1
00:00:16,083 --> 00:00:18,883
Follow me.
2
00:00:38,923 --> 00:00:40,323
What is this?
3
00:00:43,083 --> 00:00:44,523
Here she is.
4
00:00:48,443 --> 00:00:50,563
What's going on?
5
00:00:50,603 --> 00:00:52,243
Expecting us?
6
00:00:53,643 --> 00:00:55,203
Madame?
Get up.
7
00:00:55,243 --> 00:00:57,403
Madame, wake up.
Get up!
8
00:00:57,443 --> 00:01:00,083
Our Father who art in heaven...
9
00:01:00,123 --> 00:01:02,043
What do you want with me?
10
00:01:02,083 --> 00:01:03,843
Get yourself downstairs now.
11
00:01:03,883 --> 00:01:05,403
..thy kingdom come.
Why?
12
00:01:05,443 --> 00:01:07,963
..thy will be done.
You know why.
13
00:01:09,483 --> 00:01:13,123
..on earth as it is in heaven.
14
00:01:14,763 --> 00:01:16,203
Madame?
15
00:01:17,203 --> 00:01:19,763
No, no, no, no.
She's dead.
16
00:01:20,803 --> 00:01:22,883
They're both dead.
17
00:01:22,923 --> 00:01:25,283
Your mistress and your master, too.
18
00:01:25,323 --> 00:01:26,323
No!
19
00:01:26,363 --> 00:01:29,363
Which you well know,
since it's you who killed 'em.
20
00:01:29,403 --> 00:01:31,082
FRANNIE SOBS
21
00:01:32,123 --> 00:01:34,643
No, you can't be dead.
22
00:01:34,683 --> 00:01:36,403
Please wake up.
Come on!
23
00:01:37,643 --> 00:01:39,043
No!
24
00:01:57,683 --> 00:01:59,763
Look at what you've done.
25
00:02:12,643 --> 00:02:14,803
VOICES CLAMOUR
26
00:02:17,683 --> 00:02:19,043
What have you done to her?
27
00:02:20,323 --> 00:02:22,443
I told her.
28
00:02:22,483 --> 00:02:24,683
I warned her.
29
00:02:25,683 --> 00:02:27,763
What have you done to her?
30
00:02:27,803 --> 00:02:30,563
Though I walk through the valley
of the shadow of death...
31
00:02:31,603 --> 00:02:33,603
I shall fear no evil,
32
00:02:33,643 --> 00:02:36,203
for thou art with me.
33
00:03:10,843 --> 00:03:12,643
Got the twitches, have you?
34
00:03:17,483 --> 00:03:18,483
Take it off, then.
35
00:03:25,243 --> 00:03:28,483
LOW HUM OF CHATTER
36
00:03:31,923 --> 00:03:33,803
DOOR SLAMS
37
00:03:34,763 --> 00:03:36,203
LOCK CLICKS
38
00:03:41,923 --> 00:03:43,843
It won't rub off.
39
00:03:43,883 --> 00:03:47,403
Now that you know, I'll thank you
to keep your hands to yourself.
40
00:03:53,883 --> 00:03:55,643
WOMAN: Who do you think you are?
41
00:04:06,363 --> 00:04:07,843
Remember...
42
00:04:09,643 --> 00:04:13,643
DIALOGUE DROWNED OUT
BY MUSIC
43
00:04:19,403 --> 00:04:22,603
Miss Langton. Miss Langton!
44
00:04:25,683 --> 00:04:27,403
Miss Langton.
45
00:04:32,323 --> 00:04:37,043
Ah, Miss Langton, William Pettigrew.
46
00:04:37,083 --> 00:04:39,923
I'm your brief.
Do you know what one of those is?
47
00:04:41,403 --> 00:04:43,443
I have not instructed you.
48
00:04:45,123 --> 00:04:48,603
The Society has taken
an interest in your case.
49
00:04:48,643 --> 00:04:54,083
The scientists or the do-gooders?
What difference does it make?
50
00:04:54,123 --> 00:04:57,323
So I'll know whether
you want to tame me or to rescue me.
51
00:04:57,363 --> 00:04:59,403
WILLIAM CHUCKLES
52
00:05:00,883 --> 00:05:02,403
Tell them you will speak with me.
53
00:05:04,843 --> 00:05:08,403
Double murder is a hanging offence,
Miss Langton.
54
00:05:10,083 --> 00:05:11,683
Do you have anyone else?
55
00:05:28,003 --> 00:05:30,843
It's going to be difficult for you
to do your lawyering,
56
00:05:30,883 --> 00:05:33,883
if you're not even prepared
to be in the same room as me.
57
00:05:33,923 --> 00:05:35,323
HE SIGHS
58
00:05:43,603 --> 00:05:45,323
Your reputation precedes you.
59
00:05:47,323 --> 00:05:49,883
A-ah. If you start guzzling
this damned drug now,
60
00:05:49,923 --> 00:05:53,243
I'll be unlikely to get any sense
out of you for quite some time.
61
00:05:53,283 --> 00:05:56,403
I guarantee laudanum
will be more use to me than law.
62
00:05:56,443 --> 00:06:00,523
Well, I shall do my best to provide
a useful quantity of both.
63
00:06:02,003 --> 00:06:03,643
But first, I need some information.
64
00:06:05,723 --> 00:06:07,963
I don't know what happened.
65
00:06:09,243 --> 00:06:11,563
You were arrested
in your mistress's bed.
66
00:06:11,603 --> 00:06:13,883
It's where I slept.
67
00:06:17,083 --> 00:06:19,403
'It's where I always slept.'
68
00:06:21,683 --> 00:06:24,323
I didn't know she was dead.
