1 00:00:00,603 --> 00:00:04,163 If they point the finger at me, who's going to believe 2 00:00:04,203 --> 00:00:06,443 someone else could have done it? 3 00:00:06,483 --> 00:00:08,803 I found your little Laddie. 4 00:00:08,843 --> 00:00:11,203 He's here as my guest. I go by Olaudah now. 5 00:00:11,243 --> 00:00:13,483 Unless I'm in the ring. 6 00:00:13,523 --> 00:00:16,003 A toast, George, 7 00:00:16,043 --> 00:00:19,683 to your singing, dancing, smiling subjects. 8 00:00:21,003 --> 00:00:24,683 This is science, Frances, we're doing important work in here. 9 00:00:24,723 --> 00:00:27,283 Ah! I should have been the one to kill you. 10 00:00:27,323 --> 00:00:29,843 And I should have done it LONG before now! 11 00:00:31,083 --> 00:00:34,603 I have been many terrible things. 12 00:00:34,643 --> 00:00:37,443 I was hers, also. 13 00:00:44,723 --> 00:00:47,163 FRANNIE: 'They said it was all in my head. 14 00:00:48,443 --> 00:00:50,643 'That a woman like her 15 00:00:50,683 --> 00:00:52,643 'could never love a woman like me.' 16 00:00:52,683 --> 00:00:55,043 Hm! No, no, no, no. 17 00:00:56,123 --> 00:00:57,763 I won the trick. Oh. 18 00:00:57,803 --> 00:00:59,763 Thank you. Sorry. 19 00:01:02,883 --> 00:01:05,483 'They say it didn't happen. 20 00:01:06,963 --> 00:01:09,643 'Only because they would never believe it could.' 21 00:01:10,803 --> 00:01:15,163 "I have love in me the likes of which you can scarcely imagine 22 00:01:15,203 --> 00:01:19,443 "and rage the likes of which you would not believe." 23 00:01:20,643 --> 00:01:23,763 'When we were alone together... 24 00:01:25,683 --> 00:01:27,843 '..we were simply two women. 25 00:01:29,003 --> 00:01:31,003 'Never woman and maid.' 26 00:01:31,043 --> 00:01:33,082 Frances. 27 00:01:33,123 --> 00:01:34,763 Frances! 28 00:01:34,802 --> 00:01:37,003 I was listening! 29 00:01:38,483 --> 00:01:40,443 I was listening with my eyes closed. 30 00:01:42,082 --> 00:01:44,243 Do you want more? Yes. 31 00:01:44,283 --> 00:01:46,003 You can't have it. 32 00:01:46,043 --> 00:01:49,443 You have to stay here... all morning. 33 00:02:09,923 --> 00:02:12,283 It's good to see you fit again, Meg. 34 00:02:13,763 --> 00:02:16,603 Two days of you claiming megrims. 35 00:02:17,763 --> 00:02:21,923 A man expects to have a sighting of his wife from time to time. 36 00:02:23,883 --> 00:02:26,843 I am lucky you have such low expectations. 37 00:02:31,163 --> 00:02:34,043 Are you actually going to eat that or just play with it? 38 00:02:38,163 --> 00:02:39,963 For God's sake. 39 00:02:42,643 --> 00:02:44,923 Eat! THUD 40 00:02:59,043 --> 00:03:01,123 It has been on the floor. 41 00:03:27,843 --> 00:03:30,483 We should leave. 42 00:03:30,523 --> 00:03:32,683 Let's just leave here. 43 00:03:36,763 --> 00:03:39,923 I'm curious to know why you make such a fuss about this. 44 00:03:42,122 --> 00:03:44,163 Laudanum? 45 00:03:45,763 --> 00:03:47,323 Try yourself. 46 00:03:59,403 --> 00:04:02,243 It takes everything away. 47 00:04:18,442 --> 00:04:20,683 'It was one of those moments. 48 00:04:20,723 --> 00:04:26,123 'A pinch of happiness, like salt into a cake. 49 00:04:26,163 --> 00:04:31,163 'Which meant, of course, that it couldn't last. 50 00:04:32,803 --> 00:04:36,163 'We were surrounded by people who would have wanted us punished 51 00:04:36,202 --> 00:04:37,683 'if they knew the whole truth.' 52 00:04:37,723 --> 00:04:40,603 It's just a drop more. No harm in that. 53 00:04:41,763 --> 00:04:44,883 'Her, for breaking their rules...' 54 00:04:44,923 --> 00:04:46,843 I should not. 55 00:04:46,883 --> 00:04:49,723 Why not? Why not? 56 00:04:49,763 --> 00:04:52,723 We must be our own women. We must please ourselves! Shh! 57 00:04:52,763 --> 00:04:56,202 'Me, for not knowing my place...' 58 00:04:56,243 --> 00:04:57,763 Spoilsport. 59 00:04:57,803 --> 00:04:59,763 '..and not staying in it.' 60 00:05:01,923 --> 00:05:03,563 We should leave. 61 00:05:04,683 --> 00:05:06,243 Run, run away. 62 00:05:07,603 --> 00:05:09,043 If only. 63 00:05:09,083 --> 00:05:10,243 HEP: Meg! 64 00:05:11,963 --> 00:05:13,923 Oh, God. What's she doing here? 65 00:05:13,963 --> 00:05:16,603 Meg, darling, I've just been to the house. 66 00:05:16,643 --> 00:05:19,083 George said he thought you might be out here. 67 00:05:19,123 --> 00:05:22,323 Oh, he's back, is he? What does he want? 68 00:05:22,363 --> 00:05:24,683 What are you doing walking around out here in the rain? 69 00:05:24,723 --> 00:05:27,443 Honestly, you'll get a chill. Come along, let's get you home. 70 00:05:27,483 --> 00:05:28,923 You can't stay out here. 71 00:05:29,963 --> 00:05:31,763 Home, Meg. Come along. 