 00:00:43,759 putem emocija. 10 00:00:46,721 --> 00:00:50,851 U ESP-u smo podučavali "kontrolu stanja". 11 00:00:51,392 --> 00:00:53,143 Desi se niz događaja. 12 00:00:53,143 --> 00:00:56,731 Dodelimo im značenje i na osnovu tog značenja 13 00:00:56,731 --> 00:00:59,400 doživimo emocionalnu reakciju, 14 00:01:00,317 --> 00:01:03,195 što znači da biramo emocionalnu reakciju 15 00:01:03,195 --> 00:01:06,158 na osnovu značenja. Zar ne? 16 00:01:06,158 --> 00:01:10,829 Možda je biramo nesvesno, ali biramo je. 17 00:01:12,079 --> 00:01:14,624 Izvodimo vežbe sa ljudima 18 00:01:14,624 --> 00:01:20,921 kako bi stekli osećaj kontrole nad takvim izborima. 19 00:01:21,380 --> 00:01:26,011 Ako se nešto desi i ako osetim poriv da budem ljuta, 20 00:01:26,011 --> 00:01:30,014 mogu da delujem u skladu s tim i da vičem na vas. 21 00:01:30,014 --> 00:01:34,560 Ili mogu da osetim taj poriv i da odlučim da ga neću realizovati. 22 00:01:35,019 --> 00:01:37,605 Mogu da izaberem određeno stanje uma. 23 00:01:37,605 --> 00:01:40,942 Mogla bih da sedim ovako i kažem: 24 00:01:41,775 --> 00:01:47,740 "Ljuta sam. Ne mogu to da podnesem! Ovo nije prihvatljivo!" 25 00:01:48,283 --> 00:01:49,742 Ili ne moram to da uradim. 26 00:01:51,911 --> 00:01:55,749 ZAVET, DRUGI DEO, EP. 3 27 00:02:51,513 --> 00:02:54,265 Suđenje navodnom vođi kulta K. Ranijeru 28 00:02:54,265 --> 00:02:55,933 ulazi u drugu nedelju. 29 00:02:55,933 --> 00:02:58,061 Ranijeru sude za brojne optužbe, 30 00:02:58,061 --> 00:03:00,980 uključujući trgovinu ljudima i reketiranje. 31 00:03:05,734 --> 00:03:08,071 Teško je sve ovo obraditi. 32 00:03:08,071 --> 00:03:11,991 To je dugotrajan proces. Ne idem na psihoterapiju. 33 00:03:14,201 --> 00:03:18,873 Možda bih se na taj način lakše oporavila. 34 00:03:30,719 --> 00:03:32,012 Ovo je sve Kitovo. 35 00:03:35,681 --> 00:03:39,977 Želeo je da sačuvamo sve što je napisao. 36 00:03:42,439 --> 00:03:44,899 Pri izradi intenzivnih kurseva 37 00:03:46,400 --> 00:03:49,446 crtao bi ovakve plakate na podu moje kuće. 38 00:03:50,905 --> 00:03:56,660 A izaziva B u prošlosti. Događaj B. Događaj A. 39 00:03:58,162 --> 00:03:59,538 Budućnost. 40 00:03:59,538 --> 00:04:02,917 Nemamo veze sa prošlim događajima. 41 00:04:05,044 --> 00:04:07,964 Ne znam šta je hteo da kaže, ali plastificirano je. 42 00:04:08,923 --> 00:04:12,427 Ovo je 20 godina. 20 godina programa. 43 00:04:15,388 --> 00:04:17,056 Ako ste ovo vi, 44 00:04:19,267 --> 00:04:23,563 mislite li da postoji optimalna verzija vas? 45 00:04:24,396 --> 00:04:29,485 Poenta je bila da je imao vrlo posebnu veštinu 46 00:04:29,485 --> 00:04:31,320 da podstiče promene ponašanja. 47 00:04:31,655 --> 00:04:34,573 To nije bila nauka, ali želeo je da bude. 48 00:04:34,573 --> 00:04:39,912 Moralo je da bude ponovljivo, proverljivo, dosledno i merljivo. 49 00:04:39,912 --> 00:04:45,376 Usput, improvizujem. Zamišljam ovo. 50 00:04:45,376 --> 00:04:50,089 Ali nije imao razvijenu tehnologiju. 51 00:04:50,632 --> 00:04:52,384 Imao je ideju. 52 00:04:52,883 --> 00:04:54,928 I mnoštvo koncepata. 53 00:04:54,928 --> 00:04:57,179 Počeo je da me delimično podučava. 54 00:04:58,765 --> 00:05:01,809 Mi smo Kit i Nensi. 6.02 h je. 55 00:05:02,227 --> 00:05:04,187 Šta je odgovornost? 56 00:05:04,855 --> 00:05:09,775 Odgovornost je... - Treba mi jednostavan odgovor. 57 00:05:09,775 --> 00:05:13,113 Odgovornost su uzroci i posledice. 58 00:05:13,697 --> 00:05:17,993 Naše učešće u uzrocima i posledicama. -Da. 59 00:05:17,993 --> 00:05:19,953 Na to možemo da utičemo. 60 00:05:21,245 --> 00:05:24,039 Predviđao je samo 20 modula. 61 00:05:24,415 --> 00:05:28,544 Ja sam za ESP napisala 2000 modula. 62 00:05:29,837 --> 00:05:34,676 Ja sam kodifikovala Kitove koncepte. 63 00:05:36,218 --> 00:05:39,181 Na početku svoje karijere 64 00:05:39,181 --> 00:05:43,477 počela sam da razmišljam o vezi uma i tela. 65 00:05:43,477 --> 00:05:46,437 Što sam više učila, shvatala sam koliko malo znam. 66 00:05:49,149 --> 00:05:53,235 Oduvek me fasciniralo koliko možemo postići 67 00:05:53,235 --> 00:05:55,405 ako koristimo um, a ne telo. 68 00:05:55,989 --> 00:06:00,534 Čuli ste priču o sitnoj ženi koja je podigla težak auto 69 00:06:00,534 --> 00:06:04,873 misleći da je dete zarobljeno ispod auta? 70 00:06:05,414 --> 00:06:09,085 Ljudi imaju neverovatne kapacitete. 71 00:06:09,085 --> 00:06:12,129 Možemo postići neverovatne rezultate 72 00:06:12,129 --> 00:06:14,508 u pravim okolnostima. 73 00:06:16,091 --> 00:06:21,431 Oduvek su me zanimale granice našeg modela. 74 00:06:22,599 --> 00:06:25,684 Zanimali su me hronična bol i poremećaji ishrane. 75 00:06:25,684 --> 00:06:27,770 Štošta me zanimalo. 76 00:06:28,396 --> 00:06:31,690 Kit je pre rada sa ljudima koji imaju poremećaje 77 00:06:31,690 --> 00:06:33,817 želeo da radi sa zdravim ljudima 78 00:06:33,817 --> 00:06:37,447 koji samo žele da menjaju ograničavajuće obrasce ponašanja. 79 00:06:38,949 --> 00:06:43,202 Ali dolazili bi ljudi s poremećajima i pitali bi: 80 00:06:43,202 --> 00:06:44,912 "Možete li mi pomoći?" 81 00:06:47,790 --> 00:06:50,669 A tada se pojavio Mark Eliot. 82 00:07:00,178 --> 00:07:02,681 Imam tikove od pete godine. 83 00:07:03,849 --> 00:07:05,516 Počelo je treptanjem. 84 00:07:06,475 --> 00:07:09,563 U srednjoj mi se Turetov sindrom pogoršao. 85 00:07:10,646 --> 00:07:14,526 Ja ga zamišljam poput svraba i češanja. 86 00:07:14,526 --> 00:07:18,780 Turetov sindrom je poput vrlo neprijatnog svraba. 87 00:07:20,448 --> 00:07:24,828 A tikovi su svojevrsno češanje. 88 00:07:24,828 --> 00:07:29,374 Nisam opsednut đavolom. Ništa mi ne pomera usta. 89 00:07:29,374 --> 00:07:33,170 Ja ih pomeram. Jako je teško kontrolisati se. 90 00:07:33,170 --> 00:07:34,796 Peder! Peder! 91 00:07:35,589 --> 00:07:37,549 Isprobavao sam terapije. 92 00:07:38,133 --> 00:07:42,220 Neuroleptike, vrlo jake antipsihotike... 93 00:07:42,220 --> 00:07:46,348 Imaju nuspojave. Bio sam letargičan. I jako pospan. 94 00:07:46,348 --> 00:07:48,101 Poput zombija. 95 00:07:50,144 --> 00:07:53,440 Na kraju sam odustao od lekova. 96 00:07:53,440 --> 00:07:55,066 Odlučio sam da živim. 97 00:07:57,027 --> 00:08:00,405 Nisam čekao lek. Naprotiv. 98 00:08:01,363 --> 00:08:03,325 Nisam mogao da izlečim bolest. 99 00:08:03,824 --> 00:08:06,035 Mogao sam da povećam kvalitet života 100 00:08:06,035 --> 00:08:08,662 ako me ostatak sveta prihvati. 101 00:08:11,291 --> 00:08:14,294 Imam Turetov sindrom. Dobro? 