1 00:00:16,083 --> 00:00:18,883 Follow me. 2 00:00:38,923 --> 00:00:40,323 What is this? 3 00:00:43,083 --> 00:00:44,523 Here she is. 4 00:00:48,443 --> 00:00:50,563 What's going on? 5 00:00:50,603 --> 00:00:52,243 Expecting us? 6 00:00:53,643 --> 00:00:55,203 Madame? Get up. 7 00:00:55,243 --> 00:00:57,403 Madame, wake up. Get up! 8 00:00:57,443 --> 00:01:00,083 Our Father who art in heaven... 9 00:01:00,123 --> 00:01:02,043 What do you want with me? 10 00:01:02,083 --> 00:01:03,843 Get yourself downstairs now. 11 00:01:03,883 --> 00:01:05,403 ..thy kingdom come. Why? 12 00:01:05,443 --> 00:01:07,963 ..thy will be done. You know why. 13 00:01:09,483 --> 00:01:13,123 ..on earth as it is in heaven. 14 00:01:14,763 --> 00:01:16,203 Madame? 15 00:01:17,203 --> 00:01:19,763 No, no, no, no. She's dead. 16 00:01:20,803 --> 00:01:22,883 They're both dead. 17 00:01:22,923 --> 00:01:25,283 Your mistress and your master, too. 18 00:01:25,323 --> 00:01:26,323 No! 19 00:01:26,363 --> 00:01:29,363 Which you well know, since it's you who killed 'em. 20 00:01:29,403 --> 00:01:31,082 FRANNIE SOBS 21 00:01:32,123 --> 00:01:34,643 No, you can't be dead. 22 00:01:34,683 --> 00:01:36,403 Please wake up. Come on! 23 00:01:37,643 --> 00:01:39,043 No! 24 00:01:57,683 --> 00:01:59,763 Look at what you've done. 25 00:02:12,643 --> 00:02:14,803 VOICES CLAMOUR 26 00:02:17,683 --> 00:02:19,043 What have you done to her? 27 00:02:20,323 --> 00:02:22,443 I told her. 28 00:02:22,483 --> 00:02:24,683 I warned her. 29 00:02:25,683 --> 00:02:27,763 What have you done to her? 30 00:02:27,803 --> 00:02:30,563 Though I walk through the valley of the shadow of death... 31 00:02:31,603 --> 00:02:33,603 I shall fear no evil, 32 00:02:33,643 --> 00:02:36,203 for thou art with me. 33 00:03:10,843 --> 00:03:12,643 Got the twitches, have you? 34 00:03:17,483 --> 00:03:18,483 Take it off, then. 35 00:03:25,243 --> 00:03:28,483 LOW HUM OF CHATTER 36 00:03:31,923 --> 00:03:33,803 DOOR SLAMS 37 00:03:34,763 --> 00:03:36,203 LOCK CLICKS 38 00:03:41,923 --> 00:03:43,843 It won't rub off. 39 00:03:43,883 --> 00:03:47,403 Now that you know, I'll thank you to keep your hands to yourself. 40 00:03:53,883 --> 00:03:55,643 WOMAN: Who do you think you are? 41 00:04:06,363 --> 00:04:07,843 Remember... 42 00:04:09,643 --> 00:04:13,643 DIALOGUE DROWNED OUT BY MUSIC 43 00:04:19,403 --> 00:04:22,603 Miss Langton. Miss Langton! 44 00:04:25,683 --> 00:04:27,403 Miss Langton. 45 00:04:32,323 --> 00:04:37,043 Ah, Miss Langton, William Pettigrew. 46 00:04:37,083 --> 00:04:39,923 I'm your brief. Do you know what one of those is? 47 00:04:41,403 --> 00:04:43,443 I have not instructed you. 48 00:04:45,123 --> 00:04:48,603 The Society has taken an interest in your case. 49 00:04:48,643 --> 00:04:54,083 The scientists or the do-gooders? What difference does it make? 50 00:04:54,123 --> 00:04:57,323 So I'll know whether you want to tame me or to rescue me. 51 00:04:57,363 --> 00:04:59,403 WILLIAM CHUCKLES 52 00:05:00,883 --> 00:05:02,403 Tell them you will speak with me. 53 00:05:04,843 --> 00:05:08,403 Double murder is a hanging offence, Miss Langton. 54 00:05:10,083 --> 00:05:11,683 Do you have anyone else? 55 00:05:28,003 --> 00:05:30,843 It's going to be difficult for you to do your lawyering, 56 00:05:30,883 --> 00:05:33,883 if you're not even prepared to be in the same room as me. 57 00:05:33,923 --> 00:05:35,323 HE SIGHS 58 00:05:43,603 --> 00:05:45,323 Your reputation precedes you. 59 00:05:47,323 --> 00:05:49,883 A-ah. If you start guzzling this damned drug now, 60 00:05:49,923 --> 00:05:53,243 I'll be unlikely to get any sense out of you for quite some time. 61 00:05:53,283 --> 00:05:56,403 I guarantee laudanum will be more use to me than law. 62 00:05:56,443 --> 00:06:00,523 Well, I shall do my best to provide a useful quantity of both. 63 00:06:02,003 --> 00:06:03,643 But first, I need some information. 64 00:06:05,723 --> 00:06:07,963 I don't know what happened. 65 00:06:09,243 --> 00:06:11,563 You were arrested in your mistress's bed. 66 00:06:11,603 --> 00:06:13,883 It's where I slept. 67 00:06:17,083 --> 00:06:19,403 'It's where I always slept.' 68 00:06:21,683 --> 00:06:24,323 I didn't know she was dead. 69 00:06:30,243 --> 00:06:31,763 I loved her... 70 00:06:33,883 --> 00:06:36,323 ..and she loved me. 71 00:06:37,803 --> 00:06:39,723 You loved her? 72 00:06:41,123 --> 00:06:43,323 Love isn't what you were expecting. 