1
00:00:24,667 --> 00:00:27,000
Sabe aquele sentimento
2
00:00:27,292 --> 00:00:31,625
quando você conhece alguém
que o comove imediatamente,
3
00:00:32,083 --> 00:00:36,042
e de quem não quer mais se afastar,
sem saber o motivo?
4
00:00:36,542 --> 00:00:37,583
Sim.
5
00:00:38,125 --> 00:00:41,458
Pois bem, o grande amor
é esse sentimento,
6
00:00:42,167 --> 00:00:43,708
só que o tempo todo.
7
00:00:44,750 --> 00:00:46,542
O grande amor
8
00:00:46,958 --> 00:00:48,458
é imprevisível.
9
00:00:48,792 --> 00:00:50,542
É um encanto,
10
00:00:52,042 --> 00:00:53,500
um acidente.
11
00:00:54,708 --> 00:00:55,958
Acima de tudo,
12
00:00:56,458 --> 00:01:01,792
ele responde na hora
à verdadeira questão.
13
00:01:02,167 --> 00:01:04,417
Qual é a verdadeira questão?
14
00:01:05,167 --> 00:01:10,250
A vida que você vive
é verdadeiramente a sua vida?
15
00:01:10,875 --> 00:01:12,208
O amor,
16
00:01:12,708 --> 00:01:13,833
o verdadeiro,
17
00:01:15,042 --> 00:01:16,792
resolve isso na hora.
18
00:01:17,542 --> 00:01:21,042
Ele o coloca no presente,
num empurrão.
19
00:01:22,625 --> 00:01:24,042
Obrigada pela chamada.
20
00:01:24,625 --> 00:01:26,125
Obrigada a todos.
21
00:01:26,417 --> 00:01:28,958
Vocês são os melhores ouvintes
do mundo,
22
00:01:29,125 --> 00:01:31,958
à escuta do seu programa
"O Amor existe".
23
00:03:05,917 --> 00:03:08,833
18/9/2018 - Descobrir onde estou.
24
00:03:09,000 --> 00:03:11,708
Duro, mas eu prefiro os espinhos.
25
00:04:25,208 --> 00:04:26,500
Dia bonito.
26
00:04:27,750 --> 00:04:28,792
Lindo.
27
00:04:30,958 --> 00:04:34,958
- Faz tempo que não chove?
- Acho que umas três semanas.
28
00:04:35,125 --> 00:04:36,125
Isso.
29
00:04:38,417 --> 00:04:39,625
Vai bem?
30
00:04:40,458 --> 00:04:41,833
Super bem.
31
00:04:43,542 --> 00:04:44,667
E o chefe?
32
00:04:45,458 --> 00:04:46,458
Ótimo.
33
00:04:49,333 --> 00:04:52,708
Caminhar enquanto outros dormem
34
00:04:53,292 --> 00:04:55,833
Ver as cores, as formas
35
00:04:57,792 --> 00:05:01,083
As cidades bordadas de noite
36
00:05:01,250 --> 00:05:04,708
Povoadas de animais
errantes e silenciosos
37
00:05:04,875 --> 00:05:07,083
O medo colado às costas
38
00:05:08,500 --> 00:05:11,375
Retomar a trajetória dos outros
39
00:05:11,542 --> 00:05:12,792
Quando o dia
40
00:05:13,833 --> 00:05:15,167
acabar
41
00:05:16,000 --> 00:05:18,458
Tape os olhos com o lençol
42
00:05:19,625 --> 00:05:21,542
- Olá, Capitão.
- Oi, Sébastien.
43
00:05:24,250 --> 00:05:25,583
Tudo bem, Michel?
44
00:05:34,708 --> 00:05:37,333
Tem um tanque aí na frente!
45
00:05:37,958 --> 00:05:39,833
Não se preocupe.
46
00:05:40,000 --> 00:05:43,625
É para a reconstituição histórica
daqui a dois dias.
47
00:05:45,250 --> 00:05:46,833
Ele está no caminho.
48
00:05:47,500 --> 00:05:51,042
Os falsos soldados foram à padaria.
Veremos amanhã.
49
00:05:51,667 --> 00:05:53,083
O que está fazendo?
50
00:05:54,708 --> 00:05:55,958
Pensando.
51
00:05:57,667 --> 00:06:00,042
Não pode pensar
e deslocar o tanque?
52
00:06:05,417 --> 00:06:07,417
Tem uma garota na sua sala.
53
00:06:19,958 --> 00:06:20,958
Sente-se.
54
00:06:23,333 --> 00:06:26,000
LIBERDADE RIMA
COM NECESSIDADE
55
00:06:26,167 --> 00:06:27,583
Concorda com isso?
56
00:06:30,292 --> 00:06:32,458
Sim, como todo mundo.
57
00:06:42,333 --> 00:06:44,833
Por que tinha todas
as suas coisas no carro?
58
00:06:45,375 --> 00:06:46,708
Estou migrando.
59
00:06:47,042 --> 00:06:49,208
- Vai se mudar?
- Eu troco de cidade.
60
00:06:49,583 --> 00:06:51,000
Às vezes, de país.
61
00:06:52,583 --> 00:06:53,583
Entendi.
62
00:06:55,167 --> 00:06:56,167
Claro.
63
00:07:03,250 --> 00:07:06,458
A pessoa que roubou o seu carro
estava nua?
64
00:07:07,083 --> 00:07:09,875
- Não acredita em mim?
- Claro que sim.
65
00:07:10,375 --> 00:07:14,583
Há um grupo de nudistas revolucionários
na região.
66
00:07:15,375 --> 00:07:16,417
O quê?
67
00:07:16,833 --> 00:07:21,958
Um bando de radicais
que defende uma revolta nua e crua,
68
00:07:22,667 --> 00:07:24,125
o que gera confusão.
69
00:07:25,000 --> 00:07:27,667
- Roubam carros?
- Depenam.
70
00:07:28,458 --> 00:07:30,833
Nas suas palavras, retiram o supérfluo.
71
00:07:31,000 --> 00:07:34,917
Um dia, é um carro.
Outro, um transeunte
72
00:07:35,500 --> 00:07:37,500
que deixam nu à força.
73
00:07:37,917 --> 00:07:39,833
É estranho.
74
00:07:46,125 --> 00:07:49,083
Então, o furto do seu veículo
ocorreu aqui?
75
00:07:52,958 --> 00:07:53,958
Sim?
76
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
E agora?
77
00:08:03,458 --> 00:08:05,917
Eu vou investigar.
78
00:08:06,083 --> 00:08:07,083
Ou seja?
79
00:08:08,042 --> 00:08:09,667
Há um protocolo.
80
00:08:09,833 --> 00:08:10,833
Qual?
81
00:08:12,125 --> 00:08:13,292
É meio complicado.
82
00:08:14,875 --> 00:08:17,625
Vai dar alguns telefonemas
e ficar esperando?
83
00:08:18,667 --> 00:08:20,792
Sim, vou me informar
84
00:08:20,958 --> 00:08:24,292
e examinar os registros
de carros furtados
85
00:08:25,000 --> 00:08:27,542
que possam levar aos nudistas.
86
00:08:27,708 --> 00:08:29,583
- É a praxe.
- Funciona?
87
00:08:31,000 --> 00:08:35,582
Quase nunca, mas não custa tentar.
88
00:08:42,417 --> 00:08:43,625
Assine aqui.
89
00:09:00,583 --> 00:09:02,500
Essa conversa não está encerrada.
90
00:09:05,125 --> 00:09:07,750
POLÍCIA MILITAR
91
00:09:31,792 --> 00:09:33,583
Feliz aniversário, papai!
92
00:09:38,875 --> 00:09:40,250
Quantos anos teria?
93
00:09:41,458 --> 00:09:42,625
64.
94
00:09:43,375 --> 00:09:44,625
68.
95
00:09:49,292 --> 00:09:50,292
Pierrot,
96
00:09:50,458 --> 00:09:52,083
pode levar essa.
97
00:09:52,458 --> 00:09:54,375
Podem escrever também.
98
00:10:19,917 --> 00:10:20,958
É o Daniel?
99
00:10:26,542 --> 00:10:27,750
Não, é um novato.
100
00:11:01,167 --> 00:11:03,583
COMO ENGANAR O TEMPO?
101
00:11:29,417 --> 00:11:30,417
Olá.
102
00:11:30,625 --> 00:11:34,208
Percorri uma parte da cidade.
Ninguém viu o meu carro.
103
00:11:34,375 --> 00:11:37,167
Falta o resto, mas ficou tarde.
104
00:11:37,333 --> 00:11:39,583
Estou com fome. Que cheiro bom.
105
00:11:39,958 --> 00:11:41,958
Está cozinhando?
Vou pôr a mesa.
106
00:11:42,125 --> 00:11:43,375
Como chegou aqui?
107
00:11:44,000 --> 00:11:45,542
- É um sofá-cama?
- Não.
108
00:11:45,958 --> 00:11:48,042
Mora sozinho nesse casarão?
109
00:11:50,417 --> 00:11:53,708
Thérèse, minha mãe,
meu irmão Juju e a filha Marion.
110
00:11:54,917 --> 00:11:56,208
Juliette Webb.
111
00:11:56,958 --> 00:11:58,125
Oi.
112
00:12:29,042 --> 00:12:30,083
Morreu como?
113
00:12:31,625 --> 00:12:32,750
Assim.
114
00:12:33,375 --> 00:12:34,667
De repente.
115
00:12:35,292 --> 00:12:36,708
Ainda tem seus pais?
116
00:12:38,042 --> 00:12:39,500
Comigo não.
117
00:12:40,833 --> 00:12:42,125
Eles estão vivos
118
00:12:43,208 --> 00:12:46,708
ainda, talvez. Sei lá.
É uma história engraçada.
119
00:12:46,875 --> 00:12:48,625
Aos 16 anos, fui vê-los...