102 00:08:14,294 --> 00:08:17,838 Čim me ljudi vide, imaju predrasude o meni. 103 00:08:17,838 --> 00:08:21,927 Sa 24 godine podučavao sam saosećanje i toleranciju. 104 00:08:22,676 --> 00:08:25,721 Spolja su mi se ostvarili snovi. 105 00:08:26,681 --> 00:08:29,810 Ali iznutra nisam pronašao mir. 106 00:08:30,769 --> 00:08:33,063 Tad sam saznao za ESP. 107 00:08:34,105 --> 00:08:37,734 Najvažnije je što se nisam upisao zbog Turetovog sindroma. 108 00:08:38,442 --> 00:08:41,738 Nisam mislio 109 00:08:42,279 --> 00:08:47,368 da bi taj program mogao da utiče na moju bolest. 110 00:08:51,039 --> 00:08:53,208 Pozdrav. Ostanite da stojite. 111 00:08:54,543 --> 00:08:58,671 Nensi je došla i izabrala mene za demonstraciju izvora straha. 112 00:08:59,381 --> 00:09:02,925 Izvor straha je traženje uzroka straha. 113 00:09:03,342 --> 00:09:05,719 U nekom trenutku doživeli ste nešto 114 00:09:05,719 --> 00:09:09,473 što niste mogli da shvatite pa se toga plašite. 115 00:09:09,933 --> 00:09:12,561 Morate da izaberete neki strah. 116 00:09:12,561 --> 00:09:19,775 Ja sam odlučio da se možda plašim gubitka Turetovog sindroma. 117 00:09:20,818 --> 00:09:23,613 Da mi je neko ranije rekao 118 00:09:23,613 --> 00:09:25,614 da je to moj strah, 119 00:09:25,614 --> 00:09:28,326 udario bih ili izvređao tu osobu. 120 00:09:28,868 --> 00:09:31,454 Ali istražili smo taj strah. 121 00:09:31,454 --> 00:09:34,248 Nisam se plašio gubitka Turetovog sindroma. 122 00:09:34,248 --> 00:09:36,584 Plašio sam se da više neću biti poseban. 123 00:09:38,669 --> 00:09:42,298 Nešto se promenilo. Prestao sam da se osećam kao žrtva. 124 00:09:42,298 --> 00:09:43,925 Te bolesti. 125 00:09:45,260 --> 00:09:49,722 Šta ako možete da otkrijete uzrok svoje bolesti? 126 00:09:51,391 --> 00:09:53,477 To je potpuno drugačija paradigma. 127 00:09:54,059 --> 00:09:56,688 Što više istražujete uzrok bolesti... 128 00:09:56,688 --> 00:10:00,316 Moji simptomi su počeli da se ublažavaju. 129 00:10:02,776 --> 00:10:05,071 Bio sam na železničkoj stanici. 130 00:10:06,030 --> 00:10:09,575 Stajao sam nasred železničke stanice. 131 00:10:12,329 --> 00:10:14,622 Bio sam poput svih ostalih. 132 00:10:15,499 --> 00:10:17,709 To do tada nisam iskusio. 133 00:10:20,502 --> 00:10:24,758 Sad ćemo predstaviti fascinantnog čoveka 134 00:10:24,758 --> 00:10:30,764 koji je nadahnuo hiljade ljudi. Mark Eliot! 135 00:10:34,850 --> 00:10:38,229 Hvala. Živeći sa Turetovim sindromom 136 00:10:38,229 --> 00:10:42,942 iskusio sam kako je to biti drugačiji 137 00:10:42,942 --> 00:10:44,860 od svih drugih ljudi. 138 00:10:44,860 --> 00:10:49,366 Tokom 2010. godine upoznao sam američkog naučnika i filozofa. 139 00:10:49,366 --> 00:10:51,116 Zove se Kit Ranijer. 140 00:10:51,116 --> 00:10:54,204 Tvorac je kurseva koji su mi dali alate 141 00:10:54,204 --> 00:10:56,164 kojima sam pobedio bolest. 142 00:10:59,292 --> 00:11:03,003 Ništa takvo nije izvedeno u istoriji, koliko ja znam. 143 00:11:03,879 --> 00:11:09,510 Ovako živim oko četiri godine. 144 00:11:10,427 --> 00:11:13,305 Zato sam toliko zahvalan 145 00:11:14,306 --> 00:11:16,308 Kitu, Nensi i NXIVM-u. 146 00:11:16,308 --> 00:11:19,896 Nisam indoktriniran. 147 00:11:19,896 --> 00:11:23,400 Živeo sam užasno 20 godina. 148 00:11:24,400 --> 00:11:29,822 Šta treba da osećam prema osobi koja mi je bukvalno pružila priliku 149 00:11:29,822 --> 00:11:34,244 i alate za egzistenciju o kojoj dotad nisam mogao ni da sanjam? 150 00:11:39,541 --> 00:11:42,294 PARK KLIFTON, NJUJORK 151 00:11:51,803 --> 00:11:53,763 Istražujući Turetov sindrom 152 00:11:54,096 --> 00:11:57,474 možda sam najviše naučila. 153 00:11:59,227 --> 00:12:00,395 Ovo je Mark. 154 00:12:00,395 --> 00:12:03,773 Danas će nam demonstrirati bes. 155 00:12:03,773 --> 00:12:06,151 Pitaću te nešto. 156 00:12:06,151 --> 00:12:11,239 Kad je Mark došao u ESP, proučavala sam ga čitave nedelje. 157 00:12:11,239 --> 00:12:13,115 Narandžasto ti dobro stoji. 158 00:12:14,868 --> 00:12:20,499 Zamišljao je najgore stvari koje bi mogao da kaže. 159 00:12:20,499 --> 00:12:26,087 Kad me upoznao, rekao je: "Kučka, kučka, kučka!" 160 00:12:26,962 --> 00:12:33,929 Kad je upoznao Kler Bronfman, rekao je: "Bogatašica, bogatašica!" 161 00:12:36,347 --> 00:12:39,768 Kler je platila istraživanje, 162 00:12:39,768 --> 00:12:44,189 ali rad s obolelima od Turetovog sindroma bio je Markova ideja. 163 00:12:45,022 --> 00:12:49,569 Zdravo! -Ćao. - Ja sam Nensi. -Ćao. 164 00:12:50,528 --> 00:12:52,948 Kad sam počela da radim s obolelima, 165 00:12:52,948 --> 00:12:55,991 nisam znala mnogo o Turetovom sindromu. 166 00:12:55,991 --> 00:12:59,454 Nisam želela da imam predrasude. 167 00:13:00,454 --> 00:13:02,915 Nakratko sam razgovarala sa Kitom 168 00:13:02,915 --> 00:13:05,125 o načinu rada s tim ljudima. 169 00:13:05,125 --> 00:13:09,547 Rekao mi je da iskoristim sve alate koje znam. 170 00:13:09,547 --> 00:13:11,049 Bez suzdržavanja. 171 00:13:12,342 --> 00:13:16,095 Muči li te nešto danas? 172 00:13:16,095 --> 00:13:17,848 Muči li me nešto? 173 00:13:18,264 --> 00:13:21,934 Pre neki dan sam pomislio da ovo neće upaliti. 174 00:13:22,476 --> 00:13:24,937 To te muči? -Da. 175 00:13:24,937 --> 00:13:26,480 Dakle... 176 00:13:28,358 --> 00:13:32,404 Zanimaju me ishodi. 177 00:13:33,779 --> 00:13:37,700 Ne možeš znati šta su ishodi 178 00:13:37,700 --> 00:13:39,828 dok se proces ne završi, zar ne? -Da. 179 00:13:41,620 --> 00:13:45,416 Radim sa mnogo toga, ali uglavnom sa uverenjima. 180 00:13:46,417 --> 00:13:50,130 Uverim ljude u vezu uma i tela 181 00:13:50,130 --> 00:13:52,215 i u ono što je zaista moguće. 182 00:13:53,008 --> 00:13:58,346 Istraživaćemo zajedno. 183 00:13:58,346 --> 00:14:00,514 Istraživaćemo značenje. 184 00:14:00,514 --> 00:14:03,727 Pitaću te šta ti određene stvari znače. 185 00:14:03,727 --> 00:14:07,355 Često, ako ima nedoslednosti u značenju, 186 00:14:07,355 --> 00:14:12,484 to je uzrok problema koji nas ograničavaju. 187 00:14:14,279 --> 00:14:20,993 U ESP-u smo nešto radili jako dobro. Uzeli bismo stimulus 188 00:14:20,993 --> 00:14:23,704 i odgovor i razdvojili bismo ih. 189 00:14:24,371 --> 00:14:31,087 Na primer, jeste li ikad čuli određeni ton 190 00:14:31,087 --> 00:14:35,759 majčinog glasa i odmah znali da ste u nevolji? 191 00:14:36,843 --> 00:14:40,513 Kad god čujete taj ton nečijeg glasa, 192 00:14:41,097 --> 00:14:42,557 počnete da paničite. 