1 00:00:29,362 --> 00:00:33,324 U redu. Uradimo to ponovo od početka. Možemo da potenciramo muziku. 2 00:00:33,366 --> 00:00:35,660 # Oženi me, Oženi me, reci da 3 00:00:35,702 --> 00:00:38,647 # Oženi me, oženi me, reci da 4 00:00:38,682 --> 00:00:42,133 # Oženi me, oženi me, reci da, za ostatak, ostatak 5 00:00:42,168 --> 00:00:43,661 # Nikada nisam videla večnost 6 00:00:43,835 --> 00:00:46,871 # Nikada nisam videla večnost u divljini 7 00:00:46,906 --> 00:00:51,038 # Ali sad vidim, sad gledam u njegove oči... 8 00:00:51,073 --> 00:00:54,415 Sutra uveče, superzvezda Ket Valdez 9 00:00:54,450 --> 00:00:57,390 i dobitnik Gremija - zgodni, zgodni, zgodni Bastijan 10 00:00:57,425 --> 00:00:59,590 će ući u istoriju kad budu izvodili 11 00:00:59,625 --> 00:01:03,007 njihovu novu hit pesmu "Oženi me" i razmene zavete 12 00:01:03,042 --> 00:01:05,521 pred celim svetom. 13 00:01:05,556 --> 00:01:07,119 20 miliona ljudi. 14 00:01:07,120 --> 00:01:08,768 Vidimo se sutra. 15 00:01:09,152 --> 00:01:11,167 Ja ću biti ta u velu. 16 00:01:11,202 --> 00:01:13,346 I pogodite ko će biti jedan od njih. Ja! 17 00:01:13,381 --> 00:01:17,490 U redu, čujem da nosi venčanicu Zuhaira Murada šivenu po meri 18 00:01:17,525 --> 00:01:20,255 sa 10.000 ručno isklesanih kristala. 19 00:01:20,290 --> 00:01:23,681 Sada se osećam tako zahvalno što je sve kako jeste. 20 00:01:23,716 --> 00:01:26,849 Imam prelepu verenicu koja me toliko podržava i voli i... 21 00:01:26,884 --> 00:01:28,905 Osećam se tako zahvalan američkim fanovima jer 22 00:01:28,940 --> 00:01:30,674 podržavaju mene i Ket na veoma lep način. 23 00:01:30,709 --> 00:01:32,482 "Oženi me" hara zemljom. 24 00:01:32,517 --> 00:01:35,169 Planiranje svadbene predstave je bilo ludo. 25 00:01:35,204 --> 00:01:37,906 Čujte ovo, svete. Ket Valdez i Bastijan 26 00:01:37,941 --> 00:01:40,875 razmenjuju svoje zavete na bini u Njujorku sutra uveče, 27 00:01:40,910 --> 00:01:42,921 a zatim će odleteti na privatno ostrvo 28 00:01:42,956 --> 00:01:46,008 gde će zajedno praviti, nadajmo se, lepšu muziku. 29 00:01:46,043 --> 00:01:49,788 Siti Nationalna Bank, banka zvezda, predstavlja „Oženi me“. 30 00:01:49,823 --> 00:01:52,788 Kraj turneje i početak života. 31 00:01:52,823 --> 00:01:55,461 A sa mnom je Kolin Kalovej, njen menadžer. Kako ste? 32 00:01:55,496 --> 00:01:57,101 Vrlo sam dobro, Džustine. Kako ste vi? 33 00:01:57,136 --> 00:01:59,837 Dobro sam. Čuo sam da je sve ovo Bastijanova ideja. 34 00:01:59,872 --> 00:02:02,111 Uh, ne, ne, ne, oni... oboje su hteli da daju 35 00:02:02,146 --> 00:02:03,999 nešto za pamćenje fanovima. - Znate, zajedno, 36 00:02:04,034 --> 00:02:06,159 imaju društvenu pratnju od preko 200 miliona ljudi? 37 00:02:06,194 --> 00:02:08,190 Uh, da, naravno da to znam. Ja sam... ja sam menadžer. 38 00:02:08,225 --> 00:02:09,351 Uh... uh... - Ko je deveruša? 39 00:02:09,754 --> 00:02:12,240 Šta je sa njenim bivšim? Hoće li biti u publici? 40 00:02:12,275 --> 00:02:13,856 Ima nekih ljudi, koji me čekaju, 41 00:02:13,891 --> 00:02:15,824 pa ću morati odem i pozabavim se time. - Samo... - Ćao, momci. 42 00:02:16,094 --> 00:02:18,680 Mrzim da imam posla sa menadžerima. # Oženi me 43 00:02:18,722 --> 00:02:20,724 # Tako te želim u svom životu 44 00:02:20,765 --> 00:02:22,809 OŽENI ME # Ož-ož-ož, ož-ož-ož, ož-ož-ož 45 00:02:22,851 --> 00:02:25,270 OŽENI ME # Oženi me. 46 00:02:25,311 --> 00:02:26,855 Može li mi neko doneti ta kolica? 47 00:02:26,896 --> 00:02:29,482 Može li mi neko pomoći? 48 00:02:31,151 --> 00:02:33,988 To je poklon od Paskvalea Brunija. 49 00:02:34,023 --> 00:02:37,070 Mislim, ako ti se ne sviđa, ja ću ga uzeti. - Oh, to je prelepo. - Ah! 50 00:02:39,406 --> 00:02:42,014 Um, spakujmo ga za medeni mesec. - Ok. - Ok? 51 00:02:42,049 --> 00:02:45,710 Oh, još cveća. Bože moj, ovo je ludo. 52 00:02:45,745 --> 00:02:47,824 Ovo nije ništa. U Parku je kombi u pokretu 53 00:02:47,859 --> 00:02:49,768 pun svadbenim darovima, uključujući i šporet. 54 00:02:49,803 --> 00:02:52,553 Neko mi je nabavio šporet? - To je od fanova. 55 00:02:53,714 --> 00:02:55,988 Ko misli da nemam šporet? - Da, Tajra? 56 00:02:56,023 --> 00:02:57,589 Donirajte sve. 57 00:02:59,478 --> 00:03:01,231 Oh, to je Tom iz iHeartRadija. 58 00:03:01,967 --> 00:03:03,697 Tom, ja sam. Pričaj sa mnom. 59 00:03:03,698 --> 00:03:05,886 Naravno da imam neke karte za tebe, 60 00:03:05,927 --> 00:03:07,387 čak i ako smo potpuno rasprodati. 61 00:03:07,429 --> 00:03:09,306 Mislim da u ovom gradu nema nijedne osobe 62 00:03:09,347 --> 00:03:11,224 koja ne bi želela da dođe na ovo venčanje. 63 00:03:12,017 --> 00:03:15,770 Mislim da je ovo jedan od mojih boljih ručkova, ali ti budi sudija. 64 00:03:15,812 --> 00:03:18,982 Tata, nemoj mi pokvariti kosu. - Mislio sam da ti to donosi sreću. 65 00:03:19,024 --> 00:03:20,942 To je bilo, kao, davno. 66 00:03:20,984 --> 00:03:23,344 Mislim da je to bilo pre mesec dana. 67 00:03:23,445 --> 00:03:25,407 Kako je ovo sjajno? 68 00:03:25,442 --> 00:03:28,320 Zajedno idemo u istu školu. 69 00:03:28,617 --> 00:03:31,471 Mm-hmm, odlično. - Oh, i, Lu, verovatno se 70 00:03:31,506 --> 00:03:34,232 nećeš viđaati puno sa mnom. Znam da bi to mogao biti problem za tebe, 71 00:03:34,873 --> 00:03:38,267 ali ako ti zatreba da me vidiš bilo kada... - Neće. 72 00:03:38,335 --> 00:03:39,844 Sviđa mi se nezavisnost. Dobro. 73 00:03:40,462 --> 00:03:42,876 Oh, a ti znaš učenika kojeg pratiš, Ester? 74 00:03:42,911 --> 00:03:45,933 Potpuno otkrivanje, Ester je u mom matematičkom klubu, 75 00:03:45,968 --> 00:03:48,765 ali ne želim da osećaš pritisak da se pridružiš. 76 00:03:49,381 --> 00:03:52,471 Neću se pridružiti. - Teška si publika. 77 00:03:58,396 --> 00:04:00,166 Um, tata? 78 00:04:01,316 --> 00:04:03,060 Mogu li ući sama? - Naravno. 79 00:04:03,061 --> 00:04:05,279 Hteo sam da te pitam istu stvar. 80 00:04:05,654 --> 00:04:08,953 Kad bih ja mogao sam da uđem, znaš, zbog mog uličnog kredibiliteta. 81 00:04:10,575 --> 00:04:12,258 Volim te! 82 00:04:16,414 --> 00:04:20,219 Možda ste dobri u fudbalu, možda ste dobri na stazi, 83 00:04:20,794 --> 00:04:22,907 ali kada su u pitanju matematički klubovi... 84 00:04:22,963 --> 00:04:25,452 bolje čuvajte leđa! 85 00:04:25,590 --> 00:04:28,173 Kulidž Pi-tonsi napadaju! 86 00:04:28,760 --> 00:04:31,746 Da! Koji je naš broj? 87 00:04:31,972 --> 00:04:36,962 3.141592... 88 00:04:36,997 --> 00:04:40,652 65839... - Persi, imamo ga. Dobro. 89 00:04:40,687 --> 00:04:43,746 U redu, upamtite, ako zasednete na pitanje, 90 00:04:43,781 --> 00:04:47,772 odgovor će vas pronaći. Sjajan posao danas. Volim energiju. 91 00:04:47,807 --> 00:04:49,849 Kažem vam, ako se probijemo do finala Matalona, 92 00:04:50,235 --> 00:04:52,194 osvajamo... Oh, Ester, imaš li sekundu? 93 00:04:52,732 --> 00:04:55,029 Da. - Kako je Lu? Je li se snašla? 94 00:04:55,161 --> 00:04:57,179 Mislim da je tako. - Znaš, ona je odlična u matematici, 95 00:04:57,379 --> 00:04:58,827 pa u nekom trenutku, ne bih se iznenadio 96 00:04:59,027 --> 00:05:01,251 ako počne da se raspituje o tome može li da se pridruži Pi-toncima. 97 00:05:01,293 --> 00:05:03,113 Jer, znaš, u njenoj poslednjoj školi, 98 00:05:03,114 --> 00:05:05,174 stigla je do finala Matalona. - Stvarno? 99 00:05:05,259 --> 00:05:06,728 Nikada to nije spomenula. 100 00:05:06,756 --> 00:05:08,826 Ah, znaš, u tome je stvar. Ona je stvarno stidljiva. 101 00:05:08,861 --> 00:05:11,819 Oh, nikako. Pričala mi je o svom odmoru 102 00:05:11,854 --> 00:05:13,373 i o ovom momku po imenu Dejvid. 103 00:05:13,408 --> 00:05:17,225 Dejvid? Novi muž moje bivše žene? Šta je rekla o njemu? - Oh... 104 00:05:17,267 --> 00:05:18,768 Nije bitno. Nije bitno. 105 00:05:18,810 --> 00:05:21,688 U stvari, samo napred. Kaži mi. 106 00:05:21,730 --> 00:05:25,108 Oh, samo da je sjajan i šta god da rade, uvek je kul 107 00:05:25,150 --> 00:05:28,987 i uzbudljivo i, znaš... - Zabavan. - Da. - Razumeo sam te. 108 00:05:29,029 --> 00:05:31,031 U redu. - Dobro. Hvala, Ester. 109 00:05:31,072 --> 00:05:33,283 Pretpostavljam da idu na ronjenje u pećini. 110 00:05:33,325 --> 00:05:36,411 Hmm. Ronjenje u pećini. - Da. 111 00:05:39,522 --> 00:05:40,243 Gde? 112 00:05:40,624 --> 00:05:44,299 Na stepeništu, špijuniramo tvoju ćerku. Stvarno? - Ne špijuniramo. 113 00:05:44,334 --> 00:05:46,785 Mi... mi samo posmatramo iz daljine. 114 00:05:46,820 --> 00:05:50,888 Ne špijuniramo. Gledaj, bilo joj je teško u poslednjoj školi. 115 00:05:50,923 --> 00:05:52,427 Samo želim da se uverim da je ona dobro. 116 00:05:52,462 --> 00:05:54,899 Pa, šta, mislio si da ćeš je povezati sa kul decom? 117 00:05:54,971 --> 00:05:57,599 Parker, trebalo bi da daš dobar primer 118 00:05:57,641 --> 00:05:59,392 kao savetnik za usmeravanje. 119 00:05:59,434 --> 00:06:03,104 Dajem najbolji primer samo svojim izgledom i svojom vibrom. 120 00:06:04,438 --> 00:06:06,182 Isuse, deca još uvek rade robote? 121 00:06:08,443 --> 00:06:11,821 Je li to melodija "Udaj se za mene"? - Kriv. Šta je "Oženi me"? 122 00:06:11,863 --> 00:06:13,740 To je Ket i Bastijanova nova pesma. 123 00:06:13,782 --> 00:06:17,334 To je svačija nova pesma. - To je moja nova pesma. 124 00:06:17,369 --> 00:06:20,330 Oni će postaviti video snimke na kojima plešu uz to niz prolaz. 125 00:06:20,372 --> 00:06:21,915 Jes li spreman da budeš ljubomoran? - Da. 126 00:06:21,957 --> 00:06:24,918 Vodim svoju novu devojku Roksi i njenu bivšu devojku 127 00:06:24,960 --> 00:06:26,665 na njihov koncert/venčanje. - Ućuti. 128 00:06:26,666 --> 00:06:28,505 Gde će me pogledati i reći... 129 00:06:28,547 --> 00:06:31,258 Ćao dušo. - Ćao ljubavi. 130 00:06:31,299 --> 00:06:34,511 Jesi li videla moj post? - Ne. Objavljuješ nešto? 131 00:06:35,170 --> 00:06:36,050 Naravno, ljubavi moja, pogledaj. 132 00:06:38,587 --> 00:06:40,209 Misleći na moju ljubav, moju ženu. 133 00:06:41,643 --> 00:06:43,895 Pa, sviđa li ti se? 134 00:06:43,937 --> 00:06:47,899 Sviđa mi se. Volim te. 135 00:06:47,941 --> 00:06:49,568 Volim te više, dušo. 136 00:06:50,777 --> 00:06:52,943 Kad ćeš doći kući? - Za oko sat vremena. 137 00:06:53,006 --> 00:06:54,631 Znaš da ima oko hiljadu ljudi 138 00:06:54,666 --> 00:06:56,203 u ovom stanu upravo sada? - Šta? 139 00:06:56,523 --> 00:06:58,492 To je smešno! - Znam. 140 00:06:59,338 --> 00:07:02,614 Ljubavi moja... znaš, 20 miliona ljudi će gledati venčanje. - 20 miliona? 141 00:07:02,831 --> 00:07:04,332 Da, naravno. 142 00:07:04,374 --> 00:07:07,739 O Bože. Ovo je izmaklo kontroli. 143 00:07:09,004 --> 00:07:12,340 Hej, ja sam sa Ket. Čekaj. - Da, ja samo... 144 00:07:12,382 --> 00:07:16,132 sad samo želim da smo ja i ti negde na plaži. 145 00:07:16,167 --> 00:07:19,931 Ne ljubavi moj. Zaslužuješ najveće venčanje na svetu. 146 00:07:19,973 --> 00:07:23,685 I sutra će biti najbolja noć u našim životima. 147 00:07:24,519 --> 00:07:27,314 Jedva čekam. - I ja jedva čekam, dušo. 148 00:07:32,360 --> 00:07:36,323 Gde je Ket? Intervju je za 10'. 149 00:07:38,950 --> 00:07:41,912 Vidi šta sam upravo našao. Pomeri se. 150 00:07:41,953 --> 00:07:43,997 Samo sam gledao neke stare slike. 151 00:07:44,039 --> 00:07:46,458 Uh huh? - A pogledaj ovu koju sam video 152 00:07:46,499 --> 00:07:49,836 od tebe, mene i mame na Jamajci, na paraglajdingu. 153 00:07:49,878 --> 00:07:52,839 Išli so na paraglajding? - Zar se ne sećaš? 154 00:07:52,881 --> 00:07:56,009 Mislim, da budem iskrena, uopšte vas se ne sećam zajedno. 155 00:07:57,385 --> 00:08:00,764 Pa, bili smo, i zabavljali smo se. 156 00:08:00,805 --> 00:08:03,516 Shvatam, tata. Bio si zabavan momak. 157 00:08:03,558 --> 00:08:07,076 Bio sam, i jesam zabavan momak. 158 00:08:10,732 --> 00:08:12,859 Ali znaš, 159 00:08:12,901 --> 00:08:15,862 ne radi se samo o zabavi. 160 00:08:15,904 --> 00:08:19,622 To je... teže je od toga. To je posao. To je... 161 00:08:19,908 --> 00:08:22,551 Pa, razmisli o Tanku. 162 00:08:22,586 --> 00:08:25,872 Kad je Tank bio štene. Sećaš li se toga? - Da. 163 00:08:25,914 --> 00:08:29,209 Sećaš se kako je bio zabavan i igrao povlačenje konopca sa frizbijem 164 00:08:29,251 --> 00:08:31,211 i skakao okolo? 165 00:08:31,253 --> 00:08:34,881 A sada je star, i oči mu otkazuju, 166 00:08:34,923 --> 00:08:37,509 a ti ne znaš koliko mu je dobrih godina ostalo, 167 00:08:37,551 --> 00:08:41,388 ali ti ipak... - Tata, da li Tank umire? - Ne. Ne. 168 00:08:41,429 --> 00:08:44,057 Žao mi je, ja... ja... Tenk je dobro. 169 00:08:44,099 --> 00:08:46,268 Malo sam skrenuo sa puta. 170 00:08:46,309 --> 00:08:48,895 Samo sam... Ono što sam mislio je da 171 00:08:48,937 --> 00:08:52,732 se ljubav odnosi na žrtvu... i dan za danom. 172 00:08:52,774 --> 00:08:55,345 Um, tata, uh, mogu li sada da spavam? 173 00:08:56,486 --> 00:08:58,137 Da, naravno. Da. 174 00:08:58,321 --> 00:09:01,825 Dobro. Laku noć. - Dobro. - Laku noć. 175 00:09:06,204 --> 00:09:08,442 Poslednji put kad je bila ovde, Ket Valdez, 176 00:09:08,477 --> 00:09:10,531 kojoj, recimo, venčanja nisu strana... 177 00:09:12,460 --> 00:09:16,296 rekla da želi da uradi nešto manje, skromno, intimno, 178 00:09:16,798 --> 00:09:19,553 sa samo, recimo, 5.000 njihovih najbližih obožavalaca. 179 00:09:19,593 --> 00:09:22,137 Mislim na prijatelje. 180 00:09:22,178 --> 00:09:24,983 Samo jednostavno venčanje za jednostavnu devojku. 181 00:09:25,585 --> 00:09:27,343 Baš kao što je bilo mamino venčanje. 182 00:09:28,067 --> 00:09:30,114 Hej, dobro jutro, Njujorku. 183 00:09:30,450 --> 00:09:33,767 102.7 je. Sikrest je sa vama. Fanovi Ket i Bastijana, 184 00:09:33,802 --> 00:09:35,501 sa vama je Enrike Santos. 185 00:09:35,502 --> 00:09:37,492 Večeras, Ket Valdez i Bastijan 186 00:09:37,527 --> 00:09:39,996 će dati sve što imaju i vezati se u čvor. 187 00:09:39,997 --> 00:09:41,286 Danas je veliki dan. 188 00:09:41,321 --> 00:09:42,693 To sranje je ludo, čoveče. 189 00:09:42,694 --> 00:09:43,950 "Onda na obali" 190 00:09:43,992 --> 00:09:45,744 „Od širokog sveta stojim sam i mislim“ 191 00:09:45,785 --> 00:09:49,597 "Dok ljubav i slava u ništavilo ne potone." 192 00:09:50,983 --> 00:09:54,237 To je Kits. Misliš da će mu se svideti? - Ako mu neko objasni, da. 193 00:09:55,254 --> 00:09:59,232 Prelepo je. Oh, danas je tvoj dan venčanja! 194 00:09:59,810 --> 00:10:02,481 Da, da, da. Uzmi, uzmi, uhvati. 195 00:10:02,677 --> 00:10:06,299 Sutra bi bila naša godišnjica. - Izlazili ste koliko, 2. nedelje? 196 00:10:06,736 --> 00:10:08,891 17 dana, ako uračunaš raskid. 197 00:10:09,490 --> 00:10:12,493 I ostavila me je sms-om. Tako grubo. 198 00:10:13,861 --> 00:10:15,822 Dođi večeras sa mnom na koncert Ket Valdez. 199 00:10:16,760 --> 00:10:18,839 Parker, ja nisam velika koncertna osoba. 200 00:10:19,222 --> 00:10:21,936 Slušaj, ovo je pozivnica jednom u životu, 201 00:10:22,418 --> 00:10:24,930 a ti to ni ne shvataš. Ovo je... Halejeva kometa. 202 00:10:25,401 --> 00:10:28,483 Vi nosite odeću koja laska vašem telu. Veoma je retko. 203 00:10:28,900 --> 00:10:30,449 Ok, imam Lua večeras. - Dobro. 204 00:10:30,725 --> 00:10:32,466 Imam 3 karte. Povedi je. 205 00:10:33,291 --> 00:10:35,658 Možda će misliti da si zabavan. 206 00:10:41,800 --> 00:10:45,345 # Crkva, crkva, crkva, crkva, crkva, crkva, crkva 207 00:10:45,387 --> 00:10:48,390 # Kao crkva, crkva, crkva, crkva 208 00:10:48,431 --> 00:10:52,227 # Da, na kolenima sam 209 00:10:52,269 --> 00:10:55,021 # Zaljubila sam se u tebe 210 00:10:55,063 --> 00:10:58,358 # Otvorio si mi kapije i pokazao mi istinu 211 00:11:00,026 --> 00:11:03,613 # Ponovo sam rođena, osećam se obnovljeno 212 00:11:03,655 --> 00:11:05,323 # Pokazao si mi put 213 00:11:05,365 --> 00:11:08,410 # U tebi sam krštena 214 00:11:08,451 --> 00:11:10,912 # Osećam to u grudima 215 00:11:10,954 --> 00:11:13,957 # Imam te u glavi, dajem sve od sebe 216 00:11:13,999 --> 00:11:17,043 # Kao da sam u crkvi, crkvi, crkvi 217 00:11:17,085 --> 00:11:19,546 # Vrišti svoje ime 218 00:11:19,588 --> 00:11:21,715 # Osećam se sigurno 219 00:11:21,756 --> 00:11:24,092 # Novi je dan, kao da sam u crkvi 220 00:11:24,134 --> 00:11:25,927 # Crkvi, crkvi, crkvi 221 00:11:25,969 --> 00:11:30,515 # Teraš me da pevam, "Aleluja" 222 00:11:30,557 --> 00:11:34,019 # Ova vrsta ljubavi će ti to učiniti 223 00:11:34,060 --> 00:11:37,230 # Kao crkva, crkva, crkva, crkva 224 00:11:37,272 --> 00:11:40,400 # Crkva, crkva, crkva l Kao crkva, crkva 225 00:11:40,442 --> 00:11:43,653 # Crkva, crkva Da 226 00:11:43,695 --> 00:11:46,194 # Spreman da kažeš "da" 227 00:11:46,229 --> 00:11:48,909 # Ooh, ooh Učiniti ovu ženu istinitom - Ooh, ooh 228 00:11:48,950 --> 00:11:50,410 # Da, pošteno Bogu, istina je 229 00:11:50,452 --> 00:11:53,079 # Crkva, crkva, crkva, crkva 230 00:11:53,121 --> 00:11:54,294 # Spreman da kažeš "da" 231 00:11:54,295 --> 00:11:56,249 # Ooh, ooh Učiniti ovu ženu istinitom 232 00:11:56,291 --> 00:11:59,753 # Ooh, ooh Da, pošteno prema Bogu, istina je 233 00:11:59,794 --> 00:12:02,088 # Crkva, crkva, crkva, crkva 234 00:12:02,130 --> 00:12:06,426 # Ti me teraš da pevam, „Aleluja“, svedoči 235 00:12:06,468 --> 00:12:09,721 # Ova vrsta ljubavi će ti to učiniti 236 00:12:09,763 --> 00:12:12,766 # Kao crkva, crkva, crkva, crkva 237 00:12:12,807 --> 00:12:14,559 # Crkva, crkva, crkva 238 00:12:14,601 --> 00:12:17,187 # Kao crkva, crkva, crkva, crkva 239 00:12:17,229 --> 00:12:21,191 # Da, da, hej, hej, dušo 240 00:12:21,233 --> 00:12:24,903 # Ja sam u crkvi crkvi, crkvi, crkvi, crkvi 241 00:12:24,945 --> 00:12:27,572 # Ooh, ja sam u crkvi sa tobom 242 00:12:27,614 --> 00:12:30,367 # U crkvi sam sa tobom 243 00:12:30,408 --> 00:12:34,079 # Da, da 244 00:12:34,120 --> 00:12:36,790 # Da Gospode svemogući. 