120
00:12:49,500 --> 00:12:53,250
Não nos dávamos muito bem.
Eu morava com amigos.
121
00:12:53,417 --> 00:12:56,542
E pedi então para me emanciparem.
122
00:12:57,083 --> 00:13:00,333
Descobri isso nos casos extremos,
como o meu.
123
00:13:00,500 --> 00:13:02,458
Assinaríamos uma emancipação,
124
00:13:02,625 --> 00:13:05,542
nos liberando de qualquer
responsabilidade mútua.
125
00:13:06,708 --> 00:13:09,875
Eu não tinha muita certeza,
mas foi o que pedi.
126
00:13:10,042 --> 00:13:11,167
Só para ver.
127
00:13:11,333 --> 00:13:13,500
Por provocação, com certeza.
128
00:13:14,083 --> 00:13:15,458
Eles aceitaram.
129
00:13:15,833 --> 00:13:16,958
Concordaram.
130
00:13:18,125 --> 00:13:21,250
Sem dizer nada,
nós assinamos o documento.
131
00:13:21,708 --> 00:13:26,250
E pronto, deixei de ser filha deles
e eles, meus pais.
132
00:13:27,750 --> 00:13:32,375
Nunca mais nos vimos.
Sei que se separaram e depois voltaram,
133
00:13:32,708 --> 00:13:34,167
por decepção.
134
00:13:34,458 --> 00:13:36,583
As pessoas não têm imaginação.
135
00:13:37,167 --> 00:13:38,667
Não acham?
136
00:13:44,708 --> 00:13:47,250
Parecem uma família legal.
137
00:13:48,542 --> 00:13:52,875
É muita coragem
viver assim juntos durante anos.
138
00:13:54,750 --> 00:13:56,667
Para mim, seria um inferno.
139
00:13:59,417 --> 00:14:01,792
- E a sua mãe?
- Foi embora.
140
00:14:02,625 --> 00:14:03,792
Não falei?
141
00:14:03,958 --> 00:14:05,458
Devagar.
142
00:14:08,667 --> 00:14:12,208
Se quiser conselhos
sobre emancipação, disponha.
143
00:14:12,375 --> 00:14:13,458
Chega!
144
00:14:15,458 --> 00:14:17,250
Não é nada simpática.
145
00:14:24,083 --> 00:14:25,333
Hora de dormir.
146
00:14:31,292 --> 00:14:32,333
Mais um pouco?
147
00:14:32,500 --> 00:14:33,750
Não, obrigada.
148
00:14:33,917 --> 00:14:35,833
Mas tem sobremesa?
149
00:14:36,000 --> 00:14:37,042
Claro.
150
00:14:37,333 --> 00:14:38,333
O que quiser.
151
00:14:39,333 --> 00:14:40,708
Um iogurte.
152
00:14:41,375 --> 00:14:42,375
Natural.
153
00:14:42,542 --> 00:14:44,375
Natural, certo.
154
00:14:49,000 --> 00:14:50,667
É um campeão da louça.
155
00:14:51,083 --> 00:14:52,125
Obrigado
156
00:14:53,292 --> 00:14:55,042
pelo elogio.
157
00:14:55,208 --> 00:14:56,458
Faz sempre?
158
00:14:57,292 --> 00:14:58,417
Com frequência.
159
00:15:00,250 --> 00:15:01,833
Gosta disso?
160
00:15:02,417 --> 00:15:03,583
Sei lá...
161
00:15:04,125 --> 00:15:05,917
É o seu instante.
162
00:15:07,958 --> 00:15:09,000
Já foi.
163
00:15:09,167 --> 00:15:12,333
Gué Mozot, a rádio associativa
da região de Vosges.
164
00:15:12,500 --> 00:15:14,125
Recebam Thérèse Perdrix
165
00:15:14,292 --> 00:15:15,625
e "O Amor existe".
166
00:15:15,792 --> 00:15:17,375
Droga, vai começar.
167
00:15:17,542 --> 00:15:20,375
Onde está o Juju?
É a vez dele.
168
00:15:20,792 --> 00:15:21,917
De quê?
169
00:15:22,500 --> 00:15:24,792
A minha mãe tem um programa
170
00:15:25,000 --> 00:15:27,625
tipo canal aberto aos ouvintes.
171
00:15:27,792 --> 00:15:30,208
Como ninguém liga,
nós nos revezamos.
172
00:15:31,417 --> 00:15:36,625
Saibam que as minhocas têm
a sexualidade de um homossexual
173
00:15:36,792 --> 00:15:40,750
e copulam como um heterossexual.
Melhor talvez deixar isso fora.
174
00:15:42,250 --> 00:15:44,833
Enfim, são hermafroditas.
175
00:15:45,292 --> 00:15:49,333
Seus testículos e gônadas
ficam no alto da cabeça,
176
00:15:49,500 --> 00:15:51,083
junto com a vagina.
177
00:15:51,417 --> 00:15:52,708
Têm então...
178
00:15:53,667 --> 00:15:55,125
Aliás,
179
00:15:55,292 --> 00:15:59,792
aqui vou tirar o velho Darwin do baú.
180
00:16:04,125 --> 00:16:05,375
E aí...
181
00:16:08,625 --> 00:16:10,375
O grande amor
182
00:16:10,542 --> 00:16:13,000
é imprevisível e cruel.
183
00:16:13,625 --> 00:16:15,583
A sua mordida
184
00:16:16,208 --> 00:16:18,333
é eterna, compreende?
185
00:16:19,125 --> 00:16:22,958
Sua paixão amorosa é totalitária,
186
00:16:23,458 --> 00:16:26,458
fechada, podre e sufocante.
187
00:16:26,625 --> 00:16:28,750
Não é tão...
188
00:16:29,125 --> 00:16:31,083
É uma ideologia.
189
00:16:31,250 --> 00:16:33,167
Deixe-me explicar...
190
00:16:33,333 --> 00:16:35,833
Amar é ser invadido, colonizado,
191
00:16:36,042 --> 00:16:39,375
ou usado. Adoramos
o que nos acorrenta. O resto...
192
00:16:41,833 --> 00:16:43,542
Está exagerando.
193
00:16:43,958 --> 00:16:45,292
Nem tanto assim.
194
00:16:45,667 --> 00:16:47,542
Sabe muito bem disso.
195
00:16:47,708 --> 00:16:49,083
Não finja o contrário.
196
00:16:50,083 --> 00:16:52,875
Então é contra a ideia mesma
do amor?
197
00:16:53,917 --> 00:16:54,917
Sim.
198
00:16:57,958 --> 00:17:00,583
Por que seria o início e o fim de tudo?
199
00:17:02,917 --> 00:17:04,416
Só uma pergunta?
200
00:17:04,583 --> 00:17:05,791
Claro, Thérèse.
201
00:17:07,708 --> 00:17:09,625
Já se apaixonou?
202
00:17:19,041 --> 00:17:21,958
Não, Thérèse, antes morrer.
203
00:17:28,291 --> 00:17:30,750
Por que não o acompanha na cova?
204
00:17:31,583 --> 00:17:33,375
Seu grande amor falecido?
205
00:17:37,333 --> 00:17:38,583
Por causa dele?
206
00:17:41,375 --> 00:17:42,375
Não.
207
00:17:43,167 --> 00:17:44,667
Não especialmente.
208
00:17:47,333 --> 00:17:48,625
Tem muitos?
209
00:17:49,583 --> 00:17:50,833
O máximo.
210
00:17:52,833 --> 00:17:55,750
Levaram-me o homem
que eu amava, então...
211
00:17:57,250 --> 00:17:59,625
resolvi ter todos os outros.
212
00:18:00,833 --> 00:18:02,417
É preciso defender-se.
213
00:18:05,125 --> 00:18:06,625
Está resignada.
214
00:18:09,500 --> 00:18:10,583
Eu entendo.
215
00:18:13,375 --> 00:18:14,417
E você?
216
00:18:27,875 --> 00:18:28,875
Tudo bem?
217
00:18:30,417 --> 00:18:31,417
Claro.
218
00:18:33,833 --> 00:18:34,833
Tudo bem?
219
00:18:35,708 --> 00:18:36,792
Claro.
220
00:19:12,083 --> 00:19:13,375
O seu livro favorito?
221
00:19:15,208 --> 00:19:16,458
Não sei.
222
00:19:17,500 --> 00:19:20,083
Quando menino, eu adorava
Robinson Crusoé.
223
00:19:21,042 --> 00:19:22,750
É um aventureiro.
224
00:19:23,125 --> 00:19:24,625
Tinha alguma dúvida?
225
00:19:25,458 --> 00:19:26,708
Não.
226
00:19:28,125 --> 00:19:30,750
Só um alienado sonha com aventuras.
227
00:19:32,333 --> 00:19:34,292
Quando eu era criança...
228
00:19:35,167 --> 00:19:38,250
Sonhava em viver só numa ilha deserta?
229
00:19:40,000 --> 00:19:41,417
Sim, por que não?
230
00:19:42,208 --> 00:19:45,708
Uma solidão total
e uma liberdade total.
231
00:19:46,208 --> 00:19:48,292
Isso deveria interessá-la, não?
232
00:19:49,083 --> 00:19:51,750
Está confundindo
solidão e afastamento.
233
00:19:52,667 --> 00:19:53,792
Não é a mesma coisa.
234
00:19:57,625 --> 00:20:00,125
Na adolescência,
gostava muito da poesia
235
00:20:01,292 --> 00:20:03,000
dos românticos germânicos
236
00:20:05,292 --> 00:20:06,583
como Novalis.
237
00:20:06,750 --> 00:20:08,583
Sabia de cor os seus poemas.
238
00:20:09,333 --> 00:20:10,875
Pode me recitar algum?
239
00:20:18,625 --> 00:20:20,000
Agora esqueci.
240
00:20:21,167 --> 00:20:22,250
Mentiroso.
241
00:20:24,542 --> 00:20:26,667
Pode tentar, sou inseduzível.
