1
00:00:00,603 --> 00:00:04,163
If they point the finger at me,
who's going to believe
2
00:00:04,203 --> 00:00:06,443
someone else could have done it?
3
00:00:06,483 --> 00:00:08,803
I found your little Laddie.
4
00:00:08,843 --> 00:00:11,203
He's here as my guest.
I go by Olaudah now.
5
00:00:11,243 --> 00:00:13,483
Unless I'm in the ring.
6
00:00:13,523 --> 00:00:16,003
A toast, George,
7
00:00:16,043 --> 00:00:19,683
to your singing, dancing,
smiling subjects.
8
00:00:21,003 --> 00:00:24,683
This is science, Frances,
we're doing important work in here.
9
00:00:24,723 --> 00:00:27,283
Ah! I should have been
the one to kill you.
10
00:00:27,323 --> 00:00:29,843
And I should have done it
LONG before now!
11
00:00:31,083 --> 00:00:34,603
I have been many terrible things.
12
00:00:34,643 --> 00:00:37,443
I was hers, also.
13
00:00:44,723 --> 00:00:47,163
FRANNIE: 'They said
it was all in my head.
14
00:00:48,443 --> 00:00:50,643
'That a woman like her
15
00:00:50,683 --> 00:00:52,643
'could never love a woman like me.'
16
00:00:52,683 --> 00:00:55,043
Hm! No, no, no, no.
17
00:00:56,123 --> 00:00:57,763
I won the trick.
Oh.
18
00:00:57,803 --> 00:00:59,763
Thank you.
Sorry.
19
00:01:02,883 --> 00:01:05,483
'They say it didn't happen.
20
00:01:06,963 --> 00:01:09,643
'Only because they
would never believe it could.'
21
00:01:10,803 --> 00:01:15,163
"I have love in me the likes
of which you can scarcely imagine
22
00:01:15,203 --> 00:01:19,443
"and rage the likes of which
you would not believe."
23
00:01:20,643 --> 00:01:23,763
'When we were alone together...
24
00:01:25,683 --> 00:01:27,843
'..we were simply two women.
25
00:01:29,003 --> 00:01:31,003
'Never woman and maid.'
26
00:01:31,043 --> 00:01:33,082
Frances.
27
00:01:33,123 --> 00:01:34,763
Frances!
28
00:01:34,802 --> 00:01:37,003
I was listening!
29
00:01:38,483 --> 00:01:40,443
I was listening with my eyes closed.
30
00:01:42,082 --> 00:01:44,243
Do you want more?
Yes.
31
00:01:44,283 --> 00:01:46,003
You can't have it.
32
00:01:46,043 --> 00:01:49,443
You have to stay here...
all morning.
33
00:02:09,923 --> 00:02:12,283
It's good to see you fit again, Meg.
34
00:02:13,763 --> 00:02:16,603
Two days of you claiming megrims.
35
00:02:17,763 --> 00:02:21,923
A man expects to have a sighting
of his wife from time to time.
36
00:02:23,883 --> 00:02:26,843
I am lucky you have
such low expectations.
37
00:02:31,163 --> 00:02:34,043
Are you actually going to eat that
or just play with it?
38
00:02:38,163 --> 00:02:39,963
For God's sake.
39
00:02:42,643 --> 00:02:44,923
Eat!
THUD
40
00:02:59,043 --> 00:03:01,123
It has been on the floor.
41
00:03:27,843 --> 00:03:30,483
We should leave.
42
00:03:30,523 --> 00:03:32,683
Let's just leave here.
43
00:03:36,763 --> 00:03:39,923
I'm curious to know why you make
such a fuss about this.
44
00:03:42,122 --> 00:03:44,163
Laudanum?
45
00:03:45,763 --> 00:03:47,323
Try yourself.
46
00:03:59,403 --> 00:04:02,243
It takes everything away.
47
00:04:18,442 --> 00:04:20,683
'It was one of those moments.
48
00:04:20,723 --> 00:04:26,123
'A pinch of happiness,
like salt into a cake.
49
00:04:26,163 --> 00:04:31,163
'Which meant, of course,
that it couldn't last.
50
00:04:32,803 --> 00:04:36,163
'We were surrounded by people
who would have wanted us punished
51
00:04:36,202 --> 00:04:37,683
'if they knew the whole truth.'
52
00:04:37,723 --> 00:04:40,603
It's just a drop more.
No harm in that.
53
00:04:41,763 --> 00:04:44,883
'Her, for breaking their rules...'
54
00:04:44,923 --> 00:04:46,843
I should not.
55
00:04:46,883 --> 00:04:49,723
Why not? Why not?
56
00:04:49,763 --> 00:04:52,723
We must be our own women.
We must please ourselves! Shh!
57
00:04:52,763 --> 00:04:56,202
'Me, for not knowing my place...'
58
00:04:56,243 --> 00:04:57,763
Spoilsport.
59
00:04:57,803 --> 00:04:59,763
'..and not staying in it.'
60
00:05:01,923 --> 00:05:03,563
We should leave.
61
00:05:04,683 --> 00:05:06,243
Run, run away.
62
00:05:07,603 --> 00:05:09,043
If only.
63
00:05:09,083 --> 00:05:10,243
HEP: Meg!
64
00:05:11,963 --> 00:05:13,923
Oh, God.
What's she doing here?
65
00:05:13,963 --> 00:05:16,603
Meg, darling,
I've just been to the house.
66
00:05:16,643 --> 00:05:19,083
George said he thought
you might be out here.
67
00:05:19,123 --> 00:05:22,323
Oh, he's back, is he?
What does he want?
68
00:05:22,363 --> 00:05:24,683
What are you doing walking around
out here in the rain?
69
00:05:24,723 --> 00:05:27,443
Honestly, you'll get a chill.
Come along, let's get you home.
70
00:05:27,483 --> 00:05:28,923
You can't stay out here.
