1 00:00:13,400 --> 00:00:18,040 FRANSKA PYRENÉERNA 2 00:00:28,920 --> 00:00:29,800 Skumt. 3 00:00:31,160 --> 00:00:32,200 Vänta här. 4 00:00:40,520 --> 00:00:41,320 Paul? 5 00:01:35,320 --> 00:01:38,160 Fyll väskorna och ta två kartonger. 6 00:01:39,360 --> 00:01:40,840 Ta dem till Atef. 7 00:01:43,040 --> 00:01:44,720 Snabba på! 8 00:01:49,040 --> 00:01:49,920 Ta den andra. 9 00:01:53,800 --> 00:01:54,680 Kom igen! 10 00:01:57,720 --> 00:02:01,040 ENHETEN 11 00:02:26,800 --> 00:02:27,600 Hallå? 12 00:02:29,800 --> 00:02:30,600 Okej. 13 00:02:31,160 --> 00:02:34,680 Vi ses snart. Tack. 14 00:02:52,720 --> 00:02:53,520 Okej... 15 00:02:54,440 --> 00:02:55,240 Pappa. 16 00:02:57,920 --> 00:02:59,960 Ursäkta att jag ringde så sent. 17 00:03:00,040 --> 00:03:02,560 -Det är väl det morfäder är till för? -Ja. 18 00:03:03,120 --> 00:03:04,000 Är det allvarligt? 19 00:03:06,200 --> 00:03:07,120 Kanske. 20 00:03:07,520 --> 00:03:10,480 Jag säger till om jag kan hämta henne från skolan. 21 00:03:10,880 --> 00:03:13,080 Gör det. Annars måste jag ställa in lunchen. 22 00:03:13,160 --> 00:03:14,400 -Okej. -En sak till. 23 00:03:15,160 --> 00:03:17,320 När du fattar vissa beslut 24 00:03:17,400 --> 00:03:21,080 -måste du beakta konsekvenserna. -Okej. Nästa gång ordnar jag det. 25 00:03:21,160 --> 00:03:24,320 -Oroa dig inte. -Hur är det med Marcos? 26 00:03:24,400 --> 00:03:28,040 Marcos... mår bra. Vi mår bra båda två, pappa. 27 00:03:29,000 --> 00:03:30,320 -Carla. -Vad är det? 28 00:03:30,400 --> 00:03:32,160 -Var försiktig. -Okej. 29 00:03:37,960 --> 00:03:39,560 Abdel Kader Maalouf. 30 00:03:40,920 --> 00:03:41,920 Vi kände igen honom 31 00:03:42,000 --> 00:03:45,400 från övervakningsfilmer tagna nära explosionen. 32 00:03:46,240 --> 00:03:49,480 Två dagar senare är han på en bensinstation i Montpellier 33 00:03:49,560 --> 00:03:53,000 med två personer som vi inte har identifierat. 34 00:03:53,080 --> 00:03:55,720 Han åkte antagligen med en buss på väg till Nice, 35 00:03:56,200 --> 00:03:58,320 men av nån anledning 36 00:03:58,800 --> 00:04:01,360 -ändrade han sig. -Varför? 37 00:04:02,440 --> 00:04:04,440 För några timmar sen stals sprängmedel 38 00:04:04,520 --> 00:04:06,880 från ett stenbrott i Pyrenéerna 39 00:04:06,960 --> 00:04:09,120 nära den spanska gränsen. 40 00:04:10,240 --> 00:04:12,440 Vi kan inte bevisa att det var han. 41 00:04:12,520 --> 00:04:13,320 Precis. 42 00:04:13,800 --> 00:04:15,720 Men de skar halsen av vakterna, 43 00:04:16,240 --> 00:04:18,360 vilket inte tyder på vanlig brottslighet. 44 00:04:19,520 --> 00:04:20,360 Nej. 45 00:04:21,480 --> 00:04:24,560 Carla, du måste ta i beaktande att de kan ha tagit sig in 46 00:04:24,640 --> 00:04:28,240 -eller tänker ta sig in i Spanien. -Med sprängmedel. 47 00:04:29,480 --> 00:04:31,160 -Jag behåller bilderna? -Visst. 48 00:04:31,240 --> 00:04:32,360 Bra jobbat. 49 00:04:33,360 --> 00:04:36,200 FRANSKA PYRENÉERNA. 50 00:04:36,920 --> 00:04:38,040 Det var den sista. 51 00:04:42,120 --> 00:04:44,520 Är du säker på att de inte exploderar i ett gupp? 52 00:04:44,600 --> 00:04:48,240 Oroa dig inte. Utan en detonator händer ingenting. 53 00:04:48,360 --> 00:04:50,360 -Lita på mig. -Okej. 54 00:04:55,120 --> 00:04:57,640 Åk om några dagar, när allt har lugnat ned sig. 55 00:04:58,040 --> 00:04:59,520 Lämna bilen här. 56 00:05:00,240 --> 00:05:02,160 Lägg nycklarna på hjulet. Okej? 57 00:05:02,800 --> 00:05:04,080 Okej. 58 00:05:04,160 --> 00:05:05,920 -Frid vare med dig. -Och med dig. 59 00:05:09,200 --> 00:05:10,000 Myaz! 60 00:05:32,560 --> 00:05:34,000 Allah är den störste. 61 00:05:37,520 --> 00:05:38,960 Allah är den störste. 62 00:05:41,400 --> 00:05:45,160 Jag uppmanar alla bröder att slå till mot Spanien. 63 00:05:45,240 --> 00:05:47,200 -Vem skickade det här? -Nasser. 64 00:05:47,280 --> 00:05:49,280 Det är dags att ge tillbaka deras bomber. 65 00:05:49,360 --> 00:05:51,520 Vidarebefordra den till mig. 66 00:05:51,600 --> 00:05:53,080 Nasser borde vara försiktigare. 67 00:05:54,000 --> 00:05:55,120 Vad ska du med den till? 68 00:05:56,880 --> 00:05:58,000 Låt honom vara. 69 00:05:58,080 --> 00:06:00,960 Han är så korkad. Han kommer att åka dit för det här. 70 00:06:01,520 --> 00:06:02,440 Vad menar du? 71 00:06:02,880 --> 00:06:05,520 Radera meddelandet. Nu! 72 00:06:05,600 --> 00:06:08,560 Berätta inte dina planer för nån. Planera och agera bara. 73 00:06:09,600 --> 00:06:10,520 Strunta i det. 74 00:06:11,480 --> 00:06:13,120 Allah är den störste. 75 00:06:18,080 --> 00:06:21,760 Visst, men hur länge har vi hållit på med det här? 76 00:06:23,520 --> 00:06:26,240 Berätta nåt jag inte vet. Jag... 77 00:06:26,800 --> 00:06:30,200 Jag bryr mig inte. Skicka hit det när du får tag på det. 78 00:06:30,640 --> 00:06:33,520 Ja, tack. God kväll. 79 00:06:34,360 --> 00:06:35,640 -Vad händer, chefen? -Hej. 80 00:06:36,560 --> 00:06:38,760 Du har väl hört? Vi måste sätta fart. 81 00:06:39,640 --> 00:06:42,800 Förutom Nadims uttalande har vi en aktiv cell 82 00:06:42,880 --> 00:06:45,240 -på väg mot Spanien. -Kaffe? 83 00:06:46,400 --> 00:06:47,200 Nej. 84 00:06:48,240 --> 00:06:50,560 Kom igen, du läste också CNI-rapporten. 85 00:06:51,280 --> 00:06:54,920 Al Garheebs son Nadim har ingen makt, så vitt vi vet. 86 00:06:55,560 --> 00:06:57,680 Och vi vet inte om Kader är i Spanien. 87 00:06:57,760 --> 00:07:01,040 Två tillfälligheter, en stark misstanke. Vi måste vara först. 88 00:07:01,120 --> 00:07:03,920 -Jag vet vad vårt jobb är. -Okej. 89 00:07:04,000 --> 00:07:06,160 Men inrikesdepartementet vill ha en analys. 