1
00:00:24,667 --> 00:00:27,125
Знакомо ли вам это чувство?
2
00:00:27,292 --> 00:00:31,625
Когда вы встречаете человека,
который сразу привлекает вас,
3
00:00:32,083 --> 00:00:36,042
и вам хочется все время
быть рядом по необъяснимой причине?
4
00:00:36,542 --> 00:00:37,375
Да.
5
00:00:38,125 --> 00:00:41,458
Это чувство и есть
большая любовь.
6
00:00:42,167 --> 00:00:43,458
Она всегда с вами.
7
00:00:44,750 --> 00:00:46,542
Большая любовь...
8
00:00:46,958 --> 00:00:48,458
непредсказуема.
9
00:00:48,792 --> 00:00:50,542
Вы попадаете
во власть ее чар
10
00:00:52,042 --> 00:00:53,500
неожиданно для себя.
11
00:00:54,708 --> 00:00:55,958
Но главное -
12
00:00:56,458 --> 00:01:00,375
любовь мгновенно дает ответ
13
00:01:00,542 --> 00:01:01,792
на важный вопрос.
14
00:01:02,167 --> 00:01:04,417
Что это за вопрос?
15
00:01:05,167 --> 00:01:07,917
Живете ли вы
16
00:01:08,542 --> 00:01:10,250
своей жизнью?
17
00:01:10,875 --> 00:01:12,208
Так вот, любовь,
18
00:01:12,708 --> 00:01:13,833
настоящая любовь,
19
00:01:15,042 --> 00:01:16,583
ставит все на свои места.
20
00:01:17,542 --> 00:01:19,833
Вы словно прозреваете.
21
00:01:20,000 --> 00:01:21,042
Она встряхивает вас.
22
00:01:22,667 --> 00:01:24,042
Спасибо за звонок.
23
00:01:24,625 --> 00:01:26,250
Спасибо всем.
24
00:01:26,417 --> 00:01:28,958
Вы лучшие в мире слушатели.
25
00:01:29,125 --> 00:01:31,875
Вы слушали передачу
"Любовь существует".
26
00:02:26,375 --> 00:02:29,083
ЖИЗНЕННАЯ НЕОБХОДИМОСТЬ
27
00:03:05,917 --> 00:03:08,833
9/18/2018 - Подвести итоги жизни.
28
00:03:09,000 --> 00:03:11,708
Я предпочитаю трудности.
29
00:04:25,208 --> 00:04:26,292
Погода хорошая.
30
00:04:27,750 --> 00:04:28,792
Отличная!
31
00:04:30,958 --> 00:04:32,500
Как давно не было дождя?
32
00:04:32,667 --> 00:04:34,958
Довольно долго.
Недели три.
33
00:04:35,125 --> 00:04:36,083
Около того.
34
00:04:38,417 --> 00:04:39,625
Как у вас дела?
35
00:04:40,458 --> 00:04:41,833
Отлично!
36
00:04:43,542 --> 00:04:44,667
А у вас, шеф?
37
00:04:45,458 --> 00:04:46,417
Супер!
38
00:04:49,333 --> 00:04:52,708
Я иду
Пока все спят
39
00:04:53,292 --> 00:04:55,833
Вижу цвета
Вижу тени
40
00:04:57,792 --> 00:05:01,083
И города
Во мраке ночи
41
00:05:01,250 --> 00:05:04,708
По ним бесшумно
Бродят звери
42
00:05:04,875 --> 00:05:07,083
Идешь ты
И твой страх плетется следом
43
00:05:08,500 --> 00:05:12,792
Ты догоняешь жизнь
Чужих людей в тот день
44
00:05:13,833 --> 00:05:15,167
Последний отблеск
45
00:05:16,000 --> 00:05:18,458
Глаза свои прикрой
46
00:05:19,625 --> 00:05:21,417
- Капитан!
- Привет, Себастьен.
47
00:05:24,250 --> 00:05:25,375
Как дела, Мишель?
48
00:05:34,708 --> 00:05:37,333
Перед жандармерией
танк стоит!
49
00:05:37,958 --> 00:05:39,833
Это нормально.
50
00:05:40,000 --> 00:05:43,625
Через 2 дня пройдет
историческая реконструкция.
51
00:05:45,250 --> 00:05:46,625
Но он же мешает.
52
00:05:47,500 --> 00:05:51,042
"Солдаты" побежали в булочную.
Завтра переставим.
53
00:05:51,667 --> 00:05:53,083
Чем вы занимаетесь?
54
00:05:54,708 --> 00:05:55,958
Думаю.
55
00:05:57,667 --> 00:05:59,958
А можете думая
танк передвинуть?
56
00:06:05,417 --> 00:06:07,417
В вашем кабинете девушка.
57
00:06:20,042 --> 00:06:20,958
Присядьте.
58
00:06:23,333 --> 00:06:26,000
Свобода -
это общепризнанная необходимость.
59
00:06:26,167 --> 00:06:27,583
Вы тоже так думаете?
60
00:06:30,292 --> 00:06:32,458
Да. Как и все.
61
00:06:42,333 --> 00:06:44,833
Почему в машине были
все ваши вещи?
62
00:06:45,375 --> 00:06:46,708
Я мигрирую.
63
00:06:47,042 --> 00:06:49,208
- Переезжаете?
- Из города в город.
64
00:06:49,542 --> 00:06:51,083
Иногда
из страны в страну.
65
00:06:52,583 --> 00:06:53,583
Я понимаю.
66
00:06:55,292 --> 00:06:56,167
Сомневаюсь.
67
00:07:03,250 --> 00:07:06,458
Вашу машину угнала
совершенно голая девушка?
68
00:07:07,083 --> 00:07:09,875
- Не верите мне?
- Верю.
69
00:07:10,375 --> 00:07:14,583
У нас в районе орудуют
нудисты-революционеры.
70
00:07:15,375 --> 00:07:16,417
Кто, простите?
71
00:07:16,833 --> 00:07:18,542
Группировка экстремистов.
72
00:07:19,167 --> 00:07:21,958
Ратуют за протест
в голом виде.
73
00:07:22,667 --> 00:07:24,125
Возникают недоразумения.
74
00:07:25,000 --> 00:07:26,417
Они угоняют машины?
75
00:07:26,833 --> 00:07:27,667
Обирают людей.
76
00:07:28,458 --> 00:07:30,833
Это их термин.
Убирают все лишнее.
77
00:07:31,000 --> 00:07:35,292
Если могут, угоняют машины.
Нападают на прохожих,
78
00:07:35,458 --> 00:07:37,250
раздевают их догола.
79
00:07:37,917 --> 00:07:39,833
Знаю, звучит странно.
80
00:07:46,125 --> 00:07:49,083
Значит, вашу машину
угнали здесь.
81
00:07:52,958 --> 00:07:53,958
Да?
82
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
И что теперь?
83
00:08:03,458 --> 00:08:05,917
А теперь я буду
выполнять свою работу.
84
00:08:06,083 --> 00:08:07,083
Каким образом?
85
00:08:08,042 --> 00:08:09,667
Следовать процедуре.
86
00:08:09,833 --> 00:08:10,833
Какой?
87
00:08:12,125 --> 00:08:13,292
Долго объяснять.
88
00:08:14,875 --> 00:08:17,625
Сделаете пару звонков
и будете ждать?
89
00:08:18,667 --> 00:08:20,792
Да. Сначала соберу информацию,
90
00:08:20,958 --> 00:08:24,292
изучу архивы, случаи угона машин,
проанализирую данные,
91
00:08:25,000 --> 00:08:27,542
проверю нудистов на причастность.
92
00:08:27,708 --> 00:08:28,542
Это моя работа.
93
00:08:28,708 --> 00:08:29,583
Это что-то дает?
94
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Почти никогда.
95
00:08:33,167 --> 00:08:35,582
Поэтому нужно
стараться.
96
00:08:42,417 --> 00:08:43,625
Распишитесь.
97
00:09:00,583 --> 00:09:02,208
Я с вами не прощаюсь!
98
00:09:05,125 --> 00:09:07,750
Жандармерия
99
00:09:31,792 --> 00:09:33,583
С днем рождения, папа!
100
00:09:38,833 --> 00:09:40,292
Сколько бы ему было лет?
101
00:09:41,458 --> 00:09:42,625
Шестьдесят четыре.
102
00:09:43,375 --> 00:09:44,625
Шестьдесят восемь.
103
00:09:49,542 --> 00:09:50,292
Пьеро,
104
00:09:50,458 --> 00:09:52,083
передашь ему.
105
00:09:52,458 --> 00:09:54,375
Напишите и вы что-нибудь.
106
00:10:19,917 --> 00:10:20,958
Это Даниель?
107
00:10:26,542 --> 00:10:27,750
Нет, новый.
108
00:11:01,167 --> 00:11:03,583
Как обмануть эпоху?
109
00:11:29,708 --> 00:11:30,417
Добрый вечер.
110
00:11:31,333 --> 00:11:34,208
Я опросила почти всех.
Никто не видел машину.
111
00:11:34,375 --> 00:11:37,167
Завра продолжу.
Сейчас уже поздно.
112
00:11:37,333 --> 00:11:39,417
Я проголодалась.
Вкусно пахнет!
113
00:11:39,958 --> 00:11:41,917
Ужин готовите?
Я накрою на стол.
114
00:11:42,083 --> 00:11:43,375
Как узнали,
где я живу?
115
00:11:44,000 --> 00:11:45,542
- Диван раскладной?
- Нет.
116
00:11:45,958 --> 00:11:48,042
Вы один живете в таком доме?
117
00:11:50,417 --> 00:11:53,708
Моя мать Тереза,
мой брат Жюжю и его дочь Марион.
118
00:11:54,917 --> 00:11:56,125
Жюльетта Вебб.
119
00:11:56,958 --> 00:11:58,125
Привет!
120
00:12:29,042 --> 00:12:30,083
Как он умер?
121
00:12:31,625 --> 00:12:32,750
Вот так.
122
00:12:33,375 --> 00:12:34,667
Внезапно.
123
00:12:35,292 --> 00:12:36,708
Ваши родители живы?
124
00:12:38,042 --> 00:12:39,500
А нет, что вы!
125
00:12:40,833 --> 00:12:42,125
Они живы!
126
00:12:43,208 --> 00:12:45,458
Может быть.
Я понятия не имею.
127
00:12:45,625 --> 00:12:46,708
Забавная история.
128
00:12:46,875 --> 00:12:48,625
Когда мне было 16 лет...
129
00:12:49,500 --> 00:12:51,875
Мы не ладили,
я ушла из дома.