245 00:12:42,170 --> 00:12:44,673 Volimo te, Ket! 246 00:12:44,714 --> 00:12:46,841 Hvala vam puno što ste ovde 247 00:12:46,883 --> 00:12:50,220 u tako monumentalno posebnoj prilici. 248 00:12:50,262 --> 00:12:52,389 Kako se svi osećaju večeras? 249 00:12:57,102 --> 00:12:58,979 Ima li Latinosa u kući? 250 00:13:02,566 --> 00:13:05,360 Pa, ja tražim jednog posebnog. 251 00:13:09,239 --> 00:13:12,951 Da. Ooh, drži ovo. 252 00:13:16,037 --> 00:13:18,415 Hej, Roki, pogledaj moje nove najbolje drugarice. 253 00:13:18,456 --> 00:13:20,375 Oh, da, i popuši ga! 254 00:13:21,877 --> 00:13:24,560 Ta lepa žena će biti moja žena. 255 00:13:26,590 --> 00:13:30,510 Trebao sam da nosim kombinezon. - Čarli. 256 00:13:43,189 --> 00:13:43,606 Da. 257 00:13:43,607 --> 00:13:45,358 Nešto nije u redu. 258 00:13:45,400 --> 00:13:48,486 Gde? - Stranica šest. 259 00:13:53,074 --> 00:13:55,368 Jeste li spremni za venčanje? 260 00:14:07,255 --> 00:14:09,758 Gde je Tajra? - U Bastijanovoj svlačionici. 261 00:14:09,799 --> 00:14:12,385 Ah, savršeno. - Plesači, na scenu za 5'! 262 00:14:22,979 --> 00:14:25,690 Mel! Gde je Mel? 263 00:14:28,652 --> 00:14:31,613 Šta svi gledaju? 264 00:14:33,448 --> 00:14:37,118 Oh. Znam da mladoženja ne bi trebalo da vidi mladu pre venčanja. 265 00:14:37,160 --> 00:14:41,122 Mogu li samo da kažem, "Vau." - Ne. 266 00:14:41,164 --> 00:14:43,583 Dame i gospodo... 267 00:14:45,168 --> 00:14:47,671 trenutak koji ste svi čekali. 268 00:14:56,638 --> 00:14:58,598 Šta je bilo? - Mm, sve je u redu. 269 00:14:58,640 --> 00:15:01,184 Nešto je čudno. - Bez brige. - U šta svi gledaju? 270 00:15:01,226 --> 00:15:03,478 Zaboravi na njih. - Daj mi svoj telefon. 271 00:15:04,604 --> 00:15:05,897 Sada! 272 00:15:07,148 --> 00:15:08,650 Možda nije stvarno. 273 00:15:10,110 --> 00:15:12,779 "Oženi me!" "Oženi me!" 274 00:15:12,821 --> 00:15:15,198 Stranica Sikekclusive: 275 00:15:15,240 --> 00:15:17,909 Anonimni pošiljaoc nam je poslao ovaj vrući video 276 00:15:17,951 --> 00:15:19,703 koji će vas oduvati. 277 00:15:19,744 --> 00:15:22,122 Budući muž Ket Valdez Bastijan 278 00:15:22,163 --> 00:15:25,792 je uhvaćen kako je vara sa njenom pomoćnicom. 279 00:15:34,134 --> 00:15:36,428 Mogu li dobiti svedoka? 280 00:15:36,469 --> 00:15:39,347 "Oženi me!" "Oženi me! "Oženi me!" 281 00:15:39,389 --> 00:15:40,974 "Oženi me!" 282 00:16:12,464 --> 00:16:14,507 Uh, možeš li da zaustaviš muziku? 283 00:16:17,010 --> 00:16:18,094 Sranje. 284 00:16:18,136 --> 00:16:21,514 I, um, možeš li da upališ svetla u kući? 285 00:16:25,268 --> 00:16:26,895 Da. 286 00:16:30,982 --> 00:16:34,861 Volimo te, Ket! Volimo te, Ket! - Ket, volimo te! Ket! 287 00:16:34,903 --> 00:16:38,657 Dobro sam. Ket, ti si boginja! 288 00:16:40,407 --> 00:16:43,160 Rečeno mi je da, uh... 289 00:16:45,829 --> 00:16:47,873 20 miliona ljudi je 290 00:16:47,915 --> 00:16:51,544 trebalo bi da me gleda kako pevam "Oženi me!" 291 00:16:51,585 --> 00:16:53,587 za ljubav mog života... 292 00:16:56,090 --> 00:16:59,051 a zatim gledate kako se zavetujemo. 293 00:17:01,053 --> 00:17:04,265 Nisam znao da će ona ovo da uradi. Lepo. 294 00:17:04,306 --> 00:17:08,227 Tako da je sasvim prirodno da želim da vidim sa kim razgovaram. 295 00:17:08,269 --> 00:17:11,438 Volimo vas! - Ket, volimo te! 296 00:17:11,480 --> 00:17:14,275 Verovatno ni vi niste znali za ovo, zar ne? 297 00:17:14,316 --> 00:17:16,527 Prirodno je da nešto kažem, 298 00:17:16,569 --> 00:17:18,904 ako ne o braku, 299 00:17:18,946 --> 00:17:21,365 onda o... ljubavi. 300 00:17:23,492 --> 00:17:25,911 Jer to je ono što svi tražimo, zar ne? 301 00:17:27,496 --> 00:17:30,416 Ljubav? - Da! - Ekskluzivna stranica... 302 00:17:30,457 --> 00:17:34,295 Toliko smo zaokupljeni onim što želimo da nam život bude da... 303 00:17:37,047 --> 00:17:40,968 zaboravljamo šta je zapravo ljubav. 304 00:17:46,682 --> 00:17:49,101 Laž. 305 00:17:49,143 --> 00:17:51,103 U redu je! Volimo vas! 306 00:17:51,145 --> 00:17:53,647 Bajka koju si se tako davno prodao 307 00:17:53,689 --> 00:17:56,984 da si zaboravio da to nije stvarno. 308 00:18:01,947 --> 00:18:05,242 Ali duboko u sebi, znao si. - Volimo te, Ket. 309 00:18:05,284 --> 00:18:07,912 Volimo te, Ket! 310 00:18:07,953 --> 00:18:10,831 Volimo vas! 311 00:18:10,873 --> 00:18:14,710 Ona pravi budalu od sebe. - Ne. 312 00:18:14,752 --> 00:18:16,545 Nekako si znao. 313 00:18:16,587 --> 00:18:18,923 Ti si to uradio. 314 00:18:18,964 --> 00:18:23,510 Shvataš da to uopšte nije bila ljubav. 315 00:18:23,552 --> 00:18:25,554 Bio si samo zaljubljen 316 00:18:25,596 --> 00:18:29,808 u ideju ko želiš da ta osoba bude. 317 00:18:29,850 --> 00:18:33,354 Ali ne možeš se udati za ideju. 318 00:18:40,527 --> 00:18:42,738 Znate, kažu, ako želite nešto drugačije, 319 00:18:42,780 --> 00:18:45,366 moraš da uradiš nešto drugačije. 320 00:18:47,243 --> 00:18:51,747 Dakle, ovaj put, po prvi put, 321 00:18:51,789 --> 00:18:54,041 napraviš drugačiji izbor. 322 00:18:55,709 --> 00:19:00,464 Skočiš sa litice tako visoko da ne vidiš ni pad. 323 00:19:03,509 --> 00:19:05,719 I ti samo... 324 00:19:14,436 --> 00:19:16,855 kažeš da. 325 00:19:26,657 --> 00:19:28,617 Zašto da ne? 326 00:19:28,659 --> 00:19:30,786 Naravno. 327 00:19:32,454 --> 00:19:36,041 Udaćću se za tebe. Ti. 328 00:19:37,877 --> 00:19:40,379 Tata. Tata, to si ti. 329 00:19:40,421 --> 00:19:43,966 Mislio sam da će to biti Bastijan, ali to je samo neki tip koji nosi vetrovku. 330 00:19:44,008 --> 00:19:45,494 Možda je slavna ličnost koja nosi masku. 331 00:19:45,495 --> 00:19:47,094 Je li ovo stvarno? - Da, stvarno je! 332 00:19:47,136 --> 00:19:50,389 Isuse H. Ona ti govori. Čarli, idi! Idi! 333 00:19:50,431 --> 00:19:53,100 Idi. Idi! - Idi! Idi! Idi! 334 00:19:53,142 --> 00:19:55,227 Idi! Idi! Idi! 335 00:20:29,845 --> 00:20:32,473 O Bože. 336 00:20:39,563 --> 00:20:42,441 Da li ti, Ketrina Valdez, 337 00:20:42,483 --> 00:20:45,611 uzimaš ovog momka za svog zakonskog muža? 338 00:20:45,653 --> 00:20:48,781 Mislim, uzimaš li ga stvarno? Dobro razmisli, devojko. 339 00:20:52,326 --> 00:20:53,953 Uzimam. - Čekaj šta? 340 00:20:53,994 --> 00:20:57,081 A da li ti, neki momče, 341 00:20:57,122 --> 00:21:00,543 uziaš Ket za svojuzakonsku ženu? 342 00:21:00,584 --> 00:21:03,045 Ne! Bastijane! - Uradi to! - Da! 343 00:21:05,339 --> 00:21:07,299 Na tebi je, brate. 344 00:21:13,514 --> 00:21:16,642 Kaži da! - Ok. 345 00:21:16,684 --> 00:21:19,103 Uzećemo "U redu". 346 00:21:19,144 --> 00:21:22,022 Ovlašćenjima koja mi je dala država Njujork, 347 00:21:22,064 --> 00:21:24,525 proglašavam vas sada... 348 00:21:24,567 --> 00:21:26,485 za muža i ženu. 349 00:21:58,267 --> 00:22:00,895 Ket. - Beži od mene. 350 00:22:00,936 --> 00:22:04,440 Mogu li samo da objasnim... - Ozbiljna sam! Vodite je odavde! - Očistite ovu oblast. 351 00:22:04,481 --> 00:22:08,277 Svi napolje, molim. - Šta se dešava? Šta se desilo? 352 00:22:09,695 --> 00:22:14,028 Dušo... slušaj me, udala si se za nekog slučajnog albino tipa na bini... jessi li luda? 353 00:22:14,074 --> 00:22:16,785 Jebi se, Bastijane! - Upali smo u tu borbu u Majamiju, 354 00:22:16,827 --> 00:22:18,954 onda si mi rekao da izađem. - Oh, znači ovo je sve moja krivica? 355 00:22:18,996 --> 00:22:21,707 Nije to ništa. Nije bilo ništa. - Vadi me odavde. 356 00:22:21,749 --> 00:22:23,375 Vau, vau, vau, samo... Vau, samo... - Čekaj. 357 00:22:23,417 --> 00:22:26,253 Šta si ti, dođavola, čoveče? Neki fan? 358 00:22:26,295 --> 00:22:29,673 Ne, nisam fan. Samo... Pa, mislim, sada jesam. 359 00:22:29,715 --> 00:22:33,177 Dobro. Su uradili. Ljudi, spustite telefone. Šou je gotov. Idi, idi, idi. 360 00:22:33,219 --> 00:22:34,419 Karl, uzmi ovu dvojicu pozadi. 361 00:22:34,420 --> 00:22:35,846 Reći ću vam da pošaljete mamce ispred. 362 00:22:35,888 --> 00:22:37,056 Slušaj. - Samo ga izvedite odavde! 363 00:22:38,641 --> 00:22:41,268 Hej, mrdaj. Potez. Drži ga tamo. Drži ga tamo. 364 00:22:41,310 --> 00:22:42,228 Teri, ja sam dobro. - Vau, vau. 365 00:22:44,206 --> 00:22:44,998 Albino! 366 00:23:09,547 --> 00:23:11,590 To je bilo ludo. 367 00:23:15,386 --> 00:23:18,097 Žao mi je. Ne znam tačno šta da kažem 368 00:23:18,138 --> 00:23:20,766 ili šta se upravo dogodilo, ali znam na nekom nivou 369 00:23:20,808 --> 00:23:23,602 mora da ti je stvarno stalo do tog tipa. 370 00:23:25,020 --> 00:23:27,273 Udavala sam se za njega. 371 00:23:28,065 --> 00:23:30,067 Dobar zaključak. 372 00:23:34,655 --> 00:23:37,741 Teško će ostariti. 373 00:23:40,619 --> 00:23:44,331 Ne, on nije. - Da u pravu si. 374 00:23:44,373 --> 00:23:46,876 Verovatno će samo bolje izgledati. 375 00:23:52,882 --> 00:23:55,467 Zaista mi je žao zbog svega ovoga. 376 00:23:57,928 --> 00:24:00,014 I meni. 377 00:24:11,650 --> 00:24:13,527 Hoćeš li biti dobro? 378 00:24:15,195 --> 00:24:17,323 Džef će te odvesti kući. 379 00:24:18,115 --> 00:24:19,491 Dobro. Laku noć. 380 00:24:29,126 --> 00:24:32,504 Čarli, konačno. - Hej. Kako je Lu? 381 00:24:32,546 --> 00:24:34,465 Ona je dobro. Ona je kod svoje mame. Gde si? 382 00:24:34,506 --> 00:24:36,162 Ja sam u garaži. Ja sam na putu kući. 383 00:24:36,163 --> 00:24:38,177 Drži se. Kažete da ga niste videli? 384 00:24:38,219 --> 00:24:41,430 O Bože. Ti si svuda Online, na televiziji, na... 385 00:24:41,472 --> 00:24:42,756 Kako to misliš "televizija"? 386 00:24:42,757 --> 00:24:44,683 Jeste li čuli da se Ket Valdez udala 387 00:24:44,725 --> 00:24:47,853 drugom strancu na koncertu večeras? Da li verujete da? 388 00:24:47,895 --> 00:24:49,563 Večeras na putu kući sa koncerta, 389 00:24:49,605 --> 00:24:51,732 Ket Valdez je takođe ostavila momka sa koncerta, 390 00:24:51,774 --> 00:24:54,068 zatim se udala za svog vozača Ubera, a onda... 391 00:24:55,611 --> 00:24:57,655 Sada je... vozi hem na medeni mesec 392 00:24:57,696 --> 00:24:59,865 u Turksu i Kaikosu, gde će se udati za dečka. 393 00:24:59,907 --> 00:25:02,993 To je veoma... Sve je... Sve se dešava... 394 00:25:03,035 --> 00:25:05,079 Ket Valdez i Bastijan... 395 00:25:09,291 --> 00:25:11,252 Tu si. 396 00:25:15,005 --> 00:25:16,757 Treba li ti nešto? 397 00:25:21,345 --> 00:25:25,307 Samo... reci mi da se to nije desilo. 398 00:25:26,517 --> 00:25:29,478 Zašto uvek izaberem pogrešnog momka? 399 00:25:33,440 --> 00:25:35,484 Izneverio sam sve. 400 00:25:35,526 --> 00:25:38,237 Ne, ne. Ne, nisi. 401 00:25:38,279 --> 00:25:42,116 Ne mogu da se sklonim s puta. - Oh, dođi ovamo. Dođi ovamo. 402 00:25:42,157 --> 00:25:43,784 Sve je u redu. 403 00:25:43,826 --> 00:25:47,788 Shvatićemo to. Obećavam. 404 00:25:48,914 --> 00:25:50,291 Obećavam. 405 00:25:51,250 --> 00:25:53,002 Shvatićemo to. 406 00:25:53,043 --> 00:25:56,213 Pa, dobra vest je da je sinoć bilo venčanje. 407 00:25:56,255 --> 00:25:59,341 Loša vest je da to nije bila šala. 408 00:25:59,383 --> 00:26:02,595 Imam dve stvari da kažem. Prvo, Ket, volimo te... 409 00:26:02,636 --> 00:26:05,431 Bastijan je. Kaže da mu treba samo pet minuta. 410 00:26:05,472 --> 00:26:09,018 Prekini vezu i isključi to. - Moram da prekinem. 411 00:26:09,059 --> 00:26:12,146 Bože, on je neverovatan. - Šta sad? 412 00:26:12,187 --> 00:26:15,357 Pa, ide u Portoriko. Kaže da treba da se pribere. 413 00:26:15,399 --> 00:26:18,110 Šta god. - Ket, plakao je. 414 00:26:18,152 --> 00:26:19,904 Ne pomaže. 415 00:26:24,950 --> 00:26:28,245 Jesi li dobro? - Ne. 416 00:26:28,287 --> 00:26:30,623 Ok, pa, malo sam kopao sinoć, 417 00:26:30,664 --> 00:26:33,292 i ispostavilo se da od 10.000 potencijalnih požara u kontejnerima, 418 00:26:33,334 --> 00:26:35,794 izabrao si pristojnog, pravog, samohranog oca 419 00:26:35,836 --> 00:26:39,048 bez kaznenog dosijea, i shvati ovo, on je nastavnik matematike. 420 00:26:39,089 --> 00:26:41,800 I to je dobro? - To je sjajno. On neće biti problem. 421 00:26:41,842 --> 00:26:43,093 Kažem da mu ponudimo 5.000 $ 422 00:26:43,135 --> 00:26:46,472 naterajte ga da potpiše NDA i neka sve prođe. 423 00:26:48,557 --> 00:26:52,353 Ili... - Ili? 424 00:26:54,188 --> 00:26:56,315 Ili bih mogla ostati u braku s njim. 425 00:26:59,902 --> 00:27:01,278 Šališ se. 426 00:27:02,029 --> 00:27:04,323 Šališ se. 427 00:27:05,115 --> 00:27:07,826 Ne šalite se. I... Ne možeš. Ne možemo. 428 00:27:07,868 --> 00:27:10,454 To... nije legalno. Nismo predali papire. 429 00:27:10,496 --> 00:27:13,123 Pa podnesite papire. - Šta... 430 00:27:13,999 --> 00:27:17,461 Mislim, pusti ploču ovde. Počeola sam nešto sinoć, 431 00:27:17,503 --> 00:27:20,047 a ako to ne završim, izgledaću ludo. 432 00:27:20,089 --> 00:27:21,799 "Eh." Izgledaćeš luđe. 433 00:27:23,092 --> 00:27:27,012 Namaste. Da, moramo izaći ispred ovoga. 434 00:27:27,054 --> 00:27:31,016 Sad, on misli da može javno da me ponizi? Jebi ga. 435 00:27:31,058 --> 00:27:34,562 Ovo je manični odgovor na ludu situaciju. 436 00:27:34,603 --> 00:27:36,439 Ne, moramo da promenimo narativ. 437 00:27:36,440 --> 00:27:38,524 U redu? Neću se udati za njega zauvek. 438 00:27:38,566 --> 00:27:41,527 To je samo mesec, a... nekoliko meseci. 439 00:27:41,569 --> 00:27:43,320 Sada, pretpostavljajući čoveka za koga ste se udali 440 00:27:43,362 --> 00:27:45,864 nema devojku ni život, 441 00:27:45,906 --> 00:27:47,992 i pretpostavljam da mogu da ga nateram da se složi, 442 00:27:48,033 --> 00:27:50,953 Nisam siguran šta tačno govorimo svetu. 443 00:27:50,995 --> 00:27:52,872 Ne želiš da budeš vic. 444 00:27:53,664 --> 00:27:56,625 Ne želim da budem udarna linija. 445 00:27:56,667 --> 00:27:59,879 Moramo prihvatiti spontanost trenutka 446 00:27:59,920 --> 00:28:01,755 i samo reci... 447 00:28:04,049 --> 00:28:06,594 „Ništa drugo nije uspelo. 448 00:28:09,763 --> 00:28:11,807 Možda će ovo biti." 449 00:28:18,689 --> 00:28:22,484 Znaš šta kažu da se radi kada ti auto klizi van kontrole, Koline? 450 00:28:22,526 --> 00:28:25,654 Zatvorite oči i molite se? 451 00:28:27,156 --> 00:28:29,137 Pritisnite gas i uključite se u njega. 452 00:28:29,138 --> 00:28:31,118 Čekaj, šta to govoriš? 453 00:28:31,160 --> 00:28:34,538 Ponovo razmislite o paradigmi. Ne prodajemo svetu bajku. 454 00:28:34,580 --> 00:28:37,416 Skidamo bajku s stola. To si uradio sinoć. 455 00:28:37,458 --> 00:28:39,084 To sam ja uradio? - Da. 456 00:28:39,126 --> 00:28:41,086 Vidi, samo sam pokušavao da pomognem nekome ko je izgledao kao 457 00:28:41,128 --> 00:28:44,256 bili su usred nervnog sloma. - Mi to zovemo raskidom od tradicije. 458 00:28:44,298 --> 00:28:47,092 Trenutak jasnoće gde te je izabrala iz gomile 459 00:28:47,134 --> 00:28:49,386 a ti si je, prijatelju, izabrao. 460 00:28:49,428 --> 00:28:51,263 Čak je i ne poznajem. 461 00:28:51,305 --> 00:28:54,767 Ket Valdez je legenda. Self-made. 462 00:28:54,808 --> 00:28:58,479 Odgajao ju je samohrani otac koji je umro pre nego što je postigla bilo kakav uspeh. 463 00:28:58,520 --> 00:29:00,231 Sada je žena severno od 35 godina 464 00:29:00,272 --> 00:29:02,524 u poslu koji marginalizuje žene u bilo kom uzrastu. 465 00:29:02,566 --> 00:29:04,485 Ljudi vole svoje umetnike da ogole svoju dušu, 466 00:29:04,526 --> 00:29:08,447 onda ih ocrni ako odu predaleko. Pa, neću im dozvoliti da joj to urade. 467 00:29:08,489 --> 00:29:10,616 I molim vas da mi pomognete. - Kako? 468 00:29:10,658 --> 00:29:14,411 Stoji pored nje tri meseca - A šta ona misli o ovome? 469 00:29:14,453 --> 00:29:15,746 Bila je to njena ideja. 470 00:29:15,788 --> 00:29:18,624 Imala je ideju za... - Da. 471 00:29:18,666 --> 00:29:20,793 Šta ako vam ponudimo 10.000 $? 472 00:29:20,834 --> 00:29:23,128 Ne ne ne. Pogrešan pristup. 473 00:29:23,170 --> 00:29:26,090 Ponudite mu, kao, prikupljanje sredstava. On će ići na to. 474 00:29:26,131 --> 00:29:29,510 Oh. Zdravo. Uh, žao mi je. jeste li vas dvoje... 