71
00:05:29,963 --> 00:05:31,763
Home, Meg. Come along.
72
00:05:32,923 --> 00:05:35,123
We'll talk privately
when we're there.
73
00:05:37,523 --> 00:05:40,683
'And then Hep Elliot came to stay.'
74
00:05:44,523 --> 00:05:46,443
You don't need to be here, Hep.
75
00:05:48,283 --> 00:05:50,683
You're indulging again, Meg.
76
00:05:52,243 --> 00:05:54,523
And George says you're not eating.
77
00:05:55,563 --> 00:05:58,202
I'm fine. I'm well.
78
00:05:58,243 --> 00:06:02,443
I-I've been preoccupied recently,
that's all.
79
00:06:04,283 --> 00:06:06,283
It's the damned drug.
80
00:06:06,323 --> 00:06:10,003
One of these days, you'll embarrass
yourself in some irretrievable way.
81
00:06:11,963 --> 00:06:14,483
It's for your own good
that I'm here.
82
00:06:14,523 --> 00:06:16,363
My own good (!)
83
00:06:19,243 --> 00:06:23,123
You can't do this again, Hep.
Tell him no, it's cruel.
84
00:06:25,403 --> 00:06:27,243
I'm worried, Meg.
85
00:06:29,643 --> 00:06:31,163
And besides, it...
86
00:06:33,083 --> 00:06:35,603
..seems to be the only way
I can see you nowadays.
87
00:06:37,243 --> 00:06:39,243
We used to be so close.
88
00:06:40,563 --> 00:06:42,683
What we shared...
Hep.
89
00:06:42,723 --> 00:06:45,043
We shared nothing.
90
00:06:47,763 --> 00:06:49,843
You call it nothing?
91
00:06:53,963 --> 00:06:55,443
Well...
92
00:06:57,443 --> 00:06:59,803
I wish it were different, Meg.
93
00:07:02,403 --> 00:07:04,803
You really don't give us any choice.
94
00:07:09,123 --> 00:07:10,923
Come along.
95
00:07:25,243 --> 00:07:28,883
That woman has been in here all day
as if she was guarding the door.
96
00:07:30,603 --> 00:07:32,003
What are you doing?
97
00:07:33,563 --> 00:07:36,563
This is your manuscript.
Yes, I know!
98
00:07:37,923 --> 00:07:40,563
All that work wasted.
99
00:07:42,563 --> 00:07:44,202
Ashes to ashes.
100
00:07:45,963 --> 00:07:49,363
Has she said something that has
caused you to carry on like this?
101
00:07:51,403 --> 00:07:54,202
I missed you this afternoon.
102
00:07:57,243 --> 00:08:00,803
I was relegated to the kitchens,
as you know.
103
00:08:05,683 --> 00:08:07,763
Is she staying here?
104
00:08:07,803 --> 00:08:10,083
At my husband's pleasure.
105
00:08:10,123 --> 00:08:12,603
As we all are, I suppose.
106
00:08:13,963 --> 00:08:17,203
Except she will be about as pleasant
to have around as a guard dog.
107
00:08:19,883 --> 00:08:24,883
I'm to be under her supervision
at all times.
108
00:08:26,083 --> 00:08:28,163
This is madness.
109
00:08:28,203 --> 00:08:31,523
They're downstairs now,
planning God knows what.
110
00:08:34,643 --> 00:08:36,722
Frances, maybe you can help me?
111
00:08:38,803 --> 00:08:40,962
Of course, I'll help you.
112
00:08:42,803 --> 00:08:46,083
I've gotten hold of
a rather excellent doctor recently.
113
00:08:47,243 --> 00:08:49,563
A new discovery
on the recommendation of Winnie.
114
00:08:51,203 --> 00:08:55,083
Why don't we send for him?
I'm sure that's not necessary.
115
00:08:55,123 --> 00:08:56,203
I'm sure it is.
116
00:08:57,523 --> 00:09:00,763
I see no need to depart from
the usual arrangements, Hephzibah.
117
00:09:00,803 --> 00:09:03,043
Just keep her quiet.
Keep her inside.
118
00:09:03,083 --> 00:09:05,683
Make sure her misbehaviour
doesn't scale the walls.
119
00:09:05,723 --> 00:09:08,403
Clearly the usual arrangements
won't be enough.
120
00:09:08,443 --> 00:09:10,403
HE GRUNTS
121
00:09:10,443 --> 00:09:11,803
I'm more concerned than ever.
122
00:09:11,843 --> 00:09:14,323
She seems worse than ever,
doesn't she?
123
00:09:14,363 --> 00:09:17,003
Well, something isn't right.
She's not herself.
124
00:09:17,043 --> 00:09:20,243
She hasn't been herself
since we returned from Longreach.
125
00:09:20,283 --> 00:09:22,803
Perhaps you should blame yourself
for that.
126
00:09:22,843 --> 00:09:25,083
Though, in point of fact,
one could argue
127
00:09:25,123 --> 00:09:27,403
that she is currently
very much herself.
128
00:09:27,443 --> 00:09:28,563
This is who she is.
129
00:09:29,923 --> 00:09:31,643
Sadly.
130
00:09:31,683 --> 00:09:34,923
This is who I married.
She needs a doctor.
131
00:09:37,803 --> 00:09:39,483
Is he...
132
00:09:40,603 --> 00:09:43,843
..is he discreet, this doctor?
133
00:09:44,963 --> 00:09:46,843
Better than that, he's competent.
134
00:09:48,163 --> 00:09:51,403
Which I find is a far more useful
skill when the patient is ill.
135
00:09:54,923 --> 00:09:57,723
Very well. But I expect you
to deal with all the arrangements.
136
00:09:57,763 --> 00:09:59,843
That is what
you're here for after all.
137
00:09:59,883 --> 00:10:02,243
I don't expect you
to be down here every moment
138
00:10:02,283 --> 00:10:03,803
bothering me with minutiae.