130
00:12:52,042 --> 00:12:56,375
Жила у друзей. Я попросила
родителей эмансипировать меня.
131
00:12:57,083 --> 00:13:00,333
Я узнала, что в крайних
случаях такое возможно.
132
00:13:00,500 --> 00:13:02,542
Они должны были подписать
документ,
133
00:13:02,708 --> 00:13:05,542
соглашаясь на то,
что я больше не их дочь.
134
00:13:06,708 --> 00:13:09,875
Я не была уверена в себе,
но попросила их сделать это.
135
00:13:10,042 --> 00:13:11,167
Хотела проверить.
136
00:13:11,333 --> 00:13:13,500
Я тогда действовала
наперекор всему.
137
00:13:14,083 --> 00:13:15,458
А они согласились!
138
00:13:15,833 --> 00:13:16,958
Согласились!
139
00:13:18,125 --> 00:13:21,250
Без разговоров.
Мы подписали формуляр,
140
00:13:21,708 --> 00:13:26,250
и я перестала считаться их дочерью,
а они моими родителями.
141
00:13:27,750 --> 00:13:32,375
С тех пор мы не виделись. Я знаю,
что они расстались, потом сошлись.
142
00:13:32,708 --> 00:13:34,208
Из вредности, наверное.
143
00:13:34,375 --> 00:13:36,583
Никакой фантазии у людей!
Скучно живут!
144
00:13:37,167 --> 00:13:38,667
Вы так не считаете?
145
00:13:44,708 --> 00:13:46,917
Видно, что у вас
замечательная семья.
146
00:13:48,542 --> 00:13:49,500
Какое терпение
147
00:13:49,667 --> 00:13:52,875
нужно иметь,
чтобы жить вместе столько лет!
148
00:13:54,750 --> 00:13:56,375
Я бы не смогла.
Это же ад!
149
00:13:59,417 --> 00:14:00,500
А где твоя мама?
150
00:14:00,667 --> 00:14:01,792
Ушла.
151
00:14:02,625 --> 00:14:03,792
Что я и говорила.
152
00:14:03,958 --> 00:14:05,458
Полегче!
153
00:14:08,667 --> 00:14:11,083
Могу рассказать
о процедуре эмансипации,
154
00:14:11,250 --> 00:14:12,208
если хочешь.
155
00:14:12,375 --> 00:14:13,458
Может, хватит?
156
00:14:15,458 --> 00:14:17,250
Вы мне не нравитесь.
157
00:14:24,083 --> 00:14:25,292
Марш в постель!
158
00:14:31,292 --> 00:14:32,333
Еще положить?
159
00:14:32,500 --> 00:14:33,750
Нет, спасибо.
160
00:14:33,917 --> 00:14:35,833
Достаточно.
А десерт есть?
161
00:14:36,000 --> 00:14:37,167
Десерт...
162
00:14:37,333 --> 00:14:38,333
Что угодно.
163
00:14:39,333 --> 00:14:40,208
Йогурт.
164
00:14:41,375 --> 00:14:42,375
Обычный.
165
00:14:42,542 --> 00:14:44,375
Понятно. Хорошо.
166
00:14:49,000 --> 00:14:50,667
Хорошо моете посуду!
167
00:14:51,083 --> 00:14:52,125
Спасибо.
168
00:14:53,292 --> 00:14:55,042
Сочту это за комплимент.
169
00:14:55,208 --> 00:14:56,458
Всегда моете вы?
170
00:14:57,292 --> 00:14:58,417
Часто.
171
00:15:00,250 --> 00:15:01,833
Значит, вам это нравится?
172
00:15:02,417 --> 00:15:03,333
Не особо.
173
00:15:04,125 --> 00:15:05,917
Любите!
Это ваш пунктик.
174
00:15:07,958 --> 00:15:09,000
Так было раньше.
175
00:15:09,167 --> 00:15:12,333
В эфире радио Вогезов.
176
00:15:12,500 --> 00:15:14,125
Слушайте
авторскую передачу
177
00:15:14,292 --> 00:15:15,625
Терезы Пердрикс.
178
00:15:15,792 --> 00:15:17,375
Черт, начинается!
179
00:15:17,542 --> 00:15:18,583
Где Жюжю?
180
00:15:18,917 --> 00:15:20,375
Сегодня его очередь.
181
00:15:20,792 --> 00:15:21,917
Вы о чем?
182
00:15:22,500 --> 00:15:24,583
Наша мама ведет передачу.
183
00:15:25,000 --> 00:15:26,167
Это такое
184
00:15:26,333 --> 00:15:27,625
ток-шоу по радио.
185
00:15:27,792 --> 00:15:30,250
Слушатели не звонят.
Вот мы и помогаем ей.
186
00:15:31,417 --> 00:15:33,583
Важно знать,
что у земляного червя
187
00:15:33,750 --> 00:15:36,625
задатки гомосексуалиста,
188
00:15:36,792 --> 00:15:38,833
но размножается он
как натурал.
189
00:15:39,000 --> 00:15:40,583
Этого лучше не говорить.
190
00:15:42,250 --> 00:15:44,833
Скажу, что они гермафродиты.
191
00:15:45,292 --> 00:15:47,208
Их яички, гонады,
192
00:15:47,375 --> 00:15:49,333
находятся на макушке,
193
00:15:49,500 --> 00:15:51,083
рядом с влагалищем.
194
00:15:51,417 --> 00:15:52,708
Поэтому они...
195
00:15:53,667 --> 00:15:55,125
А потом
196
00:15:55,292 --> 00:15:59,708
я упомяну о теории Дарвина...
197
00:16:04,125 --> 00:16:05,125
А затем...
198
00:16:08,625 --> 00:16:10,375
Большая любовь
199
00:16:10,542 --> 00:16:13,000
непредсказуема и жестока.
200
00:16:13,625 --> 00:16:15,583
Следы от ее ударов
201
00:16:16,208 --> 00:16:18,333
остаются на всю жизнь.
Понимаете?
202
00:16:19,125 --> 00:16:21,250
В вашем понимании
любовная страсть -
203
00:16:21,417 --> 00:16:22,958
это полный деспотизм.
204
00:16:23,458 --> 00:16:26,458
Закрытая удушающая среда.
Гниль.
205
00:16:26,625 --> 00:16:28,750
Нет, это не так...
206
00:16:29,125 --> 00:16:31,083
Это ваша идеология.
207
00:16:31,250 --> 00:16:33,167
Позвольте объяснить...
208
00:16:33,333 --> 00:16:36,833
Любовь - это завоевание,
колонизация. С нашего согласия.
209
00:16:37,000 --> 00:16:39,375
Мы любим рабство.
А в остальном.
210
00:16:41,833 --> 00:16:43,000
Вы утрируете.
211
00:16:43,958 --> 00:16:45,250
Не особо.
212
00:16:45,667 --> 00:16:47,542
Вы сами знаете.
213
00:16:47,708 --> 00:16:49,083
Не притворяйтесь.
214
00:16:50,083 --> 00:16:52,875
То есть вы противница любви?
215
00:16:53,917 --> 00:16:54,875
Да.
216
00:16:57,958 --> 00:17:00,583
Она дает начало
и конец всему. Почему?
217
00:17:02,917 --> 00:17:04,416
Можно задать вам вопрос?
218
00:17:04,583 --> 00:17:05,791
Конечно, Тереза.
219
00:17:07,708 --> 00:17:09,625
Вы уже были влюблены?
220
00:17:19,041 --> 00:17:20,375
Нет, Тереза.
221
00:17:20,875 --> 00:17:21,958
Лучше сдохнуть!
222
00:17:28,291 --> 00:17:30,750
Чего вы ждете?
Сигайте в его могилу!
223
00:17:31,583 --> 00:17:33,375
Воссоединитесь
с мертвой любовью.
224
00:17:37,333 --> 00:17:38,583
Дело в нем?
225
00:17:41,375 --> 00:17:42,375
Нет.
226
00:17:43,167 --> 00:17:44,667
Не в нем.
227
00:17:47,333 --> 00:17:48,625
Их у вас много?
228
00:17:49,583 --> 00:17:50,833
Очень много.
229
00:17:52,833 --> 00:17:55,333
Я лишилась
любимого мужчины,
230
00:17:57,250 --> 00:17:59,292
решила заполучить
всех остальных.
231
00:18:00,833 --> 00:18:02,417
В знак протеста.
232
00:18:05,125 --> 00:18:06,625
Вы смирились.
233
00:18:09,500 --> 00:18:10,583
Понимаю.
234
00:18:13,375 --> 00:18:14,417
А вы?
235
00:18:28,083 --> 00:18:28,875
Все нормально?
236
00:18:30,417 --> 00:18:31,417
Да.
237
00:18:33,833 --> 00:18:34,708
Все в порядке?
238
00:18:35,708 --> 00:18:36,583
Ну да.
239
00:19:12,083 --> 00:19:13,375
Есть любимая книга?
240
00:19:15,208 --> 00:19:16,458
Не знаю.
241
00:19:17,500 --> 00:19:20,083
В детстве я любил
"Робинзона Крузо".
242
00:19:21,042 --> 00:19:22,750
Вы любите приключения.
243
00:19:23,125 --> 00:19:24,375
Удивлены?
244
00:19:25,458 --> 00:19:26,417
Нет.
245
00:19:28,125 --> 00:19:30,750
Мечтатели любят приключения.
246
00:19:32,333 --> 00:19:34,292
Это было в детстве.
247
00:19:35,167 --> 00:19:37,917
Мечтали жить
на необитаемом острове?
248
00:19:40,000 --> 00:19:41,417
Да, хорошая мысль.
249
00:19:42,208 --> 00:19:45,708
Полное одиночество
дает абсолютную свободу.
250
00:19:46,208 --> 00:19:47,792
Вам это знакомо?
251
00:19:49,083 --> 00:19:51,500
Вы путаете одиночество
и изоляцию.
252
00:19:52,667 --> 00:19:53,792
Это разные вещи.
253
00:19:57,625 --> 00:19:59,917
В юности я любил поэзию.
254
00:20:01,292 --> 00:20:02,667
Немецкий романтизм.
255
00:20:05,292 --> 00:20:06,583
Много читал Новалиса.
256
00:20:06,750 --> 00:20:08,292
Учил его стихи наизусть.
257
00:20:09,333 --> 00:20:10,625
Можете почитать?
258
00:20:18,625 --> 00:20:20,000
Я все забыл.
259
00:20:21,167 --> 00:20:22,250
Врунишка!
260
00:20:24,500 --> 00:20:26,417
Давайте,
меня склеить невозможно.
