1
00:00:13,400 --> 00:00:18,040
FRANSKA PYRENÉERNA
2
00:00:28,920 --> 00:00:29,800
Skumt.
3
00:00:31,160 --> 00:00:32,200
Vänta här.
4
00:00:40,520 --> 00:00:41,320
Paul?
5
00:01:35,320 --> 00:01:38,160
Fyll väskorna och ta två kartonger.
6
00:01:39,360 --> 00:01:40,840
Ta dem till Atef.
7
00:01:43,040 --> 00:01:44,720
Snabba på!
8
00:01:49,040 --> 00:01:49,920
Ta den andra.
9
00:01:53,800 --> 00:01:54,680
Kom igen!
10
00:01:57,720 --> 00:02:01,040
ENHETEN
11
00:02:26,800 --> 00:02:27,600
Hallå?
12
00:02:29,800 --> 00:02:30,600
Okej.
13
00:02:31,160 --> 00:02:34,680
Vi ses snart. Tack.
14
00:02:52,720 --> 00:02:53,520
Okej...
15
00:02:54,440 --> 00:02:55,240
Pappa.
16
00:02:57,920 --> 00:02:59,960
Ursäkta att jag ringde så sent.
17
00:03:00,040 --> 00:03:02,560
-Det är väl det morfäder är till för?
-Ja.
18
00:03:03,120 --> 00:03:04,000
Är det allvarligt?
19
00:03:06,200 --> 00:03:07,120
Kanske.
20
00:03:07,520 --> 00:03:10,480
Jag säger till om jag
kan hämta henne från skolan.
21
00:03:10,880 --> 00:03:13,080
Gör det. Annars måste jag
ställa in lunchen.
22
00:03:13,160 --> 00:03:14,400
-Okej.
-En sak till.
23
00:03:15,160 --> 00:03:17,320
När du fattar vissa beslut
24
00:03:17,400 --> 00:03:21,080
-måste du beakta konsekvenserna.
-Okej. Nästa gång ordnar jag det.
25
00:03:21,160 --> 00:03:24,320
-Oroa dig inte.
-Hur är det med Marcos?
26
00:03:24,400 --> 00:03:28,040
Marcos... mår bra.
Vi mår bra båda två, pappa.
27
00:03:29,000 --> 00:03:30,320
-Carla.
-Vad är det?
28
00:03:30,400 --> 00:03:32,160
-Var försiktig.
-Okej.
29
00:03:37,960 --> 00:03:39,560
Abdel Kader Maalouf.
30
00:03:40,920 --> 00:03:41,920
Vi kände igen honom
31
00:03:42,000 --> 00:03:45,400
från övervakningsfilmer
tagna nära explosionen.
32
00:03:46,240 --> 00:03:49,480
Två dagar senare är han
på en bensinstation i Montpellier
33
00:03:49,560 --> 00:03:53,000
med två personer
som vi inte har identifierat.
34
00:03:53,080 --> 00:03:55,720
Han åkte antagligen
med en buss på väg till Nice,
35
00:03:56,200 --> 00:03:58,320
men av nån anledning
36
00:03:58,800 --> 00:04:01,360
-ändrade han sig.
-Varför?
37
00:04:02,440 --> 00:04:04,440
För några timmar
sen stals sprängmedel
38
00:04:04,520 --> 00:04:06,880
från ett stenbrott i Pyrenéerna
39
00:04:06,960 --> 00:04:09,120
nära den spanska gränsen.
40
00:04:10,240 --> 00:04:12,440
Vi kan inte bevisa att det var han.
41
00:04:12,520 --> 00:04:13,320
Precis.
42
00:04:13,800 --> 00:04:15,720
Men de skar halsen av vakterna,
43
00:04:16,240 --> 00:04:18,360
vilket inte tyder
på vanlig brottslighet.
44
00:04:19,520 --> 00:04:20,360
Nej.
45
00:04:21,480 --> 00:04:24,560
Carla, du måste ta i beaktande
att de kan ha tagit sig in
46
00:04:24,640 --> 00:04:28,240
-eller tänker ta sig in i Spanien.
-Med sprängmedel.
47
00:04:29,480 --> 00:04:31,160
-Jag behåller bilderna?
-Visst.
48
00:04:31,240 --> 00:04:32,360
Bra jobbat.
49
00:04:33,360 --> 00:04:36,200
FRANSKA PYRENÉERNA.
50
00:04:36,920 --> 00:04:38,040
Det var den sista.
51
00:04:42,120 --> 00:04:44,520
Är du säker på
att de inte exploderar i ett gupp?
