1 00:00:13,400 --> 00:00:18,040 DE FRANSKE PYRENEENE 2 00:00:28,920 --> 00:00:29,800 Så rart. 3 00:00:31,160 --> 00:00:32,200 Vent her. 4 00:00:40,520 --> 00:00:41,320 Paul? 5 00:01:35,320 --> 00:01:38,160 Fyll veskene og ta to esker. 6 00:01:39,360 --> 00:01:40,840 Ta dem med til Atef. 7 00:01:43,040 --> 00:01:44,720 Kom igjen. Skynd dere. 8 00:01:49,040 --> 00:01:49,920 Ta den andre. 9 00:01:53,800 --> 00:01:54,680 Gå, gå. 10 00:01:57,760 --> 00:02:01,440 ENHETEN 11 00:02:26,800 --> 00:02:27,600 Hallo? 12 00:02:29,800 --> 00:02:30,600 Greit. 13 00:02:31,160 --> 00:02:34,680 Sees snart. Takk. 14 00:02:52,720 --> 00:02:53,520 Greit. 15 00:02:54,440 --> 00:02:55,240 Pappa. 16 00:02:57,920 --> 00:02:59,960 Beklager at jeg ringte så sent. 17 00:03:00,040 --> 00:03:02,560 -Hva har man vel bestefedre til? -Ja. 18 00:03:03,120 --> 00:03:04,000 Er det alvorlig? 19 00:03:06,200 --> 00:03:07,120 Kanskje. 20 00:03:07,520 --> 00:03:10,480 Jeg gir beskjed hvis jeg kan hente henne fra skolen. 21 00:03:10,880 --> 00:03:13,080 Gjør det. Ellers må jeg avlyse lunsjen. 22 00:03:13,160 --> 00:03:14,400 -Greit. -Én ting til. 23 00:03:15,160 --> 00:03:17,000 Når du gjør visse valg, 24 00:03:17,400 --> 00:03:21,080 -må du være klar over konsekvensene. -Jeg skal fikse det neste gang. 25 00:03:21,160 --> 00:03:24,320 -Ta det med ro. -Hvordan går det med Marcos? 26 00:03:24,400 --> 00:03:28,040 Marcos... har det bra. Vi har det bra begge to. 27 00:03:29,000 --> 00:03:30,320 -Carla. -Hva? 28 00:03:30,400 --> 00:03:32,160 -Vær forsiktig. -Ja da. 29 00:03:37,960 --> 00:03:39,560 Abdel Kader Maalouf. 30 00:03:40,920 --> 00:03:41,920 Vi gjenkjente ham 31 00:03:42,000 --> 00:03:45,400 i videoer tatt nær eksplosjonen. 32 00:03:46,240 --> 00:03:49,480 To dager senere er han på en bensinstasjon i Montpellier 33 00:03:49,560 --> 00:03:53,000 med to individer vi ikke har identifisert. 34 00:03:53,080 --> 00:03:55,720 Han var trolig på bussen til Nice, 35 00:03:56,200 --> 00:03:58,320 men av en eller annen grunn 36 00:03:58,800 --> 00:04:01,360 -endret han rute. -Hvorfor? 37 00:04:02,440 --> 00:04:04,440 For kort tid siden ble eksplosiver stjålet 38 00:04:04,520 --> 00:04:06,880 fra et steinbrudd i Pyreneene, 39 00:04:06,960 --> 00:04:09,120 nær grensen mot Spania. 40 00:04:10,240 --> 00:04:12,440 Vi kan ikke bevise at det var ham. 41 00:04:12,520 --> 00:04:13,320 Nei. 42 00:04:13,800 --> 00:04:15,720 Men de skar over vaktenes struper. 43 00:04:16,240 --> 00:04:18,360 Det tyder ikke på et alminnelig lovbrudd. 44 00:04:19,520 --> 00:04:20,360 Nei. 45 00:04:21,480 --> 00:04:24,560 Carla, du må vurdere muligheten for at de har reist inn 46 00:04:24,640 --> 00:04:28,240 -eller er på vei inn i Spania. -Med eksplosiver. 47 00:04:29,480 --> 00:04:31,160 -Kan jeg beholde bildene? -Ja. 48 00:04:31,240 --> 00:04:32,360 Bra jobbet. Takk. 49 00:04:33,360 --> 00:04:36,200 DE FRANSKE PYRENEENE 50 00:04:36,920 --> 00:04:38,040 Det er den siste. 51 00:04:42,120 --> 00:04:44,520 Vil den ikke eksplodere hvis den får et støt? 52 00:04:44,600 --> 00:04:48,240 Ta det med ro, sa jeg. Den trenger en detonator. 53 00:04:48,360 --> 00:04:50,360 -Stol på meg. -Greit. 54 00:04:55,120 --> 00:04:57,640 Dra om et par dager, når alt har roet seg ned. 55 00:04:58,040 --> 00:04:59,520 Parker bilen ved denne adressen. 56 00:05:00,240 --> 00:05:02,160 Legg nøklene på rattet. OK? 57 00:05:02,800 --> 00:05:04,080 OK. Greit. 58 00:05:04,160 --> 00:05:05,920 -Fred være med deg. -Og med deg. 59 00:05:09,200 --> 00:05:10,000 Myaz! 60 00:05:32,560 --> 00:05:34,000 Allah er størst. 61 00:05:37,520 --> 00:05:38,960 Allah er størst. 62 00:05:41,400 --> 00:05:45,160 Jeg ber alle brødre reise seg mot Spania. 63 00:05:45,240 --> 00:05:47,200 -Hvem sendte dette? -Nasser. 64 00:05:47,280 --> 00:05:49,280 Vi må gjengjelde deres bomber. 65 00:05:49,360 --> 00:05:51,520 Videresend videoen til meg. 66 00:05:51,600 --> 00:05:53,080 Nasser bør være forsiktig. 67 00:05:54,040 --> 00:05:55,120 Hva skal du med den? 68 00:05:56,880 --> 00:05:58,000 La ham være. 69 00:05:58,080 --> 00:06:00,960 Han er så dum at han vil bli tatt for dette. 70 00:06:01,520 --> 00:06:02,440 Ikke si det. 71 00:06:02,880 --> 00:06:05,520 Slett meldingen. Nå! 72 00:06:05,600 --> 00:06:08,560 Ikke del deres hensikter. Bare planlegg og gjennomfør. 73 00:06:09,600 --> 00:06:10,520 Blås i det. 74 00:06:11,480 --> 00:06:13,120 Allah er størst. 75 00:06:18,080 --> 00:06:21,760 Ja da, men hvor lenge har vi jobbet med dette? 76 00:06:23,520 --> 00:06:26,240 Fortell meg noe nytt. 77 00:06:26,800 --> 00:06:30,200 Det blåser jeg i. Send meg det når du har det. 78 00:06:30,640 --> 00:06:33,520 Takk. God natt. 79 00:06:34,360 --> 00:06:35,640 -Hva skjer, sjef? -Hei. 80 00:06:36,560 --> 00:06:38,760 Du har hørt om det? Vi må sette i gang. 81 00:06:39,640 --> 00:06:42,800 I tillegg til Nadims uttalelse har vi en aktiv celle 82 00:06:42,880 --> 00:06:45,240 -på vei til Spania. -Kaffe? 83 00:06:46,400 --> 00:06:47,200 Nei. 84 00:06:48,240 --> 00:06:50,560 Kom igjen, Carla. Du har lest CNI-rapporten. 85 00:06:51,280 --> 00:06:54,920 Al Garheebs sønn Nadim har ingen makt, så vidt vi vet. 86 00:06:55,560 --> 00:06:57,680 Og vi vet ikke om Kader er i Spania. 87 00:06:57,760 --> 00:07:01,040 To sammentreff og én mistanke. Jobben vår er å være først ute. 88 00:07:01,120 --> 00:07:03,920 -Jeg vet hva jobben vår er. -Greit. 89 00:07:04,000 --> 00:07:06,160 Men vi må være mer analytiske. 