1
00:00:29,362 --> 00:00:33,324
U redu. Uradimo to ponovo od
početka. Možemo da potenciramo muziku.
2
00:00:33,366 --> 00:00:35,660
# Oženi me,
Oženi me, reci da
3
00:00:35,702 --> 00:00:38,647
# Oženi me,
oženi me, reci da
4
00:00:38,682 --> 00:00:42,133
# Oženi me, oženi me,
reci da, za ostatak, ostatak
5
00:00:42,168 --> 00:00:43,661
# Nikada nisam videla večnost
6
00:00:43,835 --> 00:00:46,871
# Nikada nisam videla
večnost u divljini
7
00:00:46,906 --> 00:00:51,038
# Ali sad vidim, sad
gledam u njegove oči...
8
00:00:51,073 --> 00:00:54,415
Sutra uveče,
superzvezda Ket Valdez
9
00:00:54,450 --> 00:00:57,390
i dobitnik Gremija - zgodni,
zgodni, zgodni Bastijan
10
00:00:57,425 --> 00:00:59,590
će ući u istoriju
kad budu izvodili
11
00:00:59,625 --> 00:01:03,007
njihovu novu hit pesmu
"Oženi me" i razmene zavete
12
00:01:03,042 --> 00:01:05,521
pred celim svetom.
13
00:01:05,556 --> 00:01:07,119
20 miliona ljudi.
14
00:01:07,120 --> 00:01:08,768
Vidimo se sutra.
15
00:01:09,152 --> 00:01:11,167
Ja ću biti ta u velu.
16
00:01:11,202 --> 00:01:13,346
I pogodite ko će
biti jedan od njih. Ja!
17
00:01:13,381 --> 00:01:17,490
U redu, čujem da nosi venčanicu
Zuhaira Murada šivenu po meri
18
00:01:17,525 --> 00:01:20,255
sa 10.000 ručno
isklesanih kristala.
19
00:01:20,290 --> 00:01:23,681
Sada se osećam tako
zahvalno što je sve kako jeste.
20
00:01:23,716 --> 00:01:26,849
Imam prelepu verenicu koja
me toliko podržava i voli i...
21
00:01:26,884 --> 00:01:28,905
Osećam se tako zahvalan
američkim fanovima jer
22
00:01:28,940 --> 00:01:30,674
podržavaju mene i
Ket na veoma lep način.
23
00:01:30,709 --> 00:01:32,482
"Oženi me" hara zemljom.
24
00:01:32,517 --> 00:01:35,169
Planiranje svadbene
predstave je bilo ludo.
25
00:01:35,204 --> 00:01:37,906
Čujte ovo, svete.
Ket Valdez i Bastijan
26
00:01:37,941 --> 00:01:40,875
razmenjuju svoje zavete na
bini u Njujorku sutra uveče,
27
00:01:40,910 --> 00:01:42,921
a zatim će odleteti
na privatno ostrvo
28
00:01:42,956 --> 00:01:46,008
gde će zajedno praviti,
nadajmo se, lepšu muziku.
29
00:01:46,043 --> 00:01:49,788
Siti Nationalna Bank, banka
zvezda, predstavlja „Oženi me“.
30
00:01:49,823 --> 00:01:52,788
Kraj turneje i početak života.
31
00:01:52,823 --> 00:01:55,461
A sa mnom je Kolin Kalovej,
njen menadžer. Kako ste?
32
00:01:55,496 --> 00:01:57,101
Vrlo sam dobro,
Džustine. Kako ste vi?
33
00:01:57,136 --> 00:01:59,837
Dobro sam. Čuo sam da
je sve ovo Bastijanova ideja.
34
00:01:59,872 --> 00:02:02,111
Uh, ne, ne, ne,
oni... oboje su hteli da daju
35
00:02:02,146 --> 00:02:03,999
nešto za pamćenje fanovima.
- Znate, zajedno,
36
00:02:04,034 --> 00:02:06,159
imaju društvenu pratnju
od preko 200 miliona ljudi?
37
00:02:06,194 --> 00:02:08,190
Uh, da, naravno da to znam.
Ja sam... ja sam menadžer.
38
00:02:08,225 --> 00:02:09,351
Uh... uh...
- Ko je deveruša?
39
00:02:09,754 --> 00:02:12,240
Šta je sa njenim bivšim?
Hoće li biti u publici?
40
00:02:12,275 --> 00:02:13,856
Ima nekih ljudi,
koji me čekaju,
41
00:02:13,891 --> 00:02:15,824
pa ću morati odem i pozabavim
se time. - Samo... - Ćao, momci.
42
00:02:16,094 --> 00:02:18,680
Mrzim da imam posla sa menadžerima.
# Oženi me
43
00:02:18,722 --> 00:02:20,724
# Tako te želim u svom životu
44
00:02:20,765 --> 00:02:22,809
OŽENI ME
# Ož-ož-ož, ož-ož-ož, ož-ož-ož
45
00:02:22,851 --> 00:02:25,270
OŽENI ME
# Oženi me.
46
00:02:25,311 --> 00:02:26,855
Može li mi neko
doneti ta kolica?
47
00:02:26,896 --> 00:02:29,482
Može li mi neko pomoći?
48
00:02:31,151 --> 00:02:33,988
To je poklon od
Paskvalea Brunija.
49
00:02:34,023 --> 00:02:37,070
Mislim, ako ti se ne sviđa, ja ću
ga uzeti. - Oh, to je prelepo. - Ah!
50
00:02:39,406 --> 00:02:42,014
Um, spakujmo ga za
medeni mesec. - Ok. - Ok?
51
00:02:42,049 --> 00:02:45,710
Oh, još cveća.
Bože moj, ovo je ludo.
52
00:02:45,745 --> 00:02:47,824
Ovo nije ništa.
U Parku je kombi u pokretu
53
00:02:47,859 --> 00:02:49,768
pun svadbenim darovima,
uključujući i šporet.
54
00:02:49,803 --> 00:02:52,553
Neko mi je nabavio šporet?
- To je od fanova.
55
00:02:53,714 --> 00:02:55,988
Ko misli da nemam
šporet? - Da, Tajra?
56
00:02:56,023 --> 00:02:57,589
Donirajte sve.
57
00:02:59,478 --> 00:03:01,231
Oh, to je Tom
iz iHeartRadija.
58
00:03:01,967 --> 00:03:03,697
Tom, ja sam.
Pričaj sa mnom.
59
00:03:03,698 --> 00:03:05,886
Naravno da imam
neke karte za tebe,
60
00:03:05,927 --> 00:03:07,387
čak i ako smo
potpuno rasprodati.
61
00:03:07,429 --> 00:03:09,306
Mislim da u ovom
gradu nema nijedne osobe
62
00:03:09,347 --> 00:03:11,224
koja ne bi želela da
dođe na ovo venčanje.
63
00:03:12,017 --> 00:03:15,770
Mislim da je ovo jedan od mojih
boljih ručkova, ali ti budi sudija.
64
00:03:15,812 --> 00:03:18,982
Tata, nemoj mi pokvariti kosu.
- Mislio sam da ti to donosi sreću.
65
00:03:19,024 --> 00:03:20,942
To je bilo, kao, davno.
66
00:03:20,984 --> 00:03:23,344
Mislim da je to
bilo pre mesec dana.
67
00:03:23,445 --> 00:03:25,407
Kako je ovo sjajno?
68
00:03:25,442 --> 00:03:28,320
Zajedno idemo u istu školu.
69
00:03:28,617 --> 00:03:31,471
Mm-hmm, odlično.
- Oh, i, Lu, verovatno se
70
00:03:31,506 --> 00:03:34,232
nećeš viđaati puno sa mnom. Znam
da bi to mogao biti problem za tebe,
71
00:03:34,873 --> 00:03:38,267
ali ako ti zatreba da me
vidiš bilo kada... - Neće.
72
00:03:38,335 --> 00:03:39,844
Sviđa mi se
nezavisnost. Dobro.
73
00:03:40,462 --> 00:03:42,876
Oh, a ti znaš učenika
kojeg pratiš, Ester?
74
00:03:42,911 --> 00:03:45,933
Potpuno otkrivanje, Ester
je u mom matematičkom klubu,
75
00:03:45,968 --> 00:03:48,765
ali ne želim da osećaš
pritisak da se pridružiš.
76
00:03:49,381 --> 00:03:52,471
Neću se pridružiti.
- Teška si publika.
77
00:03:58,396 --> 00:04:00,166
Um, tata?
78
00:04:01,316 --> 00:04:03,060
Mogu li ući sama?
- Naravno.
79
00:04:03,061 --> 00:04:05,279
Hteo sam da te
pitam istu stvar.
80
00:04:05,654 --> 00:04:08,953
Kad bih ja mogao sam da uđem,
znaš, zbog mog uličnog kredibiliteta.
81
00:04:10,575 --> 00:04:12,258
Volim te!
82
00:04:16,414 --> 00:04:20,219
Možda ste dobri u fudbalu,
možda ste dobri na stazi,
83
00:04:20,794 --> 00:04:22,907
ali kada su u pitanju
matematički klubovi...
84
00:04:22,963 --> 00:04:25,452
bolje čuvajte leđa!
85
00:04:25,590 --> 00:04:28,173
Kulidž Pi-tonsi napadaju!
86
00:04:28,760 --> 00:04:31,746
Da! Koji je naš broj?
87
00:04:31,972 --> 00:04:36,962
3.141592...
88
00:04:36,997 --> 00:04:40,652
65839... - Persi,
imamo ga. Dobro.
89
00:04:40,687 --> 00:04:43,746
U redu, upamtite,
ako zasednete na pitanje,
90
00:04:43,781 --> 00:04:47,772
odgovor će vas pronaći. Sjajan
posao danas. Volim energiju.
91
00:04:47,807 --> 00:04:49,849
Kažem vam, ako se
probijemo do finala Matalona,
92
00:04:50,235 --> 00:04:52,194
osvajamo... Oh, Ester,
imaš li sekundu?
93
00:04:52,732 --> 00:04:55,029
Da. - Kako je Lu?
Je li se snašla?
94
00:04:55,161 --> 00:04:57,179
Mislim da je tako. - Znaš,
ona je odlična u matematici,
95
00:04:57,379 --> 00:04:58,827
pa u nekom trenutku,
ne bih se iznenadio
96
00:04:59,027 --> 00:05:01,251
ako počne da se raspituje o tome
može li da se pridruži Pi-toncima.
97
00:05:01,293 --> 00:05:03,113
Jer, znaš, u
njenoj poslednjoj školi,
98
00:05:03,114 --> 00:05:05,174
stigla je do finala
Matalona. - Stvarno?
99
00:05:05,259 --> 00:05:06,728
Nikada to nije spomenula.
100
00:05:06,756 --> 00:05:08,826
Ah, znaš, u tome je stvar.
Ona je stvarno stidljiva.
101
00:05:08,861 --> 00:05:11,819
Oh, nikako. Pričala
mi je o svom odmoru
102
00:05:11,854 --> 00:05:13,373
i o ovom momku
po imenu Dejvid.
103
00:05:13,408 --> 00:05:17,225
Dejvid? Novi muž moje bivše
žene? Šta je rekla o njemu? - Oh...
104
00:05:17,267 --> 00:05:18,768
Nije bitno. Nije bitno.
105
00:05:18,810 --> 00:05:21,688
U stvari, samo
napred. Kaži mi.
106
00:05:21,730 --> 00:05:25,108
Oh, samo da je sjajan i šta
god da rade, uvek je kul
107
00:05:25,150 --> 00:05:28,987
i uzbudljivo i, znaš...
- Zabavan. - Da. - Razumeo sam te.
108
00:05:29,029 --> 00:05:31,031
U redu. - Dobro.
Hvala, Ester.
109
00:05:31,072 --> 00:05:33,283
Pretpostavljam da idu
na ronjenje u pećini.
110
00:05:33,325 --> 00:05:36,411
Hmm. Ronjenje
u pećini. - Da.
111
00:05:39,522 --> 00:05:40,243
Gde?
112
00:05:40,624 --> 00:05:44,299
Na stepeništu, špijuniramo tvoju
ćerku. Stvarno? - Ne špijuniramo.
113
00:05:44,334 --> 00:05:46,785
Mi... mi samo
posmatramo iz daljine.
114
00:05:46,820 --> 00:05:50,888
Ne špijuniramo. Gledaj, bilo
joj je teško u poslednjoj školi.
115
00:05:50,923 --> 00:05:52,427
Samo želim da se
uverim da je ona dobro.
116
00:05:52,462 --> 00:05:54,899
Pa, šta, mislio si da ćeš
je povezati sa kul decom?
117
00:05:54,971 --> 00:05:57,599
Parker, trebalo bi
da daš dobar primer
118
00:05:57,641 --> 00:05:59,392
kao savetnik za usmeravanje.
119
00:05:59,434 --> 00:06:03,104
Dajem najbolji primer samo
svojim izgledom i svojom vibrom.
120
00:06:04,438 --> 00:06:06,182
Isuse, deca još
uvek rade robote?
121
00:06:08,443 --> 00:06:11,821
Je li to melodija "Udaj se za
mene"? - Kriv. Šta je "Oženi me"?
122
00:06:11,863 --> 00:06:13,740
To je Ket i
Bastijanova nova pesma.
123
00:06:13,782 --> 00:06:17,334
To je svačija nova pesma.
- To je moja nova pesma.
124
00:06:17,369 --> 00:06:20,330
Oni će postaviti video snimke
na kojima plešu uz to niz prolaz.
125
00:06:20,372 --> 00:06:21,915
Jes li spreman da
budeš ljubomoran? - Da.
126
00:06:21,957 --> 00:06:24,918
Vodim svoju novu devojku
Roksi i njenu bivšu devojku
127
00:06:24,960 --> 00:06:26,665
na njihov koncert/venčanje.
- Ućuti.
128
00:06:26,666 --> 00:06:28,505
Gde će me pogledati i reći...
129
00:06:28,547 --> 00:06:31,258
Ćao dušo.
- Ćao ljubavi.
130
00:06:31,299 --> 00:06:34,511
Jesi li videla moj post?
- Ne. Objavljuješ nešto?
131
00:06:35,170 --> 00:06:36,050
Naravno, ljubavi moja, pogledaj.
132
00:06:38,587 --> 00:06:40,209
Misleći na moju
ljubav, moju ženu.
133
00:06:41,643 --> 00:06:43,895
Pa, sviđa li ti se?
134
00:06:43,937 --> 00:06:47,899
Sviđa mi se. Volim te.
135
00:06:47,941 --> 00:06:49,568
Volim te više, dušo.
136
00:06:50,777 --> 00:06:52,943
Kad ćeš doći kući?
- Za oko sat vremena.
137
00:06:53,006 --> 00:06:54,631
Znaš da ima oko hiljadu ljudi
138
00:06:54,666 --> 00:06:56,203
u ovom stanu
upravo sada? - Šta?
139
00:06:56,523 --> 00:06:58,492
To je smešno!
- Znam.
140
00:06:59,338 --> 00:07:02,614
Ljubavi moja... znaš, 20 miliona
ljudi će gledati venčanje. - 20 miliona?
141
00:07:02,831 --> 00:07:04,332
Da, naravno.
142
00:07:04,374 --> 00:07:07,739
O Bože. Ovo je
izmaklo kontroli.
143
00:07:09,004 --> 00:07:12,340
Hej, ja sam sa Ket.
Čekaj. - Da, ja samo...
144
00:07:12,382 --> 00:07:16,132
sad samo želim da
smo ja i ti negde na plaži.
145
00:07:16,167 --> 00:07:19,931
Ne ljubavi moj. Zaslužuješ
najveće venčanje na svetu.
146
00:07:19,973 --> 00:07:23,685
I sutra će biti najbolja
noć u našim životima.
147
00:07:24,519 --> 00:07:27,314
Jedva čekam. - I ja
jedva čekam, dušo.
148
00:07:32,360 --> 00:07:36,323
Gde je Ket?
Intervju je za 10'.
149
00:07:38,950 --> 00:07:41,912
Vidi šta sam upravo
našao. Pomeri se.
150
00:07:41,953 --> 00:07:43,997
Samo sam gledao
neke stare slike.
151
00:07:44,039 --> 00:07:46,458
Uh huh? - A pogledaj
ovu koju sam video
152
00:07:46,499 --> 00:07:49,836
od tebe, mene i mame na
Jamajci, na paraglajdingu.
153
00:07:49,878 --> 00:07:52,839
Išli so na paraglajding?
- Zar se ne sećaš?
154
00:07:52,881 --> 00:07:56,009
Mislim, da budem iskrena,
uopšte vas se ne sećam zajedno.
155
00:07:57,385 --> 00:08:00,764
Pa, bili smo,
i zabavljali smo se.
156
00:08:00,805 --> 00:08:03,516
Shvatam, tata.
Bio si zabavan momak.
157
00:08:03,558 --> 00:08:07,076
Bio sam, i jesam
zabavan momak.
158
00:08:10,732 --> 00:08:12,859
Ali znaš,
159
00:08:12,901 --> 00:08:15,862
ne radi se samo o zabavi.
160
00:08:15,904 --> 00:08:19,622
To je... teže je od toga.
To je posao. To je...
161
00:08:19,908 --> 00:08:22,551
Pa, razmisli o Tanku.
162
00:08:22,586 --> 00:08:25,872
Kad je Tank bio štene.
Sećaš li se toga? - Da.
163
00:08:25,914 --> 00:08:29,209
Sećaš se kako je bio zabavan i
igrao povlačenje konopca sa frizbijem
164
00:08:29,251 --> 00:08:31,211
i skakao okolo?
165
00:08:31,253 --> 00:08:34,881
A sada je star,
i oči mu otkazuju,
166
00:08:34,923 --> 00:08:37,509
a ti ne znaš koliko mu
je dobrih godina ostalo,
167
00:08:37,551 --> 00:08:41,388
ali ti ipak... - Tata,
da li Tank umire? - Ne. Ne.
168
00:08:41,429 --> 00:08:44,057
Žao mi je, ja... ja...
Tenk je dobro.
169
00:08:44,099 --> 00:08:46,268
Malo sam skrenuo sa puta.
170
00:08:46,309 --> 00:08:48,895
Samo sam... Ono
što sam mislio je da
171
00:08:48,937 --> 00:08:52,732
se ljubav odnosi na
žrtvu... i dan za danom.
172
00:08:52,774 --> 00:08:55,345
Um, tata, uh, mogu
li sada da spavam?
173
00:08:56,486 --> 00:08:58,137
Da, naravno. Da.
174
00:08:58,321 --> 00:09:01,825
Dobro. Laku noć.
- Dobro. - Laku noć.
175
00:09:06,204 --> 00:09:08,442
Poslednji put kad je
bila ovde, Ket Valdez,
176
00:09:08,477 --> 00:09:10,531
kojoj, recimo,
venčanja nisu strana...
177
00:09:12,460 --> 00:09:16,296
rekla da želi da uradi
nešto manje, skromno, intimno,
178
00:09:16,798 --> 00:09:19,553
sa samo, recimo, 5.000
njihovih najbližih obožavalaca.
179
00:09:19,593 --> 00:09:22,137
Mislim na prijatelje.
180
00:09:22,178 --> 00:09:24,983
Samo jednostavno venčanje
za jednostavnu devojku.
181
00:09:25,585 --> 00:09:27,343
Baš kao što je
bilo mamino venčanje.
182
00:09:28,067 --> 00:09:30,114
Hej, dobro jutro, Njujorku.
183
00:09:30,450 --> 00:09:33,767
102.7 je. Sikrest je sa
vama. Fanovi Ket i Bastijana,
184
00:09:33,802 --> 00:09:35,501
sa vama je Enrike Santos.
185
00:09:35,502 --> 00:09:37,492
Večeras, Ket Valdez i Bastijan
186
00:09:37,527 --> 00:09:39,996
će dati sve što
imaju i vezati se u čvor.
187
00:09:39,997 --> 00:09:41,286
Danas je veliki dan.
188
00:09:41,321 --> 00:09:42,693
To sranje je ludo, čoveče.
189
00:09:42,694 --> 00:09:43,950
"Onda na obali"
190
00:09:43,992 --> 00:09:45,744
„Od širokog sveta
stojim sam i mislim“
191
00:09:45,785 --> 00:09:49,597
"Dok ljubav i slava
u ništavilo ne potone."
192
00:09:50,983 --> 00:09:54,237
To je Kits. Misliš da će mu se
svideti? - Ako mu neko objasni, da.
193
00:09:55,254 --> 00:09:59,232
Prelepo je. Oh, danas
je tvoj dan venčanja!
194
00:09:59,810 --> 00:10:02,481
Da, da, da.
Uzmi, uzmi, uhvati.
195
00:10:02,677 --> 00:10:06,299
Sutra bi bila naša godišnjica.
- Izlazili ste koliko, 2. nedelje?
196
00:10:06,736 --> 00:10:08,891
17 dana, ako uračunaš raskid.
197
00:10:09,490 --> 00:10:12,493
I ostavila me je
sms-om. Tako grubo.
198
00:10:13,861 --> 00:10:15,822
Dođi večeras sa mnom
na koncert Ket Valdez.
199
00:10:16,760 --> 00:10:18,839
Parker, ja nisam
velika koncertna osoba.
200
00:10:19,222 --> 00:10:21,936
Slušaj, ovo je
pozivnica jednom u životu,
201
00:10:22,418 --> 00:10:24,930
a ti to ni ne shvataš.
Ovo je... Halejeva kometa.
202
00:10:25,401 --> 00:10:28,483
Vi nosite odeću koja laska
vašem telu. Veoma je retko.
203
00:10:28,900 --> 00:10:30,449
Ok, imam Lua
večeras. - Dobro.
204
00:10:30,725 --> 00:10:32,466
Imam 3 karte.
Povedi je.
205
00:10:33,291 --> 00:10:35,658
Možda će misliti
da si zabavan.
206
00:10:41,800 --> 00:10:45,345
# Crkva, crkva, crkva,
crkva, crkva, crkva, crkva
207
00:10:45,387 --> 00:10:48,390
# Kao crkva, crkva, crkva, crkva
208
00:10:48,431 --> 00:10:52,227
# Da, na kolenima sam
209
00:10:52,269 --> 00:10:55,021
# Zaljubila sam se u tebe
210
00:10:55,063 --> 00:10:58,358
# Otvorio si mi kapije
i pokazao mi istinu
211
00:11:00,026 --> 00:11:03,613
# Ponovo sam rođena,
osećam se obnovljeno
212
00:11:03,655 --> 00:11:05,323
# Pokazao si mi put
213
00:11:05,365 --> 00:11:08,410
# U tebi sam krštena
214
00:11:08,451 --> 00:11:10,912
# Osećam to u grudima
215
00:11:10,954 --> 00:11:13,957
# Imam te u glavi,
dajem sve od sebe
216
00:11:13,999 --> 00:11:17,043
# Kao da sam u
crkvi, crkvi, crkvi
217
00:11:17,085 --> 00:11:19,546
# Vrišti svoje ime
218
00:11:19,588 --> 00:11:21,715
# Osećam se sigurno
219
00:11:21,756 --> 00:11:24,092
# Novi je dan,
kao da sam u crkvi
220
00:11:24,134 --> 00:11:25,927
# Crkvi, crkvi, crkvi
221
00:11:25,969 --> 00:11:30,515
# Teraš me da pevam, "Aleluja"
222
00:11:30,557 --> 00:11:34,019
# Ova vrsta ljubavi
će ti to učiniti
223
00:11:34,060 --> 00:11:37,230
# Kao crkva, crkva, crkva, crkva
224
00:11:37,272 --> 00:11:40,400
# Crkva, crkva, crkva
l Kao crkva, crkva
225
00:11:40,442 --> 00:11:43,653
# Crkva, crkva Da
226
00:11:43,695 --> 00:11:46,194
# Spreman da kažeš "da"
227
00:11:46,229 --> 00:11:48,909
# Ooh, ooh Učiniti ovu ženu
istinitom - Ooh, ooh
228
00:11:48,950 --> 00:11:50,410
# Da, pošteno Bogu, istina je
229
00:11:50,452 --> 00:11:53,079
# Crkva, crkva, crkva, crkva
230
00:11:53,121 --> 00:11:54,294
# Spreman da kažeš "da"
231
00:11:54,295 --> 00:11:56,249
# Ooh, ooh Učiniti
ovu ženu istinitom
232
00:11:56,291 --> 00:11:59,753
# Ooh, ooh Da, pošteno
prema Bogu, istina je
233
00:11:59,794 --> 00:12:02,088
# Crkva, crkva, crkva, crkva
234
00:12:02,130 --> 00:12:06,426
# Ti me teraš da
pevam, „Aleluja“, svedoči
235
00:12:06,468 --> 00:12:09,721
# Ova vrsta ljubavi
će ti to učiniti
236
00:12:09,763 --> 00:12:12,766
# Kao crkva, crkva, crkva, crkva
237
00:12:12,807 --> 00:12:14,559
# Crkva, crkva, crkva
238
00:12:14,601 --> 00:12:17,187
# Kao crkva, crkva, crkva, crkva
239
00:12:17,229 --> 00:12:21,191
# Da, da, hej, hej, dušo
240
00:12:21,233 --> 00:12:24,903
# Ja sam u crkvi
crkvi, crkvi, crkvi, crkvi
241
00:12:24,945 --> 00:12:27,572
# Ooh, ja sam
u crkvi sa tobom
242
00:12:27,614 --> 00:12:30,367
# U crkvi sam sa tobom
243
00:12:30,408 --> 00:12:34,079
# Da, da
244
00:12:34,120 --> 00:12:36,790
# Da Gospode svemogući.
245
00:12:42,170 --> 00:12:44,673
Volimo te, Ket!