52
00:04:44,600 --> 00:04:48,240
Oroa dig inte. Utan en detonator
händer ingenting.
53
00:04:48,360 --> 00:04:50,360
-Lita på mig.
-Okej.
54
00:04:55,120 --> 00:04:57,640
Åk om några dagar,
när allt har lugnat ned sig.
55
00:04:58,040 --> 00:04:59,520
Lämna bilen här.
56
00:05:00,240 --> 00:05:02,160
Lägg nycklarna på hjulet. Okej?
57
00:05:02,800 --> 00:05:04,080
Okej.
58
00:05:04,160 --> 00:05:05,920
-Frid vare med dig.
-Och med dig.
59
00:05:09,200 --> 00:05:10,000
Myaz!
60
00:05:32,560 --> 00:05:34,000
Allah är den störste.
61
00:05:37,520 --> 00:05:38,960
Allah är den störste.
62
00:05:41,400 --> 00:05:45,160
Jag uppmanar alla bröder
att slå till mot Spanien.
63
00:05:45,240 --> 00:05:47,200
-Vem skickade det här?
-Nasser.
64
00:05:47,280 --> 00:05:49,280
Det är dags
att ge tillbaka deras bomber.
65
00:05:49,360 --> 00:05:51,520
Vidarebefordra den till mig.
66
00:05:51,600 --> 00:05:53,080
Nasser borde vara försiktigare.
67
00:05:54,000 --> 00:05:55,120
Vad ska du med den till?
68
00:05:56,880 --> 00:05:58,000
Låt honom vara.
69
00:05:58,080 --> 00:06:00,960
Han är så korkad.
Han kommer att åka dit för det här.
70
00:06:01,520 --> 00:06:02,440
Vad menar du?
71
00:06:02,880 --> 00:06:05,520
Radera meddelandet. Nu!
72
00:06:05,600 --> 00:06:08,560
Berätta inte dina planer för nån.
Planera och agera bara.
73
00:06:09,600 --> 00:06:10,520
Strunta i det.
74
00:06:11,480 --> 00:06:13,120
Allah är den störste.
75
00:06:18,080 --> 00:06:21,760
Visst, men hur länge
har vi hållit på med det här?
76
00:06:23,520 --> 00:06:26,240
Berätta nåt jag inte vet.
Jag...
77
00:06:26,800 --> 00:06:30,200
Jag bryr mig inte. Skicka hit det
när du får tag på det.
78
00:06:30,640 --> 00:06:33,520
Ja, tack. God kväll.
79
00:06:34,360 --> 00:06:35,640
-Vad händer, chefen?
-Hej.
80
00:06:36,560 --> 00:06:38,760
Du har väl hört? Vi måste sätta fart.
81
00:06:39,640 --> 00:06:42,800
Förutom Nadims uttalande
har vi en aktiv cell
82
00:06:42,880 --> 00:06:45,240
-på väg mot Spanien.
-Kaffe?
83
00:06:46,400 --> 00:06:47,200
Nej.
84
00:06:48,240 --> 00:06:50,560
Kom igen,
du läste också CNI-rapporten.
85
00:06:51,280 --> 00:06:54,920
Al Garheebs son Nadim har ingen makt,
så vitt vi vet.
86
00:06:55,560 --> 00:06:57,680
Och vi vet inte
om Kader är i Spanien.
87
00:06:57,760 --> 00:07:01,040
Två tillfälligheter, en stark
misstanke. Vi måste vara först.
88
00:07:01,120 --> 00:07:03,920
-Jag vet vad vårt jobb är.
-Okej.
89
00:07:04,000 --> 00:07:06,160
Men inrikesdepartementet
vill ha en analys.
90
00:07:06,760 --> 00:07:09,640
Vi kan inte förlita oss
på föraningar och tillfälligheter.
91
00:07:09,720 --> 00:07:12,240
Är du rädd att ledningen tror
att vi provocerade fram
92
00:07:12,320 --> 00:07:14,040
repressalier
med Al Garheebs gripande?
93
00:07:14,120 --> 00:07:17,000
Hör på... Om Frankrike säger
94
00:07:17,080 --> 00:07:19,520
att Toulouse-terroristerna
kan vara i Spanien,
95
00:07:19,880 --> 00:07:21,160
så tar vi det på allvar.
96
00:07:21,800 --> 00:07:24,520
Men vi kopplar dem inte
till Al Garheeb utan bevis.
97
00:07:24,960 --> 00:07:26,200
Se inte på mig så där.
98
00:07:26,680 --> 00:07:29,360
Jag kan inte be inrikesministern
att sätta in armén
99
00:07:29,440 --> 00:07:31,720
-utan att visa på ett reellt hot.