193 00:14:43,308 --> 00:14:47,937 Ako uspete da odvojite okidač svog problema, 194 00:14:47,937 --> 00:14:51,775 ne biste više jednako reagovali i zaboravili biste na to. 195 00:14:51,775 --> 00:14:56,988 Kod Turetovog sindroma, kad bih odredila poriv, 196 00:14:57,531 --> 00:15:00,033 odvajala bih stimuluse i odgovore 197 00:15:00,033 --> 00:15:03,077 do sticanja kontrole. 198 00:15:04,119 --> 00:15:07,373 Šta misliš kad kažeš da moraš da trepneš? 199 00:15:09,959 --> 00:15:14,256 Kad mi oči postanu suve, trepnem. Slično je. 200 00:15:14,256 --> 00:15:16,507 Stvarno? Ali ponekad... 201 00:15:16,507 --> 00:15:19,803 Jako trepnem. -Kako znaš kad to treba da uradiš? 202 00:15:24,849 --> 00:15:28,812 Rekla si da si ranije imala poriv. Kako je sada? 203 00:15:29,812 --> 00:15:33,983 I dalje ga osećam. Ali slabije. 204 00:15:35,943 --> 00:15:43,160 Nemam poriv za tikom. Imam ga, ali mogu da ga kontrolišem. 205 00:15:45,286 --> 00:15:49,416 Nisam ni primetila da još osećam porive... 206 00:15:49,416 --> 00:15:53,794 Ali slabije. -Mnogo slabije. 207 00:15:53,794 --> 00:15:57,215 Još ćemo raditi. Ali danas je bilo odlično. 208 00:15:57,883 --> 00:16:02,011 Neverovatno. Nisam mislila da će upaliti. 209 00:16:04,639 --> 00:16:06,932 Imamo odlične rezultate. 210 00:16:07,308 --> 00:16:10,978 Ali ljudi i dalje sumnjaju u nas. 211 00:16:10,978 --> 00:16:13,731 Kad konvencionalna rešenja ne deluju, 212 00:16:14,191 --> 00:16:17,027 možda nekonvencionalno razmišljanje deluje. 213 00:16:17,027 --> 00:16:19,195 Naše metode nisu testirane. 214 00:16:19,195 --> 00:16:20,989 Ali činjenica je 215 00:16:21,448 --> 00:16:24,618 da ljudima ponekad treba nešto jedinstveno. 216 00:16:26,118 --> 00:16:29,956 Rezultati su bili vrlo opipljivi. 217 00:16:29,956 --> 00:16:32,459 Nije pitanje možemo li da pomognemo ljudima. 218 00:16:32,459 --> 00:16:36,378 Kad radimo s nekim, znamo 219 00:16:36,378 --> 00:16:38,673 da više neće imati Turetov sindrom. 220 00:16:41,009 --> 00:16:42,886 Ko je Izabela? 221 00:16:44,679 --> 00:16:47,890 Možda ovo treba da isečemo. 222 00:16:47,890 --> 00:16:50,143 Ne znam... Izabela je... 223 00:16:50,851 --> 00:16:58,025 Ljudi kojima smo pomogli sa Turetovim sindromom... 224 00:16:59,360 --> 00:17:00,821 Oni... 225 00:17:03,740 --> 00:17:07,494 Ne znam žele li javno da iznose svoja iskustva. 226 00:17:07,494 --> 00:17:09,037 To je njihova odluka. 227 00:17:16,753 --> 00:17:19,506 Neki su mislili da je to spas s neba za firmu 228 00:17:19,506 --> 00:17:24,343 jer je istraživanje Turetovog sindroma dokaz velikog preobražaja. 229 00:17:25,720 --> 00:17:29,933 Svi u NXIVM-u dožive ekstremnu promenu. 230 00:17:30,391 --> 00:17:32,352 Nije fizički vidljiva. 231 00:17:33,436 --> 00:17:38,150 Ovako je bilo očigledno da imaju dobre alate. 232 00:17:43,529 --> 00:17:49,786 Kad god se udarim... 233 00:17:50,995 --> 00:17:55,165 Od šeste ili sedme godine muči me Turetov sindrom. 234 00:17:56,750 --> 00:18:00,170 Patim i od opsesivno-kompulzivnog poremećaja. 235 00:18:00,170 --> 00:18:04,718 Zbog OKP-a bacam tanjir gore-dole, čak i ako ima hrane. 236 00:18:04,718 --> 00:18:08,346 Imala sam sve moguće porive. Vikala sam. 237 00:18:08,346 --> 00:18:10,724 Udarala bih sebe. I druge stvari. 238 00:18:12,267 --> 00:18:15,436 Gore tikove u životu nisam video. 239 00:18:17,939 --> 00:18:21,025 Deci koja imaju tikove 240 00:18:21,025 --> 00:18:23,445 podario bih izdržljivost. Razumeš? 241 00:18:23,445 --> 00:18:26,865 Tvoji tikovi su gadni, 242 00:18:26,865 --> 00:18:28,450 ali neće te zaustaviti. 243 00:18:28,450 --> 00:18:29,743 Imam to! 244 00:18:29,743 --> 00:18:31,911 Imaš to. Vidi se. 245 00:18:32,953 --> 00:18:36,040 Odrastajući sam gajila mnogo nade, 246 00:18:36,582 --> 00:18:39,920 ali mislila sam da ću jednog dana ozdraviti. 247 00:18:39,920 --> 00:18:44,381 Voliš me. Zaista me voliš. 248 00:18:49,262 --> 00:18:54,142 Na kraju studija simptomi su mi se pogoršali. 249 00:18:57,354 --> 00:19:01,483 Tada sam bila spremna da probam bilo šta. 250 00:19:02,983 --> 00:19:04,777 Ćao. -Ćao, Nensi. 251 00:19:04,777 --> 00:19:07,154 Izabela. Drago mi je. 252 00:19:07,154 --> 00:19:10,867 Plašiš li se gubitka bolesti? 253 00:19:10,867 --> 00:19:13,410 Ne. Samo to želim. 254 00:19:14,538 --> 00:19:16,581 Nensi je razgovarala s nama. 255 00:19:16,581 --> 00:19:20,502 Nakon toga smo prvi put istraživale značenje. 256 00:19:21,878 --> 00:19:27,092 Ne mogu nešto da radim i da istovremeno imam tikove. 257 00:19:27,092 --> 00:19:29,386 Ponekad pokušavam da završim tikove, 258 00:19:29,386 --> 00:19:33,890 a ponekad pokušavam da imam tikove i da radim, 259 00:19:33,890 --> 00:19:35,558 ali ne funkcioniše. 260 00:19:35,558 --> 00:19:40,479 Satima dovršavam tik koji počne tri sata ranije. 261 00:19:40,479 --> 00:19:42,565 Moraš da završiš tik? 262 00:19:42,565 --> 00:19:45,109 Da. Nisu spontani. 263 00:19:45,109 --> 00:19:47,278 Radile smo tri dana. 264 00:19:47,278 --> 00:19:51,241 Doživela sam pomak percepcije. Osvrnule smo se na prošlost 265 00:19:51,241 --> 00:19:54,202 kad su tikovi započeli. 266 00:19:55,704 --> 00:19:59,166 Bila sam u trećem razredu. Morala sam da pročistim grlo. 267 00:20:00,082 --> 00:20:03,127 Uradila sam to. Ali nisam mogla da prestanem. 268 00:20:05,630 --> 00:20:10,385 Osvestila sam da sam iskusila taj osećaj 269 00:20:10,385 --> 00:20:12,803 i odlučila tako da reagujem, 270 00:20:12,803 --> 00:20:15,973 a neko drugi bi iskusio isti osećaj 271 00:20:15,973 --> 00:20:18,435 i nastavio dan nesmetano. 272 00:20:20,060 --> 00:20:21,687 Šta ako su tela neprijatna? 273 00:20:22,272 --> 00:20:26,358 Ja sam tako postupila. Ali šta ako nisam morala? 274 00:20:26,817 --> 00:20:33,742 Turetov sindrom postao je moj izbor. 275 00:20:35,827 --> 00:20:37,704 To mi nije palo na pamet. 276 00:20:37,704 --> 00:20:45,127 Nisam mislila da bi tako nešto moglo da bude istina. 277 00:20:45,127 --> 00:20:47,713 To je bila prekretnica. 278 00:20:48,340 --> 00:20:50,008 Uvek mi se činilo... 279 00:20:52,384 --> 00:20:55,304 Činilo mi se da me telo izdalo u detinjstvu. 280 00:20:55,304 --> 00:20:57,139 Nikad mu nisam oprostila. 281 00:20:57,681 --> 00:21:00,310 Ali možda je problem bio u mom umu. 282 00:21:00,809 --> 00:21:05,607 Osećam veću kontrolu. Još osećam porive. 283 00:21:06,023 --> 00:21:07,943 Ali slabiji su. 284 00:21:07,943 --> 00:21:10,320 Sa tatom sam razgovarala 20 minuta. 285 00:21:10,320 --> 00:21:11,737 Rekao je mami 286 00:21:11,737 --> 00:21:14,615 da smo vodili sjajan razgovor. 287 00:21:14,615 --> 00:21:16,535 Nije bilo prekida. 288 00:21:16,535 --> 00:21:20,705 Ničega. Na skali od 1 do 10, 289 00:21:20,705 --> 00:21:26,585 moj OKP bio je 10 ili 12, ne 11. 