90 00:07:06,760 --> 00:07:09,640 Vi kan inte förlita oss på föraningar och tillfälligheter. 91 00:07:09,720 --> 00:07:12,240 Är du rädd att ledningen tror att vi provocerade fram 92 00:07:12,320 --> 00:07:14,040 repressalier med Al Garheebs gripande? 93 00:07:14,120 --> 00:07:17,000 Hör på... Om Frankrike säger 94 00:07:17,080 --> 00:07:19,520 att Toulouse-terroristerna kan vara i Spanien, 95 00:07:19,880 --> 00:07:21,160 så tar vi det på allvar. 96 00:07:21,800 --> 00:07:24,520 Men vi kopplar dem inte till Al Garheeb utan bevis. 97 00:07:24,960 --> 00:07:26,200 Se inte på mig så där. 98 00:07:26,680 --> 00:07:29,360 Jag kan inte be inrikesministern att sätta in armén 99 00:07:29,440 --> 00:07:31,720 -utan att visa på ett reellt hot. -Inte armén, 100 00:07:31,800 --> 00:07:33,760 men vi kan be om resurser och personal. 101 00:07:33,840 --> 00:07:36,640 -Det är ett allvarligt hot. -Kom igen, Carla. 102 00:07:36,720 --> 00:07:39,520 Jag förstår. Jag är på din sida. 103 00:07:40,440 --> 00:07:44,000 Det är bra att förbereda sig på det värsta, men det behöver inte hända. 104 00:07:45,640 --> 00:07:47,960 Inte? Jo, i det här fallet. 105 00:07:48,760 --> 00:07:51,360 Det är mitt jobb att förbereda för det värsta. 106 00:07:51,440 --> 00:07:54,160 -Jag måste ligga steget före. -Du har en dotter. 107 00:07:56,240 --> 00:07:57,840 Jag har en 16-årig dotter 108 00:07:57,920 --> 00:08:01,080 och den här jäveln låter oss inte sova. Så här gör vi. 109 00:08:01,160 --> 00:08:02,080 Särskilt du. 110 00:08:02,160 --> 00:08:05,000 Åk hem och sov. Jag vill ha dig skärpt i morgon. 111 00:08:05,800 --> 00:08:08,240 Njut lite nu. Vi skördade en seger. 112 00:08:08,640 --> 00:08:10,360 -Njut lite... -Ja visst. 113 00:08:15,400 --> 00:08:18,280 SPANIEN 114 00:08:36,280 --> 00:08:37,840 Han berättar inte ett skit. 115 00:08:37,920 --> 00:08:39,600 Vad gör vi här? 116 00:08:40,040 --> 00:08:42,840 Lugn. Det är bra att han inte berättar nåt. 117 00:08:42,920 --> 00:08:44,240 Allt kommer att gå bra. 118 00:08:44,320 --> 00:08:47,280 Du blir en kändis. De andra bröderna kommer att prata om dig. 119 00:09:10,520 --> 00:09:12,200 Ner med dig! 120 00:09:17,640 --> 00:09:18,520 Ser du? 121 00:09:18,640 --> 00:09:20,520 -Jag har inte glömt bort dig. -Än sen? 122 00:09:21,200 --> 00:09:22,960 -Hur mår du? -Dåligt. 123 00:09:23,040 --> 00:09:25,160 Blir du illa behandlad? 124 00:09:25,240 --> 00:09:27,000 Det är ett fängelse. Jag är oskyldig. 125 00:09:27,080 --> 00:09:29,800 Det är en ungdomsanstalt. Långt ifrån ett fängelse. 126 00:09:29,880 --> 00:09:30,720 Det luktar illa. 127 00:09:33,640 --> 00:09:35,880 Okej, var skulle du vilja vara? Hemma? 128 00:09:38,480 --> 00:09:40,520 Med tanke på problemen med din mor 129 00:09:40,600 --> 00:09:42,040 är hem inget bra alternativ. 130 00:09:43,520 --> 00:09:44,520 Det suger. 131 00:09:45,720 --> 00:09:47,360 Kvällen hemma hos Hakim... 132 00:09:48,200 --> 00:09:51,760 Nämnde de en plats, en person 133 00:09:51,880 --> 00:09:54,040 eller nåt annat som kan hjälpa oss? 134 00:09:57,760 --> 00:09:58,880 De finns andra ställen. 135 00:09:59,280 --> 00:10:02,000 Jättefina om man gillar lantlivet, men... 136 00:10:03,280 --> 00:10:05,040 man måste jobba, och... 137 00:10:05,520 --> 00:10:06,720 det luktar koskit. 138 00:10:08,880 --> 00:10:10,360 Vad hände med din far? 139 00:10:13,000 --> 00:10:15,120 Han dog i en ETA-attack när jag var åtta. 140 00:10:18,120 --> 00:10:21,480 Jag var också vilsen i din ålder. Väldigt vilsen. 141 00:10:22,720 --> 00:10:23,760 Men det finns utvägar. 142 00:10:25,320 --> 00:10:27,480 Du ska nog hitta din plats i världen. 143 00:10:28,080 --> 00:10:30,200 Kanske bättre än jag, som blev... 144 00:10:31,520 --> 00:10:33,000 en snut, som min far. 145 00:10:38,640 --> 00:10:40,080 Jag förstod inte så mycket. 146 00:10:40,760 --> 00:10:44,440 Det var en annan dialekt - det var därför de pratade när vi var med. 147 00:10:46,120 --> 00:10:47,640 Men jag vet att Hakim berättade 148 00:10:48,080 --> 00:10:50,240 för den gamle mannen om en golfbana. 149 00:10:54,760 --> 00:10:55,840 Nu snackar vi allvar. 150 00:10:56,400 --> 00:10:58,280 En höjdare inom IS, 151 00:10:58,840 --> 00:11:01,440 en av världens mest eftersökta personer, är hemma hos dig, 152 00:11:02,400 --> 00:11:04,800 -och du vet inte vem han är? -Jag är en god muslim. 153 00:11:06,400 --> 00:11:09,800 Och en god muslim hjälper alla som behöver hjälp. 154 00:11:10,400 --> 00:11:12,040 Du är ingen god muslim, Hakim. 155 00:11:13,720 --> 00:11:14,560 Okej... 156 00:11:15,640 --> 00:11:18,760 Du går runt och plockar upp tiggare. 157 00:11:19,480 --> 00:11:22,240 Och när du gör det, för du gör det så ofta, 158 00:11:23,080 --> 00:11:25,280 så har du dem i källaren. 159 00:11:25,360 --> 00:11:26,480 Nej, förlåt. 160 00:11:28,080 --> 00:11:30,280 I ett dolt rum 161 00:11:30,360 --> 00:11:31,800 i din källare. 162 00:11:32,440 --> 00:11:35,560 Men först ger du dem en rundtur på golfbanan, eller hur? 163 00:11:37,800 --> 00:11:38,680 Hakim. 164 00:11:39,640 --> 00:11:42,240 Du åker dit för att ha lurat dit flickorna. 165 00:11:42,720 --> 00:11:46,200 Men som en av Salah Al Garheebs medhjälpare... 166 00:11:48,640 --> 00:11:50,160 spelar du i den högsta ligan. 167 00:11:51,040 --> 00:11:52,480 Du får ett strängt straff. 168 00:11:53,320 --> 00:11:56,920 Om du har tur, vill säga, och USA inte begär dig utlämnad. 169 00:11:57,840 --> 00:12:01,320 Har du hört talas om amerikanernas förhörsmetoder? 