73 00:06:45,202 --> 00:06:47,763 Fucking, maybe. 74 00:06:49,363 --> 00:06:51,763 But not love. 75 00:06:53,003 --> 00:06:56,843 I can't help you unless you give me something to help you with. 76 00:06:57,843 --> 00:06:59,883 I was sleeping. 77 00:07:00,963 --> 00:07:02,643 And so was she. 78 00:07:04,803 --> 00:07:07,403 That's all I remember. 79 00:07:12,403 --> 00:07:13,843 I'm sorry. 80 00:07:13,883 --> 00:07:16,763 Tell me what happened before you went to sleep. 81 00:07:18,603 --> 00:07:20,363 She wasn't well. 82 00:07:23,723 --> 00:07:25,563 She wasn't up to hosting. 83 00:07:27,043 --> 00:07:29,643 But Mr Benham wanted a party. 84 00:07:30,923 --> 00:07:33,043 He insisted on it. 85 00:07:34,443 --> 00:07:35,883 Whenever he said jump, 86 00:07:35,923 --> 00:07:38,483 everyone in that house said, "How high?" 87 00:07:41,483 --> 00:07:42,843 So, she went. 88 00:07:44,202 --> 00:07:46,363 'And then?' 89 00:07:47,483 --> 00:07:49,443 'Then...' GLASS BREAKS 90 00:07:49,483 --> 00:07:51,202 '..she and I had a... 91 00:07:52,923 --> 00:07:54,963 '..a set-to. 92 00:07:55,003 --> 00:07:57,283 'A set-to?' 93 00:07:57,323 --> 00:07:59,363 This is death. 94 00:08:00,603 --> 00:08:02,603 There's a rather long list of witnesses 95 00:08:02,643 --> 00:08:04,563 claiming you threatened the Benhams 96 00:08:04,603 --> 00:08:06,523 last night in front of their guests. 97 00:08:06,563 --> 00:08:08,563 Who? Who is saying that? 98 00:08:08,603 --> 00:08:11,643 They've got a statement from the victim's cousin. 99 00:08:11,683 --> 00:08:13,603 Miss Hephzibah Elliot. 100 00:08:13,643 --> 00:08:17,763 She's saying you formed an unnatural attachment to your mistress. 101 00:08:17,803 --> 00:08:22,603 Then there's Mr Olaudah Cambridge? Him? 102 00:08:23,963 --> 00:08:28,683 'Ask him where he was when she was dying. 103 00:08:28,723 --> 00:08:32,003 'And the housekeeper says you had to be locked in the attic 104 00:08:32,043 --> 00:08:33,722 'after threatening the mistress.' 105 00:08:33,763 --> 00:08:35,363 This is death! 106 00:08:35,403 --> 00:08:37,323 'I didn't threaten them.' 107 00:08:39,602 --> 00:08:43,722 You think George Benham was some kind of god? 108 00:08:43,763 --> 00:08:48,363 Some great scientist, England's finest mind. 109 00:08:48,403 --> 00:08:51,643 Ladies and gentlemen, please pay no attention. 110 00:08:51,683 --> 00:08:53,363 'He had you all fooled.' 111 00:08:54,323 --> 00:08:56,003 Well, that's quite a thing to say 112 00:08:56,043 --> 00:08:58,163 about the man who took you in, gave you shelter. 113 00:08:58,203 --> 00:09:00,163 You don't know a thing about him. 114 00:09:01,723 --> 00:09:03,363 Didn't he take you in 115 00:09:03,403 --> 00:09:06,283 when John Langton brought you here from Jamaica? 116 00:09:07,403 --> 00:09:10,083 I've been told he sent you into service with him. 117 00:09:10,123 --> 00:09:13,003 John Langton did not send me into service. 118 00:09:13,043 --> 00:09:15,963 He GAVE me to George Benham. 119 00:09:16,003 --> 00:09:19,123 I will play no part in slandering George Benham. 120 00:09:20,323 --> 00:09:23,483 There won't be a juror in England who'd be persuaded by it anyway. 121 00:09:25,243 --> 00:09:29,163 Maybe I could set up a proper argument in mitigation. 122 00:09:29,203 --> 00:09:32,323 I think we should weave your own history into it. 123 00:09:32,363 --> 00:09:35,083 What does my history have to do with this? 124 00:09:35,123 --> 00:09:37,963 The fact that you were enslaved in Jamaica. 125 00:09:38,003 --> 00:09:40,643 We can use your background to your advantage. 126 00:09:40,683 --> 00:09:42,243 You want a slave story? 127 00:09:42,283 --> 00:09:45,363 I can only imagine what you must have suffered. 128 00:09:45,403 --> 00:09:47,763 You are making assumptions. 129 00:09:47,803 --> 00:09:51,723 'The effects of the environment you were raised in.' 130 00:09:51,763 --> 00:09:54,043 That horrible institution. 131 00:09:54,083 --> 00:09:56,163 You were inculcated in violence. 132 00:09:57,243 --> 00:09:58,883 You want me to say I did it? 133 00:10:00,283 --> 00:10:02,643 We could run it alongside another argument. 134 00:10:03,963 --> 00:10:05,763 You were intoxicated, so addled by laudanum, 135 00:10:05,803 --> 00:10:07,363 you weren't aware what you were doing. 136 00:10:07,403 --> 00:10:09,163 We could find a doctor willing to swear to it. 137 00:10:09,203 --> 00:10:13,363 You have it all decided already. I'm trying to help you. 138 00:10:28,163 --> 00:10:32,003 The thing you need to understand, Mr Pettigrew... 