90 00:07:06,760 --> 00:07:09,640 Vi kan ikke basere oss på magefølelser og sammentreff. 91 00:07:09,720 --> 00:07:12,240 Er du redd sjefene vil tro at vi fremprovoserer 92 00:07:12,320 --> 00:07:13,960 represalier på grunn av Al Garheeb? 93 00:07:14,040 --> 00:07:17,000 Hør her. Hvis Frankrike forteller oss 94 00:07:17,080 --> 00:07:19,520 at Toulouse-terroristene kan være i Spania, 95 00:07:19,880 --> 00:07:21,160 tar vi det på alvor. 96 00:07:21,800 --> 00:07:24,520 Men vi kobler dem ikke til Al Garheeb uten bevis. 97 00:07:24,960 --> 00:07:26,200 Ikke se sånn på meg. 98 00:07:26,680 --> 00:07:29,360 Jeg kan ikke be innenriksministeren sende ut hæren 99 00:07:29,440 --> 00:07:31,720 -uten en trussel å vise til. -Ikke hæren. 100 00:07:31,800 --> 00:07:33,760 Men vi kan be om flere ressurser. 101 00:07:33,840 --> 00:07:36,640 -Det er en alvorlig trussel. -Kom igjen, Carla. 102 00:07:36,720 --> 00:07:39,520 Jeg forstår deg. Jeg er på din side. 103 00:07:40,440 --> 00:07:44,000 Man bør være forberedt på det verste, men det er ikke alltid virkelig. 104 00:07:45,640 --> 00:07:47,960 Nei, men det er det nå. 105 00:07:48,760 --> 00:07:51,360 Jobben min er å være forberedt på det verste. 106 00:07:51,440 --> 00:07:54,160 -Jeg må ligge ett steg foran. -Du har en datter. 107 00:07:56,240 --> 00:07:57,840 Jeg har en 16-åring 108 00:07:57,920 --> 00:08:01,080 og en rakker som ikke lar oss sove. Dette er det vi skal gjøre. 109 00:08:01,160 --> 00:08:02,080 Spesielt du. 110 00:08:02,160 --> 00:08:05,000 Gå hjem og sov. I morgen må du holde hodet kaldt. 111 00:08:05,800 --> 00:08:08,240 Nyt dette. Vi fikk et mål. 112 00:08:08,640 --> 00:08:10,360 -Nyte det? -Ja visst. 113 00:08:15,400 --> 00:08:18,280 SPANIA 114 00:08:36,280 --> 00:08:37,840 Jævelen vil ikke si noe. 115 00:08:37,920 --> 00:08:39,600 Hva gjør vi her? 116 00:08:40,040 --> 00:08:42,800 Slapp av. Det er best slik. 117 00:08:42,880 --> 00:08:44,240 Bare ro deg ned. 118 00:08:44,320 --> 00:08:47,280 Du vil bli berømt. Alle vil snakke om deg. 119 00:09:10,520 --> 00:09:12,200 Ha dere vekk! 120 00:09:17,640 --> 00:09:18,520 Ser du? 121 00:09:18,640 --> 00:09:20,520 -Jeg har ikke glemt deg. -Hva så? 122 00:09:21,200 --> 00:09:22,960 -Hvordan går det? -Dårlig. 123 00:09:23,040 --> 00:09:25,160 Behandler de deg dårlig? 124 00:09:25,240 --> 00:09:27,000 Jeg er uskyldig fengslet. 125 00:09:27,080 --> 00:09:29,840 En ungdomsanstalt er ikke et fengsel. 126 00:09:29,920 --> 00:09:30,720 Det stinker. 127 00:09:33,640 --> 00:09:35,880 Hvor vil du heller være? Hjemme? 128 00:09:38,480 --> 00:09:40,520 Med ham og alle problemene med moren din 129 00:09:40,600 --> 00:09:42,040 burde du ikke være hjemme. 130 00:09:43,520 --> 00:09:44,520 Det suger. 131 00:09:45,720 --> 00:09:47,360 Den kvelden du var hos Hakim... 132 00:09:48,200 --> 00:09:51,800 Nevnte de et sted, en person 133 00:09:51,880 --> 00:09:54,040 eller noe annet som kan hjelpe oss? 134 00:09:57,760 --> 00:10:02,000 Det fins andre anstalter. De er fine hvis du trives på landet, men... 135 00:10:03,280 --> 00:10:05,040 du vil måtte jobbe, og... 136 00:10:05,520 --> 00:10:06,720 de stinker av kumøkk. 137 00:10:08,880 --> 00:10:10,360 Hva skjedde med faren din? 138 00:10:13,000 --> 00:10:15,120 Han døde i et ETA-angrep da jeg var åtte. 139 00:10:18,120 --> 00:10:21,480 Jeg var også på avveier på din alder. 140 00:10:22,720 --> 00:10:23,760 Men det fins utveier. 141 00:10:25,320 --> 00:10:27,480 Du vil til slutt finne din plass. 142 00:10:28,080 --> 00:10:33,000 Du klarer deg kanskje bedre enn meg, som ble... en snut som faren min. 143 00:10:38,640 --> 00:10:40,080 Jeg forsto ikke stort. 144 00:10:40,760 --> 00:10:44,440 De hadde en annen dialekt. Derfor kunne de snakke foran oss. 145 00:10:46,120 --> 00:10:50,240 Men jeg vet at Hakim fortalte den gamle mannen om en golfbane. 146 00:10:54,760 --> 00:10:55,840 La oss snakke alvor. 147 00:10:56,400 --> 00:10:58,280 En storfisk fra IS, 148 00:10:58,880 --> 00:11:01,440 en av verdens mest ettersøkte menn, var hos deg, 149 00:11:02,400 --> 00:11:04,960 -og du vet ikke hvem han er. -Jeg er en god muslim. 150 00:11:06,400 --> 00:11:09,800 En god muslim gir husly til dem som trenger det. 151 00:11:10,400 --> 00:11:12,040 Du er ikke en god muslim. 152 00:11:13,720 --> 00:11:14,560 Greit. 153 00:11:15,640 --> 00:11:18,760 Du går rundt og plukker opp tiggere. 154 00:11:19,480 --> 00:11:22,240 Når du gjør dette, siden du gjør det jevnlig, 155 00:11:23,080 --> 00:11:25,280 bor de i kjelleren din. 156 00:11:25,360 --> 00:11:26,480 Nei, beklager. 157 00:11:28,080 --> 00:11:30,280 I et skjult rom 158 00:11:30,360 --> 00:11:31,800 i kjelleren din. 159 00:11:32,440 --> 00:11:35,560 Men først går dere en tur rundt golfbanen. Eller hva? 160 00:11:37,800 --> 00:11:38,680 Hakim. 161 00:11:39,640 --> 00:11:42,240 Du får allerede en fengselsdom for jentene. 162 00:11:42,720 --> 00:11:46,200 Som en medsammensvoren av Salah Al Garheeb... 163 00:11:48,640 --> 00:11:50,160 spiller du i hovedligaen. 164 00:11:51,040 --> 00:11:52,480 Du vil sitte inne lenge... 165 00:11:53,320 --> 00:11:56,920 hvis du er heldig, og USA ikke krever deg utlevert. 166 00:11:57,840 --> 00:12:01,320 Har du hørt om amerikanernes avhørsmetoder? 167 00:12:03,560 --> 00:12:04,640 Du vil like det. 168 00:12:05,440 --> 00:12:07,960 Gjør meg en tjeneste og fortell meg dette: 169 00:12:09,280 --> 00:12:11,200 Hvorfor var Al Garheeb hos deg? 170 00:12:12,600 --> 00:12:14,760 Jeg var bare nestekjærlig. 