72 00:05:32,923 --> 00:05:35,123 We'll talk privately when we're there. 73 00:05:37,523 --> 00:05:40,683 'And then Hep Elliot came to stay.' 74 00:05:44,523 --> 00:05:46,443 You don't need to be here, Hep. 75 00:05:48,283 --> 00:05:50,683 You're indulging again, Meg. 76 00:05:52,243 --> 00:05:54,523 And George says you're not eating. 77 00:05:55,563 --> 00:05:58,202 I'm fine. I'm well. 78 00:05:58,243 --> 00:06:02,443 I-I've been preoccupied recently, that's all. 79 00:06:04,283 --> 00:06:06,283 It's the damned drug. 80 00:06:06,323 --> 00:06:10,003 One of these days, you'll embarrass yourself in some irretrievable way. 81 00:06:11,963 --> 00:06:14,483 It's for your own good that I'm here. 82 00:06:14,523 --> 00:06:16,363 My own good (!) 83 00:06:19,243 --> 00:06:23,123 You can't do this again, Hep. Tell him no, it's cruel. 84 00:06:25,403 --> 00:06:27,243 I'm worried, Meg. 85 00:06:29,643 --> 00:06:31,163 And besides, it... 86 00:06:33,083 --> 00:06:35,603 ..seems to be the only way I can see you nowadays. 87 00:06:37,243 --> 00:06:39,243 We used to be so close. 88 00:06:40,563 --> 00:06:42,683 What we shared... Hep. 89 00:06:42,723 --> 00:06:45,043 We shared nothing. 90 00:06:47,763 --> 00:06:49,843 You call it nothing? 91 00:06:53,963 --> 00:06:55,443 Well... 92 00:06:57,443 --> 00:06:59,803 I wish it were different, Meg. 93 00:07:02,403 --> 00:07:04,803 You really don't give us any choice. 94 00:07:09,123 --> 00:07:10,923 Come along. 95 00:07:25,243 --> 00:07:28,883 That woman has been in here all day as if she was guarding the door. 96 00:07:30,603 --> 00:07:32,003 What are you doing? 97 00:07:33,563 --> 00:07:36,563 This is your manuscript. Yes, I know! 98 00:07:37,923 --> 00:07:40,563 All that work wasted. 99 00:07:42,563 --> 00:07:44,202 Ashes to ashes. 100 00:07:45,963 --> 00:07:49,363 Has she said something that has caused you to carry on like this? 101 00:07:51,403 --> 00:07:54,202 I missed you this afternoon. 102 00:07:57,243 --> 00:08:00,803 I was relegated to the kitchens, as you know. 103 00:08:05,683 --> 00:08:07,763 Is she staying here? 104 00:08:07,803 --> 00:08:10,083 At my husband's pleasure. 105 00:08:10,123 --> 00:08:12,603 As we all are, I suppose. 106 00:08:13,963 --> 00:08:17,203 Except she will be about as pleasant to have around as a guard dog. 107 00:08:19,883 --> 00:08:24,883 I'm to be under her supervision at all times. 108 00:08:26,083 --> 00:08:28,163 This is madness. 109 00:08:28,203 --> 00:08:31,523 They're downstairs now, planning God knows what. 110 00:08:34,643 --> 00:08:36,722 Frances, maybe you can help me? 111 00:08:38,803 --> 00:08:40,962 Of course, I'll help you. 112 00:08:42,803 --> 00:08:46,083 I've gotten hold of a rather excellent doctor recently. 113 00:08:47,243 --> 00:08:49,563 A new discovery on the recommendation of Winnie. 114 00:08:51,203 --> 00:08:55,083 Why don't we send for him? I'm sure that's not necessary. 115 00:08:55,123 --> 00:08:56,203 I'm sure it is. 116 00:08:57,523 --> 00:09:00,763 I see no need to depart from the usual arrangements, Hephzibah. 117 00:09:00,803 --> 00:09:03,043 Just keep her quiet. Keep her inside. 118 00:09:03,083 --> 00:09:05,683 Make sure her misbehaviour doesn't scale the walls. 119 00:09:05,723 --> 00:09:08,403 Clearly the usual arrangements won't be enough. 120 00:09:08,443 --> 00:09:10,403 HE GRUNTS 121 00:09:10,443 --> 00:09:11,803 I'm more concerned than ever. 122 00:09:11,843 --> 00:09:14,323 She seems worse than ever, doesn't she? 123 00:09:14,363 --> 00:09:17,003 Well, something isn't right. She's not herself. 124 00:09:17,043 --> 00:09:20,243 She hasn't been herself since we returned from Longreach. 125 00:09:20,283 --> 00:09:22,803 Perhaps you should blame yourself for that. 126 00:09:22,843 --> 00:09:25,083 Though, in point of fact, one could argue 127 00:09:25,123 --> 00:09:27,403 that she is currently very much herself. 128 00:09:27,443 --> 00:09:28,563 This is who she is. 129 00:09:29,923 --> 00:09:31,643 Sadly. 130 00:09:31,683 --> 00:09:34,923 This is who I married. She needs a doctor. 131 00:09:37,803 --> 00:09:39,483 Is he... 132 00:09:40,603 --> 00:09:43,843 ..is he discreet, this doctor? 133 00:09:44,963 --> 00:09:46,843 Better than that, he's competent. 134 00:09:48,163 --> 00:09:51,403 Which I find is a far more useful skill when the patient is ill. 135 00:09:54,923 --> 00:09:57,723 Very well. But I expect you to deal with all the arrangements. 