1 00:00:29,705 --> 00:00:31,665 Dobro. Idemo još jedanput od početka. 2 00:00:31,956 --> 00:00:33,083 Pusti glazbu. 3 00:00:33,500 --> 00:00:35,794 Vjenčajmo se Pristani 4 00:00:35,919 --> 00:00:38,005 Vjenčajmo se Pristani 5 00:00:38,380 --> 00:00:39,548 Vjenčajmo se 6 00:00:39,673 --> 00:00:41,634 Pristani Za cijeli 7 00:00:41,842 --> 00:00:43,969 Nisam nikad vidjela vječnost 8 00:00:44,136 --> 00:00:46,388 Nisam vidjela vječnost u divljini 9 00:00:46,889 --> 00:00:50,559 Ali sad gledam Sad gledam ravno u nju 10 00:00:51,226 --> 00:00:57,149 Sutra će superzvijezda Kat Valdez i dobitnik Grammyja, prezgodni Bastian 11 00:00:57,274 --> 00:01:01,195 ući u povijest izvedbom svog novog hita Vjenčajmo se 12 00:01:01,278 --> 00:01:04,947 te izreći zavjete pred čitavim svijetom. 13 00:01:05,074 --> 00:01:07,159 Dvadeset milijuna ljudi. 14 00:01:07,284 --> 00:01:08,285 Vidimo se sutra. 15 00:01:09,370 --> 00:01:10,496 Ja sam ona s velom. 16 00:01:10,621 --> 00:01:13,123 Pogodite tko će još biti ondje. Ja! 17 00:01:13,248 --> 00:01:16,960 Čula sam da će imati vjenčanicu Zuhara Murada 18 00:01:17,378 --> 00:01:19,713 s 10.000 ručno ušivenih kristala. 19 00:01:19,838 --> 00:01:22,800 Jako sam zahvalna što je sve kako jest. 20 00:01:22,925 --> 00:01:26,387 Imam predivnog zaručnika koji me podupire i voli... 21 00:01:26,553 --> 00:01:30,057 Zahvalan sam na američkim fanovima jer oni podupiru mene i Kat. 22 00:01:30,182 --> 00:01:31,892 Vjenčajmo se je poharala zemlju. 23 00:01:32,434 --> 00:01:34,770 Planiranje koncertnog vjenčanja bilo je ludo. 24 00:01:34,895 --> 00:01:36,271 Zapravo, čitav svijet. 25 00:01:36,397 --> 00:01:38,941 Kat Valdez i Bastian zavjete će izreći na pozornici 26 00:01:39,066 --> 00:01:42,152 u New Yorku sutra, a zatim lete na privatni otok 27 00:01:42,277 --> 00:01:45,489 gdje će stvarati, nadamo se, još predivne glazbe zajedno. 28 00:01:45,614 --> 00:01:49,284 Banka City National, banka zvijezda, predstavlja Vjenčajmo se. 29 00:01:49,410 --> 00:01:52,621 Kraj turneje i početak zajedničkog života. 30 00:01:52,746 --> 00:01:56,542 Ovo je Colin Calloway. Kako ste? -Dobro, a vi? 31 00:01:56,667 --> 00:01:59,336 Dobro. Čuo sam da je sve Bastianova ideja. 32 00:01:59,837 --> 00:02:02,464 Ne, oboje su htjeli dati nešto fanovima. 33 00:02:02,589 --> 00:02:05,759 Znate da zajedno dopiru do više od 200 milijuna ljudi? 34 00:02:05,884 --> 00:02:07,553 Naravno, ja sam menadžer. 35 00:02:07,720 --> 00:02:09,263 Tko joj je kuma? 36 00:02:09,972 --> 00:02:11,849 Hoće li njezini bivši biti u publici? 37 00:02:11,974 --> 00:02:14,101 Čekaju me neki ljudi, idem to riješiti. 38 00:02:14,518 --> 00:02:15,769 Bok, ljudi! 39 00:02:16,186 --> 00:02:17,271 Mrzim razgovore s menadžerima. 40 00:02:20,774 --> 00:02:24,862 DrSi predstavlja VJENČAJMO SE 41 00:02:31,702 --> 00:02:33,370 Dar od Pasquale Brunija. 42 00:02:33,495 --> 00:02:35,164 Ako ti se ne sviđa, uzet ću je. 43 00:02:35,289 --> 00:02:37,041 Bože, predivna je! 44 00:02:39,668 --> 00:02:41,545 Spremimo je za bračno putovanje. 45 00:02:41,670 --> 00:02:45,466 Još cvijeća! O, Bože! Ovo je ludo! 46 00:02:45,591 --> 00:02:49,345 Ovo je ništa. Na Parku se nalazi kombi prepun darova, uključujući i štednjak. 47 00:02:49,845 --> 00:02:50,888 Netko mi je dao štednjak? 48 00:02:51,347 --> 00:02:52,598 Od obožavatelja je. 49 00:02:52,931 --> 00:02:54,433 Tko misli da nemam štednjak? 50 00:02:54,558 --> 00:02:57,519 Tyra? Doniraj sve to. 51 00:02:58,937 --> 00:03:00,773 To je Tom s iHeartRADIO-a. 52 00:03:01,315 --> 00:03:03,233 Tom glavom i bradom! Reci! 53 00:03:03,817 --> 00:03:07,154 Naravno da imam ulaznice za tebe, iako smo rasprodani. 54 00:03:07,279 --> 00:03:10,991 Nema osobe u gradu koja ne želi ući na vjenčanje. 55 00:03:11,992 --> 00:03:15,245 Ovo mi je jedan od boljih ručkova, ali ti prosudi. 56 00:03:15,788 --> 00:03:18,499 Tata, kvariš mi frizuru! -Mislio sam da ti to daje sreću. 57 00:03:18,832 --> 00:03:20,459 To je bilo jako davno. 58 00:03:20,584 --> 00:03:22,586 Ja mislim da je bilo prije mjesec dana. 59 00:03:23,462 --> 00:03:27,966 Nije li ovo super? Idemo u istu školu zajedno. 60 00:03:28,050 --> 00:03:29,134 Da, sjajno. 61 00:03:29,259 --> 00:03:31,512 Lou, vjerojatno se nećemo mnogo viđati. 62 00:03:31,679 --> 00:03:34,139 Znam da bi ti to mogao biti problem, 63 00:03:34,223 --> 00:03:36,809 ali ako me poželiš vidjeti... 64 00:03:36,934 --> 00:03:39,186 Neću. -Sviđa mi se neovisnost. Dobro. 65 00:03:40,145 --> 00:03:42,773 Znaš onu učenicu koju pratiš, Esther? 66 00:03:42,898 --> 00:03:45,067 Ona je u mome matematičkom klubu. 67 00:03:45,192 --> 00:03:48,320 Ali neću te siliti da se pridružiš. 68 00:03:48,570 --> 00:03:49,697 Neću se pridružiti. 69 00:03:50,698 --> 00:03:51,699 Zahtjevna publika. 70 00:03:59,164 --> 00:04:00,457 Tata... 71 00:04:01,083 --> 00:04:02,084 Mogu li ući sama? 72 00:04:02,710 --> 00:04:05,129 Naravno. Ja sam baš to tebe htio pitati. 73 00:04:05,379 --> 00:04:08,298 Mogu li ući sam. Znaš, zbog mog ugleda. 74 00:04:10,718 --> 00:04:11,719 Volim te! 75 00:04:16,264 --> 00:04:20,019 Možda se bavite footballom, možda se bavite atletikom... 76 00:04:20,686 --> 00:04:22,521 Ali kada dođu matematički klubovi, 77 00:04:22,646 --> 00:04:24,940 nije nam ravan nitko! 78 00:04:25,357 --> 00:04:27,860 Pi-toni s Coolidgea, u napad! 79 00:04:29,445 --> 00:04:31,071 To! Koji je naš broj? 80 00:04:31,572 --> 00:04:36,452 3,141592... 81 00:04:36,577 --> 00:04:39,705 65839... -Percy, kužimo. Dovoljno. 82 00:04:40,331 --> 00:04:41,540 Upamtite! 83 00:04:41,665 --> 00:04:44,752 Ako sjedite na pitanju, odgovor će vas naći. 84 00:04:44,877 --> 00:04:47,171 Danas ste bili super. Sviđa mi se energija. 85 00:04:47,296 --> 00:04:50,174 Ako je ponesemo u finale Matalona, pobijedit ćemo... 86 00:04:50,299 --> 00:04:52,343 Esther, imaš li sekundu? -Da. 87 00:04:52,760 --> 00:04:54,345 Kako je Lou? Dobro? 88 00:04:54,928 --> 00:04:55,929 Valjda. 89 00:04:56,013 --> 00:04:58,515 Ide joj matematika, pa se neću čuditi 90 00:04:58,641 --> 00:05:00,809 ako se počne raspitivati o ulasku u Pi-tone. 91 00:05:00,934 --> 00:05:04,355 Jer je u prošloj školi ušla u finale Matalona. 92 00:05:04,480 --> 00:05:06,398 Zbilja? Nije to spominjala. 93 00:05:06,523 --> 00:05:08,359 U tome je stvar. Jako je sramežljiva. 94 00:05:08,484 --> 00:05:09,526 Uopće nije. 95 00:05:09,652 --> 00:05:13,030 Govorila mi je o praznicima i o jednom tipu Davidu... 96 00:05:13,155 --> 00:05:14,865 David? Novi muž moje bivše? 97 00:05:14,990 --> 00:05:16,200 Što je rekla o njemu? 98 00:05:16,367 --> 00:05:18,869 Nije važno, zaboravi. 99 00:05:18,994 --> 00:05:21,330 Zapravo, reci mi. 100 00:05:21,455 --> 00:05:23,832 Samo da je zakon i što god da rade, 101 00:05:23,957 --> 00:05:26,126 uvijek je cool i uzbudljivo i, znate... 102 00:05:26,627 --> 00:05:28,003 Zabavno. Kužim. -Da. 103 00:05:28,587 --> 00:05:30,547 Dobro. -Dobro. Hvala, Esther. 104 00:05:30,673 --> 00:05:32,466 Mislim da idu na špiljsko ronjenje. 105 00:05:32,966 --> 00:05:35,010 Špiljsko ronjenje? -Da. 106 00:05:38,764 --> 00:05:39,765 Gdje? 107 00:05:39,848 --> 00:05:42,351 Špijuniramo tvoju kćer na stubama. Zbilja? 108 00:05:42,476 --> 00:05:46,146 Ne špijuniramo. Samo gledamo izdaleka. 109 00:05:46,605 --> 00:05:47,606 Ne špijuniramo. 110 00:05:48,357 --> 00:05:51,819 Bilo joj je jako teško u staroj školi. Samo želim znati je li dobro. 111 00:05:51,944 --> 00:05:54,780 Pa si je mislio povezati s cool djecom? 112 00:05:55,280 --> 00:05:58,867 Parker, trebala bi pružati dobar primjer kao savjetnica. 113 00:05:58,993 --> 00:06:02,538 Pružam najbolji primjer samo pogledom i vibrom. 114 00:06:03,706 --> 00:06:05,749 Isuse, klinci još plešu robota? 115 00:06:07,835 --> 00:06:10,212 Vjenčajmo se ti je melodija zvona? -Kriv sam! 116 00:06:10,671 --> 00:06:13,424 Što je to? -Katina i Bastianova nova stvar. 117 00:06:13,549 --> 00:06:15,092 Svačija! -Moja nova stvar. 118 00:06:15,217 --> 00:06:16,885 Moja nije. -Ljudi će prositi uz nju. 119 00:06:17,177 --> 00:06:19,847 Objavljivat će snimke kako plešu uz nju do oltara. 120 00:06:20,014 --> 00:06:21,432 Želiš li biti ljubomoran? -Da! 121 00:06:21,557 --> 00:06:24,393 Vodim novu curu Roxy i njezinu bivšu 122 00:06:24,518 --> 00:06:26,145 na koncert i vjenčanje. -Nemoj me! 123 00:06:26,270 --> 00:06:27,855 Pogledat će me i reći mi... 124 00:06:27,980 --> 00:06:28,981 Bok, dušo! 125 00:06:29,523 --> 00:06:31,734 Bok, ljubavi! Jesi vidjela moju objavu? 126 00:06:32,234 --> 00:06:34,069 Ne. Objavio si nešto? 127 00:06:34,194 --> 00:06:36,113 Naravno, ljubavi. Pogledaj. 128 00:06:37,406 --> 00:06:39,575 Mislim na svoju ljubav, svoju ženu. 129 00:06:41,243 --> 00:06:42,703 Onda? Sviđa ti se? 130 00:06:43,746 --> 00:06:44,747 Sjajna je. 131 00:06:46,373 --> 00:06:47,374 Volim te. 132 00:06:47,458 --> 00:06:48,917 Ja tebe volim još više, ljubavi. 133 00:06:50,544 --> 00:06:51,545 Kad ćeš doći doma? 134 00:06:51,795 --> 00:06:54,006 Za jedan sat. -Znaš da je oko 1000 ljudi 135 00:06:54,131 --> 00:06:55,799 u ovom stanu sada? -Što? 136 00:06:55,924 --> 00:06:57,176 To je suludo! 137 00:06:57,301 --> 00:06:58,302 Znam. 138 00:06:58,552 --> 00:07:00,763 Znaš, oko 20 milijuna ljudi gledat će vjenčanje. 139 00:07:01,138 --> 00:07:02,139 Dvadeset milijuna? 140 00:07:02,848 --> 00:07:03,849 Da, naravno. 141 00:07:03,974 --> 00:07:07,269 O, Bože... To se posve otelo kontroli. 142 00:07:08,520 --> 00:07:09,980 Razgovaram s Kat, čekaj. 143 00:07:10,105 --> 00:07:11,190 Da, samo... 144 00:07:12,566 --> 00:07:15,486 Sad želim da smo se vjenčali sami na nekoj plaži. 145 00:07:15,736 --> 00:07:16,737 Ne, ljubavi. 146 00:07:16,862 --> 00:07:19,698 Ti zaslužuješ najveće vjenčanje na svijetu. 147 00:07:19,823 --> 00:07:22,826 A sutra će nam biti najbolja noć u životu. 148 00:07:24,411 --> 00:07:26,538 Jedva čekam. -I ja, ljubavi. 149 00:07:32,002 --> 00:07:33,003 Gdje je Kat? 150 00:07:33,796 --> 00:07:35,798 Ima intervju za deset minuta. 151 00:07:38,926 --> 00:07:40,928 Gle što sam našao. Pomakni se. 152 00:07:41,762 --> 00:07:44,056 Pregledavao sam neke stare fotke. 153 00:07:44,848 --> 00:07:46,058 Pogledaj ovu. 154 00:07:46,183 --> 00:07:49,269 Ti, ja i mama na Jamajci na parasailingu. 155 00:07:49,770 --> 00:07:52,064 Bili smo na parasailingu? -Zar se ne sjećaš? 156 00:07:52,648 --> 00:07:55,442 Iskreno, uopće se ne sjećam vas dvoje zajedno. 157 00:07:57,319 --> 00:08:00,406 Pa, bili smo i bilo nam je zabavno. 158 00:08:00,531 --> 00:08:02,741 Shvaćam, tata. Bio si zabavan. 159 00:08:03,242 --> 00:08:06,328 Bio sam i još sam zabavan. 160 00:08:10,541 --> 00:08:15,295 Ali, znaš, nije sve u zabavi. 161 00:08:15,421 --> 00:08:18,173 Teže je od toga. Ima mnogo posla. 162 00:08:18,549 --> 00:08:22,011 To je... Sjeti se Tanka. 163 00:08:22,136 --> 00:08:24,638 Kad je bio štene. Sjećaš se? 164 00:08:25,097 --> 00:08:26,765 Sjećaš se da je bio zabavan? -Da. 165 00:08:26,890 --> 00:08:30,728 Kad smo se igrali frizbijem, a on je skakao uokolo? 166 00:08:30,853 --> 00:08:34,522 A sad je star i slabo vidi 167 00:08:34,647 --> 00:08:37,276 i ne znamo koliko će još poživjeti, 168 00:08:37,401 --> 00:08:39,069 ali i dalje... -Zar Tank umire? 169 00:08:39,445 --> 00:08:40,945 Ne! Ne. 170 00:08:41,070 --> 00:08:43,490 Oprosti... Tank je dobro. 171 00:08:43,615 --> 00:08:44,992 Malo sam skrenuo s teme. 172 00:08:46,160 --> 00:08:47,161 Samo sam... 173 00:08:47,244 --> 00:08:51,332 Htio sam reći da je ljubav žrtva. 174 00:08:51,457 --> 00:08:55,002 Svakodnevni život. -Tata, mogu li sad ići spavati? 175 00:08:56,253 --> 00:08:59,673 Da, naravno. Dobro. Laku noć. 176 00:08:59,798 --> 00:09:00,799 'Noć. 177 00:09:06,180 --> 00:09:10,184 Kad je bila ovdje, Kat Valdez, kojoj vjenčanja nisu strana... 178 00:09:12,061 --> 00:09:16,273 Rekla je da želi nešto manje, skromno, intimno, 179 00:09:16,398 --> 00:09:19,109 uz, recimo, samo 5000 njihovih najodanijih fanova. 180 00:09:19,568 --> 00:09:20,569 To jest prijatelja. 181 00:09:21,737 --> 00:09:24,615 Jednostavno vjenčanje za jednostavnu curu. 182 00:09:24,740 --> 00:09:26,617 Kakvo je bilo vjenčanje moje mame. 183 00:09:28,243 --> 00:09:29,453 Dobro jutro, New York! 184 00:09:29,578 --> 00:09:31,580 Slušate 102,7, Seacrest. 185 00:09:31,705 --> 00:09:33,832 Fanovi Kat i Bastiana, ovdje Enrique Santos. 186 00:09:33,957 --> 00:09:38,962 Večeras će Kat i Bastian pružiti sve što znaju i uploviti u bračnu luku. 187 00:09:39,088 --> 00:09:40,255 Danas je veliki dan. 188 00:09:40,381 --> 00:09:42,007 To je ludnica, čovječe! 189 00:09:42,132 --> 00:09:45,386 Pa na obali velikog svijeta Stojim sam i mislim 190 00:09:45,511 --> 00:09:48,389 Dok se ljubav i slava Posve ne izgube 191 00:09:49,807 --> 00:09:53,852 To je Keats. Hoće li mu se svidjeti? -Ako mu netko objasni, hoće. 192 00:09:54,687 --> 00:09:55,688 Predivno je. 193 00:09:56,605 --> 00:09:58,649 Danas se udaješ! 194 00:09:58,774 --> 00:10:01,568 To! Tresi, tresi! 195 00:10:01,694 --> 00:10:03,696 Sutra bi nam bila godišnjica. 196 00:10:03,821 --> 00:10:05,531 Bile ste skupa, koliko? Dva tjedna? 197 00:10:05,656 --> 00:10:08,200 Točno 17 dana, uključujući i prekid. 198 00:10:08,951 --> 00:10:11,787 I ostavila me preko poruke. Bezobrazno. 199 00:10:13,247 --> 00:10:15,290 Dođi na Katin koncert sa mnom večeras. 200 00:10:16,083 --> 00:10:18,377 Parker, nisam ja baš za koncerte. 201 00:10:18,502 --> 00:10:22,339 Ova ti se prilika nudi jedanput u životu. A ti to ne shvaćaš. 202 00:10:22,464 --> 00:10:26,844 Ovo je Halleyjev komet. Kao kad ti nosiš odjeću koja ti stoji. 203 00:10:26,927 --> 00:10:28,053 Prava rijetkost. 204 00:10:28,137 --> 00:10:29,346 Večeras je Lou kod mene. 205 00:10:29,471 --> 00:10:32,141 Dobro, imam tri ulaznice. Povedi i nju. 206 00:10:32,850 --> 00:10:35,311 Možda pomisli da si zabavan. 207 00:10:41,317 --> 00:10:48,949 Crkva, crkva, crkva... 208 00:10:50,200 --> 00:10:54,204 Na koljenima sam Pala sam na tebe 209 00:10:54,330 --> 00:10:57,833 Otvorio si moja vrata I pokazao mi sve 210 00:10:59,126 --> 00:11:00,336 Ponovno sam rođena 211 00:11:00,878 --> 00:11:03,088 Osjećam se obnovljeno 212 00:11:03,213 --> 00:11:05,466 Pokazao si mi put 213 00:11:05,591 --> 00:11:07,926 U tebi sam krštena 214 00:11:08,344 --> 00:11:10,054 Osjećam to u srcu 215 00:11:10,679 --> 00:11:11,847 Osjećam te u glavi 216 00:11:12,723 --> 00:11:16,477 Dajem najbolje od sebe Kao da je ovo crkva, crkva... 