170 00:12:03,560 --> 00:12:04,640 Du lär gilla dem. 171 00:12:05,440 --> 00:12:07,960 Gör mig en tjänst och säg mig: 172 00:12:09,280 --> 00:12:10,560 Vad gjorde han hos dig? 173 00:12:12,600 --> 00:12:14,760 Jag var bara gästvänlig. 174 00:12:15,840 --> 00:12:16,680 Är vi klara? 175 00:12:18,680 --> 00:12:19,840 Är det er strategi? 176 00:12:20,280 --> 00:12:24,160 "Jag var bara gästvänlig", om och om igen i rätten? 177 00:12:24,480 --> 00:12:26,680 I så fall önskar jag dig lycka till. 178 00:12:26,960 --> 00:12:29,280 Dagarna är väldigt långa här, Hakim. 179 00:12:29,920 --> 00:12:31,960 Och folk här gillar inte din sort. 180 00:12:32,520 --> 00:12:36,200 Förr eller senare måste du gå över gården eller ta en dusch... 181 00:12:36,280 --> 00:12:37,400 Är du klar? 182 00:12:37,480 --> 00:12:39,920 -Va? -Är du klar? 183 00:12:43,200 --> 00:12:44,000 Nu är jag det. 184 00:12:44,600 --> 00:12:45,400 Hakim... 185 00:12:46,480 --> 00:12:47,280 Nu går vi. 186 00:12:48,960 --> 00:12:50,400 Jag är en fredlig man. 187 00:12:56,920 --> 00:12:58,320 Din jacka är full av hår. 188 00:12:59,680 --> 00:13:00,680 Sergios "barn". 189 00:13:03,720 --> 00:13:07,320 Vår prioritet är att ta reda på vem han träffade på golfbanan. 190 00:13:07,400 --> 00:13:09,400 I morgon ska jag till Melilla med gänget. 191 00:13:10,080 --> 00:13:11,440 Vill du träffa Lúa först? 192 00:13:11,840 --> 00:13:12,640 Självklart. 193 00:13:14,040 --> 00:13:17,080 Jag tänkte att hon kunde äta middag med mig i kväll. 194 00:13:17,720 --> 00:13:20,560 Visst, när du vill. 195 00:13:22,120 --> 00:13:25,080 Jag måste faktiskt prata med dig. 196 00:13:25,880 --> 00:13:28,800 Vi måste fixa konfirmationen ihop. Jag klarar det inte själv. 197 00:13:28,880 --> 00:13:32,120 Om du ordnar banketten, så gör jag resten. Gästerna... 198 00:13:32,200 --> 00:13:34,240 Jag måste leta lägenhet på min lediga tid. 199 00:13:34,320 --> 00:13:37,640 -Kom igen, Marcos. -Jag sa ju att det var olägligt nu. 200 00:13:37,720 --> 00:13:41,760 Och det var inte jag som gav henne idén om konfirmation 201 00:13:41,840 --> 00:13:45,120 -och allt det där religiösa. -Alla barn gör det. 202 00:13:45,200 --> 00:13:47,280 -Hon vill konfirmera sig, och... -Carla. 203 00:13:48,560 --> 00:13:50,640 Jag vet inte varför jag måste sova med hundar 204 00:13:50,720 --> 00:13:53,800 i stället för att vara hemma med min fru, min dotter, min familj. 205 00:13:53,880 --> 00:13:56,520 Strunt i det, Marcos. Jag tar hand om allt. 206 00:13:57,960 --> 00:13:59,440 Det är nåt skumt med den där. 207 00:14:01,080 --> 00:14:02,960 Varför anlita en advokat? 208 00:14:03,440 --> 00:14:07,120 Han erbjöd sina tjänster. Han gör allt för att vara med i tv. 209 00:14:07,760 --> 00:14:08,560 Skugga honom. 210 00:14:11,040 --> 00:14:12,000 Vi får prata sen. 211 00:15:18,120 --> 00:15:19,320 Frid vare med dig. 212 00:15:19,400 --> 00:15:21,400 Må Guds frid och barmhärtighet vara med dig. 213 00:15:21,480 --> 00:15:23,680 -Hur står det till? -Bra. 214 00:15:23,760 --> 00:15:26,320 Jag är sergeant Salek. Jag kände din far. 215 00:15:26,400 --> 00:15:27,440 Han är en stor man. 216 00:15:28,120 --> 00:15:29,880 Hans son är välkommen här. 217 00:15:29,960 --> 00:15:33,280 Här står du under Boko Harams beskydd. 218 00:15:33,680 --> 00:15:35,040 Femstjärnigt hotell. 219 00:15:36,760 --> 00:15:38,640 -Den här vägen. -Tack. 220 00:15:53,080 --> 00:15:55,520 Ni ska gå till moskén varje dag. 221 00:15:55,600 --> 00:15:56,880 För att observera. 222 00:15:57,360 --> 00:16:00,600 Ta reda på vad folk tycker om Nadims uppmaning. Okej? 223 00:16:01,680 --> 00:16:03,920 Avslöja varken för- eller efternamn. 224 00:16:04,600 --> 00:16:06,920 Ingenting. Okej? 225 00:16:07,360 --> 00:16:08,160 Okej. 226 00:16:12,960 --> 00:16:13,760 Där är det. 227 00:16:14,560 --> 00:16:15,360 Gå. 228 00:16:36,400 --> 00:16:37,280 Frid vare med dig. 229 00:16:37,360 --> 00:16:39,200 -Hur är det? -Bra. Välkommen. 230 00:16:43,920 --> 00:16:44,920 Frid vare med dig. 231 00:16:45,720 --> 00:16:46,520 Välkomna. 232 00:17:03,160 --> 00:17:04,560 -Ramón, hur är det? -Bra. 233 00:17:04,640 --> 00:17:06,400 -Allt väl här? -Ja. 234 00:17:06,480 --> 00:17:07,520 Tjena, grabben. 235 00:17:09,320 --> 00:17:10,560 Du gör din grej, okej? 236 00:17:12,040 --> 00:17:13,000 Och du gör din. 237 00:17:16,200 --> 00:17:17,160 God morgon. 238 00:17:18,080 --> 00:17:19,520 Hur är läget? 239 00:17:22,520 --> 00:17:23,720 Hur är det, Marcos? 240 00:17:24,960 --> 00:17:27,440 -Jag fick just ditt meddelande. -Jag informerar dig. 241 00:17:35,080 --> 00:17:38,000 Avlyssningen av Al Garheebs advokat gav ingenting. 242 00:17:38,280 --> 00:17:40,880 Han är försiktig på telefon. Avslöjar ingenting. 243 00:17:41,560 --> 00:17:43,440 Och han talar inte arabiska. 244 00:17:43,520 --> 00:17:45,960 Han anlitar tolkar för att prata med Al Garheeb 245 00:17:46,240 --> 00:17:49,280 och han byter ut dem hela tiden. En ny varje gång. 246 00:17:50,320 --> 00:17:52,560 Så att ingen ska ha all information. 247 00:17:52,800 --> 00:17:54,080 -Precis. -Okej. 248 00:17:54,800 --> 00:17:57,720 Vi kollar upp tolkarna och försöker lägga pusslet. 249 00:17:57,800 --> 00:17:59,520 -Okej. -Bra. 250 00:18:00,040 --> 00:18:01,920 Här är samtalsutskrifterna. 251 00:18:02,720 --> 00:18:05,720 -En sammanfattning? -Lite lektyr till resan. 252 00:18:07,280 --> 00:18:09,680 -Ta reda på vem som anlitade honom. -Det ska jag. 253 00:18:10,800 --> 00:18:12,320 Du skrev väl det här? 254 00:18:40,040 --> 00:18:43,800 Tar du med dig den där luntan till Melilla? Du hinner inte plugga där. 255 00:18:43,920 --> 00:18:46,800 Vad ska jag göra? Jag ligger efter med tentorna. 