139 00:10:34,323 --> 00:10:38,643 ..is that I'm fed up of people like you 140 00:10:38,683 --> 00:10:43,363 deciding who I am, or what I am, 141 00:10:43,403 --> 00:10:46,163 as soon as you take one look at me. 142 00:10:47,963 --> 00:10:53,203 And I will not confess to something I don't believe I have done. 143 00:11:14,883 --> 00:11:17,723 FRANNIE: 'This is my story. 144 00:11:17,763 --> 00:11:20,563 'And it's a story of love, 145 00:11:20,603 --> 00:11:23,883 'though everyone expected it to be a story of murder. 146 00:11:25,083 --> 00:11:28,403 'In truth, no-one ever expects 147 00:11:28,443 --> 00:11:32,243 'any kind of story from a woman like me. 148 00:11:32,283 --> 00:11:33,643 'No doubt you're thinking 149 00:11:33,683 --> 00:11:36,923 'this will be just another one of those slave histories, 150 00:11:36,963 --> 00:11:40,843 'all sugared over with misery and despair. 151 00:11:43,043 --> 00:11:45,043 'It won't be... 152 00:11:49,483 --> 00:11:51,643 '..because if you don't know by now 153 00:11:51,683 --> 00:11:54,723 'what went on in all of those West India estates, 154 00:11:54,763 --> 00:11:57,523 'then you haven't been paying attention. 155 00:11:57,563 --> 00:11:59,883 'This isn't a story about that.' 156 00:11:59,923 --> 00:12:01,563 What took you so long? 157 00:12:01,603 --> 00:12:05,323 'This is a story about me.' 158 00:12:05,363 --> 00:12:07,523 I hope you made sure it was hot this time. 159 00:12:16,403 --> 00:12:17,923 Good girl. 160 00:12:25,963 --> 00:12:27,883 Hmm. 161 00:12:27,923 --> 00:12:31,243 Make sure my papers are in order. They're in order. 162 00:12:31,283 --> 00:12:32,403 Don't worry. 163 00:12:33,803 --> 00:12:35,123 I want to take them to George 164 00:12:35,163 --> 00:12:37,403 as soon as we get off this fucking ship. 165 00:12:39,403 --> 00:12:41,483 To who? 166 00:12:41,523 --> 00:12:44,363 Son of a bitch thinks he can just toss me aside. 167 00:12:47,083 --> 00:12:48,923 You're going to Benham's house? 168 00:12:48,963 --> 00:12:51,683 You're going, too. SOFTLY: No. 169 00:12:53,283 --> 00:12:56,523 That man's house is the last place on Earth I want to set foot. 170 00:12:57,723 --> 00:12:58,843 Go on your own. 171 00:13:01,003 --> 00:13:02,323 Get dressed. 172 00:13:05,123 --> 00:13:06,643 HE GRUNTS 173 00:13:13,443 --> 00:13:15,923 No. The green. 174 00:13:22,683 --> 00:13:26,203 HE GRUNTS AND GROANS SHARPLY 175 00:13:31,803 --> 00:13:34,323 HE PANTS 176 00:13:36,803 --> 00:13:38,443 I don't want to go there. 177 00:13:41,523 --> 00:13:43,963 You will go where I tell you. 178 00:14:04,763 --> 00:14:06,403 Wait here. 179 00:14:13,083 --> 00:14:16,363 'No-one would believe that I was the one who followed him. 180 00:14:17,523 --> 00:14:21,803 'That I didn't run as soon as I set foot on English soil. 181 00:14:23,083 --> 00:14:27,603 'But what would I do? Where would I go?' 182 00:14:27,643 --> 00:14:29,523 Be very careful with this one. 183 00:14:35,243 --> 00:14:36,523 Come. 184 00:14:55,923 --> 00:14:57,403 Sir. 185 00:15:05,923 --> 00:15:09,043 This won't end well. It won't. 186 00:15:09,083 --> 00:15:13,363 It did not end well with the boy, yet here we are again. 187 00:15:37,563 --> 00:15:40,723 Where do you think you're going? I beg your pardon? 188 00:15:41,803 --> 00:15:42,963 She's impudent. 189 00:15:43,003 --> 00:15:45,643 That will have to change. 190 00:15:45,683 --> 00:15:48,323 Go with her. How long will you be? 191 00:15:48,363 --> 00:15:49,963 DOOR SLAMS 192 00:15:59,403 --> 00:16:02,443 Langton, I thought I'd made myself clear? 193 00:16:02,483 --> 00:16:04,163 My house burned down. 194 00:16:04,203 --> 00:16:06,323 Where else did you think I would go? 195 00:16:06,363 --> 00:16:08,523 I'll take the girl. 196 00:16:09,603 --> 00:16:12,403 But you must find somewhere else to lay your head. 197 00:16:14,123 --> 00:16:15,563 Don't worry about me. 198 00:16:17,123 --> 00:16:21,363 Whatever association we may have had, Langton, is at an end. 199 00:16:21,403 --> 00:16:23,283 Just read it. 200 00:16:26,523 --> 00:16:29,723 First thing you will do is scrub your hands. 201 00:16:31,363 --> 00:16:33,243 Is this how your guests are treated? 202 00:16:33,283 --> 00:16:34,403 SHE SCOFFS 203 00:16:34,443 --> 00:16:37,363 I suppose you'll soon learn how our guests are treated, 204 00:16:37,403 --> 00:16:40,003 but for now you'll learn how our hands are treated. 