290 00:21:26,585 --> 00:21:28,963 Brojevi moraju biti parni! Izvinite. 291 00:21:30,172 --> 00:21:36,011 A sad je možda 1 ili 2, što je mnogo bolje. 292 00:21:37,681 --> 00:21:41,101 Verovatno 1 jer brojevi više ne moraju da budu parni. 293 00:21:42,394 --> 00:21:47,232 Ponekad još imam tikove, ali ne dovoljno često 294 00:21:47,232 --> 00:21:48,859 da ih zovem stalnim. 295 00:21:49,359 --> 00:21:53,946 Više nemam potrebu da govorim ljudima 296 00:21:53,946 --> 00:21:55,739 da imam Turetov sindrom. 297 00:22:03,789 --> 00:22:06,500 Bila sam zahvalna Nensi. I jako srećna. 298 00:22:07,085 --> 00:22:09,295 Promenila mi je život. 299 00:22:11,088 --> 00:22:13,716 Uvek ću biti zahvalna na tome. 300 00:22:16,886 --> 00:22:19,513 To nema veze s mojim odlaskom. 301 00:22:23,642 --> 00:22:26,438 DECEMBAR 2017. 302 00:22:27,898 --> 00:22:31,192 Tajna grupa izaziva kontroverzu u zemlji. 303 00:22:31,192 --> 00:22:34,696 Prema izveštajima neke članice su žigosane 304 00:22:34,696 --> 00:22:36,655 osnivačevim inicijalima. 305 00:22:43,038 --> 00:22:46,249 IZABELIN DOM, OLBANI, NJUJORK 306 00:23:13,068 --> 00:23:19,032 Dešavaju se stvari koje su mnogo opasnije nego što sam mislila. 307 00:23:19,032 --> 00:23:21,117 KEVIN HERMAN, bivši član NXIVM-a 308 00:23:21,117 --> 00:23:23,327 Znala sam za sumnjive stvari. 309 00:23:23,327 --> 00:23:25,372 Ali opravdavala sam ih. 310 00:23:31,126 --> 00:23:34,130 BRUKLIN, NJUJORK 311 00:23:34,673 --> 00:23:38,051 Samo proveravam kako si. 312 00:23:38,051 --> 00:23:40,637 Jesi li dobro? Kad se vraćaš? 313 00:23:40,637 --> 00:23:44,181 Zaista zvuče zabrinuto. Sranje! 314 00:23:44,181 --> 00:23:46,559 Nisi se javila, Izabela. 315 00:23:46,559 --> 00:23:48,228 Džastin i Mark te traže. 316 00:23:48,228 --> 00:23:50,688 Malo se brinemo. 317 00:23:50,688 --> 00:23:52,231 Nisam odgovorila. 318 00:23:52,231 --> 00:23:55,235 Dobila sam i poruku: "Možeš li da pričaš?" 319 00:24:01,741 --> 00:24:05,412 Ćao. Izvini. Imala sam ludu nedelju. 320 00:24:05,412 --> 00:24:06,662 Tako zvuči. 321 00:24:06,662 --> 00:24:08,914 Čuo sam da si pobegla usred noći. 322 00:24:09,498 --> 00:24:13,837 Dobila sam informacije koje sam smatrala lošim. 323 00:24:15,796 --> 00:24:20,010 Razmišljam o nekim stvarima. 324 00:24:20,010 --> 00:24:23,138 Olbani nije bio najbolje mesto za to. 325 00:24:23,846 --> 00:24:27,601 Šta misliš, ko sam ja? Šta misliš, šta ja radim? 326 00:24:28,393 --> 00:24:30,520 Volim te, Mark. Jako. 327 00:24:30,853 --> 00:24:32,564 To nema veze s... 328 00:24:32,564 --> 00:24:35,650 Naravno da ima veze, dušo. 329 00:24:36,485 --> 00:24:40,447 Ne znam... Šta se desilo? Tužan sam. 330 00:24:40,864 --> 00:24:44,242 I ja sam tužna. Ali dobila sam informacije. 331 00:24:44,950 --> 00:24:49,539 Neke žene su se žigosale kako bi se zbližile. 332 00:24:49,539 --> 00:24:50,915 Ne, ne, ne... 333 00:24:50,915 --> 00:24:54,835 Rečeno im je da će ih tetovirati. 334 00:24:55,253 --> 00:24:57,504 Nisu pristale na... 335 00:24:58,673 --> 00:25:00,633 Šta ako to nije istina? 336 00:25:01,425 --> 00:25:02,761 A ako jeste? 337 00:25:03,761 --> 00:25:09,767 Da je to istina, Izabela, to bi bilo kršenje zakona. 338 00:25:11,060 --> 00:25:13,354 To se zove napad. 339 00:25:13,814 --> 00:25:16,732 Znam. I zato mislim da to nije dobro. 340 00:25:16,732 --> 00:25:21,237 Zato sam izabrala da odem iz Olbanija. 341 00:25:22,155 --> 00:25:25,032 Mislim da ne razumeš šta radiš. 342 00:25:25,032 --> 00:25:26,576 Šta radim? 343 00:25:27,493 --> 00:25:32,290 Veruješ ljudima koji nisu iskreni prema tebi. 344 00:25:33,165 --> 00:25:37,086 Ne mogu ništa da uradim. Samo sam jako tužan. 345 00:25:37,086 --> 00:25:39,213 Mark, jako sam tužna. 346 00:25:39,798 --> 00:25:43,009 Možda bi trebalo da se pitaš jesu li oni kojima veruješ 347 00:25:43,009 --> 00:25:44,803 iskreni prema tebi. 348 00:25:44,803 --> 00:25:47,681 Odluči kome želiš da veruješ. 349 00:25:48,390 --> 00:25:51,059 Nensi i ja smo ti pomogli 350 00:25:51,059 --> 00:25:54,187 kako ti niko nikad u životu nije pomogao. 351 00:25:54,187 --> 00:25:57,356 A sad kažeš da ne možeš da mi veruješ. 352 00:25:57,356 --> 00:25:59,609 Nisam to rekla, Mark. 353 00:25:59,609 --> 00:26:01,236 Jesi. 354 00:26:01,236 --> 00:26:04,865 Veruješ ljudima koji rade destruktivne stvari. 355 00:26:05,657 --> 00:26:08,367 To bi moglo da utiče na Turetov sindrom. 356 00:26:08,367 --> 00:26:10,579 Moj? Tvoj? Ili na istraživanje? 357 00:26:11,913 --> 00:26:13,999 Na pomaganje obolelima. 358 00:26:17,501 --> 00:26:21,590 Jednog dana ćeš shvatiti da ovo nije istina, Izabela. 359 00:26:23,173 --> 00:26:27,053 Mark, nadam se da to nije istina. Zaista. 360 00:26:28,220 --> 00:26:33,350 Ja ti mogu odmah reći, Izabela. Nije istina. 361 00:26:34,935 --> 00:26:37,647 I dalje ću pomagati obolelima. 362 00:26:37,647 --> 00:26:40,191 Imamo najbolje rezultate na svetu. 363 00:26:41,860 --> 00:26:46,031 Ja ću otići. Ne želim da vas uvredim. 364 00:26:46,490 --> 00:26:48,532 Stalo mi je do svih. 365 00:26:48,532 --> 00:26:50,494 Nema veze s ljudima. 366 00:26:50,494 --> 00:26:54,331 Ali organizacija je loša. 367 00:26:55,957 --> 00:26:57,459 Čuvaj se, Izabela. 368 00:27:13,265 --> 00:27:18,647 VASKO BILBAO-BASTIDA bivši član NXIVM-a 369 00:27:18,647 --> 00:27:22,234 Lepo te je videti. Doneo sam vino i keks. 370 00:27:25,946 --> 00:27:27,447 Zovu me. 371 00:27:27,821 --> 00:27:32,826 Mark zna da priča... Ljudi su... 372 00:27:33,327 --> 00:27:35,704 Znam Marka od 2004. g. 373 00:27:35,704 --> 00:27:37,790 Tad je imao mnogo simptoma. 374 00:27:37,790 --> 00:27:39,960 Pre mog odlaska smo razgovarali. 375 00:27:39,960 --> 00:27:42,711 Pitao sam ga da li bi otišao iz ESP-a. 376 00:27:42,711 --> 00:27:48,217 Pitao sam ga šta bi bilo da Kita osude za pranje novca. 377 00:27:49,094 --> 00:27:51,680 Prepustio bi to sudu. 378 00:27:52,346 --> 00:27:56,225 Pitao sam šta bi bilo da ga osude za silovanje. 379 00:27:58,102 --> 00:28:02,607 Rekao je da on leči Turetov sindrom. 380 00:28:04,025 --> 00:28:06,570 Da menja ljudima živote. 381 00:28:08,363 --> 00:28:10,198 I da nikad neće napustiti ESP. 382 00:28:18,874 --> 00:28:21,250 Za mene je Kit pionir. 383 00:28:21,960 --> 00:28:26,463 Ima neverovatan um i kapacitet za pomaganje ljudima. 384 00:28:28,883 --> 00:28:32,095 Često me pitaju zašto ne odem, 385 00:28:32,095 --> 00:28:33,804 osamostalim se 386 00:28:33,804 --> 00:28:36,057 i pomažem obolelima. 