242
00:20:32,292 --> 00:20:33,958
É o seu diário íntimo?
243
00:20:35,708 --> 00:20:38,083
Um bloco de correspondência
comigo mesma.
244
00:20:39,458 --> 00:20:41,708
Sem indiscrição, o que escreve?
245
00:20:42,833 --> 00:20:44,042
Os meus dias.
246
00:20:44,667 --> 00:20:45,833
Todos?
247
00:20:46,917 --> 00:20:49,583
Eu registro todos desde pequena.
248
00:20:50,500 --> 00:20:51,667
Por quê?
249
00:20:54,833 --> 00:20:56,833
Para não me esquecer ou ignorar,
250
00:20:57,000 --> 00:21:00,917
e passar o tempo,
a coisa mais simples da minha vida.
251
00:21:08,125 --> 00:21:09,333
E os outros?
252
00:21:11,042 --> 00:21:12,042
No carro.
253
00:22:43,833 --> 00:22:45,833
Ergo-me para além deste mundo
254
00:22:46,000 --> 00:22:48,458
Cada pena que vou suportar
255
00:22:48,625 --> 00:22:50,750
HINOS À NOITE
256
00:22:52,958 --> 00:22:55,208
Cada pena que vou sofrer
257
00:22:55,375 --> 00:22:57,458
Será um dia fonte de felicidade
258
00:22:57,625 --> 00:22:59,167
Muito em breve
259
00:22:59,333 --> 00:23:02,000
Serei livre
Descansarei no seio do Amor
260
00:23:02,917 --> 00:23:04,833
Sinto o repuxo da Morte
261
00:23:05,000 --> 00:23:07,500
O sangue transformando-se em ar...
262
00:23:10,250 --> 00:23:12,542
Precisa mijar na ducha?
263
00:23:12,708 --> 00:23:14,667
Consciência ecológica zero.
264
00:23:15,667 --> 00:23:17,958
Baita consideração com o planeta!
265
00:23:18,125 --> 00:23:21,375
- Só desvie da minha perna.
- Estou tentando.
266
00:23:34,958 --> 00:23:37,750
"OBRIGADA POR TUDO,
FAMÍLIA TANTÃ!" Juliette W.
267
00:23:46,500 --> 00:23:48,042
Ela foi embora?
268
00:23:48,375 --> 00:23:49,833
Já foi tarde.
269
00:23:56,917 --> 00:24:01,250
O HOMEM LIVRE NÃO CARREGA PESO
NEM MESMO A HONRA
270
00:24:02,250 --> 00:24:04,250
Como destruir o sumô nas nuvens?
271
00:24:05,958 --> 00:24:08,333
O guerreiro sumô nas nuvens?
272
00:24:08,792 --> 00:24:11,542
- Pegou o carrinho mágico?
- Sim.
273
00:24:11,708 --> 00:24:13,833
Ctrl-Shift-Direita 3 vezes.
274
00:24:14,000 --> 00:24:16,458
Depois 3 Esquerda,
2 para baixo, 2 para cima,
275
00:24:16,625 --> 00:24:18,083
*, Num Lock, F2,
276
00:24:18,250 --> 00:24:21,708
SPR-Ctrl, Num Lock,
***, 2 à direita,
277
00:24:21,875 --> 00:24:24,542
B-B, 8-2.
Bem rápido.
278
00:24:25,083 --> 00:24:26,542
Não paro de fazer isso.
279
00:24:28,875 --> 00:24:29,875
Bom dia, Capitão.
280
00:24:39,167 --> 00:24:40,667
A chave de fenda.
281
00:24:55,250 --> 00:24:56,708
As minhas calças!
282
00:25:05,458 --> 00:25:07,708
Os relatórios do tráfego rodoviário.
283
00:25:08,375 --> 00:25:09,667
E o tanque?
284
00:25:12,250 --> 00:25:13,917
Vamos deslocá-lo à tarde.
285
00:25:37,292 --> 00:25:40,583
Meu amor, meu grande amor,
apesar dos pesares.
286
00:25:41,583 --> 00:25:44,667
Isso é ridículo,
mas assim são as cartas de amor.
287
00:25:44,833 --> 00:25:47,625
Não seriam cartas de amor,
se não fossem ridículas.
288
00:25:49,208 --> 00:25:52,083
Choro às escondidas
a ruína da nossa felicidade.
289
00:25:52,250 --> 00:25:54,750
Feliz aniversário, caro espectro.
Thérèse
290
00:25:55,417 --> 00:25:57,167
PS: Beijos das crianças.
291
00:25:59,042 --> 00:26:00,042
Pronto.
292
00:26:26,500 --> 00:26:28,958
Mamãe, onde está o meu macacão?
293
00:26:29,125 --> 00:26:30,375
No seu traseiro.
294
00:26:43,167 --> 00:26:45,208
Obrigado, é uma mãe para mim.
295
00:27:17,667 --> 00:27:18,667
Vejam.
296
00:27:21,125 --> 00:27:23,500
As minhocas se alimentam
297
00:27:24,208 --> 00:27:26,667
de restos vegetais, de cadáveres
298
00:27:26,833 --> 00:27:28,667
e até de suas fezes.
299
00:27:29,708 --> 00:27:33,625
A maioria é hermafrodita,
macho e fêmea.
300
00:27:38,417 --> 00:27:40,708
Sem dúvida, elas suscitam
301
00:27:41,125 --> 00:27:44,000
nos humanos
sentimentos ambivalentes.
302
00:27:48,083 --> 00:27:49,792
Porém, representam
303
00:27:50,875 --> 00:27:54,917
a maior biomassa animal do planeta,
304
00:27:55,083 --> 00:27:57,083
20 vezes superior a dos homens.
305
00:27:57,333 --> 00:28:02,458
Elas têm um papel fundamental
nos nossos ecossistemas.
306
00:28:15,500 --> 00:28:20,042
Digam, quem gostaria de ser
minhocólogo quando crescer?
307
00:28:23,208 --> 00:28:24,208
Lembrando,
308
00:28:24,375 --> 00:28:28,208
minhocólogo é um biólogo
especialista em minhocas, como eu.
309
00:28:37,208 --> 00:28:41,167
Acham que tenho tempo para perder
com crianças que não querem nada?
310
00:28:46,667 --> 00:28:49,000
O que esperam da vida?
311
00:28:49,958 --> 00:28:52,000
E para os outros?
312
00:28:56,375 --> 00:28:57,792
Bando de idiotas!
313
00:28:59,958 --> 00:29:01,708
Quem pensam que são?
314
00:29:05,292 --> 00:29:09,333
Daqui a 50 anos, eu não estarei aqui,
mas vocês vão pagar caro.
315
00:29:10,125 --> 00:29:13,333
Verão que os ecossistemas
vão cuidar bem de vocês.
316
00:29:21,667 --> 00:29:23,917
Palmas para o papai da Marion.
317
00:29:28,667 --> 00:29:30,375
Eu não aplaudo vocês.
318
00:29:33,208 --> 00:29:35,042
Instagram de merda.
319
00:29:36,375 --> 00:29:37,875
Snapchat fodido.
320
00:29:42,125 --> 00:29:46,167
Obrigado por vir, mas não precisava
chegar atrasado e perturbar.
321
00:29:46,333 --> 00:29:48,542
Você me pediu para apanhar Marion.
322
00:29:48,792 --> 00:29:50,250
- O quê?
- Sim.
323
00:29:50,833 --> 00:29:52,333
Pode deixar comigo.
324
00:29:52,500 --> 00:29:53,958
Não me importo.
325
00:29:54,125 --> 00:29:55,208
Não precisa.
326
00:29:55,375 --> 00:29:56,542
Agora que eu vim.
327
00:29:57,083 --> 00:29:59,042
Quem é o pai dela afinal?
328
00:30:01,042 --> 00:30:03,625
- Qual é o problema?
- E o seu?
329
00:30:11,208 --> 00:30:13,833
Faz essa cara,
porque perdeu a namorada?
330
00:30:14,000 --> 00:30:15,583
Pare com isso.
331
00:30:17,583 --> 00:30:19,333
Veio para se distrair?
332
00:30:20,083 --> 00:30:21,333
Cale a boca.
333
00:30:22,292 --> 00:30:24,083
Vai ser melhor assim.
334
00:30:27,208 --> 00:30:28,500
Não sei.
335
00:30:29,500 --> 00:30:32,000
Ela não ficaria
só pelos seus olhos.
336
00:30:32,958 --> 00:30:34,458
É o tipo de garota...
337
00:30:36,542 --> 00:30:39,250
E não é a primeira vez
que leva um fora!
338
00:30:40,167 --> 00:30:41,625
Não levei um fora.
339
00:30:42,708 --> 00:30:45,458
Muito bem, invente a sua realidade.
340
00:30:47,042 --> 00:30:49,875
Se apanha a Marion,
vou voltar pro trabalho.
341
00:30:50,500 --> 00:30:52,667
Vá, mano, o dever chama!
342
00:30:53,083 --> 00:30:54,792
Parabéns pela apresentação.
343
00:30:57,375 --> 00:30:58,542
Marionete?
344
00:30:58,708 --> 00:30:59,917
Não me chame assim!
345
00:31:00,083 --> 00:31:01,458
O que vai fazer amanhã?
346
00:31:01,833 --> 00:31:03,208
Amanhã é sexta.
347
00:31:03,875 --> 00:31:06,417
Quer vir me ajudar
numa expedição?
348
00:31:07,042 --> 00:31:08,500
Tenho aula amanhã.
349
00:31:10,208 --> 00:31:12,875
Não precisa inventar desculpas.
350
00:31:15,375 --> 00:31:16,958
Eu levo você em casa.
351
00:31:19,750 --> 00:31:23,625
Com licença.
Muito obrigada, foi ótimo.
352
00:31:25,667 --> 00:31:26,958
Procura a Marion?
