1
00:00:13,400 --> 00:00:18,040
DE FRANSKE PYRENEENE
2
00:00:28,920 --> 00:00:29,800
Så rart.
3
00:00:31,160 --> 00:00:32,200
Vent her.
4
00:00:40,520 --> 00:00:41,320
Paul?
5
00:01:35,320 --> 00:01:38,160
Fyll veskene og ta to esker.
6
00:01:39,360 --> 00:01:40,840
Ta dem med til Atef.
7
00:01:43,040 --> 00:01:44,720
Kom igjen. Skynd dere.
8
00:01:49,040 --> 00:01:49,920
Ta den andre.
9
00:01:53,800 --> 00:01:54,680
Gå, gå.
10
00:01:57,760 --> 00:02:01,440
ENHETEN
11
00:02:26,800 --> 00:02:27,600
Hallo?
12
00:02:29,800 --> 00:02:30,600
Greit.
13
00:02:31,160 --> 00:02:34,680
Sees snart. Takk.
14
00:02:52,720 --> 00:02:53,520
Greit.
15
00:02:54,440 --> 00:02:55,240
Pappa.
16
00:02:57,920 --> 00:02:59,960
Beklager at jeg ringte så sent.
17
00:03:00,040 --> 00:03:02,560
-Hva har man vel bestefedre til?
-Ja.
18
00:03:03,120 --> 00:03:04,000
Er det alvorlig?
19
00:03:06,200 --> 00:03:07,120
Kanskje.
20
00:03:07,520 --> 00:03:10,480
Jeg gir beskjed
hvis jeg kan hente henne fra skolen.
21
00:03:10,880 --> 00:03:13,080
Gjør det.
Ellers må jeg avlyse lunsjen.
22
00:03:13,160 --> 00:03:14,400
-Greit.
-Én ting til.
23
00:03:15,160 --> 00:03:17,000
Når du gjør visse valg,
24
00:03:17,400 --> 00:03:21,080
-må du være klar over konsekvensene.
-Jeg skal fikse det neste gang.
25
00:03:21,160 --> 00:03:24,320
-Ta det med ro.
-Hvordan går det med Marcos?
26
00:03:24,400 --> 00:03:28,040
Marcos... har det bra.
Vi har det bra begge to.
27
00:03:29,000 --> 00:03:30,320
-Carla.
-Hva?
28
00:03:30,400 --> 00:03:32,160
-Vær forsiktig.
-Ja da.
29
00:03:37,960 --> 00:03:39,560
Abdel Kader Maalouf.
30
00:03:40,920 --> 00:03:41,920
Vi gjenkjente ham
31
00:03:42,000 --> 00:03:45,400
i videoer tatt nær eksplosjonen.
32
00:03:46,240 --> 00:03:49,480
To dager senere er han
på en bensinstasjon i Montpellier
33
00:03:49,560 --> 00:03:53,000
med to individer
vi ikke har identifisert.
34
00:03:53,080 --> 00:03:55,720
Han var trolig på bussen til Nice,
35
00:03:56,200 --> 00:03:58,320
men av en eller annen grunn
36
00:03:58,800 --> 00:04:01,360
-endret han rute.
-Hvorfor?
37
00:04:02,440 --> 00:04:04,440
For kort tid siden
ble eksplosiver stjålet
38
00:04:04,520 --> 00:04:06,880
fra et steinbrudd i Pyreneene,
39
00:04:06,960 --> 00:04:09,120
nær grensen mot Spania.
40
00:04:10,240 --> 00:04:12,440
Vi kan ikke bevise at det var ham.
41
00:04:12,520 --> 00:04:13,320
Nei.
42
00:04:13,800 --> 00:04:15,720
Men de skar over vaktenes struper.
43
00:04:16,240 --> 00:04:18,360
Det tyder ikke på
et alminnelig lovbrudd.
44
00:04:19,520 --> 00:04:20,360
Nei.
45
00:04:21,480 --> 00:04:24,560
Carla, du må vurdere muligheten
for at de har reist inn
46
00:04:24,640 --> 00:04:28,240
-eller er på vei inn i Spania.
-Med eksplosiver.
47
00:04:29,480 --> 00:04:31,160
-Kan jeg beholde bildene?
-Ja.
48
00:04:31,240 --> 00:04:32,360
Bra jobbet. Takk.
49
00:04:33,360 --> 00:04:36,200
DE FRANSKE PYRENEENE
50
00:04:36,920 --> 00:04:38,040
Det er den siste.
51
00:04:42,120 --> 00:04:44,520
Vil den ikke eksplodere
hvis den får et støt?
52
00:04:44,600 --> 00:04:48,240
Ta det med ro, sa jeg.
Den trenger en detonator.
53
00:04:48,360 --> 00:04:50,360
-Stol på meg.
-Greit.
54
00:04:55,120 --> 00:04:57,640
Dra om et par dager,
når alt har roet seg ned.
55
00:04:58,040 --> 00:04:59,520
Parker bilen ved denne adressen.
56
00:05:00,240 --> 00:05:02,160
Legg nøklene på rattet. OK?
57
00:05:02,800 --> 00:05:04,080
OK. Greit.
58
00:05:04,160 --> 00:05:05,920
-Fred være med deg.
-Og med deg.
59
00:05:09,200 --> 00:05:10,000
Myaz!
60
00:05:32,560 --> 00:05:34,000
Allah er størst.
61
00:05:37,520 --> 00:05:38,960
Allah er størst.
62
00:05:41,400 --> 00:05:45,160
Jeg ber alle brødre
reise seg mot Spania.
63
00:05:45,240 --> 00:05:47,200
-Hvem sendte dette?
-Nasser.
64
00:05:47,280 --> 00:05:49,280
Vi må gjengjelde deres bomber.
65
00:05:49,360 --> 00:05:51,520
Videresend videoen til meg.
66
00:05:51,600 --> 00:05:53,080
Nasser bør være forsiktig.
67
00:05:54,040 --> 00:05:55,120
Hva skal du med den?
68
00:05:56,880 --> 00:05:58,000
La ham være.
69
00:05:58,080 --> 00:06:00,960
Han er så dum
at han vil bli tatt for dette.
70
00:06:01,520 --> 00:06:02,440
Ikke si det.
71
00:06:02,880 --> 00:06:05,520
Slett meldingen. Nå!
72
00:06:05,600 --> 00:06:08,560
Ikke del deres hensikter.
Bare planlegg og gjennomfør.
73
00:06:09,600 --> 00:06:10,520
Blås i det.
74
00:06:11,480 --> 00:06:13,120
Allah er størst.
75
00:06:18,080 --> 00:06:21,760
Ja da, men hvor lenge
har vi jobbet med dette?
76
00:06:23,520 --> 00:06:26,240
Fortell meg noe nytt.
77
00:06:26,800 --> 00:06:30,200
Det blåser jeg i.
Send meg det når du har det.
78
00:06:30,640 --> 00:06:33,520
Takk. God natt.
79
00:06:34,360 --> 00:06:35,640
-Hva skjer, sjef?
-Hei.
80
00:06:36,560 --> 00:06:38,760
Du har hørt om det?
Vi må sette i gang.
81
00:06:39,640 --> 00:06:42,800
I tillegg til Nadims uttalelse
har vi en aktiv celle
82
00:06:42,880 --> 00:06:45,240
-på vei til Spania.
-Kaffe?
83
00:06:46,400 --> 00:06:47,200
Nei.
84
00:06:48,240 --> 00:06:50,560
Kom igjen, Carla.
Du har lest CNI-rapporten.
85
00:06:51,280 --> 00:06:54,920
Al Garheebs sønn Nadim
har ingen makt, så vidt vi vet.
86
00:06:55,560 --> 00:06:57,680
Og vi vet ikke om Kader er i Spania.