-Inte armén,
100
00:07:31,800 --> 00:07:33,760
men vi kan be
om resurser och personal.
101
00:07:33,840 --> 00:07:36,640
-Det är ett allvarligt hot.
-Kom igen, Carla.
102
00:07:36,720 --> 00:07:39,520
Jag förstår. Jag är på din sida.
103
00:07:40,440 --> 00:07:44,000
Det är bra att förbereda sig på det
värsta, men det behöver inte hända.
104
00:07:45,640 --> 00:07:47,960
Inte? Jo, i det här fallet.
105
00:07:48,760 --> 00:07:51,360
Det är mitt jobb
att förbereda för det värsta.
106
00:07:51,440 --> 00:07:54,160
-Jag måste ligga steget före.
-Du har en dotter.
107
00:07:56,240 --> 00:07:57,840
Jag har en 16-årig dotter
108
00:07:57,920 --> 00:08:01,080
och den här jäveln
låter oss inte sova. Så här gör vi.
109
00:08:01,160 --> 00:08:02,080
Särskilt du.
110
00:08:02,160 --> 00:08:05,000
Åk hem och sov.
Jag vill ha dig skärpt i morgon.
111
00:08:05,800 --> 00:08:08,240
Njut lite nu. Vi skördade en seger.
112
00:08:08,640 --> 00:08:10,360
-Njut lite...
-Ja visst.
113
00:08:15,400 --> 00:08:18,280
SPANIEN
114
00:08:36,280 --> 00:08:37,840
Han berättar inte ett skit.
115
00:08:37,920 --> 00:08:39,600
Vad gör vi här?
116
00:08:40,040 --> 00:08:42,840
Lugn. Det är bra
att han inte berättar nåt.
117
00:08:42,920 --> 00:08:44,240
Allt kommer att gå bra.
118
00:08:44,320 --> 00:08:47,280
Du blir en kändis. De andra bröderna
kommer att prata om dig.
119
00:09:10,520 --> 00:09:12,200
Ner med dig!
120
00:09:17,640 --> 00:09:18,520
Ser du?
121
00:09:18,640 --> 00:09:20,520
-Jag har inte glömt bort dig.
-Än sen?
122
00:09:21,200 --> 00:09:22,960
-Hur mår du?
-Dåligt.
123
00:09:23,040 --> 00:09:25,160
Blir du illa behandlad?
124
00:09:25,240 --> 00:09:27,000
Det är ett fängelse.
Jag är oskyldig.
125
00:09:27,080 --> 00:09:29,800
Det är en ungdomsanstalt.
Långt ifrån ett fängelse.
126
00:09:29,880 --> 00:09:30,720
Det luktar illa.
127
00:09:33,640 --> 00:09:35,880
Okej, var skulle du vilja vara?
Hemma?
128
00:09:38,480 --> 00:09:40,520
Med tanke på problemen med din mor
129
00:09:40,600 --> 00:09:42,040
är hem inget bra alternativ.
130
00:09:43,520 --> 00:09:44,520
Det suger.
131
00:09:45,720 --> 00:09:47,360
Kvällen hemma hos Hakim...
132
00:09:48,200 --> 00:09:51,760
Nämnde de en plats, en person
133
00:09:51,880 --> 00:09:54,040
eller nåt annat som kan hjälpa oss?
134
00:09:57,760 --> 00:09:58,880
De finns andra ställen.
135
00:09:59,280 --> 00:10:02,000
Jättefina om man gillar lantlivet,
men...
136
00:10:03,280 --> 00:10:05,040
man måste jobba, och...
137
00:10:05,520 --> 00:10:06,720
det luktar koskit.
138
00:10:08,880 --> 00:10:10,360
Vad hände med din far?
139
00:10:13,000 --> 00:10:15,120
Han dog i en ETA-attack
när jag var åtta.
140
00:10:18,120 --> 00:10:21,480
Jag var också vilsen i din ålder.
Väldigt vilsen.
141
00:10:22,720 --> 00:10:23,760
Men det finns utvägar.
142
00:10:25,320 --> 00:10:27,480
Du ska nog hitta din plats i världen.
143
00:10:28,080 --> 00:10:30,200
Kanske bättre än jag, som blev...
144
00:10:31,520 --> 00:10:33,000
en snut, som min far.
145
00:10:38,640 --> 00:10:40,080
Jag förstod inte så mycket.
146
00:10:40,760 --> 00:10:44,440
Det var en annan dialekt - det var
därför de pratade när vi var med.