171 00:12:15,840 --> 00:12:16,680 Var det alt? 172 00:12:18,680 --> 00:12:19,840 Er dette strategien? 173 00:12:20,280 --> 00:12:24,400 "Jeg var bare nestekjærlig", om og om igjen i retten? 174 00:12:24,480 --> 00:12:26,680 Lykke til i retten. 175 00:12:26,960 --> 00:12:29,280 Dagene er veldig lange her. 176 00:12:29,920 --> 00:12:31,960 Og de innsatte liker ikke sånne som deg. 177 00:12:32,520 --> 00:12:36,200 Før eller siden må du krysse luftegården eller dusje... 178 00:12:36,280 --> 00:12:37,400 Er du ferdig? 179 00:12:37,480 --> 00:12:39,920 -Hva? -Er du ferdig? 180 00:12:43,200 --> 00:12:44,000 Nå er jeg det. 181 00:12:44,600 --> 00:12:45,400 Hakim... 182 00:12:46,480 --> 00:12:47,280 Vi går. 183 00:12:48,960 --> 00:12:50,400 Jeg er en fredens mann. 184 00:12:56,920 --> 00:12:58,320 Jakken din er full av hår. 185 00:12:59,680 --> 00:13:00,680 Sergios "barn". 186 00:13:03,720 --> 00:13:07,320 Prioriteten vår er å finne ut hvem han møtte på golfbanen. 187 00:13:07,400 --> 00:13:09,400 I morgen drar jeg og karene til Melilla. 188 00:13:10,080 --> 00:13:11,440 Vil du treffe Lúa først? 189 00:13:11,840 --> 00:13:12,640 Ja visst. 190 00:13:14,040 --> 00:13:17,080 Jeg vil gjerne spise middag med henne, hvis det er greit. 191 00:13:17,720 --> 00:13:20,560 Ja visst. Når du enn vil. 192 00:13:22,120 --> 00:13:25,080 Jeg må faktisk snakke med deg om noe. 193 00:13:25,880 --> 00:13:28,800 Jeg trenger din hjelp med hennes første nattverden. 194 00:13:28,880 --> 00:13:32,120 Hvis du ordner banketten, kan jeg ta meg av gjestene... 195 00:13:32,200 --> 00:13:34,240 Først må jeg finne et sted å bo. 196 00:13:34,320 --> 00:13:37,640 -Marcos, da... -Jeg sa jo at det passer dårlig. 197 00:13:37,720 --> 00:13:41,280 Det var ikke jeg som satte disse grillene i hodet på henne. 198 00:13:41,360 --> 00:13:45,120 -Nattverden og katekisme og sånt. -Alle barna gjør det. 199 00:13:45,200 --> 00:13:47,280 -Hun vil også gjøre det. -Carla... 200 00:13:48,560 --> 00:13:50,640 Hvorfor må jeg sove med to hunder 201 00:13:50,720 --> 00:13:53,800 istedenfor å være hjemme med min kone og datter? Familien min? 202 00:13:53,880 --> 00:13:56,520 Bare glem det, Marcos. Jeg skal ta meg av alt. 203 00:13:57,960 --> 00:13:59,440 Han der gir ikke mening. 204 00:14:01,080 --> 00:14:02,960 Hvorfor hyre en advokat? 205 00:14:03,440 --> 00:14:07,120 Han meldte seg til det. Han gjør alt for å komme på TV. 206 00:14:07,760 --> 00:14:08,560 Overvåk ham. 207 00:14:11,040 --> 00:14:12,000 Vi snakkes senere. 208 00:15:18,120 --> 00:15:19,320 Fred være med deg. 209 00:15:19,400 --> 00:15:21,400 Guds fred og nåde være med deg. 210 00:15:21,480 --> 00:15:23,680 -Hvordan har du det? -Bra. 211 00:15:23,760 --> 00:15:26,320 Jeg er sersjant Salek. Jeg kjenner faren din. 212 00:15:26,400 --> 00:15:27,440 Han er en stor mann. 213 00:15:28,120 --> 00:15:29,880 Jeg ønsker hans sønn velkommen. 214 00:15:29,960 --> 00:15:33,280 Her er du under Boko Harams beskyttelse. 215 00:15:33,680 --> 00:15:35,040 Femstjernershotell. 216 00:15:36,760 --> 00:15:38,640 -Denne veien. -Takk. 217 00:15:53,080 --> 00:15:55,520 Mens du er her, går du i moskeen hver dag. 218 00:15:55,600 --> 00:15:56,880 For å observere. 219 00:15:57,360 --> 00:16:00,600 For å finne ut av hva folk mener om Nadims appell. 220 00:16:01,680 --> 00:16:03,920 Ikke avslør for- eller etternavn. 221 00:16:04,600 --> 00:16:06,920 Ingenting. Greit? 222 00:16:07,360 --> 00:16:08,160 Greit. 223 00:16:12,960 --> 00:16:13,760 Der er det. 224 00:16:14,560 --> 00:16:15,360 Gå. 225 00:16:36,400 --> 00:16:37,440 Fred være med deg. 226 00:16:37,520 --> 00:16:39,200 -Hvordan går det? -Bra. Velkommen. 227 00:16:43,920 --> 00:16:44,880 Fred være med deg. 228 00:16:45,720 --> 00:16:46,520 Stig på. 229 00:17:03,160 --> 00:17:04,560 -Står til, Ramón? -Bra. 230 00:17:04,640 --> 00:17:06,400 -Går det bra her? -Ja. 231 00:17:06,480 --> 00:17:07,520 Hei. 232 00:17:09,320 --> 00:17:10,560 Gjør greia di. 233 00:17:12,040 --> 00:17:13,000 Og du din. 234 00:17:16,200 --> 00:17:17,160 God morgen. 235 00:17:18,080 --> 00:17:19,520 Hvordan går det? 236 00:17:22,520 --> 00:17:23,720 Står til, Marcos? 237 00:17:24,960 --> 00:17:27,440 -Jeg fikk meldingen. -Jeg skal forklare. 238 00:17:35,080 --> 00:17:38,000 Ingenting fra avlyttingen av Al Garheebs advokat. 239 00:17:38,280 --> 00:17:40,880 Han er forsiktig på telefonen. 240 00:17:41,560 --> 00:17:43,440 Og han snakker ikke arabisk. 241 00:17:43,520 --> 00:17:45,960 Han har tolker for å snakke med Al Garheeb, 242 00:17:46,240 --> 00:17:49,280 og han bytter dem ut hele tiden. En ny hver gang. 243 00:17:50,320 --> 00:17:52,560 Så ingen av dem har all informasjonen. 244 00:17:52,800 --> 00:17:54,080 -Nemlig. -Greit. 245 00:17:54,800 --> 00:17:57,720 Vi undersøker tolkene og prøver å samle puslespillbitene. 246 00:17:57,800 --> 00:17:59,520 -Greit. -Bra. 247 00:18:00,040 --> 00:18:01,920 Her er de transkriberte samtalene. 248 00:18:02,720 --> 00:18:05,720 -Finnes det et sammendrag? -Underholdning til turen. 249 00:18:07,280 --> 00:18:09,680 -Finn ut av hvem som hyret ham. -Greit. 250 00:18:10,800 --> 00:18:12,320 Du skrev dette, eller hva? 251 00:18:40,040 --> 00:18:43,800 Tar du med mursteinen til Melilla? Du vil ikke ha tid til å lese. 252 00:18:43,920 --> 00:18:46,800 Hva skal jeg gjøre? Jeg henger etter med studiene. 