136 00:09:57,763 --> 00:09:59,843 That is what you're here for after all. 137 00:09:59,883 --> 00:10:02,243 I don't expect you to be down here every moment 138 00:10:02,283 --> 00:10:03,803 bothering me with minutiae. 139 00:10:03,843 --> 00:10:05,363 Minutiae? 140 00:10:06,643 --> 00:10:09,243 That's quite a novel way for a man to describe his own wife. 141 00:10:09,283 --> 00:10:11,283 Just get on with it. 142 00:10:12,723 --> 00:10:14,563 You're lucky Percy lets you keep hold 143 00:10:14,603 --> 00:10:16,443 of the family purse strings, George. 144 00:10:16,483 --> 00:10:20,003 Which is the only reason you can play the puppet-master to me. 145 00:10:21,203 --> 00:10:23,243 If only money really did make the man. 146 00:10:30,243 --> 00:10:31,403 DOOR CLOSES 147 00:10:34,443 --> 00:10:35,763 Well? 148 00:10:37,883 --> 00:10:39,763 They're bringing a doctor. 149 00:10:48,883 --> 00:10:50,643 Of course they are. 150 00:11:00,843 --> 00:11:02,723 MEG SCREAMS 151 00:11:10,363 --> 00:11:12,043 Just tell them no. 152 00:11:13,203 --> 00:11:14,843 It's not that simple, Frances. 153 00:11:16,763 --> 00:11:19,723 If I do not comply, he will threaten the asylum. 154 00:11:20,763 --> 00:11:24,283 I must convince him I am calm again. 155 00:11:26,003 --> 00:11:28,323 HEP: Her condition has severely worsened. 156 00:11:28,363 --> 00:11:30,683 I think she may be suffering from exhaustion 157 00:11:30,723 --> 00:11:32,043 on top of everything else. 158 00:11:33,483 --> 00:11:35,523 Let's take a little look, shall we? 159 00:11:46,643 --> 00:11:47,643 Hm... 160 00:11:50,603 --> 00:11:52,323 I do see what you mean, Miss Elliot. 161 00:11:52,363 --> 00:11:54,403 These female ailments can strike rather fast 162 00:11:54,443 --> 00:11:55,843 and be very debilitating. 163 00:11:55,883 --> 00:11:57,323 What have you told him, Hep? 164 00:11:57,363 --> 00:12:00,523 So, you do think bloodletting would be advisable, Dr Pears? 165 00:12:00,563 --> 00:12:02,723 It is usually the fail-safe method 166 00:12:02,763 --> 00:12:04,443 in calming a case of hysteria like this. 167 00:12:04,483 --> 00:12:05,723 No, I don't need it! 168 00:12:05,763 --> 00:12:07,803 Going to be a good girl, are we, Mrs Benham? 169 00:12:07,843 --> 00:12:10,523 Meg, Meg! WAILS: No, I don't want it. 170 00:12:10,563 --> 00:12:11,923 HEP: Shh, shh, shh. 171 00:12:11,963 --> 00:12:14,683 Thank you, Miss Elliot, you'd make a capital nurse. 172 00:12:14,723 --> 00:12:17,483 She doesn't want it. Can't you see you're torturing her? 173 00:12:17,523 --> 00:12:19,843 Be quiet, Frances, and let the doctor do his work. 174 00:12:19,883 --> 00:12:20,883 MEG GAPS 175 00:12:20,923 --> 00:12:22,843 HEP: Shh. 176 00:12:22,883 --> 00:12:25,083 MEG WHIMPERS 177 00:12:27,843 --> 00:12:30,043 MEG WAILS 178 00:12:42,803 --> 00:12:45,803 For once, we are actually better placed 179 00:12:45,843 --> 00:12:48,923 to take the lead on something in the West Indies. 180 00:12:50,923 --> 00:12:53,603 Not all knowledge is born in Europe. 181 00:13:00,043 --> 00:13:03,443 Benham might have the name... 182 00:13:03,483 --> 00:13:06,123 but I have the specimens. 183 00:13:09,163 --> 00:13:10,843 HEP: 'Frances?' 184 00:13:10,883 --> 00:13:12,043 Frances! 185 00:13:12,083 --> 00:13:14,003 Are you deaf, girl? 186 00:13:14,043 --> 00:13:16,203 Show the doctor out. 187 00:13:31,403 --> 00:13:33,203 DOOR CLOSES 188 00:13:43,843 --> 00:13:46,803 Has it not formed part of your duties 189 00:13:46,843 --> 00:13:50,043 to tidy up in here every once in a while? 190 00:13:50,083 --> 00:13:55,003 I simply do not know how Meg can abide these piles everywhere. 191 00:14:02,123 --> 00:14:04,163 What have they done to you? 192 00:14:17,803 --> 00:14:19,763 Please leave us. 193 00:14:23,203 --> 00:14:24,723 You're not needed here. 194 00:14:33,843 --> 00:14:35,923 Go, Frances. 195 00:14:55,163 --> 00:14:57,003 SHE GROANS WEAKLY 196 00:15:10,323 --> 00:15:11,923 There you are. 197 00:15:13,683 --> 00:15:15,523 You managed a little rest. 198 00:15:22,363 --> 00:15:24,283 Are you looking for Frances? 199 00:15:24,323 --> 00:15:27,523 The two of you are always searching each other out, aren't you? 200 00:15:31,363 --> 00:15:35,083 She'll be sleeping in the attic again from now on. 201 00:15:35,123 --> 00:15:37,923 You don't need two nurses. 202 00:15:37,963 --> 00:15:40,123 Mr Benham agreed to that? 203 00:15:41,283 --> 00:15:43,083 Well, I think he would, wouldn't he? 204 00:15:44,843 --> 00:15:47,043 If he were in possession of all the facts. 205 00:15:51,683 --> 00:15:53,563 It's just that you've become so... 206 00:15:55,603 --> 00:16:00,003 ..agitated, ever since she joined your staff. 