475 00:29:29,552 --> 00:29:31,011 To, odvratno. Ne. 476 00:29:31,053 --> 00:29:33,639 Parker Debs, savetnik roditelja. Ista škola. 477 00:29:33,681 --> 00:29:34,647 Šta kažete na, uh, da organizujemo 478 00:29:34,847 --> 00:29:36,183 prikupljanje sredstava za vaš matematički klub? 479 00:29:36,225 --> 00:29:39,812 Ne odgovaraj na to. Dobro. Šta ako je, kao, 480 00:29:39,853 --> 00:29:42,481 umesto 3 meseca, to je 6 meseci, 481 00:29:42,523 --> 00:29:44,775 a moglo bi biti, kao, čitavo matematičko krilo? 482 00:29:44,817 --> 00:29:48,612 Razmišljam o deci. - Da, ovo je smešno. 483 00:29:48,654 --> 00:29:52,491 Mislim da niko neće verovati da će ona otići od Bastijana do mene. 484 00:29:52,533 --> 00:29:55,870 To je dobra poenta. - Pa, činjenica je da je ona prešla od Bastijana do tebe. 485 00:29:55,911 --> 00:29:58,831 Kontrapunkt. - Ne pretvaramo se da si zaljubljen. 486 00:29:58,873 --> 00:30:00,499 Samo ćemo reći da dobijate 487 00:30:00,541 --> 00:30:03,377 da se poznajemo, i ako ide dalje, onda odlično, a ako ne... 488 00:30:03,419 --> 00:30:04,962 Neće. Doći... 489 00:30:05,004 --> 00:30:07,506 Ne sa takvim stavom. - Pa onda i ne mora. 490 00:30:07,548 --> 00:30:10,175 Radi se o ovom trenutku. 491 00:30:10,217 --> 00:30:13,679 Upravljanje medijskim ludilom dok stvari ne zamru. 492 00:30:13,721 --> 00:30:15,264 Imam ćerku. 493 00:30:15,306 --> 00:30:18,183 Ne želim da je uvlačim u sred cirkusa. 494 00:30:18,225 --> 00:30:20,311 Uveravam vas, nećemo se mešati 495 00:30:20,352 --> 00:30:24,231 na svoj život. - je osećaj ne biti niko? 496 00:30:24,273 --> 00:30:26,150 Kako ti se da je toliko zgodnija 497 00:30:26,191 --> 00:30:28,193 nego ti, Čarli? - Hej, Čarli! Baš ovde! 498 00:30:28,235 --> 00:30:30,529 Hej, Čarli, hoćeš li proći kroz ovo? Gde je medeni mesec? 499 00:30:30,571 --> 00:30:33,866 Jesi li ga dobro pogledao? - Da. Sladak je. 500 00:30:33,908 --> 00:30:36,994 Šta? - Dobro je. Hej. 501 00:30:37,036 --> 00:30:39,622 Čarli, uđi. 502 00:30:39,663 --> 00:30:43,375 Oh, ona je tamo. Isuse. - Dođite, momci. 503 00:30:43,417 --> 00:30:47,129 Čarli, Ket. Ket, Čarli. - Zdravo. Oh. - Kako si? Oh. 504 00:30:48,589 --> 00:30:50,925 Dobro. - Ja sam Parker. 505 00:30:50,966 --> 00:30:54,887 Ja sam... ja sam taj koji je doveo Čarlija na koncert, tako da sam... ja sam... - Da. 506 00:30:54,929 --> 00:30:57,514 U suštini, pretpostavljam da sam ja odgovoran za celu ovu stvar. 507 00:30:57,556 --> 00:31:00,309 Zdravo, Parker. - Hej, Ket. 508 00:31:00,351 --> 00:31:02,895 Zdravo. Da li bi mi učinio uslugu, 509 00:31:02,937 --> 00:31:07,183 uh, samo 2", i samo reci, "Roki, stvarno si uprskala"? - Oh. Oh. 510 00:31:07,218 --> 00:31:09,270 Danas šou počinje u 10:00 u utorak. 511 00:31:09,305 --> 00:31:11,946 Izvinjavam se. Oni žele, uh, um... - Um, Čarli. 512 00:31:11,987 --> 00:31:15,032 Čarli u studiju i Ket udaljena od Londona. 513 00:31:15,074 --> 00:31:18,536 Ket. - Izvinite me na sekund. Samo moram da prihvatim poziv. - Dobro. 514 00:31:18,577 --> 00:31:20,204 Ćao, Ket. Sve je postavljeno... 515 00:31:20,246 --> 00:31:22,456 Ona je kao prava osoba. - U redu, pa šta se dešava? 516 00:31:22,498 --> 00:31:25,709 Uh, rezervišemo intervjue cele nedelje. - Uh huh. Mislio sam da je to danas. 517 00:31:25,751 --> 00:31:28,587 Ne, ne. Danas je više konferencija za štampu. Ali tokom narednih nekoliko nedelja, 518 00:31:28,629 --> 00:31:30,130 imaćemo sedenja i B roll 519 00:31:30,172 --> 00:31:31,840 i novinske kuće koje nas prate, pokazujući napredak 520 00:31:31,882 --> 00:31:34,718 kako se vas dvoje upoznajete. Sve je u vašoj e-pošti. 521 00:31:34,760 --> 00:31:36,428 Ne proveravam mnogo svoje mejlove. 522 00:31:36,470 --> 00:31:38,764 Kako planirate svoj život ako ne proveravate svoju e-poštu? 523 00:31:39,557 --> 00:31:43,435 Lako. Ne mogu ništa da radim između 8:00 i 3:00 od ponedeljka do petka, 524 00:31:43,477 --> 00:31:46,939 i imam matematički klub posle škole, i 3 dana u nedelji, imam svoje dete. 525 00:31:46,981 --> 00:31:48,816 Osim toga, prilično sam dostupan. 526 00:31:48,857 --> 00:31:51,277 Pa, izvini... - Melisa. 527 00:31:51,318 --> 00:31:54,488 Melisa, moraćeš da pomeriš Današnji šou. - Šta? Izvinite? 528 00:31:54,530 --> 00:31:58,242 Ne pomeramo Današnji šou. Idemo na Današnji šou. 529 00:31:58,284 --> 00:32:01,478 Moraće da promeni svoj raspored. - U redu, ja ću... Ja ću to srediti. 530 00:32:01,513 --> 00:32:04,123 U redu, mogu sama da se nosim sa svojim životom. - Mogu mu pomoći. 531 00:32:04,164 --> 00:32:06,792 Uh, Melisa, zar ne bi trebalo da objavljuješ Vitamiks? 532 00:32:06,834 --> 00:32:10,337 To je Tajrin posao. Oh. Jasno. 533 00:32:10,379 --> 00:32:12,047 Dobro jutro svima. Ne znam za vas momci, 534 00:32:12,089 --> 00:32:13,966 ali kada ustanem ujutru, volim da meditiram. 535 00:32:14,008 --> 00:32:16,552 Takođe volim da imam svež sok. 536 00:32:16,594 --> 00:32:18,929 Tako da volim da svakodnevno pravim sok sa svojim Vitamiksom. 537 00:32:18,971 --> 00:32:22,308 Uzimam sveže zelje, mešam i odlazim. 538 00:32:22,349 --> 00:32:24,018 Ok, vidi, mrzim da prekidam umetnika 539 00:32:24,059 --> 00:32:25,895 dok ona cedi, ali moraćemo da crtamo 540 00:32:25,936 --> 00:32:29,648 tvrda linija kada su u pitanju učenici i raspored, u redu? - Da. Da. 541 00:32:29,690 --> 00:32:31,650 Malo si sjajan. 542 00:32:31,692 --> 00:32:34,028 Sjajno. Hajde da napravimo selfi. 543 00:32:35,195 --> 00:32:36,614 Ne osećam se prijatno. 544 00:32:36,655 --> 00:32:38,908 Zaista se ne osećam kao da je ovo moj svet. - To je prirodno. 545 00:32:38,949 --> 00:32:42,161 Osećam se kao da su svi koji šetaju unaokolo, kao, ulizici. 546 00:32:42,203 --> 00:32:44,496 Sve u njenom životu je sponzorisano. 547 00:32:44,538 --> 00:32:47,358 Znam, ali nemoj mi ovo upropastiti. - Ne, ali slušaj me. 548 00:32:47,416 --> 00:32:51,170 Ja... - Hej. Kako smo? - Žao mi je. 549 00:32:51,212 --> 00:32:54,423 Ja ne... Mislim da neće uspeti. - To je samo perspektiva. 550 00:32:54,465 --> 00:32:56,050 Ne, nije samo perspektiva. 551 00:32:56,091 --> 00:32:58,177 Vidite je kao neku pop zvezdu sa ugovorima o podršci, 552 00:32:58,219 --> 00:33:01,055 narcis koji pravi besmislene selfije, ali to nije potpuna... 553 00:33:01,096 --> 00:33:04,016 Pa, mislim, je li selfi ikada smislen? Mislim... - Pogledaj gore. 554 00:33:04,058 --> 00:33:05,789 Vidi, ja... ne želim da budem negativan, 555 00:33:05,989 --> 00:33:07,937 ali nisam velika osoba na društvenim mrežama. 556 00:33:07,978 --> 00:33:09,939 Osećam da je to nekako iskrivljena stvarnost. 557 00:33:09,980 --> 00:33:12,024 Tako mi je drago što sam došao na vaš TED govor. 558 00:33:12,066 --> 00:33:14,360 Ne, hajde. Ja to stalno vidim kod mojih učenika. 559 00:33:14,401 --> 00:33:17,696 To je... - Ket je spremna za hodanje. - U redu, spremna je. 560 00:33:17,738 --> 00:33:20,950 Društveni mediji takođe mogu doći do ljudi. - Ne, znam. Da. - To može biti alat. 561 00:33:20,991 --> 00:33:22,952 Ali znaš šta je alat, zar ne, Čarli? 562 00:33:22,993 --> 00:33:25,579 Dobro. Hvala ti, Melisa. - Goreti. 563 00:33:27,331 --> 00:33:30,876 Znam da je ovo mnogo. Samo izađi tamo i budi svoj. 564 00:33:30,918 --> 00:33:34,755 Ja verovatno ne bih bio ovde, ali... - Slušaj, ako ne želiš da uradiš ovo... 565 00:33:34,797 --> 00:33:38,008 Uh, šta, onda odlazim? 566 00:33:38,050 --> 00:33:41,595 Mislio sam da si rekao da se bavi ovim. - On je. On te može čuti. 567 00:33:41,637 --> 00:33:44,807 Dame i gospodo, Ket Valdez i njen novi muž, 568 00:33:44,848 --> 00:33:46,100 Čarli Gilbert. 569 00:33:52,147 --> 00:33:55,067 Dakle, misliš da je romantično udati se za potpunog stranca? 570 00:33:55,109 --> 00:33:58,696 Uh, impulsivno, bez plana. 571 00:33:58,737 --> 00:34:00,739 Ali, hej, vidi gde su me doveli moji planovi. 572 00:34:01,865 --> 00:34:04,910 Dakle, samo ste bacili oprez u vetar i pomislili... 573 00:34:04,952 --> 00:34:08,247 Nisam mislio, zapravo. Bio je to trenutak. 574 00:34:08,289 --> 00:34:10,190 Računaš ceo život na trenutak? 575 00:34:10,191 --> 00:34:12,042 Ne, računam na trenutak. 576 00:34:12,084 --> 00:34:15,004 Dosta ih je, i to je ceo život. 577 00:34:15,045 --> 00:34:17,923 Ne znate ništa jedno o drugom. Jesi li dvaput razmislio? 578 00:34:17,965 --> 00:34:20,885 Čarli? - Mm, ljudi se nasumično sastaju sve vreme. 579 00:34:20,926 --> 00:34:24,305 U... u baru ili... - Na Interetu. 580 00:34:24,346 --> 00:34:27,808 Da, na Interetu, u 7-Eleven. uh... 581 00:34:27,850 --> 00:34:29,935 Mislim, zašto je ovo još luđe? 582 00:34:29,977 --> 00:34:32,646 Da kažem očigledno, udali ste se. 583 00:34:34,690 --> 00:34:36,984 Da, i... 584 00:34:37,026 --> 00:34:39,778 Sada se upoznajemo. 585 00:34:39,820 --> 00:34:42,531 Ali ne kao muž i žena? - Uh, ne. 586 00:34:42,573 --> 00:34:45,659 To bi bilo ludo. - Samo za nju. 587 00:34:45,701 --> 00:34:48,500 Za mene bi to bilo prilično neverovatno. 588 00:34:49,872 --> 00:34:51,624 Sinoć sam podigao znak prijatelja 589 00:34:51,665 --> 00:34:53,918 tražeći ženu da se uda za mene, 590 00:34:53,959 --> 00:34:57,636 i ona je rekla da, i ja jesam, i... 591 00:34:59,757 --> 00:35:03,524 znaš, nisam to uradio, znaš, zato što je bila lepa... 592 00:35:03,559 --> 00:35:04,810 pa, možda malo... 593 00:35:05,262 --> 00:35:07,848 hm, ali samo je izgledalo kao, 594 00:35:07,890 --> 00:35:09,975 u tom trenutku, prava stvar da se uradi. 595 00:35:10,017 --> 00:35:14,063 Pa, šta, upravo ste se videli i rekli da? 596 00:35:16,273 --> 00:35:17,816 Da. - Da. 597 00:35:19,652 --> 00:35:21,737 I to ne izgleda neozbiljno? 598 00:35:23,030 --> 00:35:25,866 Istorijski gledano, brak je bio transakcijski. 599 00:35:25,908 --> 00:35:28,452 Radilo se o proširenju vašeg carstva, 600 00:35:28,494 --> 00:35:31,330 a vrednost žene bila je zasnovana na onome što je donela. 601 00:35:31,372 --> 00:35:34,208 Kao, "Ti meni daj junicu, a ja ću tebi svoju ćerku." 602 00:35:36,085 --> 00:35:39,547 To je strašno. Znam. To je... Uh, znaš, nisam ja to smislio. 603 00:35:39,588 --> 00:35:43,217 Ali to je zaista bio poslovni dogovor, 604 00:35:43,259 --> 00:35:45,636 i nije dizajniran da bude o ljubavi, 605 00:35:45,678 --> 00:35:49,682 i možda se tu ljudi sada nekako spotaknu. 606 00:35:49,723 --> 00:35:52,184 Ovo ti je drugi brak, zar ne, Čarli? 607 00:35:52,226 --> 00:35:53,936 Ne biste želeli da ponovo propadne. 608 00:35:58,148 --> 00:36:00,234 Pa, nisi živeo osim ako nisi uspeo, Bil. 609 00:36:00,276 --> 00:36:03,042 Trebalo bi to da znate iz svog vremena na CNBC-u. 610 00:36:04,071 --> 00:36:07,042 Slušaj, ono što smo uradili je bilo ludo... 611 00:36:07,199 --> 00:36:09,369 znamo to... ali, znaš, 612 00:36:09,404 --> 00:36:12,409 to je bio samo istinski skok vere. 613 00:36:12,444 --> 00:36:15,945 Pravila kakva postoje prilično su sranje za žene. 614 00:36:15,980 --> 00:36:18,473 Mislim, zašto moramo da čekamo da nas muškarci zaprose? 615 00:36:18,508 --> 00:36:20,894 Zašto je sve pod njihovim uslovima? 616 00:36:20,929 --> 00:36:22,920 Ne, mislim da je vreme da se stvari protresu. 617 00:36:23,549 --> 00:36:25,440 Šta kažete na ovo? Mi biramo momka, 618 00:36:25,475 --> 00:36:28,784 mi čuvamo svoje ime i neka on zasluži pravo da ostane. 619 00:36:35,269 --> 00:36:38,772 To je bilo sjajno. - Ne, ne, ozbiljno. Oh, i slušaj. 620 00:36:38,814 --> 00:36:41,400 Ne brini za utorak. Naš raspored ćemo prilagoditi vašem. 621 00:36:41,442 --> 00:36:43,030 To će biti u redu. - Hvala. Cenim to. 622 00:36:43,031 --> 00:36:44,278 Ne, naravno. - Pokušaćemo da ne budemo 623 00:36:44,320 --> 00:36:45,812 preokreni svoj život previše. 624 00:36:46,030 --> 00:36:47,980 Mislim da je možda malo prekasno za to. 625 00:36:48,032 --> 00:36:50,182 Mislim, da li se ikada navikneš na ovo? 626 00:36:50,217 --> 00:36:53,840 Samo pažnja i haos i ljudi svuda? 627 00:36:54,455 --> 00:36:56,342 Ne znam. Nekih dana jedva primećujete. 628 00:36:56,457 --> 00:37:00,118 Drugih dana se osećaš kao... panda u zoološkom vrtu. 629 00:37:01,670 --> 00:37:04,965 To bi trebalo da znaš unapred. - Razumem. 630 00:37:05,007 --> 00:37:08,761 Gde si sada? - Oh, London, na sastanak. 631 00:37:08,802 --> 00:37:11,263 I idem u Flatbus po psa, 632 00:37:11,305 --> 00:37:13,609 što ga prilično sumira. 633 00:37:15,100 --> 00:37:19,939 Vidimo se na sledećem fotografisanju? - Dobro. 634 00:37:19,980 --> 00:37:23,776 Ne zaboravi da proveriš svoj raspored. - Shvatio sam. 635 00:37:23,817 --> 00:37:26,445 OMB. Ne može čak ni da pošalje poruku sa tim. 636 00:37:26,487 --> 00:37:29,969 OMB. Da on može. Ali veoma sporo. 637 00:37:40,501 --> 00:37:43,379 Aj, aj, aj. - Nisi izgledao nervozno, 638 00:37:43,420 --> 00:37:46,507 i znaš šta, nekako imaš neobičan dobar izgled za nekoga... 639 00:37:46,549 --> 00:37:49,802 Neobično? - Čarli Valdez! Čarli, ovamo! - Šta oni rade ovde? 640 00:37:49,843 --> 00:37:53,180 Opustiti. Sada smo poznati. - Da li je ovo grupa? 641 00:37:53,222 --> 00:37:55,106 Gde ti je žena?! Zašto ne živiš sa njom?! 642 00:37:55,228 --> 00:37:56,574 Zašto vičeš na mene? 643 00:37:56,609 --> 00:37:58,591 Ja stojim ovde. - Hajde, Čarli. 644 00:37:58,626 --> 00:38:00,604 Idem unutra. - Šta radiš? - Samo, hm... - Jeste li sada g. Valdez? 645 00:38:00,646 --> 00:38:03,983 Jesi li u kućici za pse? ha? - Biće kratka šetnja. 646 00:38:04,024 --> 00:38:06,402 Uđi unutra. Ja ću se pozabaviti ovim. 647 00:38:06,443 --> 00:38:08,112 Već ste izbačeni? 648 00:38:08,153 --> 00:38:10,656 Pas ne može da sere ako ljudi gledaju. 649 00:38:10,698 --> 00:38:13,868 Srećom, mogu da serem samo ako ljudi gledaju, 650 00:38:13,909 --> 00:38:17,079 pa ako se osećaš srećnim... 651 00:38:18,247 --> 00:38:20,332 Uzgred, i ja sam zauzeta. 652 00:38:28,090 --> 00:38:30,050 Kako se zoveš, dušo? 653 00:38:30,092 --> 00:38:32,636 Dženis. Dženis. 654 00:38:32,678 --> 00:38:35,097 Večeras izgledaš tako seksi. 655 00:38:43,480 --> 00:38:45,274 Ne znam za vas momci, 656 00:38:45,316 --> 00:38:47,818 ali kada ustanem ujutru, volim da meditiram. 657 00:38:47,860 --> 00:38:49,327 Takođe volim da imam svež sok. 658 00:38:49,328 --> 00:38:51,238 Tako da volim da svakodnevno pravim sok sa svojim Vitamiksom. 659 00:38:51,280 --> 00:38:55,034 Možemo li dobiti Vitamik? Voleo bih da pijem sok svakodnevno. 660 00:38:55,075 --> 00:38:57,912 Hajde. Spusti to dole. Nema elektronike na večeri. 661 00:38:57,953 --> 00:39:01,616 kako to zovete? - Ja to zovem dokumentarac o prirodi, 662 00:39:01,651 --> 00:39:03,361 tako da možemo putovati dok jedemo. 663 00:39:04,418 --> 00:39:06,378 Spusti ga. 664 00:39:07,755 --> 00:39:10,883 Dakle, je li Ket moja maćeha? 665 00:39:10,925 --> 00:39:12,509 Ne, Lu. Hajde. 666 00:39:12,551 --> 00:39:15,554 Tata, mislim da je ovo iskustvo zaista dobro za tebe. 667 00:39:15,596 --> 00:39:18,849 Kaže moj 12-godišnjak? - Istina je. Mislim, ti nikad samo, kao, 668 00:39:18,891 --> 00:39:21,852 raditi stvari bez planiranja. Mislim da je kul. 669 00:39:21,894 --> 00:39:25,397 Stvarno želim da je upoznam. Mislim, Parker kaže da je fina 670 00:39:25,439 --> 00:39:28,275 i pametno i vruće sledećeg nivoa. 671 00:39:28,317 --> 00:39:31,820 Ona je fina. Ona je... Ona je privlačna... Evo, daj mi ovo. 672 00:39:31,862 --> 00:39:34,782 Tata, upravo je dostigla 80 miliona pratilaca na Instagramu. 673 00:39:34,823 --> 00:39:39,331 Dobro. Nisam impresioniran. Pričaj sa mnom kada dođe do 90 miliona, ok? 674 00:39:39,366 --> 00:39:41,612 Lou, nije stvarno. Sve je to fasada. 675 00:39:42,206 --> 00:39:45,793 Znaš, naterali su me da nosim šminku. - Sad se šminkaš? 676 00:39:45,834 --> 00:39:47,836 Jesam jednom. Nikada više. 677 00:39:47,878 --> 00:39:51,215 Pa, nikad ne kažeš nikad, ali ja to ne planiram 678 00:39:51,257 --> 00:39:53,634 u narednih nekoliko meseci dok ovo radimo. 679 00:39:53,676 --> 00:39:56,685 I sve vreme govoriš da ne mogu da je upoznam? 680 00:39:56,720 --> 00:40:00,109 Mislim da mama to ne bi želela. - Zapravo, i mama želi da je upozna. 681 00:40:00,144 --> 00:40:03,627 Oh, savršeno. Lu, znaš da nismo zajedno. 682 00:40:03,662 --> 00:40:06,378 Njen menadžer postavlja stvari. Pogledaj. 683 00:40:07,356 --> 00:40:11,110 Imaš iPhone? - Da. Mislim, to je... to je samo za zakazivanje. 684 00:40:11,151 --> 00:40:14,238 Teraju me da ga koristim. - Huh. - Da, kuglanje, 685 00:40:14,280 --> 00:40:15,990 a onda ćemo napraviti fotografisanje, pa... 686 00:40:16,031 --> 00:40:19,952 Uh huh. Ali, da li vi, momci, ikada razgovarate? 687 00:40:19,994 --> 00:40:22,538 To je samo publicitet. Nije stvarno. 688 00:40:22,580 --> 00:40:24,498 Hmm. 689 00:40:25,541 --> 00:40:29,169 Da! Hajde! Ok, tvoj red. 690 00:40:29,211 --> 00:40:32,298 Ne budi nervozan. Samo, uh... To nije takmičenje. Samo se zabavlja. 