1 00:00:24,667 --> 00:00:27,000 Sabe aquele sentimento 2 00:00:27,292 --> 00:00:31,625 quando você conhece alguém que o comove imediatamente, 3 00:00:32,083 --> 00:00:36,042 e de quem não quer mais se afastar, sem saber o motivo? 4 00:00:36,542 --> 00:00:37,583 Sim. 5 00:00:38,125 --> 00:00:41,458 Pois bem, o grande amor é esse sentimento, 6 00:00:42,167 --> 00:00:43,708 só que o tempo todo. 7 00:00:44,750 --> 00:00:46,542 O grande amor 8 00:00:46,958 --> 00:00:48,458 é imprevisível. 9 00:00:48,792 --> 00:00:50,542 É um encanto, 10 00:00:52,042 --> 00:00:53,500 um acidente. 11 00:00:54,708 --> 00:00:55,958 Acima de tudo, 12 00:00:56,458 --> 00:01:01,792 ele responde na hora à verdadeira questão. 13 00:01:02,167 --> 00:01:04,417 Qual é a verdadeira questão? 14 00:01:05,167 --> 00:01:10,250 A vida que você vive é verdadeiramente a sua vida? 15 00:01:10,875 --> 00:01:12,208 O amor, 16 00:01:12,708 --> 00:01:13,833 o verdadeiro, 17 00:01:15,042 --> 00:01:16,792 resolve isso na hora. 18 00:01:17,542 --> 00:01:21,042 Ele o coloca no presente, num empurrão. 19 00:01:22,625 --> 00:01:24,042 Obrigada pela chamada. 20 00:01:24,625 --> 00:01:26,125 Obrigada a todos. 21 00:01:26,417 --> 00:01:28,958 Vocês são os melhores ouvintes do mundo, 22 00:01:29,125 --> 00:01:31,958 à escuta do seu programa "O Amor existe". 23 00:03:05,917 --> 00:03:08,833 18/9/2018 - Descobrir onde estou. 24 00:03:09,000 --> 00:03:11,708 Duro, mas eu prefiro os espinhos. 25 00:04:25,208 --> 00:04:26,500 Dia bonito. 26 00:04:27,750 --> 00:04:28,792 Lindo. 27 00:04:30,958 --> 00:04:34,958 - Faz tempo que não chove? - Acho que umas três semanas. 28 00:04:35,125 --> 00:04:36,125 Isso. 29 00:04:38,417 --> 00:04:39,625 Vai bem? 30 00:04:40,458 --> 00:04:41,833 Super bem. 31 00:04:43,542 --> 00:04:44,667 E o chefe? 32 00:04:45,458 --> 00:04:46,458 Ótimo. 33 00:04:49,333 --> 00:04:52,708 Caminhar enquanto outros dormem 34 00:04:53,292 --> 00:04:55,833 Ver as cores, as formas 35 00:04:57,792 --> 00:05:01,083 As cidades bordadas de noite 36 00:05:01,250 --> 00:05:04,708 Povoadas de animais errantes e silenciosos 37 00:05:04,875 --> 00:05:07,083 O medo colado às costas 38 00:05:08,500 --> 00:05:11,375 Retomar a trajetória dos outros 39 00:05:11,542 --> 00:05:12,792 Quando o dia 40 00:05:13,833 --> 00:05:15,167 acabar 41 00:05:16,000 --> 00:05:18,458 Tape os olhos com o lençol 42 00:05:19,625 --> 00:05:21,542 - Olá, Capitão. - Oi, Sébastien. 43 00:05:24,250 --> 00:05:25,583 Tudo bem, Michel? 44 00:05:34,708 --> 00:05:37,333 Tem um tanque aí na frente! 45 00:05:37,958 --> 00:05:39,833 Não se preocupe. 46 00:05:40,000 --> 00:05:43,625 É para a reconstituição histórica daqui a dois dias. 47 00:05:45,250 --> 00:05:46,833 Ele está no caminho. 48 00:05:47,500 --> 00:05:51,042 Os falsos soldados foram à padaria. Veremos amanhã. 49 00:05:51,667 --> 00:05:53,083 O que está fazendo? 50 00:05:54,708 --> 00:05:55,958 Pensando. 51 00:05:57,667 --> 00:06:00,042 Não pode pensar e deslocar o tanque? 52 00:06:05,417 --> 00:06:07,417 Tem uma garota na sua sala. 53 00:06:19,958 --> 00:06:20,958 Sente-se. 54 00:06:23,333 --> 00:06:26,000 LIBERDADE RIMA COM NECESSIDADE 55 00:06:26,167 --> 00:06:27,583 Concorda com isso? 56 00:06:30,292 --> 00:06:32,458 Sim, como todo mundo. 57 00:06:42,333 --> 00:06:44,833 Por que tinha todas as suas coisas no carro? 58 00:06:45,375 --> 00:06:46,708 Estou migrando. 59 00:06:47,042 --> 00:06:49,208 - Vai se mudar? - Eu troco de cidade. 60 00:06:49,583 --> 00:06:51,000 Às vezes, de país. 61 00:06:52,583 --> 00:06:53,583 Entendi. 62 00:06:55,167 --> 00:06:56,167 Claro. 63 00:07:03,250 --> 00:07:06,458 A pessoa que roubou o seu carro estava nua? 64 00:07:07,083 --> 00:07:09,875 - Não acredita em mim? - Claro que sim. 65 00:07:10,375 --> 00:07:14,583 Há um grupo de nudistas revolucionários na região. 66 00:07:15,375 --> 00:07:16,417 O quê? 67 00:07:16,833 --> 00:07:21,958 Um bando de radicais que defende uma revolta nua e crua, 68 00:07:22,667 --> 00:07:24,125 o que gera confusão. 69 00:07:25,000 --> 00:07:27,667 - Roubam carros? - Depenam. 70 00:07:28,458 --> 00:07:30,833 Nas suas palavras, retiram o supérfluo. 71 00:07:31,000 --> 00:07:34,917 Um dia, é um carro. Outro, um transeunte 72 00:07:35,500 --> 00:07:37,500 que deixam nu à força. 73 00:07:37,917 --> 00:07:39,833 É estranho. 74 00:07:46,125 --> 00:07:49,083 Então, o furto do seu veículo ocorreu aqui? 75 00:07:52,958 --> 00:07:53,958 Sim? 76 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 E agora? 77 00:08:03,458 --> 00:08:05,917 Eu vou investigar. 78 00:08:06,083 --> 00:08:07,083 Ou seja? 79 00:08:08,042 --> 00:08:09,667 Há um protocolo. 80 00:08:09,833 --> 00:08:10,833 Qual? 81 00:08:12,125 --> 00:08:13,292 É meio complicado. 82 00:08:14,875 --> 00:08:17,625 Vai dar alguns telefonemas e ficar esperando? 83 00:08:18,667 --> 00:08:20,792 Sim, vou me informar 84 00:08:20,958 --> 00:08:24,292 e examinar os registros de carros furtados 85 00:08:25,000 --> 00:08:27,542 que possam levar aos nudistas. 86 00:08:27,708 --> 00:08:29,583 - É a praxe. - Funciona? 87 00:08:31,000 --> 00:08:35,582 Quase nunca, mas não custa tentar. 88 00:08:42,417 --> 00:08:43,625 Assine aqui. 89 00:09:00,583 --> 00:09:02,500 Essa conversa não está encerrada. 90 00:09:05,125 --> 00:09:07,750 POLÍCIA MILITAR 91 00:09:31,792 --> 00:09:33,583 Feliz aniversário, papai! 92 00:09:38,875 --> 00:09:40,250 Quantos anos teria? 93 00:09:41,458 --> 00:09:42,625 64. 94 00:09:43,375 --> 00:09:44,625 68. 95 00:09:49,292 --> 00:09:50,292 Pierrot, 96 00:09:50,458 --> 00:09:52,083 pode levar essa. 97 00:09:52,458 --> 00:09:54,375 Podem escrever também. 98 00:10:19,917 --> 00:10:20,958 É o Daniel? 99 00:10:26,542 --> 00:10:27,750 Não, é um novato. 100 00:11:01,167 --> 00:11:03,583 COMO ENGANAR O TEMPO? 101 00:11:29,417 --> 00:11:30,417 Olá. 102 00:11:30,625 --> 00:11:34,208 Percorri uma parte da cidade. Ninguém viu o meu carro. 103 00:11:34,375 --> 00:11:37,167 Falta o resto, mas ficou tarde. 104 00:11:37,333 --> 00:11:39,583 Estou com fome. Que cheiro bom. 105 00:11:39,958 --> 00:11:41,958 Está cozinhando? Vou pôr a mesa. 106 00:11:42,125 --> 00:11:43,375 Como chegou aqui? 107 00:11:44,000 --> 00:11:45,542 - É um sofá-cama? - Não. 108 00:11:45,958 --> 00:11:48,042 Mora sozinho nesse casarão? 109 00:11:50,417 --> 00:11:53,708 Thérèse, minha mãe, meu irmão Juju e a filha Marion. 110 00:11:54,917 --> 00:11:56,208 Juliette Webb. 111 00:11:56,958 --> 00:11:58,125 Oi. 112 00:12:29,042 --> 00:12:30,083 Morreu como? 113 00:12:31,625 --> 00:12:32,750 Assim. 114 00:12:33,375 --> 00:12:34,667 De repente. 115 00:12:35,292 --> 00:12:36,708 Ainda tem seus pais? 116 00:12:38,042 --> 00:12:39,500 Comigo não. 117 00:12:40,833 --> 00:12:42,125 Eles estão vivos 118 00:12:43,208 --> 00:12:46,708 ainda, talvez. Sei lá. É uma história engraçada. 119 00:12:46,875 --> 00:12:48,625 Aos 16 anos, fui vê-los... 120 00:12:49,500 --> 00:12:53,250 Não nos dávamos muito bem. Eu morava com amigos. 