253 00:18:47,560 --> 00:18:50,560 Lag et sammendrag av det du må pugge. 254 00:18:50,640 --> 00:18:52,920 -Du får ikke lukket sekken. -Jo da. 255 00:18:53,000 --> 00:18:55,680 -Nei. -Jo, det lover jeg deg. 256 00:18:56,640 --> 00:18:58,480 -Jeg fikk lukket den. -Ditt råskinn. 257 00:19:02,440 --> 00:19:03,800 Det kan ikke være tilfeldig. 258 00:19:04,400 --> 00:19:06,280 -Det gir ikke mening. -Hva gjør jeg? 259 00:19:06,800 --> 00:19:10,200 Glem Salah Al Garheeb. Koordiner letingen etter Kader. 260 00:19:10,760 --> 00:19:13,760 Jeg kan ikke gi deg flere folk. Vi må ikke bli avslørt. 261 00:19:14,720 --> 00:19:17,760 -Hva med Al Garheeb-saken? -Jeg gir den til noen andre. 262 00:19:19,000 --> 00:19:21,640 Vi må prioritere truslene. Vi har ikke noe valg. 263 00:19:21,720 --> 00:19:22,800 -Til Torras? -Hva? 264 00:19:22,880 --> 00:19:26,480 Jeg så ham på kontoret ditt. Du kan ikke gi saken til Torras. 265 00:19:26,560 --> 00:19:29,680 -Hva har dette med Torras å gjøre? -Jeg arresterte ham. 266 00:19:29,760 --> 00:19:31,880 Du kan ikke gjøre alt. 267 00:19:32,400 --> 00:19:34,040 Du må finne Kader. 268 00:19:34,120 --> 00:19:36,040 Karene mine drar til Melilla. 269 00:19:36,880 --> 00:19:38,400 La noen fra teamet mitt dra. 270 00:19:38,800 --> 00:19:40,240 Jeg tar meg av Kader selv. 271 00:19:42,080 --> 00:19:43,360 Hold meg underrettet. 272 00:19:43,440 --> 00:19:44,280 Selvsagt. 273 00:19:45,000 --> 00:19:45,880 Selvsagt. 274 00:19:49,440 --> 00:19:50,240 Miriam. 275 00:19:51,320 --> 00:19:52,120 Alt i orden? 276 00:19:52,200 --> 00:19:53,400 -Ja. -Du så... 277 00:19:53,480 --> 00:19:57,200 Ingen spørsmål. Du drar til Melilla uten meg. 278 00:19:57,640 --> 00:19:59,800 -Hva har skjedd? -Jeg må gjøre noe annet. 279 00:20:00,480 --> 00:20:03,920 Snakk med meg før du gjør noe, men du har kommandoen. Greit? 280 00:20:04,000 --> 00:20:06,320 -Greit. -Det var vrient å overtale sjefen. 281 00:20:08,000 --> 00:20:09,680 -Jeg vil ikke drite meg ut. -Nei. 282 00:20:10,640 --> 00:20:13,160 -Vi må ikke miste saken. -Slapp av. 283 00:20:14,680 --> 00:20:16,560 -Du vil klare deg bra. -Takk, Marcos. 284 00:20:18,200 --> 00:20:20,040 Vis hva du duger til, Sylteagurken! 285 00:20:22,320 --> 00:20:23,160 Klar? 286 00:20:24,760 --> 00:20:25,720 Vi drar. 287 00:20:30,080 --> 00:20:33,800 Mustafa. Hvordan går det? Hvordan har barna det? 288 00:20:34,720 --> 00:20:36,840 Hvordan går det? Hallo. 289 00:20:36,920 --> 00:20:40,560 Her, mine herrer. Gud være med dere. 290 00:20:41,800 --> 00:20:43,720 Fred være med deg. 291 00:20:44,440 --> 00:20:47,960 Hvordan har du det, bror? Er du sunn og frisk? 292 00:20:48,040 --> 00:20:49,880 Du er ny, ikke sant? 293 00:20:50,440 --> 00:20:51,560 Hvor er du fra? 294 00:20:52,760 --> 00:20:55,320 Jeg heter Myaz. Jeg er her hvis du trenger noe. 295 00:20:55,800 --> 00:20:59,600 Jeg jobber frivillig i moskeen. Det er vanskelig å være ny et sted. 296 00:21:00,040 --> 00:21:02,520 Det er ingen skam å be om hjelp. 297 00:21:02,960 --> 00:21:04,720 Som Profeten, fred være med ham, sa: 298 00:21:05,000 --> 00:21:07,880 "Den fattige er ikke han som har én daddel eller to 299 00:21:07,960 --> 00:21:11,560 eller en munnfull eller to, men han som er for stolt til å spørre." 300 00:21:13,440 --> 00:21:14,240 Jeg heter Ishak. 301 00:21:15,320 --> 00:21:17,480 Velkommen, Ishak. Dette er ditt hjem. 302 00:21:18,080 --> 00:21:18,920 Her. 303 00:21:20,880 --> 00:21:22,960 Jeg er her hvis du trenger noe. 304 00:21:41,960 --> 00:21:43,080 Der er Alberto. 305 00:21:47,720 --> 00:21:49,960 -Velkommen. -Hvordan går det? 306 00:21:50,040 --> 00:21:50,920 Bra. 307 00:21:51,200 --> 00:21:53,040 -Hvordan var turen? -Begivenhetsløs. 308 00:21:54,080 --> 00:21:56,840 Skal vi dra til golfklubben eller hovedkvarteret først? 309 00:21:56,920 --> 00:21:58,400 Nei, grenseovergangen. 310 00:22:11,760 --> 00:22:14,440 Spør vennene dine om hvor Salah Al Garheeb krysset. 311 00:22:15,280 --> 00:22:17,360 Alberto? Vær diskret. 312 00:22:23,240 --> 00:22:26,160 Klubben er bare for medlemmer. 313 00:22:26,240 --> 00:22:28,800 Vi vil likevel se på overvåkningsopptakene. 314 00:22:29,360 --> 00:22:32,120 Da tror jeg dere trenger en rettskjennelse. 315 00:22:32,960 --> 00:22:36,720 Ja, men vi vil spare tid hvis vi slipper papirarbeid, 316 00:22:36,800 --> 00:22:38,800 og vi vil kunne være mer diskrete. 317 00:22:39,960 --> 00:22:42,080 Vi ser ikke noe behov for å forhøre medlemmene, 318 00:22:42,160 --> 00:22:43,400 men hvis vi er nødt... 319 00:22:47,120 --> 00:22:48,160 Ja. 320 00:22:56,840 --> 00:22:59,040 JEG HAR EN BESKJED TIL FAREN MIN 321 00:23:25,200 --> 00:23:27,240 -Fred være med deg. -Og med deg. 322 00:23:28,280 --> 00:23:29,320 Hvordan har du det? 323 00:23:30,600 --> 00:23:31,800 Greit. Oversett. 324 00:23:32,480 --> 00:23:35,920 Al Garheeb, vi har bedt om at du skal bli løslatt, men... 325 00:23:36,200 --> 00:23:38,000 det blir neppe innvilget. 326 00:23:44,040 --> 00:23:45,480 VI VENTER PÅ DINE ORDRER 327 00:24:00,520 --> 00:24:02,680 I slike saker er ikke aktoren storsinnet. 328 00:24:02,760 --> 00:24:05,600 Vi gjør alt vi kan, men vi kan ikke være optimistiske. 329 00:24:12,200 --> 00:24:13,600 Alt skjer etter Guds vilje. 330 00:24:18,560 --> 00:24:20,560 "Vi kan ikke være optimistiske. 331 00:24:21,120 --> 00:24:23,160 Om noen dager vil vi vite mer." 332 00:24:23,840 --> 00:24:26,840 Tolken oversatte det riktig. Det var alt. 333 00:24:27,600 --> 00:24:30,080 -Var det alt? -Ja, det var alt. 334 00:24:32,200 --> 00:24:33,760 Det er ikke mulig. 