691 00:40:32,339 --> 00:40:36,051 Uh, ok, ne. Pretpostavljam po načinu na koji to držite da niste uradili 692 00:40:36,093 --> 00:40:38,345 previše kuglanja. - Uh, šta da radim? 693 00:40:38,387 --> 00:40:40,306 Pa, ti... ti ćeš želeti da staviš svoje prste 694 00:40:40,347 --> 00:40:41,741 u tamošnjim rupama. - Da. Mm- hmm. 695 00:40:41,742 --> 00:40:43,475 Ovaj, da. Ubaci svoj palac u to. 696 00:40:43,517 --> 00:40:45,311 Tamo? Onaj? Dobro. - Da. I onda uzmi 697 00:40:45,352 --> 00:40:47,646 tri koraka nekako... želite da sletite sa svoje leve strane, 698 00:40:47,688 --> 00:40:49,732 i ne plašite se da koristite to malo... 699 00:40:54,528 --> 00:40:57,448 Štrajk je bolji od rezerve, zar ne? 700 00:40:57,489 --> 00:41:01,118 To vam nije prvi put da kuglate. - Da! Jesi li to shvatio? 701 00:41:01,160 --> 00:41:03,829 Hajde! Stari konopac- a- droga. - Da! 702 00:41:03,871 --> 00:41:05,539 O Bože. 703 00:41:05,581 --> 00:41:08,500 Voleo bih da uložim novac na ovo, jer ljudi to vole. 704 00:41:08,542 --> 00:41:10,252 Koji ljudi? - Oh, pa, ovo je 705 00:41:10,294 --> 00:41:12,671 Instagram uživo i 237.000 ljudi 706 00:41:12,713 --> 00:41:14,632 su kao, "Zašto je on tako dosadan štreber?" 707 00:41:14,673 --> 00:41:18,010 Mel. - Šta? Njihove reči, ne moje. - Sklanjaj se uživo, Mel. 708 00:41:18,052 --> 00:41:20,554 U redu. - Dakle, treba nam samo još malo 709 00:41:20,596 --> 00:41:22,056 B roll za Dananji šou. 710 00:41:22,097 --> 00:41:24,975 Pa, ja... Moram da se vratim kući kod Tanka. 711 00:41:25,017 --> 00:41:28,145 Je li Tank njegova ćerka? - Prestani. Ok. - Moraš da ideš? 712 00:41:28,187 --> 00:41:30,314 Da, ako ste završili sa mnom. 713 00:41:30,356 --> 00:41:33,067 Mm- hmm. Idemo na zabavu. 714 00:41:33,108 --> 00:41:35,236 Ti idi. 715 00:41:35,277 --> 00:41:37,279 Gde je dom? 716 00:41:42,368 --> 00:41:46,747 Vau. Kul. - Hvala. 717 00:41:46,789 --> 00:41:49,500 Da, to je... 718 00:41:49,542 --> 00:41:52,002 Ket, upoznaj psa. 719 00:41:52,044 --> 00:41:53,963 Vau, to nikad ranije nisam čula. 720 00:41:54,004 --> 00:41:57,091 Izvinjavam se. To je bilo prilično... blesavo. 721 00:41:57,132 --> 00:42:00,052 Ti si tako srećna 722 00:42:00,094 --> 00:42:03,389 da Mel nije čuo da si to rekao. - Ne, imam sreće da Mel nije ovde. 723 00:42:03,430 --> 00:42:07,226 Osećam se kao da nikad nisi sam. - Šta? Sada sam sama. 724 00:42:07,268 --> 00:42:10,229 Pa, mislim, da, osim Kofija. 725 00:42:10,271 --> 00:42:12,022 Samo ga ignoriši. 726 00:42:12,064 --> 00:42:14,775 Je li sve što radiš snimljeno? 727 00:42:14,817 --> 00:42:17,958 Banked. - Banka? - Za moj kanal. 728 00:42:18,487 --> 00:42:20,781 Samo male mini epizode života. 729 00:42:22,950 --> 00:42:26,287 Uh, možemo li... možemo li preskočiti epizodu? 730 00:42:29,123 --> 00:42:32,084 Hoćeš da idem? - Da, možeš ići. 731 00:42:32,126 --> 00:42:35,045 Vidimo se sutra. - Laku noć. - Videćemo se. Da. - Srećan? 732 00:42:35,087 --> 00:42:36,297 Rasterećen. 733 00:42:38,299 --> 00:42:40,426 Je li ovo tvoja ćerka? - Da. - Slatka je. 734 00:42:40,467 --> 00:42:42,761 Hvala. Da, ona je super. 735 00:42:42,803 --> 00:42:46,098 Iako je ona u toj nezgodnoj fazi između 736 00:42:46,140 --> 00:42:48,434 gde je ona još uvek moja devojčica 737 00:42:48,475 --> 00:42:51,478 ali ona definitivno ne želi da šta ima sa mnom. 738 00:42:51,520 --> 00:42:53,480 I možeš zaboraviti na zagrljaje, 739 00:42:53,522 --> 00:42:56,170 jer se to više ne dešava, 740 00:42:56,205 --> 00:43:00,334 što mi nekako slama srce, ali tako to ide. 741 00:43:00,654 --> 00:43:03,157 Šta se desilo sa njenom mamom? 742 00:43:04,408 --> 00:43:07,318 Mislim, žao mi je, ti ne... Znaš, mene se to ne tiče. 743 00:43:07,353 --> 00:43:08,272 Ne moraš mi reći. 744 00:43:08,412 --> 00:43:10,264 Ne, ne, u redu je. hm... 745 00:43:11,498 --> 00:43:14,520 Bili smo u braku, i zapravo smo imali dobar brak. 746 00:43:14,555 --> 00:43:17,504 Znaš, onda, ne znam, odjednom sam dobio osećaj 747 00:43:17,546 --> 00:43:19,757 nije htela ili me više nije želela, 748 00:43:19,798 --> 00:43:22,127 i nisam mogao ništa drugo nego da je pustim. 749 00:43:22,162 --> 00:43:24,887 I, znaš, statistički smo sjebani, 750 00:43:24,929 --> 00:43:28,517 jer se 48% brakova završava razvodom, pa... 751 00:43:28,849 --> 00:43:30,845 To znači da 52% radi. 752 00:43:31,018 --> 00:43:32,869 Ah, optimista. 753 00:43:34,188 --> 00:43:35,898 Ovo je tako dobro. Mogu li? - Da. 754 00:43:35,940 --> 00:43:39,276 I onda pomislim kad dođeš do, recimo, drugog i trećeg, 755 00:43:39,318 --> 00:43:42,329 onda skoči na, otprilike, 67% stope neuspeha. 756 00:43:42,364 --> 00:43:44,930 Čak i ako je jedan prema milijardu, kakve to veze ima? 757 00:43:44,965 --> 00:43:46,288 Vredi pokušati. 758 00:43:47,159 --> 00:43:50,162 Da. - Da. Verujem u brak. 759 00:43:50,204 --> 00:43:53,790 Isuse, još uvek? Zar se nisi udavala 6 puta? 760 00:43:53,831 --> 00:43:57,710 3 puta. Ne uključujući ovo. Ovo je 4. put. 761 00:43:57,752 --> 00:44:00,338 Ali prvi put je bilo samo 48 sati, pa... 762 00:44:00,380 --> 00:44:04,133 ne računa se. - Ali ipak, da li se ikada osećaš kao da je tako, 763 00:44:04,175 --> 00:44:07,220 "Mašim belom zastavom o braku. To je to." 764 00:44:07,262 --> 00:44:09,013 Ne, to je kao matematika. 765 00:44:09,055 --> 00:44:12,341 Kad pogrešno shvatitš problem, jednostavno ne odustaješ od njega. 766 00:44:13,768 --> 00:44:17,438 Nastavljaš da pokušavaš sve dok ne uspeš. - A šta je sa tobom i Bastijanom? 767 00:44:17,480 --> 00:44:20,992 Koliko ste dugo bili zajedno? - Mm, godinu i po. 768 00:44:21,442 --> 00:44:23,695 Upravo sam se rastala od svog 2. muža. 769 00:44:23,736 --> 00:44:25,822 Bio je muzički producent koji je, uh, 770 00:44:25,863 --> 00:44:29,158 moja poslednja dva albuma, a zatim prodao snimak seksa. 771 00:44:29,200 --> 00:44:31,562 To nije najgori deo. 772 00:44:31,597 --> 00:44:33,936 Najgore je što sam mislio da mogu popraviti stvari. 773 00:44:33,997 --> 00:44:36,481 Prilično je teško popraviti snimak seksa. 774 00:44:36,516 --> 00:44:37,905 Jel tako. 775 00:44:41,713 --> 00:44:45,225 Izvinjavam se. Da, to je samo malo sna. 776 00:44:45,260 --> 00:44:47,920 Pacing sam. - Mm. 777 00:44:47,927 --> 00:44:50,555 Ako mu damo minut, on će... on će ponovo pokrenuti. 778 00:44:50,597 --> 00:44:52,713 Dobro. - Ali ti si rekao? 779 00:44:52,974 --> 00:44:56,489 Pa, ovaj posao, takvi tipovi, oni te grade da bi te slomili. 780 00:44:56,524 --> 00:44:59,679 Ali ti si već bio poznat, pa... - Ne radi se o slavi. 781 00:44:59,772 --> 00:45:02,698 Znate, radi se o... kredibilitetu. 782 00:45:03,526 --> 00:45:05,904 Nije bilo važno koliko sam uspešan. 783 00:45:05,945 --> 00:45:08,740 Nikad... mi to nsu priznaliali. 784 00:45:08,781 --> 00:45:11,632 Znaš da nikad nisam bio nominovan ni za šta? 785 00:45:13,244 --> 00:45:14,799 A onda sam upoznala Bastijana. 786 00:45:15,580 --> 00:45:18,597 I on... i dao mi je ovo. 787 00:45:21,377 --> 00:45:23,909 "Pevaj." Šta to znači? 788 00:45:23,944 --> 00:45:26,799 To znači "Ne dozvoli im da pobede." 789 00:45:31,179 --> 00:45:35,312 Niko nije loš, Čarli. Da jesu, bilo bi mnogo lakše. 790 00:45:35,347 --> 00:45:38,302 Ali varati vas sa vašim pomoćnikom je prilično loše. 791 00:45:42,607 --> 00:45:45,526 Dobro. 792 00:45:50,031 --> 00:45:51,950 Zoo druugari. 793 00:45:53,326 --> 00:45:55,453 Zoo druugari. 794 00:45:57,413 --> 00:45:59,874 Vidiš, nismo toliko različiti, Čarli. 795 00:45:59,916 --> 00:46:03,002 # Znaš da sam se toliko trudila. Hajde. Hajde! Nije velika... 796 00:46:03,044 --> 00:46:05,964 # Svaki put kad sam pomislio da sam ga našao, pogrešio sam 797 00:46:06,005 --> 00:46:09,676 # Kunem se da sam provela hiljadu noći 798 00:46:09,717 --> 00:46:13,471 # Tražeći nekoga ko bi mogao da me čvrsto drži 799 00:46:13,513 --> 00:46:16,224 # Dok nisam shvatila 800 00:46:17,016 --> 00:46:19,477 # Ja sam ljubav, ljubav mog života... 801 00:46:19,519 --> 00:46:21,813 Braća Marciano i Ket Valdez 802 00:46:21,854 --> 00:46:24,274 govore svetu da ne postoji starosna granica. 803 00:46:24,315 --> 00:46:26,317 Je l 'tako? - Valjda je tako. 804 00:46:28,861 --> 00:46:31,614 # Ja sam ljubav, ljubav mog života 805 00:46:32,824 --> 00:46:34,789 # Ja sam ljubav, ljubav mog života 806 00:46:34,790 --> 00:46:36,411 # Samo sam tebe čekala... 807 00:46:36,452 --> 00:46:37,996 Mislim da imamo sve što nam treba. 808 00:46:38,037 --> 00:46:41,791 Objavljivaćemo na našim društvenim mrežama, tako da... sve je spremno. - U redu. 809 00:46:41,833 --> 00:46:45,336 Možda... je li u redu ako ostanem? 810 00:46:45,378 --> 00:46:48,298 Oh da. Da naravno. 811 00:46:48,339 --> 00:46:50,216 Osećajte se kao kod kuće. 812 00:46:50,258 --> 00:46:53,428 # Ne mogu vam sada reći 813 00:46:53,469 --> 00:46:57,348 # Ne znam zašto, ne znam zašto 814 00:46:57,390 --> 00:47:01,686 # A sada ću se pokupiti 815 00:47:01,728 --> 00:47:04,731 # Još jednom, još jednom 816 00:47:04,772 --> 00:47:07,358 # Znaš da sam se toliko trudio 817 00:47:07,400 --> 00:47:11,195 # Svaki put kada sam pomislio da sam ga našao, pogrešio sam... 818 00:47:11,237 --> 00:47:12,739 Zdravo. - Zdravo. 819 00:47:12,780 --> 00:47:15,533 Hej. - Hej mama. 820 00:47:15,575 --> 00:47:19,120 Š'a ima? # Drži me čvrsto 821 00:47:19,162 --> 00:47:21,873 # Dok nisam shvatila 822 00:47:22,749 --> 00:47:24,959 # Ja sam ljubav, ljubav mog života... 823 00:47:25,001 --> 00:47:28,171 Ima slika kako joj kupuješ test za trudnoću. 824 00:47:28,213 --> 00:47:31,966 Čarli! - Ne. Ne, to je bio omekšivač stolice za Tanka. 825 00:47:32,008 --> 00:47:34,219 # Nemam nikog drugog na umu... 826 00:47:34,260 --> 00:47:37,513 Ket Valdez i njen novi muž Čarli Gilbert. 827 00:47:37,555 --> 00:47:41,184 Šta da radim? - Samo stani i smeškaj se. - Čarli! Čarli! 828 00:47:41,226 --> 00:47:43,937 Oh, moj Bože, Bastijan je! - Bastijane! - Bastijane! 829 00:47:43,978 --> 00:47:46,522 Bastijane, Bastijane, Bastijane! Ovde! Ovde! 830 00:47:48,066 --> 00:47:50,492 Momci, ovuda. Šta kažete na vas troje zajedno? 831 00:47:50,493 --> 00:47:51,819 Bez ljutnje, čoveče. Da? 832 00:47:51,861 --> 00:47:54,113 Uopšte nema osećanja. 833 00:47:55,114 --> 00:47:57,700 Mm, mamacita. - Bastijane, jedan sa vama trojicom. 834 00:47:58,084 --> 00:47:59,167 Mislila sam da si u Porto Riku? 835 00:48:00,511 --> 00:48:03,058 Da, vraćam se večeras... ima prazno mesto. 836 00:48:03,957 --> 00:48:05,890 Ako želiš, možeš poći sa... - Šta ti je rekao? 837 00:48:05,925 --> 00:48:07,252 Ket, Bastijan, Čarli, ovuda! 838 00:48:07,293 --> 00:48:09,420 Šta je rekao, Čarli? - Vidi, Bastijane! Bastijane! 839 00:48:09,462 --> 00:48:11,631 Hvala vam momci. 840 00:48:11,673 --> 00:48:14,175 Moj španski je malo zarđao, ali je rekao, 841 00:48:14,217 --> 00:48:18,096 "Ti si najlepša žena koju sam ikada video. Kakav sam idiot". 842 00:48:18,137 --> 00:48:20,435 "I zašto sam se tetovirao na vratu?" 843 00:48:21,933 --> 00:48:24,018 Dobro si? 844 00:48:25,436 --> 00:48:27,188 Dobro sam. 845 00:48:30,441 --> 00:48:34,112 Gde si sada? - Pariz, za predstavu. 846 00:48:34,153 --> 00:48:36,948 Ah. - Pariz! - Da li je čudno imati 847 00:48:36,990 --> 00:48:40,451 svi na svetu znaju ko si ti? - Ne, ono što je čudno je to 848 00:48:40,493 --> 00:48:44,455 svi na svetu misle da znaju ko sam... Da, kladim se. 849 00:48:44,497 --> 00:48:47,959 I posle toga ideš kući? - Pa, hm, sutra sam kući, 850 00:48:48,001 --> 00:48:51,629 ali onda imam taj privatnik u Japanu. - Šta... Šta je privatno? 851 00:48:51,671 --> 00:48:54,507 Plaćen sam bogatstvo da pevam pesme 852 00:48:54,542 --> 00:48:58,094 da se dopadne deset bezumno bogatih ljudi. - Mislite li da bi oni hteli 853 00:48:58,136 --> 00:49:00,013 da gledam nekoga kako radi neke matematičke zadatke? 854 00:49:01,806 --> 00:49:03,308 Pitaću. U redu, dobro, 855 00:49:03,349 --> 00:49:06,728 Pustiću te, ali pozovi me ako si usamljen. 856 00:49:09,188 --> 00:49:10,690 Zdravo? 857 00:49:10,732 --> 00:49:13,484 Ja sam usamljena. 858 00:49:13,526 --> 00:49:16,446 Prošlo je 13 sekundi. 859 00:49:16,487 --> 00:49:18,698 perete li zube? 860 00:49:18,740 --> 00:49:20,742 Da. - Ideš li u krevet? 861 00:49:20,783 --> 00:49:23,494 Tamo je kao 20:00. 862 00:49:23,536 --> 00:49:25,997 Hm, možda. 863 00:49:26,039 --> 00:49:30,001 Vau. - Pa, čitaću. Neću odmah u krevet. 864 00:49:30,043 --> 00:49:33,087 Kako je Lu? - Ona je stvarno dobra. 865 00:49:33,129 --> 00:49:35,173 Konačno je pristala da se pridruži matematičkom klubu, 866 00:49:35,215 --> 00:49:38,009 što me čini srećnom jer je ona fenomenalna u matematici 867 00:49:38,051 --> 00:49:39,607 iako ne želi da bude. 868 00:49:39,608 --> 00:49:41,638 Pa, možda ona jednostavno ne želi da bude ti. 869 00:49:41,679 --> 00:49:44,182 To je sigurno. Ali to zapravo nije tako. 870 00:49:44,224 --> 00:49:46,351 To je... više je da se ona plaši, i, 871 00:49:46,392 --> 00:49:48,937 znaš, skoro je osvojila Mathalon kada je imala 11 godina. 872 00:49:48,978 --> 00:49:51,147 Mathalon? - Da, Mathalon. 873 00:49:51,189 --> 00:49:52,982 To je kao Gremi za matematiku, 874 00:49:53,024 --> 00:49:55,151 osim što su četiri osobe u publici. 875 00:49:55,193 --> 00:49:58,154 Ah. - Nekako se smrzla u finalu, 876 00:49:58,196 --> 00:50:01,616 a onda su je neka deca ismejala i... 877 00:50:01,658 --> 00:50:03,451 Samo želim da nađe svoje mesto. 878 00:50:03,493 --> 00:50:05,703 Samo joj daj minut. 879 00:50:05,745 --> 00:50:07,705 Da, definitivno. 880 00:50:07,747 --> 00:50:10,416 Dobro, pa, drago mi je da si bio usamljen. 881 00:50:12,126 --> 00:50:14,462 Valjda ću te sada pustiti u krevet. 882 00:50:14,504 --> 00:50:18,216 Dobro. - Zdravo. - Tako dugo. Adios. 883 00:50:18,258 --> 00:50:21,344 Zdravo. - Vidimo se. 884 00:50:28,560 --> 00:50:30,520 Da. 885 00:50:34,524 --> 00:50:36,901 U redu, nakon što završite osnovnu faktorizaciju, 886 00:50:36,943 --> 00:50:39,153 identifikuju poseban primarni faktor. 887 00:50:39,195 --> 00:50:42,991 U redu, slušajte, Kuliddž Pi-tonsi. Ovde sam po službenom poslu. - Parkiraj... 888 00:50:43,032 --> 00:50:45,827 Pre svega, ko nije potpisao svoje odricanje? 889 00:50:45,869 --> 00:50:49,122 U redu, vas dvoje, napolje. - Hej, i... ne možeš tek tako da otpustiš moje učenike. 890 00:50:49,163 --> 00:50:50,915 Da, mogu. 891 00:50:50,957 --> 00:50:53,626 Čuo si me. Briši. Gubi se! 892 00:50:54,460 --> 00:50:56,129 Sada, za vas ostale 893 00:50:56,170 --> 00:50:58,464 koji znaju da prate pravac, 894 00:50:58,506 --> 00:51:02,176 Donosim ti jednu, jedinu... 895 00:51:06,806 --> 00:51:10,435 Ket, volim te! - Persi, prestani da vičeš. Ona je ovde. 896 00:51:10,476 --> 00:51:14,272 Zdravo. Mislio sam da imaš privatno za, kao, bogatstvo. 897 00:51:14,314 --> 00:51:16,149 odložio sam. 898 00:51:16,190 --> 00:51:19,819 U redu, ko ima pitanje za Ket? - Oh, jesam! Ja radim! - Ja! Ja! 899 00:51:19,861 --> 00:51:22,530 Reci nešto pametno. Nemoj me sramotiti. 900 00:51:22,572 --> 00:51:25,283 Uh, George. - Da li si stvarno poljubio Keti Perri? 901 00:51:25,325 --> 00:51:28,077 U stvari, poljubila me je. - Ooh. - Sledeći. 902 00:51:28,119 --> 00:51:30,038 Oh! - Uh, ne George. 903 00:51:30,079 --> 00:51:31,372 Spencer. - Nije briga. 904 00:51:31,414 --> 00:51:34,051 Zašto je gospodin Gilbert bolji od Bastijana? 905 00:51:35,126 --> 00:51:37,378 Dobro... 906 00:51:37,420 --> 00:51:39,797 nije me prevario sa mojim pomoćnikom. 907 00:51:39,839 --> 00:51:42,133 Ooh. 908 00:51:42,175 --> 00:51:44,510 U redu, momci ste nas uhvatili tačno u sredini 909 00:51:44,552 --> 00:51:46,638 našeg lažnog treninga Mathalon, 910 00:51:46,679 --> 00:51:49,641 u kome možete da ostanete i uživate malo. 911 00:51:49,682 --> 00:51:51,935 Uh, Lu, ustao si. 912 00:51:51,976 --> 00:51:55,355 Tata, ne. Je li to Lu? - Da. 913 00:51:55,396 --> 00:51:57,523 Konačno. Zdravo. 914 00:51:57,565 --> 00:52:00,944 Zauvek sam želeo da te upoznam. - I ja isto. 915 00:52:00,985 --> 00:52:04,489 Jel' me i zezaš? Nisu se sreli? - Ne. - Šta nije u redu sa tobom? 916 00:52:04,530 --> 00:52:07,033 Pa, oni... - Ti si oženjen. 917 00:52:07,075 --> 00:52:10,828 Možemo li zaboraviti na lažni Matalon? Imam milion pitanja za Ket. 918 00:52:10,870 --> 00:52:13,290 Da, a Lu je ionako previše uplašen da bi ustao pred ljudima. 919 00:52:13,373 --> 00:52:16,501 Umukni, Hoze. - Oh, pa, ne brini. Shvatam potpuno. 920 00:52:16,543 --> 00:52:19,372 Znate, ponekad kada moram da ustanem ispred arene 921 00:52:19,407 --> 00:52:23,102 sa hiljadama i hiljadama ljudi, postajem tako nervozan. 922 00:52:24,259 --> 00:52:25,965 Ne, ozbiljan sam. Bojim se da ću se ugušiti. 