217 00:11:17,269 --> 00:11:18,729 Uzvikujem tvoje ime 218 00:11:19,605 --> 00:11:21,315 Iz ludila probudio si me 219 00:11:21,440 --> 00:11:25,611 Novi je dan Kao da je ovo crkva, crkva... 220 00:11:26,070 --> 00:11:28,113 Zbog tebe pjevam 221 00:11:28,238 --> 00:11:30,032 Aleluja! 222 00:11:30,282 --> 00:11:33,952 To je valjda takva ljubav 223 00:11:34,078 --> 00:11:42,419 Kao crkva, crkva, crkva... 224 00:11:43,337 --> 00:11:45,756 Spremna sam reći "uzimam" 225 00:11:45,881 --> 00:11:47,758 Ova je žena opet prava 226 00:11:47,883 --> 00:11:49,927 I to je Božja istina 227 00:11:50,052 --> 00:11:52,429 Crkva, crkva, crkva... 228 00:11:52,596 --> 00:11:54,765 Spremna sam reći "Uzimam" 229 00:11:54,890 --> 00:11:56,767 Ova je žena opet prava 230 00:11:56,892 --> 00:11:58,852 I to je Božja istina 231 00:11:58,978 --> 00:12:01,230 Crkva, crkva, crkva... 232 00:12:01,355 --> 00:12:03,399 Zbog tebe pjevam 233 00:12:03,524 --> 00:12:04,984 Aleluja! 234 00:12:05,109 --> 00:12:09,279 Istina! To je valjda takva ljubav 235 00:12:09,405 --> 00:12:18,163 Kao crkva, crkva, crkva... 236 00:12:18,288 --> 00:12:20,624 Hej, hej, dragi 237 00:12:20,749 --> 00:12:22,292 Ja sam u crkvi 238 00:12:22,418 --> 00:12:27,297 Crkvi, crkvi, crkvi U crkvi sam s tobom 239 00:12:27,423 --> 00:12:29,091 U crkvi sam s tobom 240 00:12:35,347 --> 00:12:36,348 Gospode Bože! 241 00:12:38,559 --> 00:12:39,810 VJENČAJMO SE! 242 00:12:41,895 --> 00:12:43,230 Volimo te, Kat! 243 00:12:45,107 --> 00:12:47,109 Puno hvala što ste ovdje 244 00:12:47,234 --> 00:12:49,653 na ovoj monumentalno posebnoj prigodi. 245 00:12:50,154 --> 00:12:51,864 Kako se osjećate večeras? 246 00:12:55,367 --> 00:12:58,329 Ima li Latinoamerikanaca ovdje? 247 00:13:02,207 --> 00:13:04,251 Pa, ja tražim jednog posebnog. 248 00:13:09,048 --> 00:13:10,299 Da! 249 00:13:10,424 --> 00:13:11,675 Pridrži ovo. 250 00:13:15,846 --> 00:13:17,973 Hej, Roxy, gle mi nove najbolje frendove! 251 00:13:18,098 --> 00:13:19,850 O, da, i goni se! 252 00:13:21,352 --> 00:13:23,979 Ta predivna žena bit će mi supruga. 253 00:13:26,774 --> 00:13:29,526 Trebao sam obući svoj kombinezon. -Charlie! 254 00:13:42,831 --> 00:13:43,874 Da. 255 00:13:43,999 --> 00:13:45,000 Nešto nije u redu. 256 00:13:45,542 --> 00:13:47,044 Gdje? -Page Six. 257 00:13:52,800 --> 00:13:55,511 Hej, ljudi, jeste li spremni za vjenčanje? 258 00:14:07,523 --> 00:14:10,109 Gdje je Tyra? -U Bastianovoj garderobi. -Ma super! 259 00:14:10,234 --> 00:14:11,819 Plesači, na pozornicu za pet! 260 00:14:22,830 --> 00:14:24,915 Mel! Gdje je Mel? 261 00:14:28,544 --> 00:14:30,129 Što svi gledaju? 262 00:14:33,590 --> 00:14:36,510 Znam da mladoženja ne smije vidjeti mladu prije vjenčanja. 263 00:14:37,344 --> 00:14:39,221 Mogu li samo reći: "Ideš!" 264 00:14:39,388 --> 00:14:41,765 Ne. -Dame i gospodo! 265 00:14:44,893 --> 00:14:47,021 Trenutak koji ste svi čekali! 266 00:14:56,238 --> 00:14:58,115 Što je bilo? -Sve je u redu. 267 00:14:58,240 --> 00:15:01,660 Nešto je čudno. -Nije zabrinjavajuće. -Što svi gledaju? -Pusti njih. 268 00:15:01,785 --> 00:15:02,786 Daj mi mobitel. 269 00:15:04,163 --> 00:15:05,164 Smjesta! 270 00:15:06,582 --> 00:15:07,833 Možda nije stvarno. 271 00:15:12,421 --> 00:15:13,714 BASTIAN UHVAĆEN! 272 00:15:13,839 --> 00:15:15,132 Ekskluziva na Page Sixu! 273 00:15:15,257 --> 00:15:19,428 Netko je anonimno objavio video koji će vas šokirati! 274 00:15:19,553 --> 00:15:21,764 Budući suprug Kat Valdez Bastian 275 00:15:21,889 --> 00:15:24,808 uhvaćen je kako je vara s njezinom asistenticom! 276 00:15:28,896 --> 00:15:31,607 Vjenčajmo se! Vjenčajmo se! 277 00:15:34,109 --> 00:15:35,527 Ima li svjedoka? 278 00:15:36,737 --> 00:15:39,865 Vjenčajmo se! Vjenčajmo se! 279 00:16:13,315 --> 00:16:15,192 Možete li prestati svirati? 280 00:16:16,610 --> 00:16:17,611 O, sranje! 281 00:16:17,695 --> 00:16:20,614 I možete li upaliti svjetla? 282 00:16:24,743 --> 00:16:25,744 Da. 283 00:16:32,835 --> 00:16:34,128 Kat, volimo te! 284 00:16:34,253 --> 00:16:36,922 Dobro sam. -Kat, ti si boginja! 285 00:16:40,217 --> 00:16:41,552 Rekli su mi da... 286 00:16:45,806 --> 00:16:48,684 Da je 20 milijuna ljudi trebalo gledati 287 00:16:48,809 --> 00:16:52,313 kako pjevam Vjenčajmo se ljubavi mog života. 288 00:16:55,858 --> 00:16:58,360 I onda gledati kako izmjenjujemo zavjete. 289 00:17:01,488 --> 00:17:03,657 Nisam znao da će to učiniti. Predivno. 290 00:17:04,700 --> 00:17:07,828 Prirodno je da želim vidjeti komu se obraćam. 291 00:17:07,953 --> 00:17:10,080 Volimo te! -Kat, volimo te! 292 00:17:11,248 --> 00:17:13,334 Vjerojatno nisi znao ni za ovo, ha? 293 00:17:14,501 --> 00:17:16,128 Prirodno je da kažem nešto. 294 00:17:16,253 --> 00:17:21,425 Ako ne o braku, onda o ljubavi. 295 00:17:23,135 --> 00:17:25,471 Jer mi svi to tražimo, zar ne? 296 00:17:27,222 --> 00:17:28,223 Ljubav? 297 00:17:29,642 --> 00:17:33,354 Toliko nas obuzme razmišljanje o tome kakav život želimo da... 298 00:17:36,690 --> 00:17:39,777 Da zaboravimo što je naša ljubav zapravo. 299 00:17:46,533 --> 00:17:47,660 Laž. 300 00:17:50,788 --> 00:17:53,791 Bajka koju smo si prodali tako davno da smo zaboravili 301 00:17:53,916 --> 00:17:54,958 da nije stvarna. 302 00:18:01,924 --> 00:18:03,300 Ali duboko u sebi znamo. 303 00:18:03,634 --> 00:18:04,843 Volimo te, Kat! 304 00:18:10,474 --> 00:18:12,059 Pravi budalu od sebe. 305 00:18:13,310 --> 00:18:14,311 Ne. 306 00:18:14,770 --> 00:18:15,771 A nekako znamo... 307 00:18:16,313 --> 00:18:17,314 To si ti učinio. 308 00:18:18,565 --> 00:18:22,945 Shvaćamo da to uopće nije bila ljubav. 309 00:18:23,612 --> 00:18:26,490 Bili smo zaljubljeni u ideju toga 310 00:18:26,615 --> 00:18:28,867 kakva želimo da ta osoba bude. 311 00:18:30,160 --> 00:18:32,079 Ali ne možemo se vjenčati s idejom. 312 00:18:40,796 --> 00:18:44,091 Kažu, ako želite nešto drukčije, morate postupati drukčije. 313 00:18:47,094 --> 00:18:49,972 Stoga ovaj put, prvi put, 314 00:18:51,974 --> 00:18:53,267 odaberete drukčije. 315 00:18:55,602 --> 00:18:59,523 Skočite s toliko visoke litice da ne vidite tlo. 316 00:19:03,652 --> 00:19:04,903 I samo... 317 00:19:14,288 --> 00:19:15,289 Kažete "pristajem". 318 00:19:16,165 --> 00:19:18,625 VJENČAJMO SE! 319 00:19:26,550 --> 00:19:27,551 Zašto ne? 320 00:19:29,178 --> 00:19:30,179 Naravno. 321 00:19:32,765 --> 00:19:33,807 Vjenčajmo se. 322 00:19:34,516 --> 00:19:35,559 Ja i ti! 323 00:19:38,062 --> 00:19:39,855 Tata! Tata, to si ti! 324 00:19:40,773 --> 00:19:43,484 Trebao je biti Bastian, ali je neki tip u vjetrovki. 325 00:19:43,609 --> 00:19:46,654 Možda je slavan. -Ovo je za stvarno? -Da, za stvarno! 326 00:19:46,779 --> 00:19:48,197 Isuse, govori tebi! -Tata! 327 00:19:48,322 --> 00:19:51,659 Charlie, idi! -Idi, idi! 328 00:19:58,165 --> 00:19:59,333 SPASI JE! 329 00:19:59,458 --> 00:20:00,459 Je li ovo stvarno? 330 00:20:09,468 --> 00:20:11,887 #ŠTOSEDOGAĐA? 331 00:20:29,947 --> 00:20:31,532 O, Bože! 332 00:20:39,498 --> 00:20:41,417 Uzimaš li ti, Katarina Valdez, 333 00:20:42,501 --> 00:20:45,004 ovog tipa za svog muža? 334 00:20:45,796 --> 00:20:47,965 Uzimaš li ga ozbiljno? Dobro promisli! 335 00:20:52,636 --> 00:20:54,138 Uzimam. -Čekaj, što? 336 00:20:54,263 --> 00:20:59,143 A uzimaš li ti, neki tipu, Kat za svoju ženu? 337 00:21:00,060 --> 00:21:02,563 Ne! Bastian! -Pristani! 338 00:21:05,441 --> 00:21:06,442 Ti odlučuješ, buraz. 339 00:21:15,367 --> 00:21:16,368 O. K. 340 00:21:16,452 --> 00:21:17,578 Prihvaćamo "O. K." 341 00:21:18,746 --> 00:21:21,707 Prema ovlasti koje mi je dala država New York, 342 00:21:21,832 --> 00:21:22,958 proglašavam vas... 343 00:21:24,335 --> 00:21:25,836 Mužem i ženom. 344 00:21:58,494 --> 00:21:59,870 Kat! -Miči se od mene! 345 00:21:59,995 --> 00:22:02,623 Mogu li objasni... -Mislim ozbiljno! 346 00:22:02,748 --> 00:22:04,958 Mičite je odavde! -Molim vas, izađite svi. 347 00:22:05,084 --> 00:22:06,627 Što se događa? Što je bilo? 348 00:22:09,171 --> 00:22:13,509 Čekaj! Udala si se za nekog nasumičnog albina. Zar si poludjela? 349 00:22:13,634 --> 00:22:14,635 Goni se, Bastiane! 350 00:22:14,927 --> 00:22:17,096 Posvađali smo se u Miamiju i rekla si da idem. 351 00:22:17,179 --> 00:22:18,430 Sad sam ja kriva? 352 00:22:18,555 --> 00:22:20,391 To nije ništa značilo. -Vodite me odavde! 353 00:22:20,516 --> 00:22:22,851 Čekaj, samo... -Stani. 354 00:22:22,977 --> 00:22:25,813 Što si ti umišljaš, tko si? Neki obožavatelj? 355 00:22:25,938 --> 00:22:29,149 Ne, nisam obožavatelj. To jest, sad jesam. 356 00:22:29,274 --> 00:22:32,695 Završili smo. Ne snimajte! Predstava je gotova! Idite! 357 00:22:32,820 --> 00:22:35,656 Carl, izvedi ih otraga. Avi, pošalji mamac sprijeda. 358 00:22:35,781 --> 00:22:37,241 Samo makni njega odavde! 359 00:22:38,450 --> 00:22:40,536 Miči se! Zadrži ga! 360 00:22:40,661 --> 00:22:41,787 Terry... Dobro sam. 361 00:22:43,497 --> 00:22:44,498 Albino! 362 00:23:09,315 --> 00:23:10,691 To je bilo ludo. 363 00:23:15,195 --> 00:23:18,532 Oprosti, ne znam što bih rekao ni što se upravo dogodilo, 364 00:23:18,657 --> 00:23:22,661 ali znam da ti je zbilja bilo stalo do tog tipa. 365 00:23:24,788 --> 00:23:26,498 Trebala sam se udati za njega. 366 00:23:27,750 --> 00:23:28,917 Imaš pravo. 367 00:23:34,340 --> 00:23:37,092 Bit će ružan kad ostari. 368 00:23:40,429 --> 00:23:41,430 Ne, neće. 369 00:23:42,973 --> 00:23:44,016 Imaš pravo. 370 00:23:44,141 --> 00:23:46,310 Vjerojatno će biti još ljepši. 371 00:23:52,399 --> 00:23:54,443 Zbilja mi je žao zbog svega. 372 00:23:57,613 --> 00:23:58,614 I meni. 373 00:24:11,710 --> 00:24:12,836 Ti ćeš biti dobro? 374 00:24:15,297 --> 00:24:16,548 Jeff će te odvesti doma. 375 00:24:17,633 --> 00:24:18,759 Dobro. Laku noć. 376 00:24:27,351 --> 00:24:28,560 PROPUŠTENI POZIV PARKER 377 00:24:29,520 --> 00:24:31,981 Charlie, napokon! -Hej, kako je Lou? 378 00:24:32,106 --> 00:24:34,191 Dobro je, kod mame je. Gdje si ti? 379 00:24:34,316 --> 00:24:36,360 U garaži sam. Idem doma. 380 00:24:36,527 --> 00:24:39,154 Stani. Znači, nisi vidio? O, Bože! Posvuda si! 381 00:24:39,279 --> 00:24:41,907 Online, na televiziji... -Na televiziji? 382 00:24:42,032 --> 00:24:46,829 Znate li da se Kat Valdez udala za nekog stranca, a ne kako je trebala? 383 00:24:47,955 --> 00:24:49,331 Na putu doma s koncerta, 384 00:24:49,456 --> 00:24:51,542 Kat je ostavila i tipa s koncerta 385 00:24:51,667 --> 00:24:53,544 i udala se za vozača "Ubera". A zatim... 386 00:24:55,546 --> 00:24:58,257 A sad ih vozi na bračno putovanje na Turks i Caicos, 387 00:24:58,382 --> 00:25:00,968 gdje će se udati za nosača u hotelu. To je sve... 388 00:25:01,093 --> 00:25:02,177 To se sve događa. 389 00:25:09,476 --> 00:25:10,477 Tu si. 390 00:25:14,732 --> 00:25:15,774 Trebaš li što? 391 00:25:21,196 --> 00:25:24,616 Samo... Reci da se to nije dogodilo. 392 00:25:26,952 --> 00:25:28,746 Zašto uvijek odaberem pogrešnog tipa? 393 00:25:33,417 --> 00:25:35,044 Sve uvijek iznevjerim. 394 00:25:35,169 --> 00:25:37,713 Ne, nisi. 395 00:25:37,796 --> 00:25:39,757 Uvijek smetam sama sebi. 396 00:25:39,882 --> 00:25:41,592 Dođi. Dođi... 397 00:25:42,635 --> 00:25:43,636 Sve je u redu. 398 00:25:44,303 --> 00:25:46,597 Riješit ćemo to. Obećavam. 399 00:25:48,932 --> 00:25:50,517 Obećavam. 400 00:25:51,143 --> 00:25:52,186 Riješit ćemo to. 401 00:25:52,311 --> 00:25:55,773 Dobre su vijesti da je sinoć bilo vjenčanje. 402 00:25:55,898 --> 00:25:58,651 Loše su vijesti da nije bila šala. 403 00:25:59,276 --> 00:26:03,447 Kat, volimo te. -Zove Bastian. 404 00:26:03,572 --> 00:26:06,617 Kaže da treba samo pet minuta. -Poklopi i ugasi to. 405 00:26:06,742 --> 00:26:08,452 A drugo: Bastiane, nazovi me. -Moram ići. 406 00:26:09,119 --> 00:26:10,287 Bože, nevjerojatan je. 407 00:26:10,412 --> 00:26:11,413 Što je sad? 408 00:26:11,789 --> 00:26:14,667 Ide u Portoriko. Kaže da se mora malo sabrati. 409 00:26:14,792 --> 00:26:15,834 Briga me. 410 00:26:16,710 --> 00:26:17,795 Kat, plakao je. 411 00:26:18,128 --> 00:26:19,296 Ne pomažeš. 412 00:26:24,677 --> 00:26:25,678 Jesi li dobro? 413 00:26:26,595 --> 00:26:27,596 Ne. 414 00:26:27,972 --> 00:26:30,265 Dobro. Malo sam kopao sinoć. 415 00:26:30,391 --> 00:26:32,810 Ispada da si, od 10.000 mogućih katastrofa 416 00:26:32,935 --> 00:26:36,063 odabrala poštenog samohranog oca bez dosjea. 417 00:26:36,188 --> 00:26:38,315 A pazi ovo... Profesor je matematike. 418 00:26:38,440 --> 00:26:39,942 A to je dobro? -To je sjajno! 419 00:26:40,067 --> 00:26:43,362 Neće biti problem. Ponudimo mu 5000 dolara, 420 00:26:43,487 --> 00:26:45,698 neka potpiše ugovor o tajnosti i neka sve prođe. 421 00:26:48,200 --> 00:26:49,201 Ili... 422 00:26:50,536 --> 00:26:51,578 Ili? 423 00:26:54,248 --> 00:26:56,166 Ili mogu ostati u braku s njim. 424 00:26:59,837 --> 00:27:00,838 Šališ se. 425 00:27:01,880 --> 00:27:02,881 Šališ se. 426 00:27:04,925 --> 00:27:08,012 Ne šališ se. Ne možeš. To je... 427 00:27:08,178 --> 00:27:10,097 Nije zakonito. Nismo predali papire. 428 00:27:10,222 --> 00:27:11,307 Onda ih predaj. 429 00:27:11,682 --> 00:27:12,683 Što... 430 00:27:13,726 --> 00:27:15,602 Hoću reći, razmisli malo. 431 00:27:15,728 --> 00:27:19,481 Započela sam nešto sinoć i ako to ne završim, ispast ću luda. 432 00:27:19,773 --> 00:27:21,483 Ispast ćeš još luđa. 433 00:27:22,609 --> 00:27:23,610 Namaste. 434 00:27:25,029 --> 00:27:27,031 Znaš, moramo preduhitriti to. 435 00:27:27,156 --> 00:27:30,284 Misli da me može javno poniziti? Tko ga šljivi! 436 00:27:30,409 --> 00:27:33,787 Ovo je manični odgovor na suludu situaciju. 437 00:27:34,496 --> 00:27:36,749 Ne, moramo promijeniti kontekst. Kužiš? 438 00:27:36,874 --> 00:27:41,462 Neću biti u braku s njim zauvijek. Samo nekoliko mjeseci. 439 00:27:41,587 --> 00:27:45,507 Pod pretpostavkom da tvoj muž nema curu ili život 440 00:27:45,632 --> 00:27:50,304 i da ga mogu nagovoriti da pristane, nisam siguran što ćemo reći svijetu. 441 00:27:50,888 --> 00:27:52,181 Ne želiš ispasti smiješna. 442 00:27:53,390 --> 00:27:55,017 Ne želim biti poanta vica. 443 00:27:56,310 --> 00:28:01,023 Moramo prihvatiti spontanost trenutka i samo reći... 444 00:28:04,026 --> 00:28:05,694 Ništa drugo nije uspjelo. 