261
00:20:32,292 --> 00:20:33,958
Вы дневник ведете?
262
00:20:35,708 --> 00:20:37,875
Я переписываюсь сама с собой.
263
00:20:39,458 --> 00:20:41,708
Простите за нескромность,
что вы пишете?
264
00:20:42,833 --> 00:20:43,875
Как день прошел.
265
00:20:44,667 --> 00:20:45,833
Каждый день?
266
00:20:46,917 --> 00:20:49,583
Да. Я делаю это
с самого детства.
267
00:20:50,500 --> 00:20:51,500
Зачем?
268
00:20:54,833 --> 00:20:56,833
Чтобы не забыть себя.
269
00:20:57,000 --> 00:21:00,917
Убиваю время.
Это самое простое в моей жизни.
270
00:21:08,125 --> 00:21:09,333
А где все остальные?
271
00:21:11,167 --> 00:21:12,042
В машине.
272
00:22:43,833 --> 00:22:45,833
Путь пилигрима к вершинам вдаль
273
00:22:46,000 --> 00:22:48,458
Где сладким жалом...
274
00:22:48,625 --> 00:22:50,750
"Гимн к ночи"
275
00:22:52,958 --> 00:22:55,208
Где сладким жалом
276
00:22:55,375 --> 00:22:57,333
Станет печаль
277
00:22:57,500 --> 00:22:59,208
На этой вершине сиянью конец
278
00:22:59,375 --> 00:23:02,000
Дарован тенью прохладный венец
279
00:23:02,917 --> 00:23:04,917
Смерть обновляет в своей быстрине
280
00:23:05,083 --> 00:23:07,500
И вместо крови эфир во мне
281
00:23:10,250 --> 00:23:12,542
Писать в душ обязательно?
282
00:23:12,708 --> 00:23:14,583
Не думаешь ты о природе!
283
00:23:15,667 --> 00:23:17,958
Ты этим меня очень
разочаровываешь.
284
00:23:18,125 --> 00:23:20,083
На ногу мою не лей!
285
00:23:20,250 --> 00:23:21,375
Я стараюсь!
286
00:23:34,958 --> 00:23:37,750
Спасибо за все,
странная семейка! Жюльетта.
287
00:23:46,500 --> 00:23:47,750
Она ушла?
288
00:23:48,375 --> 00:23:49,625
Скатертью дорожка!
289
00:23:56,917 --> 00:24:01,250
У свободного человека нет бремени,
даже чести.
290
00:24:02,250 --> 00:24:04,250
Как убить сумоиста в облаках?
291
00:24:05,958 --> 00:24:08,333
Сумоиста как убить?
292
00:24:08,792 --> 00:24:10,667
Волшебный ларчик нашел?
293
00:24:10,833 --> 00:24:11,542
Да.
294
00:24:11,708 --> 00:24:14,042
Нажми Ctrl-Shift
стрелка вправо 3 раза.
295
00:24:14,208 --> 00:24:16,542
3 раза стрелка влево,
2 - вниз, 2 - вверх.
296
00:24:16,708 --> 00:24:18,083
FRX, Num Lock, F2,
297
00:24:18,250 --> 00:24:19,417
SPR-Ctrl, Num Lock,
298
00:24:19,583 --> 00:24:21,708
3 раза SRX, 2 стрелка вправо,
299
00:24:21,875 --> 00:24:23,333
B-B, 8-2.
300
00:24:23,500 --> 00:24:24,542
Очень быстро.
301
00:24:25,083 --> 00:24:26,542
Я так и делаю!
302
00:24:29,042 --> 00:24:29,875
Капитан!
303
00:24:39,167 --> 00:24:40,667
Передай отвертку!
304
00:24:55,250 --> 00:24:56,708
Брюки отдайте!
305
00:25:05,458 --> 00:25:07,500
Отчет об утренней
проверке дорог.
306
00:25:08,375 --> 00:25:09,667
Танк так и стоит.
307
00:25:12,250 --> 00:25:13,917
После обеда перегоним.
308
00:25:37,292 --> 00:25:40,833
О, я люблю тебя, люблю
тебя безумно!
309
00:25:41,583 --> 00:25:44,667
Это нелепо,
как и все любовные признания.
310
00:25:44,833 --> 00:25:47,625
Иначе это были бы
не любовные признания.
311
00:25:49,208 --> 00:25:52,083
Каждый день я оплакиваю
наше погибшее счастье.
312
00:25:52,250 --> 00:25:54,542
С днем рождения, призрак мой.
Тереза.
313
00:25:55,417 --> 00:25:57,208
PS: Дети передают тебе привет.
314
00:25:59,042 --> 00:26:00,000
Ну вот.
315
00:26:26,500 --> 00:26:28,958
Мама, где мой чертов комбинезон?
316
00:26:29,125 --> 00:26:30,375
У тебя в жопе!
317
00:26:43,167 --> 00:26:45,208
Спасибо.
Ты заботливее матери.
318
00:27:17,667 --> 00:27:18,583
Ну вот!
319
00:27:21,125 --> 00:27:23,500
Земляные черви питаются
320
00:27:24,208 --> 00:27:26,667
разлагающейся
органической материей
321
00:27:26,833 --> 00:27:28,667
и своими экскрементами.
322
00:27:29,708 --> 00:27:32,000
Они гермафродиты,
обладают
323
00:27:32,167 --> 00:27:33,625
двумя половым системами.
324
00:27:38,417 --> 00:27:40,708
У своих далеких
родственников людей
325
00:27:41,125 --> 00:27:43,833
они вызывают
смешанные чувства.
326
00:27:48,083 --> 00:27:49,792
Они представляют собой
327
00:27:50,875 --> 00:27:54,917
основу биомассы суши.
328
00:27:55,083 --> 00:27:56,750
Их в 20 раз больше,
чем нас.
329
00:27:57,333 --> 00:28:00,625
В нашей экосистеме
они играют
330
00:28:01,042 --> 00:28:02,458
важнейшую роль.
331
00:28:15,500 --> 00:28:16,500
Задам вам вопрос.
332
00:28:16,667 --> 00:28:20,042
Кто из вас хочет стать
специалистом по геодрилологии?
333
00:28:23,292 --> 00:28:24,208
Напоминаю,
334
00:28:24,375 --> 00:28:27,125
это наука, изучающая
земляных червей.
335
00:28:27,292 --> 00:28:28,208
Как и я.
336
00:28:37,208 --> 00:28:40,708
Думаете, мне не жаль
тратить время на юных циников?
337
00:28:46,667 --> 00:28:49,000
Какие у вас цели в жизни?
338
00:28:49,958 --> 00:28:52,000
Вы об окружающих думаете?
339
00:28:56,375 --> 00:28:57,792
Дураки вы все!
340
00:28:59,958 --> 00:29:01,625
Кого вы из себя строите?
341
00:29:05,167 --> 00:29:07,500
Мне плевать.
Меня через 50 лет не будет.
342
00:29:07,667 --> 00:29:09,208
А вам не поздоровится!
343
00:29:10,125 --> 00:29:11,042
Вот увидите!
344
00:29:11,208 --> 00:29:13,333
Экосистема
вам жестоко отомстит.
345
00:29:21,667 --> 00:29:23,917
Поблагодарим папу Марион
за доклад.
346
00:29:28,667 --> 00:29:30,250
А я вам не аплодирую.
347
00:29:33,208 --> 00:29:35,042
Чертов инстаграм!
348
00:29:36,375 --> 00:29:37,875
Дерьмовый снапчат!
349
00:29:42,125 --> 00:29:46,167
Спасибо, что пришел на лекцию.
Но ты опоздал и отвлек нас.
350
00:29:46,333 --> 00:29:48,542
Ты попросил Марион забрать.
351
00:29:48,708 --> 00:29:50,208
- Что?
- Ну да.
352
00:29:50,833 --> 00:29:52,333
Я сам ее заберу.
353
00:29:52,500 --> 00:29:53,958
У меня время есть.
354
00:29:54,125 --> 00:29:55,208
Сам заберу.
355
00:29:55,375 --> 00:29:56,542
Но я ведь приехал...
356
00:29:57,083 --> 00:29:58,958
Это ведь моя дочь,
черт подери!
357
00:30:01,042 --> 00:30:03,625
- Что с тобой?
- А с тобой?
358
00:30:11,208 --> 00:30:13,833
Чего грустишь, браток?
Подружка уехала?
359
00:30:14,000 --> 00:30:15,292
Перестань.
360
00:30:17,583 --> 00:30:19,333
Пришел,
чтобы я тебя утешил?
361
00:30:20,083 --> 00:30:21,333
Заткнись.
362
00:30:22,292 --> 00:30:23,833
Так будет лучше.
363
00:30:27,208 --> 00:30:28,500
Не знаю.
364
00:30:29,500 --> 00:30:31,583
Она бы ради тебя
не осталась.
365
00:30:32,958 --> 00:30:34,292
Такие девицы...
366
00:30:36,542 --> 00:30:39,250
Еще не привык?
Не в первый раз тебя бросают.
367
00:30:40,167 --> 00:30:41,625
Меня никто не бросал.
368
00:30:42,708 --> 00:30:45,250
Ну да.
Каждый понимает, как хочет.
369
00:30:47,042 --> 00:30:49,875
Раз ты сам заберешь Марион,
я поеду на работу.
370
00:30:50,500 --> 00:30:52,667
Давай, брат!
Долг зовет!
371
00:30:53,250 --> 00:30:54,792
Хороший был доклад.
372
00:30:57,375 --> 00:30:58,542
Зайка!
373
00:30:58,708 --> 00:30:59,917
Не называй меня так!
374
00:31:00,083 --> 00:31:01,458
Какие планы на завтра?
375
00:31:01,833 --> 00:31:03,208
Завтра пятница.
376
00:31:03,875 --> 00:31:06,417
Хочешь пойти со мной
в экспедицию?
377
00:31:07,042 --> 00:31:08,500
Завтра у меня уроки.
378
00:31:10,208 --> 00:31:12,875
Так и скажи, что не хочешь.
Не ищи предлога!
379
00:31:15,375 --> 00:31:16,958
Я отвезу тебя домой!
380
00:31:19,625 --> 00:31:20,875
Простите.
381
00:31:21,042 --> 00:31:23,625
И еще раз спасибо.
Отлично выступили!
382
00:31:25,667 --> 00:31:26,958
Марион ищете?
383
00:31:28,417 --> 00:31:29,542
Привет, Седрик.
384
00:31:30,167 --> 00:31:33,167
Она садится на задний ряд,
в середине.