87
00:06:57,760 --> 00:07:01,040
To sammentreff og én mistanke.
Jobben vår er å være først ute.
88
00:07:01,120 --> 00:07:03,920
-Jeg vet hva jobben vår er.
-Greit.
89
00:07:04,000 --> 00:07:06,160
Men vi må være mer analytiske.
90
00:07:06,760 --> 00:07:09,640
Vi kan ikke basere oss
på magefølelser og sammentreff.
91
00:07:09,720 --> 00:07:12,240
Er du redd sjefene vil tro
at vi fremprovoserer
92
00:07:12,320 --> 00:07:13,960
represalier på grunn av Al Garheeb?
93
00:07:14,040 --> 00:07:17,000
Hør her. Hvis Frankrike forteller oss
94
00:07:17,080 --> 00:07:19,520
at Toulouse-terroristene
kan være i Spania,
95
00:07:19,880 --> 00:07:21,160
tar vi det på alvor.
96
00:07:21,800 --> 00:07:24,520
Men vi kobler dem ikke
til Al Garheeb uten bevis.
97
00:07:24,960 --> 00:07:26,200
Ikke se sånn på meg.
98
00:07:26,680 --> 00:07:29,360
Jeg kan ikke be innenriksministeren
sende ut hæren
99
00:07:29,440 --> 00:07:31,720
-uten en trussel å vise til.
-Ikke hæren.
100
00:07:31,800 --> 00:07:33,760
Men vi kan be om flere ressurser.
101
00:07:33,840 --> 00:07:36,640
-Det er en alvorlig trussel.
-Kom igjen, Carla.
102
00:07:36,720 --> 00:07:39,520
Jeg forstår deg. Jeg er på din side.
103
00:07:40,440 --> 00:07:44,000
Man bør være forberedt på det verste,
men det er ikke alltid virkelig.
104
00:07:45,640 --> 00:07:47,960
Nei, men det er det nå.
105
00:07:48,760 --> 00:07:51,360
Jobben min er å være
forberedt på det verste.
106
00:07:51,440 --> 00:07:54,160
-Jeg må ligge ett steg foran.
-Du har en datter.
107
00:07:56,240 --> 00:07:57,840
Jeg har en 16-åring
108
00:07:57,920 --> 00:08:01,080
og en rakker som ikke lar oss sove.
Dette er det vi skal gjøre.
109
00:08:01,160 --> 00:08:02,080
Spesielt du.
110
00:08:02,160 --> 00:08:05,000
Gå hjem og sov.
I morgen må du holde hodet kaldt.
111
00:08:05,800 --> 00:08:08,240
Nyt dette. Vi fikk et mål.
112
00:08:08,640 --> 00:08:10,360
-Nyte det?
-Ja visst.
113
00:08:15,400 --> 00:08:18,280
SPANIA
114
00:08:36,280 --> 00:08:37,840
Jævelen vil ikke si noe.
115
00:08:37,920 --> 00:08:39,600
Hva gjør vi her?
116
00:08:40,040 --> 00:08:42,800
Slapp av. Det er best slik.
117
00:08:42,880 --> 00:08:44,240
Bare ro deg ned.
118
00:08:44,320 --> 00:08:47,280
Du vil bli berømt.
Alle vil snakke om deg.
119
00:09:10,520 --> 00:09:12,200
Ha dere vekk!
120
00:09:17,640 --> 00:09:18,520
Ser du?
121
00:09:18,640 --> 00:09:20,520
-Jeg har ikke glemt deg.
-Hva så?
122
00:09:21,200 --> 00:09:22,960
-Hvordan går det?
-Dårlig.
123
00:09:23,040 --> 00:09:25,160
Behandler de deg dårlig?
124
00:09:25,240 --> 00:09:27,000
Jeg er uskyldig fengslet.
125
00:09:27,080 --> 00:09:29,840
En ungdomsanstalt
er ikke et fengsel.
126
00:09:29,920 --> 00:09:30,720
Det stinker.
127
00:09:33,640 --> 00:09:35,880
Hvor vil du heller være? Hjemme?
128
00:09:38,480 --> 00:09:40,520
Med ham og alle problemene
med moren din
129
00:09:40,600 --> 00:09:42,040
burde du ikke være hjemme.
130
00:09:43,520 --> 00:09:44,520
Det suger.
131
00:09:45,720 --> 00:09:47,360
Den kvelden du var hos Hakim...
132
00:09:48,200 --> 00:09:51,800
Nevnte de et sted, en person
133
00:09:51,880 --> 00:09:54,040
eller noe annet som kan hjelpe oss?
134
00:09:57,760 --> 00:10:02,000
Det fins andre anstalter. De er fine
hvis du trives på landet, men...
135
00:10:03,280 --> 00:10:05,040
du vil måtte jobbe, og...
136
00:10:05,520 --> 00:10:06,720
de stinker av kumøkk.
137
00:10:08,880 --> 00:10:10,360
Hva skjedde med faren din?
138
00:10:13,000 --> 00:10:15,120
Han døde i et ETA-angrep
da jeg var åtte.
139
00:10:18,120 --> 00:10:21,480
Jeg var også på avveier på din alder.
140
00:10:22,720 --> 00:10:23,760
Men det fins utveier.
141
00:10:25,320 --> 00:10:27,480
Du vil til slutt finne din plass.
142
00:10:28,080 --> 00:10:33,000
Du klarer deg kanskje bedre enn meg,
som ble... en snut som faren min.
143
00:10:38,640 --> 00:10:40,080
Jeg forsto ikke stort.
144
00:10:40,760 --> 00:10:44,440
De hadde en annen dialekt.
Derfor kunne de snakke foran oss.
145
00:10:46,120 --> 00:10:50,240
Men jeg vet at Hakim fortalte
den gamle mannen om en golfbane.
146
00:10:54,760 --> 00:10:55,840
La oss snakke alvor.
147
00:10:56,400 --> 00:10:58,280
En storfisk fra IS,
148
00:10:58,880 --> 00:11:01,440
en av verdens mest ettersøkte menn,
var hos deg,
149
00:11:02,400 --> 00:11:04,960
-og du vet ikke hvem han er.
-Jeg er en god muslim.
150
00:11:06,400 --> 00:11:09,800
En god muslim gir husly
til dem som trenger det.
151
00:11:10,400 --> 00:11:12,040
Du er ikke en god muslim.
152
00:11:13,720 --> 00:11:14,560
Greit.
153
00:11:15,640 --> 00:11:18,760
Du går rundt og plukker opp tiggere.
154
00:11:19,480 --> 00:11:22,240
Når du gjør dette,
siden du gjør det jevnlig,
155
00:11:23,080 --> 00:11:25,280
bor de i kjelleren din.
156
00:11:25,360 --> 00:11:26,480
Nei, beklager.
157
00:11:28,080 --> 00:11:30,280
I et skjult rom
158
00:11:30,360 --> 00:11:31,800
i kjelleren din.
159
00:11:32,440 --> 00:11:35,560
Men først går dere en tur
rundt golfbanen. Eller hva?
160
00:11:37,800 --> 00:11:38,680
Hakim.
161
00:11:39,640 --> 00:11:42,240
Du får allerede en fengselsdom
for jentene.
162
00:11:42,720 --> 00:11:46,200
Som en medsammensvoren
av Salah Al Garheeb...
163
00:11:48,640 --> 00:11:50,160
spiller du i hovedligaen.
164
00:11:51,040 --> 00:11:52,480
Du vil sitte inne lenge...
165
00:11:53,320 --> 00:11:56,920
hvis du er heldig,
og USA ikke krever deg utlevert.
166
00:11:57,840 --> 00:12:01,320
Har du hørt om
amerikanernes avhørsmetoder?
167
00:12:03,560 --> 00:12:04,640
Du vil like det.