387 00:28:36,057 --> 00:28:37,766 Nije tako jednostavno. 388 00:28:37,766 --> 00:28:42,772 Sad svi misle da smo svi bili u seksualnom kultu. 389 00:28:42,772 --> 00:28:45,858 Šta god uradim u budućnosti, 390 00:28:45,858 --> 00:28:47,444 napadaće me. 391 00:28:47,444 --> 00:28:51,322 Ne želim da se odreknem svog prijatelja Kita Ranijera. 392 00:28:51,322 --> 00:28:53,492 Uvek ću biti omražena osoba. 393 00:28:59,121 --> 00:29:01,082 NIKI KLAJN bivša članica NXIVM-a 394 00:29:01,082 --> 00:29:02,541 Ćao. -Kako si? 395 00:29:02,541 --> 00:29:05,878 U ovom trenutku jedini način na koji mogu da pomognem 396 00:29:05,878 --> 00:29:08,214 obolelima od Turetovog sindroma 397 00:29:08,214 --> 00:29:10,591 jeste da razotkrijem ovu nepravdu. 398 00:29:11,091 --> 00:29:14,428 Zatvorenik u saveznom zatvoru. -Ranijer. 399 00:29:15,722 --> 00:29:19,893 Ćao, Kite. Uradićemo sve što možemo. 400 00:29:26,149 --> 00:29:29,026 KLIFTON PARK, NJUJORK 401 00:29:30,737 --> 00:29:32,823 Ćao. -Kako ste? 402 00:29:32,823 --> 00:29:35,115 Dobro. A vi? Ja sam Nensi. 403 00:29:35,115 --> 00:29:37,327 Ćao, Nensi. Drago mi je. 404 00:29:37,327 --> 00:29:42,707 Drago mi je što mogu da pričam s vama. 405 00:29:43,750 --> 00:29:47,086 Moj mačak je... Dođi, Maus! 406 00:29:47,086 --> 00:29:48,713 Mačak se zove Maus (miš)? 407 00:29:48,713 --> 00:29:50,965 Da. Morate ga videti. 408 00:29:53,300 --> 00:29:55,135 Nema dlake! -Nema. 409 00:29:55,135 --> 00:29:56,847 Jako je umiljat. 410 00:29:57,721 --> 00:30:01,059 Mislim da pokušava da mi pruži podršku. 411 00:30:01,476 --> 00:30:03,519 Jeste li imali podršku? 412 00:30:03,519 --> 00:30:05,981 Ne. Ne profesionalnu. 413 00:30:06,773 --> 00:30:09,775 Kako percipirate ono što ste proživeli? 414 00:30:11,610 --> 00:30:14,697 Kit je u početku bio ljubazan. 415 00:30:15,407 --> 00:30:20,452 Ali s vremenom je postajao sve manipulativniji. 416 00:30:20,452 --> 00:30:23,581 Mislim da nisam nikad razmišljala o odlasku. 417 00:30:23,581 --> 00:30:29,421 Samo sam mislila da je teška osoba. 418 00:30:29,421 --> 00:30:31,715 Mislim da je važno 419 00:30:31,715 --> 00:30:36,178 da ljudi pri osvrtanju na prošlost 420 00:30:36,594 --> 00:30:40,222 zamisle svoj život u tri identiteta. 421 00:30:40,723 --> 00:30:45,604 Prvi je identitet onaj izvorni u kojem vam je nešto nedostajalo u životu. 422 00:30:46,062 --> 00:30:48,732 Drugi identitet 423 00:30:48,732 --> 00:30:53,904 je opijenost nečim što ste smatrali sjajnim. 424 00:30:53,904 --> 00:30:57,532 Stekli ste kolege i zajednicu. 425 00:30:57,532 --> 00:30:59,074 To je dobar osećaj. 426 00:30:59,074 --> 00:31:03,330 Kad se taj svet sruši kao što se vama desilo, 427 00:31:03,830 --> 00:31:05,289 pitate se ko ste sad? 428 00:31:06,081 --> 00:31:09,252 Možete to saznati ako istražite svoj prvi identitet 429 00:31:09,628 --> 00:31:15,884 i otkrijete zašto ste bili podložni takvim taktikama kontrole. 430 00:31:26,728 --> 00:31:28,605 Kad je Kit napustio zemlju, 431 00:31:29,189 --> 00:31:32,942 počela sam ujutro da se budim smirena. 432 00:31:36,070 --> 00:31:39,241 Pitala sam se šta nije u redu sa mnom. 433 00:31:39,949 --> 00:31:43,245 Imala sam divan život koji mi je pomogao da izgradim. 434 00:31:44,037 --> 00:31:45,789 Šta nije bilo u redu sa mnom? 435 00:31:55,089 --> 00:32:00,679 Imam nekoga ko je u spoljašnjem svetu 436 00:32:00,679 --> 00:32:04,223 i govori mi nešto što već znam. 437 00:32:04,641 --> 00:32:10,021 Datum je 11. maj 2009. Ovo je Kit nakon sastanka. 438 00:32:10,980 --> 00:32:14,358 Ubuduće, kad ja govorim, nemoj da me prekidaš. 439 00:32:14,358 --> 00:32:17,278 Izvini. -Reci to kasnije. 440 00:32:21,199 --> 00:32:23,618 Iz svake situacije nešto može da se nauči. 441 00:32:24,411 --> 00:32:25,704 Plašila sam se Kita. 442 00:32:28,122 --> 00:32:30,791 Kad bismo bili na sastanku s drugima, 443 00:32:31,418 --> 00:32:33,295 ignorisao bi me. 444 00:32:34,045 --> 00:32:38,258 Ispravljao bi me kad god bih nešto rekla. 445 00:32:39,592 --> 00:32:41,677 Namerno me omalovažavao. 446 00:32:43,096 --> 00:32:45,347 Kad je bio u blizini, ćutala bih. 447 00:32:49,728 --> 00:32:52,063 Ali želela sam njegovo odobravanje. 448 00:32:56,693 --> 00:33:02,949 Radili smo simulaciju u kojoj sam tražila odobravanje. 449 00:33:02,949 --> 00:33:04,284 Od majke. 450 00:33:07,621 --> 00:33:12,083 Kad sam imala šest godina, učiteljica je sazvala sastanak. 451 00:33:12,083 --> 00:33:15,586 Rekla je mojoj majci da sam disleksična. 452 00:33:17,339 --> 00:33:20,634 Mislila sam da treba toga da se stidim. 453 00:33:26,263 --> 00:33:29,601 Imala sam loše ocene u mladosti. 454 00:33:34,897 --> 00:33:37,274 Majka bi me zvala tupson. 455 00:33:41,445 --> 00:33:47,618 Govorila je, da se dele petice za ljubav, 456 00:33:47,618 --> 00:33:50,079 da bih dobijala samo petice. 457 00:33:50,538 --> 00:33:52,122 Jer su me svi voleli. 458 00:33:56,461 --> 00:34:02,299 Stalno sam se trudila da radim ono što bi je usrećilo. 459 00:34:02,299 --> 00:34:05,427 Kad sam odrasla, udovoljavala sam svima 460 00:34:06,220 --> 00:34:08,305 jer sam želela odobravanje. 461 00:34:08,723 --> 00:34:11,892 Pazi na voki-toki. 462 00:34:11,892 --> 00:34:15,062 Mislim da je Kit znao da mi treba odobravanje, 463 00:34:15,062 --> 00:34:17,690 pa mi ga je zato uskraćivao. 464 00:34:19,151 --> 00:34:21,695 Što ga je više uskraćivao, više sam radila. 465 00:34:28,410 --> 00:34:31,371 Kad se nisam ponašala kako je želeo, 466 00:34:31,872 --> 00:34:37,127 govorio mi je da kršim etiku i da sam slaba. 467 00:34:39,129 --> 00:34:43,592 Mislim da me tako nagovorio na sve. 468 00:34:44,008 --> 00:34:47,595 Stalno sam se osećala kao da ništa ne radim dovoljno dobro. 469 00:34:52,099 --> 00:34:54,769 BAFALO, NJUJORK 470 00:35:00,275 --> 00:35:03,445 Ovo sam uradila nakon povratka kući. 471 00:35:05,447 --> 00:35:08,449 Sve slike pre ESP-a 472 00:35:08,449 --> 00:35:13,204 naslikala sam iz kreativnosti i radoznalosti. 473 00:35:17,082 --> 00:35:20,211 Nakon rada sa Nensi radila sam na ovim slikama. 474 00:35:22,130 --> 00:35:25,550 Tad sam prestala da završavam slike. 475 00:35:27,051 --> 00:35:30,222 Nisam slikala od 2015. 476 00:35:32,057 --> 00:35:33,600 Zašto podučavamo stanja? 477 00:35:34,016 --> 00:35:35,602 Šta vas učimo? 478 00:35:35,602 --> 00:35:37,646 Da sve možete da kontrolišete. 479 00:35:37,646 --> 00:35:41,774 Kad god se ne osećate dobro, 480 00:35:41,774 --> 00:35:44,986 to je izbor i pravite se da nad njim nemate kontrolu. 