147
00:10:46,120 --> 00:10:47,640
Men jag vet att Hakim berättade
148
00:10:48,080 --> 00:10:50,240
för den gamle mannen om en golfbana.
149
00:10:54,760 --> 00:10:55,840
Nu snackar vi allvar.
150
00:10:56,400 --> 00:10:58,280
En höjdare inom IS,
151
00:10:58,840 --> 00:11:01,440
en av världens mest eftersökta
personer, är hemma hos dig,
152
00:11:02,400 --> 00:11:04,800
-och du vet inte vem han är?
-Jag är en god muslim.
153
00:11:06,400 --> 00:11:09,800
Och en god muslim
hjälper alla som behöver hjälp.
154
00:11:10,400 --> 00:11:12,040
Du är ingen god muslim, Hakim.
155
00:11:13,720 --> 00:11:14,560
Okej...
156
00:11:15,640 --> 00:11:18,760
Du går runt och plockar upp tiggare.
157
00:11:19,480 --> 00:11:22,240
Och när du gör det,
för du gör det så ofta,
158
00:11:23,080 --> 00:11:25,280
så har du dem i källaren.
159
00:11:25,360 --> 00:11:26,480
Nej, förlåt.
160
00:11:28,080 --> 00:11:30,280
I ett dolt rum
161
00:11:30,360 --> 00:11:31,800
i din källare.
162
00:11:32,440 --> 00:11:35,560
Men först ger du dem en rundtur
på golfbanan, eller hur?
163
00:11:37,800 --> 00:11:38,680
Hakim.
164
00:11:39,640 --> 00:11:42,240
Du åker dit
för att ha lurat dit flickorna.
165
00:11:42,720 --> 00:11:46,200
Men som en av Salah Al Garheebs
medhjälpare...
166
00:11:48,640 --> 00:11:50,160
spelar du i den högsta ligan.
167
00:11:51,040 --> 00:11:52,480
Du får ett strängt straff.
168
00:11:53,320 --> 00:11:56,920
Om du har tur, vill säga,
och USA inte begär dig utlämnad.
169
00:11:57,840 --> 00:12:01,320
Har du hört talas
om amerikanernas förhörsmetoder?
170
00:12:03,560 --> 00:12:04,640
Du lär gilla dem.
171
00:12:05,440 --> 00:12:07,960
Gör mig en tjänst och säg mig:
172
00:12:09,280 --> 00:12:10,560
Vad gjorde han hos dig?
173
00:12:12,600 --> 00:12:14,760
Jag var bara gästvänlig.
174
00:12:15,840 --> 00:12:16,680
Är vi klara?
175
00:12:18,680 --> 00:12:19,840
Är det er strategi?
176
00:12:20,280 --> 00:12:24,160
"Jag var bara gästvänlig",
om och om igen i rätten?
177
00:12:24,480 --> 00:12:26,680
I så fall önskar jag dig lycka till.
178
00:12:26,960 --> 00:12:29,280
Dagarna är väldigt långa här, Hakim.
179
00:12:29,920 --> 00:12:31,960
Och folk här gillar inte din sort.
180
00:12:32,520 --> 00:12:36,200
Förr eller senare måste du gå
över gården eller ta en dusch...
181
00:12:36,280 --> 00:12:37,400
Är du klar?
182
00:12:37,480 --> 00:12:39,920
-Va?
-Är du klar?
183
00:12:43,200 --> 00:12:44,000
Nu är jag det.
184
00:12:44,600 --> 00:12:45,400
Hakim...
185
00:12:46,480 --> 00:12:47,280
Nu går vi.
186
00:12:48,960 --> 00:12:50,400
Jag är en fredlig man.
187
00:12:56,920 --> 00:12:58,320
Din jacka är full av hår.
188
00:12:59,680 --> 00:13:00,680
Sergios "barn".
189
00:13:03,720 --> 00:13:07,320
Vår prioritet är att ta reda på
vem han träffade på golfbanan.
190
00:13:07,400 --> 00:13:09,400
I morgon ska jag till Melilla
med gänget.
191
00:13:10,080 --> 00:13:11,440
Vill du träffa Lúa först?
192
00:13:11,840 --> 00:13:12,640
Självklart.
193
00:13:14,040 --> 00:13:17,080
Jag tänkte att hon kunde äta middag
med mig i kväll.
194
00:13:17,720 --> 00:13:20,560
Visst, när du vill.
195
00:13:22,120 --> 00:13:25,080
Jag måste faktiskt prata med dig.
196
00:13:25,880 --> 00:13:28,800
Vi måste fixa konfirmationen
ihop. Jag klarar det inte själv.