168
00:12:05,440 --> 00:12:07,960
Gjør meg en tjeneste
og fortell meg dette:
169
00:12:09,280 --> 00:12:11,200
Hvorfor var Al Garheeb hos deg?
170
00:12:12,600 --> 00:12:14,760
Jeg var bare nestekjærlig.
171
00:12:15,840 --> 00:12:16,680
Var det alt?
172
00:12:18,680 --> 00:12:19,840
Er dette strategien?
173
00:12:20,280 --> 00:12:24,400
"Jeg var bare nestekjærlig",
om og om igjen i retten?
174
00:12:24,480 --> 00:12:26,680
Lykke til i retten.
175
00:12:26,960 --> 00:12:29,280
Dagene er veldig lange her.
176
00:12:29,920 --> 00:12:31,960
Og de innsatte liker ikke
sånne som deg.
177
00:12:32,520 --> 00:12:36,200
Før eller siden må du krysse
luftegården eller dusje...
178
00:12:36,280 --> 00:12:37,400
Er du ferdig?
179
00:12:37,480 --> 00:12:39,920
-Hva?
-Er du ferdig?
180
00:12:43,200 --> 00:12:44,000
Nå er jeg det.
181
00:12:44,600 --> 00:12:45,400
Hakim...
182
00:12:46,480 --> 00:12:47,280
Vi går.
183
00:12:48,960 --> 00:12:50,400
Jeg er en fredens mann.
184
00:12:56,920 --> 00:12:58,320
Jakken din er full av hår.
185
00:12:59,680 --> 00:13:00,680
Sergios "barn".
186
00:13:03,720 --> 00:13:07,320
Prioriteten vår er å finne ut
hvem han møtte på golfbanen.
187
00:13:07,400 --> 00:13:09,400
I morgen drar jeg
og karene til Melilla.
188
00:13:10,080 --> 00:13:11,440
Vil du treffe Lúa først?
189
00:13:11,840 --> 00:13:12,640
Ja visst.
190
00:13:14,040 --> 00:13:17,080
Jeg vil gjerne spise middag
med henne, hvis det er greit.
191
00:13:17,720 --> 00:13:20,560
Ja visst. Når du enn vil.
192
00:13:22,120 --> 00:13:25,080
Jeg må faktisk snakke med deg om noe.
193
00:13:25,880 --> 00:13:28,800
Jeg trenger din hjelp
med hennes første nattverden.
194
00:13:28,880 --> 00:13:32,120
Hvis du ordner banketten,
kan jeg ta meg av gjestene...
195
00:13:32,200 --> 00:13:34,240
Først må jeg finne et sted å bo.
196
00:13:34,320 --> 00:13:37,640
-Marcos, da...
-Jeg sa jo at det passer dårlig.
197
00:13:37,720 --> 00:13:41,280
Det var ikke jeg som satte
disse grillene i hodet på henne.
198
00:13:41,360 --> 00:13:45,120
-Nattverden og katekisme og sånt.
-Alle barna gjør det.
199
00:13:45,200 --> 00:13:47,280
-Hun vil også gjøre det.
-Carla...
200
00:13:48,560 --> 00:13:50,640
Hvorfor må jeg sove med to hunder
201
00:13:50,720 --> 00:13:53,800
istedenfor å være hjemme
med min kone og datter? Familien min?
202
00:13:53,880 --> 00:13:56,520
Bare glem det, Marcos.
Jeg skal ta meg av alt.
203
00:13:57,960 --> 00:13:59,440
Han der gir ikke mening.
204
00:14:01,080 --> 00:14:02,960
Hvorfor hyre en advokat?
205
00:14:03,440 --> 00:14:07,120
Han meldte seg til det.
Han gjør alt for å komme på TV.
206
00:14:07,760 --> 00:14:08,560
Overvåk ham.
207
00:14:11,040 --> 00:14:12,000
Vi snakkes senere.
208
00:15:18,120 --> 00:15:19,320
Fred være med deg.
209
00:15:19,400 --> 00:15:21,400
Guds fred og nåde være med deg.
210
00:15:21,480 --> 00:15:23,680
-Hvordan har du det?
-Bra.
211
00:15:23,760 --> 00:15:26,320
Jeg er sersjant Salek.
Jeg kjenner faren din.
212
00:15:26,400 --> 00:15:27,440
Han er en stor mann.
213
00:15:28,120 --> 00:15:29,880
Jeg ønsker hans sønn velkommen.
214
00:15:29,960 --> 00:15:33,280
Her er du under
Boko Harams beskyttelse.
215
00:15:33,680 --> 00:15:35,040
Femstjernershotell.
216
00:15:36,760 --> 00:15:38,640
-Denne veien.
-Takk.
217
00:15:53,080 --> 00:15:55,520
Mens du er her,
går du i moskeen hver dag.
218
00:15:55,600 --> 00:15:56,880
For å observere.
219
00:15:57,360 --> 00:16:00,600
For å finne ut av hva folk mener
om Nadims appell.
220
00:16:01,680 --> 00:16:03,920
Ikke avslør for- eller etternavn.
221
00:16:04,600 --> 00:16:06,920
Ingenting. Greit?
222
00:16:07,360 --> 00:16:08,160
Greit.
223
00:16:12,960 --> 00:16:13,760
Der er det.
224
00:16:14,560 --> 00:16:15,360
Gå.
225
00:16:36,400 --> 00:16:37,440
Fred være med deg.
226
00:16:37,520 --> 00:16:39,200
-Hvordan går det?
-Bra. Velkommen.
227
00:16:43,920 --> 00:16:44,880
Fred være med deg.
228
00:16:45,720 --> 00:16:46,520
Stig på.
229
00:17:03,160 --> 00:17:04,560
-Står til, Ramón?
-Bra.
230
00:17:04,640 --> 00:17:06,400
-Går det bra her?
-Ja.
231
00:17:06,480 --> 00:17:07,520
Hei.
232
00:17:09,320 --> 00:17:10,560
Gjør greia di.
233
00:17:12,040 --> 00:17:13,000
Og du din.
234
00:17:16,200 --> 00:17:17,160
God morgen.
235
00:17:18,080 --> 00:17:19,520
Hvordan går det?
236
00:17:22,520 --> 00:17:23,720
Står til, Marcos?
237
00:17:24,960 --> 00:17:27,440
-Jeg fikk meldingen.
-Jeg skal forklare.
238
00:17:35,080 --> 00:17:38,000
Ingenting fra avlyttingen
av Al Garheebs advokat.
239
00:17:38,280 --> 00:17:40,880
Han er forsiktig på telefonen.
240
00:17:41,560 --> 00:17:43,440
Og han snakker ikke arabisk.
241
00:17:43,520 --> 00:17:45,960
Han har tolker
for å snakke med Al Garheeb,
242
00:17:46,240 --> 00:17:49,280
og han bytter dem ut hele tiden.
En ny hver gang.
243
00:17:50,320 --> 00:17:52,560
Så ingen av dem
har all informasjonen.
244
00:17:52,800 --> 00:17:54,080
-Nemlig.
-Greit.
245
00:17:54,800 --> 00:17:57,720
Vi undersøker tolkene
og prøver å samle puslespillbitene.
246
00:17:57,800 --> 00:17:59,520
-Greit.
-Bra.
247
00:18:00,040 --> 00:18:01,920
Her er de transkriberte samtalene.
248
00:18:02,720 --> 00:18:05,720
-Finnes det et sammendrag?
-Underholdning til turen.
249
00:18:07,280 --> 00:18:09,680
-Finn ut av hvem som hyret ham.
-Greit.
250
00:18:10,800 --> 00:18:12,320
Du skrev dette, eller hva?
251
00:18:40,040 --> 00:18:43,800
Tar du med mursteinen til Melilla?
Du vil ikke ha tid til å lese.
252
00:18:43,920 --> 00:18:46,800
Hva skal jeg gjøre?