121 00:12:53,417 --> 00:12:56,542 E pedi então para me emanciparem. 122 00:12:57,083 --> 00:13:00,333 Descobri isso nos casos extremos, como o meu. 123 00:13:00,500 --> 00:13:02,458 Assinaríamos uma emancipação, 124 00:13:02,625 --> 00:13:05,542 nos liberando de qualquer responsabilidade mútua. 125 00:13:06,708 --> 00:13:09,875 Eu não tinha muita certeza, mas foi o que pedi. 126 00:13:10,042 --> 00:13:11,167 Só para ver. 127 00:13:11,333 --> 00:13:13,500 Por provocação, com certeza. 128 00:13:14,083 --> 00:13:15,458 Eles aceitaram. 129 00:13:15,833 --> 00:13:16,958 Concordaram. 130 00:13:18,125 --> 00:13:21,250 Sem dizer nada, nós assinamos o documento. 131 00:13:21,708 --> 00:13:26,250 E pronto, deixei de ser filha deles e eles, meus pais. 132 00:13:27,750 --> 00:13:32,375 Nunca mais nos vimos. Sei que se separaram e depois voltaram, 133 00:13:32,708 --> 00:13:34,167 por decepção. 134 00:13:34,458 --> 00:13:36,583 As pessoas não têm imaginação. 135 00:13:37,167 --> 00:13:38,667 Não acham? 136 00:13:44,708 --> 00:13:47,250 Parecem uma família legal. 137 00:13:48,542 --> 00:13:52,875 É muita coragem viver assim juntos durante anos. 138 00:13:54,750 --> 00:13:56,667 Para mim, seria um inferno. 139 00:13:59,417 --> 00:14:01,792 - E a sua mãe? - Foi embora. 140 00:14:02,625 --> 00:14:03,792 Não falei? 141 00:14:03,958 --> 00:14:05,458 Devagar. 142 00:14:08,667 --> 00:14:12,208 Se quiser conselhos sobre emancipação, disponha. 143 00:14:12,375 --> 00:14:13,458 Chega! 144 00:14:15,458 --> 00:14:17,250 Não é nada simpática. 145 00:14:24,083 --> 00:14:25,333 Hora de dormir. 146 00:14:31,292 --> 00:14:32,333 Mais um pouco? 147 00:14:32,500 --> 00:14:33,750 Não, obrigada. 148 00:14:33,917 --> 00:14:35,833 Mas tem sobremesa? 149 00:14:36,000 --> 00:14:37,042 Claro. 150 00:14:37,333 --> 00:14:38,333 O que quiser. 151 00:14:39,333 --> 00:14:40,708 Um iogurte. 152 00:14:41,375 --> 00:14:42,375 Natural. 153 00:14:42,542 --> 00:14:44,375 Natural, certo. 154 00:14:49,000 --> 00:14:50,667 É um campeão da louça. 155 00:14:51,083 --> 00:14:52,125 Obrigado 156 00:14:53,292 --> 00:14:55,042 pelo elogio. 157 00:14:55,208 --> 00:14:56,458 Faz sempre? 158 00:14:57,292 --> 00:14:58,417 Com frequência. 159 00:15:00,250 --> 00:15:01,833 Gosta disso? 160 00:15:02,417 --> 00:15:03,583 Sei lá... 161 00:15:04,125 --> 00:15:05,917 É o seu instante. 162 00:15:07,958 --> 00:15:09,000 Já foi. 163 00:15:09,167 --> 00:15:12,333 Gué Mozot, a rádio associativa da região de Vosges. 164 00:15:12,500 --> 00:15:14,125 Recebam Thérèse Perdrix 165 00:15:14,292 --> 00:15:15,625 e "O Amor existe". 166 00:15:15,792 --> 00:15:17,375 Droga, vai começar. 167 00:15:17,542 --> 00:15:20,375 Onde está o Juju? É a vez dele. 168 00:15:20,792 --> 00:15:21,917 De quê? 169 00:15:22,500 --> 00:15:24,792 A minha mãe tem um programa 170 00:15:25,000 --> 00:15:27,625 tipo canal aberto aos ouvintes. 171 00:15:27,792 --> 00:15:30,208 Como ninguém liga, nós nos revezamos. 172 00:15:31,417 --> 00:15:36,625 Saibam que as minhocas têm a sexualidade de um homossexual 173 00:15:36,792 --> 00:15:40,750 e copulam como um heterossexual. Melhor talvez deixar isso fora. 174 00:15:42,250 --> 00:15:44,833 Enfim, são hermafroditas. 175 00:15:45,292 --> 00:15:49,333 Seus testículos e gônadas ficam no alto da cabeça, 176 00:15:49,500 --> 00:15:51,083 junto com a vagina. 177 00:15:51,417 --> 00:15:52,708 Têm então... 178 00:15:53,667 --> 00:15:55,125 Aliás, 179 00:15:55,292 --> 00:15:59,792 aqui vou tirar o velho Darwin do baú. 180 00:16:04,125 --> 00:16:05,375 E aí... 181 00:16:08,625 --> 00:16:10,375 O grande amor 182 00:16:10,542 --> 00:16:13,000 é imprevisível e cruel. 183 00:16:13,625 --> 00:16:15,583 A sua mordida 184 00:16:16,208 --> 00:16:18,333 é eterna, compreende? 185 00:16:19,125 --> 00:16:22,958 Sua paixão amorosa é totalitária, 186 00:16:23,458 --> 00:16:26,458 fechada, podre e sufocante. 187 00:16:26,625 --> 00:16:28,750 Não é tão... 188 00:16:29,125 --> 00:16:31,083 É uma ideologia. 189 00:16:31,250 --> 00:16:33,167 Deixe-me explicar... 190 00:16:33,333 --> 00:16:35,833 Amar é ser invadido, colonizado, 191 00:16:36,042 --> 00:16:39,375 ou usado. Adoramos o que nos acorrenta. O resto... 192 00:16:41,833 --> 00:16:43,542 Está exagerando. 193 00:16:43,958 --> 00:16:45,292 Nem tanto assim. 194 00:16:45,667 --> 00:16:47,542 Sabe muito bem disso. 195 00:16:47,708 --> 00:16:49,083 Não finja o contrário. 196 00:16:50,083 --> 00:16:52,875 Então é contra a ideia mesma do amor? 197 00:16:53,917 --> 00:16:54,917 Sim. 198 00:16:57,958 --> 00:17:00,583 Por que seria o início e o fim de tudo? 199 00:17:02,917 --> 00:17:04,416 Só uma pergunta? 200 00:17:04,583 --> 00:17:05,791 Claro, Thérèse. 201 00:17:07,708 --> 00:17:09,625 Já se apaixonou? 202 00:17:19,041 --> 00:17:21,958 Não, Thérèse, antes morrer. 203 00:17:28,291 --> 00:17:30,750 Por que não o acompanha na cova? 204 00:17:31,583 --> 00:17:33,375 Seu grande amor falecido? 205 00:17:37,333 --> 00:17:38,583 Por causa dele? 206 00:17:41,375 --> 00:17:42,375 Não. 207 00:17:43,167 --> 00:17:44,667 Não especialmente. 208 00:17:47,333 --> 00:17:48,625 Tem muitos? 209 00:17:49,583 --> 00:17:50,833 O máximo. 210 00:17:52,833 --> 00:17:55,750 Levaram-me o homem que eu amava, então... 211 00:17:57,250 --> 00:17:59,625 resolvi ter todos os outros. 212 00:18:00,833 --> 00:18:02,417 É preciso defender-se. 213 00:18:05,125 --> 00:18:06,625 Está resignada. 214 00:18:09,500 --> 00:18:10,583 Eu entendo. 215 00:18:13,375 --> 00:18:14,417 E você? 216 00:18:27,875 --> 00:18:28,875 Tudo bem? 217 00:18:30,417 --> 00:18:31,417 Claro. 218 00:18:33,833 --> 00:18:34,833 Tudo bem? 219 00:18:35,708 --> 00:18:36,792 Claro. 220 00:19:12,083 --> 00:19:13,375 O seu livro favorito? 221 00:19:15,208 --> 00:19:16,458 Não sei. 222 00:19:17,500 --> 00:19:20,083 Quando menino, eu adorava Robinson Crusoé. 223 00:19:21,042 --> 00:19:22,750 É um aventureiro. 224 00:19:23,125 --> 00:19:24,625 Tinha alguma dúvida? 225 00:19:25,458 --> 00:19:26,708 Não. 226 00:19:28,125 --> 00:19:30,750 Só um alienado sonha com aventuras. 227 00:19:32,333 --> 00:19:34,292 Quando eu era criança... 228 00:19:35,167 --> 00:19:38,250 Sonhava em viver só numa ilha deserta? 229 00:19:40,000 --> 00:19:41,417 Sim, por que não? 230 00:19:42,208 --> 00:19:45,708 Uma solidão total e uma liberdade total. 231 00:19:46,208 --> 00:19:48,292 Isso deveria interessá-la, não? 232 00:19:49,083 --> 00:19:51,750 Está confundindo solidão e afastamento. 233 00:19:52,667 --> 00:19:53,792 Não é a mesma coisa. 234 00:19:57,625 --> 00:20:00,125 Na adolescência, gostava muito da poesia 235 00:20:01,292 --> 00:20:03,000 dos românticos germânicos 236 00:20:05,292 --> 00:20:06,583 como Novalis. 237 00:20:06,750 --> 00:20:08,583 Sabia de cor os seus poemas. 238 00:20:09,333 --> 00:20:10,875 Pode me recitar algum? 239 00:20:18,625 --> 00:20:20,000 Agora esqueci. 240 00:20:21,167 --> 00:20:22,250 Mentiroso. 241 00:20:24,542 --> 00:20:26,667 Pode tentar, sou inseduzível. 