335 00:24:34,640 --> 00:24:37,240 De kommuniserer på en annen måte. 336 00:24:37,960 --> 00:24:41,280 Forsvaret vårt vil være at du ikke visste hvem han var... 337 00:24:41,360 --> 00:24:43,120 JEG HAR ORDRER FRA AL GARHEEB 338 00:24:43,200 --> 00:24:45,800 ...og at du ofte gir husly til dem som trenger det. 339 00:24:46,960 --> 00:24:50,280 Vi prøver å få byrådet til å gi oss en gravplass, 340 00:24:50,360 --> 00:24:52,840 men de går bare rundt grøten. 341 00:24:53,520 --> 00:24:55,800 Folk her er rasistiske. 342 00:24:56,560 --> 00:24:58,520 -Som i Italia. -Ja. 343 00:24:58,600 --> 00:25:01,080 Folk er rasistiske mot arabere overalt. 344 00:25:09,280 --> 00:25:11,920 Jeg kjenner deg. Du er Yassirs datter. 345 00:25:12,480 --> 00:25:16,400 Hva gjør du? Du er ikke hjemme! Dekk deg til! 346 00:25:17,320 --> 00:25:20,080 Vær glad jeg ikke sier det til faren din. Gå deres vei! 347 00:25:23,400 --> 00:25:26,560 Imamen gjør feil i å være så ettergivende. 348 00:25:27,080 --> 00:25:29,240 Man får ingenting på den måten. 349 00:25:29,560 --> 00:25:32,720 Godt sagt, bror. Man må være hard mot de vantro. 350 00:25:34,520 --> 00:25:37,280 Måtte Allah takke deg. La oss ta dette. 351 00:25:44,880 --> 00:25:47,360 Nei, vask hendene først. 352 00:25:48,280 --> 00:25:50,880 Og ansiktet. Og du bør ta et bad. Se på deg. 353 00:25:50,960 --> 00:25:54,760 -Du er full av hår. -Men de er jo så søte. 354 00:25:54,840 --> 00:25:57,280 Nei, Lúa. 355 00:25:57,760 --> 00:26:00,120 De er ikke søte. De er hunder. 356 00:26:00,520 --> 00:26:02,360 Kan ikke hunder være politi? 357 00:26:02,440 --> 00:26:05,160 Jeg vil gjerne svare på det spørsmålet. 358 00:26:05,240 --> 00:26:07,960 Det kan de godt være, Lúa, 359 00:26:08,040 --> 00:26:10,760 fordi de er så mye smartere 360 00:26:10,840 --> 00:26:14,320 enn noen av folkene moren og faren din har på kontoret. 361 00:26:14,400 --> 00:26:17,200 Du må bare lære dem å bruke datamaskiner. 362 00:26:17,280 --> 00:26:18,080 Ja visst. 363 00:26:18,160 --> 00:26:20,760 Nei, hunder kan ikke bruke datamaskiner. 364 00:26:20,840 --> 00:26:21,880 Veldig bra. 365 00:26:23,120 --> 00:26:25,760 Med potene. Jo da. 366 00:26:26,240 --> 00:26:27,040 Men... 367 00:26:27,120 --> 00:26:30,720 Man kan gi dem skurkens klær, og så leter de etter ham. 368 00:26:31,600 --> 00:26:36,400 Det hadde vært flott, men vi er spesialpoliti. 369 00:26:36,480 --> 00:26:39,880 Vi jakter ikke på skurker som har begått lovbrudd. 370 00:26:39,960 --> 00:26:43,760 Vår jobb er å stoppe dem før de gjør noe. 371 00:26:45,160 --> 00:26:49,160 Hvordan vet dere at de vil gjøre noe hvis de ikke har gjort det ennå? 372 00:26:49,240 --> 00:26:51,440 Det er et veldig godt spørsmål, og... 373 00:26:52,040 --> 00:26:54,400 det er derfor vi er spesialpoliti. 374 00:26:55,040 --> 00:26:55,840 Kom hit. 375 00:26:57,200 --> 00:27:00,840 Se på meg. Du er full av hår! 376 00:27:02,000 --> 00:27:04,480 Så du at Sara og Cisca 377 00:27:04,560 --> 00:27:07,000 -skal ha nattverden neste år? -Ja. 378 00:27:07,360 --> 00:27:11,360 Hadde det ikke vært kult hvis du gjorde det sammen med dem? 379 00:27:11,440 --> 00:27:14,720 Dere tre sammen. En trippelfest. Det hadde vært fint. 380 00:27:14,800 --> 00:27:16,360 -Jeg kan ikke. -Hvorfor? 381 00:27:16,800 --> 00:27:19,520 Jeg sa til fader Jacobo at jeg gjør det i år. 382 00:27:19,600 --> 00:27:23,600 Ja, men hvis du virkelig vil, 383 00:27:23,680 --> 00:27:27,720 kan jeg snakke med ham, så du kan gjøre det med søskenbarna dine. 384 00:27:27,800 --> 00:27:29,880 Jeg vil ikke. Jeg vil gjøre det i år. 385 00:27:31,000 --> 00:27:34,600 -Men hadde det ikke vært fint...? -Ikke noe "men". 386 00:27:34,680 --> 00:27:36,160 Jenta har rett. 387 00:27:36,240 --> 00:27:39,000 Veldig bra, Lúa. 388 00:27:39,080 --> 00:27:43,120 Man må gjøre ting til rett tid. 389 00:27:43,200 --> 00:27:47,440 Jeg skal gi deg et eksempel om å gjøre ting til rett tid. 390 00:27:47,520 --> 00:27:51,200 For tre år siden fikk Tyron en flått 391 00:27:51,280 --> 00:27:54,760 på halsen, og jeg lot den være. Vet du hva som skjedde? 392 00:27:55,360 --> 00:27:58,720 Han fikk en klump med puss og blod på størrelse med et eple, 393 00:27:59,120 --> 00:28:03,080 fordi jeg ikke gjorde ting i tide. Si det til faren din. 394 00:28:13,880 --> 00:28:16,680 Et "skjegg" som Al Garheeb gikk ikke inn i klubben. 395 00:28:17,600 --> 00:28:18,880 Jenta fant det bare på. 396 00:28:21,440 --> 00:28:25,200 Sist jeg var her, så jeg en far kaste sønnen sin over gjerdet. 397 00:28:26,160 --> 00:28:28,000 Han var to eller tre. 398 00:28:29,600 --> 00:28:30,440 Så fælt. 399 00:28:36,200 --> 00:28:38,880 Har du sett at alle overvåkningskameraene 400 00:28:38,960 --> 00:28:42,600 er rettet mot Marokko eller klubben, men ikke mot veien? 401 00:28:46,040 --> 00:28:48,640 Dette er det mest diskrete stedet i Melilla. 402 00:29:05,440 --> 00:29:07,040 Det er bilde av deg i avisene. 403 00:29:12,880 --> 00:29:16,000 De sier at Munir trakk seg, og at du detonerte bomben hans. 404 00:29:19,360 --> 00:29:20,680 Munir var en feiging. 405 00:29:25,680 --> 00:29:26,720 Men han var en av oss. 406 00:29:27,160 --> 00:29:29,200 Hans barn går på skole med min søsters. 407 00:29:29,280 --> 00:29:32,080 Hva så? Han ville dø uansett. 408 00:29:32,800 --> 00:29:34,920 Han kan råtne i Jahannam, hvis Gud vil det. 409 00:29:39,120 --> 00:29:41,320 Hva om Nadim ikke sender oss en beskjed? 