353
00:31:28,417 --> 00:31:29,542
Oi, Cédric.
354
00:31:30,167 --> 00:31:33,167
Ela sempre fica no fundo
no banco do meio.
355
00:31:35,458 --> 00:31:37,250
Posso fazer uma pergunta?
356
00:31:38,583 --> 00:31:41,833
Não precisa de um assistente
para as suas pesquisas?
357
00:31:43,917 --> 00:31:46,292
Quer se aproximar da minha filha?
358
00:31:47,250 --> 00:31:48,583
Quer namorá-la?
359
00:31:48,750 --> 00:31:51,667
O meu coração bate só
pela ciência e a musculação.
360
00:32:46,042 --> 00:32:47,083
Que ideia!
361
00:32:47,917 --> 00:32:50,792
É a nova justiceira da região?
362
00:32:51,250 --> 00:32:52,458
Quase me matou!
363
00:32:53,167 --> 00:32:55,000
- Se quisesse...
- Calada.
364
00:32:55,458 --> 00:32:59,750
Feche o bico!
E isto e aquilo...
365
00:32:59,917 --> 00:33:02,292
Acho que vale mais do que isso.
366
00:33:03,000 --> 00:33:06,167
- Não me conhece.
- Pode calar a boca?
367
00:33:06,750 --> 00:33:10,458
Ficar quieta não faria mal nenhum!
368
00:33:14,167 --> 00:33:15,167
Está furioso?
369
00:33:15,333 --> 00:33:18,000
Não, mas me deu um susto.
370
00:33:21,125 --> 00:33:22,417
Desculpe!
371
00:33:24,458 --> 00:33:27,083
- Poderia me desalgemar?
- Claro que não.
372
00:33:27,625 --> 00:33:30,250
Não banque o tira,
vale mais do que isso.
373
00:33:30,875 --> 00:33:32,500
- Solte-me!
- Não.
374
00:33:37,500 --> 00:33:40,042
É excitante algemar
uma garota de calcinhas?
375
00:33:40,208 --> 00:33:41,875
Tem uma ereção?
376
00:33:43,167 --> 00:33:45,125
E a sua calça comprida?
377
00:33:45,417 --> 00:33:46,417
Queimamos,
378
00:33:46,708 --> 00:33:50,458
para engambelar o nudista.
O desgraçado estava lendo o meu diário.
379
00:33:50,625 --> 00:33:53,625
Eu o fiz pensar
que queria me juntar a eles.
380
00:33:55,583 --> 00:33:57,542
Entendi a manha,
381
00:33:57,708 --> 00:34:00,458
mas não pode agir assim.
382
00:34:00,625 --> 00:34:01,792
É perigoso,
383
00:34:01,958 --> 00:34:03,250
sobretudo para você.
384
00:34:03,417 --> 00:34:04,958
Deixe comigo.
385
00:34:05,125 --> 00:34:07,333
É o meu trabalho.
386
00:34:21,708 --> 00:34:22,750
Pascal!
387
00:34:26,292 --> 00:34:27,500
Onde é?
388
00:34:28,333 --> 00:34:29,542
À direita?
389
00:34:31,417 --> 00:34:33,042
Sei lá, Serge.
390
00:34:34,083 --> 00:34:36,125
Você ligou para a prefeitura.
391
00:34:36,917 --> 00:34:39,083
Estamos dando voltas!
392
00:34:39,250 --> 00:34:41,167
Quer dirigir o tanque?
393
00:34:41,417 --> 00:34:43,750
Não, desculpe.
394
00:34:44,417 --> 00:34:45,667
Estou com fome.
395
00:34:45,958 --> 00:34:46,958
Quer um kiwi?
396
00:34:47,875 --> 00:34:48,958
Não tinha acabado?
397
00:34:57,000 --> 00:34:58,458
O último.
398
00:35:00,625 --> 00:35:04,917
74° ANIVERSÁRIO DA LIBERAÇÃO
RECONSTITUIÇÃO DA BATALHA DE BÉROC
399
00:35:05,208 --> 00:35:07,875
Bloqueamos o acesso
para os tanques e os jipes.
400
00:35:08,042 --> 00:35:09,792
Ótimo!
401
00:35:10,250 --> 00:35:12,167
E para a Wehrmacht?
402
00:35:12,542 --> 00:35:16,167
As forças armadas alemãs,
a Wehrmacht.
403
00:35:17,875 --> 00:35:19,833
Vai ter nazistas?
404
00:35:20,292 --> 00:35:22,708
Não, eu disse a Wehrmacht.
405
00:35:23,042 --> 00:35:24,667
Dá no mesmo.
406
00:35:24,833 --> 00:35:26,250
Não exatamente.
407
00:35:26,417 --> 00:35:28,167
Quem serão os nazistas?
408
00:35:29,000 --> 00:35:31,917
Caras da associação
de reconstituição histórica.
409
00:35:32,083 --> 00:35:34,000
São legais. Trabalhamos juntos.
410
00:35:34,417 --> 00:35:37,000
A gente troca os papéis.
411
00:35:37,292 --> 00:35:39,000
Fazemos um revezamento.
412
00:35:41,250 --> 00:35:42,458
O que foi?
413
00:35:42,625 --> 00:35:45,042
Tentava imaginá-lo como nazista.
414
00:35:45,208 --> 00:35:46,708
Já chega.
415
00:35:46,958 --> 00:35:47,958
Como é?
416
00:35:49,000 --> 00:35:50,875
Acabou, Tenente?
417
00:35:51,042 --> 00:35:52,750
Os seus nazistas...
418
00:35:52,917 --> 00:35:54,083
Não são meus.
419
00:35:54,250 --> 00:35:56,542
Colocarão os uniformes só no lugar?
420
00:35:56,792 --> 00:35:57,792
Como assim?
421
00:35:59,208 --> 00:36:02,208
Vamos ter que escoltar
um comboio de nazistas?
422
00:36:03,458 --> 00:36:06,125
No passado, sempre correu tudo
muito bem.
423
00:36:07,167 --> 00:36:11,958
Se vim pedir um trajeto,
é para que não sejam vistos.
424
00:36:29,375 --> 00:36:32,125
O que aconteceu, Smisser?
425
00:36:34,667 --> 00:36:38,042
O nudista recusou-se a falar
com alguém vestido.
426
00:36:41,125 --> 00:36:42,292
E as meias?
427
00:36:42,792 --> 00:36:44,167
Eu negociei.
428
00:36:47,833 --> 00:36:49,458
E o carro?
429
00:36:49,625 --> 00:36:51,667
Ele nunca ouviu falar de carro
430
00:36:51,833 --> 00:36:54,125
e encontrou o diário na floresta.
431
00:36:56,292 --> 00:36:57,458
Só isso?
432
00:36:58,750 --> 00:37:00,125
Disse também
433
00:37:00,583 --> 00:37:04,750
que deveríamos nos despir
para reencontrarmos a nossa fragilidade.
434
00:37:05,167 --> 00:37:08,500
A gente se sente invencível,
perdemos a agressividade.
435
00:37:08,667 --> 00:37:13,125
A nudez externa traz a nudez interna
e a paz no mundo.
436
00:37:15,042 --> 00:37:16,375
Isso funciona?
437
00:37:17,167 --> 00:37:20,792
Falta um recuo,
preciso de um pouco mais de tempo.
438
00:37:21,250 --> 00:37:23,000
Nas suas férias...
439
00:37:23,958 --> 00:37:26,792
Ele vai dar queixa contra a garota.
440
00:37:26,958 --> 00:37:30,042
- Como?
- Ela atirou nele.
441
00:37:33,875 --> 00:37:35,125
Fui eu que atirei.
442
00:37:35,292 --> 00:37:36,542
Ele diz o contrário.
443
00:37:37,292 --> 00:37:39,083
Ela pegou a sua arma.
444
00:37:41,208 --> 00:37:42,500
Fui eu que atirei.
445
00:37:42,667 --> 00:37:45,417
Nunca o vi utilizar a sua arma.
446
00:37:46,875 --> 00:37:48,375
Foi a primeira vez.
447
00:38:07,458 --> 00:38:08,458
É para você.
448
00:38:09,750 --> 00:38:11,250
Bem o meu estilo.
449
00:38:11,417 --> 00:38:12,542
Esqueça.
450
00:38:13,917 --> 00:38:16,042
Não tem o direito de me deter assim!
451
00:38:16,333 --> 00:38:19,083
Agora quer que eu aplique a lei?
452
00:38:21,167 --> 00:38:22,667
Onde está o meu diário?
453
00:38:22,833 --> 00:38:24,000
Confiscado.
454
00:38:24,375 --> 00:38:25,875
Devolveremos mais tarde.
455
00:38:28,333 --> 00:38:29,375
Leu?
456
00:38:30,167 --> 00:38:31,167
Não.
457
00:38:32,917 --> 00:38:34,125
Qual é o número?
458
00:38:34,708 --> 00:38:35,917
28.
459
00:38:38,458 --> 00:38:40,000
O fim da adolescência.
460
00:38:41,708 --> 00:38:45,375
Diga, onde aprendeu
a manusear uma arma?
461
00:38:45,667 --> 00:38:48,458
Encontre os outros diários
que eu conto a história.
462
00:38:49,667 --> 00:38:52,250
Precisa limpar a sua arma,
está enferrujada.
463
00:38:52,417 --> 00:38:53,625
Pode deixar.
464
00:38:54,292 --> 00:38:55,625
Nunca serviu?
465
00:38:56,250 --> 00:38:57,375
Não.
466
00:38:57,875 --> 00:39:00,333
Então por que quis ser policial?
467
00:39:00,958 --> 00:39:02,958
Pela disciplina.
468
00:39:04,500 --> 00:39:07,625
Gostaria de usá-la,
mas não tem coragem?
469
00:39:12,792 --> 00:39:16,125
Já esqueceu quem é?
Responda sem pensar.