205 00:16:42,323 --> 00:16:44,963 Kettle. Hot water. 206 00:16:46,483 --> 00:16:48,243 Soap. 207 00:16:48,283 --> 00:16:51,363 Wash yourself. If you know how. 208 00:16:52,403 --> 00:16:55,283 I will not abide strange smells. 209 00:16:55,323 --> 00:16:57,643 I won't make any. 210 00:17:01,163 --> 00:17:05,203 Oh, pity's sake. Where do you think you're going? 211 00:17:07,283 --> 00:17:08,563 Let me quote Locke, 212 00:17:08,603 --> 00:17:11,563 in the hope that his words might drill through to you, 213 00:17:11,603 --> 00:17:15,162 "Whatever I write, as soon as I discover it not to be true, 214 00:17:15,203 --> 00:17:18,642 "my hand shall be forwardest to throw it into the fire." 215 00:17:18,683 --> 00:17:21,043 How dare you. 216 00:17:21,083 --> 00:17:23,323 Whatever happened to the little albino boy? 217 00:17:25,723 --> 00:17:28,003 Another casualty of your fire? 218 00:17:30,843 --> 00:17:33,283 You shall not roam the house at will, girl. 219 00:17:33,323 --> 00:17:35,363 You shall learn to do as you are bid. 220 00:17:35,403 --> 00:17:37,923 The albino was the last straw. It was your idea! 221 00:17:37,963 --> 00:17:41,083 Gentlemen, I do beg your pardon, she would not settle downstairs. 222 00:17:41,123 --> 00:17:44,043 Langton, I am treated like a servant here. 223 00:17:45,403 --> 00:17:46,963 You are a servant here. 224 00:17:48,403 --> 00:17:49,723 SHOUTS: Charles. What? 225 00:17:49,763 --> 00:17:51,963 Do not embarrass me. 226 00:17:52,003 --> 00:17:54,083 You're leaving? And you're staying. 227 00:17:54,123 --> 00:17:58,243 I'm not staying here. I am not staying here! 228 00:17:58,283 --> 00:18:02,043 Langton! I said do not embarrass me. 229 00:18:25,963 --> 00:18:29,123 It's a havey-cavey business if you ask me. 230 00:18:30,483 --> 00:18:33,603 Tipping a woman onto a man's doorstep. 231 00:18:33,643 --> 00:18:36,243 No-one ever asks me. 232 00:18:36,283 --> 00:18:39,723 You people think you can just come here 233 00:18:39,763 --> 00:18:42,643 and snatch the bread from an Englishman's mouth. 234 00:18:44,403 --> 00:18:46,283 Is he coming back? 235 00:18:48,723 --> 00:18:51,283 I like this arrangement even less than you do. 236 00:18:51,323 --> 00:18:53,963 But we serve a common master now. 237 00:18:54,003 --> 00:18:58,003 Mr Benham is our superintendent, just as God is his. 238 00:18:59,403 --> 00:19:02,123 There are many English girls who would give their eye-teeth 239 00:19:02,163 --> 00:19:04,963 to serve as housemaid to George Benham. 240 00:19:05,003 --> 00:19:06,683 No... 241 00:19:08,043 --> 00:19:09,203 Enough. 242 00:19:14,003 --> 00:19:15,603 Follow me. 243 00:19:29,043 --> 00:19:31,483 You will sleep in the scullery. 244 00:19:31,523 --> 00:19:34,963 I will not take any chances on you roaming the house while we sleep. 245 00:19:37,923 --> 00:19:40,403 No-one will force you, girl. 246 00:19:40,443 --> 00:19:43,723 We don't deal in that kind of savagery here. 247 00:19:43,763 --> 00:19:45,963 You must make your own choices. 248 00:20:18,243 --> 00:20:20,003 LATCH JANGLES 249 00:20:20,043 --> 00:20:22,003 BANGS ON DOOR 250 00:22:15,883 --> 00:22:17,763 Hello. 251 00:22:19,923 --> 00:22:21,083 Open this door! 252 00:22:21,123 --> 00:22:22,483 FRANNIE BANGS ON DOOR 253 00:22:22,523 --> 00:22:24,563 Hello? 254 00:22:24,603 --> 00:22:25,923 Let me out! 255 00:22:28,203 --> 00:22:29,923 Door's unlocked. 256 00:22:34,043 --> 00:22:36,603 If she'd quieten down for just one minute, then she'd see... 257 00:22:38,363 --> 00:22:41,683 ..that there is quite simply no need for all this fuss. 258 00:22:43,523 --> 00:22:45,043 Porridge is under the fire cover. 259 00:22:45,083 --> 00:22:48,363 The yellow bowl on the table has been set aside for you. 260 00:22:48,403 --> 00:22:50,483 Don't use any of the others. 261 00:22:51,723 --> 00:22:53,483 Do you know how to use a spoon? 262 00:22:53,523 --> 00:22:55,363 Are you serious? 263 00:22:55,403 --> 00:22:58,843 You will address me as ma'am. 264 00:22:58,883 --> 00:23:01,843 I am well aware of the customs of English dining. 265 00:23:01,883 --> 00:23:03,043 Ma'am. 266 00:23:04,403 --> 00:23:07,963 There's a rushlight for you there. Make that one last the month. 267 00:23:08,003 --> 00:23:10,203 Soap you'll get on the same schedule. 268 00:23:11,603 --> 00:23:13,123 Change into that. 269 00:23:37,123 --> 00:23:39,643 I've never seen a blacky this close before. 