445 00:28:09,657 --> 00:28:10,949 Možda ovo hoće. 446 00:28:18,832 --> 00:28:22,002 Znaš što kažu da treba kad ti auto počne zanositi, Coline? 447 00:28:23,087 --> 00:28:24,713 Zažmiriti i pomoliti se? 448 00:28:27,174 --> 00:28:29,051 Stisnuti gas i skrenuti u tom smjeru. 449 00:28:29,385 --> 00:28:31,929 Što želiš reći? -Promijeniti obrazac. 450 00:28:32,012 --> 00:28:35,599 Ne prodajemo svijetu bajku. Mičemo bajku iz cijele priče. 451 00:28:35,724 --> 00:28:36,934 To ste učinili jučer. 452 00:28:37,059 --> 00:28:38,477 To sam ja učinio? -Da. 453 00:28:38,602 --> 00:28:42,272 Samo sam htio pomoći nekomu tko je izgledao kao da ima živčani slom. 454 00:28:42,398 --> 00:28:44,108 To je prekidanje tradicije. 455 00:28:44,191 --> 00:28:46,652 Trenutak jasnoće u kojem te odabrala u publici, 456 00:28:46,777 --> 00:28:48,862 a ti si, frende, odabrao nju. 457 00:28:48,988 --> 00:28:50,739 Ja je i ne poznajem! 458 00:28:51,073 --> 00:28:54,284 Kat Valdez je legenda. Samostvorena. 459 00:28:54,410 --> 00:28:58,372 Odgojio ju je samohrani otac koji je umro prije nego što je postala slavna. 460 00:28:58,497 --> 00:29:02,418 Sad je žena starija od 35 u poslu koji marginalizira žene svih dobi. 461 00:29:02,501 --> 00:29:04,753 Ljudi žele kad umjetnici ogole duše, 462 00:29:04,878 --> 00:29:08,007 a zatim ih ocrne ako idu predaleko. Neću im to dopustiti. 463 00:29:08,090 --> 00:29:10,175 I tražim tebe da mi pomogneš. -Kako? 464 00:29:10,301 --> 00:29:12,803 Ostani uz nju tri mjeseca. 465 00:29:12,970 --> 00:29:15,306 A što ona misli o tome? -To je bila njezina ideja. 466 00:29:16,015 --> 00:29:17,599 Njezina je ideja... 467 00:29:17,725 --> 00:29:18,809 Da. 468 00:29:18,934 --> 00:29:20,394 A da ti ponudimo 10.000? 469 00:29:20,519 --> 00:29:22,563 Ne, ne. Pogrešan pristup. 470 00:29:23,230 --> 00:29:25,482 Ponudi mu zakladu, na to će pristati. 471 00:29:26,066 --> 00:29:29,445 O, bok. Oprostite, vas ste dvoje... 472 00:29:29,528 --> 00:29:33,157 Fuj, odvratno. Ne. Parker Debbs, savjetnica. Ista škola. 473 00:29:33,282 --> 00:29:35,617 Što kažeš na zakladu za tvoj matematički klub? 474 00:29:35,993 --> 00:29:37,578 Nemoj odgovoriti. Dobro. 475 00:29:37,703 --> 00:29:42,207 Može li, umjesto tri mjeseca, biti šest mjeseci? 476 00:29:42,333 --> 00:29:44,752 I da bude cijeli matematički odjel? 477 00:29:44,877 --> 00:29:46,503 Samo mislim na djecu. 478 00:29:46,628 --> 00:29:48,422 Da, ovo je smiješno. 479 00:29:48,505 --> 00:29:51,967 Nitko neće vjerovati da je s Bastiana prešla na mene. 480 00:29:52,051 --> 00:29:53,052 Imaš pravo. 481 00:29:53,177 --> 00:29:55,429 Ali ipak jest prešla s Bastiana na tebe. 482 00:29:55,596 --> 00:29:56,722 On ima pravo. 483 00:29:56,805 --> 00:29:58,432 Nećemo glumiti da ste zaljubljeni. 484 00:29:58,557 --> 00:30:00,851 Samo ćemo reći da se upoznajete 485 00:30:00,976 --> 00:30:02,853 i ako bude išta, dobro. Ako ne... 486 00:30:02,978 --> 00:30:05,356 Neće. -Ne s tim stavom. 487 00:30:05,481 --> 00:30:06,982 Pa, onda ne mora. 488 00:30:07,900 --> 00:30:09,818 Ovo je pitanje ovog trenutka. 489 00:30:09,943 --> 00:30:13,197 Upravljanje medijskim ludilom dok se stvari ne smire. 490 00:30:13,614 --> 00:30:17,618 Imam kćer. Ne želim je uplesti u taj cirkus. 491 00:30:17,743 --> 00:30:21,789 Uvjeravam te, nećemo ti se upletati u život. 492 00:30:22,414 --> 00:30:24,458 Evo ga! -Kakav je osjećaj biti nitko? 493 00:30:24,583 --> 00:30:27,795 Što misliš o tome da je mnogo ljepša od tebe, Charlie? 494 00:30:28,003 --> 00:30:29,922 Hoćete li nastaviti? -Bračno putovanje? 495 00:30:30,047 --> 00:30:31,632 Jesi li ga dobro pogledala? 496 00:30:31,757 --> 00:30:33,300 Da. Sladak je. 497 00:30:33,425 --> 00:30:34,635 Što? 498 00:30:34,760 --> 00:30:35,761 Nije loš. 499 00:30:35,928 --> 00:30:37,763 Hej, Charlie, uđi. 500 00:30:39,682 --> 00:30:41,600 Ovdje je. Isuse. 501 00:30:42,184 --> 00:30:44,895 Dođite! Charlie, Kat. Kat, Charlie. 502 00:30:45,020 --> 00:30:46,355 Bok. -Kako si? 503 00:30:48,148 --> 00:30:49,149 Dobro. 504 00:30:49,775 --> 00:30:52,903 Ja sam Parker. Ja sam dovela Charlieja na koncert. 505 00:30:53,487 --> 00:30:56,991 Stoga sam ja... -Da. -Ja sam odgovorna za ovo, ha? 506 00:30:57,741 --> 00:30:58,867 Bok, Parker. 507 00:30:58,993 --> 00:31:00,494 Hej, Kat. -Bok. 508 00:31:01,286 --> 00:31:06,375 Učiniš mi uslugu? Možeš li reći: "Roxie, zbilja si uprskala"? 509 00:31:06,500 --> 00:31:09,211 Today Show je u utorak u 10 h. -Oprostite... 510 00:31:09,336 --> 00:31:11,422 Žele... -Charlieja. 511 00:31:11,839 --> 00:31:14,633 Charlieja u studiju. A Kat iz Londona. 512 00:31:15,551 --> 00:31:18,137 Kat. -Ispričajte me. Moram se javiti. 513 00:31:18,262 --> 00:31:19,263 Bok, Kat. 514 00:31:20,180 --> 00:31:22,099 Kao da je stvarna. -Što se događa? 515 00:31:22,224 --> 00:31:25,769 Planiramo intervjue za ovaj tjedan. -Mislio sam da je to samo danas. -Ne. 516 00:31:25,894 --> 00:31:28,314 Danas je presica. Ali idućih tjedana 517 00:31:28,439 --> 00:31:31,275 imat ćemo intervjue, snimanja i izvještaje 518 00:31:31,400 --> 00:31:33,694 koji će pratiti vaš napredak dok se upoznajete. 519 00:31:33,819 --> 00:31:35,988 Sve ti je u e-mailu. -Ne provjeravam ih baš. 520 00:31:36,113 --> 00:31:39,033 Kako upravljaš životom ako ne provjeravaš e-mailove? 521 00:31:39,241 --> 00:31:42,911 Lako, ne mogu ništa između 8 i 15 h od ponedjeljka do petka. 522 00:31:43,037 --> 00:31:46,248 A poslije škole imam klub i tri dana u tjednu imam dijete. 523 00:31:46,373 --> 00:31:48,125 Osim toga sam slobodan. 524 00:31:48,625 --> 00:31:49,752 Da, oprosti... 525 00:31:49,877 --> 00:31:50,961 Melissa. 526 00:31:51,086 --> 00:31:53,047 Morat ćeš pomaknuti Today Show. 527 00:31:53,172 --> 00:31:55,841 Molim? Ne pomičemo Today Show. 528 00:31:55,924 --> 00:31:58,344 Mi se pomičemo zbog njega. 529 00:31:58,427 --> 00:32:02,139 Morat će on pomaknuti. -Dobro. Mogu riješiti svoj život. 530 00:32:02,222 --> 00:32:03,766 Ja mu mogu pomoći. 531 00:32:03,849 --> 00:32:06,935 Ne bi li trebala objaviti Vitamix? -To je Tyrin posao. 532 00:32:08,520 --> 00:32:09,772 A, da. 533 00:32:10,272 --> 00:32:12,941 Dobro jutro! Ne znam za vas, ali kad ja ustanem, 534 00:32:13,067 --> 00:32:16,028 volim meditirati. A volim i svježi sok. 535 00:32:16,153 --> 00:32:18,906 Zato svaki dan pijem sok iz Vitamixa. 536 00:32:18,989 --> 00:32:21,992 Uzmem svježe povrće, smiksam ga i idem. 537 00:32:22,117 --> 00:32:24,620 Ne bih htio prekidati umjetnicu dok pije sok, 538 00:32:24,745 --> 00:32:27,873 ali moram povući strogu granicu kad je riječ o učenicima 539 00:32:27,998 --> 00:32:29,833 i rasporedu. -Da, da. 540 00:32:29,958 --> 00:32:31,168 Malo se sjajiš. 541 00:32:31,293 --> 00:32:33,295 Zakon! Uslikajmo selfie. 542 00:32:34,630 --> 00:32:36,090 Nije mi ovo ugodno. 543 00:32:36,215 --> 00:32:38,467 Ovo nije moj svijet. -To je prirodno. 544 00:32:38,884 --> 00:32:41,762 Kao da su svi oko mene ulizice. 545 00:32:42,346 --> 00:32:44,890 Sve u njezinom životu je sponzorirano. 546 00:32:45,015 --> 00:32:47,893 Znam, ali nemoj mi ovo uništiti. -Ne, slušaj me... 547 00:32:48,018 --> 00:32:50,229 Hej, kako ide? 548 00:32:50,437 --> 00:32:53,148 Oprostite, ovo... Mislim da ovo neće ići. 549 00:32:53,273 --> 00:32:55,442 Pitanje je perspektive. -Nije samo to. 550 00:32:55,567 --> 00:32:57,778 Ti je vidiš kao pop-zvijezdu s ugovorima. 551 00:32:57,903 --> 00:32:59,613 Koja slika besmislene selfieje. 552 00:32:59,738 --> 00:33:01,865 Ali to nije... -Je li selfie ikad smislen? 553 00:33:01,991 --> 00:33:03,325 Hoću reći... -Pogled gore! 554 00:33:03,450 --> 00:33:07,454 Ne želim biti negativan, ali nisam ja baš za društvene mreže. 555 00:33:07,579 --> 00:33:11,542 To mi je iskrivljena stvarnost. -Baš mi je lijep tvoj TED govor. 556 00:33:11,667 --> 00:33:14,420 Ne, zbilja. Stalno to vidim kod učenika. 557 00:33:14,545 --> 00:33:16,463 Kat je spremna za šetnju. -Spremna je. 558 00:33:16,588 --> 00:33:19,425 Društvene mreže dopiru do ljudi. 559 00:33:19,550 --> 00:33:22,511 Mogu biti alat. -Da, znam. -Znaš što je alat, zar ne? 560 00:33:22,678 --> 00:33:24,555 Hvala, Melissa. -Skurila te! 561 00:33:27,182 --> 00:33:30,269 Znam da ti je ovo previše. Samo budi svoj. 562 00:33:30,644 --> 00:33:32,563 Svoj vjerojatno ne bih bio ondje. 563 00:33:32,896 --> 00:33:34,398 Čuj, ako ne želiš ovo... 564 00:33:35,149 --> 00:33:36,900 Što, samo da odem? 565 00:33:38,235 --> 00:33:40,070 Nisi li rekao da je pristao? -I jest. 566 00:33:40,195 --> 00:33:41,363 On te čuje. 567 00:33:41,488 --> 00:33:45,701 Dame i gospodo, Kat Valdez i njezin novi suprug, Charlie Gilbert. 568 00:33:52,041 --> 00:33:54,668 Mislite da je romantično udati se za stranca? 569 00:33:55,127 --> 00:33:57,796 Impulzivno. Bez plana. 570 00:33:58,714 --> 00:34:01,258 Ali gledajte kamo su me planovi doveli. 571 00:34:01,508 --> 00:34:04,303 Znači, pustila si oprez i pomislila... 572 00:34:04,470 --> 00:34:07,681 Nisam mislila. To je bio trenutak. 573 00:34:07,805 --> 00:34:09,432 Temeljiš život na trenutku? 574 00:34:09,557 --> 00:34:14,063 Ne, temeljim trenutak na trenutku. Skupiš ih dovoljno i to je život. 575 00:34:14,188 --> 00:34:17,231 Ne znate ništa jedno o drugom. Jeste li promislili? 576 00:34:17,608 --> 00:34:21,028 Charlie? -Ljudi se stalno slučajno sreću. 577 00:34:21,153 --> 00:34:22,363 U kafiću ili... 578 00:34:22,488 --> 00:34:23,488 Online. 579 00:34:23,613 --> 00:34:26,200 Da, online, u trgovini... 580 00:34:27,868 --> 00:34:29,535 Zašto bi ovo bilo luđe? 581 00:34:29,662 --> 00:34:31,830 Za početak, vjenčali ste se. 582 00:34:34,499 --> 00:34:36,627 Da, i... 583 00:34:36,752 --> 00:34:39,380 I sad ćemo se upoznavati. 584 00:34:39,546 --> 00:34:41,173 Ali ne kao muž i žena? 585 00:34:41,298 --> 00:34:43,801 Ne, to bi bilo ludo. 586 00:34:44,176 --> 00:34:45,177 Samo njoj. 587 00:34:45,260 --> 00:34:47,638 Meni bi bilo sjajno. 588 00:34:49,472 --> 00:34:53,519 Sinoć sam držao prijateljičin plakat Vjenčajmo se 589 00:34:53,644 --> 00:34:57,356 i ona je pristala, a i ja i... 590 00:34:59,608 --> 00:35:02,987 Znate, nisam to učinio jer je prelijepa... 591 00:35:03,112 --> 00:35:04,571 Pa, možda malo jesam. 592 00:35:05,864 --> 00:35:09,535 Ali u tom se trenutku to činilo ispravno. 593 00:35:09,660 --> 00:35:13,330 Samo ste se pogledali i rekli: "Da"? 594 00:35:16,417 --> 00:35:17,418 Da. 595 00:35:19,378 --> 00:35:21,588 I to vam se ne čini neozbiljnim? 596 00:35:23,132 --> 00:35:25,718 U prošlosti je brak bio transakcijski. 597 00:35:25,843 --> 00:35:28,095 To je bilo širenje carstva. 598 00:35:28,220 --> 00:35:31,348 A vrijednost žene gledala se onim što je donijela. 599 00:35:31,432 --> 00:35:33,809 Kao: "Ti mi daš junicu, a ja tebi svoju kćer." 600 00:35:35,728 --> 00:35:38,981 Grozno je, znam. Nisam ja to smislio. 601 00:35:39,440 --> 00:35:42,943 Ali to je zbilja bio poslovni dogovor. 602 00:35:43,068 --> 00:35:45,279 I nije trebao biti zbog ljubavi. 603 00:35:45,404 --> 00:35:48,907 I to možda danas ljudima smeta. 604 00:35:49,033 --> 00:35:50,743 Ovo je tvoj drugi brak, Charlie. 605 00:35:51,910 --> 00:35:53,162 Ne želiš opet zakazati. 606 00:35:57,249 --> 00:35:59,793 Nisi živio ako nisi zakazao, Bille. 607 00:35:59,918 --> 00:36:02,004 Trebao bi znati iz svog vremena u CNBC-ju. 608 00:36:03,672 --> 00:36:06,717 Slušajte, to što smo učinili bilo je ludo. 609 00:36:06,842 --> 00:36:08,302 Znamo to. 610 00:36:08,927 --> 00:36:11,764 Ali to je zbilja bio skok povjerenja. 611 00:36:12,514 --> 00:36:15,184 Pravila koja postoje loša su za žene. 612 00:36:15,309 --> 00:36:17,936 Zašto mi trebamo čekati da nas muškarci zaprose? 613 00:36:18,062 --> 00:36:20,314 Zašto sve ovisi o njemu? 614 00:36:20,439 --> 00:36:22,524 Ne, vrijeme je da zaljuljamo stvari. 615 00:36:23,442 --> 00:36:24,985 Da mi odaberemo tipa, 616 00:36:25,110 --> 00:36:28,238 zadržimo prezime, a neka on zasluži pravo da ostane. 617 00:36:34,953 --> 00:36:36,664 To je bilo sjajno. 618 00:36:36,789 --> 00:36:37,790 Ne, zbilja. 619 00:36:37,873 --> 00:36:39,500 Čuj, ne brini se zbog utorka. 620 00:36:39,625 --> 00:36:41,669 Prilagodit ćemo raspored tvomu. 621 00:36:41,794 --> 00:36:43,045 Hvala. -Ne, naravno. 622 00:36:43,170 --> 00:36:45,255 Pokušat ćemo ne preokrenuti ti život. 623 00:36:45,381 --> 00:36:47,508 Mislim da je malo prekasno za to. 624 00:36:48,092 --> 00:36:49,510 Navikneš li se ikad na ovo? 625 00:36:49,635 --> 00:36:53,597 Na pozornost i kaos i ljude posvuda? 626 00:36:54,473 --> 00:36:57,893 Ne znam. Neke dane i ne primijetiš. A ostale se osjećaš... 627 00:36:58,560 --> 00:36:59,561 Kao panda u zoološkom. 628 00:37:01,271 --> 00:37:03,357 Trebao bi to znati od početka. 629 00:37:03,482 --> 00:37:04,608 Kužim. 630 00:37:05,025 --> 00:37:07,778 Kamo sad ideš? -U London na sastanak. 631 00:37:08,946 --> 00:37:12,992 A ja idem u Flatbush po psa, ukratko. 632 00:37:15,077 --> 00:37:17,997 Vidimo se na idućem fotografiranju? -Dobro. 633 00:37:19,957 --> 00:37:21,375 Ne zaboravi provjeriti raspored. 634 00:37:21,792 --> 00:37:22,793 Može! 635 00:37:22,876 --> 00:37:25,796 OMG! Na tome ne može ni poruke slati. 636 00:37:25,921 --> 00:37:29,633 OMG, može. Ali jako sporo. 637 00:37:39,935 --> 00:37:41,270 Ajme meni. 638 00:37:42,313 --> 00:37:46,233 Nisi izgledao nervozno. I znaš što? Nekonvencionalno si zgodan za nekog... 639 00:37:46,358 --> 00:37:48,277 Nekonvencionalno? -Charlie Valdez! 640 00:37:48,402 --> 00:37:51,113 Što rade ovdje? -Opusti se. Sad smo slavni. 641 00:37:51,238 --> 00:37:52,740 Je li ovo trojac? 642 00:37:52,865 --> 00:37:57,202 Gdje ti je žena? -Zašto vičete? Stojim pred vama. 643 00:37:57,328 --> 00:37:58,912 Daj, Charlie! -Idem ja unutra. 644 00:37:59,038 --> 00:38:00,414 Zar si sada g. Valdez? 645 00:38:00,539 --> 00:38:02,958 Zar si u nemilosti? -Ovo će biti kratka šetnja. 646 00:38:03,083 --> 00:38:05,002 Uđi ti. Ja ću ovo riješiti. 647 00:38:06,128 --> 00:38:07,212 Već te izbacila? 648 00:38:07,338 --> 00:38:10,466 Pas ne može srati ako ga ljudi gledaju. 649 00:38:10,591 --> 00:38:13,385 Srećom, ja mogu samo srati ako ljudi gledaju. 650 00:38:13,510 --> 00:38:15,929 Ako se osjećate sretni... 651 00:38:17,890 --> 00:38:19,099 I ja imam posla! 652 00:38:28,400 --> 00:38:29,610 Kako se zoveš, draga? 