69
00:06:30,243 --> 00:06:31,763
I loved her...
70
00:06:33,883 --> 00:06:36,323
..and she loved me.
71
00:06:37,803 --> 00:06:39,723
You loved her?
72
00:06:41,123 --> 00:06:43,323
Love isn't what you were expecting.
73
00:06:45,202 --> 00:06:47,763
Fucking, maybe.
74
00:06:49,363 --> 00:06:51,763
But not love.
75
00:06:53,003 --> 00:06:56,843
I can't help you unless you give me
something to help you with.
76
00:06:57,843 --> 00:06:59,883
I was sleeping.
77
00:07:00,963 --> 00:07:02,643
And so was she.
78
00:07:04,803 --> 00:07:07,403
That's all I remember.
79
00:07:12,403 --> 00:07:13,843
I'm sorry.
80
00:07:13,883 --> 00:07:16,763
Tell me what happened
before you went to sleep.
81
00:07:18,603 --> 00:07:20,363
She wasn't well.
82
00:07:23,723 --> 00:07:25,563
She wasn't up to hosting.
83
00:07:27,043 --> 00:07:29,643
But Mr Benham wanted a party.
84
00:07:30,923 --> 00:07:33,043
He insisted on it.
85
00:07:34,443 --> 00:07:35,883
Whenever he said jump,
86
00:07:35,923 --> 00:07:38,483
everyone in that house
said, "How high?"
87
00:07:41,483 --> 00:07:42,843
So, she went.
88
00:07:44,202 --> 00:07:46,363
'And then?'
89
00:07:47,483 --> 00:07:49,443
'Then...'
GLASS BREAKS
90
00:07:49,483 --> 00:07:51,202
'..she and I had a...
91
00:07:52,923 --> 00:07:54,963
'..a set-to.
92
00:07:55,003 --> 00:07:57,283
'A set-to?'
93
00:07:57,323 --> 00:07:59,363
This is death.
94
00:08:00,603 --> 00:08:02,603
There's a rather
long list of witnesses
95
00:08:02,643 --> 00:08:04,563
claiming you threatened the Benhams
96
00:08:04,603 --> 00:08:06,523
last night
in front of their guests.
97
00:08:06,563 --> 00:08:08,563
Who? Who is saying that?
98
00:08:08,603 --> 00:08:11,643
They've got a statement
from the victim's cousin.
99
00:08:11,683 --> 00:08:13,603
Miss Hephzibah Elliot.
100
00:08:13,643 --> 00:08:17,763
She's saying you formed an unnatural
attachment to your mistress.
101
00:08:17,803 --> 00:08:22,603
Then there's Mr Olaudah Cambridge?
Him?
102
00:08:23,963 --> 00:08:28,683
'Ask him where he was
when she was dying.
103
00:08:28,723 --> 00:08:32,003
'And the housekeeper says
you had to be locked in the attic
104
00:08:32,043 --> 00:08:33,722
'after threatening the mistress.'
105
00:08:33,763 --> 00:08:35,363
This is death!
106
00:08:35,403 --> 00:08:37,323
'I didn't threaten them.'
107
00:08:39,602 --> 00:08:43,722
You think George Benham
was some kind of god?
108
00:08:43,763 --> 00:08:48,363
Some great scientist,
England's finest mind.
109
00:08:48,403 --> 00:08:51,643
Ladies and gentlemen,
please pay no attention.
110
00:08:51,683 --> 00:08:53,363
'He had you all fooled.'
111
00:08:54,323 --> 00:08:56,003
Well, that's quite a thing to say
112
00:08:56,043 --> 00:08:58,163
about the man who took you in,
gave you shelter.
113
00:08:58,203 --> 00:09:00,163
You don't know a thing about him.
114
00:09:01,723 --> 00:09:03,363
Didn't he take you in
115
00:09:03,403 --> 00:09:06,283
when John Langton brought
you here from Jamaica?
116
00:09:07,403 --> 00:09:10,083
I've been told he sent you
into service with him.
117
00:09:10,123 --> 00:09:13,003
John Langton did not
send me into service.
118
00:09:13,043 --> 00:09:15,963
He GAVE me to George Benham.
119
00:09:16,003 --> 00:09:19,123
I will play no part
in slandering George Benham.
120
00:09:20,323 --> 00:09:23,483
There won't be a juror in England
who'd be persuaded by it anyway.
121
00:09:25,243 --> 00:09:29,163
Maybe I could set up
a proper argument in mitigation.
122
00:09:29,203 --> 00:09:32,323
I think we should weave
your own history into it.
123
00:09:32,363 --> 00:09:35,083
What does my history
have to do with this?
124
00:09:35,123 --> 00:09:37,963
The fact that you were enslaved
in Jamaica.
125
00:09:38,003 --> 00:09:40,643
We can use your background
to your advantage.
126
00:09:40,683 --> 00:09:42,243
You want a slave story?
127
00:09:42,283 --> 00:09:45,363
I can only imagine
what you must have suffered.
128
00:09:45,403 --> 00:09:47,763
You are making assumptions.
129
00:09:47,803 --> 00:09:51,723
'The effects of the environment
you were raised in.'
130
00:09:51,763 --> 00:09:54,043
That horrible institution.
131
00:09:54,083 --> 00:09:56,163
You were inculcated in violence.
132
00:09:57,243 --> 00:09:58,883
You want me to say I did it?
133
00:10:00,283 --> 00:10:02,643
We could run it alongside
another argument.
134
00:10:03,963 --> 00:10:05,763
You were intoxicated,
so addled by laudanum,
135
00:10:05,803 --> 00:10:07,363
you weren't aware
what you were doing.