410 00:29:41,400 --> 00:29:43,120 Vi må vente på eksplosivene! 411 00:29:46,840 --> 00:29:49,240 Hør her, karer. Hør nøye etter. 412 00:29:52,000 --> 00:29:53,160 Vi er privilegerte. 413 00:29:54,040 --> 00:29:56,200 Vi er skjebnebestemt til å utrette noe stort. 414 00:29:56,280 --> 00:29:58,840 Vi må skape kaos for å distrahere dem, 415 00:29:58,920 --> 00:30:00,880 slik at Al Garheebs plan kan lykkes. 416 00:30:01,480 --> 00:30:05,960 Vi må takke den allmektige Gud for denne store muligheten. 417 00:30:06,960 --> 00:30:09,160 -Greit? -Greit. 418 00:30:11,120 --> 00:30:11,920 Greit. 419 00:30:21,160 --> 00:30:21,960 Andrés. 420 00:30:25,680 --> 00:30:27,720 -Se her. -Hva står det? 421 00:30:27,800 --> 00:30:29,320 "På vei tilbake fra Mekka. 422 00:30:29,400 --> 00:30:31,840 Bare de som har vært der, vet hvor flott det er." 423 00:30:33,440 --> 00:30:35,080 -Fra hvilket år? -2008. 424 00:30:36,600 --> 00:30:38,040 -Bra jobbet. -Takk. 425 00:30:38,960 --> 00:30:43,040 Vi går gjennom det vi har fått av CNI og utenlandske byråer. 426 00:30:44,080 --> 00:30:47,840 Både Nadim og Kader var i Raqqa mellom 2010 og 2012. 427 00:30:48,440 --> 00:30:51,960 Vi har ingen bevis på at de kjempet eller var sammen, men... 428 00:30:52,520 --> 00:30:56,440 i 2008, da Kader fremdeles var en god annengenerasjonsfranskmann, 429 00:30:56,520 --> 00:30:59,000 kommenterte han på sin gamle Facebook-profil 430 00:30:59,080 --> 00:31:02,720 at han dro til Mekka det året, og dette bildet er fra samme år. 431 00:31:02,800 --> 00:31:04,880 -Gjenkjenner du ham? -Nadim. 432 00:31:05,400 --> 00:31:08,640 Nadim og Kadim var også i Mekka i 2008, så... 433 00:31:09,080 --> 00:31:11,640 -To store sammentreff. -Gjett om. 434 00:31:15,680 --> 00:31:22,240 INNENRIKSDEPARTEMENTET MADRID 435 00:31:28,000 --> 00:31:31,280 Sjef. Det er terrorrådgiveren. 436 00:31:31,360 --> 00:31:33,120 Det er ham vi må overtale. 437 00:31:40,160 --> 00:31:41,360 Minister. 438 00:31:42,680 --> 00:31:44,120 -La oss begynne. -Takk. 439 00:31:45,520 --> 00:31:48,920 Kader Maalouf, terroristen fra Toulouse, og Nadim Garheeb 440 00:31:49,000 --> 00:31:52,480 var på ulike steder på de samme datoene. 441 00:31:52,560 --> 00:31:55,640 Det får oss til å mistenke at de kjenner hverandre. 442 00:31:56,040 --> 00:31:58,840 Hvis Kader er her, er det ikke for å rømme, 443 00:31:58,920 --> 00:32:02,960 men på ordre fra Al Garheebs sønn for å forberede en aksjon her. 444 00:32:03,040 --> 00:32:06,600 Har vi noen konkrete bevis på at han er i landet? 445 00:32:06,680 --> 00:32:08,600 Nei, det er bare en mulighet. 446 00:32:08,680 --> 00:32:12,160 Men vi må anta at de har krysset grensen. 447 00:32:13,240 --> 00:32:16,360 Hypotesen gir mening, men det gjør mange andre også. 448 00:32:16,760 --> 00:32:19,640 -Vi trenger noe mer konkret. -Hva foreslår dere? 449 00:32:20,040 --> 00:32:22,680 Økte kontroller i grensestatene, 450 00:32:22,760 --> 00:32:25,160 og vi vil flytte sentralen til Catalonia, 451 00:32:25,240 --> 00:32:28,360 som er der vi tror den mistenkte oppholder seg nå. 452 00:32:28,440 --> 00:32:32,400 Etter hans arbeidsmetode å dømme er ikke Kader Maalouf impulsiv. 453 00:32:32,480 --> 00:32:36,520 Han planlegger en betydelig aksjon, og han må eksponere seg 454 00:32:36,600 --> 00:32:40,000 for å få hjelp med logistikken. Vi har økt vår bruk av kilder 455 00:32:40,080 --> 00:32:43,000 og infiltratører i radikale arabiske miljøer, 456 00:32:43,760 --> 00:32:46,080 men vi trenger flere ressurser. 457 00:32:46,920 --> 00:32:48,640 Flere ressurser. Så klart. 458 00:32:48,720 --> 00:32:52,680 Dere får det så snart dere kan bevise at han er i Spania. 459 00:32:52,760 --> 00:32:56,640 Vi kan ta hånd om situasjonen med ressursene vi har. 460 00:32:56,720 --> 00:32:59,560 Bra. Jeg liker å vite at alt er under kontroll. 461 00:32:59,640 --> 00:33:00,440 Én ting til. 462 00:33:01,240 --> 00:33:03,560 Vi må også prioritere noe annet enn Kader Maalouf. 463 00:33:03,640 --> 00:33:07,040 Vi må vite hvorfor en storfisk som Salah Al Garheeb kom til Melilla. 464 00:33:07,120 --> 00:33:10,280 Han er i fengsel, men det kan finnes en trussel 465 00:33:10,360 --> 00:33:12,240 vi ikke har fått deaktivert. 466 00:33:12,320 --> 00:33:13,240 Hva foreslår du? 467 00:33:14,160 --> 00:33:17,560 Dannelsen av en spesialstyrke med en direkte kobling 468 00:33:17,640 --> 00:33:20,280 til CNI og internasjonale byråer. 469 00:33:21,560 --> 00:33:23,120 Vi må kunne bevege oss fritt. 470 00:33:28,680 --> 00:33:29,480 La gå. 471 00:33:32,120 --> 00:33:32,920 Carla. 472 00:33:35,320 --> 00:33:37,520 Jeg vet ikke hvordan min forgjenger var, 473 00:33:37,600 --> 00:33:39,600 men jeg liker ikke at du improviserer. 474 00:33:39,680 --> 00:33:42,080 Jeg har hverken diskutert eller godkjent dette. 475 00:33:42,160 --> 00:33:44,720 Unnskyld. Jeg grep sjansen. 476 00:33:44,800 --> 00:33:48,520 Nå vil de forlange at vi får resultater fra Al Garheeb fort. 477 00:33:48,600 --> 00:33:51,360 Vi må få informasjon fra varetektsfangene. 478 00:33:51,440 --> 00:33:53,440 Vil du sette dem med de vanlige fangene? 479 00:33:53,520 --> 00:33:54,480 Nei, bare Hakim. 480 00:33:55,840 --> 00:33:58,240 Han vil ikke stole på sin første cellekamerat. 481 00:33:58,320 --> 00:33:59,200 Det vet vi ikke. 482 00:34:00,280 --> 00:34:02,760 Blant følsomme fanger vil han være veldig farlig. 