139
00:10:03,843 --> 00:10:05,363
Minutiae?
140
00:10:06,643 --> 00:10:09,243
That's quite a novel way
for a man to describe his own wife.
141
00:10:09,283 --> 00:10:11,283
Just get on with it.
142
00:10:12,723 --> 00:10:14,563
You're lucky Percy
lets you keep hold
143
00:10:14,603 --> 00:10:16,443
of the family purse strings, George.
144
00:10:16,483 --> 00:10:20,003
Which is the only reason you can
play the puppet-master to me.
145
00:10:21,203 --> 00:10:23,243
If only money really did
make the man.
146
00:10:30,243 --> 00:10:31,403
DOOR CLOSES
147
00:10:34,443 --> 00:10:35,763
Well?
148
00:10:37,883 --> 00:10:39,763
They're bringing a doctor.
149
00:10:48,883 --> 00:10:50,643
Of course they are.
150
00:11:00,843 --> 00:11:02,723
MEG SCREAMS
151
00:11:10,363 --> 00:11:12,043
Just tell them no.
152
00:11:13,203 --> 00:11:14,843
It's not that simple, Frances.
153
00:11:16,763 --> 00:11:19,723
If I do not comply,
he will threaten the asylum.
154
00:11:20,763 --> 00:11:24,283
I must convince him I am calm again.
155
00:11:26,003 --> 00:11:28,323
HEP: Her condition
has severely worsened.
156
00:11:28,363 --> 00:11:30,683
I think she may be
suffering from exhaustion
157
00:11:30,723 --> 00:11:32,043
on top of everything else.
158
00:11:33,483 --> 00:11:35,523
Let's take a little look, shall we?
159
00:11:46,643 --> 00:11:47,643
Hm...
160
00:11:50,603 --> 00:11:52,323
I do see what you mean, Miss Elliot.
161
00:11:52,363 --> 00:11:54,403
These female ailments
can strike rather fast
162
00:11:54,443 --> 00:11:55,843
and be very debilitating.
163
00:11:55,883 --> 00:11:57,323
What have you told him, Hep?
164
00:11:57,363 --> 00:12:00,523
So, you do think bloodletting
would be advisable, Dr Pears?
165
00:12:00,563 --> 00:12:02,723
It is usually the fail-safe method
166
00:12:02,763 --> 00:12:04,443
in calming a case
of hysteria like this.
167
00:12:04,483 --> 00:12:05,723
No, I don't need it!
168
00:12:05,763 --> 00:12:07,803
Going to be a good girl,
are we, Mrs Benham?
169
00:12:07,843 --> 00:12:10,523
Meg, Meg!
WAILS: No, I don't want it.
170
00:12:10,563 --> 00:12:11,923
HEP: Shh, shh, shh.
171
00:12:11,963 --> 00:12:14,683
Thank you, Miss Elliot,
you'd make a capital nurse.
172
00:12:14,723 --> 00:12:17,483
She doesn't want it.
Can't you see you're torturing her?
173
00:12:17,523 --> 00:12:19,843
Be quiet, Frances,
and let the doctor do his work.
174
00:12:19,883 --> 00:12:20,883
MEG GAPS
175
00:12:20,923 --> 00:12:22,843
HEP: Shh.
176
00:12:22,883 --> 00:12:25,083
MEG WHIMPERS
177
00:12:27,843 --> 00:12:30,043
MEG WAILS
178
00:12:42,803 --> 00:12:45,803
For once,
we are actually better placed
179
00:12:45,843 --> 00:12:48,923
to take the lead on something
in the West Indies.
180
00:12:50,923 --> 00:12:53,603
Not all knowledge is born in Europe.
181
00:13:00,043 --> 00:13:03,443
Benham might have the name...
182
00:13:03,483 --> 00:13:06,123
but I have the specimens.
183
00:13:09,163 --> 00:13:10,843
HEP: 'Frances?'
184
00:13:10,883 --> 00:13:12,043
Frances!
185
00:13:12,083 --> 00:13:14,003
Are you deaf, girl?
186
00:13:14,043 --> 00:13:16,203
Show the doctor out.
187
00:13:31,403 --> 00:13:33,203
DOOR CLOSES
188
00:13:43,843 --> 00:13:46,803
Has it not formed
part of your duties
189
00:13:46,843 --> 00:13:50,043
to tidy up in here
every once in a while?
190
00:13:50,083 --> 00:13:55,003
I simply do not know how Meg
can abide these piles everywhere.
191
00:14:02,123 --> 00:14:04,163
What have they done to you?
192
00:14:17,803 --> 00:14:19,763
Please leave us.
193
00:14:23,203 --> 00:14:24,723
You're not needed here.
194
00:14:33,843 --> 00:14:35,923
Go, Frances.
195
00:14:55,163 --> 00:14:57,003
SHE GROANS WEAKLY
196
00:15:10,323 --> 00:15:11,923
There you are.
197
00:15:13,683 --> 00:15:15,523
You managed a little rest.
198
00:15:22,363 --> 00:15:24,283
Are you looking for Frances?
199
00:15:24,323 --> 00:15:27,523
The two of you are always searching
each other out, aren't you?
200
00:15:31,363 --> 00:15:35,083
She'll be sleeping
in the attic again from now on.
201
00:15:35,123 --> 00:15:37,923
You don't need two nurses.
202
00:15:37,963 --> 00:15:40,123
Mr Benham agreed to that?
203
00:15:41,283 --> 00:15:43,083
Well, I think he would, wouldn't he?
204
00:15:44,843 --> 00:15:47,043
If he were in possession
of all the facts.
205
00:15:51,683 --> 00:15:53,563
It's just that you've become so...
206
00:15:55,603 --> 00:16:00,003
..agitated,
ever since she joined your staff.