242 00:20:32,292 --> 00:20:33,958 É o seu diário íntimo? 243 00:20:35,708 --> 00:20:38,083 Um bloco de correspondência comigo mesma. 244 00:20:39,458 --> 00:20:41,708 Sem indiscrição, o que escreve? 245 00:20:42,833 --> 00:20:44,042 Os meus dias. 246 00:20:44,667 --> 00:20:45,833 Todos? 247 00:20:46,917 --> 00:20:49,583 Eu registro todos desde pequena. 248 00:20:50,500 --> 00:20:51,667 Por quê? 249 00:20:54,833 --> 00:20:56,833 Para não me esquecer ou ignorar, 250 00:20:57,000 --> 00:21:00,917 e passar o tempo, a coisa mais simples da minha vida. 251 00:21:08,125 --> 00:21:09,333 E os outros? 252 00:21:11,042 --> 00:21:12,042 No carro. 253 00:22:43,833 --> 00:22:45,833 Ergo-me para além deste mundo 254 00:22:46,000 --> 00:22:48,458 Cada pena que vou suportar 255 00:22:48,625 --> 00:22:50,750 HINOS À NOITE 256 00:22:52,958 --> 00:22:55,208 Cada pena que vou sofrer 257 00:22:55,375 --> 00:22:57,458 Será um dia fonte de felicidade 258 00:22:57,625 --> 00:22:59,167 Muito em breve 259 00:22:59,333 --> 00:23:02,000 Serei livre Descansarei no seio do Amor 260 00:23:02,917 --> 00:23:04,833 Sinto o repuxo da Morte 261 00:23:05,000 --> 00:23:07,500 O sangue transformando-se em ar... 262 00:23:10,250 --> 00:23:12,542 Precisa mijar na ducha? 263 00:23:12,708 --> 00:23:14,667 Consciência ecológica zero. 264 00:23:15,667 --> 00:23:17,958 Baita consideração com o planeta! 265 00:23:18,125 --> 00:23:21,375 - Só desvie da minha perna. - Estou tentando. 266 00:23:34,958 --> 00:23:37,750 "OBRIGADA POR TUDO, FAMÍLIA TANTÃ!" Juliette W. 267 00:23:46,500 --> 00:23:48,042 Ela foi embora? 268 00:23:48,375 --> 00:23:49,833 Já foi tarde. 269 00:23:56,917 --> 00:24:01,250 O HOMEM LIVRE NÃO CARREGA PESO NEM MESMO A HONRA 270 00:24:02,250 --> 00:24:04,250 Como destruir o sumô nas nuvens? 271 00:24:05,958 --> 00:24:08,333 O guerreiro sumô nas nuvens? 272 00:24:08,792 --> 00:24:11,542 - Pegou o carrinho mágico? - Sim. 273 00:24:11,708 --> 00:24:13,833 Ctrl-Shift-Direita 3 vezes. 274 00:24:14,000 --> 00:24:16,458 Depois 3 Esquerda, 2 para baixo, 2 para cima, 275 00:24:16,625 --> 00:24:18,083 *, Num Lock, F2, 276 00:24:18,250 --> 00:24:21,708 SPR-Ctrl, Num Lock, ***, 2 à direita, 277 00:24:21,875 --> 00:24:24,542 B-B, 8-2. Bem rápido. 278 00:24:25,083 --> 00:24:26,542 Não paro de fazer isso. 279 00:24:28,875 --> 00:24:29,875 Bom dia, Capitão. 280 00:24:39,167 --> 00:24:40,667 A chave de fenda. 281 00:24:55,250 --> 00:24:56,708 As minhas calças! 282 00:25:05,458 --> 00:25:07,708 Os relatórios do tráfego rodoviário. 283 00:25:08,375 --> 00:25:09,667 E o tanque? 284 00:25:12,250 --> 00:25:13,917 Vamos deslocá-lo à tarde. 285 00:25:37,292 --> 00:25:40,583 Meu amor, meu grande amor, apesar dos pesares. 286 00:25:41,583 --> 00:25:44,667 Isso é ridículo, mas assim são as cartas de amor. 287 00:25:44,833 --> 00:25:47,625 Não seriam cartas de amor, se não fossem ridículas. 288 00:25:49,208 --> 00:25:52,083 Choro às escondidas a ruína da nossa felicidade. 289 00:25:52,250 --> 00:25:54,750 Feliz aniversário, caro espectro. Thérèse 290 00:25:55,417 --> 00:25:57,167 PS: Beijos das crianças. 291 00:25:59,042 --> 00:26:00,042 Pronto. 292 00:26:26,500 --> 00:26:28,958 Mamãe, onde está o meu macacão? 293 00:26:29,125 --> 00:26:30,375 No seu traseiro. 294 00:26:43,167 --> 00:26:45,208 Obrigado, é uma mãe para mim. 295 00:27:17,667 --> 00:27:18,667 Vejam. 296 00:27:21,125 --> 00:27:23,500 As minhocas se alimentam 297 00:27:24,208 --> 00:27:26,667 de restos vegetais, de cadáveres 298 00:27:26,833 --> 00:27:28,667 e até de suas fezes. 299 00:27:29,708 --> 00:27:33,625 A maioria é hermafrodita, macho e fêmea. 300 00:27:38,417 --> 00:27:40,708 Sem dúvida, elas suscitam 301 00:27:41,125 --> 00:27:44,000 nos humanos sentimentos ambivalentes. 302 00:27:48,083 --> 00:27:49,792 Porém, representam 303 00:27:50,875 --> 00:27:54,917 a maior biomassa animal do planeta, 304 00:27:55,083 --> 00:27:57,083 20 vezes superior a dos homens. 305 00:27:57,333 --> 00:28:02,458 Elas têm um papel fundamental nos nossos ecossistemas. 306 00:28:15,500 --> 00:28:20,042 Digam, quem gostaria de ser minhocólogo quando crescer? 307 00:28:23,208 --> 00:28:24,208 Lembrando, 308 00:28:24,375 --> 00:28:28,208 minhocólogo é um biólogo especialista em minhocas, como eu. 309 00:28:37,208 --> 00:28:41,167 Acham que tenho tempo para perder com crianças que não querem nada? 310 00:28:46,667 --> 00:28:49,000 O que esperam da vida? 311 00:28:49,958 --> 00:28:52,000 E para os outros? 312 00:28:56,375 --> 00:28:57,792 Bando de idiotas! 313 00:28:59,958 --> 00:29:01,708 Quem pensam que são? 314 00:29:05,292 --> 00:29:09,333 Daqui a 50 anos, eu não estarei aqui, mas vocês vão pagar caro. 315 00:29:10,125 --> 00:29:13,333 Verão que os ecossistemas vão cuidar bem de vocês. 316 00:29:21,667 --> 00:29:23,917 Palmas para o papai da Marion. 317 00:29:28,667 --> 00:29:30,375 Eu não aplaudo vocês. 318 00:29:33,208 --> 00:29:35,042 Instagram de merda. 319 00:29:36,375 --> 00:29:37,875 Snapchat fodido. 320 00:29:42,125 --> 00:29:46,167 Obrigado por vir, mas não precisava chegar atrasado e perturbar. 321 00:29:46,333 --> 00:29:48,542 Você me pediu para apanhar Marion. 322 00:29:48,792 --> 00:29:50,250 - O quê? - Sim. 323 00:29:50,833 --> 00:29:52,333 Pode deixar comigo. 324 00:29:52,500 --> 00:29:53,958 Não me importo. 325 00:29:54,125 --> 00:29:55,208 Não precisa. 326 00:29:55,375 --> 00:29:56,542 Agora que eu vim. 327 00:29:57,083 --> 00:29:59,042 Quem é o pai dela afinal? 328 00:30:01,042 --> 00:30:03,625 - Qual é o problema? - E o seu? 329 00:30:11,208 --> 00:30:13,833 Faz essa cara, porque perdeu a namorada? 330 00:30:14,000 --> 00:30:15,583 Pare com isso. 331 00:30:17,583 --> 00:30:19,333 Veio para se distrair? 332 00:30:20,083 --> 00:30:21,333 Cale a boca. 333 00:30:22,292 --> 00:30:24,083 Vai ser melhor assim. 334 00:30:27,208 --> 00:30:28,500 Não sei. 335 00:30:29,500 --> 00:30:32,000 Ela não ficaria só pelos seus olhos. 336 00:30:32,958 --> 00:30:34,458 É o tipo de garota... 337 00:30:36,542 --> 00:30:39,250 E não é a primeira vez que leva um fora! 338 00:30:40,167 --> 00:30:41,625 Não levei um fora. 339 00:30:42,708 --> 00:30:45,458 Muito bem, invente a sua realidade. 340 00:30:47,042 --> 00:30:49,875 Se apanha a Marion, vou voltar pro trabalho. 341 00:30:50,500 --> 00:30:52,667 Vá, mano, o dever chama! 342 00:30:53,083 --> 00:30:54,792 Parabéns pela apresentação. 343 00:30:57,375 --> 00:30:58,542 Marionete? 344 00:30:58,708 --> 00:30:59,917 Não me chame assim! 345 00:31:00,083 --> 00:31:01,458 O que vai fazer amanhã? 346 00:31:01,833 --> 00:31:03,208 Amanhã é sexta. 347 00:31:03,875 --> 00:31:06,417 Quer vir me ajudar numa expedição? 348 00:31:07,042 --> 00:31:08,500 Tenho aula amanhã. 349 00:31:10,208 --> 00:31:12,875 Não precisa inventar desculpas. 350 00:31:15,375 --> 00:31:16,958 Eu levo você em casa. 351 00:31:19,750 --> 00:31:23,625 Com licença. Muito obrigada, foi ótimo. 352 00:31:25,667 --> 00:31:26,958 Procura a Marion? 