Jeg henger etter med studiene.
253
00:18:47,560 --> 00:18:50,560
Lag et sammendrag
av det du må pugge.
254
00:18:50,640 --> 00:18:52,920
-Du får ikke lukket sekken.
-Jo da.
255
00:18:53,000 --> 00:18:55,680
-Nei.
-Jo, det lover jeg deg.
256
00:18:56,640 --> 00:18:58,480
-Jeg fikk lukket den.
-Ditt råskinn.
257
00:19:02,440 --> 00:19:03,800
Det kan ikke være tilfeldig.
258
00:19:04,400 --> 00:19:06,280
-Det gir ikke mening.
-Hva gjør jeg?
259
00:19:06,800 --> 00:19:10,200
Glem Salah Al Garheeb.
Koordiner letingen etter Kader.
260
00:19:10,760 --> 00:19:13,760
Jeg kan ikke gi deg flere folk.
Vi må ikke bli avslørt.
261
00:19:14,720 --> 00:19:17,760
-Hva med Al Garheeb-saken?
-Jeg gir den til noen andre.
262
00:19:19,000 --> 00:19:21,640
Vi må prioritere truslene.
Vi har ikke noe valg.
263
00:19:21,720 --> 00:19:22,800
-Til Torras?
-Hva?
264
00:19:22,880 --> 00:19:26,480
Jeg så ham på kontoret ditt.
Du kan ikke gi saken til Torras.
265
00:19:26,560 --> 00:19:29,680
-Hva har dette med Torras å gjøre?
-Jeg arresterte ham.
266
00:19:29,760 --> 00:19:31,880
Du kan ikke gjøre alt.
267
00:19:32,400 --> 00:19:34,040
Du må finne Kader.
268
00:19:34,120 --> 00:19:36,040
Karene mine drar til Melilla.
269
00:19:36,880 --> 00:19:38,400
La noen fra teamet mitt dra.
270
00:19:38,800 --> 00:19:40,240
Jeg tar meg av Kader selv.
271
00:19:42,080 --> 00:19:43,360
Hold meg underrettet.
272
00:19:43,440 --> 00:19:44,280
Selvsagt.
273
00:19:45,000 --> 00:19:45,880
Selvsagt.
274
00:19:49,440 --> 00:19:50,240
Miriam.
275
00:19:51,320 --> 00:19:52,120
Alt i orden?
276
00:19:52,200 --> 00:19:53,400
-Ja.
-Du så...
277
00:19:53,480 --> 00:19:57,200
Ingen spørsmål.
Du drar til Melilla uten meg.
278
00:19:57,640 --> 00:19:59,800
-Hva har skjedd?
-Jeg må gjøre noe annet.
279
00:20:00,480 --> 00:20:03,920
Snakk med meg før du gjør noe,
men du har kommandoen. Greit?
280
00:20:04,000 --> 00:20:06,320
-Greit.
-Det var vrient å overtale sjefen.
281
00:20:08,000 --> 00:20:09,680
-Jeg vil ikke drite meg ut.
-Nei.
282
00:20:10,640 --> 00:20:13,160
-Vi må ikke miste saken.
-Slapp av.
283
00:20:14,680 --> 00:20:16,560
-Du vil klare deg bra.
-Takk, Marcos.
284
00:20:18,200 --> 00:20:20,040
Vis hva du duger til, Sylteagurken!
285
00:20:22,320 --> 00:20:23,160
Klar?
286
00:20:24,760 --> 00:20:25,720
Vi drar.
287
00:20:30,080 --> 00:20:33,800
Mustafa. Hvordan går det?
Hvordan har barna det?
288
00:20:34,720 --> 00:20:36,840
Hvordan går det? Hallo.
289
00:20:36,920 --> 00:20:40,560
Her, mine herrer.
Gud være med dere.
290
00:20:41,800 --> 00:20:43,720
Fred være med deg.
291
00:20:44,440 --> 00:20:47,960
Hvordan har du det, bror?
Er du sunn og frisk?
292
00:20:48,040 --> 00:20:49,880
Du er ny, ikke sant?
293
00:20:50,440 --> 00:20:51,560
Hvor er du fra?
294
00:20:52,760 --> 00:20:55,320
Jeg heter Myaz.
Jeg er her hvis du trenger noe.
295
00:20:55,800 --> 00:20:59,600
Jeg jobber frivillig i moskeen.
Det er vanskelig å være ny et sted.
296
00:21:00,040 --> 00:21:02,520
Det er ingen skam å be om hjelp.
297
00:21:02,960 --> 00:21:04,720
Som Profeten,
fred være med ham, sa:
298
00:21:05,000 --> 00:21:07,880
"Den fattige er ikke han
som har én daddel eller to
299
00:21:07,960 --> 00:21:11,560
eller en munnfull eller to, men han
som er for stolt til å spørre."
300
00:21:13,440 --> 00:21:14,240
Jeg heter Ishak.
301
00:21:15,320 --> 00:21:17,480
Velkommen, Ishak. Dette er ditt hjem.
302
00:21:18,080 --> 00:21:18,920
Her.
303
00:21:20,880 --> 00:21:22,960
Jeg er her hvis du trenger noe.
304
00:21:41,960 --> 00:21:43,080
Der er Alberto.
305
00:21:47,720 --> 00:21:49,960
-Velkommen.
-Hvordan går det?
306
00:21:50,040 --> 00:21:50,920
Bra.
307
00:21:51,200 --> 00:21:53,040
-Hvordan var turen?
-Begivenhetsløs.
308
00:21:54,080 --> 00:21:56,840
Skal vi dra til golfklubben
eller hovedkvarteret først?
309
00:21:56,920 --> 00:21:58,400
Nei, grenseovergangen.
310
00:22:11,760 --> 00:22:14,440
Spør vennene dine
om hvor Salah Al Garheeb krysset.
311
00:22:15,280 --> 00:22:17,360
Alberto? Vær diskret.
312
00:22:23,240 --> 00:22:26,160
Klubben er bare for medlemmer.
313
00:22:26,240 --> 00:22:28,800
Vi vil likevel se
på overvåkningsopptakene.
314
00:22:29,360 --> 00:22:32,120
Da tror jeg dere trenger
en rettskjennelse.
315
00:22:32,960 --> 00:22:36,720
Ja, men vi vil spare tid
hvis vi slipper papirarbeid,
316
00:22:36,800 --> 00:22:38,800
og vi vil kunne være mer diskrete.
317
00:22:39,960 --> 00:22:42,080
Vi ser ikke noe behov
for å forhøre medlemmene,
318
00:22:42,160 --> 00:22:43,400
men hvis vi er nødt...
319
00:22:47,120 --> 00:22:48,160
Ja.
320
00:22:56,840 --> 00:22:59,040
JEG HAR EN BESKJED TIL FAREN MIN
321
00:23:25,200 --> 00:23:27,240
-Fred være med deg.
-Og med deg.
322
00:23:28,280 --> 00:23:29,320
Hvordan har du det?
323
00:23:30,600 --> 00:23:31,800
Greit. Oversett.
324
00:23:32,480 --> 00:23:35,920
Al Garheeb, vi har bedt om
at du skal bli løslatt, men...
325
00:23:36,200 --> 00:23:38,000
det blir neppe innvilget.
326
00:23:44,040 --> 00:23:45,480
VI VENTER PÅ DINE ORDRER
327
00:24:00,520 --> 00:24:02,680
I slike saker
er ikke aktoren storsinnet.
328
00:24:02,760 --> 00:24:05,600
Vi gjør alt vi kan,
men vi kan ikke være optimistiske.
329
00:24:12,200 --> 00:24:13,600
Alt skjer etter Guds vilje.
330
00:24:18,560 --> 00:24:20,560
"Vi kan ikke være optimistiske.