256 00:18:47,560 --> 00:18:50,560 Skriv ihop nån slags sammanfattning. 257 00:18:50,640 --> 00:18:52,920 -Du får aldrig igen väskan så där. -Jodå. 258 00:18:53,000 --> 00:18:55,680 -Den går aldrig igen. -Det gör den visst. 259 00:18:56,640 --> 00:18:58,480 -Ser du? -Ditt råskinn. 260 00:19:02,440 --> 00:19:03,800 Det är ingen tillfällighet. 261 00:19:04,400 --> 00:19:06,280 -Det går inte ihop. -Vad ska jag göra? 262 00:19:06,800 --> 00:19:10,200 Glöm Salah Al Garheeb. Koordinera sökandet efter Kader. 263 00:19:10,760 --> 00:19:13,760 Jag kan inte ge dig mer folk, det skulle avslöja oss. 264 00:19:14,720 --> 00:19:17,760 -Och Al Garheeb-utredningen? -Jag ger den till nån annan. 265 00:19:19,000 --> 00:19:21,640 Vi måste prioritera de här hoten. 266 00:19:21,720 --> 00:19:22,800 -Till Torras? -Va? 267 00:19:22,880 --> 00:19:26,520 Jag såg honom på ditt kontor. Du kan inte ge det till Torras. 268 00:19:26,600 --> 00:19:29,680 -Vad har det här med Torras att göra? -Jag grep honom. 269 00:19:29,760 --> 00:19:31,880 Du kan inte göra allt själv, Marcos. 270 00:19:32,400 --> 00:19:34,040 Jag vill att du hittar Kader. 271 00:19:34,120 --> 00:19:36,040 Mitt gäng är på väg till Melilla. 272 00:19:36,880 --> 00:19:38,400 Låt nån av dem åka. 273 00:19:38,800 --> 00:19:40,240 Jag tar hand om Kader. 274 00:19:42,080 --> 00:19:43,320 Håll mig informerad. 275 00:19:43,440 --> 00:19:44,280 Självklart. 276 00:19:45,000 --> 00:19:45,880 Självklart. 277 00:19:49,440 --> 00:19:50,240 Miriam. 278 00:19:51,280 --> 00:19:52,080 Allt väl? 279 00:19:52,200 --> 00:19:53,400 -Ja. -Du såg så... 280 00:19:53,480 --> 00:19:57,200 Inga frågor nu. Ni får åka till Melilla utan mig. 281 00:19:57,640 --> 00:19:59,800 -Vad har hänt? -Jag har fått andra uppgifter. 282 00:20:00,480 --> 00:20:03,920 Prata med mig innan ni gör nåt, men du bestämmer. Okej? 283 00:20:04,000 --> 00:20:06,320 -Ja. -Det var svårt att övertyga chefen. 284 00:20:08,000 --> 00:20:09,560 -Jag ska inte sabba det. -Nej då. 285 00:20:10,640 --> 00:20:13,160 -Jag vill inte bli av med fallet. -Lugn. 286 00:20:14,680 --> 00:20:16,560 -Du klarar det fint. -Tack, Marcos. 287 00:20:18,200 --> 00:20:20,040 Dags att visa vad du går för, sötgurkan! 288 00:20:22,320 --> 00:20:23,160 Redo? 289 00:20:24,760 --> 00:20:25,720 Då åker vi. 290 00:20:30,080 --> 00:20:33,800 Herr Mustafa, hur mår ni? Hur mår barnen? 291 00:20:34,720 --> 00:20:36,800 Hur står det till? Hej. 292 00:20:36,920 --> 00:20:40,560 Varsågoda. Må Gud upplysa er. 293 00:20:41,800 --> 00:20:43,720 Frid vare med er. 294 00:20:44,440 --> 00:20:47,960 Hur är det, broder? Hur är det med hälsan? 295 00:20:48,040 --> 00:20:49,880 Du är väl ny? 296 00:20:50,440 --> 00:20:51,560 Var kommer du ifrån? 297 00:20:52,760 --> 00:20:55,320 Jag heter Myaz. Jag finns här om du behöver nåt. 298 00:20:55,800 --> 00:20:59,560 Jag jobbar ideellt här. Jag vet att det kan vara svårt att vara ny. 299 00:21:00,040 --> 00:21:02,520 Det finns ingen förnedring i att be om hjälp. 300 00:21:02,960 --> 00:21:04,720 Som profeten sa, frid vare med honom: 301 00:21:05,000 --> 00:21:07,880 "Den fattige är inte den som har en dadel eller två, 302 00:21:07,960 --> 00:21:11,560 en munfull eller två, utan den som är för stolt för att be om dem." 303 00:21:13,440 --> 00:21:14,240 Jag heter Ishak. 304 00:21:15,320 --> 00:21:17,480 Välkommen, Ishak. Det här är ditt hem. 305 00:21:18,080 --> 00:21:18,920 Här. 306 00:21:20,880 --> 00:21:22,960 Jag finns här om du behöver nåt. 307 00:21:41,960 --> 00:21:43,080 Där är Alberto. 308 00:21:47,720 --> 00:21:49,960 -Välkomna. -Hur är det? 309 00:21:50,040 --> 00:21:50,920 Bra. 310 00:21:51,200 --> 00:21:53,040 -Hur var resan? -Bra. Händelsefattig. 311 00:21:54,080 --> 00:21:56,840 Ska vi till golfklubben först, eller till högkvarteret? 312 00:21:56,920 --> 00:21:58,400 Nej, först till gränsen. 313 00:22:11,760 --> 00:22:14,440 Fråga dina vänner var Salah Al Garheeb korsade gränsen. 314 00:22:15,280 --> 00:22:17,360 Alberto. Var diskret. 315 00:22:23,240 --> 00:22:26,160 Vem som helst kommer inte in här. Bara medlemmar. 316 00:22:26,240 --> 00:22:28,800 Vi vill ändå titta på övervakningsbilderna. 317 00:22:29,360 --> 00:22:32,120 Då behöver ni väl ett domstolsbeslut? 318 00:22:32,960 --> 00:22:36,720 Ja, men om vi slipper allt pappersarbete sparar vi tid, 319 00:22:36,800 --> 00:22:38,800 och vi kan vara mer diskreta. 320 00:22:39,960 --> 00:22:42,080 Vi vill inte behöva förhöra medlemmarna, 321 00:22:42,160 --> 00:22:43,400 men har vi inget val... 322 00:22:47,120 --> 00:22:48,160 Ja. 323 00:22:56,840 --> 00:22:59,040 Jag har ett meddelande till min far. 324 00:23:25,200 --> 00:23:26,840 -Frid vare med er. -Och med er. 325 00:23:28,280 --> 00:23:29,160 Hur står det till? 326 00:23:30,600 --> 00:23:31,800 Översätt. 327 00:23:32,480 --> 00:23:35,920 Herr Al Garheeb, vi har begärt att ni släpps fri, men det är... 328 00:23:36,200 --> 00:23:38,000 osannolikt att det beviljas. 329 00:23:44,040 --> 00:23:45,480 VI INVÄNTAR ERA ORDER 330 00:24:00,520 --> 00:24:02,680 Åklagaren är sällan storsint i såna här fall. 331 00:24:02,760 --> 00:24:05,440 Vi gör vad vi kan, men vi ska inte hoppas på för mycket. 332 00:24:12,200 --> 00:24:13,400 Ske Guds vilja. 333 00:24:18,520 --> 00:24:20,560 Advokaten varnar för att hoppas för mycket. 334 00:24:21,120 --> 00:24:23,160 "Om några dagar vet vi mer." 335 00:24:23,840 --> 00:24:26,840 Och tolken översatte korrekt. Det var allt. 336 00:24:27,600 --> 00:24:30,080 -Var det allt? -Ja. 337 00:24:32,200 --> 00:24:33,760 Inte en chans. 