385
00:31:35,458 --> 00:31:36,958
Я хотел спросить...
386
00:31:38,583 --> 00:31:41,833
Вам не нужен ассистент
для ваших изысканий?
387
00:31:43,917 --> 00:31:46,292
Ты так к моей дочери
подкатываешь?
388
00:31:47,167 --> 00:31:48,583
Хочешь с ней встречаться?
389
00:31:48,750 --> 00:31:51,333
Меня интересуют
наука и бодибилдинг.
390
00:32:05,333 --> 00:32:07,667
"Импульс"
391
00:32:46,042 --> 00:32:47,083
Вы что творите?
392
00:32:47,917 --> 00:32:50,792
Вы правозащитница нового типа?
393
00:32:51,250 --> 00:32:52,458
Чуть не убили его!
394
00:32:53,167 --> 00:32:55,000
- Если бы хотела...
- Молчать!
395
00:32:55,458 --> 00:32:57,792
Помолчите хоть немного!
396
00:32:57,958 --> 00:32:59,750
Строит из себя!
397
00:32:59,917 --> 00:33:02,042
Вы достойны большего!
398
00:33:03,000 --> 00:33:04,083
Вы меня не знаете.
399
00:33:04,250 --> 00:33:06,167
Ты заткнуться не можешь?
400
00:33:06,750 --> 00:33:08,542
Посидеть молча?
401
00:33:08,708 --> 00:33:10,458
Чтоб мы отдохнули от тебя!
402
00:33:14,208 --> 00:33:15,167
Орете на меня?
403
00:33:15,333 --> 00:33:18,000
Нет!
Вы меня напугали!
404
00:33:21,125 --> 00:33:22,167
Простите.
405
00:33:24,458 --> 00:33:25,792
Снимете наручники?
406
00:33:26,125 --> 00:33:27,083
Еще чего!
407
00:33:27,542 --> 00:33:30,333
Не стройте из себя мента.
Вы достойны большего.
408
00:33:30,875 --> 00:33:32,500
- Ну снимите!
- Нет!
409
00:33:37,625 --> 00:33:40,042
Полуголые девицы в наручниках
возбуждают?
410
00:33:40,208 --> 00:33:41,875
Перевозбудились?
411
00:33:43,167 --> 00:33:45,250
А где ваши брюки?
412
00:33:45,417 --> 00:33:46,417
Сгорели на костре.
413
00:33:46,583 --> 00:33:48,167
Чтобы задобрить нудистов.
414
00:33:48,333 --> 00:33:50,542
Эта голая сволочь
читала мой дневник!
415
00:33:50,708 --> 00:33:53,625
Я сказала,
что хочу примкнуть к ним.
416
00:33:55,583 --> 00:33:57,542
Я понял.
Идея дельная.
417
00:33:57,708 --> 00:34:00,458
Но вы не должны
вмешиваться в работу полиции.
418
00:34:00,625 --> 00:34:01,792
Это опасно.
419
00:34:01,958 --> 00:34:03,250
Прежде всего
для вас.
420
00:34:03,417 --> 00:34:04,958
Положитесь на меня.
421
00:34:05,125 --> 00:34:07,333
Это моя профессия.
Работа моя.
422
00:34:21,708 --> 00:34:22,750
Паскаль!
423
00:34:26,292 --> 00:34:27,500
Куда ехать?
424
00:34:28,333 --> 00:34:29,542
Направо?
425
00:34:31,417 --> 00:34:33,042
Не знаю, Серж.
426
00:34:34,083 --> 00:34:36,083
Ты сам с мэрией говорил.
427
00:34:36,917 --> 00:34:39,083
20 минут круги нарезаем!
Надоело!
428
00:34:39,250 --> 00:34:41,167
Хочешь танком управлять?
429
00:34:42,917 --> 00:34:43,750
Прости.
430
00:34:44,417 --> 00:34:45,667
Я проголодался.
431
00:34:46,083 --> 00:34:46,958
Киви хочешь?
432
00:34:47,875 --> 00:34:48,958
А еще есть?
433
00:34:57,000 --> 00:34:58,458
Держи, последнее.
434
00:35:00,625 --> 00:35:03,792
74-ая годовщина
Освобождения
435
00:35:03,958 --> 00:35:05,042
Нужно перекрыть
436
00:35:05,208 --> 00:35:08,000
дорогу на 2 часа,
чтобы пропустить танки и джипы.
437
00:35:08,167 --> 00:35:09,792
Отлично!
438
00:35:10,250 --> 00:35:12,167
Как с вермахтом быть?
439
00:35:12,542 --> 00:35:14,667
С теми, кто немцев
будут изображать.
440
00:35:14,833 --> 00:35:15,958
Солдат вермахта.
441
00:35:17,875 --> 00:35:19,833
То есть и нацисты будут?
442
00:35:20,292 --> 00:35:22,708
Нет, будут солдаты вермахта.
443
00:35:23,042 --> 00:35:24,667
Это одно и то же.
444
00:35:24,833 --> 00:35:26,250
Ничего подобного.
445
00:35:26,417 --> 00:35:28,167
Кто нацистов будет изображать?
446
00:35:29,000 --> 00:35:31,875
Ребята из общества
исторических реконструкций.
447
00:35:32,042 --> 00:35:34,000
Отличные парни.
Мы вместе работаем.
448
00:35:34,417 --> 00:35:37,000
То немцев играют они,
то мы.
449
00:35:37,167 --> 00:35:38,542
По очереди.
450
00:35:41,250 --> 00:35:42,208
Что?
451
00:35:42,625 --> 00:35:45,042
Пытаюсь представить вас
в роли нациста.
452
00:35:45,208 --> 00:35:46,708
Хватит уже!
453
00:35:47,083 --> 00:35:47,958
Что чувствуете?
454
00:35:49,000 --> 00:35:50,875
Еще вопросы будут?
455
00:35:51,042 --> 00:35:52,750
Да. А ваши нацисты...
456
00:35:52,917 --> 00:35:54,083
Они не мои!
457
00:35:54,250 --> 00:35:56,292
...наденут форму уже на месте?
458
00:35:56,958 --> 00:35:57,792
А что?
459
00:35:59,208 --> 00:36:02,208
Нам нужно будет сопровождать
колонну нацистов?
460
00:36:03,458 --> 00:36:05,917
До вас все удачно проходило.
461
00:36:07,167 --> 00:36:09,292
Я попросил уточнить дорогу,
462
00:36:09,458 --> 00:36:11,958
чтобы обходным путем приехать.
463
00:36:29,375 --> 00:36:31,917
Что случилось, Смисер?
464
00:36:34,667 --> 00:36:35,958
Это все нудист.
465
00:36:36,125 --> 00:36:37,917
С одетым говорить не хотел.
466
00:36:41,125 --> 00:36:42,292
А как же носки?
467
00:36:42,792 --> 00:36:44,167
Я их выторговал.
468
00:36:47,833 --> 00:36:49,458
Что о машине узнали?
469
00:36:49,625 --> 00:36:51,667
Он ничего не знает,
не видел ее,
470
00:36:51,833 --> 00:36:54,125
а дневник нашел в лесу.
471
00:36:56,292 --> 00:36:57,292
Это все?
472
00:36:58,750 --> 00:37:00,125
А еще он сказал,
473
00:37:00,583 --> 00:37:01,958
что все мы должны
474
00:37:02,125 --> 00:37:04,542
нудистами стать,
чтобы выявить слабину.
475
00:37:05,167 --> 00:37:06,917
Потом мы станем непобедимыми,
476
00:37:07,083 --> 00:37:08,500
утратим агрессивность.
477
00:37:08,667 --> 00:37:11,208
Голый человек
обнажает и свою душу.
478
00:37:11,375 --> 00:37:13,125
Наступает
мир во всем мире.
479
00:37:15,042 --> 00:37:16,167
Ну и как?
480
00:37:17,167 --> 00:37:18,583
Еще не прочувствовал.
481
00:37:18,750 --> 00:37:20,792
Нужно продлить эксперимент.
482
00:37:21,250 --> 00:37:23,000
Во время отпуска.
483
00:37:23,958 --> 00:37:26,792
Он хочет подать жалобу на девушку.
484
00:37:26,958 --> 00:37:27,750
За что?
485
00:37:27,917 --> 00:37:30,042
Она в него выстрелила.
486
00:37:33,875 --> 00:37:35,083
Стрелял я.
487
00:37:35,250 --> 00:37:36,625
Он утверждает обратное.
488
00:37:37,333 --> 00:37:39,083
Она стащила ваш пистолет.
489
00:37:41,208 --> 00:37:42,500
Но стрелял я.
490
00:37:42,667 --> 00:37:45,417
Вы никогда не пользуетесь
оружием.
491
00:37:46,875 --> 00:37:48,250
Это был первый раз.
492
00:38:07,542 --> 00:38:08,458
Это вам.
493
00:38:09,750 --> 00:38:11,250
Не в моем стиле.
494
00:38:11,417 --> 00:38:12,542
Не надену!
495
00:38:13,917 --> 00:38:16,042
Посадили меня на привязь!
Так нельзя.
496
00:38:16,208 --> 00:38:19,083
Я теперь правила
должен соблюдать?
497
00:38:21,167 --> 00:38:22,667
Где мой дневник?
498
00:38:22,833 --> 00:38:24,000
Это теперь вещдок.
499
00:38:24,375 --> 00:38:25,875
Вернем позже.
500
00:38:28,333 --> 00:38:29,375
Вы читали его?
501
00:38:30,167 --> 00:38:31,125
Нет.
502
00:38:32,917 --> 00:38:34,125
Это какой номер?
503
00:38:34,708 --> 00:38:35,917
28.
504
00:38:38,417 --> 00:38:40,167
Конец
подросткового возраста.
505
00:38:41,708 --> 00:38:42,875
Скажите,
506
00:38:43,042 --> 00:38:45,500
где вы научились
так хорошо стрелять?
507
00:38:45,667 --> 00:38:48,083
Найдите дневники,
расскажу.
508
00:38:49,667 --> 00:38:52,250
Кстати,
вам нужно пистолет почистить.
509
00:38:52,417 --> 00:38:53,625
Сойдет и так.
510
00:38:54,292 --> 00:38:55,667
Никогда не пользуетесь?
511
00:38:57,875 --> 00:39:00,333
А почему вы решили
стать жандармом?
512
00:39:00,958 --> 00:39:02,833
Из любви к порядку.
513
00:39:04,500 --> 00:39:07,625
Вы хотели бы стрелять,
но не решаетесь?
514
00:39:12,792 --> 00:39:16,125
Вы сами себя хорошо знаете?