197
00:13:28,880 --> 00:13:32,120
Om du ordnar banketten,
så gör jag resten. Gästerna...
198
00:13:32,200 --> 00:13:34,240
Jag måste leta lägenhet
på min lediga tid.
199
00:13:34,320 --> 00:13:37,640
-Kom igen, Marcos.
-Jag sa ju att det var olägligt nu.
200
00:13:37,720 --> 00:13:41,760
Och det var inte jag som gav henne
idén om konfirmation
201
00:13:41,840 --> 00:13:45,120
-och allt det där religiösa.
-Alla barn gör det.
202
00:13:45,200 --> 00:13:47,280
-Hon vill konfirmera sig, och...
-Carla.
203
00:13:48,560 --> 00:13:50,640
Jag vet inte
varför jag måste sova med hundar
204
00:13:50,720 --> 00:13:53,800
i stället för att vara hemma
med min fru, min dotter, min familj.
205
00:13:53,880 --> 00:13:56,520
Strunt i det, Marcos.
Jag tar hand om allt.
206
00:13:57,960 --> 00:13:59,440
Det är nåt skumt med den där.
207
00:14:01,080 --> 00:14:02,960
Varför anlita en advokat?
208
00:14:03,440 --> 00:14:07,120
Han erbjöd sina tjänster.
Han gör allt för att vara med i tv.
209
00:14:07,760 --> 00:14:08,560
Skugga honom.
210
00:14:11,040 --> 00:14:12,000
Vi får prata sen.
211
00:15:18,120 --> 00:15:19,320
Frid vare med dig.
212
00:15:19,400 --> 00:15:21,400
Må Guds frid och barmhärtighet
vara med dig.
213
00:15:21,480 --> 00:15:23,680
-Hur står det till?
-Bra.
214
00:15:23,760 --> 00:15:26,320
Jag är sergeant Salek.
Jag kände din far.
215
00:15:26,400 --> 00:15:27,440
Han är en stor man.
216
00:15:28,120 --> 00:15:29,880
Hans son är välkommen här.
217
00:15:29,960 --> 00:15:33,280
Här står du
under Boko Harams beskydd.
218
00:15:33,680 --> 00:15:35,040
Femstjärnigt hotell.
219
00:15:36,760 --> 00:15:38,640
-Den här vägen.
-Tack.
220
00:15:53,080 --> 00:15:55,520
Ni ska gå till moskén varje dag.
221
00:15:55,600 --> 00:15:56,880
För att observera.
222
00:15:57,360 --> 00:16:00,600
Ta reda på vad folk tycker
om Nadims uppmaning. Okej?
223
00:16:01,680 --> 00:16:03,920
Avslöja varken för- eller efternamn.
224
00:16:04,600 --> 00:16:06,920
Ingenting. Okej?
225
00:16:07,360 --> 00:16:08,160
Okej.
226
00:16:12,960 --> 00:16:13,760
Där är det.
227
00:16:14,560 --> 00:16:15,360
Gå.
228
00:16:36,400 --> 00:16:37,280
Frid vare med dig.
229
00:16:37,360 --> 00:16:39,200
-Hur är det?
-Bra. Välkommen.
230
00:16:43,920 --> 00:16:44,920
Frid vare med dig.
231
00:16:45,720 --> 00:16:46,520
Välkomna.
232
00:17:03,160 --> 00:17:04,560
-Ramón, hur är det?
-Bra.
233
00:17:04,640 --> 00:17:06,400
-Allt väl här?
-Ja.
234
00:17:06,480 --> 00:17:07,520
Tjena, grabben.
235
00:17:09,320 --> 00:17:10,560
Du gör din grej, okej?
236
00:17:12,040 --> 00:17:13,000
Och du gör din.
237
00:17:16,200 --> 00:17:17,160
God morgon.
238
00:17:18,080 --> 00:17:19,520
Hur är läget?
239
00:17:22,520 --> 00:17:23,720
Hur är det, Marcos?
240
00:17:24,960 --> 00:17:27,440
-Jag fick just ditt meddelande.
-Jag informerar dig.
241
00:17:35,080 --> 00:17:38,000
Avlyssningen
av Al Garheebs advokat gav ingenting.
242
00:17:38,280 --> 00:17:40,880
Han är försiktig på telefon.
Avslöjar ingenting.
243
00:17:41,560 --> 00:17:43,440
Och han talar inte arabiska.
244
00:17:43,520 --> 00:17:45,960
Han anlitar tolkar
för att prata med Al Garheeb
245
00:17:46,240 --> 00:17:49,280
och han byter ut dem hela tiden.
En ny varje gång.