270 00:23:40,883 --> 00:23:43,323 The little Black boy was here before my time. 271 00:23:47,203 --> 00:23:49,323 Did you really not know he was going to leave you here? 272 00:23:52,963 --> 00:23:55,403 That must have been a shock. 273 00:23:58,963 --> 00:24:01,643 Quite the chatterbox, aren't you? 274 00:24:01,683 --> 00:24:05,483 I suppose it's good you are quiet, after the fuss you made last night. 275 00:24:05,523 --> 00:24:07,003 I can't stay here. 276 00:24:08,283 --> 00:24:09,843 I can't. 277 00:24:12,603 --> 00:24:14,523 You should try to just get on with things. 278 00:24:15,803 --> 00:24:19,003 Any house can be strange at first, but you get used to it, don't you? 279 00:24:19,043 --> 00:24:20,803 Give no bother and you'll get none. 280 00:24:22,203 --> 00:24:24,683 You'll get your wages at Michaelmas, same as the rest of us. 281 00:24:24,723 --> 00:24:27,843 Every second Sunday off for church. And the master's kind enough. 282 00:24:29,563 --> 00:24:33,323 As for Madame... she's very beautiful, 283 00:24:33,363 --> 00:24:39,363 but French... which Mrs Linux can never forgive her for. 284 00:24:39,403 --> 00:24:42,483 Each of them on their own is fine. 285 00:24:42,523 --> 00:24:45,083 It's marriage that seems to bring out the worst in them. 286 00:24:45,123 --> 00:24:47,963 He can never be exciting enough for her, 287 00:24:48,003 --> 00:24:51,283 but she can never be tame enough for him... Frances. 288 00:24:51,323 --> 00:24:54,043 All over the Almack's. Not even discreet. 289 00:24:54,083 --> 00:24:56,123 Morning, ma'am... Madame. 290 00:24:57,363 --> 00:24:58,803 And you are? 291 00:25:00,043 --> 00:25:03,843 The new girl, ma'am. From the Indies. 292 00:25:03,883 --> 00:25:05,723 Frances Langton. 293 00:25:05,763 --> 00:25:08,363 Hm, I see. 294 00:25:08,403 --> 00:25:09,723 Meg, come along. 295 00:25:10,843 --> 00:25:13,763 Something new at last in this old boneyard. 296 00:25:13,803 --> 00:25:16,763 And how are you finding us, Frances? 297 00:25:18,083 --> 00:25:19,563 A shock. 298 00:25:19,603 --> 00:25:21,523 SHE GIGGLES 299 00:25:22,923 --> 00:25:24,963 I suppose we are, aren't we? 300 00:25:25,003 --> 00:25:27,123 Milton. 301 00:25:29,003 --> 00:25:30,683 You know of it? 302 00:25:30,723 --> 00:25:33,723 "The mind is its own place, 303 00:25:33,763 --> 00:25:36,243 "and in itself can make a heaven of hell..." 304 00:25:37,403 --> 00:25:39,763 BOTH: "..a hell of heaven." 305 00:25:46,443 --> 00:25:49,043 DOOR CLOSES 306 00:26:03,083 --> 00:26:05,603 And the tinderboxes are kept in here. 307 00:26:05,643 --> 00:26:09,083 "The African is sly. 308 00:26:09,123 --> 00:26:12,083 "Lascivious, lazy. 309 00:26:13,083 --> 00:26:17,843 "What would such a person do with freedom? 310 00:26:17,883 --> 00:26:21,323 "Freeing them would only put the devil in their heads." 311 00:26:21,363 --> 00:26:23,283 Where did you get that? 312 00:26:23,323 --> 00:26:25,603 You know very well where I got it. 313 00:26:26,843 --> 00:26:29,083 What are you doing going through my things? 314 00:26:30,523 --> 00:26:32,483 Your Mr Langton wrote this? 315 00:26:34,803 --> 00:26:39,403 "Furthermore, we can prove, using the scientific method, 316 00:26:39,443 --> 00:26:43,323 "that the negro is well-suited to the work 317 00:26:43,363 --> 00:26:45,883 "he's been given in the West Indies. 318 00:26:48,883 --> 00:26:50,883 "He is contented with it. 319 00:26:50,923 --> 00:26:54,883 "He neither needs, nor desires to be freed. 320 00:26:54,923 --> 00:26:57,363 "And the limits of any man's achievements 321 00:26:57,403 --> 00:27:00,363 "lie at the limits of his desire." 322 00:27:35,163 --> 00:27:36,963 Eat it, since you want to read it. 323 00:27:50,003 --> 00:27:52,643 Langton's girl. 324 00:27:59,083 --> 00:28:00,523 Stay. 325 00:28:03,603 --> 00:28:04,923 Sir? 326 00:28:06,443 --> 00:28:08,203 I'd like a word with you. 327 00:28:11,123 --> 00:28:14,363 It was my idea, you know, your education. 328 00:28:15,963 --> 00:28:18,683 To see if we could make an English schoolboy out of you. 329 00:28:18,723 --> 00:28:22,243 Only we spared you the flogging and the fagging. 330 00:28:24,083 --> 00:28:26,243 You did not spare me anything. 331 00:28:27,283 --> 00:28:29,083 Perhaps Langton didn't. 332 00:28:30,683 --> 00:28:33,923 And I wish I'd known what he'd been up to in that regard... 