923 00:52:26,261 --> 00:52:29,717 U redu, Mel, povuci "Ket VMAs 2010." 924 00:52:29,752 --> 00:52:32,392 Ja ga imam. - Oh, ok. Hej, Google. - Pogledaj ovo. 925 00:52:32,433 --> 00:52:37,564 Pokaži mi video: „Ket Valdez 2010 VMA performans.“ 926 00:52:37,605 --> 00:52:41,192 # Broj devet, da, idem gore 927 00:52:41,234 --> 00:52:43,236 # Postajem tako visoko 928 00:52:44,070 --> 00:52:47,282 # Ja nisam sa... Hej, Google. 929 00:52:47,323 --> 00:52:50,910 Sad je dosta. - Da. 930 00:52:51,786 --> 00:52:54,581 Zaboravio sam stihove na TV-u uživo 931 00:52:54,622 --> 00:52:58,459 na pesmu koju sam napisao. - To se može dogoditi svakome. 932 00:52:58,501 --> 00:53:00,795 Da, ali poenta je u tome da kada to uradi, 933 00:53:00,837 --> 00:53:02,478 uvek si zabrinut, znaš? 934 00:53:03,172 --> 00:53:06,039 Šta ako se ponovi? - Šta si uradio? 935 00:53:06,301 --> 00:53:10,054 Pomerio sam fokus. Učinio sam svoj ples tako teškim 936 00:53:10,096 --> 00:53:11,824 da je sve što sam mogao da uradim bilo da se koncentrišem na stepenice. 937 00:53:12,849 --> 00:53:15,559 Dakle, kao da ste skrenuli pažnju. 938 00:53:15,602 --> 00:53:17,071 Da. Baš tako. 939 00:53:17,437 --> 00:53:21,238 Koncentrisanje na plesne korake učinilo je da zaboravim koliko sam bio uplašen. 940 00:53:25,069 --> 00:53:27,358 Mel, trebaće nam neki zvučnici. 941 00:53:29,574 --> 00:53:31,118 Ne preglasno, zar ne? 942 00:53:31,618 --> 00:53:34,913 # Upravo sam dobio platu... Hej! 943 00:53:34,954 --> 00:53:38,750 I dva. I oslobodi svoj um, i tri i četiri. 944 00:53:38,791 --> 00:53:42,545 Okrenite se, tri i četiri. Opet tri i četiri. 945 00:53:42,587 --> 00:53:46,007 # Ne znam kuda idemo... I jedan i dva, i tri i četiri. 946 00:53:46,049 --> 00:53:49,052 I postavite pitanje, tri i četiri. 947 00:53:50,053 --> 00:53:52,597 Izgledaj živo, Chuck, tri i četiri. 948 00:53:52,639 --> 00:53:54,224 Oh, uh, ok. 949 00:53:54,265 --> 00:53:56,935 Lu, koliko je 43 puta 101? 950 00:53:56,976 --> 00:54:00,438 4-3-4-3. - Da! Da, ti si u plamenu. Da! 951 00:54:00,480 --> 00:54:04,400 Uništavaš to, Čarli, tri i četiri. - Zadrži vreme, i tri i četiri. 952 00:54:04,442 --> 00:54:08,363 I okreni se. - Ester, koliko je pet faktorijala? 953 00:54:08,404 --> 00:54:10,949 Uh, 120. Da! 954 00:54:10,990 --> 00:54:13,535 Svi geniji sa ritmom. 955 00:54:15,662 --> 00:54:18,248 # Upravo sam dobio platu... Idi, Perci. Idi, Perci. 956 00:54:18,289 --> 00:54:19,415 Idi, Perci. 957 00:54:19,457 --> 00:54:23,127 Idi, Tristen. Idi, Tristen. Idi, Tristen. 958 00:54:23,169 --> 00:54:27,840 Idi, Jose. Idi, Jose. Idi, Jose. Idi, Jose. 959 00:54:30,176 --> 00:54:33,388 Idi, Leah. Idi, Leah. Idi, Leah. 960 00:54:33,429 --> 00:54:37,600 Idi, Ket. Idi, Ket. Idi, Ket. Idi, Ket. 961 00:54:38,977 --> 00:54:42,647 # Upravo sam plaćen. Daj mi to, daj mi to, daj mi to 962 00:54:42,689 --> 00:54:44,691 # Daj mi to, daj mi to, daj mi to 963 00:54:44,732 --> 00:54:46,985 # Daj mi taj novac, daj mi taj novac 964 00:54:47,026 --> 00:54:48,903 # Daj mi taj novac koji sam upravo dobio 965 00:54:48,945 --> 00:54:50,822 # Daj mi to, daj mi to, daj mi to 966 00:54:50,863 --> 00:54:52,949 # Daj mi to, daj mi to, daj mi to 967 00:54:52,991 --> 00:54:54,837 # Daj mi taj novac, daj mi taj novac 968 00:54:54,838 --> 00:54:55,827 # Daj mi taj novac 969 00:54:55,869 --> 00:54:57,912 # Upravo sam dobio platu. 970 00:55:10,216 --> 00:55:11,968 koje su reči? 971 00:55:12,010 --> 00:55:16,222 Uh, to još nisam shvatio. 972 00:55:16,264 --> 00:55:19,642 I, zapravo, što se više trudim, to je teže. 973 00:55:21,185 --> 00:55:25,356 Znaš, kad ne mogu da shvatim domaće zadatke, 974 00:55:25,398 --> 00:55:28,151 moj tata kaže: "Ako sedneš na pitanje, 975 00:55:28,192 --> 00:55:31,404 odgovor će te pronaći." Hmm. 976 00:55:31,446 --> 00:55:34,574 I da li? - Ne znam. ja... 977 00:55:34,616 --> 00:55:38,119 Ne sedim dovoljno dugo. - Da. 978 00:55:38,161 --> 00:55:40,246 To je i moj problem. 979 00:55:44,334 --> 00:55:47,921 Pa, da li ti se sviđa moj tata? 980 00:55:47,962 --> 00:55:50,757 Mislim, on može biti tako dosadan, 981 00:55:50,798 --> 00:55:54,344 ali je takođe, kao, stvarno pametan i fin. 982 00:55:54,385 --> 00:55:57,889 Znaš, tvoj tata kaže da si ti najbolja stvar kod njega. 983 00:55:57,931 --> 00:55:59,557 To je verovatno istina. 984 00:56:01,017 --> 00:56:04,229 Hajde da to stavimo ovde. - Vau. 985 00:56:04,270 --> 00:56:06,856 Da li je sve ovo za tebe? - Treneru. 986 00:56:06,898 --> 00:56:10,235 Da li je ovo još jedan ugovor o odobravanju? - Ne. 987 00:56:10,276 --> 00:56:12,445 Doniraju robu za Dress for Success, 988 00:56:12,487 --> 00:56:15,031 koja je dobrotvorna organizacija sa kojom radim. 989 00:56:15,073 --> 00:56:18,910 To je fenomenalno. - Voliš? 990 00:56:18,952 --> 00:56:20,828 Volim. 991 00:56:24,624 --> 00:56:27,919 Ne dolazi u obzir. - Da. - Da li mogu? 992 00:56:27,961 --> 00:56:29,921 Ne brini. Ja ću im vratiti. 993 00:56:31,297 --> 00:56:32,757 Ok, hajde. - Hvala vam. 994 00:56:32,799 --> 00:56:35,301 Ovde imaš još jednu torbu sa udžbenicima. 995 00:56:37,220 --> 00:56:39,347 Hvala vam. - Šališ se? 996 00:56:39,389 --> 00:56:42,058 Sviđa mi se. 997 00:56:42,100 --> 00:56:44,519 Moram da je odvedem kući. - Šta? 998 00:56:44,561 --> 00:56:47,063 Da. Da. - Već? Ne. 999 00:56:47,855 --> 00:56:51,651 Dobro. - Volim Kitsa. 1000 00:56:56,990 --> 00:57:00,451 Oh. - Šta... Stani. Šta radiš? 1001 00:57:00,493 --> 00:57:02,787 Ubio sam ga. - Nije... 1002 00:57:02,829 --> 00:57:04,581 Slušaj, reći ću nešto 1003 00:57:04,622 --> 00:57:07,834 to će verovatno ispasti potpuno pogrešno... - 1004 00:57:07,876 --> 00:57:11,129 ali ti si lepa bez svega toga. 1005 00:57:11,170 --> 00:57:13,506 Av. - Mislim, u svakom slučaju, ti si... 1006 00:57:13,548 --> 00:57:15,508 dobro je krenuti. 1007 00:57:15,550 --> 00:57:19,304 Je li dobro? - Dobro je. 1008 00:57:19,345 --> 00:57:21,723 Ok, uzeću. 1009 00:57:24,517 --> 00:57:26,686 Ti si sjajan učitelj, Čarli. 1010 00:57:27,770 --> 00:57:31,149 Ta deca, srećna su što te imaju. 1011 00:57:31,190 --> 00:57:33,192 Ne znam, družimo se danas sa vama 1012 00:57:33,234 --> 00:57:35,987 učinilo da se osećam nekako normalno. 1013 00:57:36,029 --> 00:57:38,197 Polazak za Portoriko u 7:00. 1014 00:57:39,199 --> 00:57:40,992 Oh, moja loša. 1015 00:57:41,034 --> 00:57:43,244 Mislio sam da si sam. 1016 00:57:46,623 --> 00:57:48,791 Portoriko. 1017 00:57:50,627 --> 00:57:55,423 Hm, prijatelji moji, tamo imaju noćenje sa doručkom, pa... 1018 00:57:55,465 --> 00:57:57,467 to je... 1019 00:57:58,676 --> 00:58:01,846 Slušaj, ako-ako... ako je Bastijan tip 1020 00:58:01,888 --> 00:58:04,182 sa kojima misliš da bi trebalo da budeš, 1021 00:58:04,224 --> 00:58:08,311 onda, dođavola, odvešću te do aerodroma. 1022 00:58:08,353 --> 00:58:10,605 Ali ako niste sigurni... 1023 00:58:11,898 --> 00:58:13,566 onda pođi sa mnom 1024 00:58:13,608 --> 00:58:16,069 do jeseni poluformalno sutra uveče. 1025 00:58:17,403 --> 00:58:19,447 Da, trebaju im pratioci. 1026 00:58:19,489 --> 00:58:21,533 Možda vam treba pratnja. 1027 00:58:22,492 --> 00:58:25,703 Slušaj, ne govorim ovo kao tvoj muž ili čak kao tvoj prijatelj, 1028 00:58:25,745 --> 00:58:27,539 jer tehnički nisam ni ja, 1029 00:58:27,580 --> 00:58:31,084 ali ako se vratiš Bastijanu, zar ne samo praviš 1030 00:58:31,125 --> 00:58:34,546 opet ista greška... opet? 1031 00:58:43,846 --> 00:58:46,683 Da li me zoveš na školski ples? 1032 00:58:47,684 --> 00:58:50,645 Pa, mogao bih da ostavim poruku u tvom ormariću, ali... 1033 00:58:50,687 --> 00:58:55,316 evo nas u slobodnom periodu, pa sam mislio da ću dati svoj udarac. 1034 00:59:05,577 --> 00:59:08,413 Dobrodošli. 1035 00:59:08,454 --> 00:59:10,790 Izvinite. Oh, čekaj, čekaj, čekaj. 1036 00:59:10,832 --> 00:59:14,127 Hajde. Dobro. Mogu li dobiti tvoj levi zglob? 1037 00:59:14,168 --> 00:59:15,837 Moja leva na... U redu. 1038 00:59:19,340 --> 00:59:22,760 O Bože. Kako slatko. 1039 00:59:22,802 --> 00:59:25,763 Oh, i dobio sam ti ovo da mi daš. 1040 00:59:27,974 --> 00:59:31,185 Hvala vam puno. - Drago mi je da sam se setio toga. - To je moj omiljeni. 1041 00:59:34,147 --> 00:59:36,733 Gledaš u... 1042 00:59:36,774 --> 00:59:40,278 Gledaš... - Idemo na ples. 1043 00:59:40,320 --> 00:59:44,949 Iz poštovanja prema gdinu i gđi Gilbert-hifen-Valdez, 1044 00:59:44,991 --> 00:59:47,744 želimo da teretana bude zona bez slika, 1045 00:59:47,785 --> 00:59:50,288 pa vas molim da proverite svoje telefone na vratima. 1046 00:59:53,458 --> 00:59:55,126 Ti si sve ovo uradio za mene? 1047 00:59:55,168 --> 00:59:57,754 Možda sam imao malu pomoć. 1048 00:59:58,963 --> 01:00:01,049 Znaš šta, Kofi, zašto ne uzmeš slobodno veče? 1049 01:00:01,090 --> 01:00:03,885 Javiću ti kad mi zatrebaš. - U redu. Lepo se provedite, svi. 1050 01:00:03,927 --> 01:00:07,388 Dobro. U redu. - Bez nadzora. 1051 01:00:07,430 --> 01:00:10,850 Pregledaću tvoju istoriju pretrage i poslati je tvojoj majci. 1052 01:00:10,892 --> 01:00:12,268 To je garancija. 1053 01:00:15,396 --> 01:00:18,691 Hej. - Hej. Kako si? - Drago mi je da te vidim. 1054 01:00:20,318 --> 01:00:22,445 Ubijte muziku! 1055 01:00:22,487 --> 01:00:26,074 A- jedan, dva, tri, četiri. Udari. 1056 01:00:26,115 --> 01:00:28,785 # Oženi me, oženi me, reci da 1057 01:00:28,826 --> 01:00:32,372 # Oženi me, udaj se za mene, reci da... Šta radiš? 1058 01:00:32,413 --> 01:00:35,625 Znate, otvaranje dece za pop zvezde je veoma veliko ovih dana. 1059 01:00:35,667 --> 01:00:39,504 # Nikada nisam video zauvek... Kad je klub veselja naučio "Oženi me"? 1060 01:00:39,546 --> 01:00:41,839 Kada je Čarli Gilbert postao Čarli Valdez. 1061 01:00:41,881 --> 01:00:45,552 Gladan sam, gdine Pits. - Nastavi da pevaš! - Ti si inspiracija, Pits. 1062 01:00:45,593 --> 01:00:48,930 Pravo na tebe, Gilbert. - Oh, moj Bože, tako su divni. 1063 01:00:48,972 --> 01:00:51,766 Uh... - Hvala. Ako možeš. 1064 01:00:53,017 --> 01:00:55,478 Um, da, ok. 1065 01:00:55,520 --> 01:00:58,356 „Za Džonatana Gregorija Pitsa, 1066 01:00:58,398 --> 01:01:01,109 kolega arhitekta pesme“. 1067 01:01:01,150 --> 01:01:04,028 U redu, pusti je da diše samo malo. 1068 01:01:04,070 --> 01:01:07,407 Hajde. # Zvone, zvone, zvone, zvone, zvone 1069 01:01:07,448 --> 01:01:09,492 # Crkvena zvona neka zvone, zvone, zvone... - Ljubav i svetlost. 1070 01:01:09,534 --> 01:01:10,792 Ljubav i svetlost. - Dobro. Cut! 1071 01:01:10,793 --> 01:01:12,745 # Večeras, večeras. - Vrati muziku! 1072 01:01:12,787 --> 01:01:15,874 # Neka bude zadovoljan... 1073 01:01:18,418 --> 01:01:21,379 Dakle, imamo li posao? 1074 01:01:21,421 --> 01:01:24,883 Imamo li obaveze? Šta da radimo? - Da. Moramo da pratimo. 1075 01:01:24,924 --> 01:01:27,260 Moramo da vodimo. Moramo da ohrabrimo. 1076 01:01:27,302 --> 01:01:29,053 Dobro. - Možda ćemo morati da obeshrabrimo. 1077 01:01:29,095 --> 01:01:31,681 Možda ćemo morati da se razdvojimo. 1078 01:01:31,723 --> 01:01:34,559 A možda kasnije... mm, ples? 1079 01:01:34,601 --> 01:01:36,561 Mislim da to ne želiš da vidiš. 1080 01:01:36,603 --> 01:01:39,022 Oh, da. Želim to da vidim. 1081 01:01:39,063 --> 01:01:40,857 Jesi li video moj korsaž? 1082 01:01:40,899 --> 01:01:43,067 Uradio sam. 1083 01:01:48,865 --> 01:01:50,450 Hej! 1084 01:01:53,661 --> 01:01:56,247 Oh, da, hoću da uradim jednu. Spreman? - Da. 1085 01:01:56,289 --> 01:01:57,540 Dobro. 1086 01:02:03,004 --> 01:02:06,174 Drži ovo. - Šta radiš? 1087 01:02:06,216 --> 01:02:07,508 Privatni. 1088 01:02:13,389 --> 01:02:14,849 Zdravo svima. 1089 01:02:16,809 --> 01:02:18,937 Ovo je moj prvi poluformalni, 1090 01:02:18,978 --> 01:02:20,855 i, uh, 1091 01:02:20,897 --> 01:02:24,776 Samo želim da vam zahvalim što ste me pustili da se srušim. - Volimo te, Ket! 1092 01:02:24,817 --> 01:02:28,446 Hvala, Parker. Volim i ja tebe. 1093 01:02:28,488 --> 01:02:30,740 Uh, momci, smeta li vam da napravim pesmu? 1094 01:02:30,782 --> 01:02:33,785 O Bože. O Bože. 1095 01:02:33,826 --> 01:02:36,621 Zapravo sam napisao ovu pesmu kada sam bio otprilike tvojih godina. 1096 01:02:36,663 --> 01:02:40,166 Bilo je na mom prvom albumu. Zove se "Posle ljubavi". 1097 01:02:40,208 --> 01:02:43,628 Vi to možda ne znate. - Ja radim! - Oh. da li želiš da dođeš 1098 01:02:43,670 --> 01:02:46,548 ovde gore i uradi to sa mnom? 1099 01:02:46,589 --> 01:02:49,968 Igrate? I... da. - Hajde da to uradimo. 1100 01:02:54,180 --> 01:02:58,268 Odustanite zbog kolege arhitekte pesme, g. Pitsa. 1101 01:03:00,186 --> 01:03:02,397 Pitts! - G. Pitts! 1102 01:03:04,440 --> 01:03:08,027 Spreman? Tri, četiri. 1103 01:03:08,069 --> 01:03:11,656 # Duge noći u vašim kolima, jutra u vašim rukama 1104 01:03:11,698 --> 01:03:13,700 # Od petosatnih poziva 1105 01:03:13,741 --> 01:03:15,910 # Ni na šta 1106 01:03:15,952 --> 01:03:18,288 # Pretpostavljam da sam propustio znakove 1107 01:03:18,329 --> 01:03:20,623 # Pisanje na zidu, ooh 1108 01:03:20,665 --> 01:03:23,501 # Ne znam gde je sve pošlo naopako 1109 01:03:23,543 --> 01:03:28,381 # Ali ako ovako mora biti 1110 01:03:28,423 --> 01:03:33,386 # Treba mi neko da mi kaže, kaže mi, kaže mi, kaže mi 1111 01:03:33,428 --> 01:03:35,847 # Šta dolazi posle ljubavi? 1112 01:03:35,889 --> 01:03:40,018 # Želim da znam da posle nas ima nešto za mene 1113 01:03:40,059 --> 01:03:44,188 # Mislim da moje srce nije stvoreno da toliko slomi 1114 01:03:44,230 --> 01:03:48,568 # Reci mi da postoji srećna ljubav do kraja života 1115 01:03:48,610 --> 01:03:53,615 # Reci mi da je sreća zauvek posle nas 1116 01:03:54,824 --> 01:03:57,368 # Verujem, verujem 1117 01:03:57,410 --> 01:03:59,162 # Ja verujem u ljubav 1118 01:03:59,204 --> 01:04:03,249 # Čak i da nam nije namenjeno 1119 01:04:03,291 --> 01:04:07,879 # Verujem, verujem, verujem u ljubav 1120 01:04:07,921 --> 01:04:11,466 # Samo mi treba neko da mi kaže, kaže mi, kaže mi, kaže mi 1121 01:04:11,507 --> 01:04:14,093 # Šta dolazi posle ljubavi? 1122 01:04:14,135 --> 01:04:18,431 # Želim da znam da posle nas ima nešto za mene 1123 01:04:18,473 --> 01:04:22,685 # Mislim da moje srce nije stvoreno da toliko slomi 1124 01:04:22,727 --> 01:04:26,981 # Reci mi da postoji srećna ljubav do kraja života 1125 01:04:27,023 --> 01:04:31,611 # Reci mi da je sreća zauvek posle nas. 1126 01:04:43,122 --> 01:04:46,501 Hvala vam. Hvala vam. Hvala vam. - Hvala vam. 1127 01:04:46,543 --> 01:04:49,212 Hvala vam puno! 1128 01:04:49,254 --> 01:04:52,215 Pa, to je moja nova omiljena pesma. 1129 01:04:54,259 --> 01:04:57,262 Koja je bila tvoja stara omiljena pesma? 1130 01:04:57,303 --> 01:04:58,888 Hm... ne znam, 1131 01:04:58,930 --> 01:05:02,475 ovo bi moglo biti malo previše nervozno da biste mogli da se nosite, 1132 01:05:02,517 --> 01:05:05,562 ali kada je moja mama bila bolesna, gledali smo mnogo mjuzikla, 1133 01:05:05,603 --> 01:05:08,898 a omiljeni joj je bio Kamelot. - Mm. 1134 01:05:08,940 --> 01:05:12,527 Znate, to je bilo kao Igra prestola, ali manje golotinje i ubistava. 1135 01:05:12,569 --> 01:05:16,239 Više muzike i somota. 1136 01:05:16,281 --> 01:05:19,784 Ali, u svakom slučaju, kada Lanselot želi da kaže Guenevere kako se oseća, 1137 01:05:19,826 --> 01:05:22,287 umesto da kažem: "Želim da budem sa tobom", 1138 01:05:22,328 --> 01:05:25,874 on kaže, "Razdvojićemo se. To je neizbežno." 1139 01:05:25,915 --> 01:05:29,544 To je malo depresivno. - Ne, ne kad to čuješ. 1140 01:05:29,586 --> 01:05:33,381 # Da te ikada ostavim, ne bi bilo leta. 1141 01:05:33,423 --> 01:05:38,595 # Ako bih te ikada ostavio 1142 01:05:38,636 --> 01:05:42,098 # Ne bi bilo leta 1143 01:05:42,140 --> 01:05:45,977 # Videvši te leti, nikad ne bih otišao 1144 01:05:46,019 --> 01:05:48,104 To je lepo. - Da. 1145 01:05:49,188 --> 01:05:53,401 # Tvoja kosa prošarana sunčevom svetlošću 1146 01:05:53,443 --> 01:05:55,153 # Tvoje usne crvene kao plamen... 1147 01:05:55,194 --> 01:05:57,739 Igraj sa mnom. - Ne, ja ne igram. 1148 01:05:57,780 --> 01:06:00,158 Hajde. Pleši sa mnom. 1149 01:06:02,327 --> 01:06:04,078 Samo malo. 1150 01:06:06,247 --> 01:06:08,833 Evo ga. 1151 01:06:08,875 --> 01:06:12,837 # Kako bi moglo biti u jesen? 1152 01:06:12,879 --> 01:06:14,964 # Kako bih otišao u jesen 1153 01:06:15,006 --> 01:06:19,344 # Nikad ne bih znao... 1154 01:06:19,385 --> 01:06:22,513 Zar ne bi trebalo da slušamo Berija Vajta ili Drejka... 1155 01:06:22,555 --> 01:06:25,016 ili šta god da slušaš 1156 01:06:25,058 --> 01:06:28,937 kad se spremaš, znaš... - Na šta? 1157 01:06:29,729 --> 01:06:31,814 Dobro... 1158 01:06:32,607 --> 01:06:34,067 Pa, ne želim da pretpostavljam 1159 01:06:34,108 --> 01:06:36,778 da ću imati najbolju noć u životu, 1160 01:06:36,819 --> 01:06:41,115 ali ako jesam, ne želim to da uradim Robertu Guletu. 