246
00:17:50,320 --> 00:17:52,560
Så att ingen ska ha all information.
247
00:17:52,800 --> 00:17:54,080
-Precis.
-Okej.
248
00:17:54,800 --> 00:17:57,720
Vi kollar upp tolkarna
och försöker lägga pusslet.
249
00:17:57,800 --> 00:17:59,520
-Okej.
-Bra.
250
00:18:00,040 --> 00:18:01,920
Här är samtalsutskrifterna.
251
00:18:02,720 --> 00:18:05,720
-En sammanfattning?
-Lite lektyr till resan.
252
00:18:07,280 --> 00:18:09,680
-Ta reda på vem som anlitade honom.
-Det ska jag.
253
00:18:10,800 --> 00:18:12,320
Du skrev väl det här?
254
00:18:40,040 --> 00:18:43,800
Tar du med dig den där luntan till
Melilla? Du hinner inte plugga där.
255
00:18:43,920 --> 00:18:46,800
Vad ska jag göra?
Jag ligger efter med tentorna.
256
00:18:47,560 --> 00:18:50,560
Skriv ihop nån slags sammanfattning.
257
00:18:50,640 --> 00:18:52,920
-Du får aldrig igen väskan så där.
-Jodå.
258
00:18:53,000 --> 00:18:55,680
-Den går aldrig igen.
-Det gör den visst.
259
00:18:56,640 --> 00:18:58,480
-Ser du?
-Ditt råskinn.
260
00:19:02,440 --> 00:19:03,800
Det är ingen tillfällighet.
261
00:19:04,400 --> 00:19:06,280
-Det går inte ihop.
-Vad ska jag göra?
262
00:19:06,800 --> 00:19:10,200
Glöm Salah Al Garheeb.
Koordinera sökandet efter Kader.
263
00:19:10,760 --> 00:19:13,760
Jag kan inte ge dig mer folk,
det skulle avslöja oss.
264
00:19:14,720 --> 00:19:17,760
-Och Al Garheeb-utredningen?
-Jag ger den till nån annan.
265
00:19:19,000 --> 00:19:21,640
Vi måste prioritera de här hoten.
266
00:19:21,720 --> 00:19:22,800
-Till Torras?
-Va?
267
00:19:22,880 --> 00:19:26,520
Jag såg honom på ditt kontor.
Du kan inte ge det till Torras.
268
00:19:26,600 --> 00:19:29,680
-Vad har det här med Torras att göra?
-Jag grep honom.
269
00:19:29,760 --> 00:19:31,880
Du kan inte göra allt själv, Marcos.
270
00:19:32,400 --> 00:19:34,040
Jag vill att du hittar Kader.
271
00:19:34,120 --> 00:19:36,040
Mitt gäng är på väg till Melilla.
272
00:19:36,880 --> 00:19:38,400
Låt nån av dem åka.
273
00:19:38,800 --> 00:19:40,240
Jag tar hand om Kader.
274
00:19:42,080 --> 00:19:43,320
Håll mig informerad.
275
00:19:43,440 --> 00:19:44,280
Självklart.
276
00:19:45,000 --> 00:19:45,880
Självklart.
277
00:19:49,440 --> 00:19:50,240
Miriam.
278
00:19:51,280 --> 00:19:52,080
Allt väl?
279
00:19:52,200 --> 00:19:53,400
-Ja.
-Du såg så...
280
00:19:53,480 --> 00:19:57,200
Inga frågor nu.
Ni får åka till Melilla utan mig.
281
00:19:57,640 --> 00:19:59,800
-Vad har hänt?
-Jag har fått andra uppgifter.
282
00:20:00,480 --> 00:20:03,920
Prata med mig innan ni gör nåt,
men du bestämmer. Okej?
283
00:20:04,000 --> 00:20:06,320
-Ja.
-Det var svårt att övertyga chefen.
284
00:20:08,000 --> 00:20:09,560
-Jag ska inte sabba det.
-Nej då.
285
00:20:10,640 --> 00:20:13,160
-Jag vill inte bli av med fallet.
-Lugn.
286
00:20:14,680 --> 00:20:16,560
-Du klarar det fint.
-Tack, Marcos.
287
00:20:18,200 --> 00:20:20,040
Dags att visa vad du går för,
sötgurkan!
288
00:20:22,320 --> 00:20:23,160
Redo?
289
00:20:24,760 --> 00:20:25,720
Då åker vi.
290
00:20:30,080 --> 00:20:33,800
Herr Mustafa, hur mår ni?
Hur mår barnen?
291
00:20:34,720 --> 00:20:36,800
Hur står det till? Hej.