353 00:31:28,417 --> 00:31:29,542 Oi, Cédric. 354 00:31:30,167 --> 00:31:33,167 Ela sempre fica no fundo no banco do meio. 355 00:31:35,458 --> 00:31:37,250 Posso fazer uma pergunta? 356 00:31:38,583 --> 00:31:41,833 Não precisa de um assistente para as suas pesquisas? 357 00:31:43,917 --> 00:31:46,292 Quer se aproximar da minha filha? 358 00:31:47,250 --> 00:31:48,583 Quer namorá-la? 359 00:31:48,750 --> 00:31:51,667 O meu coração bate só pela ciência e a musculação. 360 00:32:46,042 --> 00:32:47,083 Que ideia! 361 00:32:47,917 --> 00:32:50,792 É a nova justiceira da região? 362 00:32:51,250 --> 00:32:52,458 Quase me matou! 363 00:32:53,167 --> 00:32:55,000 - Se quisesse... - Calada. 364 00:32:55,458 --> 00:32:59,750 Feche o bico! E isto e aquilo... 365 00:32:59,917 --> 00:33:02,292 Acho que vale mais do que isso. 366 00:33:03,000 --> 00:33:06,167 - Não me conhece. - Pode calar a boca? 367 00:33:06,750 --> 00:33:10,458 Ficar quieta não faria mal nenhum! 368 00:33:14,167 --> 00:33:15,167 Está furioso? 369 00:33:15,333 --> 00:33:18,000 Não, mas me deu um susto. 370 00:33:21,125 --> 00:33:22,417 Desculpe! 371 00:33:24,458 --> 00:33:27,083 - Poderia me desalgemar? - Claro que não. 372 00:33:27,625 --> 00:33:30,250 Não banque o tira, vale mais do que isso. 373 00:33:30,875 --> 00:33:32,500 - Solte-me! - Não. 374 00:33:37,500 --> 00:33:40,042 É excitante algemar uma garota de calcinhas? 375 00:33:40,208 --> 00:33:41,875 Tem uma ereção? 376 00:33:43,167 --> 00:33:45,125 E a sua calça comprida? 377 00:33:45,417 --> 00:33:46,417 Queimamos, 378 00:33:46,708 --> 00:33:50,458 para engambelar o nudista. O desgraçado estava lendo o meu diário. 379 00:33:50,625 --> 00:33:53,625 Eu o fiz pensar que queria me juntar a eles. 380 00:33:55,583 --> 00:33:57,542 Entendi a manha, 381 00:33:57,708 --> 00:34:00,458 mas não pode agir assim. 382 00:34:00,625 --> 00:34:01,792 É perigoso, 383 00:34:01,958 --> 00:34:03,250 sobretudo para você. 384 00:34:03,417 --> 00:34:04,958 Deixe comigo. 385 00:34:05,125 --> 00:34:07,333 É o meu trabalho. 386 00:34:21,708 --> 00:34:22,750 Pascal! 387 00:34:26,292 --> 00:34:27,500 Onde é? 388 00:34:28,333 --> 00:34:29,542 À direita? 389 00:34:31,417 --> 00:34:33,042 Sei lá, Serge. 390 00:34:34,083 --> 00:34:36,125 Você ligou para a prefeitura. 391 00:34:36,917 --> 00:34:39,083 Estamos dando voltas! 392 00:34:39,250 --> 00:34:41,167 Quer dirigir o tanque? 393 00:34:41,417 --> 00:34:43,750 Não, desculpe. 394 00:34:44,417 --> 00:34:45,667 Estou com fome. 395 00:34:45,958 --> 00:34:46,958 Quer um kiwi? 396 00:34:47,875 --> 00:34:48,958 Não tinha acabado? 397 00:34:57,000 --> 00:34:58,458 O último. 398 00:35:00,625 --> 00:35:04,917 74° ANIVERSÁRIO DA LIBERAÇÃO RECONSTITUIÇÃO DA BATALHA DE BÉROC 399 00:35:05,208 --> 00:35:07,875 Bloqueamos o acesso para os tanques e os jipes. 400 00:35:08,042 --> 00:35:09,792 Ótimo! 401 00:35:10,250 --> 00:35:12,167 E para a Wehrmacht? 402 00:35:12,542 --> 00:35:16,167 As forças armadas alemãs, a Wehrmacht. 403 00:35:17,875 --> 00:35:19,833 Vai ter nazistas? 404 00:35:20,292 --> 00:35:22,708 Não, eu disse a Wehrmacht. 405 00:35:23,042 --> 00:35:24,667 Dá no mesmo. 406 00:35:24,833 --> 00:35:26,250 Não exatamente. 407 00:35:26,417 --> 00:35:28,167 Quem serão os nazistas? 408 00:35:29,000 --> 00:35:31,917 Caras da associação de reconstituição histórica. 409 00:35:32,083 --> 00:35:34,000 São legais. Trabalhamos juntos. 410 00:35:34,417 --> 00:35:37,000 A gente troca os papéis. 411 00:35:37,292 --> 00:35:39,000 Fazemos um revezamento. 412 00:35:41,250 --> 00:35:42,458 O que foi? 413 00:35:42,625 --> 00:35:45,042 Tentava imaginá-lo como nazista. 414 00:35:45,208 --> 00:35:46,708 Já chega. 415 00:35:46,958 --> 00:35:47,958 Como é? 416 00:35:49,000 --> 00:35:50,875 Acabou, Tenente? 417 00:35:51,042 --> 00:35:52,750 Os seus nazistas... 418 00:35:52,917 --> 00:35:54,083 Não são meus. 419 00:35:54,250 --> 00:35:56,542 Colocarão os uniformes só no lugar? 420 00:35:56,792 --> 00:35:57,792 Como assim? 421 00:35:59,208 --> 00:36:02,208 Vamos ter que escoltar um comboio de nazistas? 422 00:36:03,458 --> 00:36:06,125 No passado, sempre correu tudo muito bem. 423 00:36:07,167 --> 00:36:11,958 Se vim pedir um trajeto, é para que não sejam vistos. 424 00:36:29,375 --> 00:36:32,125 O que aconteceu, Smisser? 425 00:36:34,667 --> 00:36:38,042 O nudista recusou-se a falar com alguém vestido. 426 00:36:41,125 --> 00:36:42,292 E as meias? 427 00:36:42,792 --> 00:36:44,167 Eu negociei. 428 00:36:47,833 --> 00:36:49,458 E o carro? 429 00:36:49,625 --> 00:36:51,667 Ele nunca ouviu falar de carro 430 00:36:51,833 --> 00:36:54,125 e encontrou o diário na floresta. 431 00:36:56,292 --> 00:36:57,458 Só isso? 432 00:36:58,750 --> 00:37:00,125 Disse também 433 00:37:00,583 --> 00:37:04,750 que deveríamos nos despir para reencontrarmos a nossa fragilidade. 434 00:37:05,167 --> 00:37:08,500 A gente se sente invencível, perdemos a agressividade. 435 00:37:08,667 --> 00:37:13,125 A nudez externa traz a nudez interna e a paz no mundo. 436 00:37:15,042 --> 00:37:16,375 Isso funciona? 437 00:37:17,167 --> 00:37:20,792 Falta um recuo, preciso de um pouco mais de tempo. 438 00:37:21,250 --> 00:37:23,000 Nas suas férias... 439 00:37:23,958 --> 00:37:26,792 Ele vai dar queixa contra a garota. 440 00:37:26,958 --> 00:37:30,042 - Como? - Ela atirou nele. 441 00:37:33,875 --> 00:37:35,125 Fui eu que atirei. 442 00:37:35,292 --> 00:37:36,542 Ele diz o contrário. 443 00:37:37,292 --> 00:37:39,083 Ela pegou a sua arma. 444 00:37:41,208 --> 00:37:42,500 Fui eu que atirei. 445 00:37:42,667 --> 00:37:45,417 Nunca o vi utilizar a sua arma. 446 00:37:46,875 --> 00:37:48,375 Foi a primeira vez. 447 00:38:07,458 --> 00:38:08,458 É para você. 448 00:38:09,750 --> 00:38:11,250 Bem o meu estilo. 449 00:38:11,417 --> 00:38:12,542 Esqueça. 450 00:38:13,917 --> 00:38:16,042 Não tem o direito de me deter assim! 451 00:38:16,333 --> 00:38:19,083 Agora quer que eu aplique a lei? 452 00:38:21,167 --> 00:38:22,667 Onde está o meu diário? 453 00:38:22,833 --> 00:38:24,000 Confiscado. 454 00:38:24,375 --> 00:38:25,875 Devolveremos mais tarde. 455 00:38:28,333 --> 00:38:29,375 Leu? 456 00:38:30,167 --> 00:38:31,167 Não. 457 00:38:32,917 --> 00:38:34,125 Qual é o número? 458 00:38:34,708 --> 00:38:35,917 28. 459 00:38:38,458 --> 00:38:40,000 O fim da adolescência. 460 00:38:41,708 --> 00:38:45,375 Diga, onde aprendeu a manusear uma arma? 461 00:38:45,667 --> 00:38:48,458 Encontre os outros diários que eu conto a história. 462 00:38:49,667 --> 00:38:52,250 Precisa limpar a sua arma, está enferrujada. 463 00:38:52,417 --> 00:38:53,625 Pode deixar. 464 00:38:54,292 --> 00:38:55,625 Nunca serviu? 465 00:38:56,250 --> 00:38:57,375 Não. 466 00:38:57,875 --> 00:39:00,333 Então por que quis ser policial? 467 00:39:00,958 --> 00:39:02,958 Pela disciplina. 468 00:39:04,500 --> 00:39:07,625 Gostaria de usá-la, mas não tem coragem? 469 00:39:12,792 --> 00:39:16,125 Já esqueceu quem é? Responda sem pensar. 