653 00:38:29,693 --> 00:38:30,694 Janice. 654 00:38:30,778 --> 00:38:34,073 Janice. Izgledaš jako seksi večeras. 655 00:38:44,041 --> 00:38:45,834 Ne znam za vas, ali kad ja ustanem, 656 00:38:45,959 --> 00:38:48,921 volim meditirati. A volim i svježi sok. 657 00:38:49,046 --> 00:38:51,548 Zato svaki dan pijem sok iz Vitamixa. 658 00:38:51,674 --> 00:38:54,551 Možemo li kupiti Vitamix? I ja volim sok. 659 00:38:54,677 --> 00:38:56,845 Hajde, odloži to. Nema uređaja za večerom. 660 00:38:57,012 --> 00:38:58,347 A kako zoveš to? 661 00:38:59,348 --> 00:39:02,810 Dokumentarac o prirodi, da možemo putovati dok jedemo. 662 00:39:04,353 --> 00:39:05,354 Odloži ga. 663 00:39:07,523 --> 00:39:10,401 Je li mi Kat maćeha? 664 00:39:10,526 --> 00:39:11,986 Ne, Lou. Daj. 665 00:39:12,069 --> 00:39:14,947 Tata, mislim da će ti ovo iskustvo dobro doći. 666 00:39:15,072 --> 00:39:16,615 Kaže moja 12-godišnja kći? 667 00:39:16,699 --> 00:39:20,035 Istina je. Ti nikad ne radiš ništa bez planiranja. 668 00:39:20,160 --> 00:39:23,205 Meni je to cool. Zbilja je želim upoznati. 669 00:39:23,330 --> 00:39:27,835 Parker kaže da je draga i pametna i natprirodno zgodna. 670 00:39:27,960 --> 00:39:31,255 Draga je. Privlačna je... Daj, ja ću to. 671 00:39:32,339 --> 00:39:36,051 Ima 80 milijuna pratitelja. -Nisam očaran. 672 00:39:36,176 --> 00:39:38,804 Reci mi kad skupi 90 milijuna, dobro? 673 00:39:38,971 --> 00:39:41,557 Čuj, to nije stvarno. To je sve maska. 674 00:39:41,682 --> 00:39:43,392 Znaš, našminkali su me. 675 00:39:43,517 --> 00:39:44,685 Sad se šminkaš? 676 00:39:45,519 --> 00:39:47,479 Jedanput. Nikad više. 677 00:39:47,604 --> 00:39:48,814 Nikad ne reci nikad, 678 00:39:48,939 --> 00:39:53,068 ali ne planiram se šminkati u idućim mjesecima dok ovo traje. 679 00:39:53,402 --> 00:39:56,071 I želiš reći da je neću moći upoznati? 680 00:39:56,196 --> 00:39:57,573 Mami se to ne bi svidjelo. 681 00:39:57,698 --> 00:39:59,575 Zapravo, i mama je želi upoznati. 682 00:39:59,700 --> 00:40:00,868 Savršeno. 683 00:40:00,993 --> 00:40:02,953 Lou, znaš da nismo zapravo zajedno. 684 00:40:03,287 --> 00:40:05,789 Njezin menadžer sve namješta. Gle. 685 00:40:06,999 --> 00:40:12,087 Imaš iPhone? -Morao sam ga uzeti zbog rasporeda. 686 00:40:13,213 --> 00:40:15,507 Da, kuglanje, a zatim idemo na fotografiranje. 687 00:40:15,632 --> 00:40:19,136 Aha. A razgovarate li kad? 688 00:40:19,970 --> 00:40:21,889 To je samo zbog javnosti. Nije stvarno. 689 00:40:24,975 --> 00:40:26,810 To! Idemo! 690 00:40:26,935 --> 00:40:28,812 Tvoj je red. 691 00:40:28,937 --> 00:40:29,980 Nemoj biti nervozna. 692 00:40:30,105 --> 00:40:32,316 Ovo nije natjecanje, samo zabava. 693 00:40:32,441 --> 00:40:36,904 Iz načina na koji držiš kuglu vidim da nisi baš puno kuglala. 694 00:40:36,987 --> 00:40:37,988 Što da radim? 695 00:40:38,072 --> 00:40:40,616 Stavi prste u ove rupe. 696 00:40:40,741 --> 00:40:43,535 Da? -Tako, da. Stavi palac u onu. -U ovu? 697 00:40:43,661 --> 00:40:45,412 Da. Zatim zalet od tri koraka. 698 00:40:45,537 --> 00:40:49,083 Želiš završiti na lijevoj. Ne boj se koristiti... 699 00:40:54,463 --> 00:40:56,924 Srušiti sve bolje je nego da ti jedna ostane, ha? 700 00:40:57,132 --> 00:40:58,884 Ne kuglaš prvi put. 701 00:40:59,009 --> 00:41:00,594 To! Jesi li snimio? 702 00:41:01,011 --> 00:41:03,389 Ma daj! Preveslala si me! -To! 703 00:41:03,973 --> 00:41:08,143 O, Bože! Da sam se bar kladila, ljudima se jako sviđa ovo. 704 00:41:08,227 --> 00:41:09,228 Kojim ljudima? 705 00:41:09,311 --> 00:41:12,898 Ovo je na Instagramovu feedu uživo i 237.000 ljudi se pita: 706 00:41:13,023 --> 00:41:16,318 "Zašto je on dosadni šmokljan?" -Mel. -Što je? Njihovim riječima. 707 00:41:16,443 --> 00:41:17,444 Makni prijenos, Mel. 708 00:41:17,569 --> 00:41:18,737 Dobro. 709 00:41:19,154 --> 00:41:21,991 Trebamo još samo malo snimki za Today Show. 710 00:41:22,116 --> 00:41:24,410 Pa, ja... Moram doma Tanku. 711 00:41:24,535 --> 00:41:25,828 Tank mu je kći? -Stani! 712 00:41:25,953 --> 00:41:27,621 Dobro. -Moraš ići? 713 00:41:27,746 --> 00:41:29,999 Da, ako vam ne trebam više. 714 00:41:30,457 --> 00:41:32,001 Htjeli smo ići na zabavu. 715 00:41:32,960 --> 00:41:33,961 Idi ti. 716 00:41:35,838 --> 00:41:36,922 Gdje stanuješ? 717 00:41:42,303 --> 00:41:43,304 Ideš. Cool. 718 00:41:44,054 --> 00:41:45,055 Hvala. 719 00:41:46,557 --> 00:41:48,434 Malo je... 720 00:41:49,435 --> 00:41:51,478 Kat, ovo je pas. 721 00:41:51,603 --> 00:41:53,439 Ajme, to još nisam čula. 722 00:41:53,564 --> 00:41:56,525 Oprosti. Baš sam lajav. 723 00:41:58,402 --> 00:42:01,405 Imaš sreće što te Mel nije čula. 724 00:42:01,530 --> 00:42:05,075 Ne, imam sreće što je nema. Čini mi se da nikad nisi sama. 725 00:42:05,200 --> 00:42:06,744 Što? Sad sam sama. 726 00:42:06,869 --> 00:42:09,747 Pa, osim Kofija. 727 00:42:10,205 --> 00:42:11,457 Njega ignoriraj. 728 00:42:11,582 --> 00:42:13,792 Snima li se sve što ti radiš? 729 00:42:14,626 --> 00:42:15,627 Sprema. 730 00:42:15,711 --> 00:42:17,504 Sprema. -Za moj kanal. 731 00:42:18,380 --> 00:42:20,132 Kratke epizode mog života. 732 00:42:24,094 --> 00:42:25,512 Možemo li preskočiti koju? 733 00:42:28,974 --> 00:42:30,684 Želiš da odem? -Da, možeš ići. 734 00:42:31,685 --> 00:42:33,395 Vidimo se sutra. -Vidimo se. 735 00:42:33,520 --> 00:42:34,521 Da. -Sretan? 736 00:42:34,813 --> 00:42:35,814 Laknulo mi je. 737 00:42:37,858 --> 00:42:39,943 To ti je kći? -Da. -Slatka je. 738 00:42:40,194 --> 00:42:42,404 Hvala. Da, ona je sjajna. 739 00:42:42,529 --> 00:42:45,574 Iako je u čudnoj međufazi 740 00:42:45,699 --> 00:42:51,163 gdje je još moja mala beba, ali ne želi imati posla sa mnom. 741 00:42:51,664 --> 00:42:55,417 I možeš zaboraviti na zagrljaje, nema ih više. 742 00:42:55,542 --> 00:42:59,755 To mi slama srce, ali tako to ide. 743 00:43:00,589 --> 00:43:02,299 Što je bilo s njezinom mamom? 744 00:43:04,009 --> 00:43:07,846 To jest... Oprosti. Ne tiče me se. Ne moraš mi reći. 745 00:43:08,013 --> 00:43:09,181 Ne, u redu je. 746 00:43:11,350 --> 00:43:13,686 Bili smo u braku koji je zapravo bio dobar. 747 00:43:13,811 --> 00:43:19,191 A odjednom, ne znam, dobio sam dojam da više ne želi brak ili mene. 748 00:43:19,316 --> 00:43:21,652 i nisam mogao ništa nego pustiti je. 749 00:43:22,361 --> 00:43:24,029 A, znaš, statistički, 750 00:43:24,154 --> 00:43:28,158 bili smo osuđeni na propast jer 48% brakova završi rastavom. 751 00:43:28,826 --> 00:43:30,577 To znači da ih 52% uspije! 752 00:43:30,703 --> 00:43:32,621 A, optimistica. 753 00:43:33,914 --> 00:43:35,541 Ovo je tako cool... Smijem li? -Da. 754 00:43:36,792 --> 00:43:39,169 A kada dođeš do drugog ili trećeg, 755 00:43:39,294 --> 00:43:43,257 tad skače na 67% rastava. -Čak i da je jedan od milijardu, 756 00:43:43,549 --> 00:43:45,634 zašto je važno? Vrijedi pokušati. 757 00:43:46,677 --> 00:43:47,720 Da. 758 00:43:47,845 --> 00:43:49,596 Da. Ja vjerujem u brak. 759 00:43:49,888 --> 00:43:50,889 Isuse, i dalje? 760 00:43:51,015 --> 00:43:53,142 Nisi li se udavala kojih šest puta? 761 00:43:53,267 --> 00:43:56,478 Triput. Ne brojeći ovo. Ovo je četvrti put. 762 00:43:57,771 --> 00:43:59,940 Ali prvi je trajao samo 48 sati, pa... 763 00:44:00,524 --> 00:44:01,525 Taj se ne broji. 764 00:44:02,067 --> 00:44:07,072 Svejedno. Osjećaš li se kad kao da ti je dosta brakova? 765 00:44:07,197 --> 00:44:08,657 Ne, to je poput matematike. 766 00:44:08,782 --> 00:44:11,785 Kad pogrešno riješiš zadatak, nećeš odustati od njega. 767 00:44:13,871 --> 00:44:15,664 Pokušavaš dok ne uspiješ. 768 00:44:15,789 --> 00:44:18,625 A ti i Bastian? Koliko ste bili skupa? 769 00:44:18,751 --> 00:44:20,753 Godinu i pol. 770 00:44:20,878 --> 00:44:23,297 Upravo sam se bila rastala od drugog muža. 771 00:44:23,422 --> 00:44:26,425 On je bio producent koji je radio na zadnja dva albuma. 772 00:44:26,550 --> 00:44:28,552 A zatim je prodao našu snimku seksa. 773 00:44:29,970 --> 00:44:33,932 To nije najgore. Najgore je bilo što sam mislila da mogu popraviti vezu. 774 00:44:34,058 --> 00:44:36,185 To je teško nakon snimke seksa. 775 00:44:36,685 --> 00:44:37,686 Tako je. 776 00:44:41,565 --> 00:44:44,860 Oprosti. Samo se malo odmara. 777 00:44:45,361 --> 00:44:46,612 Dozira hodanje. 778 00:44:47,905 --> 00:44:51,075 Ako mu damo minutu, pokrenut će se. -Dobro. 779 00:44:51,200 --> 00:44:52,785 Nešto si govorila. 780 00:44:52,910 --> 00:44:55,829 Ovaj posao, takvi tipovi... Izgrade te da bi te mogli srušiti. 781 00:44:56,246 --> 00:44:59,541 Ali već si bila slavna, pa... -Ali nije pitanje slave. 782 00:44:59,792 --> 00:45:02,544 Pitanje je kredibiliteta. 783 00:45:03,337 --> 00:45:05,422 Nije bilo važno koliko sam uspješna bila. 784 00:45:05,547 --> 00:45:07,883 Nikad mi ga nisu dali. 785 00:45:09,259 --> 00:45:11,595 Znaš da nikad nisam ni za što bila nominirana? 786 00:45:12,888 --> 00:45:14,390 A zatim sam upoznala Bastiana. 787 00:45:16,892 --> 00:45:18,310 I dao mi je ovo. 788 00:45:18,435 --> 00:45:21,313 PJEVAJ 789 00:45:21,438 --> 00:45:23,399 Pjevaj. Što to znači? 790 00:45:24,358 --> 00:45:26,902 To znači: "Ne dopusti im da pobijede." 791 00:45:31,073 --> 00:45:34,576 Nisu svi posve loši, Charlie. Da jesu, bilo bi mnogo lakše. 792 00:45:35,494 --> 00:45:38,372 Ali prevariti te s tvojom asistenticom je prilično loše. 793 00:45:42,167 --> 00:45:44,294 Dobro. 794 00:45:49,800 --> 00:45:50,801 Zoološki frendovi. 795 00:45:53,178 --> 00:45:54,263 Zoološki frendovi. 796 00:45:57,182 --> 00:45:58,976 Vidiš? Nismo posve drukčiji. 797 00:45:59,101 --> 00:46:02,313 Trudila sam se... -Daj! Nije tako strašno... 798 00:46:02,438 --> 00:46:05,482 Uvijek kad bih je pronašla Pogriješila sam 799 00:46:05,607 --> 00:46:09,236 Provela sam tisuće noći 800 00:46:09,361 --> 00:46:12,948 Tražeći nekog Tko će me čvrsto zagrliti 801 00:46:13,574 --> 00:46:15,617 Dok nisam shvatila 802 00:46:17,119 --> 00:46:18,954 Ja sam ljubav ljubavi svog života 803 00:46:20,039 --> 00:46:23,709 Braća Marciano i Kat Valdez poručuju svijetu da nema dobne granice. 804 00:46:23,834 --> 00:46:25,419 Je li tako? -Valjda. 805 00:46:28,630 --> 00:46:30,883 Ja sam ljubav ljubavi svog života 806 00:46:32,468 --> 00:46:34,178 Ja sam ljubav ljubavi svog života 807 00:46:34,845 --> 00:46:35,888 Samo sam čekala tebe 808 00:46:36,013 --> 00:46:39,767 Mislim da imamo sve što trebamo. Objavit ćemo na mrežama i gotov si. 809 00:46:39,892 --> 00:46:42,144 Dobro. Možda... 810 00:46:42,853 --> 00:46:43,896 Smijem li ostati? 811 00:46:45,147 --> 00:46:47,191 Da, naravno. 812 00:46:47,941 --> 00:46:49,193 Raskomoti se. 813 00:46:49,818 --> 00:46:53,072 Ne znam ti reći 814 00:46:53,197 --> 00:46:55,157 Ne znam zašto 815 00:46:55,491 --> 00:46:56,825 Ne znam zašto 816 00:46:57,159 --> 00:47:01,246 I sad ću se podići 817 00:47:01,372 --> 00:47:04,291 Još jedanput Još jedanput 818 00:47:04,416 --> 00:47:07,211 Pokušavala sam dugo 819 00:47:07,336 --> 00:47:10,589 I uvijek kad bih je pronašla Pogriješila sam 820 00:47:10,714 --> 00:47:12,132 Bok. -Bok. 821 00:47:12,257 --> 00:47:13,634 Hej, malena! -Bok, mama. 822 00:47:18,639 --> 00:47:21,141 Dok nisam shvatila 823 00:47:22,351 --> 00:47:24,561 Ja sam ljubav ljubavi svog života 824 00:47:24,937 --> 00:47:27,940 Ovdje je slika tebe kako joj kupuješ test za trudnoću. 825 00:47:28,065 --> 00:47:29,108 Charlie! -Ne! 826 00:47:29,233 --> 00:47:31,568 Ne, to je bio laksativ za Tanka. 827 00:47:31,694 --> 00:47:33,862 Ne mislim ni na kog drugog 828 00:47:33,988 --> 00:47:36,991 Kat Valdez i njezin novi suprug Charlie Gilbert. 829 00:47:37,116 --> 00:47:39,243 Što da radim? -Samo stoji i smješkaj se. 830 00:47:39,368 --> 00:47:40,786 Charlie! Charlie! 831 00:47:40,911 --> 00:47:42,496 O, Bože! To je Bastian. 832 00:47:43,038 --> 00:47:45,791 Bastiane, Bastiane! Ovdje! 833 00:47:47,668 --> 00:47:51,380 Ljudi, ovdje! Može vas troje zajedno? -Nema zamjerki, ha? 834 00:47:51,505 --> 00:47:53,465 Ne osjećam ama baš ništa. 835 00:47:55,968 --> 00:47:57,094 JAO! 836 00:47:57,261 --> 00:47:58,721 Mislila sam da si u Portoriku. 837 00:47:58,887 --> 00:48:00,973 Da. Vraćam se večeras. 838 00:48:01,348 --> 00:48:02,891 Imam prazno mjesto. 839 00:48:03,559 --> 00:48:05,311 Ako želiš sa mnom. 840 00:48:05,436 --> 00:48:08,105 Kat, Bastiane, Charlie, ovdje! -Što je rekao, Charlie? 841 00:48:08,230 --> 00:48:10,441 Bastiane! -Hvala, ljudi. 842 00:48:11,734 --> 00:48:14,486 Ne ide mi baš španjolski, ali rekao je: 843 00:48:14,611 --> 00:48:17,698 "Ti si najljepša žena koju sam ikad vidio. Koji sam ja idiot! 844 00:48:17,823 --> 00:48:19,825 Zašto sam se tetovirao na vratu?" 845 00:48:21,994 --> 00:48:23,287 Ti si dobro? 846 00:48:25,331 --> 00:48:26,582 Jesam. 847 00:48:30,252 --> 00:48:31,378 Ne, gdje si? 848 00:48:32,004 --> 00:48:33,672 U Parizu, imam koncert. 849 00:48:35,507 --> 00:48:38,344 Je li čudno da svi na svijetu znaju tko si? 850 00:48:38,719 --> 00:48:42,139 Ne, čudno je da svi misle da znaju tko sam. 851 00:48:42,431 --> 00:48:45,601 Da, mogu misliti. Nakon tog ideš doma? 852 00:48:45,726 --> 00:48:49,188 Doći ću sutra, ali zatim imam privatni koncert u Japanu. 853 00:48:49,980 --> 00:48:51,148 Privatni? 854 00:48:51,899 --> 00:48:56,612 Plate mi mnogo da pjevam za kojih desetak suludo bogatih ljudi. 855 00:48:56,737 --> 00:49:00,240 Misliš da bi htjeli gledati nekog kako rješava matematičke zadatke? 856 00:49:01,116 --> 00:49:04,244 Pitat ću ih. -Dobro. Pustit ću te sad, 857 00:49:04,370 --> 00:49:06,872 ali nazovi me budeš li usamljena. 858 00:49:08,832 --> 00:49:10,209 Halo? 859 00:49:10,334 --> 00:49:11,460 Usamljena sam. 860 00:49:13,504 --> 00:49:15,506 Prošlo je 13 sekundi. 861 00:49:16,423 --> 00:49:17,800 Zar pereš zube? 862 00:49:18,509 --> 00:49:20,427 Da. -Ideš spavati? 863 00:49:20,552 --> 00:49:22,638 Ondje je 20 sati! 864 00:49:24,723 --> 00:49:25,975 Možda. 865 00:49:26,100 --> 00:49:29,353 Ajme! -Idem čitati. Ne idem odmah spavati. 866 00:49:30,229 --> 00:49:31,230 Kako je Lou? 867 00:49:31,355 --> 00:49:32,523 Dobro je. 868 00:49:32,648 --> 00:49:36,110 Napokon se pridružila matematičkom klubu, što me jako usrećilo 869 00:49:36,235 --> 00:49:39,238 jer je sjajna matematičarka, iako ne želi biti. 870 00:49:39,530 --> 00:49:41,115 Možda samo ne želi biti ti. 871 00:49:41,240 --> 00:49:42,324 To je sigurno. 