333 00:28:35,563 --> 00:28:38,523 ..but please, take a seat. 334 00:28:41,123 --> 00:28:45,683 Now, our original intention was to engage in a study 335 00:28:45,723 --> 00:28:52,563 of the natural mental endowments of each race of men, that was all. 336 00:28:52,603 --> 00:28:53,803 But... 337 00:28:55,523 --> 00:29:00,603 ..Langton, he was the one experimenting on human beings. 338 00:29:00,643 --> 00:29:03,683 I was sponsoring him for science not savagery. 339 00:29:04,763 --> 00:29:08,363 And now that he's here, my name is being dragged 340 00:29:08,403 --> 00:29:13,163 into all of the gossip and speculation concerning him alone. 341 00:29:14,803 --> 00:29:17,123 I told him repeatedly not to come here. 342 00:29:17,163 --> 00:29:18,523 He took it too far... SPEECH FADES 343 00:29:18,563 --> 00:29:20,883 'Until I sat face to face with him, 344 00:29:20,923 --> 00:29:24,843 'it hadn't occurred to me that he would simply lie. 345 00:29:24,883 --> 00:29:27,483 'That he would pretend he had no idea 346 00:29:27,523 --> 00:29:29,683 'what Langton had been doing, 347 00:29:29,723 --> 00:29:32,603 'that he had not been the one who put him up to it.' 348 00:29:33,843 --> 00:29:36,763 I want to know everything that happened there. 349 00:29:36,803 --> 00:29:38,443 Every last thing. 350 00:29:40,083 --> 00:29:41,203 The truth. 351 00:29:44,243 --> 00:29:46,723 I was his scribe. 352 00:29:46,763 --> 00:29:48,443 That's all. 353 00:29:50,363 --> 00:29:54,723 'But, of course, I was lying, too.' 354 00:29:54,763 --> 00:29:56,963 Mm-hm. 355 00:29:58,723 --> 00:30:02,363 You want me to confess Langton's sins? 356 00:30:02,403 --> 00:30:06,003 Oh, I think we both know a thing or two about man's imperfections. 357 00:30:08,603 --> 00:30:10,243 About atonement? 358 00:30:18,723 --> 00:30:20,243 Very well. 359 00:30:22,203 --> 00:30:24,083 While you're here, would you mind... 360 00:30:26,043 --> 00:30:27,643 ..taking down your hair? 361 00:30:27,683 --> 00:30:29,203 What? 362 00:30:30,283 --> 00:30:33,563 Not that. What do you take me for? I only want to study it. 363 00:30:55,483 --> 00:30:58,523 'For so many years, I told myself 364 00:30:58,563 --> 00:31:03,963 'that if my path ever crossed his, I'd make sure he felt it. 365 00:31:05,443 --> 00:31:08,763 'And then my courage failed me when I had the chance.' 366 00:31:10,283 --> 00:31:12,123 May I? 367 00:31:17,723 --> 00:31:20,163 'All that I had been through at Paradise.' 368 00:31:20,203 --> 00:31:21,283 55. 369 00:31:22,683 --> 00:31:25,003 'All that I had done 370 00:31:25,043 --> 00:31:27,123 'had been because of George Benham.' 371 00:31:27,163 --> 00:31:28,243 Ten and a half. 372 00:31:29,603 --> 00:31:33,043 'Had been because he had pulled Langton's strings. 373 00:31:37,083 --> 00:31:41,683 'And then to find myself in his house, 374 00:31:41,723 --> 00:31:45,403 'having to sit there while he toyed with me.' 375 00:31:47,243 --> 00:31:49,723 You know, I think we should speak frankly. 376 00:31:49,763 --> 00:31:51,603 It would assist us both. 377 00:31:53,763 --> 00:31:55,763 'It was, at times... 378 00:31:57,243 --> 00:31:59,083 '..more than I could bear.' 379 00:32:01,483 --> 00:32:04,083 DOOR OPENS AND SLAMS SHUT 380 00:32:09,163 --> 00:32:11,043 FLASHBACK: 'Can this last? 381 00:32:13,923 --> 00:32:16,123 'Run away with me, please. 382 00:32:22,163 --> 00:32:24,763 'Become your own woman.' 383 00:32:26,523 --> 00:32:27,723 KEYS JANGLE 384 00:32:36,403 --> 00:32:37,563 Frannie. 385 00:32:42,123 --> 00:32:44,523 What have you done to yourself? 386 00:33:09,163 --> 00:33:10,163 Sal? 387 00:33:14,523 --> 00:33:16,563 Oh, my sweet girl. 388 00:33:25,603 --> 00:33:27,363 Me bring you this. 389 00:33:29,363 --> 00:33:31,443 You going to have to look presentable 390 00:33:31,483 --> 00:33:33,003 when them take you to court. 391 00:33:33,043 --> 00:33:35,523 And me bring you this for now. 392 00:33:40,323 --> 00:33:45,723 'Sal was always rescuing me, this time was no different. 393 00:33:47,323 --> 00:33:51,243 'If there was anyone who could bring me comfort at my lowest point...' 394 00:33:51,283 --> 00:33:54,803 Let me see. '..it was her.' 395 00:33:55,843 --> 00:33:57,723 Oh, beautiful. 396 00:34:05,723 --> 00:34:07,323 Sal... 397 00:34:09,123 --> 00:34:11,323 What am I going to do? 398 00:34:11,363 --> 00:34:13,722 Oh, come here. 399 00:34:17,643 --> 00:34:20,282 We could start by fixing your hair. 400 00:34:23,843 --> 00:34:25,563 What's wrong with my hair? 401 00:34:29,003 --> 00:34:30,883 Sorry. 402 00:34:32,443 --> 00:34:33,643 What me tell you? 403 00:34:33,682 --> 00:34:37,083 Something like this was bound to 'appen to that man. 404 00:34:38,083 --> 00:34:40,363 Him finally get what him deserve. 