1161 01:06:42,742 --> 01:06:45,828 Volim to. - Stvarno? 1162 01:06:45,870 --> 01:06:48,414 # Kad uhvatiš sjaj vatre 1163 01:06:48,456 --> 01:06:50,250 Mnogo. 1164 01:06:51,459 --> 01:06:56,047 # Ako bih te ikada ostavio 1165 01:06:56,089 --> 01:07:00,051 # Kako bi moglo biti u proleće 1166 01:07:00,093 --> 01:07:02,053 # Znajući kako u proleće 1167 01:07:02,095 --> 01:07:07,517 # Tako sam opčinjen tobom? 1168 01:07:07,559 --> 01:07:11,521 # Oh, ne, ne u proleće... 1169 01:07:11,563 --> 01:07:14,107 Je li ovo pametno? 1170 01:07:15,108 --> 01:07:18,528 Mislim da smo otišli pametno pre 6 nedelja. 1171 01:07:58,484 --> 01:08:01,779 Dobro jutro. - Dobro jutro. 1172 01:08:03,364 --> 01:08:05,783 Hvala Bogu da si ovde. 1173 01:08:05,825 --> 01:08:09,329 Jer sam imao samo minut: 1174 01:08:09,370 --> 01:08:12,332 "Je li otišla? Je li otišla?" 1175 01:08:12,373 --> 01:08:15,043 Bio sam kao, „Bože, samo... 1176 01:08:15,084 --> 01:08:17,629 „Znam da se vi rok zvezde brzo krećete, 1177 01:08:17,670 --> 01:08:20,381 do sledećeg grada, kao, samo ljubav..." - 1178 01:08:20,423 --> 01:08:23,468 O Bože. Evo, uzmi. 1179 01:08:23,509 --> 01:08:26,054 Hej. - Hej, kako je bilo sinoć? 1180 01:08:26,095 --> 01:08:28,723 Neverovatno. - Čekati. Gde si? 1181 01:08:28,765 --> 01:08:30,975 Jesi li sa, uh... - Da. Čarli. 1182 01:08:31,017 --> 01:08:33,311 Još uvek? - Još uvek. 1183 01:08:35,521 --> 01:08:38,751 "Čarli. Ipak." - Hajde da to pomerimo za utorak. 1184 01:08:39,150 --> 01:08:42,654 Ali oni vas očekuju. - Izvinjavam se. Samo im reci ne. 1185 01:08:42,695 --> 01:08:46,074 Dobro. - Dobro. Pozvaću te kasnije. 1186 01:08:46,115 --> 01:08:49,077 Jesam li čuo da mi upravo preuređuješ svoj dan? 1187 01:08:50,078 --> 01:08:52,872 Možda. I nema na čemu. 1188 01:08:52,914 --> 01:08:56,834 Hvala vam. - Ti i tvoja mama? 1189 01:08:56,876 --> 01:09:00,004 Da, na Koni Ajlendu. - Čudesni točak. 1190 01:09:00,046 --> 01:09:03,633 Pa, mi smo to zapravo nazvali "točak želja". Da. Voleli smo da izlazimo tamo. 1191 01:09:03,675 --> 01:09:05,969 Iako sam je poslednji put izveo tamo, 1192 01:09:06,010 --> 01:09:09,556 bio je zatvoren jer je bila zima. Bilo je to, kao, neposredno pre nego što je umrla. 1193 01:09:09,597 --> 01:09:11,432 Žao mi je. - Ne, ne. 1194 01:09:11,474 --> 01:09:13,685 To... U redu je. Volim da pričam o njoj. 1195 01:09:13,726 --> 01:09:18,398 To se desilo pre nekog vremena kada je Lu imao pet godina, ali... 1196 01:09:18,439 --> 01:09:23,111 definitivno moraju da provedu lepe trenutke zajedno. 1197 01:09:23,152 --> 01:09:26,531 I ludo je koliko je vidim u Luu. 1198 01:09:26,573 --> 01:09:29,409 Misliš da bih joj se dopao? - Ne. 1199 01:09:29,450 --> 01:09:32,203 Šta? - Da, volela bi te. 1200 01:09:32,245 --> 01:09:33,830 Mislila bi da si neverovatan. 1201 01:09:33,872 --> 01:09:36,249 Mislim, možda je dovela u pitanje nekoliko stvari. 1202 01:09:36,291 --> 01:09:39,961 Bila je veoma... Pa, bila je veoma samodovoljna. 1203 01:09:40,003 --> 01:09:43,423 Pa, ja sam, kao, najsamostalnija osoba na planeti. 1204 01:09:43,464 --> 01:09:45,758 Mislim, uradim više stvari u jednom danu nego... - Ne, znam. 1205 01:09:45,800 --> 01:09:48,928 Znam da jesi. Ne kažem to. Kažem da imaš puno ljudi, 1206 01:09:48,970 --> 01:09:52,098 znaš, nekako se bavim stvarima. - Nema ništa loše u tome da imate pomoć. 1207 01:09:52,140 --> 01:09:53,641 Mislim, to ne znači da sam bespomoćan. 1208 01:09:53,683 --> 01:09:55,768 To samo znači da imam mnogo stvari na tanjiru. 1209 01:09:55,810 --> 01:09:58,771 Znam, ali možda vam neće trebati toliko ljudi koji vam pomažu 1210 01:09:58,813 --> 01:10:00,481 kao što mislite da radite. 1211 01:10:00,523 --> 01:10:02,817 Pa, šta to govoriš? 1212 01:10:02,859 --> 01:10:05,570 Hoćeš da pokušam da budem sam? 1213 01:10:05,612 --> 01:10:08,740 Zato što bih sada mogao da budem sam. - Ne, ne, uh, da budemo jasni. 1214 01:10:08,781 --> 01:10:11,868 "Sam" znači bez pomoći, ne sam bez mene. 1215 01:10:11,910 --> 01:10:14,037 Čekati. 1216 01:10:14,078 --> 01:10:17,415 Da li je ovo izazov? - Sada shvataš. 1217 01:10:17,457 --> 01:10:19,209 Šta, izazivaš me? - Da. Oh da. 1218 01:10:19,250 --> 01:10:22,170 Da, ali hajde da to bude pravi izazov, ok? 1219 01:10:22,212 --> 01:10:24,214 Dobro. - To znači bez vratara. 1220 01:10:24,255 --> 01:10:27,508 Bez da- Melisa. - Fin- Bez kuvara, 1221 01:10:27,550 --> 01:10:29,719 bez sredstava za čišćenje, bez ekstenzija za kosu. 1222 01:10:29,761 --> 01:10:33,264 Da, ovo je ozbiljno. Bez živog hranjenja. 1223 01:10:33,306 --> 01:10:35,391 Bez stalnih ažuriranja snimanja. 1224 01:10:35,433 --> 01:10:37,936 Bez svih tih sitnica. Otišla. 1225 01:10:37,977 --> 01:10:40,021 Dobro. Ja mogu da uradim. 1226 01:10:40,063 --> 01:10:44,025 Dobro. - Šta ćeš da radiš? - Ja? Ja sam... Znaš, biću tamo. 1227 01:10:44,067 --> 01:10:46,444 Ja ću da pratim. - Mm. 1228 01:10:46,486 --> 01:10:49,489 Dobar pokušaj, druže. Dobro. - Šta? 1229 01:10:50,823 --> 01:10:54,077 Doći ćeš na društvene mreže. - Ne da. 1230 01:10:54,118 --> 01:10:57,121 Hajde, to je... Ovo je o tebi. - Ići ćeš na društvene mreže. 1231 01:10:57,163 --> 01:11:00,166 Imaćete Snapchat i Instagram i TikTok. 1232 01:11:00,208 --> 01:11:03,628 Igraćeš ples! Da! - Ovo je o tebi. Ne okreći ga. - Ne, slušaj. 1233 01:11:03,670 --> 01:11:06,296 Zašto tako osuđuješ? To je tako ludo. 1234 01:11:06,338 --> 01:11:09,049 Ne, vidi, ovo će biti sjajna stvar. 1235 01:11:09,091 --> 01:11:12,886 To je neverovatna platforma za vas kao nastavnika. Ozbiljno. 1236 01:11:12,928 --> 01:11:15,472 Ako ti to ne uradiš, ja to neću. 1237 01:11:16,515 --> 01:11:18,100 Dobro. 1238 01:11:19,768 --> 01:11:23,438 Dakle, ovo je tvoj mali beg? 1239 01:11:24,481 --> 01:11:26,366 Jok. Zaključano je. 1240 01:11:34,533 --> 01:11:38,174 Ništa ispod? Bože. Prokletstvo. 1241 01:11:39,766 --> 01:11:41,665 Jeff, možeš li... - Ne, ne, to je varanje. 1242 01:11:41,707 --> 01:11:45,419 Hajde. Šta ćeš da radiš? Imaš mali problem. 1243 01:11:45,460 --> 01:11:48,088 Ponekad jednostavno moraš da priznaš. U redu je. 1244 01:11:58,849 --> 01:12:01,518 Stvarno volite da pobeđujete. 1245 01:12:01,560 --> 01:12:04,021 Da! 1246 01:12:04,897 --> 01:12:07,107 dolazite? 1247 01:12:10,319 --> 01:12:13,322 Žao mi je što nisam mogao da nađem čaše za vino. 1248 01:12:13,363 --> 01:12:15,449 To je bolje. 1249 01:12:17,910 --> 01:12:19,870 Dnevna soba. 1250 01:12:21,914 --> 01:12:24,374 Uf, ovo... Uh, ne. Zvuk. 1251 01:12:25,667 --> 01:12:27,878 O Bože. 1252 01:12:27,920 --> 01:12:31,256 Isuse! - Čija je ovo kuća? 1253 01:12:31,298 --> 01:12:35,093 Pa, to bi zapravo moglo biti lepo da se nadoknadi povetarac sa razbijenog prozora. 1254 01:12:35,135 --> 01:12:38,347 Možemo napraviti s'mores. - Volim s'mores. - I ja isto. - Da. 1255 01:12:38,388 --> 01:12:41,266 # Šta dolazi posle ljubavi... 1256 01:12:41,308 --> 01:12:45,354 Sam ću da nam napravim ove smutije. 1257 01:12:45,395 --> 01:12:48,815 # Mislim da moje srce nije stvoreno da toliko slomi 1258 01:12:48,857 --> 01:12:52,361 # Reci mi da je sreća zauvek posle nas... 1259 01:12:54,196 --> 01:12:56,006 Mislim da ste ovo zaboravili. 1260 01:12:56,007 --> 01:12:58,158 Isuse, on ima račun 45 minuta, 1261 01:12:58,200 --> 01:13:01,453 a već ima pola miliona pratilaca. - O Bože. Pogledaj. Pola miliona? 1262 01:13:01,495 --> 01:13:02,788 Sada vam je potrebna sopstvena veb stranica. 1263 01:13:02,829 --> 01:13:05,749 Već sam ga napravio na Vik.com. 1264 01:13:05,791 --> 01:13:08,835 "Brojevi Neva Laž." Oh, to je savršeno. - To je dobro. 1265 01:13:08,877 --> 01:13:11,255 Volim to. Da li voliš to? - Da, da, sviđa mi se. 1266 01:13:11,296 --> 01:13:13,507 Dakle, šta želite da vaš natpis bude, gospodine G? 1267 01:13:14,967 --> 01:13:17,261 „Ako sedite u pitanju, 1268 01:13:17,302 --> 01:13:19,680 odgovor će te pronaći“. 1269 01:13:26,436 --> 01:13:28,939 Izvini, gledao sam ovog tipa na Instagramu. 1270 01:13:28,981 --> 01:13:30,482 Oh. Trebam li da budem ljubomoran? 1271 01:13:30,524 --> 01:13:33,485 Zvuči veoma zanimljivo i lepo. 1272 01:13:33,527 --> 01:13:37,281 Samo objavljujem o svim ovim matematičkim stvarima. - Oh, jedan od tih. 1273 01:13:37,322 --> 01:13:39,491 Doneo sam ti jabuku. 1274 01:13:46,164 --> 01:13:48,667 Srećan rođendan, prvi deo. 1275 01:13:49,668 --> 01:13:52,671 Oh. Hvala vam. Da, na moj poslednji rođendan, 1276 01:13:52,713 --> 01:13:55,966 Bio sam na matematičkoj konferenciji u Pokonosu. - Oh! 1277 01:13:56,008 --> 01:13:59,344 Imam mnogo toga da živim. - Da.- Otvori! - Dobro. 1278 01:14:03,724 --> 01:14:07,728 Na primer, maramicu ili... 1279 01:14:07,769 --> 01:14:09,396 Okreni se. 1280 01:14:09,438 --> 01:14:12,107 Oh, to je povez preko očiju. 1281 01:14:12,149 --> 01:14:16,111 Oh. Malo sam zatečen. 1282 01:14:16,153 --> 01:14:19,156 Nisam znao da je ovo tvoja stvar, 1283 01:14:19,198 --> 01:14:23,160 ali šta god da se baviš... - Psst. 1284 01:14:23,202 --> 01:14:26,580 Ok, pravo napred. - Dobro. Moram da kažem da se uzbuđujem. 1285 01:14:26,622 --> 01:14:29,166 Trebao bi. - Dobro. - Čekaj, okreni se. 1286 01:14:29,208 --> 01:14:32,252 Nije ppnjata. - Možda. Dobro. 1287 01:14:32,294 --> 01:14:35,464 To je to, upravo tamo. Tu si mi potreban. - Da. Oh da. 1288 01:14:35,505 --> 01:14:37,716 Ste spremni? - Dobro. 1289 01:14:48,810 --> 01:14:51,688 Srećan rođendan. - Ne. 1290 01:14:51,730 --> 01:14:53,815 Kako? 1291 01:14:53,857 --> 01:14:56,193 Znam momka koji poznaje momka. 1292 01:14:57,903 --> 01:15:00,280 Hajde. 1293 01:15:02,741 --> 01:15:05,410 U redu, pa smo na volanu želja. 1294 01:15:05,452 --> 01:15:08,080 Da. Hajde. 1295 01:15:11,750 --> 01:15:15,254 'Kai, gotovo. Tvoj red. Poželi zelju. 1296 01:15:16,255 --> 01:15:18,215 Već sam dobio. 1297 01:15:32,437 --> 01:15:36,191 # Otkad si došao, testiraš moju veru 1298 01:15:36,233 --> 01:15:38,902 # Molim se naglas Da. 1299 01:15:38,944 --> 01:15:41,029 # Osećam to u grudima... 1300 01:15:41,071 --> 01:15:44,074 21! - Da! Da! 1301 01:15:44,116 --> 01:15:46,910 Da! - Hej. Hajde. Dobro. Izvini, izvini. 1302 01:15:46,952 --> 01:15:50,414 Odličan dan, momci. Mi smo završili. Zgrabi svoje stvari. 1303 01:15:50,455 --> 01:15:54,084 Spreman sam. - Ti si. Bićeš sjajan. 1304 01:15:54,126 --> 01:15:55,961 Hej, da li je to Bastijan? Neverovatno. - Hvala. 1305 01:15:56,003 --> 01:15:58,088 Io. Šta ima, deco? O, moj Bože, Bastijane! 1306 01:15:59,298 --> 01:16:02,092 Čekaj, šta se dešava? - Insistirao je da dođe. 1307 01:16:02,134 --> 01:16:04,678 Hej, hajde sad. Roditelji te čekaju napolju. 1308 01:16:04,720 --> 01:16:08,265 Dobro. Vidimo se kasnije, momci. Vidimo se. Ćao- pokušao sam da te upozorim, 1309 01:16:08,307 --> 01:16:11,101 ali joj se neko nije javljao na telefon. - Ne, ne. U školi nema telefona. 1310 01:16:11,143 --> 01:16:12,811 Šta vi radite ovde? - Bili ste nominovani 1311 01:16:12,853 --> 01:16:16,481 za najbolje pop vokalno izvođenje na Gremi nagradama. 1312 01:16:16,523 --> 01:16:18,942 Šta?! - "Oženi me"... 1313 01:16:18,984 --> 01:16:21,278 Da. - O Bože! - Nominovani smo! 1314 01:16:21,320 --> 01:16:24,406 Da li možeš da veruješ? - Čestitam. - O, Bože, da! - Čestitam. 1315 01:16:24,448 --> 01:16:28,243 Da. O Bože. - Vau. - Ne mogu da verujem. 1316 01:16:28,285 --> 01:16:31,121 Bilo je samo pitanje vremena, dušo. - O Bože. - Trebao bi joj reći. 1317 01:16:31,163 --> 01:16:32,831 Oh da. Dakle, Bastijanov koncert 1318 01:16:32,873 --> 01:16:35,042 u Medison Skuare Gardenu u petak se emituje 1319 01:16:35,083 --> 01:16:37,377 na više platformi, tako da postoji mnogo izloženosti. 1320 01:16:37,419 --> 01:16:39,338 Da, mislio je da možemo 1321 01:16:39,379 --> 01:16:41,590 iznenadite sve i uradite „Oženi me“. 1322 01:16:41,632 --> 01:16:43,425 Jel tako. Sada, glasački listići su vani sledeće nedelje, 1323 01:16:43,467 --> 01:16:46,136 i niko vas nije video zajedno od... 1324 01:16:46,178 --> 01:16:49,848 pa, znaš, neko vreme. - Um... 1325 01:16:49,890 --> 01:16:51,808 Znate, mi nemamo... nemamo 1326 01:16:51,850 --> 01:16:55,604 od plesača u gradu. - Ne ne ne. - U kratkom roku. ja... ja ne... 1327 01:16:55,646 --> 01:16:57,564 Ne, ali sačekaj. Ali možemo da uradimo verziju balade. 1328 01:16:57,606 --> 01:17:00,901 Onaj koji smo želeli da objavimo posle ceremonije. 1329 01:17:04,154 --> 01:17:07,366 Ne znam, Sebastiane. - "Sebastijan"? 1330 01:17:11,119 --> 01:17:14,206 Hajde. "Sebastijan"? - To je njegovo pravo ime. 1331 01:17:14,248 --> 01:17:17,167 Vidi, mogu li samo... ja... znam da je ovo malo... 1332 01:17:17,209 --> 01:17:18,752 Ne pokušavam da napravim nešto ovde, 1333 01:17:18,794 --> 01:17:21,213 ali ovo je pesma za koju si hteo da se udaš. 1334 01:17:21,255 --> 01:17:25,050 Ovo je ogromno za mene. - Totalno. Totalno. 1335 01:17:25,842 --> 01:17:27,594 Trebalo bi da dođeš. Želim da dođeš. 1336 01:17:27,636 --> 01:17:29,846 Hoćeš li poći sa nama? 1337 01:17:31,557 --> 01:17:34,851 Jel tako. Dobro. Mislim, to je...nije velika stvar. 1338 01:17:34,893 --> 01:17:37,396 Nominacija je. 1339 01:17:38,355 --> 01:17:42,192 Zato vas molim da se ne ljutite. - Ja... ja sam samo kreten. 1340 01:17:42,234 --> 01:17:43,694 I žao mi je. 1341 01:17:43,735 --> 01:17:46,697 Samo želim da zapamtiš da su dodele nagrada sranje 1342 01:17:46,738 --> 01:17:49,533 i ne trebaju ti da ti govore koliko si dobar. 1343 01:17:50,325 --> 01:17:53,328 Znam. - Samo mi učini uslugu. 1344 01:17:53,370 --> 01:17:56,290 Ne govori "Sebastian." 1345 01:17:59,251 --> 01:18:01,510 Vidimo se, dušo. 1346 01:18:01,587 --> 01:18:04,631 Vidimo se uskoro. - Hej. Moramo da zakažemo probu benda 1347 01:18:04,673 --> 01:18:08,093 i okov za garderobu. - Dobro. Sada? - Da sada. 1348 01:18:08,135 --> 01:18:11,013 Da. - Dobro. Dobro si? - Dobro sam. - Jesi li siguran? 1349 01:18:11,054 --> 01:18:12,639 Ok, zvaću te. 1350 01:18:12,681 --> 01:18:16,018 Ovo će biti tako uzbudljivo! 1351 01:18:25,652 --> 01:18:27,404 Hej. 1352 01:18:28,572 --> 01:18:30,532 Dobro si? - Da. 1353 01:18:30,574 --> 01:18:33,118 Samo pravim Tenku društvo. 1354 01:18:33,160 --> 01:18:35,412 Dobar pas. 1355 01:18:37,623 --> 01:18:40,167 Bojiš se da će se ponovo zaljubiti u Bastijana 1356 01:18:40,209 --> 01:18:42,252 i da te ostavim? 1357 01:18:42,294 --> 01:18:44,922 Ne. 1358 01:18:44,963 --> 01:18:48,800 Da. I ja bih se toga bojao. 1359 01:18:56,808 --> 01:18:58,769 Hvala vam. Mnogo vam hvala. 1360 01:18:58,810 --> 01:19:01,271 Hvala vam. hm... 1361 01:19:01,313 --> 01:19:04,316 Imam malo iznenađenje za tebe večeras. 1362 01:19:05,400 --> 01:19:07,945 Postoji žena 1363 01:19:07,986 --> 01:19:10,364 ko je bio moje srce... 1364 01:19:10,405 --> 01:19:12,533 i moja najveća inspiracija. 1365 01:19:23,752 --> 01:19:25,629 Ona će uvek biti moja porodica. 1366 01:19:27,506 --> 01:19:30,133 I uvek ćemo imati... 1367 01:19:30,175 --> 01:19:31,802 "Oženi me." 1368 01:19:46,567 --> 01:19:48,443 Gužva ide na banane. 1369 01:19:48,485 --> 01:19:50,654 Znam. 1370 01:19:50,696 --> 01:19:53,490 Ne znam da li bih rekao "banane", ali... 1371 01:19:57,670 --> 01:20:00,673 # Nikada nisam video zauvek 1372 01:20:00,914 --> 01:20:04,042 # Nikada nisam video zauvek u divljini 1373 01:20:04,084 --> 01:20:09,506 # Ali sad ga gledam, sad mu gledam u oči 1374 01:20:09,548 --> 01:20:12,009 # Dušo, ti si moje sklonište 1375 01:20:12,050 --> 01:20:15,804 # Sklonište od razbijenog raja 1376 01:20:15,846 --> 01:20:21,602 # Ne bih mogao bolje da sanjam da sam pokušao 1377 01:20:22,728 --> 01:20:25,188 # Prava ljubav mora da zvoni, zvoni, zvoni 1378 01:20:25,230 --> 01:20:28,275 # Crkvena zvona, neka zvone, zvone, zvone 1379 01:20:28,317 --> 01:20:30,903 # Ti si kraljica, ja ću biti kralj, kralj, kralj 1380 01:20:30,944 --> 01:20:34,281 # Za život, za život, za ljubav 1381 01:20:34,323 --> 01:20:37,576 # Oženi me, Oženi me, reci da 1382 01:20:37,618 --> 01:20:40,495 # Oženi me, Oženi me, reci da 1383 01:20:40,537 --> 01:20:42,956 # Oženi me, Oženi me, reci da 1384 01:20:42,998 --> 01:20:45,918 # Za ostatak, do kraja života 1385 01:20:45,959 --> 01:20:48,837 # Ja sam je odleteo u Vegas 1386 01:20:48,879 --> 01:20:51,089 # Mogli bismo večeras da ga vežemo, bez strpljenja 1387 01:20:51,131 --> 01:20:54,343 # Uzmi moje prezime, stavi ga gde je tvoje ime 1388 01:20:54,384 --> 01:20:57,429 # Da li su ikada videli ovako poznatu ljubav? 