207 00:16:08,283 --> 00:16:11,043 I think you need to be careful with this, too. 208 00:16:12,763 --> 00:16:14,083 You know what they say... 209 00:16:15,403 --> 00:16:17,603 "..The dose is the poison." 210 00:16:19,843 --> 00:16:22,843 I'll, erm... keep hold of it. 211 00:16:24,163 --> 00:16:28,003 I'll measure it out for you from now on. 212 00:16:40,043 --> 00:16:43,283 They do this sometimes. You mustn't worry. 213 00:16:44,843 --> 00:16:48,043 It's just until she's right, and then it's all back to normal again. 214 00:16:49,203 --> 00:16:51,763 It's not right. 215 00:16:51,803 --> 00:16:55,563 They've locked her in. She hasn't been out in days. 216 00:16:55,603 --> 00:16:57,283 She'll be all right, Fran. 217 00:17:00,083 --> 00:17:02,883 But you need to worry about yourself. 218 00:17:04,323 --> 00:17:09,203 'It had been days, but then she managed to steal away.' 219 00:17:09,243 --> 00:17:10,803 KNOCK ON DOOR 220 00:17:11,803 --> 00:17:14,083 'She said she had no choice...' 221 00:17:14,122 --> 00:17:15,763 WHISPERS: Frances. 222 00:17:15,803 --> 00:17:18,642 '..but to do as she was told.' 223 00:17:18,683 --> 00:17:21,362 Are you all right? Don't. 224 00:17:21,402 --> 00:17:23,162 'But what she meant was...' 225 00:17:23,203 --> 00:17:24,563 Someone might come. 226 00:17:24,603 --> 00:17:27,642 '..she wasn't brave enough to choose. 227 00:17:27,683 --> 00:17:33,043 'And then she asked me to deliver another message to Laddie.' 228 00:17:34,123 --> 00:17:35,683 Please. 229 00:17:35,723 --> 00:17:39,923 'A small act of resistance against her husband, she said. 230 00:17:42,723 --> 00:17:44,803 'And so... 231 00:17:46,083 --> 00:17:48,603 '..I did as I was told.' 232 00:18:13,443 --> 00:18:15,363 SIGHS Miss Langton. 233 00:18:22,683 --> 00:18:26,203 I'm bone-tired, Miss Langton. 234 00:18:26,243 --> 00:18:28,083 I'll be asleep in 15 minutes, 235 00:18:28,123 --> 00:18:31,083 so you have five to do whatever you came here to do. 236 00:18:31,123 --> 00:18:33,683 Mr African Genius. 237 00:18:33,723 --> 00:18:37,523 What would they say if they could see this? 238 00:18:37,563 --> 00:18:42,363 Whatever they would have to say is of THEIR concern, not mine. 239 00:18:45,763 --> 00:18:47,443 Another one? 240 00:18:50,483 --> 00:18:52,443 She's got you well-trained. 241 00:18:55,803 --> 00:18:58,923 And on the laudanum, by the looks of things. 242 00:19:07,363 --> 00:19:09,363 "Since we met at Longreach, 243 00:19:09,403 --> 00:19:13,243 "I've been thinking about what you said about your childhood. 244 00:19:14,283 --> 00:19:17,403 "My husband will not allow himself to see the truth. 245 00:19:17,443 --> 00:19:19,683 "But I can. 246 00:19:19,723 --> 00:19:21,843 "I think you should write to the newspapers 247 00:19:21,883 --> 00:19:24,243 "before his proposals go to parliament. 248 00:19:24,283 --> 00:19:26,443 "Someone should tell the truth about him." 249 00:19:31,203 --> 00:19:33,203 Has she gone mad? 250 00:19:35,683 --> 00:19:37,123 "I offer you my assistance, 251 00:19:37,163 --> 00:19:39,803 "though it is imperative that I am not discovered. 252 00:19:40,843 --> 00:19:43,083 "My involvement must never be known." 253 00:19:45,043 --> 00:19:47,483 What is she playing at? 254 00:19:47,523 --> 00:19:50,203 She cannot help. 255 00:19:50,243 --> 00:19:53,123 And yet, apparently, she offers to do so freely. 256 00:19:53,163 --> 00:19:56,563 While you, who actually could help, stay silent. 257 00:20:10,923 --> 00:20:13,363 Is there a reply? 258 00:20:16,323 --> 00:20:17,523 No. 259 00:20:19,003 --> 00:20:20,323 I beg your pardon? 260 00:20:21,363 --> 00:20:24,003 Tell your mistress, no. 261 00:20:26,003 --> 00:20:29,043 Some of us may be happy to make sport of themselves 262 00:20:29,083 --> 00:20:30,723 for her entertainment. 263 00:20:31,843 --> 00:20:33,243 But not me. 264 00:20:44,763 --> 00:20:46,563 DOOR SLAMS SHUT 265 00:21:13,643 --> 00:21:16,163 MEG GIGGLES LIGHTLY 266 00:21:48,323 --> 00:21:49,643 What did he say? 267 00:21:50,643 --> 00:21:52,323 He said to the Devil with you. 268 00:21:53,883 --> 00:21:54,883 He did? 269 00:21:54,923 --> 00:21:57,523 Well, that is to his credit, I suppose. 270 00:21:58,603 --> 00:22:01,163 I'll have to write again. You'll take it, won't you? 271 00:22:02,603 --> 00:22:03,763 Frances? 272 00:22:03,803 --> 00:22:06,323 I'm tired of being your errand girl. 273 00:22:08,243 --> 00:22:11,203 And I am tired of being your secret. 274 00:22:12,323 --> 00:22:13,483 But, Frances... 