246
00:12:44,714 --> 00:12:46,841
Hvala vam puno što ste ovde
247
00:12:46,883 --> 00:12:50,220
u tako monumentalno
posebnoj prilici.
248
00:12:50,262 --> 00:12:52,389
Kako se svi osećaju večeras?
249
00:12:57,102 --> 00:12:58,979
Ima li Latinosa u kući?
250
00:13:02,566 --> 00:13:05,360
Pa, ja tražim jednog posebnog.
251
00:13:09,239 --> 00:13:12,951
Da. Ooh, drži ovo.
252
00:13:16,037 --> 00:13:18,415
Hej, Roki, pogledaj moje
nove najbolje drugarice.
253
00:13:18,456 --> 00:13:20,375
Oh, da, i popuši ga!
254
00:13:21,877 --> 00:13:24,560
Ta lepa žena će
biti moja žena.
255
00:13:26,590 --> 00:13:30,510
Trebao sam da nosim
kombinezon. - Čarli.
256
00:13:43,189 --> 00:13:43,606
Da.
257
00:13:43,607 --> 00:13:45,358
Nešto nije u redu.
258
00:13:45,400 --> 00:13:48,486
Gde?
- Stranica šest.
259
00:13:53,074 --> 00:13:55,368
Jeste li spremni za venčanje?
260
00:14:07,255 --> 00:14:09,758
Gde je Tajra?
- U Bastijanovoj svlačionici.
261
00:14:09,799 --> 00:14:12,385
Ah, savršeno.
- Plesači, na scenu za 5'!
262
00:14:22,979 --> 00:14:25,690
Mel! Gde je Mel?
263
00:14:28,652 --> 00:14:31,613
Šta svi gledaju?
264
00:14:33,448 --> 00:14:37,118
Oh. Znam da mladoženja ne bi
trebalo da vidi mladu pre venčanja.
265
00:14:37,160 --> 00:14:41,122
Mogu li samo da
kažem, "Vau." - Ne.
266
00:14:41,164 --> 00:14:43,583
Dame i gospodo...
267
00:14:45,168 --> 00:14:47,671
trenutak koji ste svi čekali.
268
00:14:56,638 --> 00:14:58,598
Šta je bilo?
- Mm, sve je u redu.
269
00:14:58,640 --> 00:15:01,184
Nešto je čudno. - Bez
brige. - U šta svi gledaju?
270
00:15:01,226 --> 00:15:03,478
Zaboravi na njih.
- Daj mi svoj telefon.
271
00:15:04,604 --> 00:15:05,897
Sada!
272
00:15:07,148 --> 00:15:08,650
Možda nije stvarno.
273
00:15:10,110 --> 00:15:12,779
"Oženi me!"
"Oženi me!"
274
00:15:12,821 --> 00:15:15,198
Stranica Sikekclusive:
275
00:15:15,240 --> 00:15:17,909
Anonimni pošiljaoc nam
je poslao ovaj vrući video
276
00:15:17,951 --> 00:15:19,703
koji će vas oduvati.
277
00:15:19,744 --> 00:15:22,122
Budući muž Ket Valdez Bastijan
278
00:15:22,163 --> 00:15:25,792
je uhvaćen kako je vara
sa njenom pomoćnicom.
279
00:15:34,134 --> 00:15:36,428
Mogu li dobiti svedoka?
280
00:15:36,469 --> 00:15:39,347
"Oženi me!"
"Oženi me! "Oženi me!"
281
00:15:39,389 --> 00:15:40,974
"Oženi me!"
282
00:16:12,464 --> 00:16:14,507
Uh, možeš li da
zaustaviš muziku?
283
00:16:17,010 --> 00:16:18,094
Sranje.
284
00:16:18,136 --> 00:16:21,514
I, um, možeš li da
upališ svetla u kući?
285
00:16:25,268 --> 00:16:26,895
Da.
286
00:16:30,982 --> 00:16:34,861
Volimo te, Ket! Volimo te,
Ket! - Ket, volimo te! Ket!
287
00:16:34,903 --> 00:16:38,657
Dobro sam.
Ket, ti si boginja!
288
00:16:40,407 --> 00:16:43,160
Rečeno mi je da, uh...
289
00:16:45,829 --> 00:16:47,873
20 miliona ljudi je
290
00:16:47,915 --> 00:16:51,544
trebalo bi da me
gleda kako pevam "Oženi me!"
291
00:16:51,585 --> 00:16:53,587
za ljubav mog života...
292
00:16:56,090 --> 00:16:59,051
a zatim gledate
kako se zavetujemo.
293
00:17:01,053 --> 00:17:04,265
Nisam znao da će
ona ovo da uradi. Lepo.
294
00:17:04,306 --> 00:17:08,227
Tako da je sasvim prirodno da
želim da vidim sa kim razgovaram.
295
00:17:08,269 --> 00:17:11,438
Volimo vas!
- Ket, volimo te!
296
00:17:11,480 --> 00:17:14,275
Verovatno ni vi niste
znali za ovo, zar ne?
297
00:17:14,316 --> 00:17:16,527
Prirodno je da nešto kažem,
298
00:17:16,569 --> 00:17:18,904
ako ne o braku,
299
00:17:18,946 --> 00:17:21,365
onda o... ljubavi.
300
00:17:23,492 --> 00:17:25,911
Jer to je ono što
svi tražimo, zar ne?
301
00:17:27,496 --> 00:17:30,416
Ljubav? - Da!
- Ekskluzivna stranica...
302
00:17:30,457 --> 00:17:34,295
Toliko smo zaokupljeni onim
što želimo da nam život bude da...
303
00:17:37,047 --> 00:17:40,968
zaboravljamo šta
je zapravo ljubav.
304
00:17:46,682 --> 00:17:49,101
Laž.
305
00:17:49,143 --> 00:17:51,103
U redu je! Volimo vas!
306
00:17:51,145 --> 00:17:53,647
Bajka koju si
se tako davno prodao
307
00:17:53,689 --> 00:17:56,984
da si zaboravio
da to nije stvarno.
308
00:18:01,947 --> 00:18:05,242
Ali duboko u sebi,
znao si. - Volimo te, Ket.
309
00:18:05,284 --> 00:18:07,912
Volimo te, Ket!
310
00:18:07,953 --> 00:18:10,831
Volimo vas!
311
00:18:10,873 --> 00:18:14,710
Ona pravi budalu
od sebe. - Ne.
312
00:18:14,752 --> 00:18:16,545
Nekako si znao.
313
00:18:16,587 --> 00:18:18,923
Ti si to uradio.
314
00:18:18,964 --> 00:18:23,510
Shvataš da to
uopšte nije bila ljubav.
315
00:18:23,552 --> 00:18:25,554
Bio si samo zaljubljen
316
00:18:25,596 --> 00:18:29,808
u ideju ko želiš
da ta osoba bude.
317
00:18:29,850 --> 00:18:33,354
Ali ne možeš se udati za ideju.
318
00:18:40,527 --> 00:18:42,738
Znate, kažu, ako
želite nešto drugačije,
319
00:18:42,780 --> 00:18:45,366
moraš da uradiš
nešto drugačije.
320
00:18:47,243 --> 00:18:51,747
Dakle, ovaj put, po prvi put,
321
00:18:51,789 --> 00:18:54,041
napraviš drugačiji izbor.
322
00:18:55,709 --> 00:19:00,464
Skočiš sa litice tako
visoko da ne vidiš ni pad.
323
00:19:03,509 --> 00:19:05,719
I ti samo...
324
00:19:14,436 --> 00:19:16,855
kažeš da.
325
00:19:26,657 --> 00:19:28,617
Zašto da ne?
326
00:19:28,659 --> 00:19:30,786
Naravno.
327
00:19:32,454 --> 00:19:36,041
Udaćću se za tebe. Ti.
328
00:19:37,877 --> 00:19:40,379
Tata. Tata, to si ti.
329
00:19:40,421 --> 00:19:43,966
Mislio sam da će to biti Bastijan, ali
to je samo neki tip koji nosi vetrovku.
330
00:19:44,008 --> 00:19:45,494
Možda je slavna
ličnost koja nosi masku.
331
00:19:45,495 --> 00:19:47,094
Je li ovo stvarno?
- Da, stvarno je!
332
00:19:47,136 --> 00:19:50,389
Isuse H. Ona ti govori.
Čarli, idi! Idi!
333
00:19:50,431 --> 00:19:53,100
Idi. Idi!
- Idi! Idi! Idi!
334
00:19:53,142 --> 00:19:55,227
Idi! Idi! Idi!
335
00:20:29,845 --> 00:20:32,473
O Bože.
336
00:20:39,563 --> 00:20:42,441
Da li ti, Ketrina Valdez,
337
00:20:42,483 --> 00:20:45,611
uzimaš ovog momka
za svog zakonskog muža?
338
00:20:45,653 --> 00:20:48,781
Mislim, uzimaš li ga stvarno?
Dobro razmisli, devojko.
339
00:20:52,326 --> 00:20:53,953
Uzimam.
- Čekaj šta?
340
00:20:53,994 --> 00:20:57,081
A da li ti, neki momče,
341
00:20:57,122 --> 00:21:00,543
uziaš Ket za svojuzakonsku ženu?
342
00:21:00,584 --> 00:21:03,045
Ne! Bastijane!
- Uradi to! - Da!
343
00:21:05,339 --> 00:21:07,299
Na tebi je, brate.
344
00:21:13,514 --> 00:21:16,642
Kaži da!
- Ok.
345
00:21:16,684 --> 00:21:19,103
Uzećemo "U redu".
346
00:21:19,144 --> 00:21:22,022
Ovlašćenjima koja mi
je dala država Njujork,
347
00:21:22,064 --> 00:21:24,525
proglašavam vas sada...
348
00:21:24,567 --> 00:21:26,485
za muža i ženu.
349
00:21:58,267 --> 00:22:00,895
Ket.
- Beži od mene.
350
00:22:00,936 --> 00:22:04,440
Mogu li samo da objasnim... - Ozbiljna sam!
Vodite je odavde! - Očistite ovu oblast.
351
00:22:04,481 --> 00:22:08,277
Svi napolje, molim. - Šta
se dešava? Šta se desilo?
352
00:22:09,695 --> 00:22:14,028
Dušo... slušaj me, udala si se za nekog
slučajnog albino tipa na bini... jessi li luda?
353
00:22:14,074 --> 00:22:16,785
Jebi se, Bastijane! - Upali
smo u tu borbu u Majamiju,
354
00:22:16,827 --> 00:22:18,954
onda si mi rekao da izađem.
- Oh, znači ovo je sve moja krivica?
355
00:22:18,996 --> 00:22:21,707
Nije to ništa. Nije bilo
ništa. - Vadi me odavde.
356
00:22:21,749 --> 00:22:23,375
Vau, vau, vau, samo...
Vau, samo... - Čekaj.
357
00:22:23,417 --> 00:22:26,253
Šta si ti, dođavola,
čoveče? Neki fan?
358
00:22:26,295 --> 00:22:29,673
Ne, nisam fan. Samo...
Pa, mislim, sada jesam.
359
00:22:29,715 --> 00:22:33,177
Dobro. Su uradili. Ljudi, spustite
telefone. Šou je gotov. Idi, idi, idi.
360
00:22:33,219 --> 00:22:34,419
Karl, uzmi ovu dvojicu pozadi.
361
00:22:34,420 --> 00:22:35,846
Reći ću vam da
pošaljete mamce ispred.
362
00:22:35,888 --> 00:22:37,056
Slušaj. - Samo
ga izvedite odavde!
363
00:22:38,641 --> 00:22:41,268
Hej, mrdaj. Potez.
Drži ga tamo. Drži ga tamo.
364
00:22:41,310 --> 00:22:42,228
Teri, ja sam dobro.
- Vau, vau.
365
00:22:44,206 --> 00:22:44,998
Albino!
366
00:23:09,547 --> 00:23:11,590
To je bilo ludo.
367
00:23:15,386 --> 00:23:18,097
Žao mi je. Ne znam
tačno šta da kažem
368
00:23:18,138 --> 00:23:20,766
ili šta se upravo dogodilo,
ali znam na nekom nivou
369
00:23:20,808 --> 00:23:23,602
mora da ti je
stvarno stalo do tog tipa.
370
00:23:25,020 --> 00:23:27,273
Udavala sam se za njega.
371
00:23:28,065 --> 00:23:30,067
Dobar zaključak.
372
00:23:34,655 --> 00:23:37,741
Teško će ostariti.
373
00:23:40,619 --> 00:23:44,331
Ne, on nije.
- Da u pravu si.
374
00:23:44,373 --> 00:23:46,876
Verovatno će samo bolje izgledati.
375
00:23:52,882 --> 00:23:55,467
Zaista mi je žao
zbog svega ovoga.
376
00:23:57,928 --> 00:24:00,014
I meni.
377
00:24:11,650 --> 00:24:13,527
Hoćeš li biti dobro?
378
00:24:15,195 --> 00:24:17,323
Džef će te odvesti kući.
379
00:24:18,115 --> 00:24:19,491
Dobro. Laku noć.
380
00:24:29,126 --> 00:24:32,504
Čarli, konačno.
- Hej. Kako je Lu?
381
00:24:32,546 --> 00:24:34,465
Ona je dobro. Ona je
kod svoje mame. Gde si?
382
00:24:34,506 --> 00:24:36,162
Ja sam u garaži.
Ja sam na putu kući.
383
00:24:36,163 --> 00:24:38,177
Drži se. Kažete
da ga niste videli?
384
00:24:38,219 --> 00:24:41,430
O Bože. Ti si svuda
Online, na televiziji, na...
385
00:24:41,472 --> 00:24:42,756
Kako to misliš "televizija"?
386
00:24:42,757 --> 00:24:44,683
Jeste li čuli da se
Ket Valdez udala
387
00:24:44,725 --> 00:24:47,853
drugom strancu na koncertu
večeras? Da li verujete da?
388
00:24:47,895 --> 00:24:49,563
Večeras na putu
kući sa koncerta,
389
00:24:49,605 --> 00:24:51,732
Ket Valdez je takođe
ostavila momka sa koncerta,
390
00:24:51,774 --> 00:24:54,068
zatim se udala za
svog vozača Ubera, a onda...
391
00:24:55,611 --> 00:24:57,655
Sada je... vozi hem
na medeni mesec
392
00:24:57,696 --> 00:24:59,865
u Turksu i Kaikosu, gde
će se udati za dečka.
393
00:24:59,907 --> 00:25:02,993
To je veoma...
Sve je... Sve se dešava...
394
00:25:03,035 --> 00:25:05,079
Ket Valdez i Bastijan...
395
00:25:09,291 --> 00:25:11,252
Tu si.
396
00:25:15,005 --> 00:25:16,757
Treba li ti nešto?
397
00:25:21,345 --> 00:25:25,307
Samo... reci mi da
se to nije desilo.
398
00:25:26,517 --> 00:25:29,478
Zašto uvek izaberem
pogrešnog momka?
399
00:25:33,440 --> 00:25:35,484
Izneverio sam sve.
400
00:25:35,526 --> 00:25:38,237
Ne, ne. Ne, nisi.
401
00:25:38,279 --> 00:25:42,116
Ne mogu da se sklonim s puta.
- Oh, dođi ovamo. Dođi ovamo.
402
00:25:42,157 --> 00:25:43,784
Sve je u redu.
403
00:25:43,826 --> 00:25:47,788
Shvatićemo to. Obećavam.
404
00:25:48,914 --> 00:25:50,291
Obećavam.
405
00:25:51,250 --> 00:25:53,002
Shvatićemo to.
406
00:25:53,043 --> 00:25:56,213
Pa, dobra vest je da
je sinoć bilo venčanje.
407
00:25:56,255 --> 00:25:59,341
Loša vest je da
to nije bila šala.
408
00:25:59,383 --> 00:26:02,595
Imam dve stvari da
kažem. Prvo, Ket, volimo te...
409
00:26:02,636 --> 00:26:05,431
Bastijan je. Kaže da mu
treba samo pet minuta.
410
00:26:05,472 --> 00:26:09,018
Prekini vezu i isključi
to. - Moram da prekinem.
411
00:26:09,059 --> 00:26:12,146
Bože, on je
neverovatan. - Šta sad?
412
00:26:12,187 --> 00:26:15,357
Pa, ide u Portoriko.
Kaže da treba da se pribere.
413
00:26:15,399 --> 00:26:18,110
Šta god.
- Ket, plakao je.
414
00:26:18,152 --> 00:26:19,904
Ne pomaže.
415
00:26:24,950 --> 00:26:28,245
Jesi li dobro?
- Ne.
416
00:26:28,287 --> 00:26:30,623
Ok, pa, malo sam kopao sinoć,
417
00:26:30,664 --> 00:26:33,292
i ispostavilo se da od 10.000
potencijalnih požara u kontejnerima,
418
00:26:33,334 --> 00:26:35,794
izabrao si pristojnog,
pravog, samohranog oca
419
00:26:35,836 --> 00:26:39,048
bez kaznenog dosijea, i shvati
ovo, on je nastavnik matematike.
420
00:26:39,089 --> 00:26:41,800
I to je dobro? - To je
sjajno. On neće biti problem.
421
00:26:41,842 --> 00:26:43,093
Kažem da mu
ponudimo 5.000 $
422
00:26:43,135 --> 00:26:46,472
naterajte ga da potpiše
NDA i neka sve prođe.
423
00:26:48,557 --> 00:26:52,353
Ili...
- Ili?
424
00:26:54,188 --> 00:26:56,315
Ili bih mogla
ostati u braku s njim.
425
00:26:59,902 --> 00:27:01,278
Šališ se.
426
00:27:02,029 --> 00:27:04,323
Šališ se.
427
00:27:05,115 --> 00:27:07,826
Ne šalite se. I...
Ne možeš. Ne možemo.
428
00:27:07,868 --> 00:27:10,454
To... nije legalno.
Nismo predali papire.
429
00:27:10,496 --> 00:27:13,123
Pa podnesite
papire. - Šta...
430
00:27:13,999 --> 00:27:17,461
Mislim, pusti ploču ovde.
Počeola sam nešto sinoć,
431
00:27:17,503 --> 00:27:20,047
a ako to ne završim,
izgledaću ludo.
432
00:27:20,089 --> 00:27:21,799
"Eh." Izgledaćeš luđe.
433
00:27:23,092 --> 00:27:27,012
Namaste. Da, moramo
izaći ispred ovoga.
434
00:27:27,054 --> 00:27:31,016
Sad, on misli da može
javno da me ponizi? Jebi ga.
435
00:27:31,058 --> 00:27:34,562
Ovo je manični odgovor
na ludu situaciju.
436
00:27:34,603 --> 00:27:36,439
Ne, moramo da
promenimo narativ.
437
00:27:36,440 --> 00:27:38,524
U redu? Neću se
udati za njega zauvek.
438
00:27:38,566 --> 00:27:41,527
To je samo mesec,
a... nekoliko meseci.
439
00:27:41,569 --> 00:27:43,320
Sada, pretpostavljajući
čoveka za koga ste se udali
440
00:27:43,362 --> 00:27:45,864
nema devojku ni život,
441
00:27:45,906 --> 00:27:47,992
i pretpostavljam da mogu
da ga nateram da se složi,
442
00:27:48,033 --> 00:27:50,953
Nisam siguran šta
tačno govorimo svetu.
443
00:27:50,995 --> 00:27:52,872
Ne želiš da budeš vic.
444
00:27:53,664 --> 00:27:56,625
Ne želim da
budem udarna linija.
445
00:27:56,667 --> 00:27:59,879
Moramo prihvatiti
spontanost trenutka
446
00:27:59,920 --> 00:28:01,755
i samo reci...
447
00:28:04,049 --> 00:28:06,594
„Ništa drugo nije uspelo.
448
00:28:09,763 --> 00:28:11,807
Možda će ovo biti."
449
00:28:18,689 --> 00:28:22,484
Znaš šta kažu da se radi kada
ti auto klizi van kontrole, Koline?
450
00:28:22,526 --> 00:28:25,654
Zatvorite oči i molite se?
451
00:28:27,156 --> 00:28:29,137
Pritisnite gas i uključite se u njega.
452
00:28:29,138 --> 00:28:31,118
Čekaj, šta to govoriš?
453
00:28:31,160 --> 00:28:34,538
Ponovo razmislite o paradigmi.
Ne prodajemo svetu bajku.
454
00:28:34,580 --> 00:28:37,416
Skidamo bajku s
stola. To si uradio sinoć.
455
00:28:37,458 --> 00:28:39,084
To sam ja
uradio? - Da.
456
00:28:39,126 --> 00:28:41,086
Vidi, samo sam pokušavao da
pomognem nekome ko je izgledao kao
457
00:28:41,128 --> 00:28:44,256
bili su usred nervnog sloma.
- Mi to zovemo raskidom od tradicije.
458
00:28:44,298 --> 00:28:47,092
Trenutak jasnoće gde
te je izabrala iz gomile
459
00:28:47,134 --> 00:28:49,386
a ti si je, prijatelju, izabrao.
460
00:28:49,428 --> 00:28:51,263
Čak je i ne poznajem.
461
00:28:51,305 --> 00:28:54,767
Ket Valdez je
legenda. Self-made.
462
00:28:54,808 --> 00:28:58,479
Odgajao ju je samohrani otac koji je umro
pre nego što je postigla bilo kakav uspeh.
463
00:28:58,520 --> 00:29:00,231
Sada je žena
severno od 35 godina
464
00:29:00,272 --> 00:29:02,524
u poslu koji marginalizuje
žene u bilo kom uzrastu.
465
00:29:02,566 --> 00:29:04,485
Ljudi vole svoje umetnike
da ogole svoju dušu,
466
00:29:04,526 --> 00:29:08,447
onda ih ocrni ako odu predaleko.
Pa, neću im dozvoliti da joj to urade.
467
00:29:08,489 --> 00:29:10,616
I molim vas da mi
pomognete. - Kako?
468
00:29:10,658 --> 00:29:14,411
Stoji pored nje tri meseca
- A šta ona misli o ovome?
469
00:29:14,453 --> 00:29:15,746
Bila je to njena ideja.
470
00:29:15,788 --> 00:29:18,624
Imala je ideju
za... - Da.
471
00:29:18,666 --> 00:29:20,793
Šta ako vam
ponudimo 10.000 $?
472
00:29:20,834 --> 00:29:23,128
Ne ne ne. Pogrešan pristup.
473
00:29:23,170 --> 00:29:26,090
Ponudite mu, kao, prikupljanje
sredstava. On će ići na to.
474
00:29:26,131 --> 00:29:29,510
Oh. Zdravo. Uh, žao
mi je. jeste li vas dvoje...
475
00:29:29,552 --> 00:29:31,011
To, odvratno. Ne.