136
00:10:07,403 --> 00:10:09,163
We could find a doctor
willing to swear to it.
137
00:10:09,203 --> 00:10:13,363
You have it all decided already.
I'm trying to help you.
138
00:10:28,163 --> 00:10:32,003
The thing you need to understand,
Mr Pettigrew...
139
00:10:34,323 --> 00:10:38,643
..is that I'm fed up
of people like you
140
00:10:38,683 --> 00:10:43,363
deciding who I am, or what I am,
141
00:10:43,403 --> 00:10:46,163
as soon as you take one look at me.
142
00:10:47,963 --> 00:10:53,203
And I will not confess to something
I don't believe I have done.
143
00:11:14,883 --> 00:11:17,723
FRANNIE: 'This is my story.
144
00:11:17,763 --> 00:11:20,563
'And it's a story of love,
145
00:11:20,603 --> 00:11:23,883
'though everyone expected it
to be a story of murder.
146
00:11:25,083 --> 00:11:28,403
'In truth, no-one ever expects
147
00:11:28,443 --> 00:11:32,243
'any kind of story
from a woman like me.
148
00:11:32,283 --> 00:11:33,643
'No doubt you're thinking
149
00:11:33,683 --> 00:11:36,923
'this will be just another one
of those slave histories,
150
00:11:36,963 --> 00:11:40,843
'all sugared over
with misery and despair.
151
00:11:43,043 --> 00:11:45,043
'It won't be...
152
00:11:49,483 --> 00:11:51,643
'..because if you don't know by now
153
00:11:51,683 --> 00:11:54,723
'what went on
in all of those West India estates,
154
00:11:54,763 --> 00:11:57,523
'then you haven't been
paying attention.
155
00:11:57,563 --> 00:11:59,883
'This isn't a story about that.'
156
00:11:59,923 --> 00:12:01,563
What took you so long?
157
00:12:01,603 --> 00:12:05,323
'This is a story about me.'
158
00:12:05,363 --> 00:12:07,523
I hope you made sure
it was hot this time.
159
00:12:16,403 --> 00:12:17,923
Good girl.
160
00:12:25,963 --> 00:12:27,883
Hmm.
161
00:12:27,923 --> 00:12:31,243
Make sure my papers are in order.
They're in order.
162
00:12:31,283 --> 00:12:32,403
Don't worry.
163
00:12:33,803 --> 00:12:35,123
I want to take them to George
164
00:12:35,163 --> 00:12:37,403
as soon as we get off
this fucking ship.
165
00:12:39,403 --> 00:12:41,483
To who?
166
00:12:41,523 --> 00:12:44,363
Son of a bitch
thinks he can just toss me aside.
167
00:12:47,083 --> 00:12:48,923
You're going to Benham's house?
168
00:12:48,963 --> 00:12:51,683
You're going, too.
SOFTLY: No.
169
00:12:53,283 --> 00:12:56,523
That man's house is the last place
on Earth I want to set foot.
170
00:12:57,723 --> 00:12:58,843
Go on your own.
171
00:13:01,003 --> 00:13:02,323
Get dressed.
172
00:13:05,123 --> 00:13:06,643
HE GRUNTS
173
00:13:13,443 --> 00:13:15,923
No. The green.
174
00:13:22,683 --> 00:13:26,203
HE GRUNTS
AND GROANS SHARPLY
175
00:13:31,803 --> 00:13:34,323
HE PANTS
176
00:13:36,803 --> 00:13:38,443
I don't want to go there.
177
00:13:41,523 --> 00:13:43,963
You will go where I tell you.
178
00:14:04,763 --> 00:14:06,403
Wait here.
179
00:14:13,083 --> 00:14:16,363
'No-one would believe that
I was the one who followed him.
180
00:14:17,523 --> 00:14:21,803
'That I didn't run as soon
as I set foot on English soil.
181
00:14:23,083 --> 00:14:27,603
'But what would I do?
Where would I go?'
182
00:14:27,643 --> 00:14:29,523
Be very careful with this one.
183
00:14:35,243 --> 00:14:36,523
Come.
184
00:14:55,923 --> 00:14:57,403
Sir.
185
00:15:05,923 --> 00:15:09,043
This won't end well. It won't.
186
00:15:09,083 --> 00:15:13,363
It did not end well with the boy,
yet here we are again.
187
00:15:37,563 --> 00:15:40,723
Where do you think you're going?
I beg your pardon?
188
00:15:41,803 --> 00:15:42,963
She's impudent.
189
00:15:43,003 --> 00:15:45,643
That will have to change.
190
00:15:45,683 --> 00:15:48,323
Go with her.
How long will you be?
191
00:15:48,363 --> 00:15:49,963
DOOR SLAMS
192
00:15:59,403 --> 00:16:02,443
Langton, I thought
I'd made myself clear?
193
00:16:02,483 --> 00:16:04,163
My house burned down.
194
00:16:04,203 --> 00:16:06,323
Where else did you think I would go?
195
00:16:06,363 --> 00:16:08,523
I'll take the girl.
196
00:16:09,603 --> 00:16:12,403
But you must find somewhere else
to lay your head.
197
00:16:14,123 --> 00:16:15,563
Don't worry about me.
198
00:16:17,123 --> 00:16:21,363
Whatever association we may
have had, Langton, is at an end.
199
00:16:21,403 --> 00:16:23,283
Just read it.
200
00:16:26,523 --> 00:16:29,723
First thing you will do
is scrub your hands.
201
00:16:31,363 --> 00:16:33,243
Is this how your guests are treated?
202
00:16:33,283 --> 00:16:34,403
SHE SCOFFS
203
00:16:34,443 --> 00:16:37,363
I suppose you'll soon learn
how our guests are treated,
204
00:16:37,403 --> 00:16:40,003
but for now you'll learn
how our hands are treated.