405 00:34:41,963 --> 00:34:44,923 I would a told you to kill all two of them long time. 406 00:34:44,963 --> 00:34:48,403 If I thought you had it in you. 407 00:34:48,443 --> 00:34:51,323 One ting I know for sure... 408 00:34:51,363 --> 00:34:54,323 hell would have to freeze over before you could kill her. 409 00:34:55,323 --> 00:34:56,643 We argued, Sal. 410 00:34:59,203 --> 00:35:01,683 'Just before their guests arrived.' 411 00:35:03,323 --> 00:35:05,963 I said some truly awful things. 412 00:35:06,003 --> 00:35:07,323 A foolishness ya talk. 413 00:35:09,163 --> 00:35:11,683 'You never kill anybody.' 414 00:35:27,443 --> 00:35:29,683 And where you get that? 415 00:35:31,803 --> 00:35:33,163 Thank you for my hair. 416 00:35:34,803 --> 00:35:37,763 Me come here to help ya and you not even help yourself. 417 00:35:37,803 --> 00:35:42,563 You just a slipped right back into that poison. Ku paan yuh. 418 00:35:45,563 --> 00:35:49,163 Frannie, no more of this. You hear me? 419 00:35:49,203 --> 00:35:51,483 You have to try to remember. 420 00:35:51,523 --> 00:35:55,723 You have to think. We have to fight this. 421 00:35:55,763 --> 00:35:58,683 Please, Frannie, please. 422 00:36:02,043 --> 00:36:04,363 Or them are gon' kill you. 423 00:36:06,243 --> 00:36:09,723 She's dead, Sal. 424 00:36:13,003 --> 00:36:15,723 They are going to kill me. 425 00:36:19,003 --> 00:36:22,483 And no amount of love talk goin' help you. 426 00:36:24,283 --> 00:36:25,603 Maybe. 427 00:36:27,723 --> 00:36:30,043 But I have nothing left. 428 00:36:32,403 --> 00:36:34,203 It's all I have. 429 00:36:35,683 --> 00:36:37,923 It's all I had. 430 00:36:41,403 --> 00:36:44,163 It's all I wanted. 431 00:37:13,083 --> 00:37:15,163 DOOR OPENS, CLOSES 432 00:38:02,283 --> 00:38:04,203 Are you just going to stand there? 433 00:38:08,843 --> 00:38:12,483 Ma'am, I beg your pardon. Madame. 434 00:38:13,723 --> 00:38:15,963 Please don't "ma'am" me. 435 00:38:24,883 --> 00:38:26,203 You're a writer? 436 00:38:27,923 --> 00:38:29,163 Writer? 437 00:38:30,203 --> 00:38:33,563 SCOFFS I'm a wife. 438 00:38:35,203 --> 00:38:36,363 My husband would say 439 00:38:36,403 --> 00:38:39,123 that is occupation enough for any wife of his. 440 00:38:39,163 --> 00:38:41,283 But you're making notes. 441 00:38:43,083 --> 00:38:44,363 I find it hard to read 442 00:38:44,403 --> 00:38:47,523 without scribbling my own thoughts alongside. 443 00:38:51,203 --> 00:38:52,483 I do that, too. 444 00:39:00,403 --> 00:39:05,283 I think everyone should be prescribed a poem a day, don't you? 445 00:39:05,323 --> 00:39:09,203 Though Byron here is proof, if ever it were needed, 446 00:39:09,243 --> 00:39:13,643 that a man is merely spoiled by his vices... 447 00:39:15,003 --> 00:39:17,163 ..while a woman is soiled by hers. 448 00:39:21,323 --> 00:39:24,723 I've always wanted to write. Hmm. 449 00:39:26,083 --> 00:39:28,803 Not such a straightforward ambition for a woman. 450 00:39:31,203 --> 00:39:32,683 No. 451 00:39:36,723 --> 00:39:41,763 I think that men write to separate themselves from the common history. 452 00:39:43,283 --> 00:39:45,523 Women write to try to join it. 453 00:39:46,483 --> 00:39:47,643 SHE CHUCKLES 454 00:39:48,763 --> 00:39:51,283 English maids are not so well-spoken as you are. 455 00:39:53,203 --> 00:39:55,403 Nor as well-read. 456 00:39:56,803 --> 00:39:57,923 FOOTSTEPS APPROACH 457 00:39:57,963 --> 00:40:00,283 What do you think you're doing? 458 00:40:02,443 --> 00:40:05,523 Did I not tell you to be seen and not heard? 459 00:40:05,563 --> 00:40:07,123 Surely I can decide who I wish 460 00:40:07,163 --> 00:40:09,323 to see or hear in my own house, Mrs Linux? 461 00:40:09,363 --> 00:40:11,323 The girl was only answering my questions. 462 00:40:11,363 --> 00:40:14,283 And while we're at it, I think I should dictate 463 00:40:14,323 --> 00:40:16,763 the sleeping arrangements in my own house also. 464 00:40:16,803 --> 00:40:19,283 I'm sure there is more than enough room 465 00:40:19,323 --> 00:40:22,203 for Frances upstairs with Prudence. 466 00:40:22,243 --> 00:40:24,003 As you wish. 467 00:40:26,723 --> 00:40:28,763 In any event, it was you I came to see, Madame. 468 00:40:28,803 --> 00:40:31,283 You've not responded to my inquiries this morning. 469 00:40:31,323 --> 00:40:33,083 That is why I came up. 470 00:40:33,123 --> 00:40:36,523 Your inquiries are tiresome. 