481 00:35:45,402 --> 00:35:48,073 Pravite se da nemate izbora 482 00:35:48,073 --> 00:35:50,909 ili jednostavno uživate u očaju. 483 00:35:52,076 --> 00:35:54,286 Kad sam počela da radim sa Nensi, 484 00:35:54,286 --> 00:35:57,457 drugačije sam percipirala izbor. 485 00:35:59,626 --> 00:36:02,419 Shvatite da možete uraditi bilo šta 486 00:36:02,419 --> 00:36:07,633 na način na koji ljudi nisu svesni svakodnevno. 487 00:36:07,633 --> 00:36:12,764 Ali počnete se pitati kako ste nešto uradili? 488 00:36:12,764 --> 00:36:14,598 Kako ste krivi za nešto? 489 00:36:15,809 --> 00:36:17,978 Imam tikove u poslednje vreme. 490 00:36:17,978 --> 00:36:23,108 Frustrirana sam jer znam da ne mogu da prestanem. 491 00:36:24,316 --> 00:36:26,527 Ali teško je. 492 00:36:27,486 --> 00:36:30,365 Jako sam se stidela Turetovog sindroma. 493 00:36:30,365 --> 00:36:34,201 Jer su ga pripisali mojim nedostacima 494 00:36:34,201 --> 00:36:36,204 i mojim propustima. 495 00:36:36,204 --> 00:36:39,415 Znamo šta bi trebalo da budemo, šta želimo da budemo, 496 00:36:39,415 --> 00:36:45,088 i šta je savršena verzija nas u odnosu na naše fiziološke osećaje. 497 00:36:45,422 --> 00:36:49,884 Ako slušate svoje telo, kršite ideološku etiku. 498 00:36:51,010 --> 00:36:52,345 Mrzela sam tikove 499 00:36:52,345 --> 00:36:56,349 jer sam mislila da sam zbog njih loša osoba. 500 00:36:57,058 --> 00:36:58,602 Ja sam... 501 00:36:59,268 --> 00:37:02,897 Ne znam da li je "emotivnija" najbolji izraz. 502 00:37:02,897 --> 00:37:05,191 Prestala sam da uzimam lekove. 503 00:37:06,150 --> 00:37:09,529 Terali su me da prestanem da uzimam lekove. 504 00:37:09,529 --> 00:37:13,742 Uzimala sam 40-ak lekova od 10. godine. 505 00:37:13,742 --> 00:37:16,535 Fizički simptomi odvikavanja su užasni. 506 00:37:16,535 --> 00:37:21,374 Jako sam anksiozna. Ne mogu da jedem. Ni da spavam. 507 00:37:22,917 --> 00:37:25,128 Baš sam razgovarala sa Markom. 508 00:37:25,587 --> 00:37:29,716 Rekao je da je dobro što mi telo tako reaguje 509 00:37:30,884 --> 00:37:32,969 jer se prilagođava i menja. 510 00:37:32,969 --> 00:37:36,347 Ne osećam se dobro. Ali valjda je to dobro. 511 00:37:37,973 --> 00:37:43,313 Kad su tikovi prestali, drugi simptomi su izašli na videlo. 512 00:37:44,271 --> 00:37:49,569 Moj OKP se pogoršao. Bilo mi je jako teško. 513 00:37:49,569 --> 00:37:53,323 Tražila bih Nensinu ili Markovu pomoć, 514 00:37:53,656 --> 00:37:57,326 ali pitali bi me zašto biram takvo ponašanje. 515 00:37:58,827 --> 00:38:02,123 U jednom trenutku mi je Nensi rekla: 516 00:38:02,123 --> 00:38:04,709 "Samo tražiš pažnju." 517 00:38:05,668 --> 00:38:08,296 Sećam se toga jer sam se plašila. 518 00:38:08,796 --> 00:38:11,715 Nisam želela da tražim pažnju. 519 00:38:11,715 --> 00:38:14,468 Nisam želela da budem neetična osoba. 520 00:38:15,469 --> 00:38:17,137 Samo sam se povukla u sebe. 521 00:38:21,560 --> 00:38:25,564 Istina je da više nemam tikove, 522 00:38:26,690 --> 00:38:28,775 ali slomljena sam na druge načine. 523 00:38:38,993 --> 00:38:41,830 MERI I GARI KONSTANTINO Izabelini roditelji 524 00:38:41,830 --> 00:38:48,919 Nakon godinu dana u NXIVM-u primetili smo da se promenila. 525 00:38:50,005 --> 00:38:55,260 Postala je vrlo kontrolisana. I izgubila je svoj glas. 526 00:38:56,051 --> 00:39:00,474 Pridružićeš nam se? -Stajaću. 527 00:39:01,641 --> 00:39:03,268 Želim nešto da te pitam. 528 00:39:03,268 --> 00:39:07,021 Ne želim ovako da pričam. Molim te. 529 00:39:12,110 --> 00:39:17,157 Tokom istraživanja bila si ljuta. Zašto? 530 00:39:18,073 --> 00:39:20,827 Zbog programa. Obezvređuje ljude. 531 00:39:20,827 --> 00:39:23,746 Ali na neprimetan način. 532 00:39:23,746 --> 00:39:27,626 Mark mi je predložio pokoru zbog tikova. 533 00:39:27,626 --> 00:39:29,294 Odbijala sam. 534 00:39:29,294 --> 00:39:30,754 Insistirao je. 535 00:39:30,754 --> 00:39:32,923 Šta je pokora? 536 00:39:32,923 --> 00:39:38,302 Ne znam. Nešto čime osoba pokazuje odgovornost 537 00:39:38,302 --> 00:39:41,931 za nešto što kaže da će uraditi ako to ne radi. 538 00:39:41,931 --> 00:39:43,391 Šta si...? 539 00:39:43,391 --> 00:39:45,977 Ljudi su štošta radili. 540 00:39:45,977 --> 00:39:47,770 Čistili bi? -Nešto psihičko? 541 00:39:47,770 --> 00:39:53,735 Moglo je to da bude bilo šta. Možete li me saslušati? 542 00:39:54,861 --> 00:39:56,905 Šta si ti radila? 543 00:39:56,905 --> 00:39:58,781 Mogu li... 544 00:39:58,781 --> 00:40:02,118 Neki bi trčali svaki dan. 545 00:40:02,118 --> 00:40:05,205 Neki bi po ceo dan gladovali. 546 00:40:05,205 --> 00:40:10,335 Radoznao sam. Nije bilo dobro 547 00:40:10,709 --> 00:40:14,255 što su vas terali na stvari koje niste želeli da radite? 548 00:40:14,255 --> 00:40:20,678 Nije bilo bitno šta smo mi želeli. Bitno je šta oni žele. 549 00:40:20,678 --> 00:40:22,555 Uvere te da ti to želiš 550 00:40:22,555 --> 00:40:24,640 i onda te slome. 551 00:40:24,640 --> 00:40:26,725 Što više radiš, teže ti je. 552 00:40:26,725 --> 00:40:29,271 Tako te zadrže. 553 00:40:34,733 --> 00:40:37,487 PARK KLIFTON, NJUJORK 554 00:40:43,617 --> 00:40:49,707 U ESP-u su mnogi od nas postavili neke ciljeve, 555 00:40:49,707 --> 00:40:54,087 ali bilo je teško jer nije bilo posledica. 556 00:40:54,879 --> 00:40:58,716 Jedna žena mi se obratila. 557 00:40:58,716 --> 00:41:01,470 "Imam dva broja." 558 00:41:01,470 --> 00:41:03,638 "Osam i devet." 559 00:41:03,638 --> 00:41:05,807 Pitala sam: "Kako vas ograničavaju?" 560 00:41:06,432 --> 00:41:09,518 Rekla je da uvek kasni jer sve radi 561 00:41:09,518 --> 00:41:13,230 89 puta ili 98 puta. 562 00:41:13,230 --> 00:41:15,316 Razdvojila sam stimulus i odgovor. 563 00:41:15,316 --> 00:41:19,362 Rekla sam joj da će morati da uradi nešto fizički 564 00:41:19,362 --> 00:41:22,198 da prekine to stanje. 565 00:41:22,198 --> 00:41:25,368 Predložila sam joj izdržaj. 566 00:41:26,702 --> 00:41:30,707 Uradite izdržaj. Pazite na držanje. 567 00:41:31,666 --> 00:41:33,919 Ako podilazite telu, 568 00:41:33,919 --> 00:41:36,963 ako ste impulsivni, karakter vam je slab. 569 00:41:37,881 --> 00:41:39,298 Šta je karakter? 570 00:41:39,715 --> 00:41:42,803 Karakter je borba protiv tela i emocija 571 00:41:42,803 --> 00:41:44,637 radi apstraktnih načela. 572 00:41:46,348 --> 00:41:51,268 Ako imate jako lošu naviku, nema smisla da je prekidate. 573 00:41:51,727 --> 00:41:53,812 Morate početi da mislite da je loša. 574 00:41:56,440 --> 00:41:59,778 Menjamo nešto samo kad je menjanje lakše 575 00:41:59,778 --> 00:42:00,946 od alternative. 