205
00:16:42,323 --> 00:16:44,963
Kettle. Hot water.
206
00:16:46,483 --> 00:16:48,243
Soap.
207
00:16:48,283 --> 00:16:51,363
Wash yourself. If you know how.
208
00:16:52,403 --> 00:16:55,283
I will not abide strange smells.
209
00:16:55,323 --> 00:16:57,643
I won't make any.
210
00:17:01,163 --> 00:17:05,203
Oh, pity's sake.
Where do you think you're going?
211
00:17:07,283 --> 00:17:08,563
Let me quote Locke,
212
00:17:08,603 --> 00:17:11,563
in the hope that his words
might drill through to you,
213
00:17:11,603 --> 00:17:15,162
"Whatever I write, as soon as
I discover it not to be true,
214
00:17:15,203 --> 00:17:18,642
"my hand shall be forwardest
to throw it into the fire."
215
00:17:18,683 --> 00:17:21,043
How dare you.
216
00:17:21,083 --> 00:17:23,323
Whatever happened
to the little albino boy?
217
00:17:25,723 --> 00:17:28,003
Another casualty of your fire?
218
00:17:30,843 --> 00:17:33,283
You shall not roam
the house at will, girl.
219
00:17:33,323 --> 00:17:35,363
You shall learn
to do as you are bid.
220
00:17:35,403 --> 00:17:37,923
The albino was the last straw.
It was your idea!
221
00:17:37,963 --> 00:17:41,083
Gentlemen, I do beg your pardon,
she would not settle downstairs.
222
00:17:41,123 --> 00:17:44,043
Langton,
I am treated like a servant here.
223
00:17:45,403 --> 00:17:46,963
You are a servant here.
224
00:17:48,403 --> 00:17:49,723
SHOUTS: Charles.
What?
225
00:17:49,763 --> 00:17:51,963
Do not embarrass me.
226
00:17:52,003 --> 00:17:54,083
You're leaving?
And you're staying.
227
00:17:54,123 --> 00:17:58,243
I'm not staying here.
I am not staying here!
228
00:17:58,283 --> 00:18:02,043
Langton!
I said do not embarrass me.
229
00:18:25,963 --> 00:18:29,123
It's a havey-cavey business
if you ask me.
230
00:18:30,483 --> 00:18:33,603
Tipping a woman
onto a man's doorstep.
231
00:18:33,643 --> 00:18:36,243
No-one ever asks me.
232
00:18:36,283 --> 00:18:39,723
You people think
you can just come here
233
00:18:39,763 --> 00:18:42,643
and snatch the bread
from an Englishman's mouth.
234
00:18:44,403 --> 00:18:46,283
Is he coming back?
235
00:18:48,723 --> 00:18:51,283
I like this arrangement
even less than you do.
236
00:18:51,323 --> 00:18:53,963
But we serve a common master now.
237
00:18:54,003 --> 00:18:58,003
Mr Benham is our superintendent,
just as God is his.
238
00:18:59,403 --> 00:19:02,123
There are many English girls
who would give their eye-teeth
239
00:19:02,163 --> 00:19:04,963
to serve as housemaid
to George Benham.
240
00:19:05,003 --> 00:19:06,683
No...
241
00:19:08,043 --> 00:19:09,203
Enough.
242
00:19:14,003 --> 00:19:15,603
Follow me.
243
00:19:29,043 --> 00:19:31,483
You will sleep in the scullery.
244
00:19:31,523 --> 00:19:34,963
I will not take any chances on you
roaming the house while we sleep.
245
00:19:37,923 --> 00:19:40,403
No-one will force you, girl.
246
00:19:40,443 --> 00:19:43,723
We don't deal in
that kind of savagery here.
247
00:19:43,763 --> 00:19:45,963
You must make your own choices.
248
00:20:18,243 --> 00:20:20,003
LATCH JANGLES
249
00:20:20,043 --> 00:20:22,003
BANGS ON DOOR
250
00:22:15,883 --> 00:22:17,763
Hello.
251
00:22:19,923 --> 00:22:21,083
Open this door!
252
00:22:21,123 --> 00:22:22,483
FRANNIE BANGS ON DOOR
253
00:22:22,523 --> 00:22:24,563
Hello?
254
00:22:24,603 --> 00:22:25,923
Let me out!
255
00:22:28,203 --> 00:22:29,923
Door's unlocked.
256
00:22:34,043 --> 00:22:36,603
If she'd quieten down for
just one minute, then she'd see...
257
00:22:38,363 --> 00:22:41,683
..that there is quite simply
no need for all this fuss.
258
00:22:43,523 --> 00:22:45,043
Porridge is under the fire cover.
259
00:22:45,083 --> 00:22:48,363
The yellow bowl on the table
has been set aside for you.
260
00:22:48,403 --> 00:22:50,483
Don't use any of the others.
261
00:22:51,723 --> 00:22:53,483
Do you know how to use a spoon?
262
00:22:53,523 --> 00:22:55,363
Are you serious?
263
00:22:55,403 --> 00:22:58,843
You will address me as ma'am.
264
00:22:58,883 --> 00:23:01,843
I am well aware of the customs
of English dining.
265
00:23:01,883 --> 00:23:03,043
Ma'am.
266
00:23:04,403 --> 00:23:07,963
There's a rushlight for you there.
Make that one last the month.
267
00:23:08,003 --> 00:23:10,203
Soap you'll get
on the same schedule.
268
00:23:11,603 --> 00:23:13,123
Change into that.
269
00:23:37,123 --> 00:23:39,643
I've never seen a blacky
this close before.