476
00:29:31,053 --> 00:29:33,639
Parker Debs, savetnik
roditelja. Ista škola.
477
00:29:33,681 --> 00:29:34,647
Šta kažete na, uh, da organizujemo
478
00:29:34,847 --> 00:29:36,183
prikupljanje sredstava
za vaš matematički klub?
479
00:29:36,225 --> 00:29:39,812
Ne odgovaraj na to.
Dobro. Šta ako je, kao,
480
00:29:39,853 --> 00:29:42,481
umesto 3 meseca,
to je 6 meseci,
481
00:29:42,523 --> 00:29:44,775
a moglo bi biti, kao,
čitavo matematičko krilo?
482
00:29:44,817 --> 00:29:48,612
Razmišljam o deci.
- Da, ovo je smešno.
483
00:29:48,654 --> 00:29:52,491
Mislim da niko neće verovati da
će ona otići od Bastijana do mene.
484
00:29:52,533 --> 00:29:55,870
To je dobra poenta. - Pa, činjenica je
da je ona prešla od Bastijana do tebe.
485
00:29:55,911 --> 00:29:58,831
Kontrapunkt. - Ne pretvaramo
se da si zaljubljen.
486
00:29:58,873 --> 00:30:00,499
Samo ćemo reći da dobijate
487
00:30:00,541 --> 00:30:03,377
da se poznajemo, i ako ide
dalje, onda odlično, a ako ne...
488
00:30:03,419 --> 00:30:04,962
Neće. Doći...
489
00:30:05,004 --> 00:30:07,506
Ne sa takvim stavom.
- Pa onda i ne mora.
490
00:30:07,548 --> 00:30:10,175
Radi se o ovom trenutku.
491
00:30:10,217 --> 00:30:13,679
Upravljanje medijskim
ludilom dok stvari ne zamru.
492
00:30:13,721 --> 00:30:15,264
Imam ćerku.
493
00:30:15,306 --> 00:30:18,183
Ne želim da je
uvlačim u sred cirkusa.
494
00:30:18,225 --> 00:30:20,311
Uveravam vas,
nećemo se mešati
495
00:30:20,352 --> 00:30:24,231
na svoj život. -
je osećaj ne biti niko?
496
00:30:24,273 --> 00:30:26,150
Kako ti se
da je toliko zgodnija
497
00:30:26,191 --> 00:30:28,193
nego ti, Čarli?
- Hej, Čarli! Baš ovde!
498
00:30:28,235 --> 00:30:30,529
Hej, Čarli, hoćeš li proći
kroz ovo? Gde je medeni mesec?
499
00:30:30,571 --> 00:30:33,866
Jesi li ga dobro
pogledao? - Da. Sladak je.
500
00:30:33,908 --> 00:30:36,994
Šta?
- Dobro je. Hej.
501
00:30:37,036 --> 00:30:39,622
Čarli, uđi.
502
00:30:39,663 --> 00:30:43,375
Oh, ona je tamo.
Isuse. - Dođite, momci.
503
00:30:43,417 --> 00:30:47,129
Čarli, Ket. Ket, Čarli.
- Zdravo. Oh. - Kako si? Oh.
504
00:30:48,589 --> 00:30:50,925
Dobro.
- Ja sam Parker.
505
00:30:50,966 --> 00:30:54,887
Ja sam... ja sam taj koji je doveo Čarlija
na koncert, tako da sam... ja sam... - Da.
506
00:30:54,929 --> 00:30:57,514
U suštini, pretpostavljam da sam
ja odgovoran za celu ovu stvar.
507
00:30:57,556 --> 00:31:00,309
Zdravo, Parker.
- Hej, Ket.
508
00:31:00,351 --> 00:31:02,895
Zdravo. Da li bi
mi učinio uslugu,
509
00:31:02,937 --> 00:31:07,183
uh, samo 2", i samo reci,
"Roki, stvarno si uprskala"? - Oh. Oh.
510
00:31:07,218 --> 00:31:09,270
Danas šou počinje
u 10:00 u utorak.
511
00:31:09,305 --> 00:31:11,946
Izvinjavam se. Oni žele,
uh, um... - Um, Čarli.
512
00:31:11,987 --> 00:31:15,032
Čarli u studiju i Ket
udaljena od Londona.
513
00:31:15,074 --> 00:31:18,536
Ket. - Izvinite me na sekund.
Samo moram da prihvatim poziv. - Dobro.
514
00:31:18,577 --> 00:31:20,204
Ćao, Ket. Sve je postavljeno...
515
00:31:20,246 --> 00:31:22,456
Ona je kao prava osoba.
- U redu, pa šta se dešava?
516
00:31:22,498 --> 00:31:25,709
Uh, rezervišemo intervjue cele nedelje.
- Uh huh. Mislio sam da je to danas.
517
00:31:25,751 --> 00:31:28,587
Ne, ne. Danas je više konferencija za
štampu. Ali tokom narednih nekoliko nedelja,
518
00:31:28,629 --> 00:31:30,130
imaćemo sedenja i B roll
519
00:31:30,172 --> 00:31:31,840
i novinske kuće koje nas
prate, pokazujući napredak
520
00:31:31,882 --> 00:31:34,718
kako se vas dvoje upoznajete.
Sve je u vašoj e-pošti.
521
00:31:34,760 --> 00:31:36,428
Ne proveravam
mnogo svoje mejlove.
522
00:31:36,470 --> 00:31:38,764
Kako planirate svoj život
ako ne proveravate svoju e-poštu?
523
00:31:39,557 --> 00:31:43,435
Lako. Ne mogu ništa da radim između
8:00 i 3:00 od ponedeljka do petka,
524
00:31:43,477 --> 00:31:46,939
i imam matematički klub posle škole,
i 3 dana u nedelji, imam svoje dete.
525
00:31:46,981 --> 00:31:48,816
Osim toga, prilično
sam dostupan.
526
00:31:48,857 --> 00:31:51,277
Pa, izvini...
- Melisa.
527
00:31:51,318 --> 00:31:54,488
Melisa, moraćeš da pomeriš
Današnji šou. - Šta? Izvinite?
528
00:31:54,530 --> 00:31:58,242
Ne pomeramo Današnji šou.
Idemo na Današnji šou.
529
00:31:58,284 --> 00:32:01,478
Moraće da promeni svoj raspored.
- U redu, ja ću... Ja ću to srediti.
530
00:32:01,513 --> 00:32:04,123
U redu, mogu sama da se nosim
sa svojim životom. - Mogu mu pomoći.
531
00:32:04,164 --> 00:32:06,792
Uh, Melisa, zar ne bi
trebalo da objavljuješ Vitamiks?
532
00:32:06,834 --> 00:32:10,337
To je Tajrin posao.
Oh. Jasno.
533
00:32:10,379 --> 00:32:12,047
Dobro jutro svima.
Ne znam za vas momci,
534
00:32:12,089 --> 00:32:13,966
ali kada ustanem ujutru,
volim da meditiram.
535
00:32:14,008 --> 00:32:16,552
Takođe volim da
imam svež sok.
536
00:32:16,594 --> 00:32:18,929
Tako da volim da svakodnevno
pravim sok sa svojim Vitamiksom.
537
00:32:18,971 --> 00:32:22,308
Uzimam sveže zelje,
mešam i odlazim.
538
00:32:22,349 --> 00:32:24,018
Ok, vidi, mrzim
da prekidam umetnika
539
00:32:24,059 --> 00:32:25,895
dok ona cedi,
ali moraćemo da crtamo
540
00:32:25,936 --> 00:32:29,648
tvrda linija kada su u pitanju
učenici i raspored, u redu? - Da. Da.
541
00:32:29,690 --> 00:32:31,650
Malo si sjajan.
542
00:32:31,692 --> 00:32:34,028
Sjajno. Hajde da napravimo selfi.
543
00:32:35,195 --> 00:32:36,614
Ne osećam se prijatno.
544
00:32:36,655 --> 00:32:38,908
Zaista se ne osećam kao da je
ovo moj svet. - To je prirodno.
545
00:32:38,949 --> 00:32:42,161
Osećam se kao da su svi koji
šetaju unaokolo, kao, ulizici.
546
00:32:42,203 --> 00:32:44,496
Sve u njenom životu
je sponzorisano.
547
00:32:44,538 --> 00:32:47,358
Znam, ali nemoj mi ovo
upropastiti. - Ne, ali slušaj me.
548
00:32:47,416 --> 00:32:51,170
Ja... - Hej.
Kako smo? - Žao mi je.
549
00:32:51,212 --> 00:32:54,423
Ja ne... Mislim da neće
uspeti. - To je samo perspektiva.
550
00:32:54,465 --> 00:32:56,050
Ne, nije samo perspektiva.
551
00:32:56,091 --> 00:32:58,177
Vidite je kao neku pop
zvezdu sa ugovorima o podršci,
552
00:32:58,219 --> 00:33:01,055
narcis koji pravi besmislene
selfije, ali to nije potpuna...
553
00:33:01,096 --> 00:33:04,016
Pa, mislim, je li selfi ikada
smislen? Mislim... - Pogledaj gore.
554
00:33:04,058 --> 00:33:05,789
Vidi, ja... ne želim da budem negativan,
555
00:33:05,989 --> 00:33:07,937
ali nisam velika osoba
na društvenim mrežama.
556
00:33:07,978 --> 00:33:09,939
Osećam da je to nekako
iskrivljena stvarnost.
557
00:33:09,980 --> 00:33:12,024
Tako mi je drago što sam
došao na vaš TED govor.
558
00:33:12,066 --> 00:33:14,360
Ne, hajde. Ja to stalno
vidim kod mojih učenika.
559
00:33:14,401 --> 00:33:17,696
To je... - Ket je spremna za
hodanje. - U redu, spremna je.
560
00:33:17,738 --> 00:33:20,950
Društveni mediji takođe mogu doći do
ljudi. - Ne, znam. Da. - To može biti alat.
561
00:33:20,991 --> 00:33:22,952
Ali znaš šta je
alat, zar ne, Čarli?
562
00:33:22,993 --> 00:33:25,579
Dobro. Hvala ti,
Melisa. - Goreti.
563
00:33:27,331 --> 00:33:30,876
Znam da je ovo mnogo.
Samo izađi tamo i budi svoj.
564
00:33:30,918 --> 00:33:34,755
Ja verovatno ne bih bio ovde, ali...
- Slušaj, ako ne želiš da uradiš ovo...
565
00:33:34,797 --> 00:33:38,008
Uh, šta, onda odlazim?
566
00:33:38,050 --> 00:33:41,595
Mislio sam da si rekao da se
bavi ovim. - On je. On te može čuti.
567
00:33:41,637 --> 00:33:44,807
Dame i gospodo, Ket
Valdez i njen novi muž,
568
00:33:44,848 --> 00:33:46,100
Čarli Gilbert.
569
00:33:52,147 --> 00:33:55,067
Dakle, misliš da je romantično
udati se za potpunog stranca?
570
00:33:55,109 --> 00:33:58,696
Uh, impulsivno, bez plana.
571
00:33:58,737 --> 00:34:00,739
Ali, hej, vidi gde su
me doveli moji planovi.
572
00:34:01,865 --> 00:34:04,910
Dakle, samo ste bacili
oprez u vetar i pomislili...
573
00:34:04,952 --> 00:34:08,247
Nisam mislio, zapravo.
Bio je to trenutak.
574
00:34:08,289 --> 00:34:10,190
Računaš ceo život na trenutak?
575
00:34:10,191 --> 00:34:12,042
Ne, računam na trenutak.
576
00:34:12,084 --> 00:34:15,004
Dosta ih je, i to je ceo život.
577
00:34:15,045 --> 00:34:17,923
Ne znate ništa jedno o drugom.
Jesi li dvaput razmislio?
578
00:34:17,965 --> 00:34:20,885
Čarli? - Mm, ljudi se
nasumično sastaju sve vreme.
579
00:34:20,926 --> 00:34:24,305
U... u baru ili...
- Na Interetu.
580
00:34:24,346 --> 00:34:27,808
Da, na Interetu, u 7-Eleven. uh...
581
00:34:27,850 --> 00:34:29,935
Mislim, zašto je ovo još luđe?
582
00:34:29,977 --> 00:34:32,646
Da kažem očigledno, udali ste se.
583
00:34:34,690 --> 00:34:36,984
Da, i...
584
00:34:37,026 --> 00:34:39,778
Sada se upoznajemo.
585
00:34:39,820 --> 00:34:42,531
Ali ne kao muž
i žena? - Uh, ne.
586
00:34:42,573 --> 00:34:45,659
To bi bilo ludo.
- Samo za nju.
587
00:34:45,701 --> 00:34:48,500
Za mene bi to bilo
prilično neverovatno.
588
00:34:49,872 --> 00:34:51,624
Sinoć sam podigao
znak prijatelja
589
00:34:51,665 --> 00:34:53,918
tražeći ženu da
se uda za mene,
590
00:34:53,959 --> 00:34:57,636
i ona je rekla da,
i ja jesam, i...
591
00:34:59,757 --> 00:35:03,524
znaš, nisam to uradio,
znaš, zato što je bila lepa...
592
00:35:03,559 --> 00:35:04,810
pa, možda malo...
593
00:35:05,262 --> 00:35:07,848
hm, ali samo je izgledalo kao,
594
00:35:07,890 --> 00:35:09,975
u tom trenutku,
prava stvar da se uradi.
595
00:35:10,017 --> 00:35:14,063
Pa, šta, upravo ste
se videli i rekli da?
596
00:35:16,273 --> 00:35:17,816
Da.
- Da.
597
00:35:19,652 --> 00:35:21,737
I to ne izgleda neozbiljno?
598
00:35:23,030 --> 00:35:25,866
Istorijski gledano,
brak je bio transakcijski.
599
00:35:25,908 --> 00:35:28,452
Radilo se o proširenju
vašeg carstva,
600
00:35:28,494 --> 00:35:31,330
a vrednost žene bila je
zasnovana na onome što je donela.
601
00:35:31,372 --> 00:35:34,208
Kao, "Ti meni daj junicu,
a ja ću tebi svoju ćerku."
602
00:35:36,085 --> 00:35:39,547
To je strašno. Znam. To je...
Uh, znaš, nisam ja to smislio.
603
00:35:39,588 --> 00:35:43,217
Ali to je zaista
bio poslovni dogovor,
604
00:35:43,259 --> 00:35:45,636
i nije dizajniran
da bude o ljubavi,
605
00:35:45,678 --> 00:35:49,682
i možda se tu ljudi
sada nekako spotaknu.
606
00:35:49,723 --> 00:35:52,184
Ovo ti je drugi
brak, zar ne, Čarli?
607
00:35:52,226 --> 00:35:53,936
Ne biste želeli
da ponovo propadne.
608
00:35:58,148 --> 00:36:00,234
Pa, nisi živeo osim
ako nisi uspeo, Bil.
609
00:36:00,276 --> 00:36:03,042
Trebalo bi to da znate
iz svog vremena na CNBC-u.
610
00:36:04,071 --> 00:36:07,042
Slušaj, ono što smo
uradili je bilo ludo...
611
00:36:07,199 --> 00:36:09,369
znamo to... ali, znaš,
612
00:36:09,404 --> 00:36:12,409
to je bio samo
istinski skok vere.
613
00:36:12,444 --> 00:36:15,945
Pravila kakva postoje
prilično su sranje za žene.
614
00:36:15,980 --> 00:36:18,473
Mislim, zašto moramo da
čekamo da nas muškarci zaprose?
615
00:36:18,508 --> 00:36:20,894
Zašto je sve pod
njihovim uslovima?
616
00:36:20,929 --> 00:36:22,920
Ne, mislim da je vreme
da se stvari protresu.
617
00:36:23,549 --> 00:36:25,440
Šta kažete na ovo?
Mi biramo momka,
618
00:36:25,475 --> 00:36:28,784
mi čuvamo svoje ime i
neka on zasluži pravo da ostane.
619
00:36:35,269 --> 00:36:38,772
To je bilo sjajno. - Ne,
ne, ozbiljno. Oh, i slušaj.
620
00:36:38,814 --> 00:36:41,400
Ne brini za utorak. Naš
raspored ćemo prilagoditi vašem.
621
00:36:41,442 --> 00:36:43,030
To će biti u redu.
- Hvala. Cenim to.
622
00:36:43,031 --> 00:36:44,278
Ne, naravno.
- Pokušaćemo da ne budemo
623
00:36:44,320 --> 00:36:45,812
preokreni svoj život previše.
624
00:36:46,030 --> 00:36:47,980
Mislim da je možda
malo prekasno za to.
625
00:36:48,032 --> 00:36:50,182
Mislim, da li se
ikada navikneš na ovo?
626
00:36:50,217 --> 00:36:53,840
Samo pažnja i
haos i ljudi svuda?
627
00:36:54,455 --> 00:36:56,342
Ne znam. Nekih dana
jedva primećujete.
628
00:36:56,457 --> 00:37:00,118
Drugih dana se osećaš kao...
panda u zoološkom vrtu.
629
00:37:01,670 --> 00:37:04,965
To bi trebalo da
znaš unapred. - Razumem.
630
00:37:05,007 --> 00:37:08,761
Gde si sada? - Oh,
London, na sastanak.
631
00:37:08,802 --> 00:37:11,263
I idem u Flatbus po psa,
632
00:37:11,305 --> 00:37:13,609
što ga prilično sumira.
633
00:37:15,100 --> 00:37:19,939
Vidimo se na sledećem
fotografisanju? - Dobro.
634
00:37:19,980 --> 00:37:23,776
Ne zaboravi da proveriš
svoj raspored. - Shvatio sam.
635
00:37:23,817 --> 00:37:26,445
OMB. Ne može čak ni
da pošalje poruku sa tim.
636
00:37:26,487 --> 00:37:29,969
OMB. Da on može.
Ali veoma sporo.
637
00:37:40,501 --> 00:37:43,379
Aj, aj, aj. - Nisi
izgledao nervozno,
638
00:37:43,420 --> 00:37:46,507
i znaš šta, nekako imaš
neobičan dobar izgled za nekoga...
639
00:37:46,549 --> 00:37:49,802
Neobično? - Čarli Valdez!
Čarli, ovamo! - Šta oni rade ovde?
640
00:37:49,843 --> 00:37:53,180
Opustiti. Sada smo poznati.
- Da li je ovo grupa?
641
00:37:53,222 --> 00:37:55,106
Gde ti je žena?!
Zašto ne živiš sa njom?!
642
00:37:55,228 --> 00:37:56,574
Zašto vičeš na mene?
643
00:37:56,609 --> 00:37:58,591
Ja stojim ovde.
- Hajde, Čarli.
644
00:37:58,626 --> 00:38:00,604
Idem unutra. - Šta radiš?
- Samo, hm... - Jeste li sada g. Valdez?
645
00:38:00,646 --> 00:38:03,983
Jesi li u kućici za pse?
ha? - Biće kratka šetnja.
646
00:38:04,024 --> 00:38:06,402
Uđi unutra. Ja ću
se pozabaviti ovim.
647
00:38:06,443 --> 00:38:08,112
Već ste izbačeni?
648
00:38:08,153 --> 00:38:10,656
Pas ne može da
sere ako ljudi gledaju.
649
00:38:10,698 --> 00:38:13,868
Srećom, mogu da serem
samo ako ljudi gledaju,
650
00:38:13,909 --> 00:38:17,079
pa ako se osećaš srećnim...
651
00:38:18,247 --> 00:38:20,332
Uzgred, i ja sam zauzeta.
652
00:38:28,090 --> 00:38:30,050
Kako se zoveš, dušo?
653
00:38:30,092 --> 00:38:32,636
Dženis. Dženis.
654
00:38:32,678 --> 00:38:35,097
Večeras izgledaš tako seksi.
655
00:38:43,480 --> 00:38:45,274
Ne znam za vas momci,
656
00:38:45,316 --> 00:38:47,818
ali kada ustanem ujutru,
volim da meditiram.
657
00:38:47,860 --> 00:38:49,327
Takođe volim da
imam svež sok.
658
00:38:49,328 --> 00:38:51,238
Tako da volim da svakodnevno
pravim sok sa svojim Vitamiksom.
659
00:38:51,280 --> 00:38:55,034
Možemo li dobiti Vitamik?
Voleo bih da pijem sok svakodnevno.
660
00:38:55,075 --> 00:38:57,912
Hajde. Spusti to dole.
Nema elektronike na večeri.
661
00:38:57,953 --> 00:39:01,616
kako to zovete? - Ja to
zovem dokumentarac o prirodi,
662
00:39:01,651 --> 00:39:03,361
tako da možemo
putovati dok jedemo.
663
00:39:04,418 --> 00:39:06,378
Spusti ga.
664
00:39:07,755 --> 00:39:10,883
Dakle, je li
Ket moja maćeha?
665
00:39:10,925 --> 00:39:12,509
Ne, Lu. Hajde.
666
00:39:12,551 --> 00:39:15,554
Tata, mislim da je ovo
iskustvo zaista dobro za tebe.
667
00:39:15,596 --> 00:39:18,849
Kaže moj 12-godišnjak?
- Istina je. Mislim, ti nikad samo, kao,
668
00:39:18,891 --> 00:39:21,852
raditi stvari bez
planiranja. Mislim da je kul.
669
00:39:21,894 --> 00:39:25,397
Stvarno želim da je upoznam.
Mislim, Parker kaže da je fina
670
00:39:25,439 --> 00:39:28,275
i pametno i vruće
sledećeg nivoa.
671
00:39:28,317 --> 00:39:31,820
Ona je fina. Ona je... Ona
je privlačna... Evo, daj mi ovo.
672
00:39:31,862 --> 00:39:34,782
Tata, upravo je dostigla 80
miliona pratilaca na Instagramu.
673
00:39:34,823 --> 00:39:39,331
Dobro. Nisam impresioniran. Pričaj sa
mnom kada dođe do 90 miliona, ok?
674
00:39:39,366 --> 00:39:41,612
Lou, nije stvarno.
Sve je to fasada.
675
00:39:42,206 --> 00:39:45,793
Znaš, naterali su me da
nosim šminku. - Sad se šminkaš?
676
00:39:45,834 --> 00:39:47,836
Jesam jednom. Nikada više.
677
00:39:47,878 --> 00:39:51,215
Pa, nikad ne kažeš nikad,
ali ja to ne planiram
678
00:39:51,257 --> 00:39:53,634
u narednih nekoliko
meseci dok ovo radimo.
679
00:39:53,676 --> 00:39:56,685
I sve vreme govoriš da
ne mogu da je upoznam?
680
00:39:56,720 --> 00:40:00,109
Mislim da mama to ne bi želela.
- Zapravo, i mama želi da je upozna.
681
00:40:00,144 --> 00:40:03,627
Oh, savršeno. Lu,
znaš da nismo zajedno.
682
00:40:03,662 --> 00:40:06,378
Njen menadžer postavlja
stvari. Pogledaj.
683
00:40:07,356 --> 00:40:11,110
Imaš iPhone? - Da. Mislim, to je...
to je samo za zakazivanje.
684
00:40:11,151 --> 00:40:14,238
Teraju me da ga koristim.
- Huh. - Da, kuglanje,
685
00:40:14,280 --> 00:40:15,990
a onda ćemo napraviti
fotografisanje, pa...
686
00:40:16,031 --> 00:40:19,952
Uh huh. Ali, da li vi,
momci, ikada razgovarate?
687
00:40:19,994 --> 00:40:22,538
To je samo publicitet.
Nije stvarno.
688
00:40:22,580 --> 00:40:24,498
Hmm.
689
00:40:25,541 --> 00:40:29,169
Da! Hajde! Ok, tvoj red.
690
00:40:29,211 --> 00:40:32,298
Ne budi nervozan. Samo, uh...
To nije takmičenje. Samo se zabavlja.
691
00:40:32,339 --> 00:40:36,051
Uh, ok, ne. Pretpostavljam po načinu
na koji to držite da niste uradili
692
00:40:36,093 --> 00:40:38,345
previše kuglanja.
- Uh, šta da radim?
693
00:40:38,387 --> 00:40:40,306
Pa, ti... ti ćeš želeti
da staviš svoje prste
694
00:40:40,347 --> 00:40:41,741
u tamošnjim rupama.
- Da. Mm- hmm.
695
00:40:41,742 --> 00:40:43,475
Ovaj, da. Ubaci
svoj palac u to.