Отвечайте не думая.
515
00:39:16,625 --> 00:39:17,917
Перестаньте.
516
00:39:19,292 --> 00:39:21,625
Освободите меня.
Я оставлю вас в покое.
517
00:39:24,167 --> 00:39:26,417
Не описывайте свою жизнь
в дневнике,
518
00:39:26,583 --> 00:39:28,333
тогда и не потеряете ее.
519
00:39:31,250 --> 00:39:32,250
Дурак.
520
00:39:35,583 --> 00:39:37,458
Вас часто дураком называют?
521
00:39:38,708 --> 00:39:40,042
Считаете себя дураком?
522
00:39:40,792 --> 00:39:42,917
А другие так считают?
523
00:39:45,708 --> 00:39:46,875
У вас есть демоны?
524
00:39:48,458 --> 00:39:50,750
Вас засекали
в процессе мастурбации?
525
00:39:50,917 --> 00:39:52,125
Когда вы дрочили?
526
00:39:53,417 --> 00:39:55,667
Если бы вы могли
загадать желание
527
00:39:55,833 --> 00:39:58,708
без ограничений,
чего бы вы
528
00:39:59,083 --> 00:40:00,083
захотели?
529
00:40:02,042 --> 00:40:03,125
Чтобы вы
530
00:40:03,917 --> 00:40:06,458
прекратили эту комедию.
531
00:40:08,167 --> 00:40:09,792
Я вам не верю.
532
00:40:10,875 --> 00:40:12,750
Вам этого не хочется.
533
00:40:12,917 --> 00:40:15,000
Это хорошая комедия.
Я-то знаю!
534
00:40:15,500 --> 00:40:18,125
Если я неправа,
дурацкое желание.
535
00:40:19,083 --> 00:40:21,458
Поняла! Вы не умеете
загадывать желания.
536
00:40:24,833 --> 00:40:26,875
Плохи дела!
Это нужно уметь!
537
00:40:28,208 --> 00:40:29,375
Вы меня научите.
538
00:40:35,333 --> 00:40:37,500
Почему у вас нет ни жены,
ни ребенка?
539
00:40:43,417 --> 00:40:46,833
Я забочусь о матери,
брате, его дочери,
540
00:40:47,250 --> 00:40:48,958
жандармерии,
обо всем городе.
541
00:40:49,125 --> 00:40:50,833
На жену и детей
времени нет.
542
00:40:51,000 --> 00:40:52,417
Даже на друзей.
543
00:40:52,583 --> 00:40:55,000
Можно жить и без этого!
544
00:40:55,167 --> 00:40:56,875
Привыкнуть можно.
Я счастлив.
545
00:40:57,042 --> 00:40:59,167
Да, я живу жизнью других людей,
546
00:40:59,333 --> 00:41:01,125
но одиноким себя не чувствую.
547
00:41:01,292 --> 00:41:03,875
И я не девственник.
Хотели об этом спросить?
548
00:41:04,042 --> 00:41:05,375
У меня были женщины.
549
00:41:05,542 --> 00:41:07,250
Пока живу так.
Все еще будет.
550
00:41:07,417 --> 00:41:09,792
Моя жизнь не представляет
интереса!
551
00:41:09,958 --> 00:41:12,250
Но у меня все в порядке!
552
00:41:12,417 --> 00:41:13,917
Вам все скажут.
553
00:41:24,333 --> 00:41:25,250
Фрустрация.
554
00:41:28,875 --> 00:41:29,917
Что?
555
00:41:30,625 --> 00:41:33,542
Я одним словом могу
описать состояние капитана.
556
00:41:33,708 --> 00:41:34,833
Фрустрация.
557
00:41:36,667 --> 00:41:39,583
Мишель, ну что вы!
Я всегда в хорошем настроении!
558
00:41:39,750 --> 00:41:41,375
Одно другому не мешает.
559
00:41:41,542 --> 00:41:44,208
Не обижайтесь.
Это в положительном смысле.
560
00:41:45,250 --> 00:41:46,958
В положительном смысле?
561
00:41:47,125 --> 00:41:48,792
Что-то ему мешает.
562
00:41:48,958 --> 00:41:51,875
Да. Есть некая блокировка.
563
00:41:52,042 --> 00:41:53,333
Он добрый.
Это редкость.
564
00:41:54,083 --> 00:41:56,375
Ему все наскучило.
565
00:41:56,750 --> 00:41:58,042
Что-то раздосадовало.
566
00:41:58,208 --> 00:42:01,167
Очень раздосадовало.
Но что?
567
00:42:01,792 --> 00:42:04,125
Он словно не отошел от шока.
568
00:42:04,667 --> 00:42:05,917
Разочаровался навсегда.
569
00:42:06,667 --> 00:42:10,083
Я не просто так сказал
"фрустрация в положительном смысле".
570
00:42:10,250 --> 00:42:12,375
В его фрустрации
угадывается
571
00:42:12,542 --> 00:42:15,500
некое тщеславие.
572
00:42:15,667 --> 00:42:17,417
У него высокие требования.
573
00:42:17,583 --> 00:42:19,667
Большие надежды на жизнь.
574
00:42:20,042 --> 00:42:21,292
Желания.
575
00:42:24,042 --> 00:42:25,125
Что за ерунда?
576
00:42:25,458 --> 00:42:28,542
Капитан!
В кои-то веки говорим по душам!
577
00:42:29,000 --> 00:42:31,292
Гора желаний, вулкан.
578
00:42:31,958 --> 00:42:34,875
Лава желаний медленно
стекает, сжигая все вокруг.
579
00:42:35,375 --> 00:42:36,833
Все, чего касается.
580
00:42:37,000 --> 00:42:38,167
Именно так!
581
00:42:39,083 --> 00:42:42,042
Он высоко ценит жизнь,
582
00:42:42,208 --> 00:42:44,000
отсюда фрустрация.
583
00:42:44,958 --> 00:42:46,125
Иными словами...
584
00:42:46,542 --> 00:42:48,375
Существует бездна
585
00:42:48,708 --> 00:42:50,500
между тем,
на что он надеется,
586
00:42:50,667 --> 00:42:52,750
что он заслужил,
по его мнению,
587
00:42:52,917 --> 00:42:55,375
и реальностью,
которая разочаровывает его,
588
00:42:55,875 --> 00:42:56,958
рутиной.
589
00:42:57,750 --> 00:43:01,417
Мой папа говорил: "Рутина
никогда не разочарует нас".
590
00:43:02,375 --> 00:43:05,125
Случай капитана
намного сложней.
591
00:43:05,708 --> 00:43:08,000
У него есть принципы.
Он честный.
592
00:43:08,167 --> 00:43:09,500
У него высокая мораль.
593
00:43:09,667 --> 00:43:12,042
Совершенно верно.
594
00:43:12,625 --> 00:43:13,958
Он моралист.
595
00:43:19,708 --> 00:43:22,042
Не беспокойтесь.
Вы хороший человек.
596
00:44:43,125 --> 00:44:44,583
Вы дуетесь?
597
00:44:48,000 --> 00:44:49,792
Можете всплакнуть,
если хотите.
598
00:44:53,458 --> 00:44:55,375
Надеюсь,
виновата не я.
599
00:44:57,167 --> 00:44:58,708
Простите за пистолет!
600
00:44:58,875 --> 00:45:00,375
Молчали бы лучше!
601
00:45:00,542 --> 00:45:02,125
Ну вот, пришли в себя.
602
00:45:03,458 --> 00:45:04,333
Идите себе.
603
00:45:05,167 --> 00:45:07,750
Ловите в одиночку
нудистов в лесу.
604
00:45:08,292 --> 00:45:10,333
Может, машину
свою найдете.
605
00:45:10,917 --> 00:45:11,875
Мне плевать.
606
00:45:13,333 --> 00:45:14,333
С меня хватит.
607
00:45:14,500 --> 00:45:16,333
Вы мне никто.
608
00:45:25,167 --> 00:45:26,750
Хотите, кое-что сделаем?
609
00:45:30,083 --> 00:45:31,583
Я знаю, что делать.
610
00:45:35,917 --> 00:45:37,000
Вы согласны?
611
00:45:38,833 --> 00:45:40,875
Окей! Я все устрою!
612
00:45:44,958 --> 00:45:48,000
Вы позвонили Пердриксам.
Оставьте сообщение.
613
00:45:48,792 --> 00:45:49,958
Это я!
614
00:45:50,125 --> 00:45:51,000
Никого нет?
615
00:45:51,167 --> 00:45:53,333
Хочу предупредить,
что не приду.
616
00:45:53,500 --> 00:45:55,667
То есть на ужин не приду.
617
00:45:55,833 --> 00:45:56,917
Кому звоните?
618
00:45:57,083 --> 00:45:58,250
Домой.
619
00:45:58,417 --> 00:45:59,833
Зачем?
620
00:46:00,000 --> 00:46:02,083
Узнать, как дела.
Предупредить.
621
00:46:02,250 --> 00:46:04,333
Все у них хорошо.
Они взрослые люди.
622
00:46:04,500 --> 00:46:06,125
Я беспокоюсь.
623
00:46:06,292 --> 00:46:07,833
Я не бессердечный,
как вы.
624
00:46:08,000 --> 00:46:09,750
Вы хотели попрощаться?
625
00:46:13,625 --> 00:46:14,667
Я есть хочу!
626
00:46:16,667 --> 00:46:18,292
Мама, что на ужин?
627
00:46:18,875 --> 00:46:19,875
Не знаю.
628
00:46:20,667 --> 00:46:21,958
Свободное меню!
629
00:46:22,125 --> 00:46:23,208
Это как?
630
00:46:23,375 --> 00:46:24,917
Каждый ест что хочет
631
00:46:25,083 --> 00:46:26,250
и как хочет.
632
00:46:50,875 --> 00:46:52,792
Пьеро вернется?
633
00:46:54,792 --> 00:46:56,542
Не задавай глупых вопросов.
634
00:46:57,417 --> 00:46:58,583
Он с Жюльеттой?
635
00:47:03,042 --> 00:47:05,250
Не говори глупости.
Ты не уедешь отсюда.
636
00:47:07,417 --> 00:47:08,542
Посмотрим.
637
00:47:11,333 --> 00:47:13,042
И смотреть нечего!
638
00:47:14,500 --> 00:47:15,750
С тобой все ясно!
639
00:47:27,042 --> 00:47:28,292
Что я сделал?
640
00:47:29,750 --> 00:47:31,000
Я молчу.
641
00:47:32,250 --> 00:47:33,500
Молчишь.