483 00:34:02,840 --> 00:34:06,080 -Hold et godt øye med ham. -Hva om de dreper ham? 484 00:34:06,160 --> 00:34:09,560 Du overbeviste dem om at Al Garheeb er en aktiv trussel. 485 00:34:10,120 --> 00:34:13,440 Vi... Nei, du må gi dem et umiddelbart resultat. 486 00:34:15,480 --> 00:34:17,040 Var det ikke det du ville? 487 00:34:19,160 --> 00:34:20,200 Nå har du fått det. 488 00:34:29,280 --> 00:34:31,320 Hakim, hent tingene dine. 489 00:34:32,000 --> 00:34:33,040 Du får et nytt rom. 490 00:34:34,600 --> 00:34:35,600 Kom igjen. 491 00:35:01,480 --> 00:35:03,480 Umulig! Faen! 492 00:35:04,160 --> 00:35:06,000 -Hva er galt? -Den bryter sammen. 493 00:35:06,400 --> 00:35:07,640 Ring etter tauebil. 494 00:35:09,000 --> 00:35:10,160 -Nei. -Hvorfor ikke? 495 00:35:10,240 --> 00:35:11,160 Jeg sa nei! 496 00:35:11,680 --> 00:35:12,840 Hva gjør vi, da? 497 00:35:15,800 --> 00:35:17,080 Jeg stopper her. 498 00:35:23,960 --> 00:35:24,960 La oss gå. 499 00:35:26,520 --> 00:35:27,360 Kom igjen. 500 00:36:17,920 --> 00:36:19,960 Jeg har ventet på deg, kjære. 501 00:36:21,600 --> 00:36:23,440 -Jeg har tent lys. -Jeg ser det. 502 00:36:23,520 --> 00:36:25,200 -Rodríguez... -Hvordan går det? 503 00:36:29,440 --> 00:36:30,960 Jeg har hatt det bedre. 504 00:36:33,320 --> 00:36:34,520 -Calvin Klein? -Ja. 505 00:36:34,600 --> 00:36:37,200 Du kan jo prøve å gå med samme djellaba i månedsvis. 506 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Føl deg som hjemme. 507 00:36:43,160 --> 00:36:44,680 Hvordan er moskeen? 508 00:36:45,600 --> 00:36:49,280 Hissigproppene er nervøse og sier at noe må gjøres. 509 00:36:49,760 --> 00:36:52,560 -Men ikke noe alvorlig. -Ikke noe annet? 510 00:36:53,280 --> 00:36:56,320 En ny fyr. Han sier han heter Ishak og er fra Marokko. 511 00:36:56,400 --> 00:36:58,640 Men han snakker heller fransk enn arabisk. 512 00:36:59,160 --> 00:37:01,800 -Når kom han? -To dager etter Toulouse. 513 00:37:05,840 --> 00:37:06,640 Er det ham? 514 00:37:09,040 --> 00:37:09,920 Nei. 515 00:37:10,440 --> 00:37:13,200 Han sier han skal jobbe sørpå, men han er ingen dagarbeider. 516 00:37:14,000 --> 00:37:14,800 Greit. 517 00:37:16,160 --> 00:37:18,760 -Hold øye med ham. -Det kan være lurt å spane på ham. 518 00:37:20,360 --> 00:37:23,440 Vi har mange fronter å dekke, og jeg har ikke nok ressurser. 519 00:37:23,520 --> 00:37:26,520 Den samme, gamle visa, hva? Forresten... 520 00:37:28,640 --> 00:37:31,040 Jeg har ikke fått dekket de siste utgiftene. 521 00:37:32,960 --> 00:37:34,680 -Det er kjipt. -Kjipt? 522 00:37:35,160 --> 00:37:38,600 Det som er kjipt, er svetten, kulden, å ikke få se familien min, 523 00:37:39,000 --> 00:37:41,960 -og å betale utgifter på forskudd. -Jeg tar meg av det. 524 00:37:42,040 --> 00:37:44,400 Det gjorde du sist også, og her er vi. 525 00:37:46,480 --> 00:37:48,640 -Hvor mye? -260. 526 00:37:49,080 --> 00:37:51,640 To restaurantmåltider, hotell, bensin... 527 00:37:51,720 --> 00:37:55,400 Ta dette nå. Du får resten så snart som mulig. 528 00:37:55,480 --> 00:37:59,320 Ikke gi meg et forskudd. Gi meg respekt. Jeg risikerer livet. 529 00:38:02,040 --> 00:38:02,840 Du har rett. 530 00:38:05,560 --> 00:38:06,560 Jeg... 531 00:38:14,400 --> 00:38:15,480 Du stinker. 532 00:38:19,200 --> 00:38:21,680 OK, ta en dusj. Alt er blitt betalt. 533 00:38:22,040 --> 00:38:24,920 -Hvor finner du sånne steder? -Jeg har mine kontakter. 534 00:38:29,960 --> 00:38:32,080 -Jeg fikser dette. -Jeg vil ha pengene. 535 00:38:32,160 --> 00:38:32,960 Ja, selvsagt. 536 00:38:38,320 --> 00:38:40,480 Hvor er du? På hotell? 537 00:38:40,560 --> 00:38:43,960 -Hvordan har guttungen det? -Han spiller fotball. 538 00:38:44,040 --> 00:38:46,840 -Hva med deg? -Vel... 539 00:38:48,000 --> 00:38:48,800 Hva er det? 540 00:38:49,440 --> 00:38:52,920 Det samme som alltid. Jeg liker ikke denne situasjonen. 541 00:38:53,640 --> 00:38:57,320 Jeg liker ikke at du er borte, eller at du ikke forteller meg noe. 542 00:38:57,400 --> 00:38:59,960 Du vet at jeg ikke kan si noe. 543 00:39:00,040 --> 00:39:03,080 Alle tre vil være i fare hvis jeg sier hva jeg driver med. 544 00:39:03,160 --> 00:39:06,160 Jeg vet ikke hva jeg skal si til sønnen din. 545 00:39:06,240 --> 00:39:07,800 Han spør alltid etter deg. 546 00:39:10,800 --> 00:39:13,480 -Hvordan har guttungen det? -Han har det bra. 547 00:39:13,560 --> 00:39:17,280 -Oppfører han seg pent? -Ja, han er en snill gutt. 548 00:39:18,320 --> 00:39:19,320 Og veldig kjærlig. 549 00:39:19,400 --> 00:39:21,800 Jaså? Han er like pen som moren sin, 550 00:39:22,640 --> 00:39:24,280 og like kjærlig som moren sin. 551 00:39:30,320 --> 00:39:33,320 -Jeg savner dere. -Vi savner deg også. 552 00:39:36,760 --> 00:39:37,600 Jeg elsker deg. 553 00:39:38,880 --> 00:39:39,680 Jeg elsker deg. 554 00:40:09,800 --> 00:40:11,000 Golfklubben 555 00:40:11,080 --> 00:40:14,080 er både det mest iakttatte og mest diskrete stedet i Melilla, 556 00:40:14,160 --> 00:40:16,480 fordi kameraene vender mot Marokko. 557 00:40:17,080 --> 00:40:20,880 Her. Ser dere det? Klumpen i baksetet? 558 00:40:21,640 --> 00:40:23,400 Noen setter seg i bilen, 559 00:40:23,880 --> 00:40:25,840 den tar noen runder rundt golfbanen, 560 00:40:25,920 --> 00:40:27,800 og den tredje passasjeren forsvinner. 