207
00:16:08,283 --> 00:16:11,043
I think you need
to be careful with this, too.
208
00:16:12,763 --> 00:16:14,083
You know what they say...
209
00:16:15,403 --> 00:16:17,603
"..The dose is the poison."
210
00:16:19,843 --> 00:16:22,843
I'll, erm... keep hold of it.
211
00:16:24,163 --> 00:16:28,003
I'll measure it out for you
from now on.
212
00:16:40,043 --> 00:16:43,283
They do this sometimes.
You mustn't worry.
213
00:16:44,843 --> 00:16:48,043
It's just until she's right, and
then it's all back to normal again.
214
00:16:49,203 --> 00:16:51,763
It's not right.
215
00:16:51,803 --> 00:16:55,563
They've locked her in.
She hasn't been out in days.
216
00:16:55,603 --> 00:16:57,283
She'll be all right, Fran.
217
00:17:00,083 --> 00:17:02,883
But you need
to worry about yourself.
218
00:17:04,323 --> 00:17:09,203
'It had been days,
but then she managed to steal away.'
219
00:17:09,243 --> 00:17:10,803
KNOCK ON DOOR
220
00:17:11,803 --> 00:17:14,083
'She said she had no choice...'
221
00:17:14,122 --> 00:17:15,763
WHISPERS: Frances.
222
00:17:15,803 --> 00:17:18,642
'..but to do as she was told.'
223
00:17:18,683 --> 00:17:21,362
Are you all right?
Don't.
224
00:17:21,402 --> 00:17:23,162
'But what she meant was...'
225
00:17:23,203 --> 00:17:24,563
Someone might come.
226
00:17:24,603 --> 00:17:27,642
'..she wasn't brave enough
to choose.
227
00:17:27,683 --> 00:17:33,043
'And then she asked me to
deliver another message to Laddie.'
228
00:17:34,123 --> 00:17:35,683
Please.
229
00:17:35,723 --> 00:17:39,923
'A small act of resistance
against her husband, she said.
230
00:17:42,723 --> 00:17:44,803
'And so...
231
00:17:46,083 --> 00:17:48,603
'..I did as I was told.'
232
00:18:13,443 --> 00:18:15,363
SIGHS
Miss Langton.
233
00:18:22,683 --> 00:18:26,203
I'm bone-tired, Miss Langton.
234
00:18:26,243 --> 00:18:28,083
I'll be asleep in 15 minutes,
235
00:18:28,123 --> 00:18:31,083
so you have five to do
whatever you came here to do.
236
00:18:31,123 --> 00:18:33,683
Mr African Genius.
237
00:18:33,723 --> 00:18:37,523
What would they say
if they could see this?
238
00:18:37,563 --> 00:18:42,363
Whatever they would have to say
is of THEIR concern, not mine.
239
00:18:45,763 --> 00:18:47,443
Another one?
240
00:18:50,483 --> 00:18:52,443
She's got you well-trained.
241
00:18:55,803 --> 00:18:58,923
And on the laudanum,
by the looks of things.
242
00:19:07,363 --> 00:19:09,363
"Since we met at Longreach,
243
00:19:09,403 --> 00:19:13,243
"I've been thinking about what
you said about your childhood.
244
00:19:14,283 --> 00:19:17,403
"My husband will not allow himself
to see the truth.
245
00:19:17,443 --> 00:19:19,683
"But I can.
246
00:19:19,723 --> 00:19:21,843
"I think you should write
to the newspapers
247
00:19:21,883 --> 00:19:24,243
"before his proposals
go to parliament.
248
00:19:24,283 --> 00:19:26,443
"Someone should
tell the truth about him."
249
00:19:31,203 --> 00:19:33,203
Has she gone mad?
250
00:19:35,683 --> 00:19:37,123
"I offer you my assistance,
251
00:19:37,163 --> 00:19:39,803
"though it is imperative
that I am not discovered.
252
00:19:40,843 --> 00:19:43,083
"My involvement
must never be known."
253
00:19:45,043 --> 00:19:47,483
What is she playing at?
254
00:19:47,523 --> 00:19:50,203
She cannot help.
255
00:19:50,243 --> 00:19:53,123
And yet, apparently,
she offers to do so freely.
256
00:19:53,163 --> 00:19:56,563
While you, who actually could help,
stay silent.
257
00:20:10,923 --> 00:20:13,363
Is there a reply?
258
00:20:16,323 --> 00:20:17,523
No.
259
00:20:19,003 --> 00:20:20,323
I beg your pardon?
260
00:20:21,363 --> 00:20:24,003
Tell your mistress, no.
261
00:20:26,003 --> 00:20:29,043
Some of us may be happy
to make sport of themselves
262
00:20:29,083 --> 00:20:30,723
for her entertainment.
263
00:20:31,843 --> 00:20:33,243
But not me.
264
00:20:44,763 --> 00:20:46,563
DOOR SLAMS SHUT
265
00:21:13,643 --> 00:21:16,163
MEG GIGGLES LIGHTLY
266
00:21:48,323 --> 00:21:49,643
What did he say?
267
00:21:50,643 --> 00:21:52,323
He said to the Devil with you.
268
00:21:53,883 --> 00:21:54,883
He did?
269
00:21:54,923 --> 00:21:57,523
Well, that is to his credit,
I suppose.
270
00:21:58,603 --> 00:22:01,163
I'll have to write again.
You'll take it, won't you?
271
00:22:02,603 --> 00:22:03,763
Frances?
272
00:22:03,803 --> 00:22:06,323
I'm tired of being your errand girl.
273
00:22:08,243 --> 00:22:11,203
And I am tired of being your secret.
274
00:22:12,323 --> 00:22:13,483
But, Frances...
275
00:22:16,483 --> 00:22:17,803
..it cannot be another way.
276
00:22:22,643 --> 00:22:24,083
What do you want from me?
277
00:22:26,563 --> 00:22:29,283
I don't want to be
in the dark any more.