275 00:22:16,483 --> 00:22:17,803 ..it cannot be another way. 276 00:22:22,643 --> 00:22:24,083 What do you want from me? 277 00:22:26,563 --> 00:22:29,283 I don't want to be in the dark any more. 278 00:22:31,003 --> 00:22:34,123 I want you to be proud to be with me. 279 00:22:35,283 --> 00:22:37,043 I want to be proud with you. 280 00:22:38,363 --> 00:22:40,523 I want to touch you... 281 00:22:42,523 --> 00:22:45,323 ..when you want me to. 282 00:22:45,363 --> 00:22:48,523 I want all of those impossible things. 283 00:22:53,283 --> 00:22:55,003 Don't you? 284 00:24:03,643 --> 00:24:05,683 What are you doing here? 285 00:24:07,563 --> 00:24:09,443 Someone might come. 286 00:24:09,483 --> 00:24:11,683 Then I will hide under the bed. 287 00:25:45,243 --> 00:25:46,563 DOOR SLAMS 288 00:25:52,043 --> 00:25:54,043 Playing the man of the house? 289 00:25:57,443 --> 00:25:58,883 Do you want something? 290 00:26:05,803 --> 00:26:08,483 Meg has been carrying on with the girl right under your nose. 291 00:26:11,923 --> 00:26:13,363 HE SIGHS DEEPLY 292 00:26:13,403 --> 00:26:15,083 I've seen them. 293 00:26:21,883 --> 00:26:23,683 How long? 294 00:26:26,083 --> 00:26:28,243 I've suspected since Longreach. 295 00:26:28,283 --> 00:26:30,603 Since... 296 00:26:30,643 --> 00:26:32,163 Since Longreach? 297 00:26:32,203 --> 00:26:36,243 You-You kept it to yourself all this time? 298 00:26:36,283 --> 00:26:40,603 You, who have never kept a secret in your entire miserable life. 299 00:26:40,643 --> 00:26:44,923 You would have seen it for yourself if you paid her attention. 300 00:26:44,963 --> 00:26:48,123 But instead, you're too busy yourself sneaking around 301 00:26:48,163 --> 00:26:49,643 doing God knows what. 302 00:26:49,683 --> 00:26:52,203 Don't you dare. 303 00:26:52,243 --> 00:26:56,123 Society may forgive the man who is debauched. 304 00:26:57,203 --> 00:27:02,123 It may even forgive the man whose housemaid is debauched, 305 00:27:02,163 --> 00:27:05,883 but it will destroy the man who allows his wife to be. 306 00:27:08,563 --> 00:27:13,563 You are a vile hypocrite, Hephzibah. 307 00:27:13,603 --> 00:27:16,323 Talking to me about morality. 308 00:27:17,443 --> 00:27:19,403 Are you threatening me? 309 00:27:24,923 --> 00:27:26,603 I have done nothing. 310 00:27:30,323 --> 00:27:32,883 We should be allies in this. 311 00:27:32,923 --> 00:27:37,523 There are books hidden under the girl's bed. 312 00:27:37,563 --> 00:27:39,963 Hoarded. 313 00:27:40,003 --> 00:27:42,203 Taken from your library. 314 00:27:42,243 --> 00:27:44,843 We can put it about that she was stealing. 315 00:27:46,643 --> 00:27:49,123 So no-one will blame you. 316 00:27:53,883 --> 00:27:56,083 Not a word leaves this house. 317 00:27:59,043 --> 00:28:02,083 If it does, not only will you be deprived 318 00:28:02,123 --> 00:28:05,323 of every single penny of your allowance, 319 00:28:05,363 --> 00:28:08,443 but the world will learn something of your own... 320 00:28:08,483 --> 00:28:10,963 What was the word that you used? 321 00:28:13,363 --> 00:28:14,963 Debauchery. 322 00:28:20,243 --> 00:28:22,083 Rouse the servants. 323 00:28:23,883 --> 00:28:26,563 Fetch Frances. 324 00:28:42,003 --> 00:28:43,403 THUD 325 00:28:45,803 --> 00:28:48,243 BANGING ON DOOR HEP: Mrs Linux! 326 00:28:49,683 --> 00:28:52,363 Mrs Linux, I need your assistance at once! 327 00:29:13,643 --> 00:29:16,483 Frances. Sir? 328 00:29:17,483 --> 00:29:19,083 You're dismissed. 329 00:29:21,283 --> 00:29:22,883 What? 330 00:29:24,403 --> 00:29:25,763 Why? 331 00:29:25,803 --> 00:29:29,243 You're to leave this household immediately. 332 00:29:30,323 --> 00:29:31,643 I don't understand. 333 00:29:31,683 --> 00:29:35,643 Where will I go? That is entirely up to you. 334 00:29:35,683 --> 00:29:39,123 You're free. This is a free country. 335 00:29:39,163 --> 00:29:43,803 But we are not in the habit of giving characters for thieves, 336 00:29:43,843 --> 00:29:46,963 and so YOU will get none from me. 337 00:29:49,043 --> 00:29:50,683 What are you talking about? 338 00:29:50,723 --> 00:29:53,683 I didn't steal anything. You stole these. 339 00:29:54,843 --> 00:29:58,723 Valuable rare editions that belong to your master. 340 00:29:59,763 --> 00:30:02,323 This is ridiculous. 341 00:30:02,363 --> 00:30:05,443 Madame lent me those books. 342 00:30:07,163 --> 00:30:09,723 You think I care about the books? 343 00:30:11,563 --> 00:30:14,523 You've stolen my trust. 344 00:30:14,563 --> 00:30:18,283 I took you in. I gave you sanctuary, 345 00:30:18,323 --> 00:30:21,643 and you seek to repay me by taking what is mine. 346 00:30:29,403 --> 00:30:31,123 You can't do this. 347 00:30:31,163 --> 00:30:35,723 And there'll be no tender goodbyes with your mistress. 