338 00:24:34,640 --> 00:24:37,240 De kommunicerar på nåt annat sätt. Helt klart. 339 00:24:37,960 --> 00:24:41,280 Vårt försvar blir att du inte visste vem Salah Al Garheeb var... 340 00:24:41,360 --> 00:24:43,120 JAG HAR ORDER FRÅN AL GARHEEB 341 00:24:43,200 --> 00:24:45,800 och att du brukar husera folk som behöver det. 342 00:24:46,960 --> 00:24:50,280 Vi kämpar mot kommunen för att få en begravningsplats, 343 00:24:50,360 --> 00:24:52,840 men de gör allt för att förhala ärendet. 344 00:24:53,520 --> 00:24:55,800 Folk här är rasister. 345 00:24:56,560 --> 00:24:58,520 -Som i Italien. Eller hur? -Ja. 346 00:24:58,600 --> 00:25:01,080 Folk överallt är rasistiska mot araber. 347 00:25:09,280 --> 00:25:11,920 Jag känner dig. Yassirs dotter, eller hur? 348 00:25:12,480 --> 00:25:16,400 Vad gör du? Du är inte hemma nu. Täck för dig. 349 00:25:17,320 --> 00:25:20,080 Var glada att jag inte berättar för din far. Iväg med er! 350 00:25:23,400 --> 00:25:26,560 Det är därför imamen inte borde vara så vek. 351 00:25:27,080 --> 00:25:29,240 Det leder inte till nånting. 352 00:25:29,560 --> 00:25:32,720 Bra sagt. Man måste vara hård mot de otrogna. 353 00:25:34,520 --> 00:25:37,280 Må Allah tacka dig. Kom, nu tar vi det här. 354 00:25:44,880 --> 00:25:47,360 Nej, tvätta händerna först. 355 00:25:48,280 --> 00:25:50,880 Och ansiktet. Och du borde ta ett bad. Se på dig. 356 00:25:50,960 --> 00:25:54,760 -Du är täckt av hår. -Men de är ju så söta. 357 00:25:54,840 --> 00:25:57,280 Nej då, Lúa. 358 00:25:57,760 --> 00:26:00,120 De är hundar. 359 00:26:00,520 --> 00:26:02,360 Kan inte hundar vara poliser? 360 00:26:02,440 --> 00:26:05,160 Jag skulle vilja svara på den frågan. 361 00:26:05,240 --> 00:26:07,960 Ja, de kan vara poliser, Lúa, 362 00:26:08,040 --> 00:26:10,760 eftersom de är mycket smartare 363 00:26:10,840 --> 00:26:14,320 än en del av folket som din mamma och pappa jobbar med. 364 00:26:14,400 --> 00:26:17,200 Man måste bara lära dem att använda en dator. 365 00:26:17,280 --> 00:26:18,080 Visst. 366 00:26:18,160 --> 00:26:20,760 Nej, hundar kan inte använda datorer. 367 00:26:20,840 --> 00:26:21,880 Mycket bra. 368 00:26:23,120 --> 00:26:25,760 Med sina tassar. Eller hur? 369 00:26:26,240 --> 00:26:27,040 Men... 370 00:26:27,120 --> 00:26:30,720 Man ger dem skurkens kläder, så letar de efter honom. 371 00:26:31,600 --> 00:26:32,600 Det vore toppen, 372 00:26:33,160 --> 00:26:36,400 men vi är speciella poliser. 373 00:26:36,480 --> 00:26:39,880 Vi jagar inte skurkarna när de har begått ett brott. 374 00:26:39,960 --> 00:26:43,760 Vårt jobb är att stoppa dem innan de begår brott. 375 00:26:45,160 --> 00:26:49,160 Men hur vet ni att de kommer att begå brott om de inte har gjort det ännu? 376 00:26:49,240 --> 00:26:51,440 Det är en bra fråga, och... 377 00:26:52,040 --> 00:26:54,400 det är därför vi är speciella poliser. 378 00:26:55,040 --> 00:26:55,840 Kom här. 379 00:26:57,200 --> 00:27:00,840 Se på mig. Du är helt täckt av hår! 380 00:27:02,000 --> 00:27:04,480 Såg du att Sara och Cisca 381 00:27:04,560 --> 00:27:07,000 -ska konfirmera sig nästa år? -Ja. 382 00:27:07,360 --> 00:27:11,360 Vore det inte häftigt om du gjorde det tillsammans med dem? 383 00:27:11,440 --> 00:27:14,720 Ni tre tillsammans, och en trippelfest. 384 00:27:14,800 --> 00:27:16,360 -Men det går inte. -Varför inte? 385 00:27:16,800 --> 00:27:19,520 Jag sa till fader Jacobo att jag skulle göra det i år. 386 00:27:19,600 --> 00:27:23,600 Visst, men om du verkligen vill 387 00:27:23,680 --> 00:27:27,720 så kan jag prata med honom, och så gör du det nästa år med kusinerna. 388 00:27:27,800 --> 00:27:29,880 Jag vill inte. Jag vill göra det i år. 389 00:27:31,000 --> 00:27:34,600 -Men vore det inte kul om...? -Inga men nu, Marcos. 390 00:27:34,680 --> 00:27:36,160 Flickan har rätt. 391 00:27:36,240 --> 00:27:39,000 Mycket bra, Lúa. Mycket bra. 392 00:27:39,080 --> 00:27:43,120 Man måste göra saker och ting när tiden för dem är inne. 393 00:27:43,200 --> 00:27:47,440 Jag ska ge er ett exempel angående att göra saker i tid. 394 00:27:47,520 --> 00:27:51,200 För tre år sen fick Tyron en fästing 395 00:27:51,280 --> 00:27:53,720 på halsen, och jag lät det vara. 396 00:27:53,800 --> 00:27:54,760 Och vad hände? 397 00:27:55,360 --> 00:27:58,720 Det blev en boll fylld av var och blod stor som ett äpple, 398 00:27:59,120 --> 00:28:03,080 för att jag inte åtgärdade det i tid. Säg det till din pappa. 399 00:28:13,880 --> 00:28:16,680 Ett "skägg" som Al Garheeb gick förstås inte in på klubben. 400 00:28:17,600 --> 00:28:18,880 Flickan hittade nog på det. 401 00:28:21,440 --> 00:28:25,200 Sist jag var här såg jag en far slänga sin lilla son över staketet. 402 00:28:26,160 --> 00:28:28,000 Han var två eller tre. 403 00:28:29,600 --> 00:28:30,440 Så hemskt. 404 00:28:36,200 --> 00:28:38,880 Inser du att alla övervakningskameror 405 00:28:38,960 --> 00:28:42,600 är riktade mot Marocko eller golfklubben, men inte mot vägen? 406 00:28:46,040 --> 00:28:48,320 Det är den diskretaste platsen i hela Melilla. 407 00:29:05,440 --> 00:29:07,120 Din bild är i de franska tidningarna. 408 00:29:12,880 --> 00:29:16,000 De säger att Munir fegade ur, och att du utlöste bomben. 409 00:29:19,360 --> 00:29:20,680 Munir var en ynkrygg. 410 00:29:25,680 --> 00:29:26,720 Men han var en av oss. 411 00:29:27,160 --> 00:29:29,200 Hans barn går i skolan med min systers barn. 412 00:29:29,280 --> 00:29:32,080 Än sen? Han skulle ju ändå dö, eller hur? 413 00:29:32,760 --> 00:29:34,760 Han kan ruttna i Jahannam om Gud vill det. 414 00:29:39,120 --> 00:29:41,320 Tänk om Nadim inte skickar nåt meddelande? 