331
00:24:21,120 --> 00:24:23,160
Om noen dager vil vi vite mer."
332
00:24:23,840 --> 00:24:26,840
Tolken oversatte det riktig.
Det var alt.
333
00:24:27,600 --> 00:24:30,080
-Var det alt?
-Ja, det var alt.
334
00:24:32,200 --> 00:24:33,760
Det er ikke mulig.
335
00:24:34,640 --> 00:24:37,240
De kommuniserer på en annen måte.
336
00:24:37,960 --> 00:24:41,280
Forsvaret vårt vil være
at du ikke visste hvem han var...
337
00:24:41,360 --> 00:24:43,120
JEG HAR ORDRER FRA AL GARHEEB
338
00:24:43,200 --> 00:24:45,800
...og at du ofte gir husly
til dem som trenger det.
339
00:24:46,960 --> 00:24:50,280
Vi prøver å få byrådet
til å gi oss en gravplass,
340
00:24:50,360 --> 00:24:52,840
men de går bare rundt grøten.
341
00:24:53,520 --> 00:24:55,800
Folk her er rasistiske.
342
00:24:56,560 --> 00:24:58,520
-Som i Italia.
-Ja.
343
00:24:58,600 --> 00:25:01,080
Folk er rasistiske
mot arabere overalt.
344
00:25:09,280 --> 00:25:11,920
Jeg kjenner deg.
Du er Yassirs datter.
345
00:25:12,480 --> 00:25:16,400
Hva gjør du?
Du er ikke hjemme! Dekk deg til!
346
00:25:17,320 --> 00:25:20,080
Vær glad jeg ikke sier det
til faren din. Gå deres vei!
347
00:25:23,400 --> 00:25:26,560
Imamen gjør feil i å være
så ettergivende.
348
00:25:27,080 --> 00:25:29,240
Man får ingenting på den måten.
349
00:25:29,560 --> 00:25:32,720
Godt sagt, bror.
Man må være hard mot de vantro.
350
00:25:34,520 --> 00:25:37,280
Måtte Allah takke deg.
La oss ta dette.
351
00:25:44,880 --> 00:25:47,360
Nei, vask hendene først.
352
00:25:48,280 --> 00:25:50,880
Og ansiktet.
Og du bør ta et bad. Se på deg.
353
00:25:50,960 --> 00:25:54,760
-Du er full av hår.
-Men de er jo så søte.
354
00:25:54,840 --> 00:25:57,280
Nei, Lúa.
355
00:25:57,760 --> 00:26:00,120
De er ikke søte. De er hunder.
356
00:26:00,520 --> 00:26:02,360
Kan ikke hunder være politi?
357
00:26:02,440 --> 00:26:05,160
Jeg vil gjerne svare
på det spørsmålet.
358
00:26:05,240 --> 00:26:07,960
Det kan de godt være, Lúa,
359
00:26:08,040 --> 00:26:10,760
fordi de er så mye smartere
360
00:26:10,840 --> 00:26:14,320
enn noen av folkene
moren og faren din har på kontoret.
361
00:26:14,400 --> 00:26:17,200
Du må bare lære dem
å bruke datamaskiner.
362
00:26:17,280 --> 00:26:18,080
Ja visst.
363
00:26:18,160 --> 00:26:20,760
Nei, hunder kan ikke
bruke datamaskiner.
364
00:26:20,840 --> 00:26:21,880
Veldig bra.
365
00:26:23,120 --> 00:26:25,760
Med potene. Jo da.
366
00:26:26,240 --> 00:26:27,040
Men...
367
00:26:27,120 --> 00:26:30,720
Man kan gi dem skurkens klær,
og så leter de etter ham.
368
00:26:31,600 --> 00:26:36,400
Det hadde vært flott,
men vi er spesialpoliti.
369
00:26:36,480 --> 00:26:39,880
Vi jakter ikke på skurker
som har begått lovbrudd.
370
00:26:39,960 --> 00:26:43,760
Vår jobb er å stoppe dem
før de gjør noe.
371
00:26:45,160 --> 00:26:49,160
Hvordan vet dere at de vil gjøre noe
hvis de ikke har gjort det ennå?
372
00:26:49,240 --> 00:26:51,440
Det er et veldig godt spørsmål, og...
373
00:26:52,040 --> 00:26:54,400
det er derfor vi er spesialpoliti.
374
00:26:55,040 --> 00:26:55,840
Kom hit.
375
00:26:57,200 --> 00:27:00,840
Se på meg. Du er full av hår!
376
00:27:02,000 --> 00:27:04,480
Så du at Sara og Cisca
377
00:27:04,560 --> 00:27:07,000
-skal ha nattverden neste år?
-Ja.
378
00:27:07,360 --> 00:27:11,360
Hadde det ikke vært kult
hvis du gjorde det sammen med dem?
379
00:27:11,440 --> 00:27:14,720
Dere tre sammen.
En trippelfest. Det hadde vært fint.
380
00:27:14,800 --> 00:27:16,360
-Jeg kan ikke.
-Hvorfor?
381
00:27:16,800 --> 00:27:19,520
Jeg sa til fader Jacobo
at jeg gjør det i år.
382
00:27:19,600 --> 00:27:23,600
Ja, men hvis du virkelig vil,
383
00:27:23,680 --> 00:27:27,720
kan jeg snakke med ham, så du kan
gjøre det med søskenbarna dine.
384
00:27:27,800 --> 00:27:29,880
Jeg vil ikke.
Jeg vil gjøre det i år.
385
00:27:31,000 --> 00:27:34,600
-Men hadde det ikke vært fint...?
-Ikke noe "men".
386
00:27:34,680 --> 00:27:36,160
Jenta har rett.
387
00:27:36,240 --> 00:27:39,000
Veldig bra, Lúa.
388
00:27:39,080 --> 00:27:43,120
Man må gjøre ting til rett tid.
389
00:27:43,200 --> 00:27:47,440
Jeg skal gi deg et eksempel
om å gjøre ting til rett tid.
390
00:27:47,520 --> 00:27:51,200
For tre år siden fikk Tyron en flått
391
00:27:51,280 --> 00:27:54,760
på halsen, og jeg lot den være.
Vet du hva som skjedde?
392
00:27:55,360 --> 00:27:58,720
Han fikk en klump med puss
og blod på størrelse med et eple,
393
00:27:59,120 --> 00:28:03,080
fordi jeg ikke gjorde ting i tide.
Si det til faren din.
394
00:28:13,880 --> 00:28:16,680
Et "skjegg" som Al Garheeb
gikk ikke inn i klubben.
395
00:28:17,600 --> 00:28:18,880
Jenta fant det bare på.
396
00:28:21,440 --> 00:28:25,200
Sist jeg var her, så jeg en far
kaste sønnen sin over gjerdet.
397
00:28:26,160 --> 00:28:28,000
Han var to eller tre.
398
00:28:29,600 --> 00:28:30,440
Så fælt.
399
00:28:36,200 --> 00:28:38,880
Har du sett
at alle overvåkningskameraene
400
00:28:38,960 --> 00:28:42,600
er rettet mot Marokko eller klubben,
men ikke mot veien?
401
00:28:46,040 --> 00:28:48,640
Dette er det mest
diskrete stedet i Melilla.
402
00:29:05,440 --> 00:29:07,040
Det er bilde av deg i avisene.
403
00:29:12,880 --> 00:29:16,000
De sier at Munir trakk seg,
og at du detonerte bomben hans.
404
00:29:19,360 --> 00:29:20,680
Munir var en feiging.
405
00:29:25,680 --> 00:29:26,720
Men han var en av oss.
406
00:29:27,160 --> 00:29:29,200
Hans barn går på skole
med min søsters.
407
00:29:29,280 --> 00:29:32,080
Hva så?
Han ville dø uansett.