471 00:40:36,563 --> 00:40:38,923 That is why I did not come down. 472 00:40:40,083 --> 00:40:43,043 I thought perhaps Prudence had not delivered my messages. 473 00:40:43,083 --> 00:40:44,363 She did. 474 00:40:47,323 --> 00:40:49,163 Very well. 475 00:40:50,363 --> 00:40:52,443 There is still the matter of the portrait. 476 00:40:52,483 --> 00:40:55,203 The master is wondering why it is back on display. 477 00:40:55,243 --> 00:40:58,203 I put it back. By yourself? 478 00:40:59,163 --> 00:41:00,763 He made the boy disappear... 479 00:41:03,483 --> 00:41:06,363 ..and now he wants the painting to disappear also. 480 00:41:08,763 --> 00:41:10,683 Be that as it may, Mrs Benham, 481 00:41:10,723 --> 00:41:14,123 this sort of thing is not so much in vogue now, is it? 482 00:41:14,163 --> 00:41:17,083 I have asked Charles to see to it. 483 00:41:18,243 --> 00:41:20,523 Thought I'd give you fair warning. 484 00:41:33,523 --> 00:41:35,603 PRUDENCE: ..this afternoon. MAN: Delicious. 485 00:41:35,643 --> 00:41:38,283 I was worried I'd made it too dry again. It's very nice. 486 00:41:40,403 --> 00:41:43,923 Don't get up. Please. I beg your pardon. 487 00:41:43,963 --> 00:41:45,283 Were we disturbing you, madam? 488 00:41:45,323 --> 00:41:49,603 Oh, no. Mr Casterwick, please, do go on. 489 00:41:50,843 --> 00:41:52,803 I'm sure I won't be playing what you're used to. 490 00:41:54,683 --> 00:41:58,683 It's the violin, Mr Casterwick. Whatever you play will be a lament. 491 00:42:00,283 --> 00:42:02,243 Where is Mr Benham? 492 00:42:04,323 --> 00:42:05,843 Your husband, Madame? 493 00:42:06,843 --> 00:42:09,883 Your guess is as good as mine, Mrs Linux. 494 00:42:09,923 --> 00:42:12,563 Trying to locate the master of this house after nightfall 495 00:42:12,603 --> 00:42:13,763 is a fool's errand. 496 00:42:17,323 --> 00:42:20,443 It's Madeira, Madame. Baked this afternoon. 497 00:42:20,483 --> 00:42:23,083 Shall I have Prudence bring you up a slice? 498 00:42:25,483 --> 00:42:27,643 We should have a dance. 499 00:42:27,683 --> 00:42:30,283 Why not? Our own little kitchen ball. 500 00:42:30,323 --> 00:42:32,523 Come on, Charles, move the chairs. 501 00:42:32,563 --> 00:42:34,723 Allez. Hurry up. Vite, vite. 502 00:42:34,763 --> 00:42:37,923 Now, Mr Casterwick, might you have something a little less, er... 503 00:42:37,963 --> 00:42:40,643 funeral-like in your repertoire? 504 00:42:40,683 --> 00:42:42,563 Certainly, ma'am. 505 00:42:44,163 --> 00:42:46,403 HE PLAYS A JAUNTY TUNE 506 00:42:46,443 --> 00:42:49,163 Frances? We're a man short. 507 00:42:51,563 --> 00:42:53,763 You or I must play the breeches role. 508 00:42:55,163 --> 00:42:57,643 I'll count, don't worry. 509 00:43:05,643 --> 00:43:07,243 Now round! 510 00:43:08,883 --> 00:43:10,963 And change. 511 00:43:18,203 --> 00:43:20,883 Arm. 512 00:43:20,923 --> 00:43:22,403 Now come here. 513 00:43:22,443 --> 00:43:24,443 MEG SHRIEKS 514 00:44:16,803 --> 00:44:18,443 BREATHLESS: Good night. 515 00:44:24,763 --> 00:44:28,323 Love didn't do a ting for you back then, 516 00:44:28,363 --> 00:44:31,203 and it will do even less for you now. 517 00:44:31,243 --> 00:44:34,603 They are going to say I'm a murderer anyway. 518 00:44:35,643 --> 00:44:37,483 Sal... 519 00:44:39,083 --> 00:44:40,523 A thief. 520 00:44:41,723 --> 00:44:43,763 A whore. 521 00:44:43,803 --> 00:44:45,723 How can I fight it? 522 00:44:47,083 --> 00:44:49,763 If they point the finger at me, 523 00:44:49,803 --> 00:44:52,923 who's going to believe someone else could have done it? 524 00:44:56,883 --> 00:45:01,283 I have done many terrible things. You know that, Sal. 525 00:45:02,603 --> 00:45:06,203 I have been many terrible things. 526 00:45:08,723 --> 00:45:12,323 But I was hers also. 527 00:45:15,243 --> 00:45:18,403 They cannot tell me what I feel. 528 00:45:22,043 --> 00:45:24,363 Neither can you. 529 00:45:29,843 --> 00:45:32,963 'It wasn't just love. 530 00:45:33,003 --> 00:45:36,163 'It was all the things WE aren't supposed to feel. 531 00:45:37,363 --> 00:45:42,243 'Need, want, anger too. 532 00:45:43,483 --> 00:45:46,923 'Anger and want. 533 00:45:46,963 --> 00:45:49,203 'Equal as butter and sugar in a pound cake. 534 00:45:51,563 --> 00:45:55,203 'I let myself want something. 535 00:45:56,483 --> 00:46:00,643 'And I let myself imagine she might want it, too.' 536 00:46:10,163 --> 00:46:12,523 Subtitles by accessibility@itv.com