470
00:39:16,625 --> 00:39:17,917
Pare com isso.
471
00:39:19,292 --> 00:39:21,625
Solte-me e o deixarei em paz.
472
00:39:24,000 --> 00:39:26,417
Se não fosse obrigada
a anotar toda sua vida,
473
00:39:26,583 --> 00:39:28,583
não correria o risco de perdê-la.
474
00:39:31,250 --> 00:39:32,500
Idiota.
475
00:39:35,583 --> 00:39:37,458
É sempre tratado de idiota?
476
00:39:38,750 --> 00:39:40,000
Pensa ser um?
477
00:39:40,792 --> 00:39:42,917
O que os outros pensam?
478
00:39:45,708 --> 00:39:46,875
Os seus demônios?
479
00:39:48,458 --> 00:39:52,125
Já foi surpreendido se masturbando?
Batendo punheta?
480
00:39:53,417 --> 00:39:55,667
Se pudesse fazer um pedido,
481
00:39:55,833 --> 00:40:00,083
qualquer coisa, sem restrição,
o que escolheria?
482
00:40:02,042 --> 00:40:06,458
Eu pediria
para você parar com essa palhaçada.
483
00:40:08,167 --> 00:40:09,792
Não acredito
484
00:40:10,875 --> 00:40:15,000
que queira que eu pare com a palhaçada,
porque é boa, eu sei.
485
00:40:15,500 --> 00:40:18,125
Mas se for isso,
que pedido mais idiota.
486
00:40:19,083 --> 00:40:21,792
Mas claro, não sabe fazer pedidos!
487
00:40:24,833 --> 00:40:26,875
Isso é grave.
488
00:40:28,208 --> 00:40:29,542
Pode me ensinar?
489
00:40:35,333 --> 00:40:37,500
É uma escolha
não ter mulher ou filhos?
490
00:40:43,417 --> 00:40:46,833
Eu cuido da minha mãe,
do meu irmão, da sua filha,
491
00:40:47,167 --> 00:40:48,750
do comissariado e da cidade.
492
00:40:48,917 --> 00:40:52,417
Não sobra tempo
pra ter mulher, filhos ou amigos.
493
00:40:52,583 --> 00:40:56,833
Nada disso é indispensável.
É um hábito. Não sou infeliz.
494
00:40:57,000 --> 00:41:00,958
Claro, os outros me fazem existir,
mas não me sinto só.
495
00:41:01,417 --> 00:41:03,792
Não sou virgem,
se quiser saber.
496
00:41:03,958 --> 00:41:07,208
Já tive namoradas
que não duraram. É assim.
497
00:41:07,375 --> 00:41:09,792
A minha vida
não tem interesse, nenhum.
498
00:41:09,958 --> 00:41:12,250
Mas eu vou muito bem!
499
00:41:12,417 --> 00:41:14,333
Pergunte a quem quiser aqui.
500
00:41:24,250 --> 00:41:25,250
Frustrado.
501
00:41:28,875 --> 00:41:29,917
Como?
502
00:41:30,625 --> 00:41:33,542
Para definir o capitão
em uma palavra,
503
00:41:33,708 --> 00:41:34,833
seria "frustrado".
504
00:41:36,667 --> 00:41:39,583
Michel, não diga isso.
Sou um cara bem-humorado.
505
00:41:39,750 --> 00:41:42,417
Frustrado e bem-humorado,
não leve a mal.
506
00:41:42,625 --> 00:41:44,208
Não tem nada de negativo.
507
00:41:45,250 --> 00:41:46,958
Frustrado é positivo?
508
00:41:47,125 --> 00:41:48,792
Eu diria, impedido.
509
00:41:48,958 --> 00:41:51,958
Tem algo que o bloqueia.
510
00:41:52,125 --> 00:41:53,333
É amável.
511
00:41:54,083 --> 00:41:56,375
Talvez, chateado.
512
00:41:56,750 --> 00:41:58,042
Às vezes, até chato.
513
00:41:58,208 --> 00:42:01,167
Ou obrigado, por algo obscuro.
514
00:42:01,792 --> 00:42:04,125
Como se tivesse sofrido
um choque traumático.
515
00:42:04,708 --> 00:42:05,917
Decepcionado.
516
00:42:06,708 --> 00:42:10,083
Frustrado no bom sentido,
tem uma razão.
517
00:42:10,500 --> 00:42:12,375
Na sua frustração,
518
00:42:12,542 --> 00:42:15,500
tem um tipo de ambição.
519
00:42:15,667 --> 00:42:17,417
É exigente
520
00:42:17,583 --> 00:42:19,667
em relação à vida.
521
00:42:20,042 --> 00:42:21,292
É o desejo.
522
00:42:24,042 --> 00:42:25,125
Que bobagem!
523
00:42:25,458 --> 00:42:28,500
Capitão, é a primeira vez
que conversamos aqui.
524
00:42:29,000 --> 00:42:31,292
Uma montanha de desejo, um vulcão.
525
00:42:31,958 --> 00:42:34,833
Uma lava que queima
tudo no seu percurso,
526
00:42:35,375 --> 00:42:36,833
tudo que abarca.
527
00:42:37,000 --> 00:42:38,167
Isso mesmo.
528
00:42:39,083 --> 00:42:44,000
A alta estima que tem da vida
cria essa frustração.
529
00:42:44,958 --> 00:42:48,375
Na verdade, existe um fosso
530
00:42:48,708 --> 00:42:52,167
entre o que espera
e estima merecer
531
00:42:52,333 --> 00:42:56,958
e a eterna e decepcionante
realidade do cotidiano.
532
00:42:57,750 --> 00:43:01,417
O meu pai dizia que o cotidiano
é a única coisa que não decepciona.
533
00:43:02,375 --> 00:43:05,125
Mas o caso do capitão é mais sutil.
534
00:43:05,708 --> 00:43:08,000
Ele tem princípios, é honesto.
535
00:43:08,167 --> 00:43:09,458
Uma moral até.
536
00:43:09,625 --> 00:43:12,042
É exatamente isso.
537
00:43:12,625 --> 00:43:14,125
É um moralista.
538
00:43:19,708 --> 00:43:22,042
Não se preocupe, Capitão.
É um homem bom.
539
00:44:43,125 --> 00:44:44,875
Que cara é essa?
540
00:44:48,000 --> 00:44:49,792
Chore, se quiser.
541
00:44:53,458 --> 00:44:55,625
Só espero que não seja
por minha causa.
542
00:44:57,167 --> 00:44:58,708
Desculpe pela arma.
543
00:44:58,875 --> 00:45:00,375
Pare com isso.
544
00:45:00,542 --> 00:45:02,292
Recomeçou a falar.
545
00:45:03,333 --> 00:45:04,333
Pode ir,
546
00:45:05,167 --> 00:45:07,750
vá caçar nudistas na floresta.
547
00:45:08,292 --> 00:45:11,875
Acabará encontrando o seu carro.
Estou me lixando.
548
00:45:13,333 --> 00:45:16,333
Chega, não lhe pedi nada, afinal.
549
00:45:25,167 --> 00:45:27,125
Quer fazer uma coisa?
550
00:45:30,083 --> 00:45:31,708
Vamos fazer uma coisa.
551
00:45:35,917 --> 00:45:37,000
Sim?
552
00:45:38,833 --> 00:45:41,125
Certo, vou preparar uma coisa.
553
00:45:44,958 --> 00:45:48,000
Secretária da Família Perdrix.
Deixe o seu recado.
554
00:45:48,792 --> 00:45:51,000
Sou eu. Alguém em casa?
555
00:45:51,167 --> 00:45:53,333
Não vou voltar para casa.
556
00:45:53,500 --> 00:45:55,667
Tão cedo assim.
557
00:45:55,833 --> 00:45:58,167
- Quem está chamando?
- O meu pessoal.
558
00:45:58,417 --> 00:45:59,833
Por quê?
559
00:46:00,000 --> 00:46:02,125
Para que eles saibam.
560
00:46:02,292 --> 00:46:04,167
Mas eles já são bem grandes.
561
00:46:04,333 --> 00:46:07,708
Por que não dar notícias?
Não sou cruel, como você.
562
00:46:07,875 --> 00:46:09,750
Quer se despedir então?
563
00:46:13,625 --> 00:46:14,667
Estou com fome.
564
00:46:16,667 --> 00:46:18,292
Mamãe, o que tem pro jantar?
565
00:46:18,875 --> 00:46:19,875
Não sei.
566
00:46:20,667 --> 00:46:21,958
À vontade.
567
00:46:22,125 --> 00:46:23,208
Como assim?
568
00:46:23,375 --> 00:46:26,250
Comam o que quiserem
e como quiserem.
569
00:46:50,875 --> 00:46:52,792
Acham que ele vai voltar?
570
00:46:54,792 --> 00:46:56,708
Pare com essas perguntas idiotas.
571
00:46:57,417 --> 00:46:58,583
Com a Juliette?
572
00:47:02,917 --> 00:47:05,250
Deixe de besteira.
Não irá a lugar algum.
573
00:47:07,417 --> 00:47:08,625
Veremos.
574
00:47:11,333 --> 00:47:13,042
Não veremos nada.
575
00:47:14,500 --> 00:47:15,750
Você, com certeza.
576
00:47:27,042 --> 00:47:28,292
O que foi?
577
00:47:29,750 --> 00:47:31,000
Não disse nada.
578
00:47:32,250 --> 00:47:33,500
É verdade.
579
00:47:35,000 --> 00:47:36,083
Exatamente.
580
00:47:37,875 --> 00:47:39,292
Nunca diz nada.