408
00:29:32,800 --> 00:29:34,920
Han kan råtne i Jahannam,
hvis Gud vil det.
409
00:29:39,120 --> 00:29:41,320
Hva om Nadim ikke sender oss
en beskjed?
410
00:29:41,400 --> 00:29:43,120
Vi må vente på eksplosivene!
411
00:29:46,840 --> 00:29:49,240
Hør her, karer. Hør nøye etter.
412
00:29:52,000 --> 00:29:53,160
Vi er privilegerte.
413
00:29:54,040 --> 00:29:56,200
Vi er skjebnebestemt
til å utrette noe stort.
414
00:29:56,280 --> 00:29:58,840
Vi må skape kaos
for å distrahere dem,
415
00:29:58,920 --> 00:30:00,880
slik at Al Garheebs plan kan lykkes.
416
00:30:01,480 --> 00:30:05,960
Vi må takke den allmektige Gud
for denne store muligheten.
417
00:30:06,960 --> 00:30:09,160
-Greit?
-Greit.
418
00:30:11,120 --> 00:30:11,920
Greit.
419
00:30:21,160 --> 00:30:21,960
Andrés.
420
00:30:25,680 --> 00:30:27,720
-Se her.
-Hva står det?
421
00:30:27,800 --> 00:30:29,320
"På vei tilbake fra Mekka.
422
00:30:29,400 --> 00:30:31,840
Bare de som har vært der,
vet hvor flott det er."
423
00:30:33,440 --> 00:30:35,080
-Fra hvilket år?
-2008.
424
00:30:36,600 --> 00:30:38,040
-Bra jobbet.
-Takk.
425
00:30:38,960 --> 00:30:43,040
Vi går gjennom det vi har fått
av CNI og utenlandske byråer.
426
00:30:44,080 --> 00:30:47,840
Både Nadim og Kader var i Raqqa
mellom 2010 og 2012.
427
00:30:48,440 --> 00:30:51,960
Vi har ingen bevis på at de kjempet
eller var sammen, men...
428
00:30:52,520 --> 00:30:56,440
i 2008, da Kader fremdeles var
en god annengenerasjonsfranskmann,
429
00:30:56,520 --> 00:30:59,000
kommenterte han
på sin gamle Facebook-profil
430
00:30:59,080 --> 00:31:02,720
at han dro til Mekka det året,
og dette bildet er fra samme år.
431
00:31:02,800 --> 00:31:04,880
-Gjenkjenner du ham?
-Nadim.
432
00:31:05,400 --> 00:31:08,640
Nadim og Kadim var også
i Mekka i 2008, så...
433
00:31:09,080 --> 00:31:11,640
-To store sammentreff.
-Gjett om.
434
00:31:15,680 --> 00:31:22,240
INNENRIKSDEPARTEMENTET
MADRID
435
00:31:28,000 --> 00:31:31,280
Sjef. Det er terrorrådgiveren.
436
00:31:31,360 --> 00:31:33,120
Det er ham vi må overtale.
437
00:31:40,160 --> 00:31:41,360
Minister.
438
00:31:42,680 --> 00:31:44,120
-La oss begynne.
-Takk.
439
00:31:45,520 --> 00:31:48,920
Kader Maalouf, terroristen
fra Toulouse, og Nadim Garheeb
440
00:31:49,000 --> 00:31:52,480
var på ulike steder
på de samme datoene.
441
00:31:52,560 --> 00:31:55,640
Det får oss til å mistenke
at de kjenner hverandre.
442
00:31:56,040 --> 00:31:58,840
Hvis Kader er her,
er det ikke for å rømme,
443
00:31:58,920 --> 00:32:02,960
men på ordre fra Al Garheebs sønn
for å forberede en aksjon her.
444
00:32:03,040 --> 00:32:06,600
Har vi noen konkrete bevis
på at han er i landet?
445
00:32:06,680 --> 00:32:08,600
Nei, det er bare en mulighet.
446
00:32:08,680 --> 00:32:12,160
Men vi må anta
at de har krysset grensen.
447
00:32:13,240 --> 00:32:16,360
Hypotesen gir mening,
men det gjør mange andre også.
448
00:32:16,760 --> 00:32:19,640
-Vi trenger noe mer konkret.
-Hva foreslår dere?
449
00:32:20,040 --> 00:32:22,680
Økte kontroller i grensestatene,
450
00:32:22,760 --> 00:32:25,160
og vi vil flytte sentralen
til Catalonia,
451
00:32:25,240 --> 00:32:28,360
som er der vi tror
den mistenkte oppholder seg nå.
452
00:32:28,440 --> 00:32:32,400
Etter hans arbeidsmetode å dømme
er ikke Kader Maalouf impulsiv.
453
00:32:32,480 --> 00:32:36,520
Han planlegger en betydelig aksjon,
og han må eksponere seg
454
00:32:36,600 --> 00:32:40,000
for å få hjelp med logistikken.
Vi har økt vår bruk av kilder
455
00:32:40,080 --> 00:32:43,000
og infiltratører
i radikale arabiske miljøer,
456
00:32:43,760 --> 00:32:46,080
men vi trenger flere ressurser.
457
00:32:46,920 --> 00:32:48,640
Flere ressurser. Så klart.
458
00:32:48,720 --> 00:32:52,680
Dere får det så snart dere kan bevise
at han er i Spania.
459
00:32:52,760 --> 00:32:56,640
Vi kan ta hånd om situasjonen
med ressursene vi har.
460
00:32:56,720 --> 00:32:59,560
Bra. Jeg liker å vite
at alt er under kontroll.
461
00:32:59,640 --> 00:33:00,440
Én ting til.
462
00:33:01,240 --> 00:33:03,560
Vi må også prioritere
noe annet enn Kader Maalouf.
463
00:33:03,640 --> 00:33:07,040
Vi må vite hvorfor en storfisk
som Salah Al Garheeb kom til Melilla.
464
00:33:07,120 --> 00:33:10,280
Han er i fengsel,
men det kan finnes en trussel
465
00:33:10,360 --> 00:33:12,240
vi ikke har fått deaktivert.
466
00:33:12,320 --> 00:33:13,240
Hva foreslår du?
467
00:33:14,160 --> 00:33:17,560
Dannelsen av en spesialstyrke
med en direkte kobling
468
00:33:17,640 --> 00:33:20,280
til CNI og internasjonale byråer.
469
00:33:21,560 --> 00:33:23,120
Vi må kunne bevege oss fritt.
470
00:33:28,680 --> 00:33:29,480
La gå.
471
00:33:32,120 --> 00:33:32,920
Carla.
472
00:33:35,320 --> 00:33:37,520
Jeg vet ikke hvordan
min forgjenger var,
473
00:33:37,600 --> 00:33:39,600
men jeg liker ikke
at du improviserer.
474
00:33:39,680 --> 00:33:42,080
Jeg har hverken diskutert
eller godkjent dette.
475
00:33:42,160 --> 00:33:44,720
Unnskyld. Jeg grep sjansen.
476
00:33:44,800 --> 00:33:48,520
Nå vil de forlange at vi får
resultater fra Al Garheeb fort.
477
00:33:48,600 --> 00:33:51,360
Vi må få informasjon
fra varetektsfangene.
478
00:33:51,440 --> 00:33:53,440
Vil du sette dem
med de vanlige fangene?
479
00:33:53,520 --> 00:33:54,480
Nei, bare Hakim.
480
00:33:55,840 --> 00:33:58,240
Han vil ikke stole
på sin første cellekamerat.
481
00:33:58,320 --> 00:33:59,200
Det vet vi ikke.
482
00:34:00,280 --> 00:34:02,760
Blant følsomme fanger
vil han være veldig farlig.
483
00:34:02,840 --> 00:34:06,080
-Hold et godt øye med ham.
-Hva om de dreper ham?