872 00:49:42,449 --> 00:49:43,951 Ali nije riječ o tome. 873 00:49:44,076 --> 00:49:45,619 Zapravo se boji. 874 00:49:45,744 --> 00:49:49,206 Gotovo je pobijedila na Matalonu s 11 godina. 875 00:49:49,331 --> 00:49:50,749 Matalon? -Da, Matalon. 876 00:49:50,874 --> 00:49:54,878 To je kao Grammy za matematičare, samo što je u publici četvero ljudi. 877 00:49:55,462 --> 00:50:01,093 Zablokirala je u finalu, pa su joj se neki klinci rugali i... 878 00:50:01,218 --> 00:50:02,845 Samo želim da nađe svoje mjesto. 879 00:50:03,429 --> 00:50:07,224 Daj joj minutu. -Da, naravno. 880 00:50:07,349 --> 00:50:10,519 Drago mi je da si bila usamljena. 881 00:50:11,979 --> 00:50:13,897 Pustit ću te sada da ideš spavati. 882 00:50:14,565 --> 00:50:15,899 Bok! -Dobro. 883 00:50:16,025 --> 00:50:17,484 Zbogom! Adios! 884 00:50:18,777 --> 00:50:19,778 Bok. 885 00:50:19,862 --> 00:50:20,863 Vidimo se. 886 00:50:28,287 --> 00:50:29,747 Da. 887 00:50:33,500 --> 00:50:36,337 Kad završite s faktorizacijom cijelih brojeva, 888 00:50:36,462 --> 00:50:38,672 pronađite prosti faktor. 889 00:50:38,797 --> 00:50:42,635 Slušajte, Pi-toni! Ovdje sam po službenom zadatku! 890 00:50:42,760 --> 00:50:45,304 Prvo, komu nisu potpisana dopuštenja? 891 00:50:45,763 --> 00:50:47,222 Dobro, vas dvoje, van! 892 00:50:47,348 --> 00:50:50,392 Ne možeš mi samo izbaciti učenike. -Mogu. 893 00:50:50,517 --> 00:50:52,436 Čuli ste me! Crta! Gubite se! 894 00:50:54,480 --> 00:50:58,150 A sad, vi ostali, koji znate slijediti upute, 895 00:50:58,275 --> 00:51:01,028 predstavljam vam jednu i jedinu... 896 00:51:06,408 --> 00:51:09,912 Kat, volim te! -Percy, ne viči, u učionici je. 897 00:51:10,037 --> 00:51:11,038 Bok. 898 00:51:11,121 --> 00:51:13,666 Mislio sam da imaš privatni koncert. 899 00:51:13,999 --> 00:51:15,751 Prebacila sam ga. 900 00:51:15,876 --> 00:51:18,087 Dobro, tko ima pitanje? 901 00:51:19,463 --> 00:51:22,007 Recite nešto pametno, nemojte me osramotiti. 902 00:51:22,091 --> 00:51:23,092 George. 903 00:51:23,175 --> 00:51:26,887 Jesi li zbilja poljubila Katy Perry? -Zapravo, ona je poljubila mene. 904 00:51:27,346 --> 00:51:29,556 Sljedeći? Ne George? 905 00:51:29,682 --> 00:51:30,933 Spencer. -Briga me. 906 00:51:31,058 --> 00:51:33,435 Zašto je profesor Gilbert bolji od Bastiana? 907 00:51:34,812 --> 00:51:36,021 Pa... 908 00:51:37,398 --> 00:51:39,274 Nije me prevario s asistenticom. 909 00:51:42,403 --> 00:51:46,407 Uhvatili ste nas usred treninga za Matalon. 910 00:51:46,532 --> 00:51:49,243 Možete ostati nakratko i uživati. 911 00:51:50,077 --> 00:51:52,162 Lou, na redu si. -Tata, ne. 912 00:51:52,246 --> 00:51:54,665 To je Lou? -Da. 913 00:51:54,790 --> 00:51:55,791 Napokon. 914 00:51:56,500 --> 00:52:00,295 Bok. -Već te dugo želim upoznati. -I ja tebe. 915 00:52:00,421 --> 00:52:04,216 Šališ se? Nisu se upoznale? -Ne. -Što je tebi? 916 00:52:04,341 --> 00:52:06,593 Pa, one... -U braku ste. 917 00:52:06,719 --> 00:52:10,306 Možemo li pustiti malo Matalon? Imam milijun pitanja za Kat. 918 00:52:10,472 --> 00:52:12,683 Da. A Lou se ionako boji stati pred ljude. 919 00:52:12,808 --> 00:52:13,809 Začepi, Jose! 920 00:52:14,601 --> 00:52:16,562 Ne, bez brige. Kužim te. 921 00:52:16,687 --> 00:52:19,231 Katkad, kad trebam stati pred dvoranu 922 00:52:19,356 --> 00:52:22,568 s tisućama ljudi, postanem jako nervozna. 923 00:52:23,444 --> 00:52:25,654 Ne, ozbiljno. Bojim se da ću se zablokirati. 924 00:52:26,363 --> 00:52:29,074 Mel, stavi Kat VMA 2010. 925 00:52:29,491 --> 00:52:30,701 Ja ću! -Dobro. 926 00:52:30,826 --> 00:52:32,077 Hej, Google! -Pogledajte. 927 00:52:32,202 --> 00:52:36,832 Pokaži mi snimku: Kat Valdez nastup na VMA 2010. 928 00:52:37,374 --> 00:52:40,794 Broj devet Da, uspinjem se 929 00:52:40,919 --> 00:52:43,630 Tako sam visoko 930 00:52:43,756 --> 00:52:45,007 Više nisam ista 931 00:52:46,258 --> 00:52:48,177 Dobro, Google, bilo je dosta. 932 00:52:49,720 --> 00:52:50,846 Da... 933 00:52:51,889 --> 00:52:56,352 Na televiziji sam zaboravila tekst pjesme koju sam sama napisala. 934 00:52:56,727 --> 00:52:58,103 To se može dogoditi svakomu. 935 00:52:58,228 --> 00:53:01,982 Da, ali kad ti se jedanput dogodi, uvijek se brineš. 936 00:53:03,359 --> 00:53:05,611 Što ako se ponovi? -Što si učinila? 937 00:53:05,736 --> 00:53:07,321 Promijenila sam fokus. 938 00:53:08,197 --> 00:53:12,409 Toliko sam si otežala ples da sam se morala koncentrirati samo na korake. 939 00:53:12,534 --> 00:53:15,412 Omela si svoj mozak. 940 00:53:15,537 --> 00:53:17,122 Da, tako je. 941 00:53:17,247 --> 00:53:21,001 Koncentriranjem na korake zaboravila sam koliko sam uplašena. 942 00:53:24,797 --> 00:53:26,840 Mel, trebat ćemo zvučnike. 943 00:53:29,176 --> 00:53:30,594 Ne preglasno, dobro? 944 00:53:34,515 --> 00:53:35,599 I dva... 945 00:53:36,225 --> 00:53:38,227 Oslobodite um, tri, četiri. 946 00:53:38,352 --> 00:53:42,481 Okret, tri, četiri. Opet, tri, četiri. 947 00:53:46,068 --> 00:53:48,320 I postavi pitanje, tri, četiri. 948 00:53:50,322 --> 00:53:51,991 Življe malo, Chuck, tri, četiri. 949 00:53:52,533 --> 00:53:53,784 Dobro... 950 00:53:53,909 --> 00:53:56,453 Lou, koliko je 43 puta 101? 951 00:53:56,578 --> 00:53:57,579 4343. 952 00:53:57,663 --> 00:53:59,915 To! To, razvaljuješ! 953 00:54:00,040 --> 00:54:01,834 Uništavaš sve, Charlie. Tri, četiri. 954 00:54:01,959 --> 00:54:04,837 Ostani u ritmu, tri, četiri. I okret! 955 00:54:04,962 --> 00:54:08,007 Esther, faktorijel od 5? 956 00:54:08,340 --> 00:54:10,426 120. -To! 957 00:54:10,551 --> 00:54:12,928 Sve genijalci s ritmom! 958 00:54:16,974 --> 00:54:18,809 To, Percy! To, Percy! 959 00:54:19,143 --> 00:54:22,646 To, Tristane. To, Tristane. 960 00:54:22,771 --> 00:54:27,318 To, Jose. To, Jose. 961 00:54:29,820 --> 00:54:32,990 To, Leah. To, Leah. 962 00:54:33,115 --> 00:54:36,994 To, Kat. To, Kat. 963 00:55:10,527 --> 00:55:11,528 Koji je tekst? 964 00:55:13,155 --> 00:55:14,823 To još nisam dokučila. 965 00:55:16,325 --> 00:55:19,036 Zapravo, što se više trudim, to je teže. 966 00:55:20,829 --> 00:55:24,833 Znaš, kad ne znam riješiti zadaću, 967 00:55:24,958 --> 00:55:29,046 tata uvijek kaže: "Ako sjediš na pitanju, odgovor će te pronaći." 968 00:55:29,838 --> 00:55:32,007 I pronađe li te? 969 00:55:32,966 --> 00:55:35,678 Ne znam. Ne sjedim dovoljno dugo. 970 00:55:35,844 --> 00:55:37,304 Da. 971 00:55:38,013 --> 00:55:39,515 To je i moj problem. 972 00:55:44,061 --> 00:55:47,398 Onda, sviđa li ti se moj tata? 973 00:55:48,315 --> 00:55:50,442 Zna biti jako naporan. 974 00:55:50,567 --> 00:55:53,320 Ali je i pametan i drag. 975 00:55:54,780 --> 00:55:57,324 Znaš, tvoj tata kaže da si ti njegova najbolja kvaliteta. 976 00:55:57,992 --> 00:55:59,618 To je vjerojatno istina. 977 00:55:59,910 --> 00:56:01,245 Stavite to ovamo. 978 00:56:04,123 --> 00:56:05,708 Je li ovo sve za tebe? 979 00:56:05,833 --> 00:56:08,002 Coach. Je li ovo još jedan ugovor? 980 00:56:08,419 --> 00:56:09,878 Ne. 981 00:56:10,004 --> 00:56:12,715 Ovo su donirane stvari za Odjeni se uspješno, 982 00:56:12,840 --> 00:56:14,508 dobrotvornu udrugu za koju radim. 983 00:56:14,633 --> 00:56:15,759 Zakon! 984 00:56:17,136 --> 00:56:18,387 Sviđaju ti se? 985 00:56:18,554 --> 00:56:19,555 Zakon su! 986 00:56:24,101 --> 00:56:25,102 Nema šanse! 987 00:56:25,185 --> 00:56:26,270 Da. 988 00:56:26,395 --> 00:56:27,396 Smijem li? 989 00:56:28,063 --> 00:56:29,356 Bez brige, platit ću im. 990 00:56:30,983 --> 00:56:32,192 Hvala. -Dobro, idemo. 991 00:56:32,318 --> 00:56:34,528 Ondje imaš još neku torbu s knjigama. 992 00:56:37,031 --> 00:56:38,907 Hvala. -Ti se šališ? 993 00:56:39,241 --> 00:56:40,492 Ovo je sjajno! 994 00:56:41,910 --> 00:56:43,203 Moram je odvesti kući. 995 00:56:43,329 --> 00:56:44,330 Što? 996 00:56:44,455 --> 00:56:46,248 Već? Ne. -Da, da... 997 00:56:47,833 --> 00:56:48,834 Dobro. 998 00:56:49,835 --> 00:56:51,003 Ja obožavam Keatsa. 999 00:56:58,636 --> 00:57:00,179 Stani! Što to radiš? 1000 00:57:00,346 --> 00:57:02,514 Ubio sam ga! -Ma nije... 1001 00:57:02,640 --> 00:57:07,561 Čuj, reći ću nešto što će vjerojatno ispasti posve krivo, 1002 00:57:07,686 --> 00:57:10,856 ali ti si predivna bez svega toga. 1003 00:57:11,231 --> 00:57:12,858 Kako bilo, ti si... 1004 00:57:13,859 --> 00:57:15,110 Spremna. 1005 00:57:15,444 --> 00:57:16,445 Spremna? 1006 00:57:16,570 --> 00:57:18,822 Spremna. 1007 00:57:19,198 --> 00:57:20,407 Može, prihvaćam. 1008 00:57:24,411 --> 00:57:26,080 Sjajan si profesor, Charlie. 1009 00:57:27,831 --> 00:57:29,750 Djeca su sretna što te imaju. 1010 00:57:31,001 --> 00:57:35,422 Ne znam, družeći se s vama danas opet sam se osjećala normalnom. 1011 00:57:35,547 --> 00:57:37,383 Sutra u 7 idemo u Portoriko! 1012 00:57:39,259 --> 00:57:40,427 Oprostite. 1013 00:57:40,552 --> 00:57:42,054 Mislila sam da si sama. 1014 00:57:46,183 --> 00:57:47,184 Portoriko. 1015 00:57:51,146 --> 00:57:54,733 Moji frendovi imaju odmaralište ondje. 1016 00:57:55,776 --> 00:57:56,777 To je... 1017 00:57:58,362 --> 00:57:59,863 Čuj, ako... 1018 00:57:59,989 --> 00:58:03,659 Ako je Bastian tip s kojim misliš da bi trebala biti, 1019 00:58:03,784 --> 00:58:07,121 onda ću te ja sam odvesti do aerodroma. 1020 00:58:07,955 --> 00:58:09,915 Ali ako nisi sigurna... 1021 00:58:11,583 --> 00:58:15,254 Pođi sa mnom na školski jesenski ples sutra navečer. 1022 00:58:16,213 --> 00:58:18,215 Da, trebaju odraslu pratnju. 1023 00:58:19,383 --> 00:58:20,801 Možda ti trebaš pratnju. 1024 00:58:22,636 --> 00:58:24,596 Čuj, ne govorim ovo kao tvoj muž, 1025 00:58:24,722 --> 00:58:27,099 čak ni kao frend, jer tehnički nisam nijedno, 1026 00:58:27,224 --> 00:58:33,856 ali ako se vratiš Bastianu, ne ponavljaš li istu pogrešku? 1027 00:58:43,699 --> 00:58:45,993 Ti me zoveš na školski ples? 1028 00:58:47,703 --> 00:58:51,665 Pa, mogao bih ti ostaviti poruku u ormariću, ali imamo slobodan sat, 1029 00:58:51,790 --> 00:58:54,418 pa sam mislio riskirati. 1030 00:59:05,304 --> 00:59:06,388 Dobro došla. 1031 00:59:09,058 --> 00:59:10,351 Čekaj, čekaj... 1032 00:59:10,476 --> 00:59:11,769 Hajde. 1033 00:59:11,894 --> 00:59:15,189 Možeš li mi pružiti lijevu ruku? -Lijevu ruku. Dobro. 1034 00:59:19,151 --> 00:59:22,321 O, Bože! Kako slatko. 1035 00:59:22,446 --> 00:59:25,824 A donio sam ti i ovo da ti daš meni. 1036 00:59:27,451 --> 00:59:31,038 Puno ti hvala. To mi je omiljeno. -Dobro da sam se sjetila. 1037 00:59:33,707 --> 00:59:34,917 Izgledaš nev... 1038 00:59:36,752 --> 00:59:37,795 Izgledaš... 1039 00:59:38,170 --> 00:59:39,755 Idemo na ples. 1040 00:59:40,839 --> 00:59:44,510 Iz poštovanja prema g. i gđi Gilbert-Valdez, 1041 00:59:44,635 --> 00:59:47,304 molimo da ne fotografirate u dvorani. 1042 00:59:47,471 --> 00:59:50,432 Molim vas, ostavite mobitele kod vrata. 1043 00:59:53,060 --> 00:59:54,603 Učinio si sve ovo zbog mene? 1044 00:59:54,728 --> 00:59:56,355 Možda sam imao malu pomoć. 1045 00:59:59,984 --> 01:00:04,363 Uzmi slobodno. Zvat ću ako zatreba. -Dobro. Zabavite se! -Dobro! 1046 01:00:05,614 --> 01:00:06,907 Bez nadzora. 1047 01:00:07,241 --> 01:00:10,160 Slikat ću ti povijest pretraživanja i poslati tvojoj mami! 1048 01:00:10,285 --> 01:00:11,578 To ti jamčim! 1049 01:00:15,582 --> 01:00:18,127 Hej, kako si? -Hej, drago mi je što te vidim. 1050 01:00:20,379 --> 01:00:22,172 Ugasi glazbu! 1051 01:00:22,297 --> 01:00:25,592 Je'n, dva, tri, četiri! Kreni! 1052 01:00:25,718 --> 01:00:30,514 Vjenčajmo se Pristani 1053 01:00:31,056 --> 01:00:35,185 Što to radite? -Danas svi klinci žele biti zvijezde. 1054 01:00:36,937 --> 01:00:39,064 Kad je školski zbor naučio Vjenčajmo se? 1055 01:00:39,189 --> 01:00:41,483 Kad je Charlie Gilbert postao Charlie Valdez. 1056 01:00:41,608 --> 01:00:43,694 Ja sam gladna, g. Pittse. -Pjevaj dalje! 1057 01:00:43,819 --> 01:00:46,572 Prava si inspiracija, Pittse. -I ti si, Gilberte. 1058 01:00:46,697 --> 01:00:49,533 O, Bože. Preslatki su. Hvala. 1059 01:00:49,867 --> 01:00:51,076 Ako možete... 1060 01:00:53,120 --> 01:00:54,496 Dobro. 1061 01:00:54,621 --> 01:00:57,124 Jonathanu Gregoryju Pittsu. 1062 01:00:57,958 --> 01:01:01,462 Kolegi arhitektu pjesama. 1063 01:01:01,587 --> 01:01:04,840 Dobro, pusti je da diše! Daj! 1064 01:01:08,177 --> 01:01:10,679 Ljubav i svjetlost. -Ljubav i svjetlost. -Dobro, rez! 1065 01:01:11,096 --> 01:01:12,348 Vratite glazbu! 1066 01:01:18,729 --> 01:01:22,691 Onda, imamo li nekog posla? Imamo neke obveze? Što radimo? 1067 01:01:22,816 --> 01:01:26,862 O, da. Moramo nadzirati. Moramo voditi i ohrabrivati. 1068 01:01:26,987 --> 01:01:30,115 Dobro. -Možda ćemo i odvraćati, razdvajati... 1069 01:01:31,408 --> 01:01:34,244 A možda poslije... Plesati? 1070 01:01:34,370 --> 01:01:36,080 Ne želiš to vidjeti. 1071 01:01:36,205 --> 01:01:38,415 O, želim. Želim to vidjeti. 1072 01:01:38,540 --> 01:01:40,167 Jesi mi vidjela buketić? 1073 01:01:40,292 --> 01:01:41,293 Jesam. 1074 01:01:53,597 --> 01:01:55,641 Čekaj, ja želim nešto. -Da. 1075 01:01:55,766 --> 01:01:56,850 Dobro. 1076 01:02:02,481 --> 01:02:03,649 Pridrži ovo. 1077 01:02:03,774 --> 01:02:04,775 Što radiš? 1078 01:02:06,151 --> 01:02:07,152 Privatni koncert. 1079 01:02:13,575 --> 01:02:14,576 Hej, ljudi! 1080 01:02:16,662 --> 01:02:19,832 Ovo mi je prvi školski ples i... 1081 01:02:20,833 --> 01:02:24,336 Hvala vam što ste mi dali da dođem. -Volimo te, Kat! 1082 01:02:25,379 --> 01:02:27,923 Hvala, Parker. Volim i ja tebe. 1083 01:02:28,507 --> 01:02:30,301 Smijem li nešto zapjevati? 1084 01:02:30,634 --> 01:02:33,345 O, Bože! 1085 01:02:33,846 --> 01:02:36,432 Ovu sam pjesmu napisala kad sam bila vaših godina. 1086 01:02:36,557 --> 01:02:40,936 Bila je na mom prvom albumu. Zove se Nakon ljubavi. Možda je ne znate. 1087 01:02:41,061 --> 01:02:42,062 Ja znam! 1088 01:02:42,771 --> 01:02:44,523 Želiš li je izvesti sa mnom? 1089 01:02:46,233 --> 01:02:47,985 Sviraš? -Da! 1090 01:02:48,110 --> 01:02:49,361 Idemo onda! 1091 01:02:54,283 --> 01:02:57,703 Pozdravite kolegu arhitekta pjesama, g. Pittsa! 1092 01:03:00,372 --> 01:03:01,582 Pitts! -Pitts! 1093 01:03:04,376 --> 01:03:05,669 Spreman? 1094 01:03:06,462 --> 01:03:07,629 Tri, četiri. 