696
00:40:43,517 --> 00:40:45,311
Tamo? Onaj? Dobro.
- Da. I onda uzmi
697
00:40:45,352 --> 00:40:47,646
tri koraka nekako... želite da
sletite sa svoje leve strane,
698
00:40:47,688 --> 00:40:49,732
i ne plašite se da
koristite to malo...
699
00:40:54,528 --> 00:40:57,448
Štrajk je bolji
od rezerve, zar ne?
700
00:40:57,489 --> 00:41:01,118
To vam nije prvi put da
kuglate. - Da! Jesi li to shvatio?
701
00:41:01,160 --> 00:41:03,829
Hajde! Stari
konopac- a- droga. - Da!
702
00:41:03,871 --> 00:41:05,539
O Bože.
703
00:41:05,581 --> 00:41:08,500
Voleo bih da uložim novac
na ovo, jer ljudi to vole.
704
00:41:08,542 --> 00:41:10,252
Koji ljudi?
- Oh, pa, ovo je
705
00:41:10,294 --> 00:41:12,671
Instagram uživo i 237.000 ljudi
706
00:41:12,713 --> 00:41:14,632
su kao, "Zašto je on
tako dosadan štreber?"
707
00:41:14,673 --> 00:41:18,010
Mel. - Šta? Njihove reči, ne
moje. - Sklanjaj se uživo, Mel.
708
00:41:18,052 --> 00:41:20,554
U redu. - Dakle,
treba nam samo još malo
709
00:41:20,596 --> 00:41:22,056
B roll za Dananji šou.
710
00:41:22,097 --> 00:41:24,975
Pa, ja... Moram da se
vratim kući kod Tanka.
711
00:41:25,017 --> 00:41:28,145
Je li Tank njegova ćerka?
- Prestani. Ok. - Moraš da ideš?
712
00:41:28,187 --> 00:41:30,314
Da, ako ste
završili sa mnom.
713
00:41:30,356 --> 00:41:33,067
Mm- hmm. Idemo na zabavu.
714
00:41:33,108 --> 00:41:35,236
Ti idi.
715
00:41:35,277 --> 00:41:37,279
Gde je dom?
716
00:41:42,368 --> 00:41:46,747
Vau. Kul.
- Hvala.
717
00:41:46,789 --> 00:41:49,500
Da, to je...
718
00:41:49,542 --> 00:41:52,002
Ket, upoznaj psa.
719
00:41:52,044 --> 00:41:53,963
Vau, to nikad ranije nisam čula.
720
00:41:54,004 --> 00:41:57,091
Izvinjavam se. To je
bilo prilično... blesavo.
721
00:41:57,132 --> 00:42:00,052
Ti si tako srećna
722
00:42:00,094 --> 00:42:03,389
da Mel nije čuo da si to rekao.
- Ne, imam sreće da Mel nije ovde.
723
00:42:03,430 --> 00:42:07,226
Osećam se kao da nikad nisi
sam. - Šta? Sada sam sama.
724
00:42:07,268 --> 00:42:10,229
Pa, mislim, da, osim Kofija.
725
00:42:10,271 --> 00:42:12,022
Samo ga ignoriši.
726
00:42:12,064 --> 00:42:14,775
Je li sve što
radiš snimljeno?
727
00:42:14,817 --> 00:42:17,958
Banked. - Banka?
- Za moj kanal.
728
00:42:18,487 --> 00:42:20,781
Samo male mini
epizode života.
729
00:42:22,950 --> 00:42:26,287
Uh, možemo li...
možemo li preskočiti epizodu?
730
00:42:29,123 --> 00:42:32,084
Hoćeš da idem?
- Da, možeš ići.
731
00:42:32,126 --> 00:42:35,045
Vidimo se sutra. - Laku noć.
- Videćemo se. Da. - Srećan?
732
00:42:35,087 --> 00:42:36,297
Rasterećen.
733
00:42:38,299 --> 00:42:40,426
Je li ovo tvoja ćerka?
- Da. - Slatka je.
734
00:42:40,467 --> 00:42:42,761
Hvala. Da, ona je super.
735
00:42:42,803 --> 00:42:46,098
Iako je ona u toj
nezgodnoj fazi između
736
00:42:46,140 --> 00:42:48,434
gde je ona još
uvek moja devojčica
737
00:42:48,475 --> 00:42:51,478
ali ona definitivno ne
želi da šta ima sa mnom.
738
00:42:51,520 --> 00:42:53,480
I možeš zaboraviti
na zagrljaje,
739
00:42:53,522 --> 00:42:56,170
jer se to više ne dešava,
740
00:42:56,205 --> 00:43:00,334
što mi nekako slama
srce, ali tako to ide.
741
00:43:00,654 --> 00:43:03,157
Šta se desilo
sa njenom mamom?
742
00:43:04,408 --> 00:43:07,318
Mislim, žao mi je, ti ne...
Znaš, mene se to ne tiče.
743
00:43:07,353 --> 00:43:08,272
Ne moraš mi reći.
744
00:43:08,412 --> 00:43:10,264
Ne, ne, u redu je. hm...
745
00:43:11,498 --> 00:43:14,520
Bili smo u braku, i
zapravo smo imali dobar brak.
746
00:43:14,555 --> 00:43:17,504
Znaš, onda, ne znam,
odjednom sam dobio osećaj
747
00:43:17,546 --> 00:43:19,757
nije htela ili
me više nije želela,
748
00:43:19,798 --> 00:43:22,127
i nisam mogao ništa
drugo nego da je pustim.
749
00:43:22,162 --> 00:43:24,887
I, znaš, statistički
smo sjebani,
750
00:43:24,929 --> 00:43:28,517
jer se 48% brakova
završava razvodom, pa...
751
00:43:28,849 --> 00:43:30,845
To znači da 52% radi.
752
00:43:31,018 --> 00:43:32,869
Ah, optimista.
753
00:43:34,188 --> 00:43:35,898
Ovo je tako dobro.
Mogu li? - Da.
754
00:43:35,940 --> 00:43:39,276
I onda pomislim kad dođeš
do, recimo, drugog i trećeg,
755
00:43:39,318 --> 00:43:42,329
onda skoči na, otprilike,
67% stope neuspeha.
756
00:43:42,364 --> 00:43:44,930
Čak i ako je jedan prema
milijardu, kakve to veze ima?
757
00:43:44,965 --> 00:43:46,288
Vredi pokušati.
758
00:43:47,159 --> 00:43:50,162
Da. - Da.
Verujem u brak.
759
00:43:50,204 --> 00:43:53,790
Isuse, još uvek? Zar
se nisi udavala 6 puta?
760
00:43:53,831 --> 00:43:57,710
3 puta. Ne uključujući
ovo. Ovo je 4. put.
761
00:43:57,752 --> 00:44:00,338
Ali prvi put je bilo
samo 48 sati, pa...
762
00:44:00,380 --> 00:44:04,133
ne računa se. - Ali ipak, da li
se ikada osećaš kao da je tako,
763
00:44:04,175 --> 00:44:07,220
"Mašim belom zastavom
o braku. To je to."
764
00:44:07,262 --> 00:44:09,013
Ne, to je kao matematika.
765
00:44:09,055 --> 00:44:12,341
Kad pogrešno shvatitš problem,
jednostavno ne odustaješ od njega.
766
00:44:13,768 --> 00:44:17,438
Nastavljaš da pokušavaš sve dok ne
uspeš. - A šta je sa tobom i Bastijanom?
767
00:44:17,480 --> 00:44:20,992
Koliko ste dugo bili
zajedno? - Mm, godinu i po.
768
00:44:21,442 --> 00:44:23,695
Upravo sam se rastala
od svog 2. muža.
769
00:44:23,736 --> 00:44:25,822
Bio je muzički
producent koji je, uh,
770
00:44:25,863 --> 00:44:29,158
moja poslednja dva albuma,
a zatim prodao snimak seksa.
771
00:44:29,200 --> 00:44:31,562
To nije najgori deo.
772
00:44:31,597 --> 00:44:33,936
Najgore je što sam mislio
da mogu popraviti stvari.
773
00:44:33,997 --> 00:44:36,481
Prilično je teško
popraviti snimak seksa.
774
00:44:36,516 --> 00:44:37,905
Jel tako.
775
00:44:41,713 --> 00:44:45,225
Izvinjavam se. Da,
to je samo malo sna.
776
00:44:45,260 --> 00:44:47,920
Pacing sam.
- Mm.
777
00:44:47,927 --> 00:44:50,555
Ako mu damo minut, on će...
on će ponovo pokrenuti.
778
00:44:50,597 --> 00:44:52,713
Dobro.
- Ali ti si rekao?
779
00:44:52,974 --> 00:44:56,489
Pa, ovaj posao, takvi tipovi,
oni te grade da bi te slomili.
780
00:44:56,524 --> 00:44:59,679
Ali ti si već bio poznat,
pa... - Ne radi se o slavi.
781
00:44:59,772 --> 00:45:02,698
Znate, radi se o... kredibilitetu.
782
00:45:03,526 --> 00:45:05,904
Nije bilo važno
koliko sam uspešan.
783
00:45:05,945 --> 00:45:08,740
Nikad... mi to nsu priznaliali.
784
00:45:08,781 --> 00:45:11,632
Znaš da nikad nisam
bio nominovan ni za šta?
785
00:45:13,244 --> 00:45:14,799
A onda sam
upoznala Bastijana.
786
00:45:15,580 --> 00:45:18,597
I on... i dao mi je ovo.
787
00:45:21,377 --> 00:45:23,909
"Pevaj." Šta to znači?
788
00:45:23,944 --> 00:45:26,799
To znači "Ne
dozvoli im da pobede."
789
00:45:31,179 --> 00:45:35,312
Niko nije loš, Čarli.
Da jesu, bilo bi mnogo lakše.
790
00:45:35,347 --> 00:45:38,302
Ali varati vas sa vašim
pomoćnikom je prilično loše.
791
00:45:42,607 --> 00:45:45,526
Dobro.
792
00:45:50,031 --> 00:45:51,950
Zoo druugari.
793
00:45:53,326 --> 00:45:55,453
Zoo druugari.
794
00:45:57,413 --> 00:45:59,874
Vidiš, nismo toliko
različiti, Čarli.
795
00:45:59,916 --> 00:46:03,002
# Znaš da sam se toliko trudila.
Hajde. Hajde! Nije velika...
796
00:46:03,044 --> 00:46:05,964
# Svaki put kad sam pomislio
da sam ga našao, pogrešio sam
797
00:46:06,005 --> 00:46:09,676
# Kunem se da sam
provela hiljadu noći
798
00:46:09,717 --> 00:46:13,471
# Tražeći nekoga ko bi
mogao da me čvrsto drži
799
00:46:13,513 --> 00:46:16,224
# Dok nisam shvatila
800
00:46:17,016 --> 00:46:19,477
# Ja sam ljubav,
ljubav mog života...
801
00:46:19,519 --> 00:46:21,813
Braća Marciano i Ket Valdez
802
00:46:21,854 --> 00:46:24,274
govore svetu da ne
postoji starosna granica.
803
00:46:24,315 --> 00:46:26,317
Je l 'tako?
- Valjda je tako.
804
00:46:28,861 --> 00:46:31,614
# Ja sam ljubav,
ljubav mog života
805
00:46:32,824 --> 00:46:34,789
# Ja sam ljubav,
ljubav mog života
806
00:46:34,790 --> 00:46:36,411
# Samo sam tebe čekala...
807
00:46:36,452 --> 00:46:37,996
Mislim da imamo
sve što nam treba.
808
00:46:38,037 --> 00:46:41,791
Objavljivaćemo na našim društvenim
mrežama, tako da... sve je spremno. - U redu.
809
00:46:41,833 --> 00:46:45,336
Možda... je li u
redu ako ostanem?
810
00:46:45,378 --> 00:46:48,298
Oh da. Da naravno.
811
00:46:48,339 --> 00:46:50,216
Osećajte se kao kod kuće.
812
00:46:50,258 --> 00:46:53,428
# Ne mogu vam sada reći
813
00:46:53,469 --> 00:46:57,348
# Ne znam zašto, ne znam zašto
814
00:46:57,390 --> 00:47:01,686
# A sada ću se pokupiti
815
00:47:01,728 --> 00:47:04,731
# Još jednom, još jednom
816
00:47:04,772 --> 00:47:07,358
# Znaš da sam se toliko trudio
817
00:47:07,400 --> 00:47:11,195
# Svaki put kada sam pomislio
da sam ga našao, pogrešio sam...
818
00:47:11,237 --> 00:47:12,739
Zdravo.
- Zdravo.
819
00:47:12,780 --> 00:47:15,533
Hej.
- Hej mama.
820
00:47:15,575 --> 00:47:19,120
Š'a ima?
# Drži me čvrsto
821
00:47:19,162 --> 00:47:21,873
# Dok nisam shvatila
822
00:47:22,749 --> 00:47:24,959
# Ja sam ljubav,
ljubav mog života...
823
00:47:25,001 --> 00:47:28,171
Ima slika kako joj
kupuješ test za trudnoću.
824
00:47:28,213 --> 00:47:31,966
Čarli! - Ne. Ne, to je bio
omekšivač stolice za Tanka.
825
00:47:32,008 --> 00:47:34,219
# Nemam nikog drugog na umu...
826
00:47:34,260 --> 00:47:37,513
Ket Valdez i njen
novi muž Čarli Gilbert.
827
00:47:37,555 --> 00:47:41,184
Šta da radim? - Samo stani
i smeškaj se. - Čarli! Čarli!
828
00:47:41,226 --> 00:47:43,937
Oh, moj Bože, Bastijan je!
- Bastijane! - Bastijane!
829
00:47:43,978 --> 00:47:46,522
Bastijane, Bastijane,
Bastijane! Ovde! Ovde!
830
00:47:48,066 --> 00:47:50,492
Momci, ovuda. Šta kažete
na vas troje zajedno?
831
00:47:50,493 --> 00:47:51,819
Bez ljutnje, čoveče. Da?
832
00:47:51,861 --> 00:47:54,113
Uopšte nema osećanja.
833
00:47:55,114 --> 00:47:57,700
Mm, mamacita. - Bastijane,
jedan sa vama trojicom.
834
00:47:58,084 --> 00:47:59,167
Mislila sam da
si u Porto Riku?
835
00:48:00,511 --> 00:48:03,058
Da, vraćam se večeras...
ima prazno mesto.
836
00:48:03,957 --> 00:48:05,890
Ako želiš, možeš poći
sa... - Šta ti je rekao?
837
00:48:05,925 --> 00:48:07,252
Ket, Bastijan, Čarli, ovuda!
838
00:48:07,293 --> 00:48:09,420
Šta je rekao, Čarli?
- Vidi, Bastijane! Bastijane!
839
00:48:09,462 --> 00:48:11,631
Hvala vam momci.
840
00:48:11,673 --> 00:48:14,175
Moj španski je malo
zarđao, ali je rekao,
841
00:48:14,217 --> 00:48:18,096
"Ti si najlepša žena koju sam
ikada video. Kakav sam idiot".
842
00:48:18,137 --> 00:48:20,435
"I zašto sam se
tetovirao na vratu?"
843
00:48:21,933 --> 00:48:24,018
Dobro si?
844
00:48:25,436 --> 00:48:27,188
Dobro sam.
845
00:48:30,441 --> 00:48:34,112
Gde si sada?
- Pariz, za predstavu.
846
00:48:34,153 --> 00:48:36,948
Ah. - Pariz!
- Da li je čudno imati
847
00:48:36,990 --> 00:48:40,451
svi na svetu znaju ko si ti?
- Ne, ono što je čudno je to
848
00:48:40,493 --> 00:48:44,455
svi na svetu misle da
znaju ko sam... Da, kladim se.
849
00:48:44,497 --> 00:48:47,959
I posle toga ideš kući?
- Pa, hm, sutra sam kući,
850
00:48:48,001 --> 00:48:51,629
ali onda imam taj privatnik u
Japanu. - Šta... Šta je privatno?
851
00:48:51,671 --> 00:48:54,507
Plaćen sam bogatstvo
da pevam pesme
852
00:48:54,542 --> 00:48:58,094
da se dopadne deset bezumno
bogatih ljudi. - Mislite li da bi oni hteli
853
00:48:58,136 --> 00:49:00,013
da gledam nekoga kako radi
neke matematičke zadatke?
854
00:49:01,806 --> 00:49:03,308
Pitaću. U redu, dobro,
855
00:49:03,349 --> 00:49:06,728
Pustiću te, ali
pozovi me ako si usamljen.
856
00:49:09,188 --> 00:49:10,690
Zdravo?
857
00:49:10,732 --> 00:49:13,484
Ja sam usamljena.
858
00:49:13,526 --> 00:49:16,446
Prošlo je 13 sekundi.
859
00:49:16,487 --> 00:49:18,698
perete li zube?
860
00:49:18,740 --> 00:49:20,742
Da. - Ideš li u krevet?
861
00:49:20,783 --> 00:49:23,494
Tamo je kao 20:00.
862
00:49:23,536 --> 00:49:25,997
Hm, možda.
863
00:49:26,039 --> 00:49:30,001
Vau. - Pa, čitaću.
Neću odmah u krevet.
864
00:49:30,043 --> 00:49:33,087
Kako je Lu?
- Ona je stvarno dobra.
865
00:49:33,129 --> 00:49:35,173
Konačno je pristala da se
pridruži matematičkom klubu,
866
00:49:35,215 --> 00:49:38,009
što me čini srećnom jer je
ona fenomenalna u matematici
867
00:49:38,051 --> 00:49:39,607
iako ne želi da bude.
868
00:49:39,608 --> 00:49:41,638
Pa, možda ona jednostavno
ne želi da bude ti.
869
00:49:41,679 --> 00:49:44,182
To je sigurno. Ali
to zapravo nije tako.
870
00:49:44,224 --> 00:49:46,351
To je... više je
da se ona plaši, i,
871
00:49:46,392 --> 00:49:48,937
znaš, skoro je osvojila
Mathalon kada je imala 11 godina.
872
00:49:48,978 --> 00:49:51,147
Mathalon?
- Da, Mathalon.
873
00:49:51,189 --> 00:49:52,982
To je kao Gremi za matematiku,
874
00:49:53,024 --> 00:49:55,151
osim što su četiri
osobe u publici.
875
00:49:55,193 --> 00:49:58,154
Ah. - Nekako se
smrzla u finalu,
876
00:49:58,196 --> 00:50:01,616
a onda su je
neka deca ismejala i...
877
00:50:01,658 --> 00:50:03,451
Samo želim da
nađe svoje mesto.
878
00:50:03,493 --> 00:50:05,703
Samo joj daj minut.
879
00:50:05,745 --> 00:50:07,705
Da, definitivno.
880
00:50:07,747 --> 00:50:10,416
Dobro, pa, drago mi
je da si bio usamljen.
881
00:50:12,126 --> 00:50:14,462
Valjda ću te
sada pustiti u krevet.
882
00:50:14,504 --> 00:50:18,216
Dobro. - Zdravo.
- Tako dugo. Adios.
883
00:50:18,258 --> 00:50:21,344
Zdravo.
- Vidimo se.
884
00:50:28,560 --> 00:50:30,520
Da.
885
00:50:34,524 --> 00:50:36,901
U redu, nakon što
završite osnovnu faktorizaciju,
886
00:50:36,943 --> 00:50:39,153
identifikuju poseban
primarni faktor.
887
00:50:39,195 --> 00:50:42,991
U redu, slušajte, Kuliddž Pi-tonsi.
Ovde sam po službenom poslu. - Parkiraj...
888
00:50:43,032 --> 00:50:45,827
Pre svega, ko nije
potpisao svoje odricanje?
889
00:50:45,869 --> 00:50:49,122
U redu, vas dvoje, napolje. - Hej, i...
ne možeš tek tako da otpustiš moje učenike.
890
00:50:49,163 --> 00:50:50,915
Da, mogu.
891
00:50:50,957 --> 00:50:53,626
Čuo si me.
Briši. Gubi se!
892
00:50:54,460 --> 00:50:56,129
Sada, za vas ostale
893
00:50:56,170 --> 00:50:58,464
koji znaju da prate pravac,
894
00:50:58,506 --> 00:51:02,176
Donosim ti jednu, jedinu...
895
00:51:06,806 --> 00:51:10,435
Ket, volim te! - Persi,
prestani da vičeš. Ona je ovde.
896
00:51:10,476 --> 00:51:14,272
Zdravo. Mislio sam da imaš
privatno za, kao, bogatstvo.
897
00:51:14,314 --> 00:51:16,149
odložio sam.
898
00:51:16,190 --> 00:51:19,819
U redu, ko ima pitanje za Ket?
- Oh, jesam! Ja radim! - Ja! Ja!
899
00:51:19,861 --> 00:51:22,530
Reci nešto pametno.
Nemoj me sramotiti.
900
00:51:22,572 --> 00:51:25,283
Uh, George. - Da li si
stvarno poljubio Keti Perri?
901
00:51:25,325 --> 00:51:28,077
U stvari, poljubila me
je. - Ooh. - Sledeći.
902
00:51:28,119 --> 00:51:30,038
Oh!
- Uh, ne George.
903
00:51:30,079 --> 00:51:31,372
Spencer.
- Nije briga.
904
00:51:31,414 --> 00:51:34,051
Zašto je gospodin Gilbert
bolji od Bastijana?
905
00:51:35,126 --> 00:51:37,378
Dobro...
906
00:51:37,420 --> 00:51:39,797
nije me prevario
sa mojim pomoćnikom.
907
00:51:39,839 --> 00:51:42,133
Ooh.
908
00:51:42,175 --> 00:51:44,510
U redu, momci ste nas
uhvatili tačno u sredini
909
00:51:44,552 --> 00:51:46,638
našeg lažnog
treninga Mathalon,
910
00:51:46,679 --> 00:51:49,641
u kome možete da
ostanete i uživate malo.
911
00:51:49,682 --> 00:51:51,935
Uh, Lu, ustao si.
912
00:51:51,976 --> 00:51:55,355
Tata, ne. Je li
to Lu? - Da.
913
00:51:55,396 --> 00:51:57,523
Konačno. Zdravo.
914
00:51:57,565 --> 00:52:00,944
Zauvek sam želeo da
te upoznam. - I ja isto.
915
00:52:00,985 --> 00:52:04,489
Jel' me i zezaš? Nisu se sreli?
- Ne. - Šta nije u redu sa tobom?
916
00:52:04,530 --> 00:52:07,033
Pa, oni...
- Ti si oženjen.
917
00:52:07,075 --> 00:52:10,828
Možemo li zaboraviti na lažni
Matalon? Imam milion pitanja za Ket.
918
00:52:10,870 --> 00:52:13,290
Da, a Lu je ionako previše
uplašen da bi ustao pred ljudima.
919
00:52:13,373 --> 00:52:16,501
Umukni, Hoze. - Oh, pa,
ne brini. Shvatam potpuno.
920
00:52:16,543 --> 00:52:19,372
Znate, ponekad kada moram
da ustanem ispred arene
921
00:52:19,407 --> 00:52:23,102
sa hiljadama i hiljadama
ljudi, postajem tako nervozan.
922
00:52:24,259 --> 00:52:25,965
Ne, ozbiljan sam.
Bojim se da ću se ugušiti.
923
00:52:26,261 --> 00:52:29,717
U redu, Mel,
povuci "Ket VMAs 2010."
924
00:52:29,752 --> 00:52:32,392
Ja ga imam. - Oh, ok.
Hej, Google. - Pogledaj ovo.
925
00:52:32,433 --> 00:52:37,564
Pokaži mi video:
„Ket Valdez 2010 VMA performans.“
926
00:52:37,605 --> 00:52:41,192
# Broj devet, da, idem gore
927
00:52:41,234 --> 00:52:43,236
# Postajem tako visoko
928
00:52:44,070 --> 00:52:47,282
# Ja nisam sa...
Hej, Google.
929
00:52:47,323 --> 00:52:50,910
Sad je dosta.
- Da.
930
00:52:51,786 --> 00:52:54,581
Zaboravio sam
stihove na TV-u uživo
931
00:52:54,622 --> 00:52:58,459
na pesmu koju sam napisao.
- To se može dogoditi svakome.