484
00:34:06,160 --> 00:34:09,560
Du overbeviste dem om
at Al Garheeb er en aktiv trussel.
485
00:34:10,120 --> 00:34:13,440
Vi... Nei, du må gi dem
et umiddelbart resultat.
486
00:34:15,480 --> 00:34:17,040
Var det ikke det du ville?
487
00:34:19,160 --> 00:34:20,200
Nå har du fått det.
488
00:34:29,280 --> 00:34:31,320
Hakim, hent tingene dine.
489
00:34:32,000 --> 00:34:33,040
Du får et nytt rom.
490
00:34:34,600 --> 00:34:35,600
Kom igjen.
491
00:35:01,480 --> 00:35:03,480
Umulig! Faen!
492
00:35:04,160 --> 00:35:06,000
-Hva er galt?
-Den bryter sammen.
493
00:35:06,400 --> 00:35:07,640
Ring etter tauebil.
494
00:35:09,000 --> 00:35:10,160
-Nei.
-Hvorfor ikke?
495
00:35:10,240 --> 00:35:11,160
Jeg sa nei!
496
00:35:11,680 --> 00:35:12,840
Hva gjør vi, da?
497
00:35:15,800 --> 00:35:17,080
Jeg stopper her.
498
00:35:23,960 --> 00:35:24,960
La oss gå.
499
00:35:26,520 --> 00:35:27,360
Kom igjen.
500
00:36:17,920 --> 00:36:19,960
Jeg har ventet på deg, kjære.
501
00:36:21,600 --> 00:36:23,440
-Jeg har tent lys.
-Jeg ser det.
502
00:36:23,520 --> 00:36:25,200
-Rodríguez...
-Hvordan går det?
503
00:36:29,440 --> 00:36:30,960
Jeg har hatt det bedre.
504
00:36:33,320 --> 00:36:34,520
-Calvin Klein?
-Ja.
505
00:36:34,600 --> 00:36:37,200
Du kan jo prøve å gå
med samme djellaba i månedsvis.
506
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
Føl deg som hjemme.
507
00:36:43,160 --> 00:36:44,680
Hvordan er moskeen?
508
00:36:45,600 --> 00:36:49,280
Hissigproppene er nervøse
og sier at noe må gjøres.
509
00:36:49,760 --> 00:36:52,560
-Men ikke noe alvorlig.
-Ikke noe annet?
510
00:36:53,280 --> 00:36:56,320
En ny fyr. Han sier han heter Ishak
og er fra Marokko.
511
00:36:56,400 --> 00:36:58,640
Men han snakker
heller fransk enn arabisk.
512
00:36:59,160 --> 00:37:01,800
-Når kom han?
-To dager etter Toulouse.
513
00:37:05,840 --> 00:37:06,640
Er det ham?
514
00:37:09,040 --> 00:37:09,920
Nei.
515
00:37:10,440 --> 00:37:13,200
Han sier han skal jobbe sørpå,
men han er ingen dagarbeider.
516
00:37:14,000 --> 00:37:14,800
Greit.
517
00:37:16,160 --> 00:37:18,760
-Hold øye med ham.
-Det kan være lurt å spane på ham.
518
00:37:20,360 --> 00:37:23,440
Vi har mange fronter å dekke,
og jeg har ikke nok ressurser.
519
00:37:23,520 --> 00:37:26,520
Den samme, gamle visa, hva?
Forresten...
520
00:37:28,640 --> 00:37:31,040
Jeg har ikke fått dekket
de siste utgiftene.
521
00:37:32,960 --> 00:37:34,680
-Det er kjipt.
-Kjipt?
522
00:37:35,160 --> 00:37:38,600
Det som er kjipt, er svetten, kulden,
å ikke få se familien min,
523
00:37:39,000 --> 00:37:41,960
-og å betale utgifter på forskudd.
-Jeg tar meg av det.
524
00:37:42,040 --> 00:37:44,400
Det gjorde du sist også,
og her er vi.
525
00:37:46,480 --> 00:37:48,640
-Hvor mye?
-260.
526
00:37:49,080 --> 00:37:51,640
To restaurantmåltider,
hotell, bensin...
527
00:37:51,720 --> 00:37:55,400
Ta dette nå.
Du får resten så snart som mulig.
528
00:37:55,480 --> 00:37:59,320
Ikke gi meg et forskudd.
Gi meg respekt. Jeg risikerer livet.
529
00:38:02,040 --> 00:38:02,840
Du har rett.
530
00:38:05,560 --> 00:38:06,560
Jeg...
531
00:38:14,400 --> 00:38:15,480
Du stinker.
532
00:38:19,200 --> 00:38:21,680
OK, ta en dusj. Alt er blitt betalt.
533
00:38:22,040 --> 00:38:24,920
-Hvor finner du sånne steder?
-Jeg har mine kontakter.
534
00:38:29,960 --> 00:38:32,080
-Jeg fikser dette.
-Jeg vil ha pengene.
535
00:38:32,160 --> 00:38:32,960
Ja, selvsagt.
536
00:38:38,320 --> 00:38:40,480
Hvor er du? På hotell?
537
00:38:40,560 --> 00:38:43,960
-Hvordan har guttungen det?
-Han spiller fotball.
538
00:38:44,040 --> 00:38:46,840
-Hva med deg?
-Vel...
539
00:38:48,000 --> 00:38:48,800
Hva er det?
540
00:38:49,440 --> 00:38:52,920
Det samme som alltid.
Jeg liker ikke denne situasjonen.
541
00:38:53,640 --> 00:38:57,320
Jeg liker ikke at du er borte,
eller at du ikke forteller meg noe.
542
00:38:57,400 --> 00:38:59,960
Du vet at jeg ikke kan si noe.
543
00:39:00,040 --> 00:39:03,080
Alle tre vil være i fare hvis
jeg sier hva jeg driver med.
544
00:39:03,160 --> 00:39:06,160
Jeg vet ikke hva jeg skal si
til sønnen din.
545
00:39:06,240 --> 00:39:07,800
Han spør alltid etter deg.
546
00:39:10,800 --> 00:39:13,480
-Hvordan har guttungen det?
-Han har det bra.
547
00:39:13,560 --> 00:39:17,280
-Oppfører han seg pent?
-Ja, han er en snill gutt.
548
00:39:18,320 --> 00:39:19,320
Og veldig kjærlig.
549
00:39:19,400 --> 00:39:21,800
Jaså? Han er like pen
som moren sin,
550
00:39:22,640 --> 00:39:24,280
og like kjærlig som moren sin.
551
00:39:30,320 --> 00:39:33,320
-Jeg savner dere.
-Vi savner deg også.
552
00:39:36,760 --> 00:39:37,600
Jeg elsker deg.
553
00:39:38,880 --> 00:39:39,680
Jeg elsker deg.
554
00:40:09,800 --> 00:40:11,000
Golfklubben
555
00:40:11,080 --> 00:40:14,080
er både det mest iakttatte
og mest diskrete stedet i Melilla,
556
00:40:14,160 --> 00:40:16,480
fordi kameraene vender mot Marokko.
557
00:40:17,080 --> 00:40:20,880
Her. Ser dere det?
Klumpen i baksetet?
558
00:40:21,640 --> 00:40:23,400
Noen setter seg i bilen,
559
00:40:23,880 --> 00:40:25,840
den tar noen runder
rundt golfbanen,
560
00:40:25,920 --> 00:40:27,800
og den tredje passasjeren forsvinner.
561
00:40:28,280 --> 00:40:31,480
Noen satte seg inn, snakket
med Salah Al Garheeb i 20 minutter
562
00:40:31,560 --> 00:40:33,960
og gikk ut. Nå er vi her.
563
00:40:34,280 --> 00:40:36,760
Et kamera inni klubben.