642
00:47:35,000 --> 00:47:36,083
В этом все дело.
643
00:47:37,875 --> 00:47:39,292
Ты всегда молчишь.
644
00:48:20,083 --> 00:48:22,583
Интернат
Регистрационная карточка
645
00:48:35,875 --> 00:48:40,042
Погружаюсь в твои глаза,
Как в сон
646
00:48:42,417 --> 00:48:45,292
Понимаю жизнь других людей
647
00:48:45,458 --> 00:48:48,500
Когда день близится к ночи
648
00:48:51,000 --> 00:48:53,708
Вижу цвета
Вижу тени
649
00:48:54,167 --> 00:48:57,583
Я иду
Пока все спят
650
00:48:57,750 --> 00:49:00,458
Вижу цвета
Вижу тени
651
00:49:00,917 --> 00:49:04,167
И города
Во мраке ночи
652
00:49:04,333 --> 00:49:07,083
По ним бесшумно
Бродят звери
653
00:49:07,250 --> 00:49:10,500
Идешь ты
И твой страх
654
00:49:10,667 --> 00:49:12,667
плетется следом
655
00:49:14,417 --> 00:49:15,833
Страх
656
00:49:24,833 --> 00:49:27,375
"Флэш"
657
00:49:30,125 --> 00:49:33,875
Я знаю, что все пытаются
обойти закон.
658
00:49:34,042 --> 00:49:36,667
Это их проблема.
Но если бы и мы так делали,
659
00:49:36,833 --> 00:49:38,125
все бы рухнуло.
660
00:49:38,292 --> 00:49:40,500
Сразу бы подняли голову
661
00:49:40,667 --> 00:49:42,417
продажные твари.
662
00:49:42,583 --> 00:49:44,917
Никаких границ!
Все можно!
663
00:49:45,333 --> 00:49:49,208
Мы несем большую ответственность.
664
00:49:49,542 --> 00:49:51,917
А Дамьен этого так и не понял.
665
00:49:52,917 --> 00:49:56,000
Свалил.
Как и все остальные.
666
00:49:57,583 --> 00:49:59,875
Я говорил вам о том,
что Дамьен ушел?
667
00:50:00,667 --> 00:50:03,000
Я никому не сказал.
668
00:50:03,167 --> 00:50:04,917
Никому ничего не говорю.
669
00:50:05,083 --> 00:50:06,167
Всем плевать.
670
00:50:09,042 --> 00:50:10,667
Моя мать говорит:
671
00:50:10,833 --> 00:50:15,125
"Любить значит давать что-то
тому, кому это не нужно".
672
00:50:15,917 --> 00:50:20,333
Только вот я теперь каждый день
борюсь с одиночеством.
673
00:50:21,958 --> 00:50:23,375
Знаете, капитан...
674
00:50:24,042 --> 00:50:27,250
Я с вами общаюсь
чаще, чем с кем-либо.
675
00:50:28,167 --> 00:50:30,667
Скажите мне,
я существую?
676
00:50:32,792 --> 00:50:34,250
Вы существуете, Мишель.
677
00:50:34,792 --> 00:50:35,708
Спасибо.
678
00:50:37,083 --> 00:50:39,500
Может, у меня жизнь не задалась?
679
00:50:40,375 --> 00:50:42,000
Хотя она простая, удобная.
680
00:50:43,792 --> 00:50:44,875
Но...
681
00:50:45,250 --> 00:50:47,958
есть некая надежда.
Не хочет уходить.
682
00:50:49,417 --> 00:50:52,083
Вы меня понимаете.
683
00:51:02,917 --> 00:51:04,792
Очень хочется поцеловать вас.
684
00:51:06,000 --> 00:51:07,792
Опять вы за свое!
685
00:51:09,667 --> 00:51:11,083
Хорошо, не буду.
686
00:51:11,250 --> 00:51:12,333
Благодарю вас.
687
00:51:15,958 --> 00:51:17,417
Останемся друзьями?
688
00:51:23,625 --> 00:51:24,958
Мы ведь друзья?
689
00:51:26,333 --> 00:51:27,375
Да.
690
00:51:28,750 --> 00:51:29,917
Конечно.
691
00:51:31,667 --> 00:51:33,958
Я пойду потанцую.
Вы танцуете?
692
00:51:35,333 --> 00:51:36,458
Это не мое.
693
00:51:36,625 --> 00:51:37,750
Понимаю.
694
00:51:57,583 --> 00:51:58,333
Что?
695
00:52:00,083 --> 00:52:01,000
Что "что"?
696
00:52:01,958 --> 00:52:02,958
Ничего.
697
00:52:04,500 --> 00:52:05,833
Тоже ничего.
698
00:52:28,292 --> 00:52:35,417
С тобой я сделаю все, что хочу
699
00:52:36,542 --> 00:52:40,292
Забери мое сердце
Мне не страшно
700
00:52:40,458 --> 00:52:44,083
Возьми мое тело
Ты будешь прав
701
00:54:23,042 --> 00:54:24,250
Что вы здесь делаете?
702
00:54:26,250 --> 00:54:27,708
Пришли за тобой.
703
00:54:29,042 --> 00:54:30,292
Все хорошо, сынок?
704
00:54:30,917 --> 00:54:32,000
Отлично!
705
00:54:32,167 --> 00:54:33,292
Пошли домой.
706
00:54:34,583 --> 00:54:35,750
Ты пьян!
707
00:54:38,542 --> 00:54:41,125
Мне надоело быть
хорошим парнем.
708
00:54:42,208 --> 00:54:44,042
Надоело. Понимаешь?
709
00:54:45,542 --> 00:54:46,625
Понимаешь.
710
00:54:47,000 --> 00:54:48,458
Пошли домой!
711
00:54:51,083 --> 00:54:52,375
Ты просто завидуешь.
712
00:54:52,542 --> 00:54:53,375
Чему?
713
00:54:53,542 --> 00:54:56,250
Вымышленной истории
с этой девкой?
714
00:54:56,583 --> 00:54:57,708
Проваливай.
715
00:54:59,125 --> 00:55:01,167
Возвращайся
в свою пещеру!
716
00:55:01,917 --> 00:55:02,875
Предатель!
717
00:55:05,750 --> 00:55:07,083
Она опасна.
718
00:55:09,708 --> 00:55:10,875
Для кого?
719
00:55:14,000 --> 00:55:16,167
Если бросишь нас,
я тебя не прощу.
720
00:55:23,042 --> 00:55:24,792
Это ведь вы мои демоны!
721
00:55:28,333 --> 00:55:29,875
Дорогие мои демоны.
722
00:55:34,250 --> 00:55:36,042
Что бы я без вас делал?
723
00:55:37,958 --> 00:55:39,417
Вот в чем вопрос.
724
00:55:41,500 --> 00:55:42,833
Кем бы я был?
725
00:55:47,333 --> 00:55:48,625
Спасибо, мама.
726
00:56:07,542 --> 00:56:08,625
Что будем делать?
727
00:56:09,292 --> 00:56:10,375
Все, что хотите!
728
00:56:10,542 --> 00:56:12,000
Я выполню любое желание!
729
00:56:12,667 --> 00:56:13,750
Правда?
730
00:56:21,667 --> 00:56:22,792
Встаньте здесь.
731
00:56:26,458 --> 00:56:27,125
Разденьтесь.
732
00:56:32,000 --> 00:56:33,833
Нудисты как акулы.
733
00:56:35,792 --> 00:56:38,708
И привлечет запах крови,
734
00:56:38,875 --> 00:56:40,083
кожи.
735
00:56:51,958 --> 00:56:52,875
Мне холодно.
736
00:56:53,292 --> 00:56:54,250
Ну пожалуйста!
737
00:56:54,667 --> 00:56:57,292
Вы же обещали
любое желание исполнить!
738
00:57:33,833 --> 00:57:35,750
На этой вершине
Сиянью конец
739
00:57:36,417 --> 00:57:39,875
Дарован тенью
Прохладный венец
740
00:57:43,583 --> 00:57:45,500
С любовью выпей меня скорей
741
00:57:45,875 --> 00:57:47,042
Я свободен
742
00:57:48,250 --> 00:57:50,000
Я почию в любви моей
743
00:57:51,375 --> 00:57:53,875
Смерть обновляет
В своей быстрине
744
00:57:56,167 --> 00:57:58,542
И вместо крови
Эфир во мне
745
00:57:59,500 --> 00:58:01,708
Смерть моя ночью
в священном огне
746
00:58:15,833 --> 00:58:18,625
Знаете что?
Мы сами пойдем за ними!
747
00:58:19,583 --> 00:58:20,333
За мной!
748
00:58:21,750 --> 00:58:22,792
Иду!
749
01:00:32,542 --> 01:00:33,292
Что такое?
750
01:00:43,125 --> 01:00:44,500
Что вы делаете?
751
01:00:45,042 --> 01:00:46,458
Строю шалаш.
752
01:00:46,833 --> 01:00:47,833
Заночуем.
753
01:00:48,708 --> 01:00:51,542
Он защитить нас.
Так надежнее.
754
01:00:53,583 --> 01:00:55,292
Мне не нужна ваша защита.
755
01:00:56,250 --> 01:00:57,958
Позвольте не согласиться.
756
01:01:07,958 --> 01:01:09,292
Очень питательно.
757
01:01:12,292 --> 01:01:13,500
Но невкусно.
758
01:01:15,500 --> 01:01:16,958
Я это часто ел
759
01:01:17,583 --> 01:01:18,833
в детстве.
760
01:01:19,000 --> 01:01:20,833
Когда мы ходили в лес
с отцом
761
01:01:21,333 --> 01:01:22,208
и братом.
762
01:01:22,375 --> 01:01:23,500
Мы это ели.
763
01:01:27,000 --> 01:01:29,333
Вы не думаете о том,
достойны ли жизни?
764
01:01:30,125 --> 01:01:31,125
Что?
765
01:01:34,083 --> 01:01:36,833
Мне кажется,
что нежеланные дети
766
01:01:37,958 --> 01:01:39,708
думают об этом.
767
01:01:44,417 --> 01:01:46,458
Вы меня ни о чем
не расспрашиваете.
768
01:01:49,208 --> 01:01:51,292
А о чем нужно расспрашивать?
769
01:01:52,333 --> 01:01:55,250
Люди по природе своей любопытны.
770
01:01:56,500 --> 01:01:58,750
Вы считаете,
я недостаточно любопытен?
771
01:01:58,917 --> 01:01:59,833
Нет.
772
01:02:11,375 --> 01:02:12,833
Вас это обижает?
773
01:02:15,333 --> 01:02:16,833
Нет, наоборот!