932
00:52:58,501 --> 00:53:00,795
Da, ali poenta je u
tome da kada to uradi,
933
00:53:00,837 --> 00:53:02,478
uvek si zabrinut, znaš?
934
00:53:03,172 --> 00:53:06,039
Šta ako se ponovi?
- Šta si uradio?
935
00:53:06,301 --> 00:53:10,054
Pomerio sam fokus. Učinio
sam svoj ples tako teškim
936
00:53:10,096 --> 00:53:11,824
da je sve što sam mogao da uradim
bilo da se koncentrišem na stepenice.
937
00:53:12,849 --> 00:53:15,559
Dakle, kao da
ste skrenuli pažnju.
938
00:53:15,602 --> 00:53:17,071
Da. Baš tako.
939
00:53:17,437 --> 00:53:21,238
Koncentrisanje na plesne korake učinilo
je da zaboravim koliko sam bio uplašen.
940
00:53:25,069 --> 00:53:27,358
Mel, trebaće nam
neki zvučnici.
941
00:53:29,574 --> 00:53:31,118
Ne preglasno, zar ne?
942
00:53:31,618 --> 00:53:34,913
# Upravo sam
dobio platu... Hej!
943
00:53:34,954 --> 00:53:38,750
I dva. I oslobodi svoj
um, i tri i četiri.
944
00:53:38,791 --> 00:53:42,545
Okrenite se, tri i četiri.
Opet tri i četiri.
945
00:53:42,587 --> 00:53:46,007
# Ne znam kuda idemo...
I jedan i dva, i tri i četiri.
946
00:53:46,049 --> 00:53:49,052
I postavite pitanje, tri i četiri.
947
00:53:50,053 --> 00:53:52,597
Izgledaj živo,
Chuck, tri i četiri.
948
00:53:52,639 --> 00:53:54,224
Oh, uh, ok.
949
00:53:54,265 --> 00:53:56,935
Lu, koliko je 43 puta 101?
950
00:53:56,976 --> 00:54:00,438
4-3-4-3. - Da!
Da, ti si u plamenu. Da!
951
00:54:00,480 --> 00:54:04,400
Uništavaš to, Čarli, tri i četiri.
- Zadrži vreme, i tri i četiri.
952
00:54:04,442 --> 00:54:08,363
I okreni se. - Ester,
koliko je pet faktorijala?
953
00:54:08,404 --> 00:54:10,949
Uh, 120. Da!
954
00:54:10,990 --> 00:54:13,535
Svi geniji sa ritmom.
955
00:54:15,662 --> 00:54:18,248
# Upravo sam dobio platu...
Idi, Perci. Idi, Perci.
956
00:54:18,289 --> 00:54:19,415
Idi, Perci.
957
00:54:19,457 --> 00:54:23,127
Idi, Tristen. Idi,
Tristen. Idi, Tristen.
958
00:54:23,169 --> 00:54:27,840
Idi, Jose. Idi, Jose.
Idi, Jose. Idi, Jose.
959
00:54:30,176 --> 00:54:33,388
Idi, Leah. Idi,
Leah. Idi, Leah.
960
00:54:33,429 --> 00:54:37,600
Idi, Ket. Idi, Ket.
Idi, Ket. Idi, Ket.
961
00:54:38,977 --> 00:54:42,647
# Upravo sam plaćen. Daj
mi to, daj mi to, daj mi to
962
00:54:42,689 --> 00:54:44,691
# Daj mi to, daj
mi to, daj mi to
963
00:54:44,732 --> 00:54:46,985
# Daj mi taj novac,
daj mi taj novac
964
00:54:47,026 --> 00:54:48,903
# Daj mi taj novac
koji sam upravo dobio
965
00:54:48,945 --> 00:54:50,822
# Daj mi to, daj
mi to, daj mi to
966
00:54:50,863 --> 00:54:52,949
# Daj mi to, daj
mi to, daj mi to
967
00:54:52,991 --> 00:54:54,837
# Daj mi taj novac,
daj mi taj novac
968
00:54:54,838 --> 00:54:55,827
# Daj mi taj novac
969
00:54:55,869 --> 00:54:57,912
# Upravo sam dobio platu.
970
00:55:10,216 --> 00:55:11,968
koje su reči?
971
00:55:12,010 --> 00:55:16,222
Uh, to još nisam shvatio.
972
00:55:16,264 --> 00:55:19,642
I, zapravo, što se
više trudim, to je teže.
973
00:55:21,185 --> 00:55:25,356
Znaš, kad ne mogu da
shvatim domaće zadatke,
974
00:55:25,398 --> 00:55:28,151
moj tata kaže:
"Ako sedneš na pitanje,
975
00:55:28,192 --> 00:55:31,404
odgovor će te pronaći." Hmm.
976
00:55:31,446 --> 00:55:34,574
I da li?
- Ne znam. ja...
977
00:55:34,616 --> 00:55:38,119
Ne sedim dovoljno
dugo. - Da.
978
00:55:38,161 --> 00:55:40,246
To je i moj problem.
979
00:55:44,334 --> 00:55:47,921
Pa, da li ti
se sviđa moj tata?
980
00:55:47,962 --> 00:55:50,757
Mislim, on može
biti tako dosadan,
981
00:55:50,798 --> 00:55:54,344
ali je takođe, kao,
stvarno pametan i fin.
982
00:55:54,385 --> 00:55:57,889
Znaš, tvoj tata kaže da
si ti najbolja stvar kod njega.
983
00:55:57,931 --> 00:55:59,557
To je verovatno istina.
984
00:56:01,017 --> 00:56:04,229
Hajde da to
stavimo ovde. - Vau.
985
00:56:04,270 --> 00:56:06,856
Da li je sve ovo
za tebe? - Treneru.
986
00:56:06,898 --> 00:56:10,235
Da li je ovo još jedan
ugovor o odobravanju? - Ne.
987
00:56:10,276 --> 00:56:12,445
Doniraju robu za
Dress for Success,
988
00:56:12,487 --> 00:56:15,031
koja je dobrotvorna
organizacija sa kojom radim.
989
00:56:15,073 --> 00:56:18,910
To je fenomenalno.
- Voliš?
990
00:56:18,952 --> 00:56:20,828
Volim.
991
00:56:24,624 --> 00:56:27,919
Ne dolazi u obzir.
- Da. - Da li mogu?
992
00:56:27,961 --> 00:56:29,921
Ne brini.
Ja ću im vratiti.
993
00:56:31,297 --> 00:56:32,757
Ok, hajde.
- Hvala vam.
994
00:56:32,799 --> 00:56:35,301
Ovde imaš još jednu
torbu sa udžbenicima.
995
00:56:37,220 --> 00:56:39,347
Hvala vam.
- Šališ se?
996
00:56:39,389 --> 00:56:42,058
Sviđa mi se.
997
00:56:42,100 --> 00:56:44,519
Moram da je
odvedem kući. - Šta?
998
00:56:44,561 --> 00:56:47,063
Da. Da.
- Već? Ne.
999
00:56:47,855 --> 00:56:51,651
Dobro.
- Volim Kitsa.
1000
00:56:56,990 --> 00:57:00,451
Oh. - Šta...
Stani. Šta radiš?
1001
00:57:00,493 --> 00:57:02,787
Ubio sam ga.
- Nije...
1002
00:57:02,829 --> 00:57:04,581
Slušaj, reći ću nešto
1003
00:57:04,622 --> 00:57:07,834
to će verovatno
ispasti potpuno pogrešno... -
1004
00:57:07,876 --> 00:57:11,129
ali ti si
lepa bez svega toga.
1005
00:57:11,170 --> 00:57:13,506
Av. - Mislim, u
svakom slučaju, ti si...
1006
00:57:13,548 --> 00:57:15,508
dobro je krenuti.
1007
00:57:15,550 --> 00:57:19,304
Je li dobro?
- Dobro je.
1008
00:57:19,345 --> 00:57:21,723
Ok, uzeću.
1009
00:57:24,517 --> 00:57:26,686
Ti si sjajan
učitelj, Čarli.
1010
00:57:27,770 --> 00:57:31,149
Ta deca, srećna
su što te imaju.
1011
00:57:31,190 --> 00:57:33,192
Ne znam, družimo
se danas sa vama
1012
00:57:33,234 --> 00:57:35,987
učinilo da se
osećam nekako normalno.
1013
00:57:36,029 --> 00:57:38,197
Polazak za Portoriko u 7:00.
1014
00:57:39,199 --> 00:57:40,992
Oh, moja loša.
1015
00:57:41,034 --> 00:57:43,244
Mislio sam da si sam.
1016
00:57:46,623 --> 00:57:48,791
Portoriko.
1017
00:57:50,627 --> 00:57:55,423
Hm, prijatelji moji, tamo
imaju noćenje sa doručkom, pa...
1018
00:57:55,465 --> 00:57:57,467
to je...
1019
00:57:58,676 --> 00:58:01,846
Slušaj, ako-ako...
ako je Bastijan tip
1020
00:58:01,888 --> 00:58:04,182
sa kojima misliš
da bi trebalo da budeš,
1021
00:58:04,224 --> 00:58:08,311
onda, dođavola,
odvešću te do aerodroma.
1022
00:58:08,353 --> 00:58:10,605
Ali ako niste sigurni...
1023
00:58:11,898 --> 00:58:13,566
onda pođi sa mnom
1024
00:58:13,608 --> 00:58:16,069
do jeseni poluformalno
sutra uveče.
1025
00:58:17,403 --> 00:58:19,447
Da, trebaju im pratioci.
1026
00:58:19,489 --> 00:58:21,533
Možda vam treba pratnja.
1027
00:58:22,492 --> 00:58:25,703
Slušaj, ne govorim ovo kao
tvoj muž ili čak kao tvoj prijatelj,
1028
00:58:25,745 --> 00:58:27,539
jer tehnički nisam ni ja,
1029
00:58:27,580 --> 00:58:31,084
ali ako se vratiš
Bastijanu, zar ne samo praviš
1030
00:58:31,125 --> 00:58:34,546
opet ista greška... opet?
1031
00:58:43,846 --> 00:58:46,683
Da li me zoveš na školski ples?
1032
00:58:47,684 --> 00:58:50,645
Pa, mogao bih da ostavim
poruku u tvom ormariću, ali...
1033
00:58:50,687 --> 00:58:55,316
evo nas u slobodnom periodu, pa
sam mislio da ću dati svoj udarac.
1034
00:59:05,577 --> 00:59:08,413
Dobrodošli.
1035
00:59:08,454 --> 00:59:10,790
Izvinite. Oh, čekaj, čekaj, čekaj.
1036
00:59:10,832 --> 00:59:14,127
Hajde. Dobro. Mogu li
dobiti tvoj levi zglob?
1037
00:59:14,168 --> 00:59:15,837
Moja leva na... U redu.
1038
00:59:19,340 --> 00:59:22,760
O Bože. Kako slatko.
1039
00:59:22,802 --> 00:59:25,763
Oh, i dobio sam
ti ovo da mi daš.
1040
00:59:27,974 --> 00:59:31,185
Hvala vam puno. - Drago mi je da
sam se setio toga. - To je moj omiljeni.
1041
00:59:34,147 --> 00:59:36,733
Gledaš u...
1042
00:59:36,774 --> 00:59:40,278
Gledaš...
- Idemo na ples.
1043
00:59:40,320 --> 00:59:44,949
Iz poštovanja prema gdinu
i gđi Gilbert-hifen-Valdez,
1044
00:59:44,991 --> 00:59:47,744
želimo da teretana
bude zona bez slika,
1045
00:59:47,785 --> 00:59:50,288
pa vas molim da proverite
svoje telefone na vratima.
1046
00:59:53,458 --> 00:59:55,126
Ti si sve ovo
uradio za mene?
1047
00:59:55,168 --> 00:59:57,754
Možda sam imao malu pomoć.
1048
00:59:58,963 --> 01:00:01,049
Znaš šta, Kofi, zašto
ne uzmeš slobodno veče?
1049
01:00:01,090 --> 01:00:03,885
Javiću ti kad mi zatrebaš.
- U redu. Lepo se provedite, svi.
1050
01:00:03,927 --> 01:00:07,388
Dobro. U redu.
- Bez nadzora.
1051
01:00:07,430 --> 01:00:10,850
Pregledaću tvoju istoriju pretrage
i poslati je tvojoj majci.
1052
01:00:10,892 --> 01:00:12,268
To je garancija.
1053
01:00:15,396 --> 01:00:18,691
Hej. - Hej. Kako si?
- Drago mi je da te vidim.
1054
01:00:20,318 --> 01:00:22,445
Ubijte muziku!
1055
01:00:22,487 --> 01:00:26,074
A- jedan, dva, tri,
četiri. Udari.
1056
01:00:26,115 --> 01:00:28,785
# Oženi me, oženi me, reci da
1057
01:00:28,826 --> 01:00:32,372
# Oženi me, udaj se za mene, reci da...
Šta radiš?
1058
01:00:32,413 --> 01:00:35,625
Znate, otvaranje dece za pop
zvezde je veoma veliko ovih dana.
1059
01:00:35,667 --> 01:00:39,504
# Nikada nisam video zauvek...
Kad je klub veselja naučio "Oženi me"?
1060
01:00:39,546 --> 01:00:41,839
Kada je Čarli Gilbert
postao Čarli Valdez.
1061
01:00:41,881 --> 01:00:45,552
Gladan sam, gdine Pits. - Nastavi
da pevaš! - Ti si inspiracija, Pits.
1062
01:00:45,593 --> 01:00:48,930
Pravo na tebe, Gilbert.
- Oh, moj Bože, tako su divni.
1063
01:00:48,972 --> 01:00:51,766
Uh... - Hvala.
Ako možeš.
1064
01:00:53,017 --> 01:00:55,478
Um, da, ok.
1065
01:00:55,520 --> 01:00:58,356
„Za Džonatana Gregorija Pitsa,
1066
01:00:58,398 --> 01:01:01,109
kolega arhitekta pesme“.
1067
01:01:01,150 --> 01:01:04,028
U redu, pusti je
da diše samo malo.
1068
01:01:04,070 --> 01:01:07,407
Hajde.
# Zvone, zvone, zvone, zvone, zvone
1069
01:01:07,448 --> 01:01:09,492
# Crkvena zvona neka zvone, zvone, zvone...
- Ljubav i svetlost.
1070
01:01:09,534 --> 01:01:10,792
Ljubav i svetlost.
- Dobro. Cut!
1071
01:01:10,793 --> 01:01:12,745
# Večeras, večeras.
- Vrati muziku!
1072
01:01:12,787 --> 01:01:15,874
# Neka bude zadovoljan...
1073
01:01:18,418 --> 01:01:21,379
Dakle, imamo li posao?
1074
01:01:21,421 --> 01:01:24,883
Imamo li obaveze? Šta da
radimo? - Da. Moramo da pratimo.
1075
01:01:24,924 --> 01:01:27,260
Moramo da vodimo.
Moramo da ohrabrimo.
1076
01:01:27,302 --> 01:01:29,053
Dobro. - Možda ćemo
morati da obeshrabrimo.
1077
01:01:29,095 --> 01:01:31,681
Možda ćemo morati
da se razdvojimo.
1078
01:01:31,723 --> 01:01:34,559
A možda kasnije...
mm, ples?
1079
01:01:34,601 --> 01:01:36,561
Mislim da to
ne želiš da vidiš.
1080
01:01:36,603 --> 01:01:39,022
Oh, da. Želim to da vidim.
1081
01:01:39,063 --> 01:01:40,857
Jesi li video moj korsaž?
1082
01:01:40,899 --> 01:01:43,067
Uradio sam.
1083
01:01:48,865 --> 01:01:50,450
Hej!
1084
01:01:53,661 --> 01:01:56,247
Oh, da, hoću da uradim
jednu. Spreman? - Da.
1085
01:01:56,289 --> 01:01:57,540
Dobro.
1086
01:02:03,004 --> 01:02:06,174
Drži ovo.
- Šta radiš?
1087
01:02:06,216 --> 01:02:07,508
Privatni.
1088
01:02:13,389 --> 01:02:14,849
Zdravo svima.
1089
01:02:16,809 --> 01:02:18,937
Ovo je moj prvi poluformalni,
1090
01:02:18,978 --> 01:02:20,855
i, uh,
1091
01:02:20,897 --> 01:02:24,776
Samo želim da vam zahvalim što ste
me pustili da se srušim. - Volimo te, Ket!
1092
01:02:24,817 --> 01:02:28,446
Hvala, Parker.
Volim i ja tebe.
1093
01:02:28,488 --> 01:02:30,740
Uh, momci, smeta li
vam da napravim pesmu?
1094
01:02:30,782 --> 01:02:33,785
O Bože. O Bože.
1095
01:02:33,826 --> 01:02:36,621
Zapravo sam napisao ovu pesmu
kada sam bio otprilike tvojih godina.
1096
01:02:36,663 --> 01:02:40,166
Bilo je na mom prvom albumu.
Zove se "Posle ljubavi".
1097
01:02:40,208 --> 01:02:43,628
Vi to možda ne znate. - Ja
radim! - Oh. da li želiš da dođeš
1098
01:02:43,670 --> 01:02:46,548
ovde gore i
uradi to sa mnom?
1099
01:02:46,589 --> 01:02:49,968
Igrate? I... da.
- Hajde da to uradimo.
1100
01:02:54,180 --> 01:02:58,268
Odustanite zbog kolege
arhitekte pesme, g. Pitsa.
1101
01:03:00,186 --> 01:03:02,397
Pitts! - G. Pitts!
1102
01:03:04,440 --> 01:03:08,027
Spreman? Tri, četiri.
1103
01:03:08,069 --> 01:03:11,656
# Duge noći u vašim
kolima, jutra u vašim rukama
1104
01:03:11,698 --> 01:03:13,700
# Od petosatnih poziva
1105
01:03:13,741 --> 01:03:15,910
# Ni na šta
1106
01:03:15,952 --> 01:03:18,288
# Pretpostavljam da
sam propustio znakove
1107
01:03:18,329 --> 01:03:20,623
# Pisanje na zidu, ooh
1108
01:03:20,665 --> 01:03:23,501
# Ne znam gde je
sve pošlo naopako
1109
01:03:23,543 --> 01:03:28,381
# Ali ako ovako mora biti
1110
01:03:28,423 --> 01:03:33,386
# Treba mi neko da mi kaže,
kaže mi, kaže mi, kaže mi
1111
01:03:33,428 --> 01:03:35,847
# Šta dolazi posle ljubavi?
1112
01:03:35,889 --> 01:03:40,018
# Želim da znam da posle
nas ima nešto za mene
1113
01:03:40,059 --> 01:03:44,188
# Mislim da moje srce nije
stvoreno da toliko slomi
1114
01:03:44,230 --> 01:03:48,568
# Reci mi da postoji srećna
ljubav do kraja života
1115
01:03:48,610 --> 01:03:53,615
# Reci mi da je
sreća zauvek posle nas
1116
01:03:54,824 --> 01:03:57,368
# Verujem, verujem
1117
01:03:57,410 --> 01:03:59,162
# Ja verujem u ljubav
1118
01:03:59,204 --> 01:04:03,249
# Čak i da nam nije namenjeno
1119
01:04:03,291 --> 01:04:07,879
# Verujem, verujem,
verujem u ljubav
1120
01:04:07,921 --> 01:04:11,466
# Samo mi treba neko da mi
kaže, kaže mi, kaže mi, kaže mi
1121
01:04:11,507 --> 01:04:14,093
# Šta dolazi posle ljubavi?
1122
01:04:14,135 --> 01:04:18,431
# Želim da znam da
posle nas ima nešto za mene
1123
01:04:18,473 --> 01:04:22,685
# Mislim da moje srce
nije stvoreno da toliko slomi
1124
01:04:22,727 --> 01:04:26,981
# Reci mi da postoji
srećna ljubav do kraja života
1125
01:04:27,023 --> 01:04:31,611
# Reci mi da je
sreća zauvek posle nas.
1126
01:04:43,122 --> 01:04:46,501
Hvala vam. Hvala vam.
Hvala vam. - Hvala vam.
1127
01:04:46,543 --> 01:04:49,212
Hvala vam puno!
1128
01:04:49,254 --> 01:04:52,215
Pa, to je moja
nova omiljena pesma.
1129
01:04:54,259 --> 01:04:57,262
Koja je bila tvoja
stara omiljena pesma?
1130
01:04:57,303 --> 01:04:58,888
Hm... ne znam,
1131
01:04:58,930 --> 01:05:02,475
ovo bi moglo biti malo previše
nervozno da biste mogli da se nosite,
1132
01:05:02,517 --> 01:05:05,562
ali kada je moja mama bila bolesna,
gledali smo mnogo mjuzikla,
1133
01:05:05,603 --> 01:05:08,898
a omiljeni joj
je bio Kamelot. - Mm.
1134
01:05:08,940 --> 01:05:12,527
Znate, to je bilo kao Igra prestola,
ali manje golotinje i ubistava.
1135
01:05:12,569 --> 01:05:16,239
Više muzike i somota.
1136
01:05:16,281 --> 01:05:19,784
Ali, u svakom slučaju, kada Lanselot
želi da kaže Guenevere kako se oseća,
1137
01:05:19,826 --> 01:05:22,287
umesto da kažem:
"Želim da budem sa tobom",
1138
01:05:22,328 --> 01:05:25,874
on kaže, "Razdvojićemo
se. To je neizbežno."
1139
01:05:25,915 --> 01:05:29,544
To je malo depresivno.
- Ne, ne kad to čuješ.
1140
01:05:29,586 --> 01:05:33,381
# Da te ikada ostavim,
ne bi bilo leta.
1141
01:05:33,423 --> 01:05:38,595
# Ako bih te ikada ostavio
1142
01:05:38,636 --> 01:05:42,098
# Ne bi bilo leta
1143
01:05:42,140 --> 01:05:45,977
# Videvši te leti,
nikad ne bih otišao
1144
01:05:46,019 --> 01:05:48,104
To je lepo.
- Da.
1145
01:05:49,188 --> 01:05:53,401
# Tvoja kosa prošarana
sunčevom svetlošću
1146
01:05:53,443 --> 01:05:55,153
# Tvoje usne
crvene kao plamen...
1147
01:05:55,194 --> 01:05:57,739
Igraj sa mnom.
- Ne, ja ne igram.
1148
01:05:57,780 --> 01:06:00,158
Hajde. Pleši sa mnom.
1149
01:06:02,327 --> 01:06:04,078
Samo malo.
1150
01:06:06,247 --> 01:06:08,833
Evo ga.
1151
01:06:08,875 --> 01:06:12,837
# Kako bi moglo biti u jesen?
1152
01:06:12,879 --> 01:06:14,964
# Kako bih otišao u jesen
1153
01:06:15,006 --> 01:06:19,344
# Nikad ne bih znao...
1154
01:06:19,385 --> 01:06:22,513
Zar ne bi trebalo da
slušamo Berija Vajta ili Drejka...
1155
01:06:22,555 --> 01:06:25,016
ili šta god da slušaš
1156
01:06:25,058 --> 01:06:28,937
kad se spremaš,
znaš... - Na šta?
1157
01:06:29,729 --> 01:06:31,814
Dobro...
1158
01:06:32,607 --> 01:06:34,067
Pa, ne želim da pretpostavljam
1159
01:06:34,108 --> 01:06:36,778
da ću imati najbolju noć u životu,
1160
01:06:36,819 --> 01:06:41,115
ali ako jesam, ne želim
to da uradim Robertu Guletu.
1161
01:06:42,742 --> 01:06:45,828
Volim to.
- Stvarno?
1162
01:06:45,870 --> 01:06:48,414
# Kad uhvatiš sjaj vatre
1163
01:06:48,456 --> 01:06:50,250
Mnogo.
1164
01:06:51,459 --> 01:06:56,047
# Ako bih te ikada ostavio
1165
01:06:56,089 --> 01:07:00,051
# Kako bi moglo biti u proleće
1166
01:07:00,093 --> 01:07:02,053
# Znajući kako u proleće
1167
01:07:02,095 --> 01:07:07,517
# Tako sam opčinjen tobom?
1168
01:07:07,559 --> 01:07:11,521
# Oh, ne, ne u proleće...
1169
01:07:11,563 --> 01:07:14,107
Je li ovo pametno?