278
00:22:31,003 --> 00:22:34,123
I want you
to be proud to be with me.
279
00:22:35,283 --> 00:22:37,043
I want to be proud with you.
280
00:22:38,363 --> 00:22:40,523
I want to touch you...
281
00:22:42,523 --> 00:22:45,323
..when you want me to.
282
00:22:45,363 --> 00:22:48,523
I want all of those
impossible things.
283
00:22:53,283 --> 00:22:55,003
Don't you?
284
00:24:03,643 --> 00:24:05,683
What are you doing here?
285
00:24:07,563 --> 00:24:09,443
Someone might come.
286
00:24:09,483 --> 00:24:11,683
Then I will hide under the bed.
287
00:25:45,243 --> 00:25:46,563
DOOR SLAMS
288
00:25:52,043 --> 00:25:54,043
Playing the man of the house?
289
00:25:57,443 --> 00:25:58,883
Do you want something?
290
00:26:05,803 --> 00:26:08,483
Meg has been carrying on with
the girl right under your nose.
291
00:26:11,923 --> 00:26:13,363
HE SIGHS DEEPLY
292
00:26:13,403 --> 00:26:15,083
I've seen them.
293
00:26:21,883 --> 00:26:23,683
How long?
294
00:26:26,083 --> 00:26:28,243
I've suspected since Longreach.
295
00:26:28,283 --> 00:26:30,603
Since...
296
00:26:30,643 --> 00:26:32,163
Since Longreach?
297
00:26:32,203 --> 00:26:36,243
You-You kept it to yourself
all this time?
298
00:26:36,283 --> 00:26:40,603
You, who have never kept a secret
in your entire miserable life.
299
00:26:40,643 --> 00:26:44,923
You would have seen it for yourself
if you paid her attention.
300
00:26:44,963 --> 00:26:48,123
But instead, you're
too busy yourself sneaking around
301
00:26:48,163 --> 00:26:49,643
doing God knows what.
302
00:26:49,683 --> 00:26:52,203
Don't you dare.
303
00:26:52,243 --> 00:26:56,123
Society may forgive
the man who is debauched.
304
00:26:57,203 --> 00:27:02,123
It may even forgive the man
whose housemaid is debauched,
305
00:27:02,163 --> 00:27:05,883
but it will destroy the man
who allows his wife to be.
306
00:27:08,563 --> 00:27:13,563
You are a vile hypocrite, Hephzibah.
307
00:27:13,603 --> 00:27:16,323
Talking to me about morality.
308
00:27:17,443 --> 00:27:19,403
Are you threatening me?
309
00:27:24,923 --> 00:27:26,603
I have done nothing.
310
00:27:30,323 --> 00:27:32,883
We should be allies in this.
311
00:27:32,923 --> 00:27:37,523
There are books
hidden under the girl's bed.
312
00:27:37,563 --> 00:27:39,963
Hoarded.
313
00:27:40,003 --> 00:27:42,203
Taken from your library.
314
00:27:42,243 --> 00:27:44,843
We can put it about
that she was stealing.
315
00:27:46,643 --> 00:27:49,123
So no-one will blame you.
316
00:27:53,883 --> 00:27:56,083
Not a word leaves this house.
317
00:27:59,043 --> 00:28:02,083
If it does,
not only will you be deprived
318
00:28:02,123 --> 00:28:05,323
of every single penny
of your allowance,
319
00:28:05,363 --> 00:28:08,443
but the world will learn
something of your own...
320
00:28:08,483 --> 00:28:10,963
What was the word that you used?
321
00:28:13,363 --> 00:28:14,963
Debauchery.
322
00:28:20,243 --> 00:28:22,083
Rouse the servants.
323
00:28:23,883 --> 00:28:26,563
Fetch Frances.
324
00:28:42,003 --> 00:28:43,403
THUD
325
00:28:45,803 --> 00:28:48,243
BANGING ON DOOR
HEP: Mrs Linux!
326
00:28:49,683 --> 00:28:52,363
Mrs Linux,
I need your assistance at once!
327
00:29:13,643 --> 00:29:16,483
Frances.
Sir?
328
00:29:17,483 --> 00:29:19,083
You're dismissed.
329
00:29:21,283 --> 00:29:22,883
What?
330
00:29:24,403 --> 00:29:25,763
Why?
331
00:29:25,803 --> 00:29:29,243
You're to leave
this household immediately.
332
00:29:30,323 --> 00:29:31,643
I don't understand.
333
00:29:31,683 --> 00:29:35,643
Where will I go?
That is entirely up to you.
334
00:29:35,683 --> 00:29:39,123
You're free. This is a free country.
335
00:29:39,163 --> 00:29:43,803
But we are not in the habit
of giving characters for thieves,
336
00:29:43,843 --> 00:29:46,963
and so YOU will get none from me.
337
00:29:49,043 --> 00:29:50,683
What are you talking about?
338
00:29:50,723 --> 00:29:53,683
I didn't steal anything.
You stole these.
339
00:29:54,843 --> 00:29:58,723
Valuable rare editions
that belong to your master.
340
00:29:59,763 --> 00:30:02,323
This is ridiculous.
341
00:30:02,363 --> 00:30:05,443
Madame lent me those books.
342
00:30:07,163 --> 00:30:09,723
You think I care about the books?
343
00:30:11,563 --> 00:30:14,523
You've stolen my trust.
344
00:30:14,563 --> 00:30:18,283
I took you in. I gave you sanctuary,
345
00:30:18,323 --> 00:30:21,643
and you seek to repay me
by taking what is mine.
346
00:30:29,403 --> 00:30:31,123
You can't do this.
347
00:30:31,163 --> 00:30:35,723
And there'll be no tender goodbyes
with your mistress.
348
00:30:35,763 --> 00:30:37,243
Please don't do this.