581
00:48:20,083 --> 00:48:22,583
INTERNATO
INSCRIÇÃO
582
00:48:35,875 --> 00:48:38,292
Tape os olhos com o lençol
583
00:48:38,458 --> 00:48:40,292
Meta-se a sonhar
584
00:48:42,417 --> 00:48:45,292
Retomar a trajetória dos outros
585
00:48:45,458 --> 00:48:48,500
Quando o dia acabar
586
00:48:51,000 --> 00:48:53,708
Ver as cores, as formas
587
00:48:54,167 --> 00:48:57,583
Andar enquanto outros dormem
588
00:48:57,750 --> 00:49:00,458
Ver as cores, as formas
589
00:49:00,917 --> 00:49:04,167
As cidades bordadas de noite
590
00:49:04,333 --> 00:49:07,083
Povoadas de animais
errantes e silenciosos
591
00:49:07,250 --> 00:49:10,500
O medo colado às costas
592
00:49:10,667 --> 00:49:12,667
Às costas
593
00:49:14,417 --> 00:49:15,833
O medo
594
00:49:30,250 --> 00:49:33,875
As pessoas tentam compor
com a realidade, com a lei.
595
00:49:34,042 --> 00:49:36,667
Mas se a gente fizer isso,
596
00:49:36,833 --> 00:49:38,125
é o fim.
597
00:49:38,292 --> 00:49:40,500
Na hora,
598
00:49:40,667 --> 00:49:42,417
somos taxados de corruptos.
599
00:49:42,583 --> 00:49:44,917
Não temos mais espaço!
600
00:49:45,333 --> 00:49:49,208
É uma responsabilidade que temos.
601
00:49:49,542 --> 00:49:51,917
O Damien nunca entendeu isso.
602
00:49:52,917 --> 00:49:56,000
Ele se foi, como todos os outros.
603
00:49:57,583 --> 00:50:00,250
Disse que o Damien me deixou?
604
00:50:00,667 --> 00:50:03,000
Não contei a ninguém.
605
00:50:03,167 --> 00:50:04,917
Como sempre.
606
00:50:05,083 --> 00:50:06,417
Ninguém liga.
607
00:50:09,042 --> 00:50:10,667
Como diz minha mãe,
608
00:50:10,833 --> 00:50:15,125
amar é dar o que não se tem
a alguém que não quer.
609
00:50:15,917 --> 00:50:20,333
Só que comigo, é todo dia
que luto contra essa grande solidão.
610
00:50:21,958 --> 00:50:23,583
Sabe, Capitão,
611
00:50:24,042 --> 00:50:27,250
é a pessoa que mais vejo
nesse momento.
612
00:50:28,167 --> 00:50:31,042
É você que me dirá
se existo ou não.
613
00:50:32,792 --> 00:50:34,417
Você existe, Michel.
614
00:50:34,792 --> 00:50:35,958
Obrigado.
615
00:50:37,083 --> 00:50:39,792
Talvez seja isso, fracassar na vida.
616
00:50:40,375 --> 00:50:42,000
É simples e cômodo.
617
00:50:43,792 --> 00:50:47,958
É como uma esperança
que se renova a cada dia.
618
00:50:49,417 --> 00:50:52,083
Entende isso muito bem.
619
00:51:02,917 --> 00:51:04,792
Eu gostaria muito de beijá-lo.
620
00:51:05,042 --> 00:51:07,792
Não vai recomeçar com isso.
621
00:51:09,667 --> 00:51:11,083
Não se preocupe.
622
00:51:11,250 --> 00:51:12,542
Obrigado.
623
00:51:15,958 --> 00:51:17,583
Podemos ser bons amigos?
624
00:51:23,625 --> 00:51:25,125
Somos amigos?
625
00:51:26,333 --> 00:51:27,375
Claro.
626
00:51:28,750 --> 00:51:29,917
Sem dúvida.
627
00:51:31,667 --> 00:51:33,958
Vamos dançar?
628
00:51:35,333 --> 00:51:36,458
Não estou a fim.
629
00:51:36,625 --> 00:51:38,042
Entendo.
630
00:51:57,333 --> 00:51:58,333
O quê?
631
00:52:00,000 --> 00:52:01,000
Como o quê?
632
00:52:01,958 --> 00:52:02,958
Nada.
633
00:52:04,583 --> 00:52:05,833
Nada também.
634
00:52:28,292 --> 00:52:31,500
Perto de você, farei o quiser
635
00:52:32,208 --> 00:52:35,417
Com você, eu farei o que quiser
636
00:52:36,542 --> 00:52:40,292
Se você pegar o meu coração,
não tem problema nenhum
637
00:52:40,458 --> 00:52:44,083
Se você pegar o meu corpo,
você terá mesmo razão
638
00:54:23,042 --> 00:54:24,625
O que estão fazendo aqui?
639
00:54:26,250 --> 00:54:27,708
Viemos buscar você.
640
00:54:29,042 --> 00:54:30,292
Tudo bem, filho?
641
00:54:30,917 --> 00:54:32,000
Ótimo.
642
00:54:32,167 --> 00:54:34,417
- Vamos para casa.
- Não.
643
00:54:34,583 --> 00:54:35,750
Você bebeu.
644
00:54:38,542 --> 00:54:41,125
Estou me lixando em ser um cara legal.
645
00:54:42,208 --> 00:54:44,042
Estou me lixando. Entende?
646
00:54:44,208 --> 00:54:45,125
Não.
647
00:54:45,542 --> 00:54:46,625
Claro que sim.
648
00:54:47,000 --> 00:54:48,458
Deixe de besteiras.
649
00:54:51,083 --> 00:54:52,375
Está com ciúmes.
650
00:54:52,542 --> 00:54:56,250
Do seu caso com essa maluca?
651
00:54:56,583 --> 00:54:57,917
Caia fora.
652
00:54:59,125 --> 00:55:01,167
Volte para a sua caverna.
653
00:55:01,917 --> 00:55:02,917
Traidor!
654
00:55:05,833 --> 00:55:07,292
Ela é perigosa.
655
00:55:09,708 --> 00:55:11,125
Para quem?
656
00:55:14,000 --> 00:55:16,417
Se nos deixar,
nunca mais perdoo você.
657
00:55:23,042 --> 00:55:24,958
Vocês são os meus demônios.
658
00:55:28,333 --> 00:55:30,167
Os meus queridos demônios.
659
00:55:34,250 --> 00:55:36,042
O que eu seria sem vocês?
660
00:55:37,958 --> 00:55:39,667
A questão é bem essa.
661
00:55:41,500 --> 00:55:43,083
O que eu seria sem vocês?
662
00:55:47,333 --> 00:55:48,750
Obrigado, mamãe.
663
00:56:07,542 --> 00:56:10,417
- Vamos fazer o quê?
- O que quiser.
664
00:56:10,583 --> 00:56:12,042
Pode fazer um pedido.
665
00:56:12,667 --> 00:56:13,958
De verdade?
666
00:56:21,667 --> 00:56:22,792
Fique aí.
667
00:56:26,125 --> 00:56:27,125
Tire a roupa.
668
00:56:32,000 --> 00:56:33,833
Os nudistas são como tubarões.
669
00:56:35,792 --> 00:56:40,083
O cheiro do sangue e da pele
vai atraí-los.
670
00:56:51,875 --> 00:56:52,875
Está frio.
671
00:56:53,250 --> 00:56:54,250
Vamos!
672
00:56:54,667 --> 00:56:57,292
Ora, você disse
para eu fazer um pedido.
673
00:57:33,833 --> 00:57:36,125
Ergo-me para além deste mundo
674
00:57:36,417 --> 00:57:39,875
Cada pena que vou sofrer
será um dia fonte de felicidade
675
00:57:43,583 --> 00:57:45,292
Muito em breve
676
00:57:45,875 --> 00:57:47,417
Serei livre
677
00:57:48,250 --> 00:57:50,250
Descansarei no seio do Amor
678
00:57:51,375 --> 00:57:53,875
Sinto o repuxo da Morte
679
00:57:56,167 --> 00:57:58,542
Vivo de dia cheio de fé e coragem
680
00:57:59,500 --> 00:58:01,875
À noite mergulho no fogo sagrado
681
00:58:15,833 --> 00:58:18,625
Escute, vamos buscá-los
lá onde estiverem.
682
00:58:19,333 --> 00:58:20,333
Venha!
683
00:58:21,750 --> 00:58:22,792
Sim.
684
01:00:32,292 --> 01:00:33,292
O que foi?
685
01:00:43,125 --> 01:00:44,750
O que está fazendo?
686
01:00:45,042 --> 01:00:47,833
Vou fazer um abrigo para a noite.
687
01:00:48,708 --> 01:00:51,542
Vai nos proteger.
688
01:00:53,583 --> 01:00:55,292
Não preciso da sua proteção.
689
01:00:56,250 --> 01:00:58,250
Deixe-me pensar o contrário.
690
01:01:07,958 --> 01:01:09,292
É nutritivo.
691
01:01:12,292 --> 01:01:13,500
Não é muito bom.
692
01:01:15,500 --> 01:01:18,833
Eu comia o tempo todo,
quando era pequeno.
693
01:01:19,000 --> 01:01:22,208
Em passeios na floresta
com o meu pai e o meu irmão,
694
01:01:22,375 --> 01:01:23,750
comíamos isso.
695
01:01:27,000 --> 01:01:29,292
Já se perguntou se merece viver?
696
01:01:30,125 --> 01:01:31,125
O quê?
697
01:01:34,083 --> 01:01:36,833
Como filha não desejada,
698
01:01:37,958 --> 01:01:40,167
sempre plana uma dúvida no ar.
699
01:01:44,458 --> 01:01:46,333
Não faz muitas perguntas.
700
01:01:49,208 --> 01:01:51,292
Perguntas... sobre você?
701
01:01:52,333 --> 01:01:55,250
Em geral, as pessoas são curiosas.
702
01:01:56,500 --> 01:01:58,750
Acha que sou indiferente a você?
703
01:01:58,917 --> 01:01:59,917
Não.
704
01:02:11,375 --> 01:02:12,833
Fica incomodada?
705
01:02:15,333 --> 01:02:16,833
Não, pelo contrário.