270
00:23:40,883 --> 00:23:43,323
The little Black boy was here
before my time.
271
00:23:47,203 --> 00:23:49,323
Did you really not know
he was going to leave you here?
272
00:23:52,963 --> 00:23:55,403
That must have been a shock.
273
00:23:58,963 --> 00:24:01,643
Quite the chatterbox, aren't you?
274
00:24:01,683 --> 00:24:05,483
I suppose it's good you are quiet,
after the fuss you made last night.
275
00:24:05,523 --> 00:24:07,003
I can't stay here.
276
00:24:08,283 --> 00:24:09,843
I can't.
277
00:24:12,603 --> 00:24:14,523
You should try
to just get on with things.
278
00:24:15,803 --> 00:24:19,003
Any house can be strange at first,
but you get used to it, don't you?
279
00:24:19,043 --> 00:24:20,803
Give no bother and you'll get none.
280
00:24:22,203 --> 00:24:24,683
You'll get your wages at Michaelmas,
same as the rest of us.
281
00:24:24,723 --> 00:24:27,843
Every second Sunday off for church.
And the master's kind enough.
282
00:24:29,563 --> 00:24:33,323
As for Madame...
she's very beautiful,
283
00:24:33,363 --> 00:24:39,363
but French... which Mrs Linux
can never forgive her for.
284
00:24:39,403 --> 00:24:42,483
Each of them on their own is fine.
285
00:24:42,523 --> 00:24:45,083
It's marriage that seems
to bring out the worst in them.
286
00:24:45,123 --> 00:24:47,963
He can never be
exciting enough for her,
287
00:24:48,003 --> 00:24:51,283
but she can never be
tame enough for him... Frances.
288
00:24:51,323 --> 00:24:54,043
All over the Almack's.
Not even discreet.
289
00:24:54,083 --> 00:24:56,123
Morning, ma'am... Madame.
290
00:24:57,363 --> 00:24:58,803
And you are?
291
00:25:00,043 --> 00:25:03,843
The new girl, ma'am.
From the Indies.
292
00:25:03,883 --> 00:25:05,723
Frances Langton.
293
00:25:05,763 --> 00:25:08,363
Hm, I see.
294
00:25:08,403 --> 00:25:09,723
Meg, come along.
295
00:25:10,843 --> 00:25:13,763
Something new at last
in this old boneyard.
296
00:25:13,803 --> 00:25:16,763
And how are you finding us, Frances?
297
00:25:18,083 --> 00:25:19,563
A shock.
298
00:25:19,603 --> 00:25:21,523
SHE GIGGLES
299
00:25:22,923 --> 00:25:24,963
I suppose we are, aren't we?
300
00:25:25,003 --> 00:25:27,123
Milton.
301
00:25:29,003 --> 00:25:30,683
You know of it?
302
00:25:30,723 --> 00:25:33,723
"The mind is its own place,
303
00:25:33,763 --> 00:25:36,243
"and in itself can make
a heaven of hell..."
304
00:25:37,403 --> 00:25:39,763
BOTH: "..a hell of heaven."
305
00:25:46,443 --> 00:25:49,043
DOOR CLOSES
306
00:26:03,083 --> 00:26:05,603
And the tinderboxes
are kept in here.
307
00:26:05,643 --> 00:26:09,083
"The African is sly.
308
00:26:09,123 --> 00:26:12,083
"Lascivious, lazy.
309
00:26:13,083 --> 00:26:17,843
"What would such a person do
with freedom?
310
00:26:17,883 --> 00:26:21,323
"Freeing them would only put
the devil in their heads."
311
00:26:21,363 --> 00:26:23,283
Where did you get that?
312
00:26:23,323 --> 00:26:25,603
You know very well where I got it.
313
00:26:26,843 --> 00:26:29,083
What are you doing
going through my things?
314
00:26:30,523 --> 00:26:32,483
Your Mr Langton wrote this?
315
00:26:34,803 --> 00:26:39,403
"Furthermore, we can prove,
using the scientific method,
316
00:26:39,443 --> 00:26:43,323
"that the negro is well-suited
to the work
317
00:26:43,363 --> 00:26:45,883
"he's been given in the West Indies.
318
00:26:48,883 --> 00:26:50,883
"He is contented with it.
319
00:26:50,923 --> 00:26:54,883
"He neither needs,
nor desires to be freed.
320
00:26:54,923 --> 00:26:57,363
"And the limits
of any man's achievements
321
00:26:57,403 --> 00:27:00,363
"lie at the limits of his desire."
322
00:27:35,163 --> 00:27:36,963
Eat it, since you want to read it.
323
00:27:50,003 --> 00:27:52,643
Langton's girl.
324
00:27:59,083 --> 00:28:00,523
Stay.
325
00:28:03,603 --> 00:28:04,923
Sir?
326
00:28:06,443 --> 00:28:08,203
I'd like a word with you.
327
00:28:11,123 --> 00:28:14,363
It was my idea, you know,
your education.
328
00:28:15,963 --> 00:28:18,683
To see if we could make
an English schoolboy out of you.
329
00:28:18,723 --> 00:28:22,243
Only we spared you
the flogging and the fagging.
330
00:28:24,083 --> 00:28:26,243
You did not spare me anything.
331
00:28:27,283 --> 00:28:29,083
Perhaps Langton didn't.
332
00:28:30,683 --> 00:28:33,923
And I wish I'd known what
he'd been up to in that regard...
333
00:28:35,563 --> 00:28:38,523
..but please, take a seat.
334
00:28:41,123 --> 00:28:45,683
Now, our original intention
was to engage in a study
335
00:28:45,723 --> 00:28:52,563
of the natural mental endowments
of each race of men, that was all.