349
00:30:39,683 --> 00:30:43,203
Madame! Madame!
350
00:30:43,243 --> 00:30:45,083
Get your hands off of me!
351
00:30:45,123 --> 00:30:47,403
Get her out of here, for God's sake.
Madame!
352
00:30:47,443 --> 00:30:50,603
Miss Langton,
must I call the watchman?
353
00:31:05,163 --> 00:31:06,803
Madame!
354
00:31:09,523 --> 00:31:11,763
Get away from here,
or I will call the watchman!
355
00:31:11,803 --> 00:31:15,443
You'll soon learn
that thieves are transported.
356
00:31:15,483 --> 00:31:17,243
DOOR SLAMS
357
00:31:35,523 --> 00:31:37,363
It's late, Hep.
358
00:31:37,403 --> 00:31:38,883
I need to warn you.
359
00:31:42,523 --> 00:31:45,403
George knows.
About you and the girl.
360
00:31:49,643 --> 00:31:51,523
I'm sure I don't know what you mean.
361
00:31:51,563 --> 00:31:54,363
The one good purpose
served by the truth
362
00:31:54,403 --> 00:31:58,043
is that you no longer have to waste
your energy on this facade, Meg.
363
00:31:58,083 --> 00:31:59,643
It's making you ill.
364
00:32:01,403 --> 00:32:04,483
How would he know?
She told him.
365
00:32:07,843 --> 00:32:09,603
I don't believe that.
366
00:32:10,763 --> 00:32:12,843
Not for a minute.
I have to speak to her.
367
00:32:12,883 --> 00:32:15,523
She's been turned out already,
she'll be long gone.
368
00:32:25,643 --> 00:32:27,043
It was you.
369
00:32:28,883 --> 00:32:30,283
You told him!
370
00:32:31,403 --> 00:32:33,403
Oh, Hep, what have you done?!
371
00:32:34,523 --> 00:32:36,163
I did what needed to be done.
372
00:32:36,203 --> 00:32:38,403
She has brought you
nothing but trouble!
373
00:32:38,443 --> 00:32:40,563
Why can't you see that?
374
00:32:40,603 --> 00:32:43,683
You scheming bitch.
Meg, please.
375
00:32:43,723 --> 00:32:45,003
Just forget about her.
376
00:32:45,043 --> 00:32:48,883
I'm trying to help you.
Why are you always doing this?
377
00:32:48,923 --> 00:32:51,163
MEG WHIMPERS,
DOOR CLOSES
378
00:32:57,523 --> 00:32:59,803
Going somewhere, Meg?
379
00:33:02,003 --> 00:33:06,203
You turned Frances out?
Hep told me.
380
00:33:06,243 --> 00:33:08,643
Apparently, several months too late.
381
00:33:11,123 --> 00:33:12,763
Were you going somewhere?
382
00:33:18,083 --> 00:33:19,283
No.
383
00:33:33,163 --> 00:33:35,483
SHE SOBS
384
00:33:44,363 --> 00:33:46,203
TEARFULLY: Madame.
385
00:34:05,083 --> 00:34:06,963
That woman did nothing to stop them
386
00:34:07,003 --> 00:34:09,563
from turnin' you out empty-handed.
387
00:34:09,603 --> 00:34:11,603
What kinda love is that?
388
00:34:11,643 --> 00:34:14,762
How you can't see that she was
just like the rest of them?
389
00:34:14,803 --> 00:34:16,843
If you find your hand
stuck in the Devil mouth,
390
00:34:16,883 --> 00:34:18,123
you have to yank it out!
391
00:34:18,163 --> 00:34:21,202
I saw it all, but she was...
392
00:34:21,242 --> 00:34:23,363
You saw not'ing!
393
00:34:23,403 --> 00:34:24,963
You can't see not'ing!
394
00:34:25,003 --> 00:34:27,282
You always have your nose turned up
so damn high,
395
00:34:27,323 --> 00:34:29,443
you're tripping over
your own damn feet.
396
00:34:30,603 --> 00:34:32,363
But the trouble wit you,
397
00:34:32,403 --> 00:34:35,363
you couldn't leave
the people dem alone.
398
00:34:35,403 --> 00:34:37,883
Them now have nuttin' for you.
399
00:34:39,003 --> 00:34:41,363
Hello? Thank you.
400
00:34:44,123 --> 00:34:48,843
Well, not every ting from on high
is a blessing.
401
00:34:48,883 --> 00:34:52,883
Gwaan, stay there. You stay there.
402
00:34:54,123 --> 00:34:57,323
Tan deh fretting about love,
about her,
403
00:34:57,363 --> 00:35:00,603
when I'm standing right here
trying to help you.
404
00:35:03,443 --> 00:35:05,483
Why you can't see that?
405
00:35:06,843 --> 00:35:08,163
Sal...
406
00:35:25,123 --> 00:35:26,763
'After they threw me out...
407
00:35:28,923 --> 00:35:30,643
'..I didn't know what to do.
408
00:35:32,723 --> 00:35:35,683
'I had never been outside before
409
00:35:35,723 --> 00:35:38,403
'without a destination
of someone else's choosing.
410
00:35:39,563 --> 00:35:41,923
'I was on the street for days.
411
00:35:41,963 --> 00:35:44,523
'Sick. Starving.
412
00:35:45,643 --> 00:35:48,603
'Desperate for that damn drug.
413
00:35:48,643 --> 00:35:52,083
'And then... I met Sal.'
414
00:36:06,883 --> 00:36:08,523
Ladies.
415
00:36:15,643 --> 00:36:17,643
You can dry out in here.
416
00:36:18,923 --> 00:36:20,723
Where am I?
417
00:36:23,563 --> 00:36:25,643
SHE GROANS
418
00:36:49,683 --> 00:36:51,283
Come now.