576 00:42:00,946 --> 00:42:02,948 Ako se ne obavežete, 577 00:42:02,948 --> 00:42:05,491 nikad nećete prestati s tom navikom. 578 00:42:10,330 --> 00:42:12,999 BAFALO, NJUJORK 579 00:42:15,376 --> 00:42:17,170 To ja radim u centru. 580 00:42:19,922 --> 00:42:21,216 Dobro... 581 00:42:25,761 --> 00:42:29,265 Dosta je. Dosta je za staricu. 582 00:42:30,808 --> 00:42:33,561 Kuda si išla? 583 00:42:33,561 --> 00:42:34,896 U Olbani. 584 00:42:35,438 --> 00:42:40,901 Kad si se vratila kući odande, 585 00:42:40,901 --> 00:42:45,866 Bog blagoslovio sve koji su ti pomogli, 586 00:42:45,866 --> 00:42:47,909 zdravlje ti se vratilo. 587 00:42:48,742 --> 00:42:51,037 Da si bogata, ali da nisi zdrava, 588 00:42:51,037 --> 00:42:52,956 novac ti ne bi ništa značio. 589 00:43:11,433 --> 00:43:13,477 Sećaš se našeg prvog susreta 590 00:43:13,477 --> 00:43:16,021 nakon povratka sa lečenja? 591 00:43:16,021 --> 00:43:20,066 Sećam se kako je bilo kad si se vratila. Mimoišle smo se. 592 00:43:20,066 --> 00:43:22,568 Čekala sam da me udariš nekoliko puta. 593 00:43:22,568 --> 00:43:25,447 Imale smo rutinu kad bismo se dodirnule. 594 00:43:25,447 --> 00:43:28,533 Čekala sam udarce, okrenula sam se, 595 00:43:29,366 --> 00:43:33,246 a ti si produžila. To je bilo super. 596 00:43:33,246 --> 00:43:35,749 Ponekad je nismo smeli ni dodirnuti. 597 00:43:35,749 --> 00:43:37,541 A sad... 598 00:43:40,086 --> 00:43:42,005 Testira te. 599 00:43:42,755 --> 00:43:45,842 Nije mi jasno kako su uspeli. 600 00:43:45,842 --> 00:43:50,972 Tumačili su nam Turetov sindrom na drugi način. 601 00:43:52,264 --> 00:43:54,934 Ali bilo je jako teško. 602 00:43:54,934 --> 00:43:58,979 Ljudima nije jasno kako sam se oporavila. 603 00:43:58,979 --> 00:44:03,527 To me zabavlja. 604 00:44:03,527 --> 00:44:05,570 Bitno je da si sad bolje. 605 00:44:09,490 --> 00:44:13,328 Pozitivno je što su ti se simptomi ublažili ili nestali. 606 00:44:14,036 --> 00:44:16,789 Imaš nove veštine zbog NXIVM-a. 607 00:44:17,248 --> 00:44:21,294 Mislim da ljude čine produktivnijim i efikasnijim. 608 00:44:21,795 --> 00:44:22,920 To su prednosti. 609 00:44:22,920 --> 00:44:24,923 To pre nisi imala. 610 00:44:24,923 --> 00:44:27,467 Misliš da nema posledica? 611 00:44:27,467 --> 00:44:32,471 Sigurno ih ima. Ali šta god se tamo desilo, 612 00:44:33,223 --> 00:44:35,057 promenilo je tvoju sestru. 613 00:44:35,057 --> 00:44:36,893 Pila je toliko lekova 614 00:44:36,893 --> 00:44:39,186 da smo strahovali za nju. 615 00:44:39,186 --> 00:44:42,398 U potpunosti se slažem s vama. 616 00:44:42,398 --> 00:44:44,483 Ali nije mi bilo lako kod kuće. 617 00:44:44,483 --> 00:44:48,864 Ne znate kako mi je bilo teško. Morala sam da nađem posao. 618 00:44:48,864 --> 00:44:52,450 Nije bilo bitno koliko sam napredovala. 619 00:44:52,450 --> 00:44:54,743 Zaostajala sam za svima. 620 00:44:55,411 --> 00:45:00,333 Kao i u ESP-u, čini mi se da nemam izbora. 621 00:45:01,251 --> 00:45:05,170 Prema našem iskustvu, ako nemamo očekivanja, 622 00:45:06,213 --> 00:45:07,716 ništa se ne desi. 623 00:45:07,716 --> 00:45:14,473 Ne znate kako je teško bilo doći do ove tačke. 624 00:45:14,473 --> 00:45:17,766 Bolje sam, ali ovo nije zdravo okruženje. 625 00:45:19,603 --> 00:45:23,439 Moram da odem 626 00:45:23,439 --> 00:45:26,609 jer sam jako ljuta. 627 00:45:26,609 --> 00:45:28,194 Slažem se. 628 00:45:30,530 --> 00:45:35,075 Ne znam šta se događa, Mer. 629 00:45:36,870 --> 00:45:42,501 Smatram da su Kit, uprava i sve loše strane loši. 630 00:45:42,833 --> 00:45:46,879 Ali činjenica je da je uspela da uradi nešto 631 00:45:46,879 --> 00:45:50,049 jer je počela da veruje u sebe 632 00:45:50,049 --> 00:45:53,053 okružena ljudima kojima je stalo do nje. 633 00:45:53,053 --> 00:45:58,390 Ne mogu da verujem da možeš tako da razmišljaš. 634 00:46:02,102 --> 00:46:09,318 Mene ljuti što ljudi na položaju moći iskorišćavaju 635 00:46:11,112 --> 00:46:15,032 svoje znanje i svoj položaj. 636 00:46:15,032 --> 00:46:18,411 Ne odobravam to. Dvolični su. 637 00:46:20,121 --> 00:46:24,959 Ali bilo je i dobrih strana. Neporecive su. 638 00:46:30,924 --> 00:46:34,177 NJUJORK 639 00:46:39,056 --> 00:46:43,395 Ljudi nisu ostajali u NXIVM-u ili DOS-u zato što su bili prisiljeni. 640 00:46:44,688 --> 00:46:49,317 Ostajali su jer su verovali da čine društvo 641 00:46:49,317 --> 00:46:53,237 i svet boljim kroz vrlo opipljiva dela. 642 00:46:53,237 --> 00:46:55,949 Istraživanje Turetovog sindroma je sjajno. 643 00:46:56,365 --> 00:47:00,411 Lični rast je teško meriti. Bolest je merljiva. 644 00:47:00,787 --> 00:47:02,496 Napredak se vidi. 645 00:47:03,122 --> 00:47:06,250 Ključno je pitanje: da li ta grupa čini dobro? 646 00:47:06,667 --> 00:47:09,129 Ako čini dobro, a mislim da je tako, 647 00:47:09,629 --> 00:47:13,675 mislim da porota neće dozvoliti da je unište. 648 00:47:15,134 --> 00:47:18,220 Ne verujem ni u šta od toga. 649 00:47:18,220 --> 00:47:21,765 Kognitivno bihevioralna terapija 650 00:47:21,765 --> 00:47:24,227 pomaže oko Turetovog sindroma. 651 00:47:25,812 --> 00:47:29,023 Nensi je mogla da koristi neke tehnike 652 00:47:29,023 --> 00:47:32,151 koje su nekolicini ljudi pomogle sa tikovima. 653 00:47:32,902 --> 00:47:34,904 To nema veze sa Ranijerom 654 00:47:34,904 --> 00:47:37,115 ili učenjima NXIVM-a. 655 00:47:38,949 --> 00:47:41,160 Jedna od opasnih strana NXIVM-a 656 00:47:41,160 --> 00:47:43,997 je način na koji su koristili psihološke alate 657 00:47:43,997 --> 00:47:46,874 na vrlo manipulativan način. 658 00:47:49,836 --> 00:47:52,797 Tužno je jer su neki ispitanici 659 00:47:52,797 --> 00:47:55,509 takozvanog istraživanja bili vrlo ranjivi. 660 00:47:55,509 --> 00:47:59,803 Očajnički su tražili lek za tu tešku bolest. 661 00:48:00,513 --> 00:48:02,556 A samo su im dodatno naškodili. 662 00:48:04,558 --> 00:48:08,187 Bili su pod pritiskom da se oporave 663 00:48:08,187 --> 00:48:11,149 zbog imidža Kita i NXIVM-a. 664 00:48:12,692 --> 00:48:16,570 Takvi eksperimenti na ljudima nisu etički. 665 00:48:22,868 --> 00:48:24,912 NJUJORK 666 00:48:27,081 --> 00:48:30,209 Sinoć sam rekla roditeljima da ću ići ovamo. 667 00:48:32,795 --> 00:48:37,217 Odlazak na suđenje pomoći će mi da se nosim sa svime. 668 00:48:37,217 --> 00:48:38,844 Zaključiću to poglavlje. 669 00:49:00,906 --> 00:49:02,867 Dugo nisam shvatala 670 00:49:02,867 --> 00:49:06,537 da verovatno pati od PTSP-a. 671 00:49:08,247 --> 00:49:11,417 Svesno smo pristali na dogovor sa đavolom, 672 00:49:11,417 --> 00:49:15,630 znajući da u pozadini ima čudnih stvari. 