348 00:30:35,763 --> 00:30:37,243 Please don't do this. 349 00:30:39,683 --> 00:30:43,203 Madame! Madame! 350 00:30:43,243 --> 00:30:45,083 Get your hands off of me! 351 00:30:45,123 --> 00:30:47,403 Get her out of here, for God's sake. Madame! 352 00:30:47,443 --> 00:30:50,603 Miss Langton, must I call the watchman? 353 00:31:05,163 --> 00:31:06,803 Madame! 354 00:31:09,523 --> 00:31:11,763 Get away from here, or I will call the watchman! 355 00:31:11,803 --> 00:31:15,443 You'll soon learn that thieves are transported. 356 00:31:15,483 --> 00:31:17,243 DOOR SLAMS 357 00:31:35,523 --> 00:31:37,363 It's late, Hep. 358 00:31:37,403 --> 00:31:38,883 I need to warn you. 359 00:31:42,523 --> 00:31:45,403 George knows. About you and the girl. 360 00:31:49,643 --> 00:31:51,523 I'm sure I don't know what you mean. 361 00:31:51,563 --> 00:31:54,363 The one good purpose served by the truth 362 00:31:54,403 --> 00:31:58,043 is that you no longer have to waste your energy on this facade, Meg. 363 00:31:58,083 --> 00:31:59,643 It's making you ill. 364 00:32:01,403 --> 00:32:04,483 How would he know? She told him. 365 00:32:07,843 --> 00:32:09,603 I don't believe that. 366 00:32:10,763 --> 00:32:12,843 Not for a minute. I have to speak to her. 367 00:32:12,883 --> 00:32:15,523 She's been turned out already, she'll be long gone. 368 00:32:25,643 --> 00:32:27,043 It was you. 369 00:32:28,883 --> 00:32:30,283 You told him! 370 00:32:31,403 --> 00:32:33,403 Oh, Hep, what have you done?! 371 00:32:34,523 --> 00:32:36,163 I did what needed to be done. 372 00:32:36,203 --> 00:32:38,403 She has brought you nothing but trouble! 373 00:32:38,443 --> 00:32:40,563 Why can't you see that? 374 00:32:40,603 --> 00:32:43,683 You scheming bitch. Meg, please. 375 00:32:43,723 --> 00:32:45,003 Just forget about her. 376 00:32:45,043 --> 00:32:48,883 I'm trying to help you. Why are you always doing this? 377 00:32:48,923 --> 00:32:51,163 MEG WHIMPERS, DOOR CLOSES 378 00:32:57,523 --> 00:32:59,803 Going somewhere, Meg? 379 00:33:02,003 --> 00:33:06,203 You turned Frances out? Hep told me. 380 00:33:06,243 --> 00:33:08,643 Apparently, several months too late. 381 00:33:11,123 --> 00:33:12,763 Were you going somewhere? 382 00:33:18,083 --> 00:33:19,283 No. 383 00:33:33,163 --> 00:33:35,483 SHE SOBS 384 00:33:44,363 --> 00:33:46,203 TEARFULLY: Madame. 385 00:34:05,083 --> 00:34:06,963 That woman did nothing to stop them 386 00:34:07,003 --> 00:34:09,563 from turnin' you out empty-handed. 387 00:34:09,603 --> 00:34:11,603 What kinda love is that? 388 00:34:11,643 --> 00:34:14,762 How you can't see that she was just like the rest of them? 389 00:34:14,803 --> 00:34:16,843 If you find your hand stuck in the Devil mouth, 390 00:34:16,883 --> 00:34:18,123 you have to yank it out! 391 00:34:18,163 --> 00:34:21,202 I saw it all, but she was... 392 00:34:21,242 --> 00:34:23,363 You saw not'ing! 393 00:34:23,403 --> 00:34:24,963 You can't see not'ing! 394 00:34:25,003 --> 00:34:27,282 You always have your nose turned up so damn high, 395 00:34:27,323 --> 00:34:29,443 you're tripping over your own damn feet. 396 00:34:30,603 --> 00:34:32,363 But the trouble wit you, 397 00:34:32,403 --> 00:34:35,363 you couldn't leave the people dem alone. 398 00:34:35,403 --> 00:34:37,883 Them now have nuttin' for you. 399 00:34:39,003 --> 00:34:41,363 Hello? Thank you. 400 00:34:44,123 --> 00:34:48,843 Well, not every ting from on high is a blessing. 401 00:34:48,883 --> 00:34:52,883 Gwaan, stay there. You stay there. 402 00:34:54,123 --> 00:34:57,323 Tan deh fretting about love, about her, 403 00:34:57,363 --> 00:35:00,603 when I'm standing right here trying to help you. 404 00:35:03,443 --> 00:35:05,483 Why you can't see that? 405 00:35:06,843 --> 00:35:08,163 Sal... 406 00:35:25,123 --> 00:35:26,763 'After they threw me out... 407 00:35:28,923 --> 00:35:30,643 '..I didn't know what to do. 408 00:35:32,723 --> 00:35:35,683 'I had never been outside before 409 00:35:35,723 --> 00:35:38,403 'without a destination of someone else's choosing. 410 00:35:39,563 --> 00:35:41,923 'I was on the street for days. 411 00:35:41,963 --> 00:35:44,523 'Sick. Starving. 412 00:35:45,643 --> 00:35:48,603 'Desperate for that damn drug. 413 00:35:48,643 --> 00:35:52,083 'And then... I met Sal.' 414 00:36:06,883 --> 00:36:08,523 Ladies. 