336
00:28:52,603 --> 00:28:53,803
But...
337
00:28:55,523 --> 00:29:00,603
..Langton, he was the one
experimenting on human beings.
338
00:29:00,643 --> 00:29:03,683
I was sponsoring him
for science not savagery.
339
00:29:04,763 --> 00:29:08,363
And now that he's here,
my name is being dragged
340
00:29:08,403 --> 00:29:13,163
into all of the gossip and
speculation concerning him alone.
341
00:29:14,803 --> 00:29:17,123
I told him repeatedly
not to come here.
342
00:29:17,163 --> 00:29:18,523
He took it too far...
SPEECH FADES
343
00:29:18,563 --> 00:29:20,883
'Until I sat face to face with him,
344
00:29:20,923 --> 00:29:24,843
'it hadn't occurred to me
that he would simply lie.
345
00:29:24,883 --> 00:29:27,483
'That he would pretend
he had no idea
346
00:29:27,523 --> 00:29:29,683
'what Langton had been doing,
347
00:29:29,723 --> 00:29:32,603
'that he had not been the one
who put him up to it.'
348
00:29:33,843 --> 00:29:36,763
I want to know everything
that happened there.
349
00:29:36,803 --> 00:29:38,443
Every last thing.
350
00:29:40,083 --> 00:29:41,203
The truth.
351
00:29:44,243 --> 00:29:46,723
I was his scribe.
352
00:29:46,763 --> 00:29:48,443
That's all.
353
00:29:50,363 --> 00:29:54,723
'But, of course, I was lying, too.'
354
00:29:54,763 --> 00:29:56,963
Mm-hm.
355
00:29:58,723 --> 00:30:02,363
You want me to confess
Langton's sins?
356
00:30:02,403 --> 00:30:06,003
Oh, I think we both know a thing
or two about man's imperfections.
357
00:30:08,603 --> 00:30:10,243
About atonement?
358
00:30:18,723 --> 00:30:20,243
Very well.
359
00:30:22,203 --> 00:30:24,083
While you're here, would you mind...
360
00:30:26,043 --> 00:30:27,643
..taking down your hair?
361
00:30:27,683 --> 00:30:29,203
What?
362
00:30:30,283 --> 00:30:33,563
Not that. What do you take me for?
I only want to study it.
363
00:30:55,483 --> 00:30:58,523
'For so many years, I told myself
364
00:30:58,563 --> 00:31:03,963
'that if my path ever crossed his,
I'd make sure he felt it.
365
00:31:05,443 --> 00:31:08,763
'And then my courage failed me
when I had the chance.'
366
00:31:10,283 --> 00:31:12,123
May I?
367
00:31:17,723 --> 00:31:20,163
'All that I had been through
at Paradise.'
368
00:31:20,203 --> 00:31:21,283
55.
369
00:31:22,683 --> 00:31:25,003
'All that I had done
370
00:31:25,043 --> 00:31:27,123
'had been because of George Benham.'
371
00:31:27,163 --> 00:31:28,243
Ten and a half.
372
00:31:29,603 --> 00:31:33,043
'Had been because
he had pulled Langton's strings.
373
00:31:37,083 --> 00:31:41,683
'And then to find myself
in his house,
374
00:31:41,723 --> 00:31:45,403
'having to sit there
while he toyed with me.'
375
00:31:47,243 --> 00:31:49,723
You know, I think
we should speak frankly.
376
00:31:49,763 --> 00:31:51,603
It would assist us both.
377
00:31:53,763 --> 00:31:55,763
'It was, at times...
378
00:31:57,243 --> 00:31:59,083
'..more than I could bear.'
379
00:32:01,483 --> 00:32:04,083
DOOR OPENS
AND SLAMS SHUT
380
00:32:09,163 --> 00:32:11,043
FLASHBACK: 'Can this last?
381
00:32:13,923 --> 00:32:16,123
'Run away with me, please.
382
00:32:22,163 --> 00:32:24,763
'Become your own woman.'
383
00:32:26,523 --> 00:32:27,723
KEYS JANGLE
384
00:32:36,403 --> 00:32:37,563
Frannie.
385
00:32:42,123 --> 00:32:44,523
What have you done to yourself?
386
00:33:09,163 --> 00:33:10,163
Sal?
387
00:33:14,523 --> 00:33:16,563
Oh, my sweet girl.
388
00:33:25,603 --> 00:33:27,363
Me bring you this.
389
00:33:29,363 --> 00:33:31,443
You going to have to look
presentable
390
00:33:31,483 --> 00:33:33,003
when them take you to court.
391
00:33:33,043 --> 00:33:35,523
And me bring you this for now.
392
00:33:40,323 --> 00:33:45,723
'Sal was always rescuing me,
this time was no different.
393
00:33:47,323 --> 00:33:51,243
'If there was anyone who could bring
me comfort at my lowest point...'
394
00:33:51,283 --> 00:33:54,803
Let me see.
'..it was her.'
395
00:33:55,843 --> 00:33:57,723
Oh, beautiful.
396
00:34:05,723 --> 00:34:07,323
Sal...
397
00:34:09,123 --> 00:34:11,323
What am I going to do?
398
00:34:11,363 --> 00:34:13,722
Oh, come here.
399
00:34:17,643 --> 00:34:20,282
We could start by fixing your hair.
400
00:34:23,843 --> 00:34:25,563
What's wrong with my hair?
401
00:34:29,003 --> 00:34:30,883
Sorry.
402
00:34:32,443 --> 00:34:33,643
What me tell you?
403
00:34:33,682 --> 00:34:37,083
Something like this
was bound to 'appen to that man.
404
00:34:38,083 --> 00:34:40,363
Him finally get what him deserve.