774
01:02:19,333 --> 01:02:20,042
Ясно.
775
01:02:20,208 --> 01:02:21,833
Вы держитесь отстраненно.
776
01:02:22,000 --> 01:02:24,667
Проявляю галантность.
777
01:02:25,458 --> 01:02:26,583
Это хорошо.
778
01:02:29,875 --> 01:02:31,250
Я устала.
779
01:02:45,125 --> 01:02:47,292
Воспринимайте это как шанс,
Мишель.
780
01:02:47,667 --> 01:02:51,375
Окончательный разрыв -
это как состояние опьянения.
781
01:02:54,042 --> 01:02:57,500
Душа и тело в смятении,
782
01:02:59,333 --> 01:03:00,917
а вокруг
783
01:03:02,000 --> 01:03:03,292
все спокойно,
784
01:03:04,833 --> 01:03:06,292
полный покой.
785
01:03:08,875 --> 01:03:10,250
Вспышки молний
786
01:03:11,167 --> 01:03:13,208
в абсолютной тишине.
787
01:03:14,667 --> 01:03:15,750
Бледной,
788
01:03:16,167 --> 01:03:17,417
глупой.
789
01:03:20,875 --> 01:03:22,833
Втайне от себя
790
01:03:24,375 --> 01:03:26,125
мы ждем одного -
791
01:03:27,833 --> 01:03:29,875
катастрофы.
792
01:03:31,958 --> 01:03:34,292
Мечтаем о том,
чтобы возлюбленный исчез.
793
01:03:37,208 --> 01:03:40,125
Не знаю,
нужно ли все рушить?
794
01:03:40,792 --> 01:03:42,375
Что - все?
795
01:03:43,458 --> 01:03:44,542
Ну все.
796
01:03:45,375 --> 01:03:46,375
Любовь,
797
01:03:46,542 --> 01:03:47,750
семью,
798
01:03:47,917 --> 01:03:49,833
работу, интернет,
799
01:03:50,583 --> 01:03:52,042
бонусную карточку,
800
01:03:52,458 --> 01:03:53,625
словом, все.
801
01:03:54,125 --> 01:03:55,958
Опустошать жизнь.
802
01:03:57,708 --> 01:03:59,083
С какой целью?
803
01:04:00,250 --> 01:04:01,250
Без цели.
804
01:04:02,833 --> 01:04:04,833
Это и интересно.
805
01:04:05,708 --> 01:04:08,042
Нет цели, нет оправдания.
806
01:04:08,208 --> 01:04:09,625
Есть я один.
807
01:04:11,167 --> 01:04:14,458
Может, думая о себе,
можно обрести беззаботность?
808
01:04:16,458 --> 01:04:17,583
Может быть.
809
01:04:19,292 --> 01:04:20,458
Вы понимаете?
810
01:04:23,292 --> 01:04:24,375
Да.
Конечно.
811
01:04:32,875 --> 01:04:34,042
Все хорошо,
Тереза?
812
01:04:35,458 --> 01:04:37,000
Да, Мишель.
813
01:04:41,417 --> 01:04:43,375
У вас голос изменился.
814
01:05:20,250 --> 01:05:21,958
Я люблю тебя, люблю...
815
01:05:50,667 --> 01:05:53,125
Я люблю тебе так,
как ты хотел.
816
01:05:53,833 --> 01:05:55,500
Как я обещала тебе.
817
01:05:56,375 --> 01:05:57,792
Каждый день,
818
01:05:57,958 --> 01:05:59,958
беззаветно и страстно.
819
01:06:03,000 --> 01:06:05,833
Я все еще люблю тебя.
Буду любить и впредь.
820
01:06:07,000 --> 01:06:09,375
Но мне больше не нравится
наша жизнь.
821
01:06:10,625 --> 01:06:12,167
Я ухожу от тебя.
822
01:06:13,708 --> 01:06:14,833
Ухожу.
823
01:06:15,375 --> 01:06:17,583
Внезапно.
Именно так ты ушел от меня.
824
01:06:25,000 --> 01:06:27,458
Я не свыкнусь с твоей смертью...
825
01:06:30,333 --> 01:06:32,667
Но привыкну к твоему отсутствию.
826
01:06:52,250 --> 01:06:53,333
Спать не пойдешь?
827
01:06:54,750 --> 01:06:55,708
Пойду.
828
01:06:58,708 --> 01:07:00,417
Будешь ждать его всю ночь?
829
01:07:01,083 --> 01:07:01,833
Кого?
830
01:07:02,625 --> 01:07:03,417
Пьеро.
831
01:07:04,208 --> 01:07:05,375
Я его не жду.
832
01:07:06,542 --> 01:07:07,667
У него своя жизнь.
833
01:07:08,708 --> 01:07:10,458
У каждого своя жизнь.
834
01:07:19,833 --> 01:07:21,000
Спокойной ночи, мама.
835
01:07:22,167 --> 01:07:23,542
Спокойной ночи, сын.
836
01:08:00,417 --> 01:08:01,458
Опоздала!
837
01:08:03,417 --> 01:08:04,667
Ты только подъехал!
838
01:08:05,792 --> 01:08:08,042
Зачем было
на велосипеде ехать?
839
01:08:19,832 --> 01:08:20,917
Зайка, подожди!
840
01:08:32,042 --> 01:08:34,000
Оставь здесь велосипед.
841
01:08:35,457 --> 01:08:36,582
Он нас тормозит.
842
01:08:41,667 --> 01:08:43,707
Зачем ты его
с собой тащишь?
843
01:08:45,542 --> 01:08:47,875
Словно хочешь
улучить момент и уехать.
844
01:08:53,000 --> 01:08:55,792
Это как прийти в гости
и сеть за стол в куртке.
845
01:08:56,457 --> 01:08:58,042
Невежливо.
846
01:09:07,625 --> 01:09:09,332
Почему такая насупленная?
847
01:09:12,542 --> 01:09:15,375
Радуйся!
У нас научная экспедиция.
848
01:09:39,457 --> 01:09:40,542
Ну и проваливай!
849
01:09:44,417 --> 01:09:45,417
Вернись!
850
01:09:51,500 --> 01:09:52,457
Зайка!
851
01:09:57,958 --> 01:09:59,833
Не называй меня так!
852
01:10:00,417 --> 01:10:01,417
Цела?
853
01:10:01,958 --> 01:10:03,458
Коленку разбила.
854
01:10:04,000 --> 01:10:05,667
Позови на помощь!
855
01:10:05,833 --> 01:10:07,042
Позвони Пьеро!
856
01:10:07,208 --> 01:10:08,875
Подожди!
857
01:10:09,042 --> 01:10:10,375
Я сам тебя спасу!
858
01:10:17,792 --> 01:10:18,750
Подожди.
859
01:10:25,792 --> 01:10:27,000
Вот черт!
860
01:11:06,000 --> 01:11:08,250
Хватит обниматься
на поле боя!
861
01:11:10,792 --> 01:11:13,667
Здесь сейчас пройдет
историческая реконструкция!
862
01:11:13,833 --> 01:11:16,792
А из-за дурацких туристов
все насмарку пойдет!
863
01:11:18,750 --> 01:11:21,333
Придумали!
Здесь вам не клуб для свиданий!
864
01:11:21,500 --> 01:11:23,250
Уж поверьте!
Я бы знал.
865
01:11:25,625 --> 01:11:27,208
Привет, Серж! Как дела?
866
01:11:27,375 --> 01:11:28,625
Как жизнь, Ксавье?
867
01:11:28,792 --> 01:11:29,542
Отлично!
868
01:11:29,708 --> 01:11:31,708
- Чего орешь?
- Разозлился.
869
01:11:31,875 --> 01:11:32,750
Паскаль!
870
01:11:32,917 --> 01:11:34,333
- Подстригся?
- Подравнялся.
871
01:11:34,500 --> 01:11:35,708
Посвежел.
872
01:11:36,708 --> 01:11:37,917
Это твое?
873
01:11:38,083 --> 01:11:39,250
Потерял!
874
01:11:39,417 --> 01:11:40,542
Там нашли.
875
01:11:41,208 --> 01:11:42,083
Капитан!
876
01:11:43,542 --> 01:11:44,542
Здравствуйте.
877
01:11:45,417 --> 01:11:46,542
Ты заблудился?
878
01:11:46,708 --> 01:11:48,250
Нет, мы вас здесь ждали.
879
01:11:48,750 --> 01:11:49,750
А мы вас там.
880
01:11:49,917 --> 01:11:52,250
Я всем утром написал!
Маршрут изменили.
881
01:11:52,417 --> 01:11:53,958
Это наша зона.
882
01:11:54,917 --> 01:11:56,167
Иди!
Вы нас не видели.
883
01:11:56,333 --> 01:11:57,833
До встречи.
884
01:11:58,000 --> 01:11:59,417
Увидимся.
885
01:12:01,958 --> 01:12:03,042
Пошли обратно.
886
01:12:08,708 --> 01:12:11,125
- Старинная винтовка?
- Да.
887
01:12:12,458 --> 01:12:14,000
Из нее много людей убили?
888
01:12:14,167 --> 01:12:16,125
Не знаю. Наверное.
889
01:12:16,875 --> 01:12:19,208
Вас не смущает роль убийцы?
890
01:12:19,625 --> 01:12:21,250
Это же реконструкция.
891
01:12:21,417 --> 01:12:25,375
Мы хотим показать детям,
что здесь было во время войны.
892
01:12:25,542 --> 01:12:28,042
- Но винтовка настоящая.
- Да.
893
01:12:28,583 --> 01:12:30,417
Исторические реконструкции -
894
01:12:30,583 --> 01:12:33,750
это ограниченная свобода.
895
01:12:33,917 --> 01:12:34,875
Понимаете?
896
01:12:36,542 --> 01:12:37,667
Это как в футболе.
897
01:12:37,833 --> 01:12:40,250
Мы хотим придать игре
определенный стиль.
898
01:12:40,417 --> 01:12:43,458
Но наталкиваемся на реальность,
и ничего не выходит.
899
01:12:43,625 --> 01:12:46,167
Получаем лишь невнятное ощущение.
900
01:12:46,667 --> 01:12:49,292
Мы чувствуем,
что можно добиться большего.
901
01:12:49,458 --> 01:12:50,708
И начинаем сначала.
902
01:12:50,875 --> 01:12:52,417
Играете в псевдовойну.
903
01:12:52,583 --> 01:12:54,042
Псевдореальность - цель.
904
01:12:54,375 --> 01:12:56,167
Это большая свобода.