1095 01:03:07,755 --> 01:03:11,175 Duge noći u tvom autu Jutra u tvom naručju 1096 01:03:11,967 --> 01:03:15,471 Od petosatnih razgovora Do posve ničega 1097 01:03:15,846 --> 01:03:19,433 Promakli su mi znakovi Jasno ispisani 1098 01:03:19,558 --> 01:03:22,978 Ne znam gdje je pošlo po zlu 1099 01:03:23,437 --> 01:03:27,941 Ali ako tako mora biti 1100 01:03:28,067 --> 01:03:32,863 Trebam nekog da mi kaže 1101 01:03:32,988 --> 01:03:35,449 Što slijedi nakon ljubavi? 1102 01:03:35,574 --> 01:03:39,995 Želim znati Da postoji nešto za mene nakon nas 1103 01:03:40,120 --> 01:03:44,291 Srce mi nije stvoreno Da toliko pukne 1104 01:03:44,416 --> 01:03:48,545 Reci da postoji sreća nakon ljubavi 1105 01:03:48,671 --> 01:03:52,841 Reci da postoji sreća nakon nas 1106 01:03:54,843 --> 01:03:58,764 Ja vjerujem u ljubav 1107 01:03:58,931 --> 01:04:02,935 Čak i ako nama nije bila suđena 1108 01:04:03,060 --> 01:04:07,606 Ja vjerujem u ljubav 1109 01:04:07,731 --> 01:04:10,943 Trebam nekog da mi kaže 1110 01:04:11,068 --> 01:04:13,737 Što slijedi nakon ljubavi? 1111 01:04:13,862 --> 01:04:18,158 Želim znati Da postoji nešto za mene nakon nas 1112 01:04:18,283 --> 01:04:22,204 Srce mi nije stvoreno Da toliko pukne 1113 01:04:22,329 --> 01:04:26,792 Reci da postoji sreća nakon ljubavi 1114 01:04:26,917 --> 01:04:31,005 Reci da postoji sreća nakon nas 1115 01:04:43,392 --> 01:04:45,477 Hvala. I tebi. -Hvala. 1116 01:04:45,602 --> 01:04:47,604 Hvala vam puno. 1117 01:04:49,231 --> 01:04:52,151 Pa, to mi je nova omiljena pjesma. 1118 01:04:53,944 --> 01:04:55,571 Koja ti je bila stara omiljena? 1119 01:04:57,072 --> 01:04:58,490 Ne znam. 1120 01:04:58,615 --> 01:05:02,411 Ovo će ti možda biti previše... 1121 01:05:02,536 --> 01:05:03,746 Kad mi je mama bila bolesna, 1122 01:05:03,871 --> 01:05:07,041 gledali smo mnogo mjuzikala. Omiljeni joj je bio Camelot. 1123 01:05:08,125 --> 01:05:10,085 Bio je poput Igre prijestolja, 1124 01:05:10,210 --> 01:05:12,046 ali s manje golotinje i ubojstava. 1125 01:05:12,171 --> 01:05:14,381 S više glazbe i baršuna. 1126 01:05:16,133 --> 01:05:19,261 Nego, kad Lancelot želi reći Guinevere kako se osjeća, 1127 01:05:19,428 --> 01:05:22,097 umjesto da kaže: "Želim biti s tobom", 1128 01:05:22,222 --> 01:05:24,642 on kaže: "Prekinut ćemo. To je neminovno." 1129 01:05:25,893 --> 01:05:29,313 To je malčice depresivno. -Ne kad čuješ kako zvuči. 1130 01:05:29,438 --> 01:05:33,067 "Kad bih te ikad ostavio, to ne bi bilo po ljeti..." 1131 01:05:45,704 --> 01:05:46,997 Lijepo je. -Da. 1132 01:05:55,339 --> 01:05:57,257 Zapleši sa mnom. -Ne, ne plešem. 1133 01:05:57,383 --> 01:05:59,301 Hajde, zapleši sa mnom. 1134 01:06:01,845 --> 01:06:02,846 Samo malo. 1135 01:06:05,724 --> 01:06:07,226 Eto vidiš. 1136 01:06:19,488 --> 01:06:22,199 A da slušamo Barryja Whitea ili Drakea? 1137 01:06:22,324 --> 01:06:26,537 Ili što se već sluša kad želiš, znaš... 1138 01:06:26,662 --> 01:06:27,663 Što? 1139 01:06:29,498 --> 01:06:30,499 Pa... 1140 01:06:32,501 --> 01:06:34,253 Pa, ne želim pretpostaviti 1141 01:06:34,378 --> 01:06:36,338 da me čeka najbolja noć u životu, 1142 01:06:36,463 --> 01:06:40,426 ali ako da, ne želim da bude uz Roberta Gouleta. 1143 01:06:42,720 --> 01:06:44,054 Meni se sviđa. 1144 01:06:44,555 --> 01:06:45,639 Da? 1145 01:06:48,183 --> 01:06:49,601 Jako. 1146 01:07:11,582 --> 01:07:13,417 Je li ovo pametno? 1147 01:07:15,044 --> 01:07:17,129 Pamet smo napustili prije šest tjedana. 1148 01:07:58,879 --> 01:08:01,256 'Jutro. -'Jutro. 1149 01:08:02,925 --> 01:08:05,260 Hvala Bogu da si ovdje. 1150 01:08:05,803 --> 01:08:09,056 Jer na minutu sam mislio: 1151 01:08:09,181 --> 01:08:11,266 "Je li otišla?" 1152 01:08:12,184 --> 01:08:14,812 Razmišljao sam: "Ajme, samo..." 1153 01:08:14,937 --> 01:08:20,359 Znam da vi rock-zvijezde ne stajete, uvijek u novi grad... 1154 01:08:20,484 --> 01:08:22,152 O, Bože! Moram se javiti. 1155 01:08:23,278 --> 01:08:25,489 Hej. -Hej, kako je bilo sinoć? 1156 01:08:25,614 --> 01:08:26,614 Sjajno. 1157 01:08:26,699 --> 01:08:29,243 Čekaj. Gdje si? Zar si s... 1158 01:08:29,368 --> 01:08:30,411 Da. S Charliejem. 1159 01:08:30,536 --> 01:08:31,619 Još? 1160 01:08:31,744 --> 01:08:32,913 Još. -Pa, to je... 1161 01:08:34,957 --> 01:08:36,458 Charlie. Još. 1162 01:08:36,583 --> 01:08:38,127 Prebaci to na utorak. 1163 01:08:38,252 --> 01:08:39,378 Ali očekuju te. 1164 01:08:39,503 --> 01:08:42,756 Oprosti. Reci da ne mogu. -Dobro. 1165 01:08:42,881 --> 01:08:44,466 Dobro. Nazvat ću te poslije. 1166 01:08:45,842 --> 01:08:48,304 Jesi li ti to promijenila raspored zbog mene? 1167 01:08:49,471 --> 01:08:51,056 Možda. 1168 01:08:51,181 --> 01:08:52,391 I nema na čemu. 1169 01:08:52,850 --> 01:08:54,018 Hvala. 1170 01:08:55,226 --> 01:08:57,895 Ti i tvoja mama? -Da, na Coney Islandu. 1171 01:08:58,021 --> 01:08:59,105 Panoramski kotač. 1172 01:08:59,230 --> 01:09:01,525 Pa, mi smo ga zvali kotač želja. 1173 01:09:01,650 --> 01:09:03,360 Obožavali smo ići onamo. 1174 01:09:03,485 --> 01:09:07,114 Iako, kad sam je posljednji put odveo, bio je zatvoren jer je bila zima. 1175 01:09:07,239 --> 01:09:08,991 Malo prije nego što je umrla. 1176 01:09:09,408 --> 01:09:11,702 Moja sućut. -Ne, u redu je. 1177 01:09:11,827 --> 01:09:13,412 Volim govoriti o njoj. 1178 01:09:13,537 --> 01:09:17,207 To se dogodilo davno, kad je Lou imala pet godina. 1179 01:09:18,708 --> 01:09:22,921 Ali provele su lijepo vrijeme zajedno. 1180 01:09:23,047 --> 01:09:25,966 Ludo je koliko nje vidim u Lou. 1181 01:09:26,091 --> 01:09:27,801 Misliš da bih joj se svidjela? 1182 01:09:28,135 --> 01:09:30,262 Ne. -Što? 1183 01:09:30,429 --> 01:09:33,056 Da, svidjela bi joj se. Mislila bi da si sjajna. 1184 01:09:33,556 --> 01:09:36,726 Možda bi preispitala neke stvari. Bila je vrlo... 1185 01:09:37,811 --> 01:09:39,480 Bila je vrlo samodostatna. 1186 01:09:40,605 --> 01:09:43,025 Ja sam najsamodostatnija osoba na planetu. 1187 01:09:43,150 --> 01:09:45,819 Radim više tog u danu od... -Znam da radiš. 1188 01:09:45,944 --> 01:09:48,404 Ne mislim na to, nego da imaš mnogo ljudi 1189 01:09:48,529 --> 01:09:51,949 koji ti rješavaju stvari. -Nema ništa loše u pomoći. 1190 01:09:52,076 --> 01:09:53,577 To ne znači da sam bespomoćna, 1191 01:09:53,702 --> 01:09:55,746 nego da sam jako zaposlena. -Znam. 1192 01:09:55,871 --> 01:09:59,875 Ali možda ti ne treba pomagati baš toliko ljudi. 1193 01:10:00,501 --> 01:10:01,627 Što želiš reći? 1194 01:10:02,670 --> 01:10:05,214 Želiš da probam biti sama? 1195 01:10:05,339 --> 01:10:07,508 Jer mogu sad otići biti sama. -Ne, ne... 1196 01:10:07,633 --> 01:10:09,760 Samo da razjasnimo. "Sama" znači bez pomoći. 1197 01:10:09,885 --> 01:10:11,303 A ne bez mene. 1198 01:10:12,179 --> 01:10:15,516 Čekaj... Je li to izazov? 1199 01:10:15,849 --> 01:10:16,850 Sad shvaćaš. 1200 01:10:16,976 --> 01:10:18,727 Ti to mene izazivaš? -Da. 1201 01:10:18,852 --> 01:10:21,647 Dobro, ali neka bude pravi izazov. 1202 01:10:21,772 --> 01:10:23,774 To znači bez vratara. 1203 01:10:23,899 --> 01:10:25,776 Bez Melisse. -Može. 1204 01:10:25,901 --> 01:10:29,822 Bez kuhara, čistačica, bez umetaka. 1205 01:10:29,947 --> 01:10:30,948 Da, to je ozbiljno. 1206 01:10:31,323 --> 01:10:35,119 Bez prijenosa uživo. Bez stalnih snimanja. 1207 01:10:35,244 --> 01:10:37,454 Bez tih sitnica. Nema ih. 1208 01:10:37,788 --> 01:10:40,416 Dobro, mogu ja to. -Dobro. 1209 01:10:40,541 --> 01:10:41,583 A što ćeš ti? 1210 01:10:41,959 --> 01:10:44,753 Ja? Ja ću biti uz tebe. Nadgledat ću. 1211 01:10:46,171 --> 01:10:48,799 Dobar pokušaj. -Što je? 1212 01:10:50,759 --> 01:10:53,387 Ti ćeš doći na društvene mreže. -Ne! -Da. 1213 01:10:53,554 --> 01:10:55,055 Daj, ovo... Ovo je zbog tebe. 1214 01:10:55,180 --> 01:10:58,726 Ići ćeš na društvene mreže. Na Snapchat i Instagram. 1215 01:10:58,851 --> 01:11:00,686 I TikTok. I plesat ćeš. 1216 01:11:00,811 --> 01:11:03,105 Ovo je zbog tebe! -Da! -Ne, čuj... -Ne prebacuj! 1217 01:11:03,230 --> 01:11:05,816 Zašto si tako kritičan? To je ludo! 1218 01:11:06,900 --> 01:11:10,863 Ne, gle. To će biti sjajno! To ti je sjajna platforma kao profesoru. 1219 01:11:11,280 --> 01:11:12,364 Ozbiljno. 1220 01:11:12,990 --> 01:11:14,658 Ako nećeš, neću ni ja. 1221 01:11:16,785 --> 01:11:17,786 Dobro. 1222 01:11:19,621 --> 01:11:22,333 Znači, ovo je tvoje mjesto za bijeg? 1223 01:11:23,834 --> 01:11:25,711 Ne, zaključano je. 1224 01:11:34,428 --> 01:11:35,721 Ispod nema ništa? 1225 01:11:36,221 --> 01:11:37,806 Kvrapcu! 1226 01:11:39,099 --> 01:11:41,060 Jeffe, možeš li... -Ne! To je varanje. 1227 01:11:41,185 --> 01:11:42,186 Ma daj! 1228 01:11:42,269 --> 01:11:45,022 Što ćeš? Čini se da imaš problema. 1229 01:11:45,147 --> 01:11:47,316 Katkad trebaš predati. To je u redu. 1230 01:11:58,369 --> 01:12:00,871 Zbilja voliš pobjeđivati. 1231 01:12:00,996 --> 01:12:02,373 To! 1232 01:12:04,708 --> 01:12:05,876 Ideš? 1233 01:12:09,963 --> 01:12:12,049 Oprosti, nisam našla čaše za vino. 1234 01:12:13,425 --> 01:12:14,760 Ovako je bolje. 1235 01:12:17,429 --> 01:12:18,430 Dnevni boravak. 1236 01:12:21,433 --> 01:12:22,434 Ajme, ovo... 1237 01:12:22,518 --> 01:12:23,727 Ne. Zvuk. 1238 01:12:24,770 --> 01:12:26,605 O, Bože! 1239 01:12:27,481 --> 01:12:30,067 Isuse! -Čija je ovo kuća? 1240 01:12:30,943 --> 01:12:34,613 Ovo je dobro, da poništiti propuh zbog razbijenog prozora. 1241 01:12:34,738 --> 01:12:37,908 Možemo peći sljezove kolačiće. -Volim ih. -I ja. 1242 01:12:40,953 --> 01:12:43,914 Sama ću nam pripremiti smoothieje. 1243 01:12:53,799 --> 01:12:55,801 Mislim da si zaboravila ovo. 1244 01:12:55,926 --> 01:12:59,888 Isuse, ima profil 45 minuta i već ima pola milijuna pratitelja. 1245 01:13:00,306 --> 01:13:04,184 Bože! Gle! -Sad trebate stranicu. -Već sam je napravio na Wix.com. 1246 01:13:05,269 --> 01:13:08,981 BrojeviNeLažu. -Savršeno! Zakon! -Dobra je. 1247 01:13:09,106 --> 01:13:10,774 Sviđa li ti se? -Da, jako! 1248 01:13:10,899 --> 01:13:12,818 Što želite staviti za citat, profesore? 1249 01:13:15,154 --> 01:13:18,907 "Ako sjediš na pitanju, odgovor će te pronaći." 1250 01:13:26,081 --> 01:13:28,375 Oprosti, gledala sam jednog tipa na Instagramu. 1251 01:13:29,501 --> 01:13:33,380 Trebam li biti ljubomoran? Zvuči zanimljiv i zgodan. 1252 01:13:33,464 --> 01:13:36,800 Samo piše o matematici. -A, jedan je od tih. 1253 01:13:37,217 --> 01:13:38,802 Donijela sam ti jabuku. 1254 01:13:46,310 --> 01:13:47,811 Sretan rođendan, prvi dio. 1255 01:13:50,356 --> 01:13:55,110 Hvala. Za zadnji rođendan bio sam na konferenciji matematičara u Poconosu. 1256 01:13:55,235 --> 01:13:57,571 Moram dostići visoke standarde. -Da. 1257 01:13:57,655 --> 01:13:58,656 Otvori ga. -Dobro. 1258 01:14:03,827 --> 01:14:06,580 Nešto kao rupčić? Ili... 1259 01:14:07,998 --> 01:14:08,999 Okreni se. 1260 01:14:09,792 --> 01:14:11,669 A, to je povez za oči. 1261 01:14:14,213 --> 01:14:15,631 Malo sam iznenađen. 1262 01:14:15,756 --> 01:14:18,676 Nisam znao da se na to pališ, 1263 01:14:18,801 --> 01:14:21,887 ali što god te veseli. 1264 01:14:22,763 --> 01:14:26,100 Dobro, samo naprijed. -Moram priznati da sam uzbuđen. 1265 01:14:26,225 --> 01:14:30,145 I trebao bi biti. Okreni se. -Dobro. Nije pinata? 1266 01:14:30,270 --> 01:14:31,271 Možda. 1267 01:14:31,397 --> 01:14:33,983 Dobro, ovdje. Ovdje želim da staneš. 1268 01:14:34,566 --> 01:14:36,527 Da? -Spreman? -Jesam. 1269 01:14:48,497 --> 01:14:49,581 Sretan rođendan! 1270 01:14:49,707 --> 01:14:52,126 Ne! Kako? 1271 01:14:53,585 --> 01:14:55,379 Poznajem tipa koji poznaje tipa. 1272 01:14:58,048 --> 01:14:59,049 Dođi! 1273 01:15:03,012 --> 01:15:06,015 Dobro, na kotaču želja smo. -Da. 1274 01:15:06,140 --> 01:15:07,266 Hajde. 1275 01:15:11,645 --> 01:15:13,731 Jesam. Tvoj red. Zaželi nešto. 1276 01:15:16,025 --> 01:15:17,192 Već mi se ostvarilo. 1277 01:15:37,921 --> 01:15:38,922 Da. 1278 01:15:40,591 --> 01:15:42,926 21. -Da! 1279 01:15:43,052 --> 01:15:44,303 To! 1280 01:15:44,470 --> 01:15:46,096 Hej! -Daj! Dobro, oprosti. 1281 01:15:46,221 --> 01:15:47,681 Sjajan dan, ljudi! 1282 01:15:47,806 --> 01:15:49,933 Gotovi smo. Uzmite stvari. 1283 01:15:51,560 --> 01:15:54,104 Spremna sam. -Jesi! Bit ćeš sjajna! 1284 01:15:54,480 --> 01:15:58,108 Je li ono Bastian? -Super! -Hvala. -Hej! Kako ste, klinci? 1285 01:15:58,901 --> 01:16:01,612 Čekaj, što se događa? -Inzistirao je na tome da dođe. 1286 01:16:01,737 --> 01:16:04,281 Hej, dajte! Roditelji vas čekaju vani. 1287 01:16:04,406 --> 01:16:06,283 Dobro. Vidimo se poslije! 1288 01:16:06,408 --> 01:16:08,577 Htio sam vas upozoriti, ali ne javljate se. 1289 01:16:08,827 --> 01:16:11,580 U školi su zabranjeni mobiteli. -Što vi radite ovdje? 1290 01:16:11,705 --> 01:16:15,751 Nominirana si za Grammy za najbolju pop-vokalnu izvedbu. 1291 01:16:15,876 --> 01:16:18,504 Što? -Vjenčajmo se. Za pjesmu godine! 1292 01:16:18,629 --> 01:16:20,798 Da. -O, Bože! -Nominirani smo! 1293 01:16:20,923 --> 01:16:25,010 Možeš li vjerovati? -Čestitam. -To! 1294 01:16:25,552 --> 01:16:29,014 Sjajno! -O, Bože! Ne mogu vjerovati! -Bilo je pitanje vremena. 1295 01:16:29,181 --> 01:16:30,599 O, Bože! -Reci joj. 1296 01:16:31,100 --> 01:16:34,269 Bastianov koncert u Madison Square Gardenu u petak 1297 01:16:34,395 --> 01:16:37,564 prenosit će se na više platformi, to je veliki publicitet. 1298 01:16:37,690 --> 01:16:41,151 Mogli bismo iznenaditi sve i otpjevati Vjenčajmo se. 1299 01:16:41,276 --> 01:16:45,781 Idući je tjedan glasanje, a nitko nije vidio vas dvoje zajedno od... 1300 01:16:45,906 --> 01:16:47,491 Pa, odavno. 1301 01:16:50,285 --> 01:16:53,205 Plesači nam nisu u gradu. 1302 01:16:53,330 --> 01:16:54,748 Ne. -Rok je kratak, ne... 1303 01:16:54,873 --> 01:16:57,042 Čekaj. Možemo otpjevati baladnu verziju. 1304 01:16:57,167 --> 01:16:59,503 Onu koju smo htjeli objaviti nakon vjenčanja. 1305 01:17:03,966 --> 01:17:05,384 Ne znam, Sebastiane. 1306 01:17:05,551 --> 01:17:06,552 Sebastian? 1307 01:17:11,015 --> 01:17:13,684 Daj! "Sebastian"? -To mu je pravo ime. 1308 01:17:13,809 --> 01:17:16,895 Mogu li samo... Znam da je ovo malo... 1309 01:17:17,021 --> 01:17:20,691 Ne želim raditi frku, ali na tu ste se pjesmu trebali vjenčati. 1310 01:17:20,816 --> 01:17:22,484 To mi je velika stvar! 1311 01:17:22,609 --> 01:17:24,403 Kužim, kužim. 