415 00:29:41,400 --> 00:29:43,120 Vi måste vänta på sprängmedlen! 416 00:29:46,840 --> 00:29:49,240 Hör noga på nu. 417 00:29:52,000 --> 00:29:53,160 Vi är privilegierade. 418 00:29:54,040 --> 00:29:56,200 Vi är ämnade för stordåd. 419 00:29:56,280 --> 00:29:58,840 Vi måste skapa kaos för att distrahera dem, 420 00:29:58,920 --> 00:30:00,880 så att Al Garheebs plan kan fullbordas. 421 00:30:01,480 --> 00:30:05,960 Vi måste tacka Allah för denna fantastiska möjlighet. 422 00:30:06,960 --> 00:30:09,160 -Okej? -Okej. 423 00:30:11,120 --> 00:30:11,920 Okej. 424 00:30:21,160 --> 00:30:21,960 Andrés. 425 00:30:25,680 --> 00:30:27,720 -Titta. -Vad står det? 426 00:30:27,800 --> 00:30:29,320 "På väg hem från Mecka. 427 00:30:29,400 --> 00:30:31,840 Bara de som har varit där vet hur vackert det är." 428 00:30:33,440 --> 00:30:35,080 -Vilket år? -2008. 429 00:30:36,600 --> 00:30:38,040 -Bra jobbat. -Tack. 430 00:30:38,960 --> 00:30:43,040 Vi går igenom materialet från CNI och de utländska underrättelsetjänsterna. 431 00:30:44,080 --> 00:30:47,840 Nadim och Kader var i Raqqa båda två, åtminstone från 2010 till 2012. 432 00:30:48,440 --> 00:30:51,960 Vi har inga bevis på att de stred tillsammans, men... 433 00:30:52,520 --> 00:30:56,440 2008, när Kader fortfarande var en god, andra generationens fransman 434 00:30:56,520 --> 00:30:59,000 kommenterade han på sin gamla Facebooksida 435 00:30:59,080 --> 00:31:02,720 att han besökt Mecka det året, och bilden är från det året, 2008. 436 00:31:02,800 --> 00:31:04,880 -Känner du igen honom? -Nadim. 437 00:31:05,400 --> 00:31:08,640 Nadim och Kader var i Mecka 2008, så... 438 00:31:09,080 --> 00:31:11,640 -Det är två tillfälligheter. -Jajamänsan. 439 00:31:15,680 --> 00:31:22,240 INRIKESDEPARTEMENTET, MADRID 440 00:31:28,000 --> 00:31:31,280 Chefen, det där är terrorismrådgivaren. 441 00:31:31,360 --> 00:31:33,120 Det han vi måste övertala. 442 00:31:40,160 --> 00:31:41,360 Herr minister. 443 00:31:42,680 --> 00:31:44,120 -Låt oss börja. -Tack. 444 00:31:45,520 --> 00:31:48,920 Kader Maalouf, Toulouse-terroristen, och Nadim Garheeb 445 00:31:49,000 --> 00:31:52,480 befann sig på samma platser samma datum 446 00:31:52,560 --> 00:31:55,640 vilket får oss att misstänka att de känner varandra. 447 00:31:56,040 --> 00:31:58,840 Om Kader är här är det inte för att han flyr, 448 00:31:58,920 --> 00:32:02,960 utan för att han har order från Al Garheebs son att förbereda en aktion. 449 00:32:03,040 --> 00:32:06,600 Har vi bevis för att han har korsat gränsen till vårt land? 450 00:32:06,680 --> 00:32:08,600 Nej, det är bara en möjlighet. 451 00:32:08,680 --> 00:32:12,160 Men vår arbetshypotes måste vara att de har korsat gränsen. 452 00:32:13,240 --> 00:32:16,360 Visst, den hypotesen låter rimlig, men det gör även flera andra. 453 00:32:16,760 --> 00:32:19,640 -Vi behöver nåt mer konkret. -Vilka åtgärder föreslår ni? 454 00:32:20,040 --> 00:32:22,600 Utökade kontroller i gränsstaterna 455 00:32:22,680 --> 00:32:25,160 och en flytt av vårt operativa centrum till Katalonien, 456 00:32:25,240 --> 00:32:28,360 där vi tror att den misstänkte befinner sig. 457 00:32:28,440 --> 00:32:32,400 Tidigare erfarenheter visar att Kader Maloouf inte är en impulsiv man. 458 00:32:32,480 --> 00:32:36,520 Han kommer att vilja statuera exempel, och han måste exponera sig 459 00:32:36,600 --> 00:32:40,000 för att skaffa logistiskt stöd i Spanien. Vi utnyttjar våra källor 460 00:32:40,080 --> 00:32:43,000 och agenter under täckmantel i radikala arabiska sammanhang, 461 00:32:43,760 --> 00:32:46,080 men vi behöver resurser och personal. 462 00:32:46,920 --> 00:32:48,640 Resurser och personal - självklart. 463 00:32:48,720 --> 00:32:52,680 När ni har bevis för hans närvaro i Spanien ska ni få det. 464 00:32:52,760 --> 00:32:56,640 Vi kan hantera situationen med de resurser vi har. 465 00:32:56,720 --> 00:32:59,560 Det gillar jag att höra. Skönt att ni har det under kontroll. 466 00:32:59,640 --> 00:33:00,440 En sak till. 467 00:33:01,240 --> 00:33:03,560 Vi har en annan prioritet, förutom Kader Maalouf: 468 00:33:03,640 --> 00:33:07,040 Att ta reda på varför en höjdare som Salah Al Garheeb var i Melilla. 469 00:33:07,120 --> 00:33:10,280 Att han är inlåst innebär inte att det inte finns ett hot 470 00:33:10,360 --> 00:33:12,240 som vi inte har avvärjt ännu. 471 00:33:12,320 --> 00:33:13,240 Vad föreslår du? 472 00:33:14,160 --> 00:33:17,560 Skapandet av ett specialteam med direktkontakt 473 00:33:17,640 --> 00:33:20,280 med CNI och internationella underrättelsetjänster. 474 00:33:21,560 --> 00:33:23,120 Vi behöver rörelsefrihet. 475 00:33:28,680 --> 00:33:29,480 Nåväl. 476 00:33:32,120 --> 00:33:32,920 Carla. 477 00:33:35,320 --> 00:33:37,520 Jag vet inte hur du var mot min företrädare, 478 00:33:37,600 --> 00:33:39,600 men jag gillar inte din improvisation. 479 00:33:39,680 --> 00:33:42,080 Jag har inget minne av att jag godkände det där. 480 00:33:42,160 --> 00:33:44,720 Förlåt, jag fångade ögonblicket. 481 00:33:44,800 --> 00:33:46,680 Nu när de vet om det här 482 00:33:46,760 --> 00:33:48,520 vill de ha snabba resultat. 483 00:33:48,600 --> 00:33:51,360 Vi måste få information från de gripna. 484 00:33:51,440 --> 00:33:53,440 Vill du sätta dem med de andra fångarna? 485 00:33:53,520 --> 00:33:54,480 Nej, bara Hakim. 486 00:33:55,840 --> 00:33:58,240 Han litar knappast på sin första cellkamrat. 