405
00:34:41,963 --> 00:34:44,923
I would a told you to kill
all two of them long time.
406
00:34:44,963 --> 00:34:48,403
If I thought you had it in you.
407
00:34:48,443 --> 00:34:51,323
One ting I know for sure...
408
00:34:51,363 --> 00:34:54,323
hell would have to freeze over
before you could kill her.
409
00:34:55,323 --> 00:34:56,643
We argued, Sal.
410
00:34:59,203 --> 00:35:01,683
'Just before their guests arrived.'
411
00:35:03,323 --> 00:35:05,963
I said some truly awful things.
412
00:35:06,003 --> 00:35:07,323
A foolishness ya talk.
413
00:35:09,163 --> 00:35:11,683
'You never kill anybody.'
414
00:35:27,443 --> 00:35:29,683
And where you get that?
415
00:35:31,803 --> 00:35:33,163
Thank you for my hair.
416
00:35:34,803 --> 00:35:37,763
Me come here to help ya
and you not even help yourself.
417
00:35:37,803 --> 00:35:42,563
You just a slipped right back
into that poison. Ku paan yuh.
418
00:35:45,563 --> 00:35:49,163
Frannie, no more of this.
You hear me?
419
00:35:49,203 --> 00:35:51,483
You have to try to remember.
420
00:35:51,523 --> 00:35:55,723
You have to think.
We have to fight this.
421
00:35:55,763 --> 00:35:58,683
Please, Frannie, please.
422
00:36:02,043 --> 00:36:04,363
Or them are gon' kill you.
423
00:36:06,243 --> 00:36:09,723
She's dead, Sal.
424
00:36:13,003 --> 00:36:15,723
They are going to kill me.
425
00:36:19,003 --> 00:36:22,483
And no amount of love talk
goin' help you.
426
00:36:24,283 --> 00:36:25,603
Maybe.
427
00:36:27,723 --> 00:36:30,043
But I have nothing left.
428
00:36:32,403 --> 00:36:34,203
It's all I have.
429
00:36:35,683 --> 00:36:37,923
It's all I had.
430
00:36:41,403 --> 00:36:44,163
It's all I wanted.
431
00:37:13,083 --> 00:37:15,163
DOOR OPENS,
CLOSES
432
00:38:02,283 --> 00:38:04,203
Are you just going to stand there?
433
00:38:08,843 --> 00:38:12,483
Ma'am, I beg your pardon.
Madame.
434
00:38:13,723 --> 00:38:15,963
Please don't "ma'am" me.
435
00:38:24,883 --> 00:38:26,203
You're a writer?
436
00:38:27,923 --> 00:38:29,163
Writer?
437
00:38:30,203 --> 00:38:33,563
SCOFFS
I'm a wife.
438
00:38:35,203 --> 00:38:36,363
My husband would say
439
00:38:36,403 --> 00:38:39,123
that is occupation enough
for any wife of his.
440
00:38:39,163 --> 00:38:41,283
But you're making notes.
441
00:38:43,083 --> 00:38:44,363
I find it hard to read
442
00:38:44,403 --> 00:38:47,523
without scribbling
my own thoughts alongside.
443
00:38:51,203 --> 00:38:52,483
I do that, too.
444
00:39:00,403 --> 00:39:05,283
I think everyone should be
prescribed a poem a day, don't you?
445
00:39:05,323 --> 00:39:09,203
Though Byron here is proof,
if ever it were needed,
446
00:39:09,243 --> 00:39:13,643
that a man is merely spoiled
by his vices...
447
00:39:15,003 --> 00:39:17,163
..while a woman is soiled by hers.
448
00:39:21,323 --> 00:39:24,723
I've always wanted to write.
Hmm.
449
00:39:26,083 --> 00:39:28,803
Not such a straightforward ambition
for a woman.
450
00:39:31,203 --> 00:39:32,683
No.
451
00:39:36,723 --> 00:39:41,763
I think that men write to separate
themselves from the common history.
452
00:39:43,283 --> 00:39:45,523
Women write to try to join it.
453
00:39:46,483 --> 00:39:47,643
SHE CHUCKLES
454
00:39:48,763 --> 00:39:51,283
English maids are
not so well-spoken as you are.
455
00:39:53,203 --> 00:39:55,403
Nor as well-read.
456
00:39:56,803 --> 00:39:57,923
FOOTSTEPS APPROACH
457
00:39:57,963 --> 00:40:00,283
What do you think you're doing?
458
00:40:02,443 --> 00:40:05,523
Did I not tell you
to be seen and not heard?
459
00:40:05,563 --> 00:40:07,123
Surely I can decide who I wish
460
00:40:07,163 --> 00:40:09,323
to see or hear in my own house,
Mrs Linux?
461
00:40:09,363 --> 00:40:11,323
The girl was only
answering my questions.
462
00:40:11,363 --> 00:40:14,283
And while we're at it,
I think I should dictate
463
00:40:14,323 --> 00:40:16,763
the sleeping arrangements
in my own house also.
464
00:40:16,803 --> 00:40:19,283
I'm sure there is
more than enough room
465
00:40:19,323 --> 00:40:22,203
for Frances upstairs with Prudence.
466
00:40:22,243 --> 00:40:24,003
As you wish.
467
00:40:26,723 --> 00:40:28,763
In any event,
it was you I came to see, Madame.
468
00:40:28,803 --> 00:40:31,283
You've not responded
to my inquiries this morning.
469
00:40:31,323 --> 00:40:33,083
That is why I came up.
470
00:40:33,123 --> 00:40:36,523
Your inquiries are tiresome.
471
00:40:36,563 --> 00:40:38,923
That is why I did not come down.