561 00:40:28,280 --> 00:40:31,480 Noen satte seg inn, snakket med Salah Al Garheeb i 20 minutter 562 00:40:31,560 --> 00:40:33,960 og gikk ut. Nå er vi her. 563 00:40:34,280 --> 00:40:36,760 Et kamera inni klubben. Dette individet 564 00:40:36,840 --> 00:40:40,160 kommer ut noen minutter før Hakims bil ankommer, 565 00:40:40,240 --> 00:40:43,360 og går inn rett etter at bilen har kjørt. 566 00:40:43,680 --> 00:40:45,920 Vi har identifisert ham som Ismail Hamid. 567 00:40:46,000 --> 00:40:47,160 Hva vet vi om ham? 568 00:40:47,760 --> 00:40:50,600 Han driver med eksport og import av frukt og fisk 569 00:40:50,680 --> 00:40:53,440 -og har varelagre over hele landet. -Noe rulleblad? 570 00:40:53,520 --> 00:40:54,440 Ikke som vi vet om. 571 00:40:54,520 --> 00:40:56,640 Sjekk om firmaet er et skalkeskjul. 572 00:40:57,480 --> 00:40:59,080 -Bra jobbet, Miriam. -Takk. 573 00:40:59,560 --> 00:41:02,560 -Kan vi overvåke ham? -Gjett om. 574 00:41:02,640 --> 00:41:03,800 Takk, folkens. 575 00:41:22,080 --> 00:41:24,400 RAMÓN Y CAJAL-SYKEHUSET I MADRID 576 00:41:27,600 --> 00:41:28,800 -Marcos. -Carla. 577 00:41:29,160 --> 00:41:30,920 Kildene er ikke til stor hjelp. 578 00:41:31,000 --> 00:41:34,560 Vi har fått 11 falske positive, og 7 er i analyse. 579 00:41:35,440 --> 00:41:38,320 Etter Toulouse ser alle mistenkelige bevegelser. 580 00:41:38,840 --> 00:41:41,520 Uten flere ressurser kaster jeg bare bort tid. 581 00:41:41,600 --> 00:41:43,520 Jeg er på vei til et møte. 582 00:41:43,600 --> 00:41:46,640 -Jeg kan ikke snakke nå. -Ring meg. 583 00:41:50,840 --> 00:41:51,920 Hallo, doktor. 584 00:41:58,640 --> 00:42:01,000 Bilen streiket, 22,5 km på C65. Nøkler på rattet. 585 00:42:09,440 --> 00:42:12,840 Kødden etterlot bilen 20 km fra Girona, på en parkeringsplass. 586 00:42:12,920 --> 00:42:13,920 Hva gjør vi? 587 00:42:15,440 --> 00:42:18,040 -Faen! Nøyaktig hvor er den? -Ikke bann. 588 00:42:23,040 --> 00:42:26,640 Vi trenger et kjøretøy for å komme oss til bilen. Enkelt. 589 00:42:28,840 --> 00:42:30,600 Jeg møtte en frivillig i moskeen. 590 00:42:30,960 --> 00:42:33,360 Han er en god bror og har en varebil. 591 00:42:33,440 --> 00:42:36,160 -Du skulle ikke snakke med noen! -Han snakket til meg. 592 00:42:36,280 --> 00:42:38,640 Det blåser jeg i! Du hører ikke på meg! 593 00:42:38,720 --> 00:42:41,040 -Han tror jeg heter Ishak. -La ham være. 594 00:42:43,160 --> 00:42:44,480 Skal jeg ta kontakt? 595 00:42:46,160 --> 00:42:47,880 -Ja. -Er du sikker? 596 00:42:50,520 --> 00:42:51,320 La ham være. 597 00:42:59,640 --> 00:43:01,440 Beklager at jeg tok deg med hit, 598 00:43:01,520 --> 00:43:04,160 men jeg må snakke med deg utenfor Canillas. 599 00:43:05,000 --> 00:43:06,200 Det går bra. 600 00:43:06,760 --> 00:43:08,440 Du skal ta embedseksamen. 601 00:43:08,520 --> 00:43:09,320 Ja. 602 00:43:10,120 --> 00:43:11,160 14. mai. 603 00:43:11,840 --> 00:43:14,440 Da pugger du vel hver kveld og hver helg. 604 00:43:14,520 --> 00:43:17,640 Jeg har ikke vært ute på flere uker. Dette er flott. 605 00:43:19,840 --> 00:43:22,160 Jeg anbefaler at du utsetter den. 606 00:43:24,280 --> 00:43:27,760 Jeg danner en etterforskningsgruppe for Salah Al Garheeb. 607 00:43:28,280 --> 00:43:31,040 Med tilknytning til CNI og internasjonale byråer. 608 00:43:32,160 --> 00:43:34,080 Jeg vil at du skal lede den. 609 00:43:40,320 --> 00:43:41,560 Du jobber hardt, 610 00:43:41,640 --> 00:43:44,680 er flerspråklig og håndterte franskmennene i Toulouse. 611 00:43:45,400 --> 00:43:48,120 Du jobber bedre enn noen. I mine øyne er du best. 612 00:43:51,560 --> 00:43:54,000 -Og Marcos? -Hva med Marcos? 613 00:43:54,080 --> 00:43:57,560 -Bør det ikke bli ham? -Jeg tenkte på deg, ikke Marcos. 614 00:43:59,000 --> 00:44:00,240 Uten å si det til ham. 615 00:44:01,160 --> 00:44:04,320 Hvis du ikke føler deg klar, forstår jeg det. Det er ikke lett. 616 00:44:05,160 --> 00:44:07,360 Spesielt ikke i en mannsdominert verden. 617 00:44:10,880 --> 00:44:11,760 Hva sier du? 618 00:44:14,120 --> 00:44:16,520 Det vil være meg en ære, Carla. 619 00:44:20,240 --> 00:44:22,040 -Takk. -Takk. 620 00:44:38,840 --> 00:44:39,800 Jeg kommer. 621 00:44:47,000 --> 00:44:48,280 Ishak? Hva er det? 622 00:44:48,960 --> 00:44:51,080 Du må bli med meg. Nå. 623 00:44:51,160 --> 00:44:53,040 Myaz? Hva er det? 624 00:44:53,120 --> 00:44:55,280 Noen venner. Gå og legg deg. 625 00:44:57,880 --> 00:44:59,400 -Hvem er han? -Broren min. 626 00:45:00,440 --> 00:45:01,400 Fred være med deg. 627 00:45:01,840 --> 00:45:03,600 -Og med deg. -Hvordan har du det? 628 00:45:03,680 --> 00:45:05,920 -Bra, Gud være lovet. -Kan vi komme inn? 629 00:45:06,720 --> 00:45:08,240 Vær så god. Et øyeblikk. 630 00:45:16,160 --> 00:45:17,240 Legg fra deg mobilen. 631 00:45:25,800 --> 00:45:26,760 Hva skjer? 632 00:45:27,280 --> 00:45:30,000 Hent nøklene til varebilen og noen klær. Bli med oss. 633 00:45:30,080 --> 00:45:30,880 Hva skjer? 634 00:45:32,560 --> 00:45:34,000 Vil du hjelpe ditt folk? 635 00:45:38,120 --> 00:45:39,080 Greit. 636 00:45:46,560 --> 00:45:47,840 Klærne henger til tørk. 637 00:46:24,760 --> 00:46:25,640 Hvor skal vi? 638 00:46:25,720 --> 00:46:27,720 Fortell dem at du skal på jobbreise... 639 00:46:28,600 --> 00:46:30,000 i et par dager. 640 00:46:53,320 --> 00:46:54,440 Gi meg nøklene. 641 00:47:09,600 --> 00:47:10,440 Myaz. 642 00:47:16,240 --> 00:47:17,600 Ta den på og sett deg inn. 643 00:47:22,080 --> 00:47:25,040 Jeg gjør ingenting før du sier hva som foregår. 644 00:47:25,120 --> 00:47:28,360 Vær så snill, bror. Stol på meg. 645 00:47:56,400 --> 00:48:00,320 Tekst: Aleksander Kerr www.plint.com