487 00:33:58,320 --> 00:33:59,200 Det vet vi inte. 488 00:34:00,280 --> 00:34:02,760 Bland känsliga fångar är han mycket farlig. 489 00:34:02,840 --> 00:34:06,080 -Ni får övervaka honom noga. -Och om de dödar honom? 490 00:34:06,160 --> 00:34:09,560 Du fick dem att tro att Al Garheeb är ett aktivt hot. 491 00:34:10,120 --> 00:34:13,440 Vi... Nej, du måste ge dem ett omedelbart resultat. 492 00:34:15,480 --> 00:34:16,680 Var det inte det du ville? 493 00:34:19,160 --> 00:34:20,200 Du fick det. 494 00:34:29,280 --> 00:34:31,320 Hakim, plocka ihop dina saker. 495 00:34:32,000 --> 00:34:33,040 Cellbyte. 496 00:34:34,600 --> 00:34:35,600 Kom igen. 497 00:35:01,480 --> 00:35:03,480 Omöjligt! Satan! 498 00:35:04,160 --> 00:35:06,000 -Vad är det? -Den har gått sönder. 499 00:35:06,400 --> 00:35:07,640 Ring en bärgare. 500 00:35:09,000 --> 00:35:10,160 -Nej. -Varför inte? 501 00:35:10,240 --> 00:35:11,160 Jag sa nej! 502 00:35:11,680 --> 00:35:12,840 Vad ska vi göra då? 503 00:35:15,800 --> 00:35:17,080 Jag svänger in här. 504 00:35:23,960 --> 00:35:24,960 Vi går av här. 505 00:35:26,520 --> 00:35:27,360 Kom nu. 506 00:36:17,920 --> 00:36:19,200 Jag har väntat, älskling. 507 00:36:21,600 --> 00:36:23,440 -Jag har tänt ljus. -Jag ser det. 508 00:36:23,520 --> 00:36:25,200 -Rodríguez... -Hur är det? 509 00:36:29,440 --> 00:36:30,960 Jag har sett bättre dagar. 510 00:36:33,320 --> 00:36:34,520 -Calvin Klein? -Ja. 511 00:36:34,600 --> 00:36:37,200 Försök själv ha på dig samma djellaba i flera månader. 512 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Känn dig som hemma. 513 00:36:43,160 --> 00:36:44,680 Hur är det på moskén? 514 00:36:45,600 --> 00:36:49,280 Vildhjärnorna är nervösa, och säger att nåt måste göras, 515 00:36:49,760 --> 00:36:52,560 -men inget seriöst just nu. -Inget annat? 516 00:36:53,280 --> 00:36:56,320 En ny kille. Han säger att han heter Ishak och är från Marocko. 517 00:36:56,400 --> 00:36:58,640 Men han talar hellre franska än arabiska. 518 00:36:59,160 --> 00:37:01,800 -När kom han? -Två dagar efter Toulouse. 519 00:37:05,840 --> 00:37:06,640 Är det han? 520 00:37:09,040 --> 00:37:09,920 Nej. 521 00:37:10,440 --> 00:37:13,160 Han ska söderut för att jobba, men han är ingen daglönare. 522 00:37:14,000 --> 00:37:14,800 Okej. 523 00:37:16,160 --> 00:37:18,760 -Håll ett öga på honom. -Vi borde skugga honom. 524 00:37:20,360 --> 00:37:23,440 Vi har mycket att göra, och jag har inte nog med resurser. 525 00:37:23,520 --> 00:37:26,520 Som vanligt, eller hur? Förresten... 526 00:37:28,640 --> 00:37:31,040 Jag vill ha betalt för förra kvartalets utgifter. 527 00:37:32,960 --> 00:37:34,680 -Det suger. -Det suger? 528 00:37:35,160 --> 00:37:38,600 Det som suger är svetten, kylan, att inte få träffa min familj 529 00:37:39,000 --> 00:37:41,960 -och att lägga ut en massa pengar. -Okej, jag fixar det. 530 00:37:42,040 --> 00:37:44,400 Precis, som förra gången, och nu är vi här igen. 531 00:37:46,480 --> 00:37:48,640 -Hur mycket? -260. 532 00:37:49,080 --> 00:37:51,640 Två måltider på restaurang, hotellrum, bensin... 533 00:37:51,720 --> 00:37:55,400 Ta det här så länge, så får du resten så snart jag kan. Här. 534 00:37:55,480 --> 00:37:59,320 Jag vill inte ha ett förskott, utan respekt. Jag riskerar mitt liv. 535 00:38:02,040 --> 00:38:02,840 Du har rätt. 536 00:38:05,560 --> 00:38:06,560 Jag... 537 00:38:14,400 --> 00:38:15,480 Du stinker verkligen. 538 00:38:19,200 --> 00:38:21,680 Ta en dusch. Det är betalt och klart. 539 00:38:22,040 --> 00:38:24,520 -Var hittar du de här ställena? -Jag har kontakter. 540 00:38:29,960 --> 00:38:32,080 -Jag fixar om det här. -Jag vill ha pengarna. 541 00:38:32,160 --> 00:38:32,960 Självklart. 542 00:38:38,320 --> 00:38:40,480 Var är du? På ett hotell? 543 00:38:40,560 --> 00:38:43,960 -Hur mår lillen? -Han spelar fotboll. 544 00:38:44,040 --> 00:38:46,840 -Och hur mår du? -Tja... 545 00:38:48,000 --> 00:38:48,800 Vad är det? 546 00:38:49,440 --> 00:38:52,920 Samma som vanligt. Jag gillar inte det här. 547 00:38:53,640 --> 00:38:57,320 Jag gillar inte att du är borta, att du inte berättar nåt. 548 00:38:57,400 --> 00:38:59,960 Du vet att jag inte kan säga nåt. 549 00:39:00,040 --> 00:39:03,080 Vi skulle vara i fara om jag sa var jag är eller vad jag gör. 550 00:39:03,160 --> 00:39:06,120 Din son vill veta, och jag vet inte vad jag ska säga. 551 00:39:06,200 --> 00:39:07,800 Han frågar efter dig hela tiden. 552 00:39:10,800 --> 00:39:13,480 -Hur mår han? -Bra. 553 00:39:13,560 --> 00:39:17,280 -Uppför han sig? -Ja. Han är en duktig pojke. 554 00:39:18,320 --> 00:39:19,320 Och kärleksfull. 555 00:39:19,400 --> 00:39:21,800 Jaså? Han är lika snygg som sin mor, 556 00:39:22,640 --> 00:39:24,280 och lika kärleksfull. 557 00:39:30,320 --> 00:39:33,320 -Jag saknar er. -Vi saknar dig med. 558 00:39:36,760 --> 00:39:37,600 Jag älskar dig. 559 00:39:38,840 --> 00:39:39,640 Och jag dig. 560 00:40:09,840 --> 00:40:11,000 Golfklubben 561 00:40:11,080 --> 00:40:14,080 är den mest välbevakade och diskreta platsen i Melilla. 562 00:40:14,160 --> 00:40:16,480 Kamerorna är nämligen riktade mot Marocko. 563 00:40:17,080 --> 00:40:20,880 Ser ni? Figuren i baksätet? 564 00:40:21,640 --> 00:40:23,400 Nån kliver in i bilen, 565 00:40:23,880 --> 00:40:25,840 den åker runt golfbanan några gånger, 566 00:40:25,920 --> 00:40:27,680 och den tredje passageraren försvinner. 