470 00:39:16,625 --> 00:39:17,917 Pare com isso. 471 00:39:19,292 --> 00:39:21,625 Solte-me e o deixarei em paz. 472 00:39:24,000 --> 00:39:26,417 Se não fosse obrigada a anotar toda sua vida, 473 00:39:26,583 --> 00:39:28,583 não correria o risco de perdê-la. 474 00:39:31,250 --> 00:39:32,500 Idiota. 475 00:39:35,583 --> 00:39:37,458 É sempre tratado de idiota? 476 00:39:38,750 --> 00:39:40,000 Pensa ser um? 477 00:39:40,792 --> 00:39:42,917 O que os outros pensam? 478 00:39:45,708 --> 00:39:46,875 Os seus demônios? 479 00:39:48,458 --> 00:39:52,125 Já foi surpreendido se masturbando? Batendo punheta? 480 00:39:53,417 --> 00:39:55,667 Se pudesse fazer um pedido, 481 00:39:55,833 --> 00:40:00,083 qualquer coisa, sem restrição, o que escolheria? 482 00:40:02,042 --> 00:40:06,458 Eu pediria para você parar com essa palhaçada. 483 00:40:08,167 --> 00:40:09,792 Não acredito 484 00:40:10,875 --> 00:40:15,000 que queira que eu pare com a palhaçada, porque é boa, eu sei. 485 00:40:15,500 --> 00:40:18,125 Mas se for isso, que pedido mais idiota. 486 00:40:19,083 --> 00:40:21,792 Mas claro, não sabe fazer pedidos! 487 00:40:24,833 --> 00:40:26,875 Isso é grave. 488 00:40:28,208 --> 00:40:29,542 Pode me ensinar? 489 00:40:35,333 --> 00:40:37,500 É uma escolha não ter mulher ou filhos? 490 00:40:43,417 --> 00:40:46,833 Eu cuido da minha mãe, do meu irmão, da sua filha, 491 00:40:47,167 --> 00:40:48,750 do comissariado e da cidade. 492 00:40:48,917 --> 00:40:52,417 Não sobra tempo pra ter mulher, filhos ou amigos. 493 00:40:52,583 --> 00:40:56,833 Nada disso é indispensável. É um hábito. Não sou infeliz. 494 00:40:57,000 --> 00:41:00,958 Claro, os outros me fazem existir, mas não me sinto só. 495 00:41:01,417 --> 00:41:03,792 Não sou virgem, se quiser saber. 496 00:41:03,958 --> 00:41:07,208 Já tive namoradas que não duraram. É assim. 497 00:41:07,375 --> 00:41:09,792 A minha vida não tem interesse, nenhum. 498 00:41:09,958 --> 00:41:12,250 Mas eu vou muito bem! 499 00:41:12,417 --> 00:41:14,333 Pergunte a quem quiser aqui. 500 00:41:24,250 --> 00:41:25,250 Frustrado. 501 00:41:28,875 --> 00:41:29,917 Como? 502 00:41:30,625 --> 00:41:33,542 Para definir o capitão em uma palavra, 503 00:41:33,708 --> 00:41:34,833 seria "frustrado". 504 00:41:36,667 --> 00:41:39,583 Michel, não diga isso. Sou um cara bem-humorado. 505 00:41:39,750 --> 00:41:42,417 Frustrado e bem-humorado, não leve a mal. 506 00:41:42,625 --> 00:41:44,208 Não tem nada de negativo. 507 00:41:45,250 --> 00:41:46,958 Frustrado é positivo? 508 00:41:47,125 --> 00:41:48,792 Eu diria, impedido. 509 00:41:48,958 --> 00:41:51,958 Tem algo que o bloqueia. 510 00:41:52,125 --> 00:41:53,333 É amável. 511 00:41:54,083 --> 00:41:56,375 Talvez, chateado. 512 00:41:56,750 --> 00:41:58,042 Às vezes, até chato. 513 00:41:58,208 --> 00:42:01,167 Ou obrigado, por algo obscuro. 514 00:42:01,792 --> 00:42:04,125 Como se tivesse sofrido um choque traumático. 515 00:42:04,708 --> 00:42:05,917 Decepcionado. 516 00:42:06,708 --> 00:42:10,083 Frustrado no bom sentido, tem uma razão. 517 00:42:10,500 --> 00:42:12,375 Na sua frustração, 518 00:42:12,542 --> 00:42:15,500 tem um tipo de ambição. 519 00:42:15,667 --> 00:42:17,417 É exigente 520 00:42:17,583 --> 00:42:19,667 em relação à vida. 521 00:42:20,042 --> 00:42:21,292 É o desejo. 522 00:42:24,042 --> 00:42:25,125 Que bobagem! 523 00:42:25,458 --> 00:42:28,500 Capitão, é a primeira vez que conversamos aqui. 524 00:42:29,000 --> 00:42:31,292 Uma montanha de desejo, um vulcão. 525 00:42:31,958 --> 00:42:34,833 Uma lava que queima tudo no seu percurso, 526 00:42:35,375 --> 00:42:36,833 tudo que abarca. 527 00:42:37,000 --> 00:42:38,167 Isso mesmo. 528 00:42:39,083 --> 00:42:44,000 A alta estima que tem da vida cria essa frustração. 529 00:42:44,958 --> 00:42:48,375 Na verdade, existe um fosso 530 00:42:48,708 --> 00:42:52,167 entre o que espera e estima merecer 531 00:42:52,333 --> 00:42:56,958 e a eterna e decepcionante realidade do cotidiano. 532 00:42:57,750 --> 00:43:01,417 O meu pai dizia que o cotidiano é a única coisa que não decepciona. 533 00:43:02,375 --> 00:43:05,125 Mas o caso do capitão é mais sutil. 534 00:43:05,708 --> 00:43:08,000 Ele tem princípios, é honesto. 535 00:43:08,167 --> 00:43:09,458 Uma moral até. 536 00:43:09,625 --> 00:43:12,042 É exatamente isso. 537 00:43:12,625 --> 00:43:14,125 É um moralista. 538 00:43:19,708 --> 00:43:22,042 Não se preocupe, Capitão. É um homem bom. 539 00:44:43,125 --> 00:44:44,875 Que cara é essa? 540 00:44:48,000 --> 00:44:49,792 Chore, se quiser. 541 00:44:53,458 --> 00:44:55,625 Só espero que não seja por minha causa. 542 00:44:57,167 --> 00:44:58,708 Desculpe pela arma. 543 00:44:58,875 --> 00:45:00,375 Pare com isso. 544 00:45:00,542 --> 00:45:02,292 Recomeçou a falar. 545 00:45:03,333 --> 00:45:04,333 Pode ir, 546 00:45:05,167 --> 00:45:07,750 vá caçar nudistas na floresta. 547 00:45:08,292 --> 00:45:11,875 Acabará encontrando o seu carro. Estou me lixando. 548 00:45:13,333 --> 00:45:16,333 Chega, não lhe pedi nada, afinal. 549 00:45:25,167 --> 00:45:27,125 Quer fazer uma coisa? 550 00:45:30,083 --> 00:45:31,708 Vamos fazer uma coisa. 551 00:45:35,917 --> 00:45:37,000 Sim? 552 00:45:38,833 --> 00:45:41,125 Certo, vou preparar uma coisa. 553 00:45:44,958 --> 00:45:48,000 Secretária da Família Perdrix. Deixe o seu recado. 554 00:45:48,792 --> 00:45:51,000 Sou eu. Alguém em casa? 555 00:45:51,167 --> 00:45:53,333 Não vou voltar para casa. 556 00:45:53,500 --> 00:45:55,667 Tão cedo assim. 557 00:45:55,833 --> 00:45:58,167 - Quem está chamando? - O meu pessoal. 558 00:45:58,417 --> 00:45:59,833 Por quê? 559 00:46:00,000 --> 00:46:02,125 Para que eles saibam. 560 00:46:02,292 --> 00:46:04,167 Mas eles já são bem grandes. 561 00:46:04,333 --> 00:46:07,708 Por que não dar notícias? Não sou cruel, como você. 562 00:46:07,875 --> 00:46:09,750 Quer se despedir então? 563 00:46:13,625 --> 00:46:14,667 Estou com fome. 564 00:46:16,667 --> 00:46:18,292 Mamãe, o que tem pro jantar? 565 00:46:18,875 --> 00:46:19,875 Não sei. 566 00:46:20,667 --> 00:46:21,958 À vontade. 567 00:46:22,125 --> 00:46:23,208 Como assim? 568 00:46:23,375 --> 00:46:26,250 Comam o que quiserem e como quiserem. 569 00:46:50,875 --> 00:46:52,792 Acham que ele vai voltar? 570 00:46:54,792 --> 00:46:56,708 Pare com essas perguntas idiotas. 571 00:46:57,417 --> 00:46:58,583 Com a Juliette? 572 00:47:02,917 --> 00:47:05,250 Deixe de besteira. Não irá a lugar algum. 573 00:47:07,417 --> 00:47:08,625 Veremos. 574 00:47:11,333 --> 00:47:13,042 Não veremos nada. 575 00:47:14,500 --> 00:47:15,750 Você, com certeza. 576 00:47:27,042 --> 00:47:28,292 O que foi? 577 00:47:29,750 --> 00:47:31,000 Não disse nada. 578 00:47:32,250 --> 00:47:33,500 É verdade. 579 00:47:35,000 --> 00:47:36,083 Exatamente. 