1389 01:20:57,471 --> 01:21:00,057 # Oni nikada, ne, oni nikada 1390 01:21:00,098 --> 01:21:03,227 # Ovo zauvek, zauvek, uvek, ikada, ikada 1391 01:21:03,268 --> 01:21:05,979 # Niko to ne radi bolje, bolje, bolje 1392 01:21:07,064 --> 01:21:08,732 # Svaka pesma postaje sve bolja 1393 01:21:08,774 --> 01:21:11,401 # Prava ljubav mora da zvoni, zvoni, zvoni 1394 01:21:11,443 --> 01:21:14,404 # Ooh, moramo crkvena zvona, neka zvone, zvone, zvone 1395 01:21:14,446 --> 01:21:17,574 # Ooh, mora da ovoj kraljici treba kralj, kralj, kralj 1396 01:21:17,616 --> 01:21:20,911 # Za život, za život, za život - Za život - Da 1397 01:21:20,953 --> 01:21:24,498 # Prava ljubav mora da zvoni, zvoni, zvoni - Zvoni, zvoni - Crkvena zvona 1398 01:21:24,540 --> 01:21:27,543 # Neka zvone, zvone, zvone - Zvoni, zvoni 1399 01:21:27,584 --> 01:21:29,044 # Anđeli će pevati, pevati, pevati 1400 01:21:29,086 --> 01:21:32,089 # Večeras, večeras, večeras, dušo 1401 01:21:32,130 --> 01:21:35,592 # Oženi me, Oženi me, reci da 1402 01:21:35,634 --> 01:21:38,428 # Oženi me, Oženi me, reci da 1403 01:21:38,470 --> 01:21:42,099 # Oženi me, udaj se za mene, reci da za ostalo 1404 01:21:42,140 --> 01:21:44,768 # Ostatak tvog života - Oženi me, dušo 1405 01:21:44,810 --> 01:21:46,937 # Oženi me, Oženi me, reci da 1406 01:21:46,979 --> 01:21:49,982 # Oženi me, Oženi me, reci da 1407 01:21:50,023 --> 01:21:53,110 # Oženi me, Oženi me, reci da 1408 01:21:53,151 --> 01:21:55,320 # Za ostatak, do kraja života 1409 01:21:55,362 --> 01:21:57,656 # Beba 1410 01:22:18,969 --> 01:22:22,681 # Ma-ma- ma-ma, ma-ma- ma-ma, ma-ma-ma-mam 1411 01:22:22,723 --> 01:22:24,766 # Zar se nećeš udati za mene, dušo? 1412 01:22:24,808 --> 01:22:27,895 # Ma-ma- ma-ma, ma-ma- ma-ma, ma-ma-ma-mam 1413 01:22:27,936 --> 01:22:30,230 # Tako te želim u svom životu 1414 01:22:30,272 --> 01:22:34,109 # Ma-ma- ma-ma, ma-ma- ma-ma, ma-ma-ma-mam 1415 01:22:34,151 --> 01:22:36,320 # Zar me nećeš voleti, dušo? 1416 01:22:36,361 --> 01:22:40,449 # Ma-ma- ma-ma, ma-ma- ma-ma, ma-ma-ma-mam 1417 01:22:40,490 --> 01:22:44,578 # Ooh 1418 01:22:44,620 --> 01:22:48,832 # Ah ah ah. 1419 01:23:04,431 --> 01:23:07,559 Vodi svoje dupe u baštu. 1420 01:23:17,236 --> 01:23:20,322 Da! - Da. Pose. - Uspeli smo. 1421 01:23:20,364 --> 01:23:22,074 Izgledamo tako dobro! 1422 01:23:24,660 --> 01:23:27,454 Hemija kod vas je van granica. - Hajde ljudi. Hajde da to uradimo. 1423 01:23:27,496 --> 01:23:29,248 I publika je to osetila. 1424 01:23:45,973 --> 01:23:48,976 Ti znaš? - Da. - Hej. - O Bože. 1425 01:23:49,017 --> 01:23:51,562 Nisam znao da dolaziš. - Hej. 1426 01:23:51,603 --> 01:23:55,232 Ne, nisam, a onda sam rekao: "Sići ću dole", i.. i... 1427 01:23:55,274 --> 01:23:58,318 ali nisam imao propusnicu, pa prvo nisam mogao da uđem, a onda na sreću, 1428 01:23:58,360 --> 01:24:00,404 neko me je video i doneli su me u bekstejdž 1429 01:24:00,445 --> 01:24:03,323 a onda me doveo ovamo. 1430 01:24:03,365 --> 01:24:07,244 Znači, nisi video? - Ne, ne, jesam. Uradio sam. Da. 1431 01:24:07,286 --> 01:24:09,079 Uh, da li ti se svidelo? 1432 01:24:09,121 --> 01:24:11,415 Ja... ja... mislio sam da je neverovatno. 1433 01:24:11,456 --> 01:24:14,793 Ja... Bio sam zaista srećan zbog tebe. Mislim da si neverovatna. 1434 01:24:16,295 --> 01:24:19,923 Možete li... Znate, dobro, idemo ovamo. - Oh da. 1435 01:24:26,013 --> 01:24:28,473 Bilo je sjajno. Bilo je... 1436 01:24:28,515 --> 01:24:30,517 Društveni mediji eksplodiraju. 1437 01:24:30,559 --> 01:24:33,604 To je, uh... Čak govore da ste ponovo zajedno. 1438 01:24:33,645 --> 01:24:36,440 Pa, ako društveni mediji kažu je to istina, mora da je istina. 1439 01:24:40,944 --> 01:24:44,489 Čekaj, jesi li dobro? - Da, ne, dobro sam. Dobro sam. Ja sam samo... 1440 01:24:44,531 --> 01:24:48,785 Gledam te ovde, i... sve je ispalo. 1441 01:24:48,827 --> 01:24:51,622 Mislim, niko se ni ne seća sloma. 1442 01:24:51,663 --> 01:24:53,707 Znam. To je ludo, zar ne? 1443 01:24:55,000 --> 01:24:57,211 Zaista sam srećan zbog tebe. 1444 01:24:57,252 --> 01:25:00,756 Ti to zaslužuješ. Stvarno jesi. 1445 01:25:08,931 --> 01:25:10,515 Bože, on može da peva. 1446 01:25:10,557 --> 01:25:13,936 # Daj mi sekundu, drugu šansu ... 1447 01:25:13,977 --> 01:25:15,687 "Druga šansa." 1448 01:25:15,729 --> 01:25:18,190 Šta je to? Druge šanse? 1449 01:25:19,483 --> 01:25:22,653 To je samo pesma. - Možda. 1450 01:25:22,694 --> 01:25:25,697 Možda je nešto više. 1451 01:25:28,200 --> 01:25:31,653 Šta se dešava? - Vidi, znam da je ovo velika stvar, 1452 01:25:31,688 --> 01:25:33,580 i zato sam hteo da siđem ovde, 1453 01:25:33,622 --> 01:25:35,415 ali se ne uklapam. 1454 01:25:35,457 --> 01:25:39,091 I mislim da je to objektivno prilično tačno. 1455 01:25:39,126 --> 01:25:41,380 I ne treba da pr... - Pa, šta to govoriš? 1456 01:25:42,965 --> 01:25:45,050 Vidi, ako sam iskren prema sebi, 1457 01:25:45,092 --> 01:25:47,177 Stvarno... Stvarno sam došao ovamo 1458 01:25:47,219 --> 01:25:50,937 samo da kažem da ovo... Mislim da ovo ne funkcioniše. 1459 01:25:51,682 --> 01:25:54,393 Mogu li dobiti bocu Hennessi KSO? Da? 1460 01:25:55,227 --> 01:25:57,187 Da li raskineš sa mnom? 1461 01:25:57,229 --> 01:25:59,690 Catherine. Pod. 1462 01:25:59,731 --> 01:26:03,610 Ket, dođi ovamo. Dođi ovamo. - U redu je. Idi. 1463 01:26:03,652 --> 01:26:06,446 Idi. - Ne. - Dođi ovamo. - Šta to govoriš? 1464 01:26:06,488 --> 01:26:08,198 Reci mi šta... Hej, hajde. 1465 01:26:08,240 --> 01:26:10,659 Kako to misliš? - Svi te zovu. Nije to ništa. Pričati kasnije. 1466 01:26:10,701 --> 01:26:12,995 Idi. Idi. Dođi ovamo bebe. - Dobro je. Nastavi. 1467 01:26:13,036 --> 01:26:14,413 Hajde. Ket! Ket! Ket! 1468 01:26:14,454 --> 01:26:17,291 Ket! Ket! Ket! Ket! Ket! 1469 01:26:20,961 --> 01:26:24,381 Momci, podignite čaše 1470 01:26:24,423 --> 01:26:28,093 ženi koja je večeras sve ovo omogućila. 1471 01:26:29,261 --> 01:26:32,347 Tebi. Za tebe, Ket. 1472 01:26:32,389 --> 01:26:35,934 Zdravlje. Zdravlje. Živeli. 1473 01:26:35,976 --> 01:26:38,061 Da, živjeli! 1474 01:26:39,146 --> 01:26:41,398 Za tebe je, Ket! 1475 01:27:08,050 --> 01:27:10,093 # Uvek sam te poznavao 1476 01:27:10,135 --> 01:27:14,097 # Čak i kada te nisam poznavao 1477 01:27:14,139 --> 01:27:18,852 # Nema smisla, ali ima 1478 01:27:18,894 --> 01:27:22,147 # Bio sam na putu do tebe 1479 01:27:23,357 --> 01:27:27,402 # Svaka je suza pala tako teška 1480 01:27:27,444 --> 01:27:33,283 # Boli kao pakao, ali me je nebo poslalo 1481 01:27:34,660 --> 01:27:37,496 # Bio sam na putu do tebe 1482 01:27:42,459 --> 01:27:46,421 # I svaki slom srca bio je put od žute cigle 1483 01:27:46,463 --> 01:27:50,217 # Pokazuje me pravo, samo me vodi kući 1484 01:27:50,259 --> 01:27:52,135 # Nikad nisam bio izgubljen 1485 01:27:52,177 --> 01:27:55,973 # Upravo sam prolazio 1486 01:27:56,014 --> 01:28:00,352 # Bio sam na putu do tebe 1487 01:28:01,520 --> 01:28:05,023 # Nada je bila beznadežna, vera je trčala 1488 01:28:05,065 --> 01:28:10,862 # Nisam primetio da prolazite 1489 01:28:10,904 --> 01:28:14,199 # I ti si bio na putu 1490 01:28:16,368 --> 01:28:20,163 # A ti ne veruješ u ono što je trebalo da bude 1491 01:28:20,205 --> 01:28:24,877 # Ali nekako si bio namenjen meni, istina je 1492 01:28:26,336 --> 01:28:29,965 # Da, i ti si bio na putu 1493 01:28:31,884 --> 01:28:36,096 # Svaki slom srca bio je put od žute cigle 1494 01:28:36,138 --> 01:28:39,349 # Pokazuje me pravo, samo me vodi kući 1495 01:28:39,391 --> 01:28:41,184 # Nikad nisam bio izgubljen 1496 01:28:41,226 --> 01:28:45,230 # Upravo sam prolazio 1497 01:28:45,272 --> 01:28:49,109 # Bio sam na putu do tebe 1498 01:28:49,151 --> 01:28:52,738 # Bio sam na putu do tebe 1499 01:28:52,779 --> 01:28:56,950 # Bio sam na putu do tebe 1500 01:28:56,992 --> 01:29:02,164 # Bio sam na putu do tebe, oh 1501 01:29:02,206 --> 01:29:05,918 # Na putu sam, na putu do tebe 1502 01:29:05,959 --> 01:29:07,753 # Na putu 1503 01:29:07,794 --> 01:29:10,047 # Na putu do tebe 1504 01:29:10,088 --> 01:29:12,132 # Na putu 1505 01:29:12,174 --> 01:29:16,887 # Na putu do tebe, oh 1506 01:29:16,929 --> 01:29:20,682 # Na putu sam, na putu sam 1507 01:29:20,724 --> 01:29:24,686 # Na putu do tebe 1508 01:29:24,728 --> 01:29:26,688 # Na putu 1509 01:29:26,730 --> 01:29:31,944 # Na putu do tebe, oh 1510 01:29:31,985 --> 01:29:36,240 # I svaki slom srca bio je put od žute cigle 1511 01:29:36,281 --> 01:29:40,077 # Pokazuje me pravo, samo me vodi kući 1512 01:29:40,118 --> 01:29:41,995 # Nikad nisam bio izgubljen 1513 01:29:42,037 --> 01:29:45,332 # Upravo sam prolazio 1514 01:29:45,374 --> 01:29:48,001 # Na putu do tebe 1515 01:29:48,043 --> 01:29:51,880 # Na putu do tebe Ooh... 1516 01:29:51,922 --> 01:29:55,092 # Na putu, na putu do tebe 1517 01:29:55,133 --> 01:29:56,301 # Na putu 1518 01:29:56,343 --> 01:30:00,597 # Na putu do tebe 1519 01:30:00,639 --> 01:30:02,224 # Oh, draga moja 1520 01:30:02,266 --> 01:30:05,143 # Stižem. 1521 01:30:19,992 --> 01:30:21,869 Hajde, Čarli. Ne budi glup. 1522 01:30:21,910 --> 01:30:24,121 Pa, malo je kasno za to. 1523 01:30:25,163 --> 01:30:28,709 Imaš još jednu. - Uzmi, molim te. To... dato je školi. 1524 01:30:28,750 --> 01:30:31,086 Samo se oseća malo... nepristojno. 1525 01:30:31,128 --> 01:30:32,838 Nisam to uradio zbog novca. - Znam, 1526 01:30:32,880 --> 01:30:35,382 ali ako ne uzmete ček, onda predbračni ugovor nije obavezujući. 1527 01:30:35,424 --> 01:30:37,467 Mogao bi da prodaš svoju priču. 1528 01:30:37,509 --> 01:30:40,137 Mogao bi napisati knjigu. 1529 01:30:40,178 --> 01:30:42,389 Da li to misliš o meni? 1530 01:30:44,308 --> 01:30:47,477 Oh, hajde, Čarli. Navijao sam za tebe. 1531 01:30:47,519 --> 01:30:50,314 Hteo sam da radi. Ceo svet je to želeo. 1532 01:30:50,355 --> 01:30:53,483 Žao mi je što sam razočarao vas i svet. 1533 01:30:53,525 --> 01:30:55,027 Sam sebe razočaravaš. 1534 01:30:55,068 --> 01:30:57,821 Ja se štitim. 1535 01:30:57,863 --> 01:30:59,323 Ne mogu da pobegnem od nje. 1536 01:30:59,364 --> 01:31:03,160 Uvek postoji poster, Vitamik ili bilbord. 1537 01:31:03,202 --> 01:31:06,038 Znaš da nisu zajedno? 1538 01:31:09,249 --> 01:31:11,210 Možda ne. 1539 01:31:12,127 --> 01:31:13,670 Ali, Koline, možeš li mi učiniti uslugu? 1540 01:31:13,712 --> 01:31:16,340 Hoćeš li biti tu za nju kada sve shvati? 1541 01:31:16,381 --> 01:31:18,425 Trebaće joj neko. 1542 01:31:27,142 --> 01:31:31,063 U emisiji u petak razgovaraćemo sa prelepom Ket Valdez 1543 01:31:31,104 --> 01:31:32,856 o njenom novom hit singlu "On Mi Vai", 1544 01:31:32,898 --> 01:31:36,193 sa posebnim gostom iznenađenjem koji nećete želeti da propustite. 1545 01:31:38,987 --> 01:31:40,948 Noć. - Noć. 1546 01:31:40,989 --> 01:31:43,367 ...ustanovljeno pucanjem vilice, 1547 01:31:43,408 --> 01:31:46,662 udaranje glavom ili rep. 1548 01:31:46,703 --> 01:31:50,040 Fizička dominacija uspostavlja lidera. 1549 01:31:50,082 --> 01:31:54,211 Mahune mogu da putuju u krdima do stotinak delfina 1550 01:31:54,253 --> 01:31:56,588 i može preći 80 milja. 1551 01:32:11,728 --> 01:32:14,731 Matalon, dušo, sa Mataloncima. 1552 01:32:14,773 --> 01:32:18,360 Krenuo u Peoriju, Ilinois. - Hej. Dolazim po tebe. 1553 01:32:18,402 --> 01:32:20,404 Čekaj, šta radiš? - Oh, uživo smo. 1554 01:32:20,445 --> 01:32:23,574 Reci nešto pametno ili duhovito ili, uh, numeričko. 1555 01:32:23,615 --> 01:32:27,452 Gleda 5.000 ljudi. Zdravo. 1556 01:32:27,494 --> 01:32:30,956 Charles. - Ja sam ozbiljan. Hm, ne mogu. Isključite ga. 1557 01:32:30,998 --> 01:32:34,418 Hoćeš li u nekom trenutku ponovo biti zabavan? - Nikad mi nije bilo zabavno. 1558 01:32:34,459 --> 01:32:36,837 To je istina, a ja te ipak volim. 1559 01:32:36,879 --> 01:32:38,714 Znaš, nećeš se uvek tako osećati. 1560 01:32:38,755 --> 01:32:41,508 Imaš sreće što si uspeo. Hteli smo da odemo bez tebe. 1561 01:32:41,550 --> 01:32:45,512 Parker. - Ne, nismo. Hajde, idemo, Perci. - Apsolutno jesmo. 1562 01:32:46,430 --> 01:32:48,932 Voleo sam tebe i Čarlija kao par. 1563 01:32:48,974 --> 01:32:51,310 Jeste li još prijatelji? 1564 01:32:52,436 --> 01:32:54,563 Da li je u redu ako te to pitam? 1565 01:32:55,564 --> 01:32:58,734 Da. Um, naravno. 1566 01:32:58,775 --> 01:33:01,570 Da. Izgleda kao najslađi čovek. 1567 01:33:01,612 --> 01:33:03,655 Znaš, zapravo sam ga DM 1568 01:33:03,697 --> 01:33:06,533 da mu sutra poželim sreću na njegovom Mathalonu. 1569 01:33:06,575 --> 01:33:10,329 Očigledno, nikada nije odgovorio. 1570 01:33:11,997 --> 01:33:15,125 Mathalon je sutra? - Da. 1571 01:33:15,167 --> 01:33:18,212 Hej. - Hej. 1572 01:33:18,253 --> 01:33:21,548 Samo ću to popraviti. - Hvala vam. 1573 01:33:22,841 --> 01:33:25,469 Oh, sviđa mi se to. - Mm. Hvala vam. 1574 01:33:25,510 --> 01:33:26,000 Lep. 1575 01:33:26,001 --> 01:33:29,139 Dakle, bili smo... bili smo 1576 01:33:29,181 --> 01:33:32,100 tuče se oko žbunja, i mislim da bi trebalo odmah da pređemo na to. 1577 01:33:32,142 --> 01:33:34,811 Mislim, svi znamo da vi niste "zajedno", 1578 01:33:34,853 --> 01:33:38,315 uh, ipak ste napisali "Udaj se za mene" jedno za drugo. 1579 01:33:38,357 --> 01:33:41,151 Uh, Bastijan je napisao "Segundo" za Ket. 1580 01:33:41,193 --> 01:33:43,779 Ket je napisala "Na putu" za Bastijana. 1581 01:33:43,820 --> 01:33:46,782 Rekao bih da bi sledeća pesma verovatno trebalo da bude, uh, 1582 01:33:46,823 --> 01:33:49,743 "Hajde već!" Jesam li u pravu? 1583 01:33:49,785 --> 01:33:51,745 Hajde da vidimo da li možemo da uhvatimo ova dva tipa 1584 01:33:51,787 --> 01:33:55,541 da otpevamo mali romantični duet kad se vratimo. Ooh. - Ooh. 1585 01:33:55,582 --> 01:33:58,502 Ne menjajte taj kanal. 1586 01:34:07,803 --> 01:34:10,889 Nisam napisao "Na putu" za Bastijana. 1587 01:34:15,310 --> 01:34:16,979 Žao mi je, Jimmi. 1588 01:34:17,020 --> 01:34:21,441 Znam da je neprikladno vreme za bogojavljenje, ali... 1589 01:34:21,483 --> 01:34:23,735 Ne želim da se vratim. 1590 01:34:26,780 --> 01:34:31,201 Neko mi je rekao da ako sedite u pitanju dovoljno dugo, 1591 01:34:31,243 --> 01:34:33,370 odgovor te pronalazi. 1592 01:34:34,288 --> 01:34:36,540 A odgovor je... 1593 01:34:37,958 --> 01:34:41,253 Ne želim da pravim iste greške iznova i iznova. 1594 01:34:43,255 --> 01:34:45,966 Želim nešto drugačije. 1595 01:34:51,388 --> 01:34:54,600 Dođi ovamo. 1596 01:35:00,272 --> 01:35:02,983 Dakle, pretpostavljam da nema romantičnog dueta. 1597 01:35:04,818 --> 01:35:08,030 Hej. - Ket! - Vau, vau, vau. - To je Ket Valdez. - Ket! Ket, čekaj! - Ovde! 1598 01:35:08,071 --> 01:35:11,742 Gde ideš? - Ket, hej! Šta kažeš naslikanje šut, a? - Peoria. 1599 01:35:11,783 --> 01:35:14,119 Doneću ti avion. - Ne. 1600 01:35:14,161 --> 01:35:17,873 Želim da uradim ovo sam, u redu? Ne može biti tako teško. - Ket, hajde. 1601 01:35:17,915 --> 01:35:21,210 Ket, kuda si krenula? - Šta kažeš na još jedan udarac? - Vodi me na aerodrom. 1602 01:35:21,251 --> 01:35:24,254 Zdravo! - Hej. 1603 01:35:24,296 --> 01:35:25,881 To nije naš auto. 1604 01:35:29,635 --> 01:35:33,263 Vau. Je li to Ket Valdez? O Bože. Ket Valdez? 1605 01:35:33,305 --> 01:35:35,140 U pravu si. Šta ona radi ovde? 1606 01:35:36,642 --> 01:35:39,394 Izvinjavam se. Poslednji let za Peoriju 1607 01:35:39,436 --> 01:35:43,106 je preko Čikaga, ali sve je rasprodato. Ako letiš sutra... 1608 01:35:43,148 --> 01:35:45,317 Večeras. Mora biti večeras. 1609 01:35:45,359 --> 01:35:47,402 Matalon će biti gotov sutra u podne, 1610 01:35:47,444 --> 01:35:49,696 i obećao sam da ću biti tamo. 1611 01:35:52,366 --> 01:35:56,620 Daću svakome 5.000 dolara za njihov standbi slot u Čikagu. 1612 01:35:56,662 --> 01:36:00,457 To je protivzakonito. Ne možete kupiti tuđu kartu. 1613 01:36:00,499 --> 01:36:02,084 Ne možeš? Ket. 1614 01:36:02,125 --> 01:36:04,795 Da li ste znali da je ilegalno kupiti kartu nekog drugog? 1615 01:36:04,836 --> 01:36:06,797 Uh, da. Svi to rade. 1616 01:36:06,838 --> 01:36:08,882 Sad, ne mogu da ti nabavim avion, 1617 01:36:08,924 --> 01:36:12,344 ali imamo poslednju dostupnu kartu. U kočiji je. 1618 01:36:12,386 --> 01:36:14,096 Ti si spasilac. - Da da. 1619 01:36:14,137 --> 01:36:16,557 Reci mi to kad stigneš tamo, ok? 1620 01:36:16,598 --> 01:36:19,393 Dakle, tu je tvoj pasoš i nešto novca. 1621 01:36:19,434 --> 01:36:21,436 Idi pronađi svoj odgovor. 1622 01:36:24,314 --> 01:36:26,900 Dobro. - Nastavi. 1623 01:36:26,942 --> 01:36:28,527 Zdravo. 1624 01:36:30,112 --> 01:36:31,863 ČOVEK Dame i gospodo, zbog 1625 01:36:31,905 --> 01:36:33,574 ledeni vremenski uslovi i poneki jaki čeoni vetrovi, 1626 01:36:33,615 --> 01:36:35,534 bićemo u letu malo duže nego obično, 1627 01:36:35,576 --> 01:36:39,288 ali ćemo vas tamo dovesti do jutra. - Izvinite, gđice. 1628 01:36:39,329 --> 01:36:41,832 Hteo bih da kupim šampanjac i kavijar za ceo let. 1629 01:36:41,874 --> 01:36:44,543 Žao mi je. Imamo samo obloge od šunke, kockice sira 1630 01:36:44,585 --> 01:36:46,003 i Michelob ULTRA. 1631 01:36:46,044 --> 01:36:48,630 U redu, pa, onda omoti od šunke i Michelob ULTRA. 