905
01:12:56,667 --> 01:12:59,167
Я знаю, кто я.
С головой все в порядке.
906
01:12:59,542 --> 01:13:02,000
Я знаю,
что я необитаемый остров,
907
01:13:02,167 --> 01:13:03,500
чертова утопия!
908
01:13:05,083 --> 01:13:06,917
Это как в жизни.
909
01:13:07,667 --> 01:13:08,792
Но нужно верить.
910
01:13:08,958 --> 01:13:10,667
И действовать.
911
01:13:11,875 --> 01:13:12,917
Черт, забыл...
912
01:13:13,083 --> 01:13:13,958
Как любовь.
913
01:13:14,125 --> 01:13:17,000
Черт, Паскаль, опять ты за свое!
914
01:13:21,542 --> 01:13:22,792
Спрячьтесь!
915
01:13:23,875 --> 01:13:25,000
Бой будет кровавым.
916
01:13:47,500 --> 01:13:48,875
В атаку!
917
01:13:49,042 --> 01:13:50,292
Танк в поле зрения!
918
01:14:04,625 --> 01:14:05,917
Смерть фрицам!
919
01:14:30,875 --> 01:14:32,125
Вперед!
920
01:16:21,375 --> 01:16:25,250
"В свои 39 лет Пьер Пердрикс
ничего не ждал от жизни. Чего еще
921
01:16:25,667 --> 01:16:28,875
мог хотеть
честный провинциальный жандарм?
922
01:16:29,667 --> 01:16:33,333
Его вполне устраивала роль
местного шерифа
923
01:16:33,792 --> 01:16:36,417
и отца своей собственной матери
и брата.
924
01:16:36,875 --> 01:16:38,500
Судьба ничего не обещала,
925
01:16:38,958 --> 01:16:40,208
он ничего не просил.
926
01:16:40,792 --> 01:16:42,167
Смирился".
927
01:16:42,333 --> 01:16:43,333
А что?
928
01:16:44,417 --> 01:16:45,792
Я неправа?
929
01:16:49,167 --> 01:16:50,875
Мне 37 лет, а не 39.
930
01:16:51,042 --> 01:16:52,583
Неужели?
931
01:16:52,750 --> 01:16:53,792
Так вот.
932
01:16:54,417 --> 01:16:55,792
Вся жизнь впереди.
933
01:16:57,375 --> 01:16:58,625
Будем надеяться.
934
01:17:02,083 --> 01:17:04,958
И в 14 лет, и в 28,
и в 57
935
01:17:06,042 --> 01:17:08,042
Жюльетта Вебб не знала,
936
01:17:08,208 --> 01:17:11,500
кто она, где ее дом.
937
01:17:13,833 --> 01:17:15,958
Зато она умела исчезать.
938
01:17:17,208 --> 01:17:18,750
Так и бегала от жизни,
939
01:17:18,917 --> 01:17:20,167
чуралась чувств...
940
01:17:21,458 --> 01:17:23,583
- Ничем не радовала себя.
- Хватит!
941
01:17:24,125 --> 01:17:25,667
Была одинока
среди людей,
942
01:17:26,417 --> 01:17:28,500
заглушала свое отчаяние тем,
943
01:17:28,667 --> 01:17:30,875
что водила за нос
окружающих.
944
01:17:31,417 --> 01:17:32,667
Я тоже так могу.
945
01:17:38,958 --> 01:17:39,917
Прошу прощения.
946
01:17:43,208 --> 01:17:44,583
Я написала это...
947
01:18:08,792 --> 01:18:10,542
Боюсь,
что нашлась ваша машина.
948
01:18:22,958 --> 01:18:24,875
Ты уж прости.
Ничего не поделаешь.
949
01:19:07,042 --> 01:19:08,042
Вот.
950
01:19:08,917 --> 01:19:11,917
Червяк хорошего размера -
это 85% воды.
951
01:19:12,083 --> 01:19:14,417
В сухом остатке - 70% белка,
952
01:19:14,583 --> 01:19:16,792
15% жира,
Омега 3.
953
01:19:17,417 --> 01:19:19,167
Очень полезно для организма.
954
01:19:20,000 --> 01:19:23,417
Чтобы не умереть от жажды,
нужно пить свою мочу.
955
01:19:24,708 --> 01:19:25,958
Эффективный метод.
956
01:19:26,958 --> 01:19:29,250
Будем есть червяков,
пить свою мочу.
957
01:19:29,417 --> 01:19:31,333
Продержимся
несколько дней.
958
01:19:32,292 --> 01:19:34,458
Кто-то нас спохватится!
959
01:19:34,625 --> 01:19:35,958
Зажмурься.
960
01:19:44,333 --> 01:19:46,042
Тебе нужно что-то поесть.
961
01:19:47,875 --> 01:19:51,042
Здесь должна быть жвачка.
962
01:19:53,625 --> 01:19:54,458
Не трогай!
963
01:20:00,333 --> 01:20:02,500
"Интернат при монастыре"
964
01:20:20,875 --> 01:20:22,542
У монашек учиться хочешь?
965
01:20:25,042 --> 01:20:26,917
Там есть спортивные классы.
966
01:20:42,083 --> 01:20:43,667
Могла бы сказать мне.
967
01:20:48,083 --> 01:20:49,833
Ты ничего мне не говоришь.
968
01:20:51,792 --> 01:20:53,542
Это ты со мной не говоришь.
969
01:20:56,917 --> 01:20:58,833
А что я должен сказать?
970
01:21:02,917 --> 01:21:04,333
Не знаю.
971
01:21:06,875 --> 01:21:07,917
Ну вот!
972
01:21:10,458 --> 01:21:13,500
Мог бы попытаться понять,
почему я хочу уйти.
973
01:21:15,667 --> 01:21:17,167
Почему?
974
01:21:24,167 --> 01:21:26,083
Чтобы не стать такой, как ты.
975
01:21:36,125 --> 01:21:38,917
Я уйду,
но не брошу тебя.
976
01:23:03,292 --> 01:23:04,458
Куда мы едем?
977
01:23:19,292 --> 01:23:20,792
Будете
исполнять желания?
978
01:23:22,625 --> 01:23:24,000
До бесконечности.
979
01:23:29,500 --> 01:23:31,000
Я хочу быть одна.
980
01:23:44,750 --> 01:23:45,958
Идите домой.
981
01:25:46,375 --> 01:25:47,375
Как вы там?
982
01:25:49,375 --> 01:25:50,458
Я в порядке.
983
01:26:04,417 --> 01:26:05,458
Вам повезло!
984
01:26:07,042 --> 01:26:10,542
Я кое-что забыл вам сказать
о ваших дневниках.
985
01:26:11,625 --> 01:26:14,542
Мы можем их все переписать
по памяти.
986
01:26:14,708 --> 01:26:16,333
Вместе.
Как вам идея?
987
01:26:16,500 --> 01:26:19,042
- Дурацкая.
- Я знал, что вам понравится.
988
01:26:19,208 --> 01:26:20,542
Времени уйдет много.
989
01:26:21,292 --> 01:26:24,125
Вы будете вспоминать
и рассказывать мне.
990
01:26:24,750 --> 01:26:25,875
И таким образом
991
01:26:27,208 --> 01:26:29,417
ваши воспоминания
сблизят нас.
992
01:26:29,583 --> 01:26:32,375
Можно начать с малого.
И продолжать. Это лучше,
993
01:26:32,542 --> 01:26:33,458
чем ничего.
994
01:26:33,625 --> 01:26:34,542
Не получится.
995
01:26:35,750 --> 01:26:36,958
Я так не думаю.
996
01:26:40,750 --> 01:26:42,542
Мне до ваших чувств дела нет.
997
01:26:43,125 --> 01:26:44,000
Врете.
998
01:26:46,000 --> 01:26:48,250
И без ваших поцелуев обойдусь.
999
01:26:49,083 --> 01:26:50,083
Врете.
1000
01:26:52,417 --> 01:26:53,458
Почему я?
1001
01:26:53,833 --> 01:26:54,625
А почему нет?
1002
01:26:54,792 --> 01:26:55,750
Почему?
1003
01:26:56,958 --> 01:26:59,042
Не спрашивайте,
1004
01:26:59,208 --> 01:27:00,917
иначе я исчезну навсегда.
1005
01:27:02,000 --> 01:27:03,042
Скажите.
1006
01:27:10,000 --> 01:27:12,542
Я о вас мечтал,
но не представлял,
1007
01:27:12,708 --> 01:27:14,208
что вы такая.
1008
01:27:49,542 --> 01:27:52,458
Я даже не подозревал,
что так бывает.
1009
01:27:53,042 --> 01:27:54,875
Всепоглощающее чувство.
1010
01:27:55,625 --> 01:27:57,042
Спасительное.
1011
01:28:00,250 --> 01:28:01,625
Я ничего не понимаю.
1012
01:28:03,792 --> 01:28:05,000
Я все понимаю.
1013
01:28:05,875 --> 01:28:07,125
Это какое-то безумие!
1014
01:28:51,417 --> 01:28:52,375
Марион!
1015
01:28:54,333 --> 01:28:55,417
Ты в порядке?
1016
01:29:38,833 --> 01:29:41,375
Регистрационная карточка
1017
01:30:19,583 --> 01:30:20,542
Привет.
1018
01:30:24,250 --> 01:30:25,250
Как ты?
1019
01:30:28,167 --> 01:30:29,125
Отлично!
1020
01:30:30,292 --> 01:30:31,250
А ты?
1021
01:30:32,875 --> 01:30:33,875
Хорошо.
1022
01:30:36,500 --> 01:30:37,667
Что случилось?
1023
01:30:39,208 --> 01:30:40,750
Ничего особенного.
1024
01:30:42,875 --> 01:30:43,708
А с тобой?
1025
01:30:44,917 --> 01:30:45,875
Тоже.
1026
01:31:08,625 --> 01:31:09,500
Прости меня.
1027
01:31:10,125 --> 01:31:11,583
Я уйду вместо тебя.
1028
01:31:26,792 --> 01:31:28,250
Я не вернусь.
1029
01:31:30,125 --> 01:31:31,333
Но напишу вам.
1030
01:32:08,208 --> 01:32:12,333
Я осталась здесь...
1031
01:33:24,125 --> 01:33:27,708
Навстречу приключениям!
С днем рождения. Папа.
1032
01:36:25,958 --> 01:36:30,708
Автор сценария и режиссер
Эрван Ле Дюк
1033
01:39:23,542 --> 01:39:25,875
Перевод И.Рыбкиной
1034
01:39:26,042 --> 01:39:28,500
Субтитры компании TITRAFILM