580 00:47:37,875 --> 00:47:39,292 Nunca diz nada. 581 00:48:20,083 --> 00:48:22,583 INTERNATO INSCRIÇÃO 582 00:48:35,875 --> 00:48:38,292 Tape os olhos com o lençol 583 00:48:38,458 --> 00:48:40,292 Meta-se a sonhar 584 00:48:42,417 --> 00:48:45,292 Retomar a trajetória dos outros 585 00:48:45,458 --> 00:48:48,500 Quando o dia acabar 586 00:48:51,000 --> 00:48:53,708 Ver as cores, as formas 587 00:48:54,167 --> 00:48:57,583 Andar enquanto outros dormem 588 00:48:57,750 --> 00:49:00,458 Ver as cores, as formas 589 00:49:00,917 --> 00:49:04,167 As cidades bordadas de noite 590 00:49:04,333 --> 00:49:07,083 Povoadas de animais errantes e silenciosos 591 00:49:07,250 --> 00:49:10,500 O medo colado às costas 592 00:49:10,667 --> 00:49:12,667 Às costas 593 00:49:14,417 --> 00:49:15,833 O medo 594 00:49:30,250 --> 00:49:33,875 As pessoas tentam compor com a realidade, com a lei. 595 00:49:34,042 --> 00:49:36,667 Mas se a gente fizer isso, 596 00:49:36,833 --> 00:49:38,125 é o fim. 597 00:49:38,292 --> 00:49:40,500 Na hora, 598 00:49:40,667 --> 00:49:42,417 somos taxados de corruptos. 599 00:49:42,583 --> 00:49:44,917 Não temos mais espaço! 600 00:49:45,333 --> 00:49:49,208 É uma responsabilidade que temos. 601 00:49:49,542 --> 00:49:51,917 O Damien nunca entendeu isso. 602 00:49:52,917 --> 00:49:56,000 Ele se foi, como todos os outros. 603 00:49:57,583 --> 00:50:00,250 Disse que o Damien me deixou? 604 00:50:00,667 --> 00:50:03,000 Não contei a ninguém. 605 00:50:03,167 --> 00:50:04,917 Como sempre. 606 00:50:05,083 --> 00:50:06,417 Ninguém liga. 607 00:50:09,042 --> 00:50:10,667 Como diz minha mãe, 608 00:50:10,833 --> 00:50:15,125 amar é dar o que não se tem a alguém que não quer. 609 00:50:15,917 --> 00:50:20,333 Só que comigo, é todo dia que luto contra essa grande solidão. 610 00:50:21,958 --> 00:50:23,583 Sabe, Capitão, 611 00:50:24,042 --> 00:50:27,250 é a pessoa que mais vejo nesse momento. 612 00:50:28,167 --> 00:50:31,042 É você que me dirá se existo ou não. 613 00:50:32,792 --> 00:50:34,417 Você existe, Michel. 614 00:50:34,792 --> 00:50:35,958 Obrigado. 615 00:50:37,083 --> 00:50:39,792 Talvez seja isso, fracassar na vida. 616 00:50:40,375 --> 00:50:42,000 É simples e cômodo. 617 00:50:43,792 --> 00:50:47,958 É como uma esperança que se renova a cada dia. 618 00:50:49,417 --> 00:50:52,083 Entende isso muito bem. 619 00:51:02,917 --> 00:51:04,792 Eu gostaria muito de beijá-lo. 620 00:51:05,042 --> 00:51:07,792 Não vai recomeçar com isso. 621 00:51:09,667 --> 00:51:11,083 Não se preocupe. 622 00:51:11,250 --> 00:51:12,542 Obrigado. 623 00:51:15,958 --> 00:51:17,583 Podemos ser bons amigos? 624 00:51:23,625 --> 00:51:25,125 Somos amigos? 625 00:51:26,333 --> 00:51:27,375 Claro. 626 00:51:28,750 --> 00:51:29,917 Sem dúvida. 627 00:51:31,667 --> 00:51:33,958 Vamos dançar? 628 00:51:35,333 --> 00:51:36,458 Não estou a fim. 629 00:51:36,625 --> 00:51:38,042 Entendo. 630 00:51:57,333 --> 00:51:58,333 O quê? 631 00:52:00,000 --> 00:52:01,000 Como o quê? 632 00:52:01,958 --> 00:52:02,958 Nada. 633 00:52:04,583 --> 00:52:05,833 Nada também. 634 00:52:28,292 --> 00:52:31,500 Perto de você, farei o quiser 635 00:52:32,208 --> 00:52:35,417 Com você, eu farei o que quiser 636 00:52:36,542 --> 00:52:40,292 Se você pegar o meu coração, não tem problema nenhum 637 00:52:40,458 --> 00:52:44,083 Se você pegar o meu corpo, você terá mesmo razão 638 00:54:23,042 --> 00:54:24,625 O que estão fazendo aqui? 639 00:54:26,250 --> 00:54:27,708 Viemos buscar você. 640 00:54:29,042 --> 00:54:30,292 Tudo bem, filho? 641 00:54:30,917 --> 00:54:32,000 Ótimo. 642 00:54:32,167 --> 00:54:34,417 - Vamos para casa. - Não. 643 00:54:34,583 --> 00:54:35,750 Você bebeu. 644 00:54:38,542 --> 00:54:41,125 Estou me lixando em ser um cara legal. 645 00:54:42,208 --> 00:54:44,042 Estou me lixando. Entende? 646 00:54:44,208 --> 00:54:45,125 Não. 647 00:54:45,542 --> 00:54:46,625 Claro que sim. 648 00:54:47,000 --> 00:54:48,458 Deixe de besteiras. 649 00:54:51,083 --> 00:54:52,375 Está com ciúmes. 650 00:54:52,542 --> 00:54:56,250 Do seu caso com essa maluca? 651 00:54:56,583 --> 00:54:57,917 Caia fora. 652 00:54:59,125 --> 00:55:01,167 Volte para a sua caverna. 653 00:55:01,917 --> 00:55:02,917 Traidor! 654 00:55:05,833 --> 00:55:07,292 Ela é perigosa. 655 00:55:09,708 --> 00:55:11,125 Para quem? 656 00:55:14,000 --> 00:55:16,417 Se nos deixar, nunca mais perdoo você. 657 00:55:23,042 --> 00:55:24,958 Vocês são os meus demônios. 658 00:55:28,333 --> 00:55:30,167 Os meus queridos demônios. 659 00:55:34,250 --> 00:55:36,042 O que eu seria sem vocês? 660 00:55:37,958 --> 00:55:39,667 A questão é bem essa. 661 00:55:41,500 --> 00:55:43,083 O que eu seria sem vocês? 662 00:55:47,333 --> 00:55:48,750 Obrigado, mamãe. 663 00:56:07,542 --> 00:56:10,417 - Vamos fazer o quê? - O que quiser. 664 00:56:10,583 --> 00:56:12,042 Pode fazer um pedido. 665 00:56:12,667 --> 00:56:13,958 De verdade? 666 00:56:21,667 --> 00:56:22,792 Fique aí. 667 00:56:26,125 --> 00:56:27,125 Tire a roupa. 668 00:56:32,000 --> 00:56:33,833 Os nudistas são como tubarões. 669 00:56:35,792 --> 00:56:40,083 O cheiro do sangue e da pele vai atraí-los. 670 00:56:51,875 --> 00:56:52,875 Está frio. 671 00:56:53,250 --> 00:56:54,250 Vamos! 672 00:56:54,667 --> 00:56:57,292 Ora, você disse para eu fazer um pedido. 673 00:57:33,833 --> 00:57:36,125 Ergo-me para além deste mundo 674 00:57:36,417 --> 00:57:39,875 Cada pena que vou sofrer será um dia fonte de felicidade 675 00:57:43,583 --> 00:57:45,292 Muito em breve 676 00:57:45,875 --> 00:57:47,417 Serei livre 677 00:57:48,250 --> 00:57:50,250 Descansarei no seio do Amor 678 00:57:51,375 --> 00:57:53,875 Sinto o repuxo da Morte 679 00:57:56,167 --> 00:57:58,542 Vivo de dia cheio de fé e coragem 680 00:57:59,500 --> 00:58:01,875 À noite mergulho no fogo sagrado 681 00:58:15,833 --> 00:58:18,625 Escute, vamos buscá-los lá onde estiverem. 682 00:58:19,333 --> 00:58:20,333 Venha! 683 00:58:21,750 --> 00:58:22,792 Sim. 684 01:00:32,292 --> 01:00:33,292 O que foi? 685 01:00:43,125 --> 01:00:44,750 O que está fazendo? 686 01:00:45,042 --> 01:00:47,833 Vou fazer um abrigo para a noite. 687 01:00:48,708 --> 01:00:51,542 Vai nos proteger. 688 01:00:53,583 --> 01:00:55,292 Não preciso da sua proteção. 689 01:00:56,250 --> 01:00:58,250 Deixe-me pensar o contrário. 690 01:01:07,958 --> 01:01:09,292 É nutritivo. 691 01:01:12,292 --> 01:01:13,500 Não é muito bom. 692 01:01:15,500 --> 01:01:18,833 Eu comia o tempo todo, quando era pequeno. 693 01:01:19,000 --> 01:01:22,208 Em passeios na floresta com o meu pai e o meu irmão, 694 01:01:22,375 --> 01:01:23,750 comíamos isso. 695 01:01:27,000 --> 01:01:29,292 Já se perguntou se merece viver? 696 01:01:30,125 --> 01:01:31,125 O quê? 697 01:01:34,083 --> 01:01:36,833 Como filha não desejada, 698 01:01:37,958 --> 01:01:40,167 sempre plana uma dúvida no ar. 699 01:01:44,458 --> 01:01:46,333 Não faz muitas perguntas. 700 01:01:49,208 --> 01:01:51,292 Perguntas... sobre você? 701 01:01:52,333 --> 01:01:55,250 Em geral, as pessoas são curiosas. 702 01:01:56,500 --> 01:01:58,750 Acha que sou indiferente a você? 703 01:01:58,917 --> 01:01:59,917 Não. 704 01:02:11,375 --> 01:02:12,833 Fica incomodada? 