567 00:40:28,280 --> 00:40:31,480 Nån hoppade in, pratade med Saleh Al Garheeb i 20 minuter, 568 00:40:31,560 --> 00:40:33,960 och hoppade ur. Nu är vi här. 569 00:40:34,280 --> 00:40:36,760 Kameran inne på klubben. Den här personen 570 00:40:36,840 --> 00:40:40,160 kommer ut några minuter innan Hakims bil når området, 571 00:40:40,240 --> 00:40:43,360 och går in några minuter efter att bilen har åkt. 572 00:40:43,680 --> 00:40:45,920 Vi har identifierat honom som Ismail Hamid. 573 00:40:46,000 --> 00:40:47,160 Vad vet vi om honom? 574 00:40:47,760 --> 00:40:50,640 Han har några import-export-firmor i fruktbranschen 575 00:40:50,720 --> 00:40:53,000 -med lager över hela landet. -Tidigare straffad? 576 00:40:53,520 --> 00:40:54,440 Inte vad vi vet. 577 00:40:54,520 --> 00:40:56,640 Kolla om företaget bara är en fasad. 578 00:40:57,480 --> 00:40:59,080 -Bra jobbat, Miriam. -Tack. 579 00:40:59,560 --> 00:41:02,560 -Kan vi ta en närmare titt på honom? -Det kan du ge dig på. 580 00:41:02,640 --> 00:41:03,800 Tack ska ni ha. 581 00:41:22,080 --> 00:41:24,400 RAMÓN Y CAJAL-SJUKHUSET I MADRID 582 00:41:27,600 --> 00:41:28,800 -Marcos. -Carla. 583 00:41:29,160 --> 00:41:30,920 De lokala källorna gav inget. 584 00:41:31,000 --> 00:41:34,560 11 ofruktbara tips, sju analyseras fortfarande. 585 00:41:35,440 --> 00:41:38,320 Efter Toulouse ser alla en massa misstänkta saker. 586 00:41:38,840 --> 00:41:41,520 Men utan resurser och manskap slösar jag bort min tid. 587 00:41:41,600 --> 00:41:43,520 Marcos, jag har ett möte. 588 00:41:43,600 --> 00:41:46,640 -Jag kan inte prata nu. -Ring mig. 589 00:41:50,840 --> 00:41:51,920 Hej, doktorn. 590 00:41:58,640 --> 00:42:01,000 Bilen gick sönder, 22.5 km på C65. Nyckel på hjulet. 591 00:42:09,440 --> 00:42:12,840 Idioten lämnade två mil utanför Girona, på en parkering. 592 00:42:12,920 --> 00:42:13,920 Vad ska vi göra? 593 00:42:15,440 --> 00:42:18,040 -Helvete! Var nånstans? -Svär inte! 594 00:42:23,040 --> 00:42:26,640 Vi skaffar ett fordon och hämtar bilen. Så enkelt är det. 595 00:42:28,840 --> 00:42:30,600 Jag träffade en frivillig på moskén. 596 00:42:30,960 --> 00:42:33,360 Han är en god broder, och han har en skåpbil. 597 00:42:33,440 --> 00:42:36,160 -Du skulle ju inte prata med nån. -Han pratade med mig. 598 00:42:36,280 --> 00:42:38,640 Jag bryr mig inte. Du lyssnar inte på mig! 599 00:42:38,720 --> 00:42:41,040 -Han tror att jag heter Ishak. -Låt honom vara. 600 00:42:43,160 --> 00:42:44,480 Ska jag närma mig honom? 601 00:42:46,160 --> 00:42:47,880 -Ja. -Är du säker? 602 00:42:50,520 --> 00:42:51,320 Låt honom vara. 603 00:42:59,640 --> 00:43:01,960 Ledsen att jag tog med dig hit, men... 604 00:43:02,040 --> 00:43:04,160 jag behövde prata med dig utanför Canillas. 605 00:43:04,520 --> 00:43:05,560 Ingen fara. 606 00:43:06,760 --> 00:43:08,440 Du ska visst ta tjänstemannaexamen. 607 00:43:08,520 --> 00:43:09,320 Ja. 608 00:43:10,120 --> 00:43:11,160 Den 14 maj. 609 00:43:11,840 --> 00:43:14,440 Då pluggar du väl kvällar och helger? 610 00:43:14,520 --> 00:43:17,640 Ja. Jag har inte varit ute på evigheter. Så det här är toppen. 611 00:43:19,840 --> 00:43:22,160 Jag vill att du skjuter upp det, Miriam. 612 00:43:24,280 --> 00:43:27,760 Jag skapar ett speciellt utredningsteam för Salah Al Garheeb. 613 00:43:28,280 --> 00:43:31,040 Samarbete med CNI och utländska byråer. 614 00:43:32,160 --> 00:43:33,840 Jag vill att du leder den. 615 00:43:40,320 --> 00:43:41,560 Du jobbar hårt, 616 00:43:41,640 --> 00:43:44,680 du talar flera språk, du ledde det franska teamet i Toulouse... 617 00:43:45,400 --> 00:43:48,120 Du är bättre än nån annan. I mina ögon är du bäst. 618 00:43:51,560 --> 00:43:54,000 -Och Marcos? -Vad är det med honom? 619 00:43:54,080 --> 00:43:57,560 -Borde det inte vara han? -Jag tänkte på dig, inte på Marcos. 620 00:43:59,000 --> 00:44:00,240 Utan att säga nåt. 621 00:44:01,160 --> 00:44:04,320 Om du inte känner för det så förstår jag. Det blir inte lätt. 622 00:44:05,160 --> 00:44:07,000 Särskilt inte i en mansdominerad värld. 623 00:44:10,880 --> 00:44:11,760 Vad säger du? 624 00:44:14,120 --> 00:44:16,520 Det vore en ära, Carla. 625 00:44:20,240 --> 00:44:22,040 -Tack. -Tack själv. 626 00:44:38,840 --> 00:44:39,800 Jag kommer. 627 00:44:47,000 --> 00:44:48,280 Ishak? Vad är det? 628 00:44:48,960 --> 00:44:51,080 Du måste följa med mig. Nu. 629 00:44:51,160 --> 00:44:53,040 Myaz, vad är det? 630 00:44:53,120 --> 00:44:55,280 Några vänner. Gå och lägg dig. 631 00:44:57,880 --> 00:44:59,400 -Vem är det här? -Min bror. 632 00:45:00,440 --> 00:45:01,400 Frid vare med dig. 633 00:45:01,840 --> 00:45:03,600 -Och med dig. -Hur står det till? 634 00:45:03,680 --> 00:45:05,920 -Bra. Jag tackar Gud. -Får vi komma in? 635 00:45:06,720 --> 00:45:08,240 Välkommen. Ge mig en minut. 636 00:45:16,160 --> 00:45:17,240 Lämna telefonen här. 637 00:45:25,800 --> 00:45:26,760 Vad står på? 638 00:45:27,280 --> 00:45:30,000 Ta nycklarna till skåpbilen och lite kläder. Följ med oss. 639 00:45:30,080 --> 00:45:30,880 Vad händer? 640 00:45:32,560 --> 00:45:34,000 Vill du hjälpa ditt folk? 641 00:45:38,120 --> 00:45:39,080 Okej. 642 00:45:46,560 --> 00:45:47,840 Kläderna hänger på tork. 643 00:46:24,760 --> 00:46:25,640 Vart ska vi? 644 00:46:25,720 --> 00:46:27,560 Säg åt dina kamrater att du reser bort 645 00:46:28,600 --> 00:46:30,000 några dagar för att jobba. 646 00:46:53,320 --> 00:46:54,440 Ge mig nycklarna. 647 00:47:09,600 --> 00:47:10,440 Myaz. 648 00:47:16,240 --> 00:47:17,600 Ta på den. Sätt dig där bak. 649 00:47:22,080 --> 00:47:25,040 Jag gör ingenting innan du berättar vad som händer. 650 00:47:25,120 --> 00:47:28,360 Var snäll och lita på mig. 651 00:47:49,920 --> 00:47:53,320 Undertexter: Mattias R. Andersson www.plint.com