415 00:36:15,643 --> 00:36:17,643 You can dry out in here. 416 00:36:18,923 --> 00:36:20,723 Where am I? 417 00:36:23,563 --> 00:36:25,643 SHE GROANS 418 00:36:49,683 --> 00:36:51,283 Come now. 419 00:37:08,083 --> 00:37:12,803 SHE BREATHES RAPIDLY 420 00:37:12,843 --> 00:37:14,443 BIRDSONG 421 00:37:37,723 --> 00:37:38,963 WHIP CRACKS 422 00:37:39,003 --> 00:37:41,523 MAN GRUNTS 423 00:37:45,843 --> 00:37:47,523 WOMAN: Louder! 424 00:37:50,003 --> 00:37:54,043 Shut it! Come on! MAN: Again. 425 00:37:57,723 --> 00:38:00,483 WHIP CRACKS 426 00:38:00,523 --> 00:38:02,523 MAN GASPS 427 00:38:12,363 --> 00:38:15,563 Oh, you're up and about at last. 428 00:38:15,603 --> 00:38:17,963 Gyal, you were in a bad, bad way. 429 00:38:18,003 --> 00:38:20,323 You feeling any better now? 430 00:38:21,363 --> 00:38:23,963 Thank you. I might have died. 431 00:38:25,883 --> 00:38:28,123 WHIP CRACKS, MAN YELPS 432 00:38:28,163 --> 00:38:29,803 Stand up now! 433 00:38:31,403 --> 00:38:33,043 Is this place what I think it is? 434 00:38:36,603 --> 00:38:38,963 Depends what you tink it is. 435 00:38:41,563 --> 00:38:44,603 You ever whip anybody? What? 436 00:38:44,643 --> 00:38:47,883 Two tings white coves can't get enough of. 437 00:38:48,923 --> 00:38:51,643 Mulattas and flogging. 438 00:38:52,683 --> 00:38:56,003 Them get a taste for that in school and forever afterwards 439 00:38:56,043 --> 00:38:59,963 them either got to be giving a whipping or getting one. 440 00:39:02,203 --> 00:39:03,683 Ladies. 441 00:39:10,603 --> 00:39:14,523 'They used my time at the School House against me at my trial. 442 00:39:14,563 --> 00:39:18,123 'Said that what happened there just went to show 443 00:39:18,163 --> 00:39:20,363 'that I was a savage character...' 444 00:39:20,403 --> 00:39:22,043 The whip. 445 00:39:22,083 --> 00:39:24,723 '..and an unrepentant whore.' 446 00:39:24,763 --> 00:39:27,403 Did I give you permission to speak? 447 00:39:28,923 --> 00:39:31,043 'But it was just work. 448 00:39:31,083 --> 00:39:35,363 'The first work I ever got paid for.' 449 00:39:35,403 --> 00:39:37,403 MAN CRIES OUT 450 00:39:37,443 --> 00:39:40,003 'I stayed for five months. 451 00:39:40,043 --> 00:39:42,003 'It came to feel like home.' 452 00:39:42,043 --> 00:39:44,123 SAL READS ALOUD SLOWLY 453 00:39:44,163 --> 00:39:46,843 'Small threads of happiness. 454 00:39:47,803 --> 00:39:51,203 'I even started writing this manuscript, 455 00:39:51,243 --> 00:39:53,923 'my own confessions.' 456 00:39:56,523 --> 00:39:58,883 Almack's. Almack's. 457 00:40:01,043 --> 00:40:03,123 Wh'appen? 458 00:40:03,163 --> 00:40:05,083 This is who I used to work for. 459 00:40:05,123 --> 00:40:08,443 George Benham. That son of a bitch. 460 00:40:08,483 --> 00:40:12,043 You know him? Of him. 461 00:40:12,083 --> 00:40:14,083 Word gets around. 462 00:40:14,123 --> 00:40:16,883 Any sensible house knows not to let them in. 463 00:40:16,923 --> 00:40:18,843 Benham or him no-good brother. 464 00:40:18,883 --> 00:40:21,363 Benham and Lord Percy? 465 00:40:21,403 --> 00:40:25,683 They come round here? Not all money is good money. 466 00:40:25,723 --> 00:40:28,723 Some of the punters make a name for themself. 467 00:40:28,763 --> 00:40:30,843 Benham is one. 468 00:40:30,883 --> 00:40:34,003 The kind of man that don't take no for an answer. 469 00:40:38,403 --> 00:40:41,483 Him crippled a girl once. 470 00:40:41,523 --> 00:40:44,603 Went too far. Wouldn't stop. 471 00:40:44,643 --> 00:40:47,283 One of her friends called the Watch, 472 00:40:47,323 --> 00:40:49,723 but the constable wouldn't pay them no mind. 473 00:40:51,563 --> 00:40:55,243 Benham or him brother, one of them, had bought him off already. 474 00:40:56,563 --> 00:40:58,083 Everybody knows 475 00:40:58,123 --> 00:41:00,483 the two of them just pay whoever them need to pay, 476 00:41:00,523 --> 00:41:03,123 and then nobody can say a word against them. 477 00:41:03,163 --> 00:41:06,323 Or listen to a word the likes of us have to say. 478 00:41:08,243 --> 00:41:10,123 You're better off out of there. 479 00:41:10,163 --> 00:41:11,803 KNOCK ON DOOR 480 00:41:11,843 --> 00:41:13,323 Gent downstairs for you, Fran. 481 00:41:13,363 --> 00:41:15,323 Urgent, he says. 482 00:41:38,563 --> 00:41:40,123 How did you find me? 483 00:41:41,323 --> 00:41:44,363 You're developing quite the reputation. 484 00:41:45,403 --> 00:41:46,923 Who's in charge of you? 485 00:41:48,643 --> 00:41:52,243 I am. Well, that makes things simple. 486 00:41:53,963 --> 00:41:57,403 I came thinking I was going to have to argue to take back what's mine. 487 00:41:57,443 --> 00:42:01,403 What's yours? In any event, I can't find any decent help. 488 00:42:01,443 --> 00:42:03,523 Can't afford any, you mean. 489 00:42:04,723 --> 00:42:05,723 Pack your things. 