705 01:02:15,333 --> 01:02:16,833 Não, pelo contrário. 706 01:02:19,042 --> 01:02:20,042 Certo. 707 01:02:20,208 --> 01:02:21,833 Mantém a distância. 708 01:02:22,000 --> 01:02:24,667 Questão de elegância. 709 01:02:25,458 --> 01:02:26,583 Muito bem. 710 01:02:29,875 --> 01:02:31,250 Estou cansada. 711 01:02:45,125 --> 01:02:47,292 Aproveite a ocasião, Michel. 712 01:02:47,667 --> 01:02:51,375 Uma ruptura definitiva traz uma embriaguez incrível. 713 01:02:54,042 --> 01:02:57,500 Corpo e alma numa tempestade, 714 01:02:59,333 --> 01:03:00,917 e ao mesmo tempo 715 01:03:02,000 --> 01:03:03,542 a calmaria 716 01:03:04,833 --> 01:03:06,292 total. 717 01:03:08,875 --> 01:03:10,250 Os relâmpagos 718 01:03:11,167 --> 01:03:13,417 numa tranquilidade completa, 719 01:03:14,667 --> 01:03:15,750 clara, 720 01:03:16,167 --> 01:03:17,417 simplória. 721 01:03:20,875 --> 01:03:22,833 No fundo, 722 01:03:24,375 --> 01:03:26,125 só se quer uma coisa 723 01:03:27,833 --> 01:03:30,125 que o desastre aconteça, 724 01:03:32,042 --> 01:03:34,417 que o ser amado desapareça. 725 01:03:37,208 --> 01:03:40,292 Mas poderia ser bom também mandar tudo longe? 726 01:03:40,792 --> 01:03:42,375 Tudo o quê? 727 01:03:43,458 --> 01:03:44,542 Tudo. 728 01:03:45,375 --> 01:03:46,375 O amor, 729 01:03:46,542 --> 01:03:47,750 a família, 730 01:03:47,917 --> 01:03:49,833 o trabalho, a internet, 731 01:03:50,583 --> 01:03:52,042 os cartões, 732 01:03:52,458 --> 01:03:53,625 tudo. 733 01:03:54,125 --> 01:03:55,958 Esvaziar a sua vida. 734 01:03:57,708 --> 01:03:59,333 Qual objetivo? 735 01:04:00,250 --> 01:04:01,542 Nenhum. 736 01:04:02,833 --> 01:04:04,833 Isso que é interessante. 737 01:04:05,708 --> 01:04:09,625 Nenhum objetivo ou pretexto, só você mesmo. 738 01:04:11,167 --> 01:04:14,625 Talvez a serenidade venha pensando um pouco em si. 739 01:04:16,458 --> 01:04:17,583 Talvez. 740 01:04:19,292 --> 01:04:20,458 Entende? 741 01:04:22,583 --> 01:04:24,375 Sim, claro. 742 01:04:32,875 --> 01:04:34,042 Tudo bem? 743 01:04:35,458 --> 01:04:37,000 Sim, muito bem. 744 01:04:41,417 --> 01:04:43,625 Parece acanhada. 745 01:05:20,250 --> 01:05:22,833 Meu amor, meu amor... 746 01:05:50,667 --> 01:05:53,333 Amei você como você sonhou 747 01:05:53,833 --> 01:05:55,833 e como eu tinha prometido. 748 01:05:56,375 --> 01:05:57,792 Todos os dias, 749 01:05:57,958 --> 01:05:59,958 plenamente. 750 01:06:03,000 --> 01:06:05,833 Ainda amo você hoje e com certeza amanhã, 751 01:06:07,000 --> 01:06:09,625 mas não mais a nossa vida em comum. 752 01:06:10,625 --> 01:06:12,417 Por isso, vou deixá-lo. 753 01:06:13,708 --> 01:06:15,042 Vou deixá-lo, 754 01:06:15,375 --> 01:06:17,542 de repente, assim como você se foi. 755 01:06:25,000 --> 01:06:27,750 Nunca vou superar a sua morte, 756 01:06:30,333 --> 01:06:32,917 mas vou me livrar da sua ausência. 757 01:06:52,250 --> 01:06:53,333 Não vai dormir? 758 01:06:54,750 --> 01:06:55,792 Vou. 759 01:06:58,708 --> 01:07:00,417 Não vai esperar a noite toda. 760 01:07:00,833 --> 01:07:01,833 Quem? 761 01:07:02,417 --> 01:07:03,417 O Pierrot. 762 01:07:04,208 --> 01:07:05,750 Não o estou esperando. 763 01:07:06,542 --> 01:07:07,875 É a vida dele. 764 01:07:08,708 --> 01:07:10,667 Cada um a sua vida, agora. 765 01:07:19,833 --> 01:07:21,292 Boa noite, mamãe. 766 01:07:22,167 --> 01:07:23,750 Boa noite, filho. 767 01:08:00,417 --> 01:08:01,625 Demorou. 768 01:08:03,417 --> 01:08:04,667 Acaba de chegar. 769 01:08:05,792 --> 01:08:08,042 Inventou de vir de bicicleta. 770 01:08:19,832 --> 01:08:20,917 Espere. 771 01:08:32,042 --> 01:08:34,000 Deixe a bicicleta aí. 772 01:08:35,457 --> 01:08:36,832 Está nos atrasando. 773 01:08:41,667 --> 01:08:43,707 Para que trazê-la? 774 01:08:45,542 --> 01:08:47,875 Para fugir na primeira oportunidade? 775 01:08:53,042 --> 01:08:55,625 É como um convidado que não tira o casaco. 776 01:08:56,457 --> 01:08:58,042 É falta de educação. 777 01:09:07,625 --> 01:09:09,500 Pare de fazer essa cara? 778 01:09:12,542 --> 01:09:15,792 Não acha legal participar de uma expedição científica? 779 01:09:39,457 --> 01:09:40,667 Caia fora! 780 01:09:44,417 --> 01:09:45,667 Volte aqui! 781 01:09:51,457 --> 01:09:52,457 Marionete! 782 01:09:57,958 --> 01:09:59,833 Não me chame assim! 783 01:10:00,417 --> 01:10:01,417 Tudo bem? 784 01:10:01,958 --> 01:10:03,458 Machuquei o joelho. 785 01:10:04,000 --> 01:10:05,667 Chame o socorro! 786 01:10:05,833 --> 01:10:07,042 Chame o Pierrot! 787 01:10:07,208 --> 01:10:08,875 Espere aí. 788 01:10:09,042 --> 01:10:10,375 Deixe comigo. 789 01:10:25,792 --> 01:10:27,000 Droga! 790 01:11:06,000 --> 01:11:08,500 Vão bem os pombinhos no campo de batalha? 791 01:11:10,792 --> 01:11:13,667 Isso aqui é uma reconstituição histórica séria! 792 01:11:13,833 --> 01:11:16,792 Não é lugar para turista babaca! 793 01:11:18,750 --> 01:11:21,333 Não é um clube de encontros! 794 01:11:21,500 --> 01:11:23,250 Sei do que falo. 795 01:11:25,625 --> 01:11:27,208 Oi, Serge, tudo bem? 796 01:11:27,375 --> 01:11:29,542 - Oi, Xavier. - Tudo bem. 797 01:11:29,708 --> 01:11:31,625 - Se ouve lá de cima. - Estou furioso. 798 01:11:31,833 --> 01:11:32,833 Pascal, tudo bem? 799 01:11:33,000 --> 01:11:34,333 - Cortou o cabelo? - As pontas. 800 01:11:34,500 --> 01:11:35,708 Mudou. 801 01:11:37,333 --> 01:11:39,250 - É sua? - Sim, claro. 802 01:11:39,417 --> 01:11:40,542 Lá em cima. 803 01:11:41,083 --> 01:11:42,083 Bom dia, Capitão. 804 01:11:43,542 --> 01:11:44,625 Bom dia. 805 01:11:45,417 --> 01:11:46,542 Se perdeu? 806 01:11:46,708 --> 01:11:48,250 Não, estava esperando. 807 01:11:48,583 --> 01:11:49,750 E nós, lá em cima. 808 01:11:49,917 --> 01:11:52,250 Mandei avisar que o trajeto tinha mudado. 809 01:11:52,417 --> 01:11:53,958 Essa zona é nossa. 810 01:11:54,917 --> 01:11:56,167 Não nos viram. 811 01:11:56,333 --> 01:11:59,417 Até logo. Vamos nessa. 812 01:12:01,958 --> 01:12:03,042 Vamos. 813 01:12:08,708 --> 01:12:11,125 - É um fuzil da época? - Sim. 814 01:12:12,458 --> 01:12:16,125 - Matou muita gente? - Não sei, talvez. 815 01:12:16,875 --> 01:12:19,208 Não se incomoda de matar? 816 01:12:19,625 --> 01:12:21,250 É só uma reconstituição. 817 01:12:21,417 --> 01:12:25,375 Vamos mostrar pras crianças um pouco da história passada. 818 01:12:25,542 --> 01:12:28,042 - Mas a arma é de verdade. - É. 819 01:12:28,583 --> 01:12:30,417 As reconstituições históricas 820 01:12:30,583 --> 01:12:33,750 nos dão uma grande liberdade com muitas obrigações. 821 01:12:33,917 --> 01:12:34,958 Entendem? 822 01:12:36,542 --> 01:12:40,125 É como no futebol: dar forma a uma ideia do jogo, 823 01:12:40,292 --> 01:12:43,417 enfrentando obstáculos reais. 824 01:12:43,583 --> 01:12:46,167 No máximo, se obtém uma impressão, 825 01:12:46,667 --> 01:12:49,292 uma ideia da grandeza que poderia ser. 826 01:12:49,458 --> 01:12:50,708 Por isso, refazemos. 827 01:12:50,875 --> 01:12:52,417 Fazendo uma guerra falsa. 