1170
01:07:15,108 --> 01:07:18,528
Mislim da smo otišli
pametno pre 6 nedelja.
1171
01:07:58,484 --> 01:08:01,779
Dobro jutro.
- Dobro jutro.
1172
01:08:03,364 --> 01:08:05,783
Hvala Bogu da si ovde.
1173
01:08:05,825 --> 01:08:09,329
Jer sam imao samo minut:
1174
01:08:09,370 --> 01:08:12,332
"Je li otišla? Je li otišla?"
1175
01:08:12,373 --> 01:08:15,043
Bio sam kao, „Bože, samo...
1176
01:08:15,084 --> 01:08:17,629
„Znam da se vi rok
zvezde brzo krećete,
1177
01:08:17,670 --> 01:08:20,381
do sledećeg grada,
kao, samo ljubav..." -
1178
01:08:20,423 --> 01:08:23,468
O Bože. Evo, uzmi.
1179
01:08:23,509 --> 01:08:26,054
Hej. - Hej,
kako je bilo sinoć?
1180
01:08:26,095 --> 01:08:28,723
Neverovatno.
- Čekati. Gde si?
1181
01:08:28,765 --> 01:08:30,975
Jesi li sa, uh...
- Da. Čarli.
1182
01:08:31,017 --> 01:08:33,311
Još uvek?
- Još uvek.
1183
01:08:35,521 --> 01:08:38,751
"Čarli. Ipak." - Hajde
da to pomerimo za utorak.
1184
01:08:39,150 --> 01:08:42,654
Ali oni vas očekuju.
- Izvinjavam se. Samo im reci ne.
1185
01:08:42,695 --> 01:08:46,074
Dobro. - Dobro.
Pozvaću te kasnije.
1186
01:08:46,115 --> 01:08:49,077
Jesam li čuo da mi
upravo preuređuješ svoj dan?
1187
01:08:50,078 --> 01:08:52,872
Možda. I nema na čemu.
1188
01:08:52,914 --> 01:08:56,834
Hvala vam.
- Ti i tvoja mama?
1189
01:08:56,876 --> 01:09:00,004
Da, na Koni Ajlendu.
- Čudesni točak.
1190
01:09:00,046 --> 01:09:03,633
Pa, mi smo to zapravo nazvali "točak
želja". Da. Voleli smo da izlazimo tamo.
1191
01:09:03,675 --> 01:09:05,969
Iako sam je poslednji
put izveo tamo,
1192
01:09:06,010 --> 01:09:09,556
bio je zatvoren jer je bila zima. Bilo je
to, kao, neposredno pre nego što je umrla.
1193
01:09:09,597 --> 01:09:11,432
Žao mi je.
- Ne, ne.
1194
01:09:11,474 --> 01:09:13,685
To... U redu je.
Volim da pričam o njoj.
1195
01:09:13,726 --> 01:09:18,398
To se desilo pre nekog vremena
kada je Lu imao pet godina, ali...
1196
01:09:18,439 --> 01:09:23,111
definitivno moraju da
provedu lepe trenutke zajedno.
1197
01:09:23,152 --> 01:09:26,531
I ludo je koliko
je vidim u Luu.
1198
01:09:26,573 --> 01:09:29,409
Misliš da bih
joj se dopao? - Ne.
1199
01:09:29,450 --> 01:09:32,203
Šta? - Da,
volela bi te.
1200
01:09:32,245 --> 01:09:33,830
Mislila bi da si neverovatan.
1201
01:09:33,872 --> 01:09:36,249
Mislim, možda je dovela
u pitanje nekoliko stvari.
1202
01:09:36,291 --> 01:09:39,961
Bila je veoma... Pa,
bila je veoma samodovoljna.
1203
01:09:40,003 --> 01:09:43,423
Pa, ja sam, kao, najsamostalnija
osoba na planeti.
1204
01:09:43,464 --> 01:09:45,758
Mislim, uradim više stvari u
jednom danu nego... - Ne, znam.
1205
01:09:45,800 --> 01:09:48,928
Znam da jesi. Ne kažem to.
Kažem da imaš puno ljudi,
1206
01:09:48,970 --> 01:09:52,098
znaš, nekako se bavim stvarima.
- Nema ništa loše u tome da imate pomoć.
1207
01:09:52,140 --> 01:09:53,641
Mislim, to ne znači
da sam bespomoćan.
1208
01:09:53,683 --> 01:09:55,768
To samo znači da imam
mnogo stvari na tanjiru.
1209
01:09:55,810 --> 01:09:58,771
Znam, ali možda vam neće trebati
toliko ljudi koji vam pomažu
1210
01:09:58,813 --> 01:10:00,481
kao što mislite da radite.
1211
01:10:00,523 --> 01:10:02,817
Pa, šta to govoriš?
1212
01:10:02,859 --> 01:10:05,570
Hoćeš da pokušam da budem sam?
1213
01:10:05,612 --> 01:10:08,740
Zato što bih sada mogao da budem sam.
- Ne, ne, uh, da budemo jasni.
1214
01:10:08,781 --> 01:10:11,868
"Sam" znači bez
pomoći, ne sam bez mene.
1215
01:10:11,910 --> 01:10:14,037
Čekati.
1216
01:10:14,078 --> 01:10:17,415
Da li je ovo izazov?
- Sada shvataš.
1217
01:10:17,457 --> 01:10:19,209
Šta, izazivaš me?
- Da. Oh da.
1218
01:10:19,250 --> 01:10:22,170
Da, ali hajde da to
bude pravi izazov, ok?
1219
01:10:22,212 --> 01:10:24,214
Dobro. - To
znači bez vratara.
1220
01:10:24,255 --> 01:10:27,508
Bez da- Melisa.
- Fin- Bez kuvara,
1221
01:10:27,550 --> 01:10:29,719
bez sredstava za čišćenje,
bez ekstenzija za kosu.
1222
01:10:29,761 --> 01:10:33,264
Da, ovo je ozbiljno.
Bez živog hranjenja.
1223
01:10:33,306 --> 01:10:35,391
Bez stalnih
ažuriranja snimanja.
1224
01:10:35,433 --> 01:10:37,936
Bez svih tih
sitnica. Otišla.
1225
01:10:37,977 --> 01:10:40,021
Dobro. Ja mogu da uradim.
1226
01:10:40,063 --> 01:10:44,025
Dobro. - Šta ćeš da radiš?
- Ja? Ja sam... Znaš, biću tamo.
1227
01:10:44,067 --> 01:10:46,444
Ja ću da pratim.
- Mm.
1228
01:10:46,486 --> 01:10:49,489
Dobar pokušaj, druže.
Dobro. - Šta?
1229
01:10:50,823 --> 01:10:54,077
Doći ćeš na društvene
mreže. - Ne da.
1230
01:10:54,118 --> 01:10:57,121
Hajde, to je... Ovo je o tebi.
- Ići ćeš na društvene mreže.
1231
01:10:57,163 --> 01:11:00,166
Imaćete Snapchat i
Instagram i TikTok.
1232
01:11:00,208 --> 01:11:03,628
Igraćeš ples! Da! - Ovo je o tebi.
Ne okreći ga. - Ne, slušaj.
1233
01:11:03,670 --> 01:11:06,296
Zašto tako osuđuješ?
To je tako ludo.
1234
01:11:06,338 --> 01:11:09,049
Ne, vidi, ovo će
biti sjajna stvar.
1235
01:11:09,091 --> 01:11:12,886
To je neverovatna platforma za
vas kao nastavnika. Ozbiljno.
1236
01:11:12,928 --> 01:11:15,472
Ako ti to ne
uradiš, ja to neću.
1237
01:11:16,515 --> 01:11:18,100
Dobro.
1238
01:11:19,768 --> 01:11:23,438
Dakle, ovo je
tvoj mali beg?
1239
01:11:24,481 --> 01:11:26,366
Jok. Zaključano je.
1240
01:11:34,533 --> 01:11:38,174
Ništa ispod?
Bože. Prokletstvo.
1241
01:11:39,766 --> 01:11:41,665
Jeff, možeš li...
- Ne, ne, to je varanje.
1242
01:11:41,707 --> 01:11:45,419
Hajde. Šta ćeš da
radiš? Imaš mali problem.
1243
01:11:45,460 --> 01:11:48,088
Ponekad jednostavno
moraš da priznaš. U redu je.
1244
01:11:58,849 --> 01:12:01,518
Stvarno volite da pobeđujete.
1245
01:12:01,560 --> 01:12:04,021
Da!
1246
01:12:04,897 --> 01:12:07,107
dolazite?
1247
01:12:10,319 --> 01:12:13,322
Žao mi je što nisam
mogao da nađem čaše za vino.
1248
01:12:13,363 --> 01:12:15,449
To je bolje.
1249
01:12:17,910 --> 01:12:19,870
Dnevna soba.
1250
01:12:21,914 --> 01:12:24,374
Uf, ovo... Uh, ne. Zvuk.
1251
01:12:25,667 --> 01:12:27,878
O Bože.
1252
01:12:27,920 --> 01:12:31,256
Isuse! - Čija
je ovo kuća?
1253
01:12:31,298 --> 01:12:35,093
Pa, to bi zapravo moglo biti lepo da se
nadoknadi povetarac sa razbijenog prozora.
1254
01:12:35,135 --> 01:12:38,347
Možemo napraviti s'mores.
- Volim s'mores. - I ja isto. - Da.
1255
01:12:38,388 --> 01:12:41,266
# Šta dolazi posle ljubavi...
1256
01:12:41,308 --> 01:12:45,354
Sam ću da nam
napravim ove smutije.
1257
01:12:45,395 --> 01:12:48,815
# Mislim da moje srce
nije stvoreno da toliko slomi
1258
01:12:48,857 --> 01:12:52,361
# Reci mi da je
sreća zauvek posle nas...
1259
01:12:54,196 --> 01:12:56,006
Mislim da ste
ovo zaboravili.
1260
01:12:56,007 --> 01:12:58,158
Isuse, on ima račun 45 minuta,
1261
01:12:58,200 --> 01:13:01,453
a već ima pola miliona pratilaca.
- O Bože. Pogledaj. Pola miliona?
1262
01:13:01,495 --> 01:13:02,788
Sada vam je potrebna
sopstvena veb stranica.
1263
01:13:02,829 --> 01:13:05,749
Već sam ga
napravio na Vik.com.
1264
01:13:05,791 --> 01:13:08,835
"Brojevi Neva Laž." Oh, to
je savršeno. - To je dobro.
1265
01:13:08,877 --> 01:13:11,255
Volim to. Da li voliš to?
- Da, da, sviđa mi se.
1266
01:13:11,296 --> 01:13:13,507
Dakle, šta želite da vaš
natpis bude, gospodine G?
1267
01:13:14,967 --> 01:13:17,261
„Ako sedite u pitanju,
1268
01:13:17,302 --> 01:13:19,680
odgovor će te pronaći“.
1269
01:13:26,436 --> 01:13:28,939
Izvini, gledao sam
ovog tipa na Instagramu.
1270
01:13:28,981 --> 01:13:30,482
Oh. Trebam li da
budem ljubomoran?
1271
01:13:30,524 --> 01:13:33,485
Zvuči veoma
zanimljivo i lepo.
1272
01:13:33,527 --> 01:13:37,281
Samo objavljujem o svim ovim
matematičkim stvarima. - Oh, jedan od tih.
1273
01:13:37,322 --> 01:13:39,491
Doneo sam ti jabuku.
1274
01:13:46,164 --> 01:13:48,667
Srećan rođendan, prvi deo.
1275
01:13:49,668 --> 01:13:52,671
Oh. Hvala vam. Da, na
moj poslednji rođendan,
1276
01:13:52,713 --> 01:13:55,966
Bio sam na matematičkoj
konferenciji u Pokonosu. - Oh!
1277
01:13:56,008 --> 01:13:59,344
Imam mnogo toga da živim.
- Da.- Otvori! - Dobro.
1278
01:14:03,724 --> 01:14:07,728
Na primer, maramicu ili...
1279
01:14:07,769 --> 01:14:09,396
Okreni se.
1280
01:14:09,438 --> 01:14:12,107
Oh, to je povez
preko očiju.
1281
01:14:12,149 --> 01:14:16,111
Oh. Malo sam zatečen.
1282
01:14:16,153 --> 01:14:19,156
Nisam znao da
je ovo tvoja stvar,
1283
01:14:19,198 --> 01:14:23,160
ali šta god da
se baviš... - Psst.
1284
01:14:23,202 --> 01:14:26,580
Ok, pravo napred. - Dobro.
Moram da kažem da se uzbuđujem.
1285
01:14:26,622 --> 01:14:29,166
Trebao bi. - Dobro.
- Čekaj, okreni se.
1286
01:14:29,208 --> 01:14:32,252
Nije ppnjata.
- Možda. Dobro.
1287
01:14:32,294 --> 01:14:35,464
To je to, upravo tamo.
Tu si mi potreban. - Da. Oh da.
1288
01:14:35,505 --> 01:14:37,716
Ste spremni?
- Dobro.
1289
01:14:48,810 --> 01:14:51,688
Srećan rođendan.
- Ne.
1290
01:14:51,730 --> 01:14:53,815
Kako?
1291
01:14:53,857 --> 01:14:56,193
Znam momka koji
poznaje momka.
1292
01:14:57,903 --> 01:15:00,280
Hajde.
1293
01:15:02,741 --> 01:15:05,410
U redu, pa smo
na volanu želja.
1294
01:15:05,452 --> 01:15:08,080
Da. Hajde.
1295
01:15:11,750 --> 01:15:15,254
'Kai, gotovo. Tvoj
red. Poželi zelju.
1296
01:15:16,255 --> 01:15:18,215
Već sam dobio.
1297
01:15:32,437 --> 01:15:36,191
# Otkad si došao,
testiraš moju veru
1298
01:15:36,233 --> 01:15:38,902
# Molim se naglas Da.
1299
01:15:38,944 --> 01:15:41,029
# Osećam to u grudima...
1300
01:15:41,071 --> 01:15:44,074
21! - Da! Da!
1301
01:15:44,116 --> 01:15:46,910
Da! - Hej. Hajde.
Dobro. Izvini, izvini.
1302
01:15:46,952 --> 01:15:50,414
Odličan dan, momci. Mi smo
završili. Zgrabi svoje stvari.
1303
01:15:50,455 --> 01:15:54,084
Spreman sam.
- Ti si. Bićeš sjajan.
1304
01:15:54,126 --> 01:15:55,961
Hej, da li je to Bastijan?
Neverovatno. - Hvala.
1305
01:15:56,003 --> 01:15:58,088
Io. Šta ima, deco? O,
moj Bože, Bastijane!
1306
01:15:59,298 --> 01:16:02,092
Čekaj, šta se dešava?
- Insistirao je da dođe.
1307
01:16:02,134 --> 01:16:04,678
Hej, hajde sad. Roditelji
te čekaju napolju.
1308
01:16:04,720 --> 01:16:08,265
Dobro. Vidimo se kasnije, momci.
Vidimo se. Ćao- pokušao sam da te upozorim,
1309
01:16:08,307 --> 01:16:11,101
ali joj se neko nije javljao na telefon.
- Ne, ne. U školi nema telefona.
1310
01:16:11,143 --> 01:16:12,811
Šta vi radite ovde?
- Bili ste nominovani
1311
01:16:12,853 --> 01:16:16,481
za najbolje pop vokalno
izvođenje na Gremi nagradama.
1312
01:16:16,523 --> 01:16:18,942
Šta?!
- "Oženi me"...
1313
01:16:18,984 --> 01:16:21,278
Da. - O Bože!
- Nominovani smo!
1314
01:16:21,320 --> 01:16:24,406
Da li možeš da veruješ?
- Čestitam. - O, Bože, da! - Čestitam.
1315
01:16:24,448 --> 01:16:28,243
Da. O Bože. - Vau.
- Ne mogu da verujem.
1316
01:16:28,285 --> 01:16:31,121
Bilo je samo pitanje vremena,
dušo. - O Bože. - Trebao bi joj reći.
1317
01:16:31,163 --> 01:16:32,831
Oh da. Dakle,
Bastijanov koncert
1318
01:16:32,873 --> 01:16:35,042
u Medison Skuare Gardenu
u petak se emituje
1319
01:16:35,083 --> 01:16:37,377
na više platformi, tako
da postoji mnogo izloženosti.
1320
01:16:37,419 --> 01:16:39,338
Da, mislio je da možemo
1321
01:16:39,379 --> 01:16:41,590
iznenadite sve i
uradite „Oženi me“.
1322
01:16:41,632 --> 01:16:43,425
Jel tako. Sada, glasački
listići su vani sledeće nedelje,
1323
01:16:43,467 --> 01:16:46,136
i niko vas nije
video zajedno od...
1324
01:16:46,178 --> 01:16:49,848
pa, znaš, neko
vreme. - Um...
1325
01:16:49,890 --> 01:16:51,808
Znate, mi nemamo... nemamo
1326
01:16:51,850 --> 01:16:55,604
od plesača u gradu. - Ne ne ne.
- U kratkom roku. ja... ja ne...
1327
01:16:55,646 --> 01:16:57,564
Ne, ali sačekaj. Ali možemo
da uradimo verziju balade.
1328
01:16:57,606 --> 01:17:00,901
Onaj koji smo želeli
da objavimo posle ceremonije.
1329
01:17:04,154 --> 01:17:07,366
Ne znam, Sebastiane.
- "Sebastijan"?
1330
01:17:11,119 --> 01:17:14,206
Hajde. "Sebastijan"?
- To je njegovo pravo ime.
1331
01:17:14,248 --> 01:17:17,167
Vidi, mogu li samo...
ja... znam da je ovo malo...
1332
01:17:17,209 --> 01:17:18,752
Ne pokušavam da
napravim nešto ovde,
1333
01:17:18,794 --> 01:17:21,213
ali ovo je pesma za
koju si hteo da se udaš.
1334
01:17:21,255 --> 01:17:25,050
Ovo je ogromno za mene.
- Totalno. Totalno.
1335
01:17:25,842 --> 01:17:27,594
Trebalo bi da
dođeš. Želim da dođeš.
1336
01:17:27,636 --> 01:17:29,846
Hoćeš li poći sa nama?
1337
01:17:31,557 --> 01:17:34,851
Jel tako. Dobro. Mislim,
to je...nije velika stvar.
1338
01:17:34,893 --> 01:17:37,396
Nominacija je.
1339
01:17:38,355 --> 01:17:42,192
Zato vas molim da se ne ljutite.
- Ja... ja sam samo kreten.
1340
01:17:42,234 --> 01:17:43,694
I žao mi je.
1341
01:17:43,735 --> 01:17:46,697
Samo želim da zapamtiš
da su dodele nagrada sranje
1342
01:17:46,738 --> 01:17:49,533
i ne trebaju ti da
ti govore koliko si dobar.
1343
01:17:50,325 --> 01:17:53,328
Znam. - Samo
mi učini uslugu.
1344
01:17:53,370 --> 01:17:56,290
Ne govori "Sebastian."
1345
01:17:59,251 --> 01:18:01,510
Vidimo se, dušo.
1346
01:18:01,587 --> 01:18:04,631
Vidimo se uskoro. - Hej.
Moramo da zakažemo probu benda
1347
01:18:04,673 --> 01:18:08,093
i okov za garderobu.
- Dobro. Sada? - Da sada.
1348
01:18:08,135 --> 01:18:11,013
Da. - Dobro. Dobro si?
- Dobro sam. - Jesi li siguran?
1349
01:18:11,054 --> 01:18:12,639
Ok, zvaću te.
1350
01:18:12,681 --> 01:18:16,018
Ovo će biti tako uzbudljivo!
1351
01:18:25,652 --> 01:18:27,404
Hej.
1352
01:18:28,572 --> 01:18:30,532
Dobro si? - Da.
1353
01:18:30,574 --> 01:18:33,118
Samo pravim Tenku društvo.
1354
01:18:33,160 --> 01:18:35,412
Dobar pas.
1355
01:18:37,623 --> 01:18:40,167
Bojiš se da će se
ponovo zaljubiti u Bastijana
1356
01:18:40,209 --> 01:18:42,252
i da te ostavim?
1357
01:18:42,294 --> 01:18:44,922
Ne.
1358
01:18:44,963 --> 01:18:48,800
Da. I ja bih
se toga bojao.
1359
01:18:56,808 --> 01:18:58,769
Hvala vam. Mnogo vam hvala.
1360
01:18:58,810 --> 01:19:01,271
Hvala vam. hm...
1361
01:19:01,313 --> 01:19:04,316
Imam malo iznenađenje
za tebe večeras.
1362
01:19:05,400 --> 01:19:07,945
Postoji žena
1363
01:19:07,986 --> 01:19:10,364
ko je bio moje srce...
1364
01:19:10,405 --> 01:19:12,533
i moja najveća inspiracija.
1365
01:19:23,752 --> 01:19:25,629
Ona će uvek
biti moja porodica.
1366
01:19:27,506 --> 01:19:30,133
I uvek ćemo imati...
1367
01:19:30,175 --> 01:19:31,802
"Oženi me."
1368
01:19:46,567 --> 01:19:48,443
Gužva ide na banane.
1369
01:19:48,485 --> 01:19:50,654
Znam.
1370
01:19:50,696 --> 01:19:53,490
Ne znam da li bih
rekao "banane", ali...
1371
01:19:57,670 --> 01:20:00,673
# Nikada nisam video zauvek
1372
01:20:00,914 --> 01:20:04,042
# Nikada nisam video
zauvek u divljini
1373
01:20:04,084 --> 01:20:09,506
# Ali sad ga gledam,
sad mu gledam u oči
1374
01:20:09,548 --> 01:20:12,009
# Dušo, ti si
moje sklonište
1375
01:20:12,050 --> 01:20:15,804
# Sklonište od razbijenog raja
1376
01:20:15,846 --> 01:20:21,602
# Ne bih mogao bolje
da sanjam da sam pokušao
1377
01:20:22,728 --> 01:20:25,188
# Prava ljubav mora
da zvoni, zvoni, zvoni
1378
01:20:25,230 --> 01:20:28,275
# Crkvena zvona, neka
zvone, zvone, zvone
1379
01:20:28,317 --> 01:20:30,903
# Ti si kraljica, ja ću
biti kralj, kralj, kralj
1380
01:20:30,944 --> 01:20:34,281
# Za život, za
život, za ljubav
1381
01:20:34,323 --> 01:20:37,576
# Oženi me,
Oženi me, reci da
1382
01:20:37,618 --> 01:20:40,495
# Oženi me,
Oženi me, reci da
1383
01:20:40,537 --> 01:20:42,956
# Oženi me,
Oženi me, reci da
1384
01:20:42,998 --> 01:20:45,918
# Za ostatak, do kraja života
1385
01:20:45,959 --> 01:20:48,837
# Ja sam je odleteo u Vegas
1386
01:20:48,879 --> 01:20:51,089
# Mogli bismo večeras da
ga vežemo, bez strpljenja
1387
01:20:51,131 --> 01:20:54,343
# Uzmi moje prezime,
stavi ga gde je tvoje ime
1388
01:20:54,384 --> 01:20:57,429
# Da li su ikada videli
ovako poznatu ljubav?