292
00:20:36,920 --> 00:20:40,560
Varsågoda. Må Gud upplysa er.
293
00:20:41,800 --> 00:20:43,720
Frid vare med er.
294
00:20:44,440 --> 00:20:47,960
Hur är det, broder?
Hur är det med hälsan?
295
00:20:48,040 --> 00:20:49,880
Du är väl ny?
296
00:20:50,440 --> 00:20:51,560
Var kommer du ifrån?
297
00:20:52,760 --> 00:20:55,320
Jag heter Myaz.
Jag finns här om du behöver nåt.
298
00:20:55,800 --> 00:20:59,560
Jag jobbar ideellt här. Jag vet
att det kan vara svårt att vara ny.
299
00:21:00,040 --> 00:21:02,520
Det finns ingen förnedring i
att be om hjälp.
300
00:21:02,960 --> 00:21:04,720
Som profeten sa, frid vare med honom:
301
00:21:05,000 --> 00:21:07,880
"Den fattige är inte den
som har en dadel eller två,
302
00:21:07,960 --> 00:21:11,560
en munfull eller två, utan den
som är för stolt för att be om dem."
303
00:21:13,440 --> 00:21:14,240
Jag heter Ishak.
304
00:21:15,320 --> 00:21:17,480
Välkommen, Ishak.
Det här är ditt hem.
305
00:21:18,080 --> 00:21:18,920
Här.
306
00:21:20,880 --> 00:21:22,960
Jag finns här om du behöver nåt.
307
00:21:41,960 --> 00:21:43,080
Där är Alberto.
308
00:21:47,720 --> 00:21:49,960
-Välkomna.
-Hur är det?
309
00:21:50,040 --> 00:21:50,920
Bra.
310
00:21:51,200 --> 00:21:53,040
-Hur var resan?
-Bra. Händelsefattig.
311
00:21:54,080 --> 00:21:56,840
Ska vi till golfklubben först,
eller till högkvarteret?
312
00:21:56,920 --> 00:21:58,400
Nej, först till gränsen.
313
00:22:11,760 --> 00:22:14,440
Fråga dina vänner
var Salah Al Garheeb korsade gränsen.
314
00:22:15,280 --> 00:22:17,360
Alberto. Var diskret.
315
00:22:23,240 --> 00:22:26,160
Vem som helst kommer inte in här.
Bara medlemmar.
316
00:22:26,240 --> 00:22:28,800
Vi vill ändå titta
på övervakningsbilderna.
317
00:22:29,360 --> 00:22:32,120
Då behöver ni väl ett domstolsbeslut?
318
00:22:32,960 --> 00:22:36,720
Ja, men om vi slipper allt
pappersarbete sparar vi tid,
319
00:22:36,800 --> 00:22:38,800
och vi kan vara mer diskreta.
320
00:22:39,960 --> 00:22:42,080
Vi vill inte
behöva förhöra medlemmarna,
321
00:22:42,160 --> 00:22:43,400
men har vi inget val...
322
00:22:47,120 --> 00:22:48,160
Ja.
323
00:22:56,840 --> 00:22:59,040
Jag har ett meddelande till min far.
324
00:23:25,200 --> 00:23:26,840
-Frid vare med er.
-Och med er.
325
00:23:28,280 --> 00:23:29,160
Hur står det till?
326
00:23:30,600 --> 00:23:31,800
Översätt.
327
00:23:32,480 --> 00:23:35,920
Herr Al Garheeb, vi har begärt
att ni släpps fri, men det är...
328
00:23:36,200 --> 00:23:38,000
osannolikt att det beviljas.
329
00:23:44,040 --> 00:23:45,480
VI INVÄNTAR ERA ORDER
330
00:24:00,520 --> 00:24:02,680
Åklagaren är sällan storsint
i såna här fall.
331
00:24:02,760 --> 00:24:05,440
Vi gör vad vi kan, men vi ska inte
hoppas på för mycket.
332
00:24:12,200 --> 00:24:13,400
Ske Guds vilja.
333
00:24:18,520 --> 00:24:20,560
Advokaten varnar för
att hoppas för mycket.
334
00:24:21,120 --> 00:24:23,160
"Om några dagar vet vi mer."
335
00:24:23,840 --> 00:24:26,840
Och tolken översatte korrekt.
Det var allt.
336
00:24:27,600 --> 00:24:30,080
-Var det allt?
-Ja.
337
00:24:32,200 --> 00:24:33,760
Inte en chans.
338
00:24:34,640 --> 00:24:37,240
De kommunicerar på nåt annat sätt.
Helt klart.