419
00:37:08,083 --> 00:37:12,803
SHE BREATHES RAPIDLY
420
00:37:12,843 --> 00:37:14,443
BIRDSONG
421
00:37:37,723 --> 00:37:38,963
WHIP CRACKS
422
00:37:39,003 --> 00:37:41,523
MAN GRUNTS
423
00:37:45,843 --> 00:37:47,523
WOMAN: Louder!
424
00:37:50,003 --> 00:37:54,043
Shut it! Come on!
MAN: Again.
425
00:37:57,723 --> 00:38:00,483
WHIP CRACKS
426
00:38:00,523 --> 00:38:02,523
MAN GASPS
427
00:38:12,363 --> 00:38:15,563
Oh, you're up and about at last.
428
00:38:15,603 --> 00:38:17,963
Gyal, you were in a bad, bad way.
429
00:38:18,003 --> 00:38:20,323
You feeling any better now?
430
00:38:21,363 --> 00:38:23,963
Thank you. I might have died.
431
00:38:25,883 --> 00:38:28,123
WHIP CRACKS,
MAN YELPS
432
00:38:28,163 --> 00:38:29,803
Stand up now!
433
00:38:31,403 --> 00:38:33,043
Is this place what I think it is?
434
00:38:36,603 --> 00:38:38,963
Depends what you tink it is.
435
00:38:41,563 --> 00:38:44,603
You ever whip anybody?
What?
436
00:38:44,643 --> 00:38:47,883
Two tings white coves
can't get enough of.
437
00:38:48,923 --> 00:38:51,643
Mulattas and flogging.
438
00:38:52,683 --> 00:38:56,003
Them get a taste for that in school
and forever afterwards
439
00:38:56,043 --> 00:38:59,963
them either got to be giving
a whipping or getting one.
440
00:39:02,203 --> 00:39:03,683
Ladies.
441
00:39:10,603 --> 00:39:14,523
'They used my time at the
School House against me at my trial.
442
00:39:14,563 --> 00:39:18,123
'Said that what happened there
just went to show
443
00:39:18,163 --> 00:39:20,363
'that I was a savage character...'
444
00:39:20,403 --> 00:39:22,043
The whip.
445
00:39:22,083 --> 00:39:24,723
'..and an unrepentant whore.'
446
00:39:24,763 --> 00:39:27,403
Did I give you permission to speak?
447
00:39:28,923 --> 00:39:31,043
'But it was just work.
448
00:39:31,083 --> 00:39:35,363
'The first work
I ever got paid for.'
449
00:39:35,403 --> 00:39:37,403
MAN CRIES OUT
450
00:39:37,443 --> 00:39:40,003
'I stayed for five months.
451
00:39:40,043 --> 00:39:42,003
'It came to feel like home.'
452
00:39:42,043 --> 00:39:44,123
SAL READS ALOUD SLOWLY
453
00:39:44,163 --> 00:39:46,843
'Small threads of happiness.
454
00:39:47,803 --> 00:39:51,203
'I even started writing
this manuscript,
455
00:39:51,243 --> 00:39:53,923
'my own confessions.'
456
00:39:56,523 --> 00:39:58,883
Almack's.
Almack's.
457
00:40:01,043 --> 00:40:03,123
Wh'appen?
458
00:40:03,163 --> 00:40:05,083
This is who I used to work for.
459
00:40:05,123 --> 00:40:08,443
George Benham.
That son of a bitch.
460
00:40:08,483 --> 00:40:12,043
You know him?
Of him.
461
00:40:12,083 --> 00:40:14,083
Word gets around.
462
00:40:14,123 --> 00:40:16,883
Any sensible house
knows not to let them in.
463
00:40:16,923 --> 00:40:18,843
Benham or him no-good brother.
464
00:40:18,883 --> 00:40:21,363
Benham and Lord Percy?
465
00:40:21,403 --> 00:40:25,683
They come round here?
Not all money is good money.
466
00:40:25,723 --> 00:40:28,723
Some of the punters
make a name for themself.
467
00:40:28,763 --> 00:40:30,843
Benham is one.
468
00:40:30,883 --> 00:40:34,003
The kind of man
that don't take no for an answer.
469
00:40:38,403 --> 00:40:41,483
Him crippled a girl once.
470
00:40:41,523 --> 00:40:44,603
Went too far. Wouldn't stop.
471
00:40:44,643 --> 00:40:47,283
One of her friends called the Watch,
472
00:40:47,323 --> 00:40:49,723
but the constable
wouldn't pay them no mind.
473
00:40:51,563 --> 00:40:55,243
Benham or him brother, one of them,
had bought him off already.
474
00:40:56,563 --> 00:40:58,083
Everybody knows
475
00:40:58,123 --> 00:41:00,483
the two of them
just pay whoever them need to pay,
476
00:41:00,523 --> 00:41:03,123
and then nobody
can say a word against them.
477
00:41:03,163 --> 00:41:06,323
Or listen to a word
the likes of us have to say.
478
00:41:08,243 --> 00:41:10,123
You're better off out of there.
479
00:41:10,163 --> 00:41:11,803
KNOCK ON DOOR
480
00:41:11,843 --> 00:41:13,323
Gent downstairs for you, Fran.
481
00:41:13,363 --> 00:41:15,323
Urgent, he says.
482
00:41:38,563 --> 00:41:40,123
How did you find me?
483
00:41:41,323 --> 00:41:44,363
You're developing
quite the reputation.
484
00:41:45,403 --> 00:41:46,923
Who's in charge of you?
485
00:41:48,643 --> 00:41:52,243
I am.
Well, that makes things simple.
486
00:41:53,963 --> 00:41:57,403
I came thinking I was going to have
to argue to take back what's mine.
487
00:41:57,443 --> 00:42:01,403
What's yours? In any event,
I can't find any decent help.
488
00:42:01,443 --> 00:42:03,523
Can't afford any, you mean.
489
00:42:04,723 --> 00:42:05,723
Pack your things.