490 00:42:10,003 --> 00:42:13,363 Did you hear me? I said pack your things. 491 00:42:17,723 --> 00:42:19,243 Come back here! 492 00:42:19,283 --> 00:42:22,483 Martha? Yes, Fran? 493 00:42:24,683 --> 00:42:26,443 See this person out. 494 00:42:27,683 --> 00:42:31,603 I left you with Benham, not to whore yourself out for guineas! 495 00:42:31,643 --> 00:42:33,803 I'm not whoring myself out. 496 00:42:34,803 --> 00:42:37,323 Like mother, like daughter, I suppose. 497 00:42:40,123 --> 00:42:44,003 Well, thank God I didn't take after my father. 498 00:42:51,803 --> 00:42:55,363 'Seeing him again brought it all back. 499 00:42:57,123 --> 00:43:00,323 'All the things I couldn't bear to think about.' 500 00:43:00,363 --> 00:43:02,643 You can tell me any ting, Frannie. 501 00:43:03,763 --> 00:43:06,723 Any ting. You know that. 502 00:43:07,923 --> 00:43:12,003 Remember, you and me comin' from the same place. 503 00:43:20,283 --> 00:43:22,523 'The boy... 504 00:43:23,603 --> 00:43:24,803 'Phibbah. 505 00:43:27,003 --> 00:43:28,883 'What happened that night.' 506 00:43:44,683 --> 00:43:46,963 Whatever it is... 507 00:43:51,283 --> 00:43:54,443 ..maybe you're going to have to forgive your own self. 508 00:43:57,683 --> 00:44:00,523 'But that was easier said than done. 509 00:44:02,363 --> 00:44:05,323 'I had found a measure of happiness with Madame. 510 00:44:06,563 --> 00:44:10,563 'But when I lost it, I kept thinking that it was 511 00:44:10,603 --> 00:44:14,643 'because happiness was much more than I deserved.' 512 00:44:14,683 --> 00:44:17,563 You still have fret 'bout your white woman, Fran? 513 00:44:17,603 --> 00:44:21,723 You need to stop moping and live your life. 514 00:44:25,083 --> 00:44:27,763 'But all that time I stayed at the School House, 515 00:44:27,803 --> 00:44:34,003 'some part of me always strayed backwards anyway, towards her.' 516 00:44:35,163 --> 00:44:36,763 KNOCK ON DOOR 517 00:44:39,083 --> 00:44:40,883 Thank you, Martha. 518 00:44:40,923 --> 00:44:44,963 'And then one day, my wish came true.' 519 00:44:57,763 --> 00:44:59,403 MEG: 'I am unwell. 520 00:44:59,443 --> 00:45:02,763 'And I fear only you can make me better. 521 00:45:03,843 --> 00:45:06,363 'I miss you. 522 00:45:06,403 --> 00:45:10,243 'Please come back to me, Frances. Come back.' 523 00:45:15,963 --> 00:45:18,963 I hope you know you're a damn fool. 524 00:45:21,403 --> 00:45:23,683 I'll come back after she's well. 525 00:45:24,683 --> 00:45:27,483 The type of ill she is doesn't get better, Frannie. 526 00:45:30,123 --> 00:45:31,923 But ya goin' anyway. 527 00:45:57,043 --> 00:45:58,523 SAL SNIFFLES 528 00:46:01,163 --> 00:46:05,483 When you do come back, we goin' be right here. 529 00:46:13,483 --> 00:46:15,763 Thank you, Sal. 530 00:46:17,723 --> 00:46:20,123 For everything. 531 00:47:03,683 --> 00:47:04,923 You. 532 00:47:04,963 --> 00:47:08,323 Madame sent for me. I am well aware of that. 533 00:47:09,763 --> 00:47:12,603 The master says we're to tolerate your return. 534 00:47:12,643 --> 00:47:14,923 For reasons known only to himself. 535 00:48:01,163 --> 00:48:02,723 Madame? 536 00:48:08,763 --> 00:48:10,683 Frances! 537 00:48:13,363 --> 00:48:15,043 Is it truly you? 538 00:48:18,323 --> 00:48:22,323 Are you ill? I dreamt you would come. 539 00:48:22,363 --> 00:48:25,323 I dreamt it so often, I can't even tell if you are real. 540 00:48:30,803 --> 00:48:33,003 SHE RETCHES 541 00:48:33,043 --> 00:48:35,523 You need to stop taking that poison. 542 00:48:37,003 --> 00:48:38,843 This is not the drug. 543 00:48:39,883 --> 00:48:41,443 Frances... 544 00:48:41,483 --> 00:48:44,203 Frances, I don't know how to tell you. 545 00:48:44,243 --> 00:48:46,003 What's wrong? 546 00:48:59,283 --> 00:49:00,963 I'm sorry, I... 547 00:49:02,283 --> 00:49:05,363 You were gone... You are not ill. 548 00:49:05,403 --> 00:49:08,403 ..and so I was taking so much, too much, 549 00:49:08,443 --> 00:49:12,883 and it sent me quite mad and I needed... 550 00:49:12,923 --> 00:49:15,683 Oh, I don't know what I needed, I needed something. 551 00:49:16,763 --> 00:49:20,363 So... So I went to see him one night. 552 00:49:21,363 --> 00:49:23,283 One night and... See who? 553 00:49:23,323 --> 00:49:27,083 I knew it was wrong, but I had no-one. Who? 554 00:49:29,723 --> 00:49:32,603 Olaudah was a friend to me once. 555 00:49:42,803 --> 00:49:44,443 Why? 556 00:49:45,683 --> 00:49:47,563 Please, can you not forgive me? 557 00:49:47,603 --> 00:49:50,083 Why am I here? 558 00:49:57,043 --> 00:49:59,443 Subtitles by accessibility@itv.com