706
01:02:19,042 --> 01:02:20,042
Certo.
707
01:02:20,208 --> 01:02:21,833
Mantém a distância.
708
01:02:22,000 --> 01:02:24,667
Questão de elegância.
709
01:02:25,458 --> 01:02:26,583
Muito bem.
710
01:02:29,875 --> 01:02:31,250
Estou cansada.
711
01:02:45,125 --> 01:02:47,292
Aproveite a ocasião, Michel.
712
01:02:47,667 --> 01:02:51,375
Uma ruptura definitiva
traz uma embriaguez incrível.
713
01:02:54,042 --> 01:02:57,500
Corpo e alma numa tempestade,
714
01:02:59,333 --> 01:03:00,917
e ao mesmo tempo
715
01:03:02,000 --> 01:03:03,542
a calmaria
716
01:03:04,833 --> 01:03:06,292
total.
717
01:03:08,875 --> 01:03:10,250
Os relâmpagos
718
01:03:11,167 --> 01:03:13,417
numa tranquilidade completa,
719
01:03:14,667 --> 01:03:15,750
clara,
720
01:03:16,167 --> 01:03:17,417
simplória.
721
01:03:20,875 --> 01:03:22,833
No fundo,
722
01:03:24,375 --> 01:03:26,125
só se quer uma coisa
723
01:03:27,833 --> 01:03:30,125
que o desastre aconteça,
724
01:03:32,042 --> 01:03:34,417
que o ser amado desapareça.
725
01:03:37,208 --> 01:03:40,292
Mas poderia ser bom também
mandar tudo longe?
726
01:03:40,792 --> 01:03:42,375
Tudo o quê?
727
01:03:43,458 --> 01:03:44,542
Tudo.
728
01:03:45,375 --> 01:03:46,375
O amor,
729
01:03:46,542 --> 01:03:47,750
a família,
730
01:03:47,917 --> 01:03:49,833
o trabalho, a internet,
731
01:03:50,583 --> 01:03:52,042
os cartões,
732
01:03:52,458 --> 01:03:53,625
tudo.
733
01:03:54,125 --> 01:03:55,958
Esvaziar a sua vida.
734
01:03:57,708 --> 01:03:59,333
Qual objetivo?
735
01:04:00,250 --> 01:04:01,542
Nenhum.
736
01:04:02,833 --> 01:04:04,833
Isso que é interessante.
737
01:04:05,708 --> 01:04:09,625
Nenhum objetivo ou pretexto,
só você mesmo.
738
01:04:11,167 --> 01:04:14,625
Talvez a serenidade venha
pensando um pouco em si.
739
01:04:16,458 --> 01:04:17,583
Talvez.
740
01:04:19,292 --> 01:04:20,458
Entende?
741
01:04:22,583 --> 01:04:24,375
Sim, claro.
742
01:04:32,875 --> 01:04:34,042
Tudo bem?
743
01:04:35,458 --> 01:04:37,000
Sim, muito bem.
744
01:04:41,417 --> 01:04:43,625
Parece acanhada.
745
01:05:20,250 --> 01:05:22,833
Meu amor, meu amor...
746
01:05:50,667 --> 01:05:53,333
Amei você como você sonhou
747
01:05:53,833 --> 01:05:55,833
e como eu tinha prometido.
748
01:05:56,375 --> 01:05:57,792
Todos os dias,
749
01:05:57,958 --> 01:05:59,958
plenamente.
750
01:06:03,000 --> 01:06:05,833
Ainda amo você hoje
e com certeza amanhã,
751
01:06:07,000 --> 01:06:09,625
mas não mais
a nossa vida em comum.
752
01:06:10,625 --> 01:06:12,417
Por isso, vou deixá-lo.
753
01:06:13,708 --> 01:06:15,042
Vou deixá-lo,
754
01:06:15,375 --> 01:06:17,542
de repente, assim como você se foi.
755
01:06:25,000 --> 01:06:27,750
Nunca vou superar a sua morte,
756
01:06:30,333 --> 01:06:32,917
mas vou me livrar da sua ausência.
757
01:06:52,250 --> 01:06:53,333
Não vai dormir?
758
01:06:54,750 --> 01:06:55,792
Vou.
759
01:06:58,708 --> 01:07:00,417
Não vai esperar a noite toda.
760
01:07:00,833 --> 01:07:01,833
Quem?
761
01:07:02,417 --> 01:07:03,417
O Pierrot.
762
01:07:04,208 --> 01:07:05,750
Não o estou esperando.
763
01:07:06,542 --> 01:07:07,875
É a vida dele.
764
01:07:08,708 --> 01:07:10,667
Cada um a sua vida, agora.
765
01:07:19,833 --> 01:07:21,292
Boa noite, mamãe.
766
01:07:22,167 --> 01:07:23,750
Boa noite, filho.
767
01:08:00,417 --> 01:08:01,625
Demorou.
768
01:08:03,417 --> 01:08:04,667
Acaba de chegar.
769
01:08:05,792 --> 01:08:08,042
Inventou de vir de bicicleta.
770
01:08:19,832 --> 01:08:20,917
Espere.
771
01:08:32,042 --> 01:08:34,000
Deixe a bicicleta aí.
772
01:08:35,457 --> 01:08:36,832
Está nos atrasando.
773
01:08:41,667 --> 01:08:43,707
Para que trazê-la?
774
01:08:45,542 --> 01:08:47,875
Para fugir na primeira oportunidade?
775
01:08:53,042 --> 01:08:55,625
É como um convidado
que não tira o casaco.
776
01:08:56,457 --> 01:08:58,042
É falta de educação.
777
01:09:07,625 --> 01:09:09,500
Pare de fazer essa cara?
778
01:09:12,542 --> 01:09:15,792
Não acha legal participar
de uma expedição científica?
779
01:09:39,457 --> 01:09:40,667
Caia fora!
780
01:09:44,417 --> 01:09:45,667
Volte aqui!
781
01:09:51,457 --> 01:09:52,457
Marionete!
782
01:09:57,958 --> 01:09:59,833
Não me chame assim!
783
01:10:00,417 --> 01:10:01,417
Tudo bem?
784
01:10:01,958 --> 01:10:03,458
Machuquei o joelho.
785
01:10:04,000 --> 01:10:05,667
Chame o socorro!
786
01:10:05,833 --> 01:10:07,042
Chame o Pierrot!
787
01:10:07,208 --> 01:10:08,875
Espere aí.
788
01:10:09,042 --> 01:10:10,375
Deixe comigo.
789
01:10:25,792 --> 01:10:27,000
Droga!
790
01:11:06,000 --> 01:11:08,500
Vão bem os pombinhos
no campo de batalha?
791
01:11:10,792 --> 01:11:13,667
Isso aqui é uma reconstituição
histórica séria!
792
01:11:13,833 --> 01:11:16,792
Não é lugar para turista babaca!
793
01:11:18,750 --> 01:11:21,333
Não é um clube de encontros!
794
01:11:21,500 --> 01:11:23,250
Sei do que falo.
795
01:11:25,625 --> 01:11:27,208
Oi, Serge, tudo bem?
796
01:11:27,375 --> 01:11:29,542
- Oi, Xavier.
- Tudo bem.
797
01:11:29,708 --> 01:11:31,625
- Se ouve lá de cima.
- Estou furioso.
798
01:11:31,833 --> 01:11:32,833
Pascal, tudo bem?
799
01:11:33,000 --> 01:11:34,333
- Cortou o cabelo?
- As pontas.
800
01:11:34,500 --> 01:11:35,708
Mudou.
801
01:11:37,333 --> 01:11:39,250
- É sua?
- Sim, claro.
802
01:11:39,417 --> 01:11:40,542
Lá em cima.
803
01:11:41,083 --> 01:11:42,083
Bom dia, Capitão.
804
01:11:43,542 --> 01:11:44,625
Bom dia.
805
01:11:45,417 --> 01:11:46,542
Se perdeu?
806
01:11:46,708 --> 01:11:48,250
Não, estava esperando.
807
01:11:48,583 --> 01:11:49,750
E nós, lá em cima.
808
01:11:49,917 --> 01:11:52,250
Mandei avisar
que o trajeto tinha mudado.
809
01:11:52,417 --> 01:11:53,958
Essa zona é nossa.
810
01:11:54,917 --> 01:11:56,167
Não nos viram.
811
01:11:56,333 --> 01:11:59,417
Até logo. Vamos nessa.
812
01:12:01,958 --> 01:12:03,042
Vamos.
813
01:12:08,708 --> 01:12:11,125
- É um fuzil da época?
- Sim.
814
01:12:12,458 --> 01:12:16,125
- Matou muita gente?
- Não sei, talvez.
815
01:12:16,875 --> 01:12:19,208
Não se incomoda de matar?
816
01:12:19,625 --> 01:12:21,250
É só uma reconstituição.
817
01:12:21,417 --> 01:12:25,375
Vamos mostrar pras crianças
um pouco da história passada.
818
01:12:25,542 --> 01:12:28,042
- Mas a arma é de verdade.
- É.
819
01:12:28,583 --> 01:12:30,417
As reconstituições históricas
820
01:12:30,583 --> 01:12:33,750
nos dão uma grande liberdade
com muitas obrigações.
821
01:12:33,917 --> 01:12:34,958
Entendem?
822
01:12:36,542 --> 01:12:40,125
É como no futebol:
dar forma a uma ideia do jogo,
823
01:12:40,292 --> 01:12:43,417
enfrentando obstáculos reais.
824
01:12:43,583 --> 01:12:46,167
No máximo, se obtém uma impressão,
825
01:12:46,667 --> 01:12:49,292
uma ideia da grandeza que poderia ser.
826
01:12:49,458 --> 01:12:50,708
Por isso, refazemos.
827
01:12:50,875 --> 01:12:52,417
Fazendo uma guerra falsa.
828
01:12:52,583 --> 01:12:54,042
Falsa e muito mais.