490
00:42:10,003 --> 00:42:13,363
Did you hear me?
I said pack your things.
491
00:42:17,723 --> 00:42:19,243
Come back here!
492
00:42:19,283 --> 00:42:22,483
Martha?
Yes, Fran?
493
00:42:24,683 --> 00:42:26,443
See this person out.
494
00:42:27,683 --> 00:42:31,603
I left you with Benham, not to
whore yourself out for guineas!
495
00:42:31,643 --> 00:42:33,803
I'm not whoring myself out.
496
00:42:34,803 --> 00:42:37,323
Like mother, like daughter,
I suppose.
497
00:42:40,123 --> 00:42:44,003
Well, thank God
I didn't take after my father.
498
00:42:51,803 --> 00:42:55,363
'Seeing him again
brought it all back.
499
00:42:57,123 --> 00:43:00,323
'All the things
I couldn't bear to think about.'
500
00:43:00,363 --> 00:43:02,643
You can tell me any ting, Frannie.
501
00:43:03,763 --> 00:43:06,723
Any ting. You know that.
502
00:43:07,923 --> 00:43:12,003
Remember, you and me
comin' from the same place.
503
00:43:20,283 --> 00:43:22,523
'The boy...
504
00:43:23,603 --> 00:43:24,803
'Phibbah.
505
00:43:27,003 --> 00:43:28,883
'What happened that night.'
506
00:43:44,683 --> 00:43:46,963
Whatever it is...
507
00:43:51,283 --> 00:43:54,443
..maybe you're going
to have to forgive your own self.
508
00:43:57,683 --> 00:44:00,523
'But that was easier said than done.
509
00:44:02,363 --> 00:44:05,323
'I had found a measure
of happiness with Madame.
510
00:44:06,563 --> 00:44:10,563
'But when I lost it,
I kept thinking that it was
511
00:44:10,603 --> 00:44:14,643
'because happiness
was much more than I deserved.'
512
00:44:14,683 --> 00:44:17,563
You still have fret
'bout your white woman, Fran?
513
00:44:17,603 --> 00:44:21,723
You need to stop moping
and live your life.
514
00:44:25,083 --> 00:44:27,763
'But all that time
I stayed at the School House,
515
00:44:27,803 --> 00:44:34,003
'some part of me always strayed
backwards anyway, towards her.'
516
00:44:35,163 --> 00:44:36,763
KNOCK ON DOOR
517
00:44:39,083 --> 00:44:40,883
Thank you, Martha.
518
00:44:40,923 --> 00:44:44,963
'And then one day,
my wish came true.'
519
00:44:57,763 --> 00:44:59,403
MEG: 'I am unwell.
520
00:44:59,443 --> 00:45:02,763
'And I fear
only you can make me better.
521
00:45:03,843 --> 00:45:06,363
'I miss you.
522
00:45:06,403 --> 00:45:10,243
'Please come back to me, Frances.
Come back.'
523
00:45:15,963 --> 00:45:18,963
I hope you know you're a damn fool.
524
00:45:21,403 --> 00:45:23,683
I'll come back after she's well.
525
00:45:24,683 --> 00:45:27,483
The type of ill she is
doesn't get better, Frannie.
526
00:45:30,123 --> 00:45:31,923
But ya goin' anyway.
527
00:45:57,043 --> 00:45:58,523
SAL SNIFFLES
528
00:46:01,163 --> 00:46:05,483
When you do come back,
we goin' be right here.
529
00:46:13,483 --> 00:46:15,763
Thank you, Sal.
530
00:46:17,723 --> 00:46:20,123
For everything.
531
00:47:03,683 --> 00:47:04,923
You.
532
00:47:04,963 --> 00:47:08,323
Madame sent for me.
I am well aware of that.
533
00:47:09,763 --> 00:47:12,603
The master says
we're to tolerate your return.
534
00:47:12,643 --> 00:47:14,923
For reasons known only to himself.
535
00:48:01,163 --> 00:48:02,723
Madame?
536
00:48:08,763 --> 00:48:10,683
Frances!
537
00:48:13,363 --> 00:48:15,043
Is it truly you?
538
00:48:18,323 --> 00:48:22,323
Are you ill?
I dreamt you would come.
539
00:48:22,363 --> 00:48:25,323
I dreamt it so often,
I can't even tell if you are real.
540
00:48:30,803 --> 00:48:33,003
SHE RETCHES
541
00:48:33,043 --> 00:48:35,523
You need to stop taking that poison.
542
00:48:37,003 --> 00:48:38,843
This is not the drug.
543
00:48:39,883 --> 00:48:41,443
Frances...
544
00:48:41,483 --> 00:48:44,203
Frances, I don't know
how to tell you.
545
00:48:44,243 --> 00:48:46,003
What's wrong?
546
00:48:59,283 --> 00:49:00,963
I'm sorry, I...
547
00:49:02,283 --> 00:49:05,363
You were gone...
You are not ill.
548
00:49:05,403 --> 00:49:08,403
..and so I was taking so much,
too much,
549
00:49:08,443 --> 00:49:12,883
and it sent me quite mad
and I needed...
550
00:49:12,923 --> 00:49:15,683
Oh, I don't know what
I needed, I needed something.
551
00:49:16,763 --> 00:49:20,363
So... So I went to see him
one night.
552
00:49:21,363 --> 00:49:23,283
One night and...
See who?
553
00:49:23,323 --> 00:49:27,083
I knew it was wrong,
but I had no-one. Who?
554
00:49:29,723 --> 00:49:32,603
Olaudah was a friend to me once.
555
00:49:42,803 --> 00:49:44,443
Why?
556
00:49:45,683 --> 00:49:47,563
Please, can you not forgive me?
557
00:49:47,603 --> 00:49:50,083
Why am I here?
558
00:49:57,043 --> 00:49:59,443
Subtitles by accessibility@itv.com