1312 01:17:25,487 --> 01:17:26,530 Trebaš i ti doći. 1313 01:17:26,655 --> 01:17:28,782 Želim da dođeš. Hoćeš li ići s nama? 1314 01:17:31,535 --> 01:17:34,246 Da, dobro. To jest, nije to velika stvar. 1315 01:17:35,122 --> 01:17:36,623 Nominacija jest. 1316 01:17:38,250 --> 01:17:39,793 Molim te, nemoj se ljutiti. 1317 01:17:39,918 --> 01:17:43,005 Ponašam se kao budala. Oprosti. 1318 01:17:43,756 --> 01:17:46,300 Samo želim da se sjetiš da su dodjele nagrada sranje 1319 01:17:46,425 --> 01:17:49,428 i ne trebaš ih da bi znala da si dobra. 1320 01:17:50,179 --> 01:17:51,180 Znam. 1321 01:17:52,014 --> 01:17:55,768 Učini mi uslugu. Nemoj govoriti "Sebastian". 1322 01:17:58,937 --> 01:17:59,938 Vidimo se, mala. 1323 01:18:01,690 --> 01:18:04,860 Vidimo se uskoro. -Moramo dogovoriti probu i generalku. 1324 01:18:04,985 --> 01:18:08,197 Dobro. Sad? -Da, sad! 1325 01:18:08,322 --> 01:18:10,741 Jesi dobro? -Jesam. -Jesi li siguran? 1326 01:18:10,866 --> 01:18:12,201 Dobro, nazvat ću te... 1327 01:18:12,326 --> 01:18:14,078 Ovo će biti uzbudljivo! 1328 01:18:25,214 --> 01:18:26,215 Hej. 1329 01:18:28,133 --> 01:18:29,134 Jesi dobro? 1330 01:18:29,259 --> 01:18:32,137 Da. Pravim društvo Tanku. 1331 01:18:32,972 --> 01:18:34,098 Dobar pas. 1332 01:18:37,643 --> 01:18:40,646 Bojiš se da će se vratiti Bastianu i ostaviti te? 1333 01:18:41,939 --> 01:18:42,940 Ne. 1334 01:18:44,692 --> 01:18:47,361 Da, i ja bih se bojala. 1335 01:18:56,787 --> 01:18:58,080 Hvala. Hvala vam! 1336 01:18:58,205 --> 01:18:59,206 Hvala! 1337 01:19:01,041 --> 01:19:03,460 Imam malo iznenađenje za vas večeras. 1338 01:19:05,212 --> 01:19:08,632 Jedna je žena bila moje srce 1339 01:19:10,175 --> 01:19:11,760 i moja najveća inspiracija. 1340 01:19:13,137 --> 01:19:14,138 Ali... 1341 01:19:14,930 --> 01:19:17,141 Zbog mene i moje gluposti... 1342 01:19:18,183 --> 01:19:19,351 Nije mi žena. 1343 01:19:21,729 --> 01:19:22,980 Međutim... 1344 01:19:23,480 --> 01:19:25,024 Uvijek će biti moja obitelj. 1345 01:19:27,026 --> 01:19:30,612 I uvijek ćemo imati Vjenčajmo se. 1346 01:19:46,879 --> 01:19:48,547 Publika je poludjela. 1347 01:19:48,672 --> 01:19:49,673 Znam. 1348 01:19:50,549 --> 01:19:52,676 Ne znam baš je li poludjela, ali... 1349 01:19:57,848 --> 01:19:59,725 Nisam nikad vidjela vječnost 1350 01:20:00,768 --> 01:20:03,687 Nisam vidjela vječnost u divljini 1351 01:20:04,104 --> 01:20:08,609 Ali sad gledam Sad gledam ravno u nju 1352 01:20:09,693 --> 01:20:11,612 Dušo, ti si moje utočište 1353 01:20:12,571 --> 01:20:15,366 Utočište od uništenog raja 1354 01:20:15,491 --> 01:20:20,245 Ne bih to mogla sanjati ni da pokušam 1355 01:20:22,331 --> 01:20:24,833 Prava istina mora zvoniti 1356 01:20:24,958 --> 01:20:27,961 Crkvena zvona zvone 1357 01:20:28,087 --> 01:20:30,381 Ti si kraljica Ja ću biti kralj 1358 01:20:30,506 --> 01:20:31,507 Za cijeli život 1359 01:20:31,632 --> 01:20:32,925 Za ljubav 1360 01:20:34,301 --> 01:20:40,099 Vjenčajmo se Pristani 1361 01:20:40,224 --> 01:20:41,892 Vjenčajmo se 1362 01:20:42,017 --> 01:20:43,477 Pristani za cijeli 1363 01:20:43,602 --> 01:20:45,521 Za cijeli život 1364 01:20:45,646 --> 01:20:47,564 Odvest ću te u Vegas 1365 01:20:48,607 --> 01:20:51,360 Možemo se vjenčati noćas, nema strpljenja 1366 01:20:51,485 --> 01:20:54,279 Uzmi moje prezime Stavi ga na mjesto svog 1367 01:20:54,405 --> 01:20:57,282 Je li ljubav ikad bila tako poznata? 1368 01:20:57,408 --> 01:20:59,660 Nije nikad Ne, nikad 1369 01:21:00,285 --> 01:21:03,038 Ovo je zauvijek, zauvijek 1370 01:21:03,163 --> 01:21:05,290 Nitko to ne radi bolje 1371 01:21:06,750 --> 01:21:08,252 A postaje sve bolje 1372 01:21:08,961 --> 01:21:11,672 Prava ljubav mora zvoniti 1373 01:21:11,797 --> 01:21:13,674 Crkvena zvona neka zvone 1374 01:21:13,757 --> 01:21:14,758 Neka zvone 1375 01:21:14,883 --> 01:21:16,927 Ova kraljica treba kralja 1376 01:21:17,052 --> 01:21:20,514 Za cijeli život 1377 01:21:20,639 --> 01:21:22,683 Prava ljubav mora zvoniti 1378 01:21:22,766 --> 01:21:23,767 Zvoniti 1379 01:21:23,851 --> 01:21:26,478 Crkvena zvona neka zvone 1380 01:21:26,603 --> 01:21:28,605 Anđeli neka pjevaju 1381 01:21:28,731 --> 01:21:31,734 Večeras, dušo 1382 01:21:32,609 --> 01:21:38,157 Vjenčajmo se Pristani 1383 01:21:38,282 --> 01:21:40,117 Vjenčajmo se 1384 01:21:40,242 --> 01:21:41,660 Pristani za cijeli 1385 01:21:41,785 --> 01:21:44,330 Za cijeli život Vjenčajmo se, dušo 1386 01:21:44,455 --> 01:21:45,831 Vjenčajmo se 1387 01:21:45,956 --> 01:21:47,207 Pristani 1388 01:21:47,333 --> 01:21:49,585 Vjenčajmo se Pristani 1389 01:21:49,710 --> 01:21:51,754 Vjenčajmo se 1390 01:21:51,879 --> 01:21:53,380 Pristani za cijeli 1391 01:21:53,505 --> 01:21:54,757 Za cijeli život 1392 01:21:55,049 --> 01:21:57,176 Dušo 1393 01:22:22,618 --> 01:22:24,328 Hoćeš li se vjenčati, dušo? 1394 01:22:27,998 --> 01:22:29,875 Jako te želim u svom životu 1395 01:22:34,213 --> 01:22:36,006 Hoćeš li me voljeti, dušo? 1396 01:23:04,451 --> 01:23:06,245 Smjesta idi u Garden. 1397 01:23:17,006 --> 01:23:20,384 Da! -Poza! -Uspjeli smo! 1398 01:23:24,221 --> 01:23:28,642 Kemija vam je luda! -Hajde, idemo! -Publika je to osjetila. 1399 01:23:45,617 --> 01:23:47,453 Zar ne? -Da! -Hej. 1400 01:23:47,536 --> 01:23:48,537 O, Bože! 1401 01:23:49,705 --> 01:23:50,998 Nisam znala da ćeš doći. 1402 01:23:51,123 --> 01:23:54,585 Ni ja, ali onda sam rekao: "Ma moram doći!" 1403 01:23:55,294 --> 01:23:57,254 Ali nisam imao propusnicu. 1404 01:23:57,379 --> 01:23:59,757 Na svu sreću, prepoznali su me i pustili. 1405 01:23:59,882 --> 01:24:01,759 I doveli me ovamo. 1406 01:24:02,968 --> 01:24:04,094 Znači, nisi gledao? 1407 01:24:04,261 --> 01:24:06,639 Ne, jesam. 1408 01:24:07,139 --> 01:24:08,682 Je li ti se svidjelo? 1409 01:24:08,807 --> 01:24:11,226 Bilo je sjajno! 1410 01:24:11,977 --> 01:24:14,980 Jako sam sretan zbog tebe. Ti si sjajna. 1411 01:24:15,773 --> 01:24:16,899 Možete li... 1412 01:24:17,024 --> 01:24:19,485 Znate... Dobro, mi ćemo se maknuti. 1413 01:24:26,075 --> 01:24:27,910 Bilo je sjajno. Bilo je... 1414 01:24:28,035 --> 01:24:30,954 Društvene su mreže eksplodirale. To je... 1415 01:24:31,080 --> 01:24:33,332 Čak govore da ste opet skupa. 1416 01:24:33,457 --> 01:24:35,834 Ako društvene mreže tako kažu, onda mora biti istina. 1417 01:24:41,131 --> 01:24:42,174 Čekaj, ti si dobro? 1418 01:24:42,299 --> 01:24:44,259 Da, jesam. Samo sam... 1419 01:24:44,385 --> 01:24:48,305 Gledam te ovako i... Sve je u redu. 1420 01:24:48,472 --> 01:24:51,058 Nitko više i ne spominje slom. 1421 01:24:51,392 --> 01:24:53,102 Znam. Ludo, zar ne? 1422 01:24:55,104 --> 01:24:56,689 Zbilja sam sretan zbog tebe. 1423 01:24:56,814 --> 01:24:57,815 Zaslužuješ to. 1424 01:24:58,816 --> 01:24:59,817 Zbilja. 1425 01:25:08,534 --> 01:25:10,494 Bože, on zbilja dobro pjeva. 1426 01:25:14,081 --> 01:25:17,459 Segundo prilika? Čekaj... Što je to bilo? Druga prilika? 1427 01:25:19,336 --> 01:25:20,879 To je samo pjesma. 1428 01:25:21,005 --> 01:25:22,089 Možda. 1429 01:25:22,589 --> 01:25:24,049 Možda je nešto više. 1430 01:25:27,886 --> 01:25:28,887 Što se događa? 1431 01:25:29,513 --> 01:25:33,017 Znam da je ovo velika stvar i zato sam htio doći, 1432 01:25:33,142 --> 01:25:35,060 ali ja se ne uklapam. 1433 01:25:35,185 --> 01:25:38,439 I mislim da je to objektivno tako. 1434 01:25:38,564 --> 01:25:40,733 I ne trebamo... -Čekaj, što želiš reći? 1435 01:25:43,027 --> 01:25:45,112 Čuj, ako sam iskren prema sebi, 1436 01:25:45,237 --> 01:25:48,198 samo sam došao ovamo reći... 1437 01:25:48,324 --> 01:25:49,533 Mislim da ovo ne ide. 1438 01:25:51,660 --> 01:25:53,746 Mogu li dobiti bocu Hennessyja X.O? 1439 01:25:55,247 --> 01:25:56,749 Zar prekidaš sa mnom? 1440 01:25:56,874 --> 01:25:59,126 Katarina. Kat. 1441 01:25:59,501 --> 01:26:02,212 Kat, dođi! Dođi! 1442 01:26:02,338 --> 01:26:03,714 U redu je. Idi. 1443 01:26:03,839 --> 01:26:05,174 Ne. -Dođi! 1444 01:26:05,299 --> 01:26:06,425 Što želiš reći? 1445 01:26:06,550 --> 01:26:10,679 Idi. On te zove. -Što govoriš? -Ništa. Razgovarat ćemo poslije. Idi! 1446 01:26:10,846 --> 01:26:12,806 Dođi, mala! -U redu je. Samo hodaj. 1447 01:26:20,564 --> 01:26:27,321 Ljudi, dignite čaše za ženu koja je omogućila sve ovo večeras! 1448 01:26:28,906 --> 01:26:30,157 Za tebe... 1449 01:26:30,282 --> 01:26:31,659 Za tebe, Kat! 1450 01:26:32,159 --> 01:26:34,662 Živjela! 1451 01:26:35,579 --> 01:26:37,289 Živjela! 1452 01:27:07,653 --> 01:27:09,822 Oduvijek sam te znala 1453 01:27:09,947 --> 01:27:13,909 Čak onda dok još nisam 1454 01:27:14,034 --> 01:27:16,996 To nema smisla, ali ima 1455 01:27:18,414 --> 01:27:20,791 Išla sam prema tebi 1456 01:27:23,210 --> 01:27:27,297 Osjećala sam svaku suzu 1457 01:27:27,423 --> 01:27:32,428 Boljelo je, ali nebo me spasilo 1458 01:27:34,263 --> 01:27:36,598 Išla sam prema tebi 1459 01:27:42,396 --> 01:27:46,191 I svaki prekid Bio je put od žute cigle 1460 01:27:46,317 --> 01:27:49,987 Pokazujući mi put Vodeći me ravno doma 1461 01:27:50,112 --> 01:27:51,822 Nisam nikad bila izgubljena 1462 01:27:51,947 --> 01:27:54,742 Samo u prolazu 1463 01:27:54,950 --> 01:27:55,951 Prema tebi Kat Valdez 1464 01:27:56,035 --> 01:27:59,621 Išla sam prema tebi 1465 01:28:01,457 --> 01:28:03,250 Nadati se bilo je beznadno 1466 01:28:03,375 --> 01:28:05,210 Vjera je bježala 1467 01:28:05,336 --> 01:28:10,090 Nisam vidjela da se približavaš 1468 01:28:10,966 --> 01:28:12,968 Ti si išao prema meni 1469 01:28:16,096 --> 01:28:19,808 Nisi vjerovao u sudbinu 1470 01:28:19,933 --> 01:28:23,562 Ali nekako si bio moja sudbina 1471 01:28:23,687 --> 01:28:25,064 To je istina 1472 01:28:25,814 --> 01:28:28,525 Da, ti si išao prema meni 1473 01:28:30,361 --> 01:28:31,528 Vitamix 1474 01:28:31,654 --> 01:28:35,616 Svaki prekid Bio je put od žute cigle 1475 01:28:35,741 --> 01:28:39,203 Pokazujući mi put Vodeći me ravno doma 1476 01:28:39,328 --> 01:28:40,746 Nisam nikad bila izgubljena 1477 01:28:40,871 --> 01:28:43,916 Samo u prolazu 1478 01:28:45,000 --> 01:28:52,427 Išla sam prema tebi Išla sam prema tebi 1479 01:28:52,428 --> 01:28:55,428 Išla sam prema tebi 1480 01:28:56,595 --> 01:28:59,723 Išla sam prema tebi 1481 01:29:01,809 --> 01:29:03,560 Prema tebi 1482 01:29:03,686 --> 01:29:05,479 Išla sam prema tebi 1483 01:29:05,604 --> 01:29:07,314 Prema tebi 1484 01:29:07,439 --> 01:29:09,525 Išla sam prema tebi 1485 01:29:09,650 --> 01:29:11,110 Prema tebi 1486 01:29:11,235 --> 01:29:13,779 Išla sam prema tebi 1487 01:29:16,490 --> 01:29:18,909 Prema tebi 1488 01:29:19,034 --> 01:29:20,703 Išla sam prema tebi Prema tebi 1489 01:29:20,828 --> 01:29:23,038 Prema tebi 1490 01:29:23,122 --> 01:29:24,123 Isuse! 1491 01:29:24,707 --> 01:29:26,125 Prema tebi 1492 01:29:26,333 --> 01:29:31,672 Išla sam prema tebi 1493 01:29:32,297 --> 01:29:35,926 Svaki prekid Bio je put od žute cigle 1494 01:29:36,051 --> 01:29:39,596 Pokazujući mi put Vodeći me kući 1495 01:29:39,763 --> 01:29:41,598 Nikad nisam bila izgubljena 1496 01:29:41,724 --> 01:29:44,268 Samo u prolazu 1497 01:29:44,351 --> 01:29:45,394 1. Prema tebi Kat Valdez 1498 01:29:45,519 --> 01:29:47,479 Na putu k tebi 1499 01:29:47,604 --> 01:29:49,148 Prema tebi 1500 01:29:49,273 --> 01:29:50,524 OPET ZAJEDNO? 1501 01:29:50,649 --> 01:29:52,234 Prema tebi 1502 01:29:52,818 --> 01:29:54,778 Išla sam prema tebi 1503 01:29:54,862 --> 01:29:55,863 Prema tebi 1504 01:29:56,572 --> 01:30:00,200 Išla sam prema tebi 1505 01:30:00,326 --> 01:30:01,994 O, dragi 1506 01:30:02,119 --> 01:30:03,746 Idem prema tebi 1507 01:30:19,553 --> 01:30:21,096 Daj, Charlie, ne budi glup. 1508 01:30:21,221 --> 01:30:23,307 Pa, malo je kasno za to. 1509 01:30:24,183 --> 01:30:28,103 Imaš još jedan. -Uzmi. Naslovljen je na školu. 1510 01:30:28,228 --> 01:30:32,024 Ne čini mi se u redu. Nisam to učinio radi novca. 1511 01:30:32,149 --> 01:30:34,943 Znam, ali ako ne uzmeš ček, predbračni ugovor nije obvezujući. 1512 01:30:35,653 --> 01:30:38,405 Mogao bi prodati svoju priču. Mogao bi napisati knjigu. 1513 01:30:39,990 --> 01:30:41,450 Zar me takvim smatraš? 1514 01:30:44,328 --> 01:30:46,038 Daj, Charlie. 1515 01:30:46,163 --> 01:30:47,539 Navijao sam za tebe. 1516 01:30:47,665 --> 01:30:49,833 Htio sam da uspije. Cijeli je svijet htio. 1517 01:30:49,958 --> 01:30:53,045 Žao mi je što sam razočarao tebe i svijet. 1518 01:30:53,420 --> 01:30:56,799 Razočarao si sam sebe. -Ne, štitim se. 1519 01:30:57,800 --> 01:31:02,805 Ne mogu se maknuti od nje. Uvijek je tu neki plakat ili Vitamix. 1520 01:31:02,972 --> 01:31:05,182 Znaš da oni nisu skupa? 1521 01:31:09,228 --> 01:31:10,396 Možda nisu. 1522 01:31:11,689 --> 01:31:13,148 Ali, Coline, učiniš mi uslugu? 1523 01:31:13,273 --> 01:31:16,110 Možeš li biti uz nju kad ona promisli o svemu? 1524 01:31:16,235 --> 01:31:17,695 Trebat će nekoga. 1525 01:31:26,829 --> 01:31:30,040 U petak ćemo razgovarati s predivnom Kat Valdez 1526 01:31:30,165 --> 01:31:32,418 o njezinu novom singlu Prema tebi 1527 01:31:32,543 --> 01:31:35,295 uz posebnog gosta iznenađenja. Nemojte to propustiti! 1528 01:31:38,632 --> 01:31:40,843 'Noć. 1529 01:32:05,743 --> 01:32:08,245 Bastian Večera nakon Fallona? 1530 01:32:11,915 --> 01:32:14,376 Matalon, dragi, s mataloncima! 1531 01:32:14,501 --> 01:32:16,503 Idemo u Peoriju u Illinoisu! 1532 01:32:16,628 --> 01:32:17,838 Sredit ćemo vas! 1533 01:32:17,963 --> 01:32:19,048 Što to radiš? 1534 01:32:19,173 --> 01:32:23,510 Idemo uživo. Reci nešto pametno ili dovitljivo ili numeričko. 1535 01:32:23,677 --> 01:32:25,554 5000 ljudi nas gleda. 1536 01:32:25,721 --> 01:32:26,930 Bok. 1537 01:32:27,056 --> 01:32:28,057 Charlese. 1538 01:32:28,182 --> 01:32:30,726 Ne, zbilja... Ne mogu. Ugasi. 1539 01:32:30,851 --> 01:32:33,812 Hoćeš li jednom opet postati zabavan? -Nisam nikad bio zabavan. 1540 01:32:33,937 --> 01:32:38,317 Istina. I svejedno te volim. Znaš, nećeš se zauvijek osjećati tako. 1541 01:32:38,651 --> 01:32:41,737 Mislili smo otići bez tebe. -Parker. 1542 01:32:41,862 --> 01:32:44,782 Ne, nismo. Hajde! -Apsolutno jesmo. 1543 01:32:46,200 --> 01:32:48,202 Svidjeli ste mi se ti i Charlie kao par. 1544 01:32:49,161 --> 01:32:50,537 Jeste li još prijatelji? 1545 01:32:51,538 --> 01:32:53,832 Smijem li te to pitati? 1546 01:32:55,042 --> 01:32:56,960 Da, naravno. 