1389
01:20:57,471 --> 01:21:00,057
# Oni nikada, ne, oni nikada
1390
01:21:00,098 --> 01:21:03,227
# Ovo zauvek, zauvek,
uvek, ikada, ikada
1391
01:21:03,268 --> 01:21:05,979
# Niko to ne radi
bolje, bolje, bolje
1392
01:21:07,064 --> 01:21:08,732
# Svaka pesma postaje sve bolja
1393
01:21:08,774 --> 01:21:11,401
# Prava ljubav mora
da zvoni, zvoni, zvoni
1394
01:21:11,443 --> 01:21:14,404
# Ooh, moramo crkvena zvona,
neka zvone, zvone, zvone
1395
01:21:14,446 --> 01:21:17,574
# Ooh, mora da ovoj kraljici
treba kralj, kralj, kralj
1396
01:21:17,616 --> 01:21:20,911
# Za život, za život,
za život - Za život - Da
1397
01:21:20,953 --> 01:21:24,498
# Prava ljubav mora da zvoni, zvoni,
zvoni - Zvoni, zvoni - Crkvena zvona
1398
01:21:24,540 --> 01:21:27,543
# Neka zvone, zvone,
zvone - Zvoni, zvoni
1399
01:21:27,584 --> 01:21:29,044
# Anđeli će pevati, pevati, pevati
1400
01:21:29,086 --> 01:21:32,089
# Večeras, večeras, večeras, dušo
1401
01:21:32,130 --> 01:21:35,592
# Oženi me,
Oženi me, reci da
1402
01:21:35,634 --> 01:21:38,428
# Oženi me,
Oženi me, reci da
1403
01:21:38,470 --> 01:21:42,099
# Oženi me, udaj
se za mene, reci da za ostalo
1404
01:21:42,140 --> 01:21:44,768
# Ostatak tvog života
- Oženi me, dušo
1405
01:21:44,810 --> 01:21:46,937
# Oženi me,
Oženi me, reci da
1406
01:21:46,979 --> 01:21:49,982
# Oženi me,
Oženi me, reci da
1407
01:21:50,023 --> 01:21:53,110
# Oženi me,
Oženi me, reci da
1408
01:21:53,151 --> 01:21:55,320
# Za ostatak, do kraja života
1409
01:21:55,362 --> 01:21:57,656
# Beba
1410
01:22:18,969 --> 01:22:22,681
# Ma-ma- ma-ma, ma-ma-
ma-ma, ma-ma-ma-mam
1411
01:22:22,723 --> 01:22:24,766
# Zar se nećeš
udati za mene, dušo?
1412
01:22:24,808 --> 01:22:27,895
# Ma-ma- ma-ma, ma-ma-
ma-ma, ma-ma-ma-mam
1413
01:22:27,936 --> 01:22:30,230
# Tako te želim u svom životu
1414
01:22:30,272 --> 01:22:34,109
# Ma-ma- ma-ma, ma-ma-
ma-ma, ma-ma-ma-mam
1415
01:22:34,151 --> 01:22:36,320
# Zar me nećeš voleti, dušo?
1416
01:22:36,361 --> 01:22:40,449
# Ma-ma- ma-ma, ma-ma-
ma-ma, ma-ma-ma-mam
1417
01:22:40,490 --> 01:22:44,578
# Ooh
1418
01:22:44,620 --> 01:22:48,832
# Ah ah ah.
1419
01:23:04,431 --> 01:23:07,559
Vodi svoje dupe u baštu.
1420
01:23:17,236 --> 01:23:20,322
Da! - Da. Pose.
- Uspeli smo.
1421
01:23:20,364 --> 01:23:22,074
Izgledamo tako dobro!
1422
01:23:24,660 --> 01:23:27,454
Hemija kod vas je van granica.
- Hajde ljudi. Hajde da to uradimo.
1423
01:23:27,496 --> 01:23:29,248
I publika je to osetila.
1424
01:23:45,973 --> 01:23:48,976
Ti znaš? - Da.
- Hej. - O Bože.
1425
01:23:49,017 --> 01:23:51,562
Nisam znao da
dolaziš. - Hej.
1426
01:23:51,603 --> 01:23:55,232
Ne, nisam, a onda sam rekao:
"Sići ću dole", i.. i...
1427
01:23:55,274 --> 01:23:58,318
ali nisam imao propusnicu, pa prvo
nisam mogao da uđem, a onda na sreću,
1428
01:23:58,360 --> 01:24:00,404
neko me je video i
doneli su me u bekstejdž
1429
01:24:00,445 --> 01:24:03,323
a onda me doveo ovamo.
1430
01:24:03,365 --> 01:24:07,244
Znači, nisi video? - Ne,
ne, jesam. Uradio sam. Da.
1431
01:24:07,286 --> 01:24:09,079
Uh, da li ti se svidelo?
1432
01:24:09,121 --> 01:24:11,415
Ja... ja... mislio
sam da je neverovatno.
1433
01:24:11,456 --> 01:24:14,793
Ja... Bio sam zaista srećan
zbog tebe. Mislim da si neverovatna.
1434
01:24:16,295 --> 01:24:19,923
Možete li... Znate,
dobro, idemo ovamo. - Oh da.
1435
01:24:26,013 --> 01:24:28,473
Bilo je sjajno. Bilo je...
1436
01:24:28,515 --> 01:24:30,517
Društveni mediji eksplodiraju.
1437
01:24:30,559 --> 01:24:33,604
To je, uh... Čak govore
da ste ponovo zajedno.
1438
01:24:33,645 --> 01:24:36,440
Pa, ako društveni mediji kažu
je to istina, mora da je istina.
1439
01:24:40,944 --> 01:24:44,489
Čekaj, jesi li dobro? - Da, ne,
dobro sam. Dobro sam. Ja sam samo...
1440
01:24:44,531 --> 01:24:48,785
Gledam te ovde,
i... sve je ispalo.
1441
01:24:48,827 --> 01:24:51,622
Mislim, niko se
ni ne seća sloma.
1442
01:24:51,663 --> 01:24:53,707
Znam. To je ludo, zar ne?
1443
01:24:55,000 --> 01:24:57,211
Zaista sam srećan zbog tebe.
1444
01:24:57,252 --> 01:25:00,756
Ti to zaslužuješ.
Stvarno jesi.
1445
01:25:08,931 --> 01:25:10,515
Bože, on može da peva.
1446
01:25:10,557 --> 01:25:13,936
# Daj mi sekundu,
drugu šansu ...
1447
01:25:13,977 --> 01:25:15,687
"Druga šansa."
1448
01:25:15,729 --> 01:25:18,190
Šta je to? Druge šanse?
1449
01:25:19,483 --> 01:25:22,653
To je samo pesma. - Možda.
1450
01:25:22,694 --> 01:25:25,697
Možda je nešto više.
1451
01:25:28,200 --> 01:25:31,653
Šta se dešava? - Vidi,
znam da je ovo velika stvar,
1452
01:25:31,688 --> 01:25:33,580
i zato sam
hteo da siđem ovde,
1453
01:25:33,622 --> 01:25:35,415
ali se ne uklapam.
1454
01:25:35,457 --> 01:25:39,091
I mislim da je to
objektivno prilično tačno.
1455
01:25:39,126 --> 01:25:41,380
I ne treba da pr...
- Pa, šta to govoriš?
1456
01:25:42,965 --> 01:25:45,050
Vidi, ako sam
iskren prema sebi,
1457
01:25:45,092 --> 01:25:47,177
Stvarno... Stvarno
sam došao ovamo
1458
01:25:47,219 --> 01:25:50,937
samo da kažem da ovo...
Mislim da ovo ne funkcioniše.
1459
01:25:51,682 --> 01:25:54,393
Mogu li dobiti
bocu Hennessi KSO? Da?
1460
01:25:55,227 --> 01:25:57,187
Da li raskineš sa mnom?
1461
01:25:57,229 --> 01:25:59,690
Catherine. Pod.
1462
01:25:59,731 --> 01:26:03,610
Ket, dođi ovamo.
Dođi ovamo. - U redu je. Idi.
1463
01:26:03,652 --> 01:26:06,446
Idi. - Ne. - Dođi ovamo.
- Šta to govoriš?
1464
01:26:06,488 --> 01:26:08,198
Reci mi šta...
Hej, hajde.
1465
01:26:08,240 --> 01:26:10,659
Kako to misliš? - Svi te zovu.
Nije to ništa. Pričati kasnije.
1466
01:26:10,701 --> 01:26:12,995
Idi. Idi. Dođi ovamo bebe.
- Dobro je. Nastavi.
1467
01:26:13,036 --> 01:26:14,413
Hajde. Ket! Ket! Ket!
1468
01:26:14,454 --> 01:26:17,291
Ket! Ket! Ket! Ket! Ket!
1469
01:26:20,961 --> 01:26:24,381
Momci, podignite čaše
1470
01:26:24,423 --> 01:26:28,093
ženi koja je večeras
sve ovo omogućila.
1471
01:26:29,261 --> 01:26:32,347
Tebi. Za tebe, Ket.
1472
01:26:32,389 --> 01:26:35,934
Zdravlje. Zdravlje. Živeli.
1473
01:26:35,976 --> 01:26:38,061
Da, živjeli!
1474
01:26:39,146 --> 01:26:41,398
Za tebe je, Ket!
1475
01:27:08,050 --> 01:27:10,093
# Uvek sam te poznavao
1476
01:27:10,135 --> 01:27:14,097
# Čak i kada te nisam poznavao
1477
01:27:14,139 --> 01:27:18,852
# Nema smisla, ali ima
1478
01:27:18,894 --> 01:27:22,147
# Bio sam na putu do tebe
1479
01:27:23,357 --> 01:27:27,402
# Svaka je suza
pala tako teška
1480
01:27:27,444 --> 01:27:33,283
# Boli kao pakao,
ali me je nebo poslalo
1481
01:27:34,660 --> 01:27:37,496
# Bio sam na putu do tebe
1482
01:27:42,459 --> 01:27:46,421
# I svaki slom srca
bio je put od žute cigle
1483
01:27:46,463 --> 01:27:50,217
# Pokazuje me pravo,
samo me vodi kući
1484
01:27:50,259 --> 01:27:52,135
# Nikad nisam bio izgubljen
1485
01:27:52,177 --> 01:27:55,973
# Upravo sam prolazio
1486
01:27:56,014 --> 01:28:00,352
# Bio sam na putu do tebe
1487
01:28:01,520 --> 01:28:05,023
# Nada je bila
beznadežna, vera je trčala
1488
01:28:05,065 --> 01:28:10,862
# Nisam primetio da prolazite
1489
01:28:10,904 --> 01:28:14,199
# I ti si bio na putu
1490
01:28:16,368 --> 01:28:20,163
# A ti ne veruješ u
ono što je trebalo da bude
1491
01:28:20,205 --> 01:28:24,877
# Ali nekako si bio
namenjen meni, istina je
1492
01:28:26,336 --> 01:28:29,965
# Da, i ti si
bio na putu
1493
01:28:31,884 --> 01:28:36,096
# Svaki slom srca
bio je put od žute cigle
1494
01:28:36,138 --> 01:28:39,349
# Pokazuje me pravo,
samo me vodi kući
1495
01:28:39,391 --> 01:28:41,184
# Nikad nisam bio izgubljen
1496
01:28:41,226 --> 01:28:45,230
# Upravo sam prolazio
1497
01:28:45,272 --> 01:28:49,109
# Bio sam na putu do tebe
1498
01:28:49,151 --> 01:28:52,738
# Bio sam na putu do tebe
1499
01:28:52,779 --> 01:28:56,950
# Bio sam na putu do tebe
1500
01:28:56,992 --> 01:29:02,164
# Bio sam na
putu do tebe, oh
1501
01:29:02,206 --> 01:29:05,918
# Na putu sam,
na putu do tebe
1502
01:29:05,959 --> 01:29:07,753
# Na putu
1503
01:29:07,794 --> 01:29:10,047
# Na putu do tebe
1504
01:29:10,088 --> 01:29:12,132
# Na putu
1505
01:29:12,174 --> 01:29:16,887
# Na putu do tebe, oh
1506
01:29:16,929 --> 01:29:20,682
# Na putu sam, na putu sam
1507
01:29:20,724 --> 01:29:24,686
# Na putu do tebe
1508
01:29:24,728 --> 01:29:26,688
# Na putu
1509
01:29:26,730 --> 01:29:31,944
# Na putu do tebe, oh
1510
01:29:31,985 --> 01:29:36,240
# I svaki slom srca bio
je put od žute cigle
1511
01:29:36,281 --> 01:29:40,077
# Pokazuje me pravo,
samo me vodi kući
1512
01:29:40,118 --> 01:29:41,995
# Nikad nisam bio izgubljen
1513
01:29:42,037 --> 01:29:45,332
# Upravo sam prolazio
1514
01:29:45,374 --> 01:29:48,001
# Na putu do tebe
1515
01:29:48,043 --> 01:29:51,880
# Na putu do tebe
Ooh...
1516
01:29:51,922 --> 01:29:55,092
# Na putu, na putu do tebe
1517
01:29:55,133 --> 01:29:56,301
# Na putu
1518
01:29:56,343 --> 01:30:00,597
# Na putu do tebe
1519
01:30:00,639 --> 01:30:02,224
# Oh, draga moja
1520
01:30:02,266 --> 01:30:05,143
# Stižem.
1521
01:30:19,992 --> 01:30:21,869
Hajde, Čarli.
Ne budi glup.
1522
01:30:21,910 --> 01:30:24,121
Pa, malo je kasno za to.
1523
01:30:25,163 --> 01:30:28,709
Imaš još jednu. - Uzmi,
molim te. To... dato je školi.
1524
01:30:28,750 --> 01:30:31,086
Samo se oseća
malo... nepristojno.
1525
01:30:31,128 --> 01:30:32,838
Nisam to uradio
zbog novca. - Znam,
1526
01:30:32,880 --> 01:30:35,382
ali ako ne uzmete ček, onda
predbračni ugovor nije obavezujući.
1527
01:30:35,424 --> 01:30:37,467
Mogao bi da
prodaš svoju priču.
1528
01:30:37,509 --> 01:30:40,137
Mogao bi napisati knjigu.
1529
01:30:40,178 --> 01:30:42,389
Da li to misliš o meni?
1530
01:30:44,308 --> 01:30:47,477
Oh, hajde, Čarli.
Navijao sam za tebe.
1531
01:30:47,519 --> 01:30:50,314
Hteo sam da radi.
Ceo svet je to želeo.
1532
01:30:50,355 --> 01:30:53,483
Žao mi je što sam
razočarao vas i svet.
1533
01:30:53,525 --> 01:30:55,027
Sam sebe razočaravaš.
1534
01:30:55,068 --> 01:30:57,821
Ja se štitim.
1535
01:30:57,863 --> 01:30:59,323
Ne mogu da pobegnem od nje.
1536
01:30:59,364 --> 01:31:03,160
Uvek postoji poster,
Vitamik ili bilbord.
1537
01:31:03,202 --> 01:31:06,038
Znaš da nisu zajedno?
1538
01:31:09,249 --> 01:31:11,210
Možda ne.
1539
01:31:12,127 --> 01:31:13,670
Ali, Koline, možeš
li mi učiniti uslugu?
1540
01:31:13,712 --> 01:31:16,340
Hoćeš li biti tu
za nju kada sve shvati?
1541
01:31:16,381 --> 01:31:18,425
Trebaće joj neko.
1542
01:31:27,142 --> 01:31:31,063
U emisiji u petak razgovaraćemo
sa prelepom Ket Valdez
1543
01:31:31,104 --> 01:31:32,856
o njenom novom hit
singlu "On Mi Vai",
1544
01:31:32,898 --> 01:31:36,193
sa posebnim gostom iznenađenjem
koji nećete želeti da propustite.
1545
01:31:38,987 --> 01:31:40,948
Noć.
- Noć.
1546
01:31:40,989 --> 01:31:43,367
...ustanovljeno pucanjem vilice,
1547
01:31:43,408 --> 01:31:46,662
udaranje glavom ili rep.
1548
01:31:46,703 --> 01:31:50,040
Fizička dominacija
uspostavlja lidera.
1549
01:31:50,082 --> 01:31:54,211
Mahune mogu da putuju u
krdima do stotinak delfina
1550
01:31:54,253 --> 01:31:56,588
i može preći 80 milja.
1551
01:32:11,728 --> 01:32:14,731
Matalon, dušo, sa Mataloncima.
1552
01:32:14,773 --> 01:32:18,360
Krenuo u Peoriju, Ilinois.
- Hej. Dolazim po tebe.
1553
01:32:18,402 --> 01:32:20,404
Čekaj, šta radiš?
- Oh, uživo smo.
1554
01:32:20,445 --> 01:32:23,574
Reci nešto pametno ili
duhovito ili, uh, numeričko.
1555
01:32:23,615 --> 01:32:27,452
Gleda 5.000 ljudi. Zdravo.
1556
01:32:27,494 --> 01:32:30,956
Charles. - Ja sam ozbiljan.
Hm, ne mogu. Isključite ga.
1557
01:32:30,998 --> 01:32:34,418
Hoćeš li u nekom trenutku ponovo biti
zabavan? - Nikad mi nije bilo zabavno.
1558
01:32:34,459 --> 01:32:36,837
To je istina, a
ja te ipak volim.
1559
01:32:36,879 --> 01:32:38,714
Znaš, nećeš se
uvek tako osećati.
1560
01:32:38,755 --> 01:32:41,508
Imaš sreće što si uspeo.
Hteli smo da odemo bez tebe.
1561
01:32:41,550 --> 01:32:45,512
Parker. - Ne, nismo. Hajde,
idemo, Perci. - Apsolutno jesmo.
1562
01:32:46,430 --> 01:32:48,932
Voleo sam tebe i Čarlija kao par.
1563
01:32:48,974 --> 01:32:51,310
Jeste li još prijatelji?
1564
01:32:52,436 --> 01:32:54,563
Da li je u redu
ako te to pitam?
1565
01:32:55,564 --> 01:32:58,734
Da. Um, naravno.
1566
01:32:58,775 --> 01:33:01,570
Da. Izgleda kao
najslađi čovek.
1567
01:33:01,612 --> 01:33:03,655
Znaš, zapravo sam ga DM
1568
01:33:03,697 --> 01:33:06,533
da mu sutra poželim
sreću na njegovom Mathalonu.
1569
01:33:06,575 --> 01:33:10,329
Očigledno, nikada
nije odgovorio.
1570
01:33:11,997 --> 01:33:15,125
Mathalon je
sutra? - Da.
1571
01:33:15,167 --> 01:33:18,212
Hej.
- Hej.
1572
01:33:18,253 --> 01:33:21,548
Samo ću to
popraviti. - Hvala vam.
1573
01:33:22,841 --> 01:33:25,469
Oh, sviđa mi se to.
- Mm. Hvala vam.
1574
01:33:25,510 --> 01:33:26,000
Lep.
1575
01:33:26,001 --> 01:33:29,139
Dakle, bili smo... bili smo
1576
01:33:29,181 --> 01:33:32,100
tuče se oko žbunja, i mislim da
bi trebalo odmah da pređemo na to.
1577
01:33:32,142 --> 01:33:34,811
Mislim, svi znamo
da vi niste "zajedno",
1578
01:33:34,853 --> 01:33:38,315
uh, ipak ste napisali "Udaj
se za mene" jedno za drugo.
1579
01:33:38,357 --> 01:33:41,151
Uh, Bastijan je napisao
"Segundo" za Ket.
1580
01:33:41,193 --> 01:33:43,779
Ket je napisala
"Na putu" za Bastijana.
1581
01:33:43,820 --> 01:33:46,782
Rekao bih da bi sledeća pesma
verovatno trebalo da bude, uh,
1582
01:33:46,823 --> 01:33:49,743
"Hajde već!"
Jesam li u pravu?
1583
01:33:49,785 --> 01:33:51,745
Hajde da vidimo da li
možemo da uhvatimo ova dva tipa
1584
01:33:51,787 --> 01:33:55,541
da otpevamo mali romantični
duet kad se vratimo. Ooh. - Ooh.
1585
01:33:55,582 --> 01:33:58,502
Ne menjajte taj kanal.
1586
01:34:07,803 --> 01:34:10,889
Nisam napisao
"Na putu" za Bastijana.
1587
01:34:15,310 --> 01:34:16,979
Žao mi je, Jimmi.
1588
01:34:17,020 --> 01:34:21,441
Znam da je neprikladno
vreme za bogojavljenje, ali...
1589
01:34:21,483 --> 01:34:23,735
Ne želim da se vratim.
1590
01:34:26,780 --> 01:34:31,201
Neko mi je rekao da ako
sedite u pitanju dovoljno dugo,
1591
01:34:31,243 --> 01:34:33,370
odgovor te pronalazi.
1592
01:34:34,288 --> 01:34:36,540
A odgovor je...
1593
01:34:37,958 --> 01:34:41,253
Ne želim da pravim
iste greške iznova i iznova.
1594
01:34:43,255 --> 01:34:45,966
Želim nešto drugačije.
1595
01:34:51,388 --> 01:34:54,600
Dođi ovamo.
1596
01:35:00,272 --> 01:35:02,983
Dakle, pretpostavljam
da nema romantičnog dueta.
1597
01:35:04,818 --> 01:35:08,030
Hej. - Ket! - Vau, vau, vau. - To
je Ket Valdez. - Ket! Ket, čekaj! - Ovde!
1598
01:35:08,071 --> 01:35:11,742
Gde ideš? - Ket, hej! Šta
kažeš naslikanje šut, a? - Peoria.
1599
01:35:11,783 --> 01:35:14,119
Doneću ti avion.
- Ne.
1600
01:35:14,161 --> 01:35:17,873
Želim da uradim ovo sam, u redu? Ne
može biti tako teško. - Ket, hajde.
1601
01:35:17,915 --> 01:35:21,210
Ket, kuda si krenula? - Šta kažeš na
još jedan udarac? - Vodi me na aerodrom.
1602
01:35:21,251 --> 01:35:24,254
Zdravo!
- Hej.
1603
01:35:24,296 --> 01:35:25,881
To nije naš auto.
1604
01:35:29,635 --> 01:35:33,263
Vau. Je li to Ket
Valdez? O Bože. Ket Valdez?
1605
01:35:33,305 --> 01:35:35,140
U pravu si.
Šta ona radi ovde?
1606
01:35:36,642 --> 01:35:39,394
Izvinjavam se.
Poslednji let za Peoriju
1607
01:35:39,436 --> 01:35:43,106
je preko Čikaga, ali sve je
rasprodato. Ako letiš sutra...
1608
01:35:43,148 --> 01:35:45,317
Večeras. Mora biti večeras.
1609
01:35:45,359 --> 01:35:47,402
Matalon će biti
gotov sutra u podne,
1610
01:35:47,444 --> 01:35:49,696
i obećao sam da ću biti tamo.
1611
01:35:52,366 --> 01:35:56,620
Daću svakome 5.000 dolara
za njihov standbi slot u Čikagu.
1612
01:35:56,662 --> 01:36:00,457
To je protivzakonito.
Ne možete kupiti tuđu kartu.
1613
01:36:00,499 --> 01:36:02,084
Ne možeš? Ket.
1614
01:36:02,125 --> 01:36:04,795
Da li ste znali da je ilegalno
kupiti kartu nekog drugog?
1615
01:36:04,836 --> 01:36:06,797
Uh, da. Svi to rade.
1616
01:36:06,838 --> 01:36:08,882
Sad, ne mogu
da ti nabavim avion,
1617
01:36:08,924 --> 01:36:12,344
ali imamo poslednju
dostupnu kartu. U kočiji je.
1618
01:36:12,386 --> 01:36:14,096
Ti si spasilac.
- Da da.
1619
01:36:14,137 --> 01:36:16,557
Reci mi to kad
stigneš tamo, ok?
1620
01:36:16,598 --> 01:36:19,393
Dakle, tu je tvoj
pasoš i nešto novca.
1621
01:36:19,434 --> 01:36:21,436
Idi pronađi svoj odgovor.
1622
01:36:24,314 --> 01:36:26,900
Dobro.
- Nastavi.
1623
01:36:26,942 --> 01:36:28,527
Zdravo.
1624
01:36:30,112 --> 01:36:31,863
ČOVEK Dame i gospodo, zbog
1625
01:36:31,905 --> 01:36:33,574
ledeni vremenski uslovi
i poneki jaki čeoni vetrovi,
1626
01:36:33,615 --> 01:36:35,534
bićemo u letu malo
duže nego obično,
1627
01:36:35,576 --> 01:36:39,288
ali ćemo vas tamo dovesti
do jutra. - Izvinite, gđice.
1628
01:36:39,329 --> 01:36:41,832
Hteo bih da kupim
šampanjac i kavijar za ceo let.
1629
01:36:41,874 --> 01:36:44,543
Žao mi je. Imamo samo
obloge od šunke, kockice sira
1630
01:36:44,585 --> 01:36:46,003
i Michelob ULTRA.
1631
01:36:46,044 --> 01:36:48,630
U redu, pa, onda omoti
od šunke i Michelob ULTRA.
1632
01:36:50,382 --> 01:36:52,551
Šta je sa
kockicama sira?
1633
01:36:52,593 --> 01:36:54,720
Naravno. Kocke sira
takođe. Što da ne?