673 00:49:16,715 --> 00:49:23,846 Ali bili smo spremni na velik rizik da bismo pomogli Izabeli. 674 00:49:26,641 --> 00:49:31,271 Verovali smo da će je Nensi štititi. 675 00:49:31,271 --> 00:49:33,314 Jer ima dve ćerke. 676 00:49:35,733 --> 00:49:37,943 PARK KLIFTON, NJUJORK 677 00:49:39,863 --> 00:49:41,239 Ćao! 678 00:49:44,658 --> 00:49:49,330 Kad bih se vratila kući sa zabave, 679 00:49:49,330 --> 00:49:52,625 morala bih je probuditi, 680 00:49:52,625 --> 00:49:55,253 a ona bi me pomirisala 681 00:49:55,253 --> 00:50:00,382 da bi proverila jesam li pušila ili pila. 682 00:50:00,382 --> 00:50:05,889 Probudila bi se i odmah bi me počela mirisati. 683 00:50:05,889 --> 00:50:10,101 Loren i ja smo se jednom napušile. 684 00:50:10,101 --> 00:50:13,437 Kad smo se vratile, Kit je bio kod nas. 685 00:50:15,232 --> 00:50:16,858 Stvarno? 686 00:50:16,858 --> 00:50:18,526 Da. 687 00:50:18,526 --> 00:50:20,904 Nakon što je Loren diplomirala? 688 00:50:20,904 --> 00:50:25,324 Da. Bilo je to jako rano. ESP-a možda nije bilo. 689 00:50:25,324 --> 00:50:27,702 Verovatno tog leta. 690 00:50:27,702 --> 00:50:31,832 Mama je već tad počela da uči o parazitskim strategijama. 691 00:50:32,457 --> 00:50:35,709 Šta god smo Loren i ja radile, 692 00:50:35,709 --> 00:50:39,172 nazivala bi nas parazitima. 693 00:50:39,172 --> 00:50:41,383 O čemu si ti tad govorila? 694 00:50:41,383 --> 00:50:42,801 Bile su ljute na mene. 695 00:50:44,427 --> 00:50:47,763 Nismo znale ko je ni čemu je podučavaju. 696 00:50:47,763 --> 00:50:52,351 Nametala si nam krivicu tim novim strategijama. 697 00:50:52,351 --> 00:50:54,855 Pokušavala sam da budem dobra majka. 698 00:50:54,855 --> 00:50:56,356 Naravno. 699 00:50:56,356 --> 00:51:02,028 Zato smo sve ono radile i pratile te gde god si pošla. 700 00:51:18,378 --> 00:51:20,170 Sara je. 701 00:51:21,464 --> 00:51:24,134 Ti si sramota za majke širom sveta 702 00:51:24,134 --> 00:51:27,970 ako ne uzmeš stvari u svoje ruke, Nensi. 703 00:51:28,470 --> 00:51:31,098 Tvoja ćerka, moja najbolja bivša prijateljica, 704 00:51:31,098 --> 00:51:35,686 iskoristila je naš odnos kako bih se obavezala na laž. 705 00:51:35,686 --> 00:51:39,273 Jesam li ljuta? Naravno da jesam, jebote. 706 00:51:39,940 --> 00:51:43,236 To se dešava u tvojoj kompaniji, tebi pod nosom. 707 00:51:47,866 --> 00:51:51,203 Kako je neko ko je stvorio nešto prelepo 708 00:51:51,203 --> 00:51:53,579 mogao da počini takve grozote? 709 00:51:56,333 --> 00:52:02,338 Advokat mi je rekao da će svi kojima budu sudili sa Kitom 710 00:52:02,338 --> 00:52:03,673 ići u zatvor. 711 00:52:04,216 --> 00:52:05,842 Da moram da priznam krivicu. 712 00:52:07,177 --> 00:52:10,179 I da moje ćerke moraju da priznaju krivicu. 713 00:52:13,600 --> 00:52:15,434 Želeli smo da razdvojimo slučaj 714 00:52:15,434 --> 00:52:19,980 kako bi seksualni zločini bili u jednom slučaju, 715 00:52:19,980 --> 00:52:22,359 a svi ostali u drugom slučaju 716 00:52:22,359 --> 00:52:24,860 jer su zločini jako različiti. 717 00:52:24,860 --> 00:52:28,864 Ali taj zahtev je odbijen. 718 00:52:30,283 --> 00:52:33,787 Mislim da su me uhapsili jer su želeli 719 00:52:33,787 --> 00:52:35,704 da zavade Loren i mene. 720 00:52:39,668 --> 00:52:43,462 Tad smo mogle samo da priznamo krivicu. 721 00:52:43,462 --> 00:52:46,757 Da se to nije desilo, 722 00:52:47,633 --> 00:52:50,219 otišla bi u zatvor na deset ili više godina. 723 00:52:53,223 --> 00:52:56,475 Loren dugo nije mogla da se pomiri s tim. 724 00:52:58,060 --> 00:53:02,023 Telo može mnogo više od samog uma. 725 00:53:02,731 --> 00:53:05,401 Imamo jednu vežbu. Dobrovoljci? 726 00:53:05,401 --> 00:53:09,989 Prati moje ruke svojim rukama. 727 00:53:09,989 --> 00:53:13,242 Dobro je. Ali previše razmišljaš. 728 00:53:13,784 --> 00:53:16,496 Ako ja ne... 729 00:53:16,829 --> 00:53:18,123 Ne pomeraš se. 730 00:53:18,123 --> 00:53:19,915 Ja sam sad na drugoj strani. 731 00:53:22,836 --> 00:53:24,670 Ja ne... 732 00:53:26,380 --> 00:53:28,592 Dušo... Ali... 733 00:53:28,592 --> 00:53:30,968 Dobro si? -Jesam. Samo trenutak. 734 00:53:30,968 --> 00:53:32,970 Želiš li ti mene da udariš? -Ne. 735 00:53:33,847 --> 00:53:36,807 Žao mi je što sam te udario, 736 00:53:37,434 --> 00:53:39,935 ali kad bi naučila da obuzdaš um, 737 00:53:39,935 --> 00:53:43,439 telo bi moglo mnogo toga što pre nisi mogla. 738 00:53:43,439 --> 00:53:47,568 Morate da odlučite šta zaista želite 739 00:53:47,568 --> 00:53:51,238 i šta ste spremni da uradite da se izvežbate u tome. 740 00:53:53,742 --> 00:53:54,909 Obožavala ga je. 741 00:53:54,909 --> 00:53:58,120 Želela je da veruje u laži. 742 00:53:58,996 --> 00:54:01,041 Dobro si? -Jesam. -Dobro. 743 00:54:04,002 --> 00:54:08,798 Bilo joj je jako teško. Ono što je uradila joj je teško palo. 744 00:54:08,798 --> 00:54:11,634 Samo je ona mogla to da uradi. 745 00:54:12,385 --> 00:54:13,636 Šta? 746 00:54:13,636 --> 00:54:16,764 Da svedoči o sestrinstvu. 747 00:54:19,016 --> 00:54:23,020 Loren im je dala informacije koje nisu ni očekivali. 748 00:54:24,063 --> 00:54:26,148 Bila je ključni svedok. 749 00:54:28,776 --> 00:54:31,403 Završava se druga nedelja suđenja NXIVM-u 750 00:54:31,403 --> 00:54:33,948 svedočenjem Loren Salcman. 751 00:54:33,948 --> 00:54:37,284 Loren Salcman bila je visoko rangirana 752 00:54:37,284 --> 00:54:41,498 i radila je kao skaut, učiteljica i gospodarica u DOS-u. 753 00:54:41,956 --> 00:54:45,918 Prva je saučesnica koja svedoči protiv Kita Ranijera. 754 00:54:46,795 --> 00:54:50,673 Pratićemo dan koji će možda biti presudan 755 00:54:50,673 --> 00:54:51,840 u ovom slučaju. 756 00:54:54,052 --> 00:54:57,429 Tužilaštvo sme da pozove sledećeg svedoka. 757 00:54:58,138 --> 00:55:01,225 Tužilaštvo poziva Loren Salcman. 758 00:55:04,228 --> 00:55:07,190 Dobro jutro, gđice Salcman. -Dobro jutro. 759 00:55:09,151 --> 00:55:11,110 Kako ste dugo bili u NXIVM-u? 760 00:55:14,196 --> 00:55:15,574 Skoro 20 godina. 761 00:55:16,074 --> 00:55:18,743 Ko vam je prvi spomenuo DOS? 762 00:55:18,743 --> 00:55:20,494 Kit. 763 00:55:21,246 --> 00:55:23,915 Želeo je da imamo prisniji odnos. 764 00:55:23,915 --> 00:55:25,708 Pusti me u svoj prostor. 765 00:55:26,376 --> 00:55:29,336 Pitao me šta bih uradila za svoj rast 766 00:55:29,336 --> 00:55:31,173 i svoju predanost njemu. 767 00:55:31,964 --> 00:55:33,507 Šta ste odgovorili? 768 00:55:35,177 --> 00:55:36,510 Sve bih uradila. 769 00:55:38,513 --> 00:55:39,722 Sve bih uradila. 770 00:55:43,226 --> 00:55:46,271 MEDIATRANSLATIONS