Dette individet
564
00:40:36,840 --> 00:40:40,160
kommer ut noen minutter
før Hakims bil ankommer,
565
00:40:40,240 --> 00:40:43,360
og går inn rett etter
at bilen har kjørt.
566
00:40:43,680 --> 00:40:45,920
Vi har identifisert ham
som Ismail Hamid.
567
00:40:46,000 --> 00:40:47,160
Hva vet vi om ham?
568
00:40:47,760 --> 00:40:50,600
Han driver med eksport
og import av frukt og fisk
569
00:40:50,680 --> 00:40:53,440
-og har varelagre over hele landet.
-Noe rulleblad?
570
00:40:53,520 --> 00:40:54,440
Ikke som vi vet om.
571
00:40:54,520 --> 00:40:56,640
Sjekk om firmaet er et skalkeskjul.
572
00:40:57,480 --> 00:40:59,080
-Bra jobbet, Miriam.
-Takk.
573
00:40:59,560 --> 00:41:02,560
-Kan vi overvåke ham?
-Gjett om.
574
00:41:02,640 --> 00:41:03,800
Takk, folkens.
575
00:41:22,080 --> 00:41:24,400
RAMÓN Y CAJAL-SYKEHUSET I MADRID
576
00:41:27,600 --> 00:41:28,800
-Marcos.
-Carla.
577
00:41:29,160 --> 00:41:30,920
Kildene er ikke til stor hjelp.
578
00:41:31,000 --> 00:41:34,560
Vi har fått 11 falske positive,
og 7 er i analyse.
579
00:41:35,440 --> 00:41:38,320
Etter Toulouse ser alle
mistenkelige bevegelser.
580
00:41:38,840 --> 00:41:41,520
Uten flere ressurser
kaster jeg bare bort tid.
581
00:41:41,600 --> 00:41:43,520
Jeg er på vei til et møte.
582
00:41:43,600 --> 00:41:46,640
-Jeg kan ikke snakke nå.
-Ring meg.
583
00:41:50,840 --> 00:41:51,920
Hallo, doktor.
584
00:41:58,640 --> 00:42:01,000
Bilen streiket, 22,5 km på C65.
Nøkler på rattet.
585
00:42:09,440 --> 00:42:12,840
Kødden etterlot bilen 20 km
fra Girona, på en parkeringsplass.
586
00:42:12,920 --> 00:42:13,920
Hva gjør vi?
587
00:42:15,440 --> 00:42:18,040
-Faen! Nøyaktig hvor er den?
-Ikke bann.
588
00:42:23,040 --> 00:42:26,640
Vi trenger et kjøretøy
for å komme oss til bilen. Enkelt.
589
00:42:28,840 --> 00:42:30,600
Jeg møtte en frivillig i moskeen.
590
00:42:30,960 --> 00:42:33,360
Han er en god bror
og har en varebil.
591
00:42:33,440 --> 00:42:36,160
-Du skulle ikke snakke med noen!
-Han snakket til meg.
592
00:42:36,280 --> 00:42:38,640
Det blåser jeg i!
Du hører ikke på meg!
593
00:42:38,720 --> 00:42:41,040
-Han tror jeg heter Ishak.
-La ham være.
594
00:42:43,160 --> 00:42:44,480
Skal jeg ta kontakt?
595
00:42:46,160 --> 00:42:47,880
-Ja.
-Er du sikker?
596
00:42:50,520 --> 00:42:51,320
La ham være.
597
00:42:59,640 --> 00:43:01,440
Beklager at jeg tok deg med hit,
598
00:43:01,520 --> 00:43:04,160
men jeg må snakke med deg
utenfor Canillas.
599
00:43:05,000 --> 00:43:06,200
Det går bra.
600
00:43:06,760 --> 00:43:08,440
Du skal ta embedseksamen.
601
00:43:08,520 --> 00:43:09,320
Ja.
602
00:43:10,120 --> 00:43:11,160
14. mai.
603
00:43:11,840 --> 00:43:14,440
Da pugger du vel hver kveld
og hver helg.
604
00:43:14,520 --> 00:43:17,640
Jeg har ikke vært ute
på flere uker. Dette er flott.
605
00:43:19,840 --> 00:43:22,160
Jeg anbefaler at du utsetter den.
606
00:43:24,280 --> 00:43:27,760
Jeg danner en etterforskningsgruppe
for Salah Al Garheeb.
607
00:43:28,280 --> 00:43:31,040
Med tilknytning til CNI
og internasjonale byråer.
608
00:43:32,160 --> 00:43:34,080
Jeg vil at du skal lede den.
609
00:43:40,320 --> 00:43:41,560
Du jobber hardt,
610
00:43:41,640 --> 00:43:44,680
er flerspråklig og håndterte
franskmennene i Toulouse.
611
00:43:45,400 --> 00:43:48,120
Du jobber bedre enn noen.
I mine øyne er du best.
612
00:43:51,560 --> 00:43:54,000
-Og Marcos?
-Hva med Marcos?
613
00:43:54,080 --> 00:43:57,560
-Bør det ikke bli ham?
-Jeg tenkte på deg, ikke Marcos.
614
00:43:59,000 --> 00:44:00,240
Uten å si det til ham.
615
00:44:01,160 --> 00:44:04,320
Hvis du ikke føler deg klar,
forstår jeg det. Det er ikke lett.
616
00:44:05,160 --> 00:44:07,360
Spesielt ikke
i en mannsdominert verden.
617
00:44:10,880 --> 00:44:11,760
Hva sier du?
618
00:44:14,120 --> 00:44:16,520
Det vil være meg en ære, Carla.
619
00:44:20,240 --> 00:44:22,040
-Takk.
-Takk.
620
00:44:38,840 --> 00:44:39,800
Jeg kommer.
621
00:44:47,000 --> 00:44:48,280
Ishak? Hva er det?
622
00:44:48,960 --> 00:44:51,080
Du må bli med meg. Nå.
623
00:44:51,160 --> 00:44:53,040
Myaz? Hva er det?
624
00:44:53,120 --> 00:44:55,280
Noen venner. Gå og legg deg.
625
00:44:57,880 --> 00:44:59,400
-Hvem er han?
-Broren min.
626
00:45:00,440 --> 00:45:01,400
Fred være med deg.
627
00:45:01,840 --> 00:45:03,600
-Og med deg.
-Hvordan har du det?
628
00:45:03,680 --> 00:45:05,920
-Bra, Gud være lovet.
-Kan vi komme inn?
629
00:45:06,720 --> 00:45:08,240
Vær så god. Et øyeblikk.
630
00:45:16,160 --> 00:45:17,240
Legg fra deg mobilen.
631
00:45:25,800 --> 00:45:26,760
Hva skjer?
632
00:45:27,280 --> 00:45:30,000
Hent nøklene til varebilen
og noen klær. Bli med oss.
633
00:45:30,080 --> 00:45:30,880
Hva skjer?
634
00:45:32,560 --> 00:45:34,000
Vil du hjelpe ditt folk?
635
00:45:38,120 --> 00:45:39,080
Greit.
636
00:45:46,560 --> 00:45:47,840
Klærne henger til tørk.
637
00:46:24,760 --> 00:46:25,640
Hvor skal vi?
638
00:46:25,720 --> 00:46:27,720
Fortell dem
at du skal på jobbreise...
639
00:46:28,600 --> 00:46:30,000
i et par dager.
640
00:46:53,320 --> 00:46:54,440
Gi meg nøklene.
641
00:47:09,600 --> 00:47:10,440
Myaz.
642
00:47:16,240 --> 00:47:17,600
Ta den på og sett deg inn.
643
00:47:22,080 --> 00:47:25,040
Jeg gjør ingenting
før du sier hva som foregår.
644
00:47:25,120 --> 00:47:28,360
Vær så snill, bror. Stol på meg.
645
00:47:56,400 --> 00:48:00,320
Tekst: Aleksander Kerr
www.plint.com