828 01:12:52,583 --> 01:12:54,042 Falsa e muito mais. 829 01:12:54,375 --> 01:12:56,167 A falsidade é a liberdade. 830 01:12:56,667 --> 01:12:59,167 Mas sei quem sou, não estou louco. 831 01:12:59,542 --> 01:13:03,500 Sei que sou uma ilha deserta, uma enorme utopia. 832 01:13:05,083 --> 01:13:06,917 É como a vida. 833 01:13:07,667 --> 01:13:10,667 Basta acreditar e agir. 834 01:13:11,875 --> 01:13:13,958 - Sei lá... - É como o amor. 835 01:13:14,125 --> 01:13:17,000 Corte essa. Não tem nada a ver! 836 01:13:21,542 --> 01:13:23,000 Escondam-se. 837 01:13:23,875 --> 01:13:25,292 O sangue vai jorrar. 838 01:13:47,500 --> 01:13:48,875 Ao ataque! 839 01:13:49,042 --> 01:13:50,542 Tanque à vista! 840 01:14:04,625 --> 01:14:05,917 Morte aos boches! 841 01:14:30,875 --> 01:14:32,125 Avante! 842 01:16:21,375 --> 01:16:25,250 Aos 39 anos, Pierre Perdrix deixou de acreditar numa outra vida 843 01:16:25,667 --> 01:16:28,875 que a de um honesto capitão do interior. 844 01:16:29,667 --> 01:16:33,333 Aprendeu a contentar-se com o papel de chefe num lugar pacato, 845 01:16:33,792 --> 01:16:36,417 e de pai substituto de uma família decadente. 846 01:16:36,875 --> 01:16:38,500 Sem destino, 847 01:16:38,958 --> 01:16:40,333 aceitava tudo. 848 01:16:40,792 --> 01:16:43,333 Era um homem resignado. E daí? 849 01:16:44,417 --> 01:16:45,792 Não é verdade? 850 01:16:49,167 --> 01:16:50,875 Tenho 37 e não 39. 851 01:16:51,042 --> 01:16:52,583 Muda tudo. 852 01:16:52,750 --> 01:16:53,875 Absolutamente. 853 01:16:54,417 --> 01:16:56,167 Tenho toda a vida pela frente. 854 01:16:57,375 --> 01:16:58,875 Espero que sim. 855 01:17:02,083 --> 01:17:04,958 Aos 14, 28 ou 57 anos, 856 01:17:06,042 --> 01:17:07,958 Juliette Webb não sabia 857 01:17:08,208 --> 01:17:11,500 quem era nem onde morava. 858 01:17:13,833 --> 01:17:15,958 Só sabia desaparecer. 859 01:17:17,000 --> 01:17:20,167 Fugia de uma vida para outra, recusando qualquer elo... 860 01:17:21,458 --> 01:17:23,583 - Uma rainha sem corte. - Chega. 861 01:17:24,125 --> 01:17:25,917 Sozinha no meio de tantos, 862 01:17:26,417 --> 01:17:28,500 dissimulava o seu desespero 863 01:17:28,667 --> 01:17:30,875 enganando quem cruzasse o seu caminho. 864 01:17:31,417 --> 01:17:32,917 Eu também sei fazer isso. 865 01:17:38,958 --> 01:17:40,042 Desculpe! 866 01:17:43,208 --> 01:17:44,583 Eu escrevi isso... 867 01:18:08,792 --> 01:18:10,542 Localizamos o seu carro. 868 01:18:22,958 --> 01:18:24,875 Desculpe, é assim. 869 01:19:07,042 --> 01:19:08,042 Olhe só. 870 01:19:08,917 --> 01:19:11,917 Uma boa minhoca tem 85% de água, 871 01:19:12,083 --> 01:19:14,417 na massa seca, 70% de proteína, 872 01:19:14,583 --> 01:19:16,792 e 15% de lipídios cheios de ômega-3. 873 01:19:17,417 --> 01:19:19,167 Um ótimo alimento. 874 01:19:20,000 --> 01:19:23,417 Elas utilizam a própria urina contra a desidratação. 875 01:19:24,708 --> 01:19:25,958 E funciona. 876 01:19:26,958 --> 01:19:31,333 Com minhocas e a nossa urina, dá para aguentar vários dias. 877 01:19:32,292 --> 01:19:34,458 Alguém virá nos procurar. 878 01:19:34,625 --> 01:19:35,958 Sem pensar. 879 01:19:44,333 --> 01:19:46,042 Tem que comer algo. 880 01:19:47,875 --> 01:19:51,042 Vejamos se tem um chiclete aqui. 881 01:20:00,333 --> 01:20:02,500 Nossa Senhora da Perseverança? 882 01:20:20,875 --> 01:20:22,542 Quer ir para o convento? 883 01:20:25,042 --> 01:20:27,042 Há um currículo Esporte/Estudos. 884 01:20:42,083 --> 01:20:43,958 Deveria ter me falado antes. 885 01:20:48,083 --> 01:20:50,083 Por que nunca me diz nada? 886 01:20:51,792 --> 01:20:53,708 É você que nunca diz nada. 887 01:20:56,917 --> 01:20:58,917 O que quer que eu diga? 888 01:21:02,917 --> 01:21:04,333 Sei lá. 889 01:21:06,875 --> 01:21:08,042 Viu? 890 01:21:10,458 --> 01:21:13,583 Poderia dizer que entende porque eu quero ir embora. 891 01:21:15,667 --> 01:21:17,458 Por que quer ir embora? 892 01:21:24,167 --> 01:21:26,375 Não quero ser como você. 893 01:21:36,125 --> 01:21:38,917 Quero ir embora, mas não vou abandonar você. 894 01:23:03,292 --> 01:23:04,458 O que vamos fazer? 895 01:23:19,292 --> 01:23:20,792 Acabou o meu pedido? 896 01:23:22,625 --> 01:23:24,292 Não, não acabou. 897 01:23:29,500 --> 01:23:31,292 Então eu quero ficar sozinha. 898 01:23:44,750 --> 01:23:46,208 Vá para casa. 899 01:25:46,375 --> 01:25:47,625 Tudo bem? 900 01:25:49,375 --> 01:25:50,958 Comigo, tudo bem... 901 01:26:04,375 --> 01:26:05,583 Quase morri de susto! 902 01:26:07,042 --> 01:26:10,542 Tive uma ideia sobre os diários. 903 01:26:10,958 --> 01:26:13,542 Podemos reescrevê-los todos. 904 01:26:13,708 --> 01:26:16,333 Os seus dias, juntos. Entende? 905 01:26:16,500 --> 01:26:19,042 - Que idiotice. - Sabia que ia adorar. 906 01:26:19,208 --> 01:26:24,125 Vai levar um tempo. Basta se lembrar e me contar tudo. 907 01:26:24,750 --> 01:26:26,208 Isso 908 01:26:27,208 --> 01:26:29,417 vai nos ocupar. 909 01:26:29,583 --> 01:26:33,375 Podemos começar só com alguns. É melhor do que nada. 910 01:26:33,542 --> 01:26:34,542 Pessoa errada. 911 01:26:35,750 --> 01:26:36,958 Acho que não. 912 01:26:40,583 --> 01:26:42,542 Os seus sentimentos não me tocam. 913 01:26:43,000 --> 01:26:44,000 Mentirosa. 914 01:26:46,000 --> 01:26:48,250 Não saberia reagir aos seus beijos. 915 01:26:49,083 --> 01:26:50,250 Mentirosa. 916 01:26:52,417 --> 01:26:53,458 Por que eu? 917 01:26:53,833 --> 01:26:55,750 - Por que não? - Por quê? 918 01:26:56,958 --> 01:27:00,917 Pare de perguntar ou saio de vez da sua vida. 919 01:27:02,000 --> 01:27:03,208 Responda. 920 01:27:09,917 --> 01:27:14,250 Você é tudo com o que eu sonhava, mas nada que eu pudesse imaginar. 921 01:27:49,542 --> 01:27:52,458 Eu não sabia que existia... esse sentimento. 922 01:27:53,042 --> 01:27:54,875 Ultrapassa tudo. 923 01:27:55,625 --> 01:27:57,042 Salva tudo. 924 01:28:00,250 --> 01:28:02,125 Eu não entendo mais nada. 925 01:28:03,792 --> 01:28:05,208 Eu entendo tudo. 926 01:28:05,875 --> 01:28:07,042 Que loucura! 927 01:28:51,417 --> 01:28:52,458 Marion! 928 01:28:54,333 --> 01:28:55,417 Tudo bem? 929 01:29:38,833 --> 01:29:41,375 INTERNATO INSCRIÇÃO 930 01:30:19,583 --> 01:30:20,583 Oi. 931 01:30:24,250 --> 01:30:25,250 Tudo bem? 932 01:30:28,167 --> 01:30:29,292 Tudo ótimo. 933 01:30:30,250 --> 01:30:31,250 E com você? 934 01:30:32,875 --> 01:30:33,875 Tudo bem. 935 01:30:36,500 --> 01:30:37,667 O que foi isso? 936 01:30:39,208 --> 01:30:40,750 Nada importante. 937 01:30:42,708 --> 01:30:43,708 E com você? 938 01:30:44,917 --> 01:30:46,208 A mesma coisa. 939 01:31:08,500 --> 01:31:09,500 Desculpe 940 01:31:10,125 --> 01:31:11,750 roubar a sua fuga. 941 01:31:26,792 --> 01:31:28,375 Não volto mais. 942 01:31:30,125 --> 01:31:31,583 Mando notícias. 943 01:32:08,208 --> 01:32:12,333 Claro que estou aqui 944 01:33:24,125 --> 01:33:27,708 À aventura, filho. Feliz aniversário, Papai 945 01:39:24,167 --> 01:39:27,167 Adaptação: José Antônio da Costa Machado 946 01:39:27,375 --> 01:39:30,375 Legendagem TITRAFILM