829
01:12:54,375 --> 01:12:56,167
A falsidade é a liberdade.
830
01:12:56,667 --> 01:12:59,167
Mas sei quem sou, não estou louco.
831
01:12:59,542 --> 01:13:03,500
Sei que sou uma ilha deserta,
uma enorme utopia.
832
01:13:05,083 --> 01:13:06,917
É como a vida.
833
01:13:07,667 --> 01:13:10,667
Basta acreditar e agir.
834
01:13:11,875 --> 01:13:13,958
- Sei lá...
- É como o amor.
835
01:13:14,125 --> 01:13:17,000
Corte essa. Não tem nada a ver!
836
01:13:21,542 --> 01:13:23,000
Escondam-se.
837
01:13:23,875 --> 01:13:25,292
O sangue vai jorrar.
838
01:13:47,500 --> 01:13:48,875
Ao ataque!
839
01:13:49,042 --> 01:13:50,542
Tanque à vista!
840
01:14:04,625 --> 01:14:05,917
Morte aos boches!
841
01:14:30,875 --> 01:14:32,125
Avante!
842
01:16:21,375 --> 01:16:25,250
Aos 39 anos, Pierre Perdrix
deixou de acreditar numa outra vida
843
01:16:25,667 --> 01:16:28,875
que a de um honesto capitão do interior.
844
01:16:29,667 --> 01:16:33,333
Aprendeu a contentar-se
com o papel de chefe num lugar pacato,
845
01:16:33,792 --> 01:16:36,417
e de pai substituto
de uma família decadente.
846
01:16:36,875 --> 01:16:38,500
Sem destino,
847
01:16:38,958 --> 01:16:40,333
aceitava tudo.
848
01:16:40,792 --> 01:16:43,333
Era um homem resignado.
E daí?
849
01:16:44,417 --> 01:16:45,792
Não é verdade?
850
01:16:49,167 --> 01:16:50,875
Tenho 37 e não 39.
851
01:16:51,042 --> 01:16:52,583
Muda tudo.
852
01:16:52,750 --> 01:16:53,875
Absolutamente.
853
01:16:54,417 --> 01:16:56,167
Tenho toda a vida pela frente.
854
01:16:57,375 --> 01:16:58,875
Espero que sim.
855
01:17:02,083 --> 01:17:04,958
Aos 14, 28 ou 57 anos,
856
01:17:06,042 --> 01:17:07,958
Juliette Webb não sabia
857
01:17:08,208 --> 01:17:11,500
quem era
nem onde morava.
858
01:17:13,833 --> 01:17:15,958
Só sabia desaparecer.
859
01:17:17,000 --> 01:17:20,167
Fugia de uma vida para outra,
recusando qualquer elo...
860
01:17:21,458 --> 01:17:23,583
- Uma rainha sem corte.
- Chega.
861
01:17:24,125 --> 01:17:25,917
Sozinha no meio de tantos,
862
01:17:26,417 --> 01:17:28,500
dissimulava o seu desespero
863
01:17:28,667 --> 01:17:30,875
enganando quem cruzasse
o seu caminho.
864
01:17:31,417 --> 01:17:32,917
Eu também sei fazer isso.
865
01:17:38,958 --> 01:17:40,042
Desculpe!
866
01:17:43,208 --> 01:17:44,583
Eu escrevi isso...
867
01:18:08,792 --> 01:18:10,542
Localizamos o seu carro.
868
01:18:22,958 --> 01:18:24,875
Desculpe, é assim.
869
01:19:07,042 --> 01:19:08,042
Olhe só.
870
01:19:08,917 --> 01:19:11,917
Uma boa minhoca
tem 85% de água,
871
01:19:12,083 --> 01:19:14,417
na massa seca, 70% de proteína,
872
01:19:14,583 --> 01:19:16,792
e 15% de lipídios cheios de ômega-3.
873
01:19:17,417 --> 01:19:19,167
Um ótimo alimento.
874
01:19:20,000 --> 01:19:23,417
Elas utilizam a própria urina
contra a desidratação.
875
01:19:24,708 --> 01:19:25,958
E funciona.
876
01:19:26,958 --> 01:19:31,333
Com minhocas e a nossa urina,
dá para aguentar vários dias.
877
01:19:32,292 --> 01:19:34,458
Alguém virá nos procurar.
878
01:19:34,625 --> 01:19:35,958
Sem pensar.
879
01:19:44,333 --> 01:19:46,042
Tem que comer algo.
880
01:19:47,875 --> 01:19:51,042
Vejamos se tem um chiclete aqui.
881
01:20:00,333 --> 01:20:02,500
Nossa Senhora da Perseverança?
882
01:20:20,875 --> 01:20:22,542
Quer ir para o convento?
883
01:20:25,042 --> 01:20:27,042
Há um currículo Esporte/Estudos.
884
01:20:42,083 --> 01:20:43,958
Deveria ter me falado antes.
885
01:20:48,083 --> 01:20:50,083
Por que nunca me diz nada?
886
01:20:51,792 --> 01:20:53,708
É você que nunca diz nada.
887
01:20:56,917 --> 01:20:58,917
O que quer que eu diga?
888
01:21:02,917 --> 01:21:04,333
Sei lá.
889
01:21:06,875 --> 01:21:08,042
Viu?
890
01:21:10,458 --> 01:21:13,583
Poderia dizer que entende
porque eu quero ir embora.
891
01:21:15,667 --> 01:21:17,458
Por que quer ir embora?
892
01:21:24,167 --> 01:21:26,375
Não quero ser como você.
893
01:21:36,125 --> 01:21:38,917
Quero ir embora,
mas não vou abandonar você.
894
01:23:03,292 --> 01:23:04,458
O que vamos fazer?
895
01:23:19,292 --> 01:23:20,792
Acabou o meu pedido?
896
01:23:22,625 --> 01:23:24,292
Não, não acabou.
897
01:23:29,500 --> 01:23:31,292
Então eu quero ficar sozinha.
898
01:23:44,750 --> 01:23:46,208
Vá para casa.
899
01:25:46,375 --> 01:25:47,625
Tudo bem?
900
01:25:49,375 --> 01:25:50,958
Comigo, tudo bem...
901
01:26:04,375 --> 01:26:05,583
Quase morri de susto!
902
01:26:07,042 --> 01:26:10,542
Tive uma ideia sobre os diários.
903
01:26:10,958 --> 01:26:13,542
Podemos reescrevê-los todos.
904
01:26:13,708 --> 01:26:16,333
Os seus dias, juntos. Entende?
905
01:26:16,500 --> 01:26:19,042
- Que idiotice.
- Sabia que ia adorar.
906
01:26:19,208 --> 01:26:24,125
Vai levar um tempo.
Basta se lembrar e me contar tudo.
907
01:26:24,750 --> 01:26:26,208
Isso
908
01:26:27,208 --> 01:26:29,417
vai nos ocupar.
909
01:26:29,583 --> 01:26:33,375
Podemos começar só com alguns.
É melhor do que nada.
910
01:26:33,542 --> 01:26:34,542
Pessoa errada.
911
01:26:35,750 --> 01:26:36,958
Acho que não.
912
01:26:40,583 --> 01:26:42,542
Os seus sentimentos
não me tocam.
913
01:26:43,000 --> 01:26:44,000
Mentirosa.
914
01:26:46,000 --> 01:26:48,250
Não saberia reagir aos seus beijos.
915
01:26:49,083 --> 01:26:50,250
Mentirosa.
916
01:26:52,417 --> 01:26:53,458
Por que eu?
917
01:26:53,833 --> 01:26:55,750
- Por que não?
- Por quê?
918
01:26:56,958 --> 01:27:00,917
Pare de perguntar
ou saio de vez da sua vida.
919
01:27:02,000 --> 01:27:03,208
Responda.
920
01:27:09,917 --> 01:27:14,250
Você é tudo com o que eu sonhava,
mas nada que eu pudesse imaginar.
921
01:27:49,542 --> 01:27:52,458
Eu não sabia que existia...
esse sentimento.
922
01:27:53,042 --> 01:27:54,875
Ultrapassa tudo.
923
01:27:55,625 --> 01:27:57,042
Salva tudo.
924
01:28:00,250 --> 01:28:02,125
Eu não entendo mais nada.
925
01:28:03,792 --> 01:28:05,208
Eu entendo tudo.
926
01:28:05,875 --> 01:28:07,042
Que loucura!
927
01:28:51,417 --> 01:28:52,458
Marion!
928
01:28:54,333 --> 01:28:55,417
Tudo bem?
929
01:29:38,833 --> 01:29:41,375
INTERNATO
INSCRIÇÃO
930
01:30:19,583 --> 01:30:20,583
Oi.
931
01:30:24,250 --> 01:30:25,250
Tudo bem?
932
01:30:28,167 --> 01:30:29,292
Tudo ótimo.
933
01:30:30,250 --> 01:30:31,250
E com você?
934
01:30:32,875 --> 01:30:33,875
Tudo bem.
935
01:30:36,500 --> 01:30:37,667
O que foi isso?
936
01:30:39,208 --> 01:30:40,750
Nada importante.
937
01:30:42,708 --> 01:30:43,708
E com você?
938
01:30:44,917 --> 01:30:46,208
A mesma coisa.
939
01:31:08,500 --> 01:31:09,500
Desculpe
940
01:31:10,125 --> 01:31:11,750
roubar a sua fuga.
941
01:31:26,792 --> 01:31:28,375
Não volto mais.
942
01:31:30,125 --> 01:31:31,583
Mando notícias.
943
01:32:08,208 --> 01:32:12,333
Claro que estou aqui
944
01:33:24,125 --> 01:33:27,708
À aventura, filho.
Feliz aniversário, Papai
945
01:39:24,167 --> 01:39:27,167
Adaptação:
José Antônio da Costa Machado
946
01:39:27,375 --> 01:39:30,375
Legendagem TITRAFILM