472
00:40:40,083 --> 00:40:43,043
I thought perhaps Prudence
had not delivered my messages.
473
00:40:43,083 --> 00:40:44,363
She did.
474
00:40:47,323 --> 00:40:49,163
Very well.
475
00:40:50,363 --> 00:40:52,443
There is still
the matter of the portrait.
476
00:40:52,483 --> 00:40:55,203
The master is wondering
why it is back on display.
477
00:40:55,243 --> 00:40:58,203
I put it back.
By yourself?
478
00:40:59,163 --> 00:41:00,763
He made the boy disappear...
479
00:41:03,483 --> 00:41:06,363
..and now he wants
the painting to disappear also.
480
00:41:08,763 --> 00:41:10,683
Be that as it may, Mrs Benham,
481
00:41:10,723 --> 00:41:14,123
this sort of thing
is not so much in vogue now, is it?
482
00:41:14,163 --> 00:41:17,083
I have asked Charles to see to it.
483
00:41:18,243 --> 00:41:20,523
Thought I'd give you fair warning.
484
00:41:33,523 --> 00:41:35,603
PRUDENCE: ..this afternoon.
MAN: Delicious.
485
00:41:35,643 --> 00:41:38,283
I was worried I'd made it
too dry again. It's very nice.
486
00:41:40,403 --> 00:41:43,923
Don't get up. Please.
I beg your pardon.
487
00:41:43,963 --> 00:41:45,283
Were we disturbing you, madam?
488
00:41:45,323 --> 00:41:49,603
Oh, no.
Mr Casterwick, please, do go on.
489
00:41:50,843 --> 00:41:52,803
I'm sure I won't be playing
what you're used to.
490
00:41:54,683 --> 00:41:58,683
It's the violin, Mr Casterwick.
Whatever you play will be a lament.
491
00:42:00,283 --> 00:42:02,243
Where is Mr Benham?
492
00:42:04,323 --> 00:42:05,843
Your husband, Madame?
493
00:42:06,843 --> 00:42:09,883
Your guess is as good as mine,
Mrs Linux.
494
00:42:09,923 --> 00:42:12,563
Trying to locate the master
of this house after nightfall
495
00:42:12,603 --> 00:42:13,763
is a fool's errand.
496
00:42:17,323 --> 00:42:20,443
It's Madeira, Madame.
Baked this afternoon.
497
00:42:20,483 --> 00:42:23,083
Shall I have Prudence
bring you up a slice?
498
00:42:25,483 --> 00:42:27,643
We should have a dance.
499
00:42:27,683 --> 00:42:30,283
Why not?
Our own little kitchen ball.
500
00:42:30,323 --> 00:42:32,523
Come on, Charles, move the chairs.
501
00:42:32,563 --> 00:42:34,723
Allez. Hurry up. Vite, vite.
502
00:42:34,763 --> 00:42:37,923
Now, Mr Casterwick, might you have
something a little less, er...
503
00:42:37,963 --> 00:42:40,643
funeral-like in your repertoire?
504
00:42:40,683 --> 00:42:42,563
Certainly, ma'am.
505
00:42:44,163 --> 00:42:46,403
HE PLAYS A JAUNTY TUNE
506
00:42:46,443 --> 00:42:49,163
Frances? We're a man short.
507
00:42:51,563 --> 00:42:53,763
You or I must play
the breeches role.
508
00:42:55,163 --> 00:42:57,643
I'll count, don't worry.
509
00:43:05,643 --> 00:43:07,243
Now round!
510
00:43:08,883 --> 00:43:10,963
And change.
511
00:43:18,203 --> 00:43:20,883
Arm.
512
00:43:20,923 --> 00:43:22,403
Now come here.
513
00:43:22,443 --> 00:43:24,443
MEG SHRIEKS
514
00:44:16,803 --> 00:44:18,443
BREATHLESS: Good night.
515
00:44:24,763 --> 00:44:28,323
Love didn't do a ting for you
back then,
516
00:44:28,363 --> 00:44:31,203
and it will do
even less for you now.
517
00:44:31,243 --> 00:44:34,603
They are going to say
I'm a murderer anyway.
518
00:44:35,643 --> 00:44:37,483
Sal...
519
00:44:39,083 --> 00:44:40,523
A thief.
520
00:44:41,723 --> 00:44:43,763
A whore.
521
00:44:43,803 --> 00:44:45,723
How can I fight it?
522
00:44:47,083 --> 00:44:49,763
If they point the finger at me,
523
00:44:49,803 --> 00:44:52,923
who's going to believe
someone else could have done it?
524
00:44:56,883 --> 00:45:01,283
I have done many terrible things.
You know that, Sal.
525
00:45:02,603 --> 00:45:06,203
I have been many terrible things.
526
00:45:08,723 --> 00:45:12,323
But I was hers also.
527
00:45:15,243 --> 00:45:18,403
They cannot tell me what I feel.
528
00:45:22,043 --> 00:45:24,363
Neither can you.
529
00:45:29,843 --> 00:45:32,963
'It wasn't just love.
530
00:45:33,003 --> 00:45:36,163
'It was all the things
WE aren't supposed to feel.
531
00:45:37,363 --> 00:45:42,243
'Need, want, anger too.
532
00:45:43,483 --> 00:45:46,923
'Anger and want.
533
00:45:46,963 --> 00:45:49,203
'Equal as butter and sugar
in a pound cake.
534
00:45:51,563 --> 00:45:55,203
'I let myself want something.
535
00:45:56,483 --> 00:46:00,643
'And I let myself imagine
she might want it, too.'
536
00:46:10,163 --> 00:46:12,523
Subtitles by accessibility@itv.com