1547 01:32:58,420 --> 01:32:59,755 Da. 1548 01:32:59,880 --> 01:33:01,131 Čini se jako drag. 1549 01:33:02,257 --> 01:33:06,011 Poslala sam mu poruku da mu poželim sreću na Matalonu sutra. 1550 01:33:06,553 --> 01:33:08,555 Nije odgovorio, naravno. 1551 01:33:11,767 --> 01:33:12,893 Matalon je sutra? 1552 01:33:13,727 --> 01:33:14,728 Da. 1553 01:33:15,729 --> 01:33:17,064 Hej. -Hej. 1554 01:33:18,065 --> 01:33:19,066 Samo ću ti popraviti ovo... 1555 01:33:19,692 --> 01:33:20,693 Hvala. 1556 01:33:22,569 --> 01:33:23,570 Sviđa mi se ovo. 1557 01:33:24,321 --> 01:33:26,115 Hvala. -Lijepo je. 1558 01:33:27,324 --> 01:33:32,079 Dakle, okolišamo cijelo vrijeme, a mislim da trebamo prijeći na stvar. 1559 01:33:32,204 --> 01:33:34,456 Svi znamo da niste "skupa", 1560 01:33:35,582 --> 01:33:38,419 ali napisali ste Vjenčajmo se jedno za drugo. 1561 01:33:38,544 --> 01:33:40,587 Bastian je napisao Segundo Kat. 1562 01:33:40,713 --> 01:33:43,007 Kat je napisala Prema tebi Bastianu. 1563 01:33:43,841 --> 01:33:46,385 Iduća bi pjesma trebala biti 1564 01:33:46,510 --> 01:33:48,721 Dajte više! Nije li tako? 1565 01:33:50,055 --> 01:33:53,684 Pokušat ćemo ih nagovoriti da pjevaju nešto romantično kad se vratimo. 1566 01:33:54,685 --> 01:33:56,186 Ne mijenjajte program! 1567 01:34:07,740 --> 01:34:09,658 Nisam napisala Prema tebi Bastianu. 1568 01:34:15,873 --> 01:34:17,041 Žao mi je, Jimmy. 1569 01:34:17,166 --> 01:34:19,918 Znam da nije pravi trenutak za prosvjetljenje, ali... 1570 01:34:21,503 --> 01:34:23,005 Ne želim se vraćati. 1571 01:34:26,717 --> 01:34:29,553 Netko mi je rekao da ako sjediš na pitanju dovoljno dugo, 1572 01:34:30,929 --> 01:34:32,139 odgovor će te pronaći. 1573 01:34:34,183 --> 01:34:35,434 A odgovor je... 1574 01:34:37,770 --> 01:34:40,397 Ne želim stalno ponavljati iste pogreške. 1575 01:34:43,651 --> 01:34:45,110 Želim nešto drukčije. 1576 01:34:52,660 --> 01:34:53,827 Stani! 1577 01:34:59,667 --> 01:35:01,710 Znači, ništa od romantičnog dueta. 1578 01:35:04,963 --> 01:35:06,465 Hej, to je Kat Valdez! Kat! 1579 01:35:06,590 --> 01:35:09,093 Kat, čekaj! Kamo ideš? 1580 01:35:10,344 --> 01:35:12,805 U Peoriju. -Sredit ću ti let. 1581 01:35:12,972 --> 01:35:15,891 Ne! Želim to učiniti sama. 1582 01:35:16,016 --> 01:35:19,019 Ne može biti tako teško. -Kat, kamo ideš večeras? 1583 01:35:19,144 --> 01:35:20,312 Vozi me na aerodrom! 1584 01:35:21,063 --> 01:35:22,106 Bok! 1585 01:35:22,731 --> 01:35:23,732 Hej! 1586 01:35:23,857 --> 01:35:25,192 To nije naš auto! 1587 01:35:29,697 --> 01:35:32,533 Je li to Kat Valdez? -O, Bože! Kat Valdez! 1588 01:35:32,992 --> 01:35:34,618 Imaš pravo. Što radi ovdje? 1589 01:35:36,787 --> 01:35:41,208 Oprostite. Zadnji let za Peoriju ide preko Chicaga, ali je rasprodan. 1590 01:35:41,834 --> 01:35:45,170 Ako želite ići sutra... -Večeras. Mora biti večeras. 1591 01:35:45,295 --> 01:35:48,966 Matalon će završiti do podneva, a obećala sam da ću biti ondje. 1592 01:35:52,177 --> 01:35:56,140 Dat ću 5000 dolara onomu tko mi ustupi mjesto! 1593 01:35:56,307 --> 01:35:57,725 To je protuzakonito. 1594 01:35:57,850 --> 01:35:59,977 Ne možete kupiti nečiju kartu. 1595 01:36:00,644 --> 01:36:01,729 Ne možete? -Kat! 1596 01:36:02,688 --> 01:36:06,358 Protuzakonito je kupiti tuđu kartu? -Da. Svi to znaju. 1597 01:36:06,775 --> 01:36:10,487 Ne mogu ti srediti avion, ali kupili smo ti posljednju kartu. 1598 01:36:10,946 --> 01:36:13,115 U ekonomskoj klasi. -Spasio si mi život! 1599 01:36:13,240 --> 01:36:15,492 Da, da... Reci mi to kad sletiš. 1600 01:36:15,617 --> 01:36:18,454 Izvoli putovnicu i nešto novca. 1601 01:36:19,163 --> 01:36:20,622 Idi nađi odgovor. 1602 01:36:24,084 --> 01:36:25,085 Dobro. -Hajde! 1603 01:36:26,712 --> 01:36:27,713 Bok! 1604 01:36:29,840 --> 01:36:33,302 Dame i gospodo, zbog hladnog vremena i snažnih vjetrova, 1605 01:36:33,427 --> 01:36:35,679 malo ćemo se duže zadržati u zraku. 1606 01:36:35,846 --> 01:36:37,473 Ali sletjet ćete do jutra. 1607 01:36:38,140 --> 01:36:41,560 Oprostite. Htjela bih platiti šampanjac i kavijar cijelom avionu. 1608 01:36:41,685 --> 01:36:45,439 Žao mi je. Imamo samo sendviče sa šunkom, kockice sira i lagano pivo. 1609 01:36:45,564 --> 01:36:49,151 Dobro. Onda sendviče i lagano pivo. 1610 01:36:50,235 --> 01:36:51,570 A kockice sira? 1611 01:36:52,446 --> 01:36:54,323 Može, i kockice sira. Zašto ne? 1612 01:36:54,448 --> 01:36:59,119 I još nešto, tko mi želi prodati jako debelu zimsku jaknu? 1613 01:36:59,244 --> 01:37:00,621 MATALON 1614 01:37:01,455 --> 01:37:04,208 Odgovor je devet? 1615 01:37:05,542 --> 01:37:08,712 Odgovor je točan! Ovu rundu osvojili su Coolidge Pi-toni! 1616 01:37:08,837 --> 01:37:11,340 Bravo, Esther. 1617 01:37:11,465 --> 01:37:13,217 To, Esther! 1618 01:37:17,930 --> 01:37:20,057 Gdje su ljudi s autima? 1619 01:37:20,182 --> 01:37:22,643 Imate li punjač za mobitel? -Žalim, ne. 1620 01:37:22,726 --> 01:37:23,727 Ja imam. 1621 01:37:24,520 --> 01:37:26,814 Colin me zvao pa... 1622 01:37:26,939 --> 01:37:28,232 Je li Charlie ovdje? 1623 01:37:28,357 --> 01:37:30,359 Znaš, nisam mu rekla da idem. 1624 01:37:30,484 --> 01:37:32,611 Nisam ga htjela gnjaviti na tako važan dan. 1625 01:37:34,113 --> 01:37:36,865 Znaš, njemu ne sjedaju dobro ti prekidi i mirenje, 1626 01:37:36,991 --> 01:37:39,660 pa te moram pitati, Kat... Jesi li... 1627 01:37:42,496 --> 01:37:43,580 Je li ovo ozbiljno? 1628 01:37:46,291 --> 01:37:49,545 Pa, otišla sam od Fallona da bih se smrzavala u Peoriji, pa... 1629 01:37:52,881 --> 01:37:54,216 Imaš pravo. 1630 01:37:54,758 --> 01:37:55,759 Zvala sam Uber. 1631 01:37:57,094 --> 01:37:59,555 47 minuta? -Što? 1632 01:37:59,722 --> 01:38:00,889 Nećemo stići. 1633 01:38:01,015 --> 01:38:04,601 Nisu li već počeli? Da stopiramo? Ne znam što... 1634 01:38:05,519 --> 01:38:07,021 Čekaj! 1635 01:38:11,400 --> 01:38:15,446 Ova žena, ova superzvijezda, ova ikona 1636 01:38:15,571 --> 01:38:17,990 letjela je u ekonomskoj klasi u štiklama 1637 01:38:18,115 --> 01:38:20,659 da bi vratila neobičnu ljubav svog života 1638 01:38:20,784 --> 01:38:23,996 koga, unatoč svemu, voli! 1639 01:38:24,121 --> 01:38:25,456 I on voli nju. 1640 01:38:25,581 --> 01:38:26,790 Voli me, zar ne? 1641 01:38:26,915 --> 01:38:28,375 Potpuno. 1642 01:38:29,043 --> 01:38:32,838 Vaše iduće riječi neće odrediti samo njihovu budućnost 1643 01:38:32,963 --> 01:38:36,925 već i budućnost svih koji su vjerovali u čaroliju skoka s povjerenjem. 1644 01:38:37,509 --> 01:38:39,720 Čujte... -Dat će vam 1000 dolara. 1645 01:38:39,845 --> 01:38:42,222 Odgovor je 15. 1646 01:38:42,514 --> 01:38:45,309 Odgovor je točan! Pet bodova, Trinity Numeratori. 1647 01:38:45,434 --> 01:38:47,019 To! Sredi ih! 1648 01:38:48,312 --> 01:38:49,313 Čestitam. 1649 01:38:50,189 --> 01:38:52,816 Nakon pauze prelazimo na odlučujuću rundu 1650 01:38:52,941 --> 01:38:55,611 između trostrukih prvaka Trinity Numeratora 1651 01:38:56,570 --> 01:38:59,198 i finalista debitanata Coolidge Pi-tona. 1652 01:39:01,575 --> 01:39:04,203 Odlučujuća runda. -Napeto! 1653 01:39:04,328 --> 01:39:07,581 Prva je na redu Lou Gilbert iz Coolidge Pi-tona. 1654 01:39:07,706 --> 01:39:09,458 Bolje joj je da se pomoli! 1655 01:39:10,084 --> 01:39:11,168 Začepi! 1656 01:39:13,545 --> 01:39:14,672 Smiješ joj se? 1657 01:39:15,631 --> 01:39:17,091 Čuj... 1658 01:39:17,216 --> 01:39:20,094 Ne želim te osramotiti. Znam da ti je to kći. 1659 01:39:20,386 --> 01:39:22,137 Da? -Vidio sam je lani. 1660 01:39:22,930 --> 01:39:24,014 Imala je tremu. 1661 01:39:24,723 --> 01:39:28,811 Moja je kći dobro. -Čuj, mislim da bi ti bilo lakše 1662 01:39:28,936 --> 01:39:32,731 ako samo predate. -Predamo? 1663 01:39:32,856 --> 01:39:38,988 I vama damo trofej? -Ne, nego da se spasite od poniženja. 1664 01:39:40,572 --> 01:39:41,991 Dobro, okupimo se. 1665 01:39:43,617 --> 01:39:46,787 Trener Munjeni se pita 1666 01:39:46,912 --> 01:39:49,039 hoćemo li se predati i dati njemu trofej. 1667 01:39:49,164 --> 01:39:51,000 Ne! -To nema smisla! 1668 01:39:51,625 --> 01:39:52,710 Četiri zaredom! 1669 01:39:52,835 --> 01:39:57,756 Idemo mu pokazati kakvi su Pi-toni. -Da! 1670 01:39:59,758 --> 01:40:00,884 Lou, jesi li spremna? 1671 01:40:03,095 --> 01:40:04,179 Gledaj me. 1672 01:40:10,561 --> 01:40:14,648 Idući odgovor odlučit će hoće li Coolidge Pi-toni osvojiti Matalon. 1673 01:40:15,524 --> 01:40:16,525 Lou Gilbert. 1674 01:40:17,359 --> 01:40:19,194 Ajmo, Lou! 1675 01:40:20,029 --> 01:40:21,322 Možeš ti to. 1676 01:40:23,365 --> 01:40:25,409 Hajde, Lou! 1677 01:40:27,077 --> 01:40:28,704 Možeš ti to! 1678 01:40:30,622 --> 01:40:35,586 Krug promjera 8? upisan je u elipsu čija je širina dvaput veća od visine. 1679 01:40:36,045 --> 01:40:38,255 Koja je površina elipse u jediničnim kvadratima? 1680 01:40:49,224 --> 01:40:51,185 Ugušit ću se od srama! 1681 01:40:51,393 --> 01:40:54,772 Hej! -Tišina! Molim, poštujte matalonce. 1682 01:40:57,191 --> 01:40:58,692 Nije pošteno! 1683 01:40:58,817 --> 01:40:59,985 Gubitnice! 1684 01:41:08,243 --> 01:41:10,037 Pokušao sam te zaštititi od ovog. 1685 01:41:13,374 --> 01:41:14,750 Ostani s nama, Lou. 1686 01:41:14,875 --> 01:41:16,418 Lou, fokusiraj se. 1687 01:41:18,420 --> 01:41:19,963 Nemoj da te ovo smete! 1688 01:41:20,839 --> 01:41:22,257 Lou! 1689 01:41:29,306 --> 01:41:30,891 Što je ovo? 1690 01:41:32,267 --> 01:41:33,268 O, Bože! 1691 01:41:43,696 --> 01:41:44,905 Ljudi, ovdje! 1692 01:41:46,490 --> 01:41:47,992 Šmokljo! 1693 01:41:48,117 --> 01:41:51,245 Da, profesore Gilbert. Dobra ideja. -Da, tako je, profesore! 1694 01:41:51,745 --> 01:41:53,539 Da, da. Možeš ti to. 1695 01:41:56,417 --> 01:41:57,418 Hajde! 1696 01:42:05,884 --> 01:42:07,845 Dajte, prigovor! On broji! 1697 01:42:07,970 --> 01:42:09,638 On pleše, luđače! 1698 01:42:10,889 --> 01:42:12,182 To je Kat Valdez! 1699 01:42:12,308 --> 01:42:13,767 O, Bože! Umrijet ću! 1700 01:42:15,269 --> 01:42:16,854 Hajde! 1701 01:42:23,068 --> 01:42:24,069 Vjerujem u tebe! 1702 01:42:28,282 --> 01:42:29,742 32?! 1703 01:42:31,952 --> 01:42:33,746 Odgovor je točan! -To! 1704 01:42:34,038 --> 01:42:35,205 Ali vrijeme je prošlo. 1705 01:42:35,331 --> 01:42:38,125 Trinity Numeratori zadržali su svoj naslov. 1706 01:42:38,375 --> 01:42:41,795 Sastat ćemo se za deset minuta na dodjeli nagrada. 1707 01:42:43,005 --> 01:42:45,257 Hej, u redu je, Lou. -Četiri godine zaredom! 1708 01:42:45,382 --> 01:42:47,926 Četiri godine zaredom! 1709 01:42:48,052 --> 01:42:49,178 Hej, hej... 1710 01:42:49,303 --> 01:42:53,891 Ponosim se tobom. -Tata, opet sam izgubila. -Nije važno. 1711 01:42:54,016 --> 01:42:56,685 Prvo, točno si odgovorila. Bilo je savršeno. 1712 01:42:56,810 --> 01:42:58,979 A drugo, bila si gore. 1713 01:42:59,104 --> 01:43:01,482 Stajala si gore i bila si jako hrabra. 1714 01:43:02,650 --> 01:43:05,444 Ja bih trebao plakati zbog svog plesa. 1715 01:43:06,570 --> 01:43:07,905 Bila si sjajna. 1716 01:43:09,490 --> 01:43:10,616 Hvala. 1717 01:43:12,826 --> 01:43:14,578 Volim te, tata. 1718 01:43:15,788 --> 01:43:16,789 Bila si sjajna, Lou. 1719 01:43:18,165 --> 01:43:21,460 Zbilja. Izašla si iako je bilo strašno. 1720 01:43:23,170 --> 01:43:24,588 To je važno. 1721 01:43:27,883 --> 01:43:30,761 Neće sve ispasti kako očekuješ. 1722 01:43:34,598 --> 01:43:39,395 Znaš, kažu, ako želiš promjenu, trebaš postupiti drukčije. 1723 01:43:41,689 --> 01:43:43,315 Što ako smo mi prerazličiti? 1724 01:43:43,607 --> 01:43:45,192 Što ako nismo? 1725 01:43:53,617 --> 01:43:56,453 Što to ona radi? 1726 01:43:58,163 --> 01:44:01,250 VJENČAJMO SE! 1727 01:44:15,889 --> 01:44:17,683 PONOVNO 1728 01:44:20,769 --> 01:44:21,854 Volim te. 1729 01:44:23,856 --> 01:44:26,442 Totalno ću se onesvijestiti. 1730 01:44:26,900 --> 01:44:29,737 Hajde, profesore G. 1731 01:44:29,945 --> 01:44:31,572 Ostavio si je da visi. 1732 01:44:31,697 --> 01:44:32,698 Hajde, stari! 1733 01:44:32,823 --> 01:44:33,824 Tata. 1734 01:44:54,720 --> 01:44:55,721 Evo ga! 1735 01:44:57,139 --> 01:44:58,307 PRISTAO JE! 1736 01:44:58,432 --> 01:45:05,230 Vjenčajmo se Pristani 1737 01:45:05,356 --> 01:45:06,398 Za cijeli 1738 01:45:53,404 --> 01:45:55,322 Priprema se. -Tanky. 1739 01:45:55,406 --> 01:45:56,407 Ovo je mirna... 1740 01:45:57,533 --> 01:45:58,534 Tank! 1741 01:45:59,451 --> 01:46:00,452 Dobro, čekaj. 1742 01:46:00,536 --> 01:46:02,871 Polakše! -On nema zube. Neće... 1743 01:46:02,997 --> 01:46:04,164 Dobro. 1744 01:46:10,212 --> 01:46:13,048 Upoznali smo se na Jimmyju Fallonu. -Da. 1745 01:46:13,173 --> 01:46:15,759 Tad nismo bili skupa. -Ne, seksali smo se na Burning Manu. 1746 01:46:16,176 --> 01:46:19,471 Kat me natjerala na... Kako ono? -Matalon. 1747 01:46:19,638 --> 01:46:21,807 O, da! Tako je dosadno! Što ono radite? 1748 01:46:21,932 --> 01:46:23,517 Bave se... -Matematikom. 1749 01:46:23,642 --> 01:46:26,312 Da! O, Bože! Zaspala sam samo razmišljajući o tome. 1750 01:46:26,437 --> 01:46:30,482 Ali ondje sam upoznala meni najdražu osobu. 1751 01:46:30,607 --> 01:46:35,029 Upoznao sam je na odlasku s tuluma. -Da sam otišla, ne bismo se znali. 1752 01:46:35,154 --> 01:46:37,740 I katkad bi sigurno voljela da je tako. 1753 01:46:37,865 --> 01:46:39,283 Nikad. 1754 01:46:39,408 --> 01:46:43,620 Odredila sam radijus od 10 km, a ona je živjela mnogo dalje od toga. 1755 01:46:43,746 --> 01:46:47,624 Ona se htjela naći u 16 h. Tko se nalazi tada? 1756 01:46:47,750 --> 01:46:50,336 Kad smo se upoznali, on je nosio uski kombinezon. 1757 01:46:51,211 --> 01:46:52,838 Svidjelo joj se što vidi. 1758 01:46:54,256 --> 01:46:57,426 Rođeni smo u istoj bolnici prije 81 godinu. 1759 01:46:57,551 --> 01:46:59,845 S dva dana razlike, u pelenama. 1760 01:47:00,679 --> 01:47:03,057 Evo nas 81 godinu poslije 1761 01:47:03,182 --> 01:47:04,933 i opet smo u pelenama. 1762 01:47:05,059 --> 01:47:07,061 Charlie! 1763 01:47:07,186 --> 01:47:12,816 Upoznali smo se preko aplikacije, a zatim me pozvao na kampiranje u šumu. 1764 01:47:12,941 --> 01:47:16,070 To mi se nije činilo sigurnim. 1765 01:47:16,195 --> 01:47:21,200 Frendice su joj rekle da ne ide. Ali jest. I 5 g. poslije još je živa! 1766 01:47:22,868 --> 01:47:24,662 Upoznali smo se na koncertu. 1767 01:47:30,827 --> 01:47:34,627 Prijevod RETAiL Obrada metalcamp (DrSi)