1632 01:36:50,382 --> 01:36:52,551 Šta je sa kockicama sira? 1633 01:36:52,593 --> 01:36:54,720 Naravno. Kocke sira takođe. Što da ne? 1634 01:36:54,761 --> 01:36:59,600 Hm, takođe, ko želi da mi proda veoma težak zimski kaput? 1635 01:37:01,226 --> 01:37:04,855 Uh, odgovor je devet? 1636 01:37:04,897 --> 01:37:07,065 Taj odgovor je tačan. 1637 01:37:07,107 --> 01:37:10,402 Ova runda ide na Coolidge Pi-thons. - Lepo, Ester. 1638 01:37:10,444 --> 01:37:13,906 Dobar posao. - Idi, Ester! 1639 01:37:17,951 --> 01:37:19,595 Gde su ljudi sa kolima? 1640 01:37:19,596 --> 01:37:21,788 Izvinite, gospodine. Imate li punjač za telefon? 1641 01:37:21,830 --> 01:37:24,291 Ja... Treba mi... - Ne. Žao mi je. - Imam ja. - Ti... 1642 01:37:24,333 --> 01:37:27,878 Colin me je zvao, pa... - Da li je Čarli ovde? 1643 01:37:27,920 --> 01:37:30,214 Znaš, nisam mu rekao da dolazim. 1644 01:37:30,255 --> 01:37:33,258 Nisam želeo da se zajebavam s njim na veliki dan, u slučaju... 1645 01:37:34,218 --> 01:37:37,054 Znaš, on nije dobar sa napred-nazad, 1646 01:37:37,095 --> 01:37:40,474 pa moram da te pitam, Ket, da li si... 1647 01:37:42,684 --> 01:37:45,020 Da li je ovo stvarno? 1648 01:37:45,896 --> 01:37:47,898 Pa, napustio sam Falona 1649 01:37:47,940 --> 01:37:50,859 da mi smrznem nožne prste u Peoriji, pa... 1650 01:37:52,986 --> 01:37:56,573 Odlična tačka. Zvao sam Uber. 1651 01:37:57,366 --> 01:38:00,202 47 minuta? - Šta? 1652 01:38:00,244 --> 01:38:02,871 Nećemo uspeti. - Zar nisu već počeli? 1653 01:38:02,913 --> 01:38:04,998 Da se odvezemo? Ne znam šta... 1654 01:38:05,040 --> 01:38:07,793 Čekati! 1655 01:38:11,547 --> 01:38:15,592 Ova žena, ova superzvezda, ova ikona, 1656 01:38:15,634 --> 01:38:18,094 doleteo je u kočiji u štiklama 1657 01:38:18,135 --> 01:38:21,013 da povrati neverovatnu ljubav svog života, 1658 01:38:21,055 --> 01:38:24,433 koju ona, uprkos svemu, voli. 1659 01:38:24,475 --> 01:38:27,395 I on je voli. - Ima, zar ne? 1660 01:38:27,436 --> 01:38:29,063 U potpunosti. 1661 01:38:29,105 --> 01:38:32,900 Sledeća stvar koju kažete predviđa ne samo njihovu budućnost 1662 01:38:32,942 --> 01:38:35,444 ali budućnost... svakoga ko je ikada verovao 1663 01:38:35,486 --> 01:38:37,280 u magiji skoka vere. 1664 01:38:37,321 --> 01:38:40,283 Vidi... - Ona će ti dati 1.000 $. 1665 01:38:40,324 --> 01:38:44,120 Odgovor je 15. - Odgovor je tačan. 1666 01:38:44,161 --> 01:38:47,790 Pet tačaka, Triniti Numerators. - Da! Da! Get em! 1667 01:38:48,583 --> 01:38:51,085 Čestitam. - Posle pauze, 1668 01:38:51,127 --> 01:38:54,797 prelazimo na rundu iznenadne smrti između trostrukih šampiona, 1669 01:38:54,839 --> 01:38:56,883 Triniti Numerators... - Da! 1670 01:38:56,924 --> 01:38:59,677 ...i prvi finalisti, Coolidge Pi-thons. 1671 01:39:01,721 --> 01:39:04,307 Naprasna smrt. - Ooh. Poleteti. 1672 01:39:04,348 --> 01:39:08,185 Prvo, Lu Gilbert za Coolidge Pi-thons. 1673 01:39:08,227 --> 01:39:11,647 Čoker bolje se moli. - Ućuti. 1674 01:39:13,733 --> 01:39:16,986 Smeješ se tome? - Vidi... 1675 01:39:17,028 --> 01:39:20,656 Ne želim da te sramotim. Znam da je to tvoja ćerka. 1676 01:39:20,698 --> 01:39:24,535 Da? Video sam je prošle godine. Ona ima tremu. 1677 01:39:24,577 --> 01:39:26,662 Moja ćerka je dobro. 1678 01:39:26,704 --> 01:39:29,081 Vidi, samo mislim da bi ti možda bilo lakše 1679 01:39:29,123 --> 01:39:31,375 ako ste samo priznali titulu. 1680 01:39:31,417 --> 01:39:34,962 Priznati? - Mm- hmm. Da ti dam trofej? - Ne. 1681 01:39:35,004 --> 01:39:38,049 To je više kao da se spasavaš od poniženja. 1682 01:39:38,090 --> 01:39:39,759 ha? 1683 01:39:40,843 --> 01:39:43,387 Ok, skupite se. Idemo. 1684 01:39:43,429 --> 01:39:46,974 Pa, um, tamošnji trener Luni Tuns želi da zna 1685 01:39:47,016 --> 01:39:49,352 ako samo želimo da priznamo i da mu damo trofej. 1686 01:39:49,393 --> 01:39:53,105 Ne! - To čak i nema smisla. Da. - Četiri zaredom, dušo. 1687 01:39:53,147 --> 01:39:56,734 Kako bi bilo da odemo da mu pokažemo šta su Pi-toni? 1688 01:39:56,776 --> 01:39:58,361 Da! 1689 01:39:59,862 --> 01:40:01,697 Lu, jesi li spreman za ovo? 1690 01:40:03,074 --> 01:40:04,909 Gledaj me. 1691 01:40:10,915 --> 01:40:12,333 Ovaj sledeći odgovor će odrediti 1692 01:40:12,375 --> 01:40:15,670 da li Kulidž Pi-toni osvajaju Mathalon. 1693 01:40:15,711 --> 01:40:18,881 Lu Gilbert. - Da, Lu. - Idi, Lu! 1694 01:40:23,594 --> 01:40:26,013 Hajde, Lu. - Imaš ovo. 1695 01:40:27,390 --> 01:40:29,976 Hajde, Lu. Imaš ovo. Hajde, Lu. 1696 01:40:30,935 --> 01:40:34,438 U elipsu je upisan krug sa obimom 8 pi 1697 01:40:34,480 --> 01:40:36,023 čija je širina dvostruko veća od njegove visine. 1698 01:40:36,065 --> 01:40:38,985 Kolika je površina elipse u kvadratnim jedinicama? 1699 01:40:42,071 --> 01:40:45,032 Ti ovo znaš. Odlučite se za to. 1700 01:40:45,074 --> 01:40:48,786 Ona je goit. - Da, ona... 1701 01:40:48,828 --> 01:40:51,747 Zna li neko dobro gušenje? 1702 01:40:51,789 --> 01:40:54,375 Hej. Tiho molim. Molim vas da poštujete Matalonjane. 1703 01:40:57,628 --> 01:41:00,548 Nije fer. - Gubitnik! 1704 01:41:08,764 --> 01:41:10,600 Pokušao sam da te zaštitim od ovoga. 1705 01:41:10,641 --> 01:41:12,935 Prestani. 1706 01:41:12,977 --> 01:41:15,354 Ostani sa nama, Lu. 1707 01:41:18,232 --> 01:41:20,943 Ne dozvoli da ti uđe u glavu! 1708 01:41:20,985 --> 01:41:22,987 Lou. 1709 01:41:29,535 --> 01:41:31,704 Sta je bre ovo? 1710 01:41:32,538 --> 01:41:34,332 O Bože. 1711 01:41:43,799 --> 01:41:45,718 Ljudi, ovde je! 1712 01:41:46,886 --> 01:41:50,097 Dork! Da, gdine Gilbert. - Dobra ideja. 1713 01:41:50,139 --> 01:41:53,267 Da, to je to, g. Gilbert. - Da. Da. 1714 01:41:53,309 --> 01:41:55,269 Dogovoreno. 1715 01:41:56,354 --> 01:41:58,147 Hajde! 1716 01:42:06,197 --> 01:42:08,366 Hajde. Prigovor. On broji. 1717 01:42:08,407 --> 01:42:10,326 On igra, ludače. 1718 01:42:11,410 --> 01:42:14,956 To je Ket Valdez. - O moj Bože. Umreću. 1719 01:42:15,748 --> 01:42:17,250 Hajde. Hajde. 1720 01:42:22,713 --> 01:42:24,757 Verujem u tebe! 1721 01:42:28,719 --> 01:42:30,388 32 pi! 1722 01:42:32,056 --> 01:42:35,726 Odgovor je tačan. - Da! - Ali vreme je isteklo. 1723 01:42:35,768 --> 01:42:39,480 Triniti Numeratori zadržavaju svoj nacionalni status. Ponovo ćemo se sastati 1724 01:42:39,522 --> 01:42:42,692 za deset minuta za uručenje nagrada. - Da! 1725 01:42:42,733 --> 01:42:45,778 Hej, u redu je, Lu. - Četiri godine zaredom! 1726 01:42:45,820 --> 01:42:49,407 Četiri godine zaredom! Četiri godine zaredom! - Hej. Hej. 1727 01:42:49,448 --> 01:42:51,534 Tako sam ponosan na tebe. 1728 01:42:51,576 --> 01:42:54,120 Tata, opet sam izgubio. - Ne, nije bitno. 1729 01:42:54,161 --> 01:42:57,039 Pre svega, dobro ste shvatili. Bilo je savršeno. 1730 01:42:57,081 --> 01:42:59,375 Ali drugo, ti si upravo bio tamo gore. 1731 01:42:59,417 --> 01:43:02,211 Stajao si gore, i bio si tako hrabar. 1732 01:43:03,045 --> 01:43:06,549 Ja sam ta koja bi trebala da plače zbog plesa koji sam igrao. 1733 01:43:06,591 --> 01:43:08,759 Bio si sjajan. 1734 01:43:09,927 --> 01:43:11,846 Hvala vam. 1735 01:43:13,180 --> 01:43:16,100 Volim te tata. 1736 01:43:16,142 --> 01:43:19,812 Bio si neverovatan, Lu. Stvarno, mislim, 1737 01:43:19,854 --> 01:43:22,189 pucao si iako je bilo strašno. 1738 01:43:23,649 --> 01:43:25,276 To je ono što je bitno. 1739 01:43:28,613 --> 01:43:31,449 Ne slaže se sve onako kako mislite da će biti. 1740 01:43:34,243 --> 01:43:37,914 Znaš, kažu ako želiš nešto drugačije, 1741 01:43:37,955 --> 01:43:40,374 moraš da uradiš nešto drugačije. 1742 01:43:41,334 --> 01:43:43,836 Šta ako smo jednostavno previše različiti? 1743 01:43:43,878 --> 01:43:46,422 Šta ako nismo? 1744 01:44:24,210 --> 01:44:26,963 Trenutno se potpuno gubim. 1745 01:44:27,004 --> 01:44:30,132 Hajde, gdine G. - Hajde, gdine G! 1746 01:44:30,174 --> 01:44:33,302 Ostavljaš je da visi. Hajde, batice. 1747 01:44:33,344 --> 01:44:34,887 Tata. 1748 01:44:38,683 --> 01:44:41,852 Av. 1749 01:44:48,609 --> 01:44:50,861 Onaj. 1750 01:44:54,991 --> 01:44:57,201 Idemo. 1751 01:44:58,578 --> 01:45:00,997 # Oženi me, oženi me, reci da 1752 01:45:01,038 --> 01:45:03,332 # Oženi me, oženi me, reci da 1753 01:45:03,374 --> 01:45:06,919 # Oženi me, oženi me, reci da reci da za ostatak, ostatak... 1754 01:45:06,961 --> 01:45:09,964 # Nikada nisam video zauvek o, da 1755 01:45:10,006 --> 01:45:11,632 # Nikada nisam video zauvek u divljini 1756 01:45:11,674 --> 01:45:15,469 # Ali sad ga gledam, sad mu gledam u oči 1757 01:45:16,929 --> 01:45:18,485 # Dušo, ti si moje sklonište 1758 01:45:18,486 --> 01:45:20,600 # Sklonište od razbijenog raja 1759 01:45:21,392 --> 01:45:22,852 # Nisam to mogao da sanjam 1760 01:45:22,894 --> 01:45:25,897 # Bilo bi bolje da pokušam 1761 01:45:27,064 --> 01:45:30,318 # Prava ljubav mora da zvoni, zvoni, zvoni - Zvoni, zvoni - Crkvena zvona 1762 01:45:30,359 --> 01:45:31,835 # Neka zvone, zvone, zvone - zvone, zvone 1763 01:45:32,203 --> 01:45:33,817 # Anđeli će pevati, pevati, pevati 1764 01:45:33,905 --> 01:45:37,033 # Večeras, večeras, večeras Dušo 1765 01:45:37,074 --> 01:45:38,993 # Oženi me, Oženi me, reci da 1766 01:45:39,035 --> 01:45:41,454 # Oženi me, Oženi me, reci da 1767 01:45:41,495 --> 01:45:43,664 # Oženi me, Oženi me, reci da 1768 01:45:43,706 --> 01:45:45,828 # Za ostatak, do kraja života 1769 01:45:45,829 --> 01:45:47,168 # Ma-ma-ma, ma-ma-ma 1770 01:45:47,210 --> 01:45:49,033 # Ma- Ma- Ma- Oženi me 1771 01:45:49,034 --> 01:45:51,172 # Zar me nećeš voleti, dušo? 1772 01:45:51,214 --> 01:45:53,424 # Ma-ma-ma, ma-ma-ma, ma-ma-ma-Oženi me ... 1773 01:45:53,466 --> 01:45:55,468 Pripremati se. - Tanki. 1774 01:45:55,509 --> 01:45:57,720 Ovo je mirno... Oh, bože! - O, ne! 1775 01:45:57,762 --> 01:45:59,597 Tank! 1776 01:45:59,639 --> 01:46:02,099 U redu, čekaj. Sporiji. - On nema zube. 1777 01:46:02,141 --> 01:46:03,726 Sporiji. Dobro. - On ne... 1778 01:46:03,768 --> 01:46:06,812 # Dijamanti i ogrlica, sve ostalo je isključeno 1779 01:46:06,854 --> 01:46:07,417 Dobar dečko. 1780 01:46:07,418 --> 01:46:10,483 # Sada želi da se kladi da može da me pobedi do kreveta... 1781 01:46:10,524 --> 01:46:14,445 Dakle, upoznali smo se u Jimmi Fallonu, zar ne? - Da. - Nismo se spojili sa Falonom. 1782 01:46:14,487 --> 01:46:15,738 Ne, imali smo seks u Burning Man-u. 1783 01:46:15,739 --> 01:46:17,490 Dakle, Ket me je naterala da dođem do jednog od onih... 1784 01:46:17,532 --> 01:46:20,159 Hm, kako se opet zovu, dušo? - Zove se Mathalon, brate. - Da! 1785 01:46:20,201 --> 01:46:22,164 Oh, moj Bože, tako je dosadno. I šta opet radite tamo? 1786 01:46:22,534 --> 01:46:24,417 To je ova stvar koja se zove... - Matematika. - Da! 1787 01:46:24,452 --> 01:46:25,581 O Bože. - Da. Mm-hmm. 1788 01:46:25,623 --> 01:46:28,376 Zaspao sam i pomislivši na to, ali... - Ona jeste. 1789 01:46:28,417 --> 01:46:31,003 Ja... Upoznao sam svoju najomiljeniju osobu ovde. - Mm. 1790 01:46:31,045 --> 01:46:32,474 Upoznali smo se na zabavi dok je odlazila. 1791 01:46:32,475 --> 01:46:34,090 I da sam izašao deset sekundi ranije, 1792 01:46:34,131 --> 01:46:35,087 nikada se ne bismo sreli. 1793 01:46:35,088 --> 01:46:37,260 I kladim se da biste želeli da je to ponekad slučaj. 1794 01:46:37,301 --> 01:46:39,845 Nikada. 1795 01:46:39,887 --> 01:46:41,639 Imao sam podešen radijus od šest milja, 1796 01:46:41,681 --> 01:46:44,183 i definitivno je živela više od šest milja dalje. 1797 01:46:44,225 --> 01:46:48,104 Pa, htela je da se nađemo u 16:00 Ko se sastaje u 16:00? 1798 01:46:48,145 --> 01:46:51,399 Kada smo se upoznali, bio je u kombinezonu. 1799 01:46:51,440 --> 01:46:53,150 Svidelo joj se ono što je videla. 1800 01:46:54,652 --> 01:46:57,905 Pre 81 godinu rođeni smo u istoj bolnici 1801 01:46:57,947 --> 01:47:00,908 u razmaku od dva dana, u pelenama. 1802 01:47:00,950 --> 01:47:03,286 Evo ga 81 godina kasnije, 1803 01:47:03,327 --> 01:47:05,288 i opet smo u pelenama. 1804 01:47:05,329 --> 01:47:07,456 Oh, Čarli! 1805 01:47:07,498 --> 01:47:09,542 Upoznali smo se u aplikaciji za upoznavanje, ali onda, 1806 01:47:09,584 --> 01:47:11,586 uh, pozvao me je na drugi sastanak, 1807 01:47:11,627 --> 01:47:15,590 hm, kampovanje u šumi, a ja sam bio kao, "To izgleda nesigurno... 1808 01:47:15,631 --> 01:47:17,592 pa idem.“ – Drugarica joj je rekla da ne ide. 1809 01:47:17,633 --> 01:47:21,470 Da, ali jeste, i prošlo je pet godina, a ona je još uvek živa. 1810 01:47:22,555 --> 01:47:24,103 Upoznali smo se na koncertu. 1811 01:47:24,303 --> 01:47:26,183 # U centru pažnje ti si me zumirao 1812 01:47:26,225 --> 01:47:28,603 # Upadam u tebe 1813 01:47:28,644 --> 01:47:31,355 # Plešemo na stolovima 1814 01:47:31,397 --> 01:47:33,774 # Komšije zovu policiju 1815 01:47:33,816 --> 01:47:36,110 # Kada sam sa tobom, osećam se kao 1816 01:47:36,152 --> 01:47:38,404 # Niko nas ne gleda 1817 01:47:38,446 --> 01:47:40,990 # Spaljujemo sve satove 1818 01:47:41,032 --> 01:47:43,367 # Nadajući se da će vreme stati 1819 01:47:43,409 --> 01:47:45,494 # Blokiraj svet večeras 1820 01:47:45,536 --> 01:47:48,164 # Kao da nas niko ne gleda 1821 01:47:48,206 --> 01:47:50,082 # Niko nas ne gleda 1822 01:47:50,124 --> 01:47:52,335 # Ne, niko ne gleda 1823 01:47:52,376 --> 01:47:54,503 # Zato dođi da mi dodirneš telo 1824 01:47:54,545 --> 01:47:57,381 # Ne, niko nas ne gleda 1825 01:47:57,423 --> 01:47:59,508 # Niko nas ne gleda 1826 01:47:59,550 --> 01:48:01,969 # Ne, niko ne gleda 1827 01:48:02,011 --> 01:48:04,347 # Zato dođi da mi dodirneš telo 1828 01:48:04,388 --> 01:48:06,807 # Ne, niko nas ne gleda 1829 01:48:06,849 --> 01:48:08,851 # Oh, oh, oh, oh 1830 01:48:08,893 --> 01:48:11,270 # Baš ovde pri svetlosti meseca 1831 01:48:11,312 --> 01:48:14,232 # U centru pažnje ti si me zumirao 1832 01:48:14,273 --> 01:48:17,026 # Upadam u tebe 1833 01:48:17,068 --> 01:48:19,362 # Plešemo na stolovima 1834 01:48:19,403 --> 01:48:21,864 # Komšije zovu policiju 1835 01:48:21,906 --> 01:48:24,325 # Kada sam sa tobom, osećam se kao 1836 01:48:24,367 --> 01:48:26,369 # Niko nas ne gleda 1837 01:48:26,410 --> 01:48:29,038 # Spaljujemo sve satove 1838 01:48:29,080 --> 01:48:31,374 # Nadajući se da će vreme stati 1839 01:48:31,415 --> 01:48:33,584 # Blokiraj svet večeras 1840 01:48:33,626 --> 01:48:36,045 # Kao da nas niko ne gleda 1841 01:48:36,087 --> 01:48:38,089 # Niko nas ne gleda 1842 01:48:38,130 --> 01:48:40,341 # Ne, niko ne gleda 1843 01:48:40,383 --> 01:48:42,635 # Zato dođi da mi dodirneš telo 1844 01:48:42,677 --> 01:48:44,720 # Ne, niko nas ne gleda 1845 01:48:44,762 --> 01:48:47,807 # Ne, ne, ne, ne, ne ne, n, ne, ne, ne... 1846 01:48:47,848 --> 01:48:49,976 # Ne, niko ne gleda 1847 01:48:50,017 --> 01:48:52,353 # Zato dođi da mi dodirneš telo 1848 01:48:52,395 --> 01:48:55,314 # Ne, niko nas ne gleda 1849 01:48:55,356 --> 01:48:57,984 # Na na Na. 1850 01:48:58,025 --> 01:49:00,778 # Pogled na okean od plafona do poda 1851 01:49:00,820 --> 01:49:04,949 # Držite mili pored kreveta, još stotinu na moru 1852 01:49:04,991 --> 01:49:07,785 # Ormari puni Luja i Kristijana Diora 1853 01:49:07,827 --> 01:49:11,455 # Picassos i van Goghs koje niko ranije nije video- or 1854 01:49:11,497 --> 01:49:14,959 # Dijamanti kapaju kao fontane 1855 01:49:15,001 --> 01:49:18,087 # Potpisaću, nije me briga koliki je iznos 1856 01:49:18,129 --> 01:49:21,632 # Svaki dan i noć živite životom ispunjenim luksuzom 1857 01:49:21,674 --> 01:49:25,219 # Nije važno kada nisi sa mnom, da, da 1858 01:49:51,662 --> 01:49:52,656 # Da li je ovo sentimentalno 1859 01:49:52,657 --> 01:49:55,166 # Da stavim sav svoj novac baš tamo gde mi je srce? 1860 01:49:55,208 --> 01:49:56,410 # Ali, dušo, ti si posebna 1861 01:49:56,411 --> 01:49:58,502 # Bez obzira na cenu, ja to radim bez obzira 1862 01:49:58,544 --> 01:50:01,631 # Uzmimo mlaznjak, vozimo se u Portoriko 1863 01:50:01,672 --> 01:50:04,800 # Kasnije dobijamo jahtu, idemo u Santo Domingo 1864 01:50:04,842 --> 01:50:08,387 # I moje telo, papi, es tu parti 1865 01:50:08,429 --> 01:50:11,766 # Sada ja letim, ti budi pilot 1866 01:50:11,807 --> 01:50:15,353 # Ne dovodite u pitanje našu ljubav, učinite moje najbolje dane još boljim 1867 01:50:15,394 --> 01:50:18,314 # Dugo nije dovoljno dugo, gledam zauvek 1868 01:50:18,356 --> 01:50:21,776 # Dijamanti kapaju kao fontane 1869 01:50:21,817 --> 01:50:24,987 # Potpisaću, nije me briga koliki je iznos 1870 01:50:25,029 --> 01:50:28,491 # Svaki dan i noć živite životom ispunjenim luksuzom 1871 01:50:28,533 --> 01:50:31,994 # Nije važno kada nisi sa mnom, da, da 1872 01:51:46,611 --> 01:51:48,738 # U redu, u redu 1873 01:51:53,075 --> 01:51:54,329 # Mamacita.