1634
01:36:54,761 --> 01:36:59,600
Hm, takođe, ko želi da mi
proda veoma težak zimski kaput?
1635
01:37:01,226 --> 01:37:04,855
Uh, odgovor je devet?
1636
01:37:04,897 --> 01:37:07,065
Taj odgovor je tačan.
1637
01:37:07,107 --> 01:37:10,402
Ova runda ide na Coolidge
Pi-thons. - Lepo, Ester.
1638
01:37:10,444 --> 01:37:13,906
Dobar posao.
- Idi, Ester!
1639
01:37:17,951 --> 01:37:19,595
Gde su ljudi sa kolima?
1640
01:37:19,596 --> 01:37:21,788
Izvinite, gospodine.
Imate li punjač za telefon?
1641
01:37:21,830 --> 01:37:24,291
Ja... Treba mi... - Ne.
Žao mi je. - Imam ja. - Ti...
1642
01:37:24,333 --> 01:37:27,878
Colin me je zvao, pa...
- Da li je Čarli ovde?
1643
01:37:27,920 --> 01:37:30,214
Znaš, nisam mu
rekao da dolazim.
1644
01:37:30,255 --> 01:37:33,258
Nisam želeo da se zajebavam s
njim na veliki dan, u slučaju...
1645
01:37:34,218 --> 01:37:37,054
Znaš, on nije
dobar sa napred-nazad,
1646
01:37:37,095 --> 01:37:40,474
pa moram da te
pitam, Ket, da li si...
1647
01:37:42,684 --> 01:37:45,020
Da li je ovo stvarno?
1648
01:37:45,896 --> 01:37:47,898
Pa, napustio sam Falona
1649
01:37:47,940 --> 01:37:50,859
da mi smrznem nožne
prste u Peoriji, pa...
1650
01:37:52,986 --> 01:37:56,573
Odlična tačka.
Zvao sam Uber.
1651
01:37:57,366 --> 01:38:00,202
47 minuta? - Šta?
1652
01:38:00,244 --> 01:38:02,871
Nećemo uspeti.
- Zar nisu već počeli?
1653
01:38:02,913 --> 01:38:04,998
Da se odvezemo?
Ne znam šta...
1654
01:38:05,040 --> 01:38:07,793
Čekati!
1655
01:38:11,547 --> 01:38:15,592
Ova žena, ova
superzvezda, ova ikona,
1656
01:38:15,634 --> 01:38:18,094
doleteo je u
kočiji u štiklama
1657
01:38:18,135 --> 01:38:21,013
da povrati neverovatnu
ljubav svog života,
1658
01:38:21,055 --> 01:38:24,433
koju ona, uprkos svemu, voli.
1659
01:38:24,475 --> 01:38:27,395
I on je voli.
- Ima, zar ne?
1660
01:38:27,436 --> 01:38:29,063
U potpunosti.
1661
01:38:29,105 --> 01:38:32,900
Sledeća stvar koju kažete
predviđa ne samo njihovu budućnost
1662
01:38:32,942 --> 01:38:35,444
ali budućnost...
svakoga ko je ikada verovao
1663
01:38:35,486 --> 01:38:37,280
u magiji skoka vere.
1664
01:38:37,321 --> 01:38:40,283
Vidi... - Ona će
ti dati 1.000 $.
1665
01:38:40,324 --> 01:38:44,120
Odgovor je 15.
- Odgovor je tačan.
1666
01:38:44,161 --> 01:38:47,790
Pet tačaka, Triniti
Numerators. - Da! Da! Get em!
1667
01:38:48,583 --> 01:38:51,085
Čestitam. - Posle pauze,
1668
01:38:51,127 --> 01:38:54,797
prelazimo na rundu iznenadne
smrti između trostrukih šampiona,
1669
01:38:54,839 --> 01:38:56,883
Triniti Numerators...
- Da!
1670
01:38:56,924 --> 01:38:59,677
...i prvi finalisti,
Coolidge Pi-thons.
1671
01:39:01,721 --> 01:39:04,307
Naprasna smrt.
- Ooh. Poleteti.
1672
01:39:04,348 --> 01:39:08,185
Prvo, Lu Gilbert
za Coolidge Pi-thons.
1673
01:39:08,227 --> 01:39:11,647
Čoker bolje se
moli. - Ućuti.
1674
01:39:13,733 --> 01:39:16,986
Smeješ se tome?
- Vidi...
1675
01:39:17,028 --> 01:39:20,656
Ne želim da te sramotim.
Znam da je to tvoja ćerka.
1676
01:39:20,698 --> 01:39:24,535
Da? Video sam je prošle
godine. Ona ima tremu.
1677
01:39:24,577 --> 01:39:26,662
Moja ćerka je dobro.
1678
01:39:26,704 --> 01:39:29,081
Vidi, samo mislim da
bi ti možda bilo lakše
1679
01:39:29,123 --> 01:39:31,375
ako ste samo
priznali titulu.
1680
01:39:31,417 --> 01:39:34,962
Priznati? - Mm- hmm.
Da ti dam trofej? - Ne.
1681
01:39:35,004 --> 01:39:38,049
To je više kao da se
spasavaš od poniženja.
1682
01:39:38,090 --> 01:39:39,759
ha?
1683
01:39:40,843 --> 01:39:43,387
Ok, skupite se. Idemo.
1684
01:39:43,429 --> 01:39:46,974
Pa, um, tamošnji trener
Luni Tuns želi da zna
1685
01:39:47,016 --> 01:39:49,352
ako samo želimo da priznamo
i da mu damo trofej.
1686
01:39:49,393 --> 01:39:53,105
Ne! - To čak i nema smisla.
Da. - Četiri zaredom, dušo.
1687
01:39:53,147 --> 01:39:56,734
Kako bi bilo da odemo da
mu pokažemo šta su Pi-toni?
1688
01:39:56,776 --> 01:39:58,361
Da!
1689
01:39:59,862 --> 01:40:01,697
Lu, jesi li
spreman za ovo?
1690
01:40:03,074 --> 01:40:04,909
Gledaj me.
1691
01:40:10,915 --> 01:40:12,333
Ovaj sledeći
odgovor će odrediti
1692
01:40:12,375 --> 01:40:15,670
da li Kulidž Pi-toni
osvajaju Mathalon.
1693
01:40:15,711 --> 01:40:18,881
Lu Gilbert.
- Da, Lu. - Idi, Lu!
1694
01:40:23,594 --> 01:40:26,013
Hajde, Lu.
- Imaš ovo.
1695
01:40:27,390 --> 01:40:29,976
Hajde, Lu.
Imaš ovo. Hajde, Lu.
1696
01:40:30,935 --> 01:40:34,438
U elipsu je upisan
krug sa obimom 8 pi
1697
01:40:34,480 --> 01:40:36,023
čija je širina dvostruko
veća od njegove visine.
1698
01:40:36,065 --> 01:40:38,985
Kolika je površina elipse
u kvadratnim jedinicama?
1699
01:40:42,071 --> 01:40:45,032
Ti ovo znaš.
Odlučite se za to.
1700
01:40:45,074 --> 01:40:48,786
Ona je goit.
- Da, ona...
1701
01:40:48,828 --> 01:40:51,747
Zna li neko
dobro gušenje?
1702
01:40:51,789 --> 01:40:54,375
Hej. Tiho molim. Molim vas
da poštujete Matalonjane.
1703
01:40:57,628 --> 01:41:00,548
Nije fer.
- Gubitnik!
1704
01:41:08,764 --> 01:41:10,600
Pokušao sam da
te zaštitim od ovoga.
1705
01:41:10,641 --> 01:41:12,935
Prestani.
1706
01:41:12,977 --> 01:41:15,354
Ostani sa nama, Lu.
1707
01:41:18,232 --> 01:41:20,943
Ne dozvoli da
ti uđe u glavu!
1708
01:41:20,985 --> 01:41:22,987
Lou.
1709
01:41:29,535 --> 01:41:31,704
Sta je bre ovo?
1710
01:41:32,538 --> 01:41:34,332
O Bože.
1711
01:41:43,799 --> 01:41:45,718
Ljudi, ovde je!
1712
01:41:46,886 --> 01:41:50,097
Dork! Da, gdine Gilbert.
- Dobra ideja.
1713
01:41:50,139 --> 01:41:53,267
Da, to je to,
g. Gilbert. - Da. Da.
1714
01:41:53,309 --> 01:41:55,269
Dogovoreno.
1715
01:41:56,354 --> 01:41:58,147
Hajde!
1716
01:42:06,197 --> 01:42:08,366
Hajde. Prigovor. On broji.
1717
01:42:08,407 --> 01:42:10,326
On igra, ludače.
1718
01:42:11,410 --> 01:42:14,956
To je Ket Valdez.
- O moj Bože. Umreću.
1719
01:42:15,748 --> 01:42:17,250
Hajde. Hajde.
1720
01:42:22,713 --> 01:42:24,757
Verujem u tebe!
1721
01:42:28,719 --> 01:42:30,388
32 pi!
1722
01:42:32,056 --> 01:42:35,726
Odgovor je tačan. - Da!
- Ali vreme je isteklo.
1723
01:42:35,768 --> 01:42:39,480
Triniti Numeratori zadržavaju svoj
nacionalni status. Ponovo ćemo se sastati
1724
01:42:39,522 --> 01:42:42,692
za deset minuta za
uručenje nagrada. - Da!
1725
01:42:42,733 --> 01:42:45,778
Hej, u redu je, Lu.
- Četiri godine zaredom!
1726
01:42:45,820 --> 01:42:49,407
Četiri godine zaredom!
Četiri godine zaredom! - Hej. Hej.
1727
01:42:49,448 --> 01:42:51,534
Tako sam ponosan na tebe.
1728
01:42:51,576 --> 01:42:54,120
Tata, opet sam izgubio.
- Ne, nije bitno.
1729
01:42:54,161 --> 01:42:57,039
Pre svega, dobro ste
shvatili. Bilo je savršeno.
1730
01:42:57,081 --> 01:42:59,375
Ali drugo, ti si
upravo bio tamo gore.
1731
01:42:59,417 --> 01:43:02,211
Stajao si gore,
i bio si tako hrabar.
1732
01:43:03,045 --> 01:43:06,549
Ja sam ta koja bi trebala da
plače zbog plesa koji sam igrao.
1733
01:43:06,591 --> 01:43:08,759
Bio si sjajan.
1734
01:43:09,927 --> 01:43:11,846
Hvala vam.
1735
01:43:13,180 --> 01:43:16,100
Volim te tata.
1736
01:43:16,142 --> 01:43:19,812
Bio si neverovatan,
Lu. Stvarno, mislim,
1737
01:43:19,854 --> 01:43:22,189
pucao si iako
je bilo strašno.
1738
01:43:23,649 --> 01:43:25,276
To je ono što je bitno.
1739
01:43:28,613 --> 01:43:31,449
Ne slaže se sve onako
kako mislite da će biti.
1740
01:43:34,243 --> 01:43:37,914
Znaš, kažu ako
želiš nešto drugačije,
1741
01:43:37,955 --> 01:43:40,374
moraš da uradiš
nešto drugačije.
1742
01:43:41,334 --> 01:43:43,836
Šta ako smo jednostavno
previše različiti?
1743
01:43:43,878 --> 01:43:46,422
Šta ako nismo?
1744
01:44:24,210 --> 01:44:26,963
Trenutno se potpuno gubim.
1745
01:44:27,004 --> 01:44:30,132
Hajde, gdine G.
- Hajde, gdine G!
1746
01:44:30,174 --> 01:44:33,302
Ostavljaš je da
visi. Hajde, batice.
1747
01:44:33,344 --> 01:44:34,887
Tata.
1748
01:44:38,683 --> 01:44:41,852
Av.
1749
01:44:48,609 --> 01:44:50,861
Onaj.
1750
01:44:54,991 --> 01:44:57,201
Idemo.
1751
01:44:58,578 --> 01:45:00,997
# Oženi me, oženi me, reci da
1752
01:45:01,038 --> 01:45:03,332
# Oženi me, oženi me, reci da
1753
01:45:03,374 --> 01:45:06,919
# Oženi me, oženi me, reci da
reci da za ostatak, ostatak...
1754
01:45:06,961 --> 01:45:09,964
# Nikada nisam
video zauvek o, da
1755
01:45:10,006 --> 01:45:11,632
# Nikada nisam video
zauvek u divljini
1756
01:45:11,674 --> 01:45:15,469
# Ali sad ga gledam,
sad mu gledam u oči
1757
01:45:16,929 --> 01:45:18,485
# Dušo, ti si moje sklonište
1758
01:45:18,486 --> 01:45:20,600
# Sklonište od razbijenog raja
1759
01:45:21,392 --> 01:45:22,852
# Nisam to mogao da sanjam
1760
01:45:22,894 --> 01:45:25,897
# Bilo bi bolje da pokušam
1761
01:45:27,064 --> 01:45:30,318
# Prava ljubav mora da zvoni,
zvoni, zvoni - Zvoni, zvoni - Crkvena zvona
1762
01:45:30,359 --> 01:45:31,835
# Neka zvone, zvone,
zvone - zvone, zvone
1763
01:45:32,203 --> 01:45:33,817
# Anđeli će pevati,
pevati, pevati
1764
01:45:33,905 --> 01:45:37,033
# Večeras, večeras, večeras Dušo
1765
01:45:37,074 --> 01:45:38,993
# Oženi me,
Oženi me, reci da
1766
01:45:39,035 --> 01:45:41,454
# Oženi me,
Oženi me, reci da
1767
01:45:41,495 --> 01:45:43,664
# Oženi me,
Oženi me, reci da
1768
01:45:43,706 --> 01:45:45,828
# Za ostatak, do kraja života
1769
01:45:45,829 --> 01:45:47,168
# Ma-ma-ma, ma-ma-ma
1770
01:45:47,210 --> 01:45:49,033
# Ma- Ma- Ma- Oženi me
1771
01:45:49,034 --> 01:45:51,172
# Zar me nećeš voleti, dušo?
1772
01:45:51,214 --> 01:45:53,424
# Ma-ma-ma, ma-ma-ma,
ma-ma-ma-Oženi me ...
1773
01:45:53,466 --> 01:45:55,468
Pripremati se.
- Tanki.
1774
01:45:55,509 --> 01:45:57,720
Ovo je mirno...
Oh, bože! - O, ne!
1775
01:45:57,762 --> 01:45:59,597
Tank!
1776
01:45:59,639 --> 01:46:02,099
U redu, čekaj.
Sporiji. - On nema zube.
1777
01:46:02,141 --> 01:46:03,726
Sporiji. Dobro.
- On ne...
1778
01:46:03,768 --> 01:46:06,812
# Dijamanti i ogrlica,
sve ostalo je isključeno
1779
01:46:06,854 --> 01:46:07,417
Dobar dečko.
1780
01:46:07,418 --> 01:46:10,483
# Sada želi da se kladi da
može da me pobedi do kreveta...
1781
01:46:10,524 --> 01:46:14,445
Dakle, upoznali smo se u Jimmi Fallonu,
zar ne? - Da. - Nismo se spojili sa Falonom.
1782
01:46:14,487 --> 01:46:15,738
Ne, imali smo
seks u Burning Man-u.
1783
01:46:15,739 --> 01:46:17,490
Dakle, Ket me je naterala
da dođem do jednog od onih...
1784
01:46:17,532 --> 01:46:20,159
Hm, kako se opet zovu, dušo?
- Zove se Mathalon, brate. - Da!
1785
01:46:20,201 --> 01:46:22,164
Oh, moj Bože, tako je
dosadno. I šta opet radite tamo?
1786
01:46:22,534 --> 01:46:24,417
To je ova stvar koja se
zove... - Matematika. - Da!
1787
01:46:24,452 --> 01:46:25,581
O Bože. - Da. Mm-hmm.
1788
01:46:25,623 --> 01:46:28,376
Zaspao sam i pomislivši
na to, ali... - Ona jeste.
1789
01:46:28,417 --> 01:46:31,003
Ja... Upoznao sam svoju
najomiljeniju osobu ovde. - Mm.
1790
01:46:31,045 --> 01:46:32,474
Upoznali smo se na
zabavi dok je odlazila.
1791
01:46:32,475 --> 01:46:34,090
I da sam izašao
deset sekundi ranije,
1792
01:46:34,131 --> 01:46:35,087
nikada se ne bismo sreli.
1793
01:46:35,088 --> 01:46:37,260
I kladim se da biste
želeli da je to ponekad slučaj.
1794
01:46:37,301 --> 01:46:39,845
Nikada.
1795
01:46:39,887 --> 01:46:41,639
Imao sam podešen
radijus od šest milja,
1796
01:46:41,681 --> 01:46:44,183
i definitivno je živela
više od šest milja dalje.
1797
01:46:44,225 --> 01:46:48,104
Pa, htela je da se nađemo u
16:00 Ko se sastaje u 16:00?
1798
01:46:48,145 --> 01:46:51,399
Kada smo se upoznali,
bio je u kombinezonu.
1799
01:46:51,440 --> 01:46:53,150
Svidelo joj se
ono što je videla.
1800
01:46:54,652 --> 01:46:57,905
Pre 81 godinu rođeni
smo u istoj bolnici
1801
01:46:57,947 --> 01:47:00,908
u razmaku od dva
dana, u pelenama.
1802
01:47:00,950 --> 01:47:03,286
Evo ga 81 godina kasnije,
1803
01:47:03,327 --> 01:47:05,288
i opet smo u pelenama.
1804
01:47:05,329 --> 01:47:07,456
Oh, Čarli!
1805
01:47:07,498 --> 01:47:09,542
Upoznali smo se u aplikaciji
za upoznavanje, ali onda,
1806
01:47:09,584 --> 01:47:11,586
uh, pozvao me
je na drugi sastanak,
1807
01:47:11,627 --> 01:47:15,590
hm, kampovanje u šumi, a ja sam
bio kao, "To izgleda nesigurno...
1808
01:47:15,631 --> 01:47:17,592
pa idem.“ – Drugarica
joj je rekla da ne ide.
1809
01:47:17,633 --> 01:47:21,470
Da, ali jeste, i prošlo je pet
godina, a ona je još uvek živa.
1810
01:47:22,555 --> 01:47:24,103
Upoznali smo se na koncertu.
1811
01:47:24,303 --> 01:47:26,183
# U centru pažnje
ti si me zumirao
1812
01:47:26,225 --> 01:47:28,603
# Upadam u tebe
1813
01:47:28,644 --> 01:47:31,355
# Plešemo na stolovima
1814
01:47:31,397 --> 01:47:33,774
# Komšije zovu policiju
1815
01:47:33,816 --> 01:47:36,110
# Kada sam sa tobom,
osećam se kao
1816
01:47:36,152 --> 01:47:38,404
# Niko nas ne gleda
1817
01:47:38,446 --> 01:47:40,990
# Spaljujemo sve satove
1818
01:47:41,032 --> 01:47:43,367
# Nadajući se
da će vreme stati
1819
01:47:43,409 --> 01:47:45,494
# Blokiraj svet večeras
1820
01:47:45,536 --> 01:47:48,164
# Kao da nas niko ne gleda
1821
01:47:48,206 --> 01:47:50,082
# Niko nas ne gleda
1822
01:47:50,124 --> 01:47:52,335
# Ne, niko ne gleda
1823
01:47:52,376 --> 01:47:54,503
# Zato dođi da mi dodirneš telo
1824
01:47:54,545 --> 01:47:57,381
# Ne, niko nas ne gleda
1825
01:47:57,423 --> 01:47:59,508
# Niko nas ne gleda
1826
01:47:59,550 --> 01:48:01,969
# Ne, niko ne gleda
1827
01:48:02,011 --> 01:48:04,347
# Zato dođi da mi dodirneš telo
1828
01:48:04,388 --> 01:48:06,807
# Ne, niko nas ne gleda
1829
01:48:06,849 --> 01:48:08,851
# Oh, oh, oh, oh
1830
01:48:08,893 --> 01:48:11,270
# Baš ovde pri
svetlosti meseca
1831
01:48:11,312 --> 01:48:14,232
# U centru pažnje
ti si me zumirao
1832
01:48:14,273 --> 01:48:17,026
# Upadam u tebe
1833
01:48:17,068 --> 01:48:19,362
# Plešemo na stolovima
1834
01:48:19,403 --> 01:48:21,864
# Komšije zovu policiju
1835
01:48:21,906 --> 01:48:24,325
# Kada sam sa
tobom, osećam se kao
1836
01:48:24,367 --> 01:48:26,369
# Niko nas ne gleda
1837
01:48:26,410 --> 01:48:29,038
# Spaljujemo sve satove
1838
01:48:29,080 --> 01:48:31,374
# Nadajući se da
će vreme stati
1839
01:48:31,415 --> 01:48:33,584
# Blokiraj svet večeras
1840
01:48:33,626 --> 01:48:36,045
# Kao da nas niko ne gleda
1841
01:48:36,087 --> 01:48:38,089
# Niko nas ne gleda
1842
01:48:38,130 --> 01:48:40,341
# Ne, niko ne gleda
1843
01:48:40,383 --> 01:48:42,635
# Zato dođi da mi dodirneš telo
1844
01:48:42,677 --> 01:48:44,720
# Ne, niko nas ne gleda
1845
01:48:44,762 --> 01:48:47,807
# Ne, ne, ne, ne, ne
ne, n, ne, ne, ne...
1846
01:48:47,848 --> 01:48:49,976
# Ne, niko ne gleda
1847
01:48:50,017 --> 01:48:52,353
# Zato dođi da
mi dodirneš telo
1848
01:48:52,395 --> 01:48:55,314
# Ne, niko nas ne gleda
1849
01:48:55,356 --> 01:48:57,984
# Na na Na.
1850
01:48:58,025 --> 01:49:00,778
# Pogled na okean
od plafona do poda
1851
01:49:00,820 --> 01:49:04,949
# Držite mili pored
kreveta, još stotinu na moru
1852
01:49:04,991 --> 01:49:07,785
# Ormari puni Luja
i Kristijana Diora
1853
01:49:07,827 --> 01:49:11,455
# Picassos i van Goghs koje
niko ranije nije video- or
1854
01:49:11,497 --> 01:49:14,959
# Dijamanti kapaju kao fontane
1855
01:49:15,001 --> 01:49:18,087
# Potpisaću, nije me
briga koliki je iznos
1856
01:49:18,129 --> 01:49:21,632
# Svaki dan i noć živite
životom ispunjenim luksuzom
1857
01:49:21,674 --> 01:49:25,219
# Nije važno kada
nisi sa mnom, da, da
1858
01:49:51,662 --> 01:49:52,656
# Da li je ovo sentimentalno
1859
01:49:52,657 --> 01:49:55,166
# Da stavim sav svoj
novac baš tamo gde mi je srce?
1860
01:49:55,208 --> 01:49:56,410
# Ali, dušo, ti si posebna
1861
01:49:56,411 --> 01:49:58,502
# Bez obzira na cenu,
ja to radim bez obzira
1862
01:49:58,544 --> 01:50:01,631
# Uzmimo mlaznjak,
vozimo se u Portoriko
1863
01:50:01,672 --> 01:50:04,800
# Kasnije dobijamo jahtu,
idemo u Santo Domingo
1864
01:50:04,842 --> 01:50:08,387
# I moje telo,
papi, es tu parti
1865
01:50:08,429 --> 01:50:11,766
# Sada ja letim,
ti budi pilot
1866
01:50:11,807 --> 01:50:15,353
# Ne dovodite u pitanje našu ljubav,
učinite moje najbolje dane još boljim
1867
01:50:15,394 --> 01:50:18,314
# Dugo nije dovoljno
dugo, gledam zauvek
1868
01:50:18,356 --> 01:50:21,776
# Dijamanti kapaju kao fontane
1869
01:50:21,817 --> 01:50:24,987
# Potpisaću, nije me
briga koliki je iznos
1870
01:50:25,029 --> 01:50:28,491
# Svaki dan i noć živite
životom ispunjenim luksuzom
1871
01:50:28,533 --> 01:50:31,994
# Nije važno kada
nisi sa mnom, da, da
1872
01:51:46,611 --> 01:51:48,738
# U redu, u redu
1873
01:51:53,075 --> 01:51:54,329
# Mamacita.