339
00:24:37,960 --> 00:24:41,280
Vårt försvar blir att du inte visste
vem Salah Al Garheeb var...
340
00:24:41,360 --> 00:24:43,120
JAG HAR ORDER FRÅN AL GARHEEB
341
00:24:43,200 --> 00:24:45,800
och att du brukar husera folk
som behöver det.
342
00:24:46,960 --> 00:24:50,280
Vi kämpar mot kommunen
för att få en begravningsplats,
343
00:24:50,360 --> 00:24:52,840
men de gör allt
för att förhala ärendet.
344
00:24:53,520 --> 00:24:55,800
Folk här är rasister.
345
00:24:56,560 --> 00:24:58,520
-Som i Italien. Eller hur?
-Ja.
346
00:24:58,600 --> 00:25:01,080
Folk överallt
är rasistiska mot araber.
347
00:25:09,280 --> 00:25:11,920
Jag känner dig.
Yassirs dotter, eller hur?
348
00:25:12,480 --> 00:25:16,400
Vad gör du? Du är inte hemma nu.
Täck för dig.
349
00:25:17,320 --> 00:25:20,080
Var glada att jag inte berättar
för din far. Iväg med er!
350
00:25:23,400 --> 00:25:26,560
Det är därför imamen inte
borde vara så vek.
351
00:25:27,080 --> 00:25:29,240
Det leder inte till nånting.
352
00:25:29,560 --> 00:25:32,720
Bra sagt. Man måste vara hård
mot de otrogna.
353
00:25:34,520 --> 00:25:37,280
Må Allah tacka dig.
Kom, nu tar vi det här.
354
00:25:44,880 --> 00:25:47,360
Nej, tvätta händerna först.
355
00:25:48,280 --> 00:25:50,880
Och ansiktet.
Och du borde ta ett bad. Se på dig.
356
00:25:50,960 --> 00:25:54,760
-Du är täckt av hår.
-Men de är ju så söta.
357
00:25:54,840 --> 00:25:57,280
Nej då, Lúa.
358
00:25:57,760 --> 00:26:00,120
De är hundar.
359
00:26:00,520 --> 00:26:02,360
Kan inte hundar vara poliser?
360
00:26:02,440 --> 00:26:05,160
Jag skulle vilja svara på den frågan.
361
00:26:05,240 --> 00:26:07,960
Ja, de kan vara poliser, Lúa,
362
00:26:08,040 --> 00:26:10,760
eftersom de är mycket smartare
363
00:26:10,840 --> 00:26:14,320
än en del av folket som din mamma
och pappa jobbar med.
364
00:26:14,400 --> 00:26:17,200
Man måste bara lära dem
att använda en dator.
365
00:26:17,280 --> 00:26:18,080
Visst.
366
00:26:18,160 --> 00:26:20,760
Nej, hundar kan inte använda datorer.
367
00:26:20,840 --> 00:26:21,880
Mycket bra.
368
00:26:23,120 --> 00:26:25,760
Med sina tassar. Eller hur?
369
00:26:26,240 --> 00:26:27,040
Men...
370
00:26:27,120 --> 00:26:30,720
Man ger dem skurkens kläder,
så letar de efter honom.
371
00:26:31,600 --> 00:26:32,600
Det vore toppen,
372
00:26:33,160 --> 00:26:36,400
men vi är speciella poliser.
373
00:26:36,480 --> 00:26:39,880
Vi jagar inte skurkarna
när de har begått ett brott.
374
00:26:39,960 --> 00:26:43,760
Vårt jobb är att stoppa dem
innan de begår brott.
375
00:26:45,160 --> 00:26:49,160
Men hur vet ni att de kommer att begå
brott om de inte har gjort det ännu?
376
00:26:49,240 --> 00:26:51,440
Det är en bra fråga, och...
377
00:26:52,040 --> 00:26:54,400
det är därför
vi är speciella poliser.
378
00:26:55,040 --> 00:26:55,840
Kom här.
379
00:26:57,200 --> 00:27:00,840
Se på mig. Du är helt täckt av hår!
380
00:27:02,000 --> 00:27:04,480
Såg du att Sara och Cisca
381
00:27:04,560 --> 00:27:07,000
-ska konfirmera sig nästa år?
-Ja.
382
00:27:07,360 --> 00:27:11,360
Vore det inte häftigt om du gjorde
det tillsammans med dem?
383
00:27:11,440 --> 00:27:14,720
Ni tre tillsammans,
och en trippelfest.
384
00:27:14,800 --> 00:27:16,360
-Men det går inte.
-Varför inte?
385
00:27:16,800 --> 00:27:19,520
Jag sa till fader Jacobo
att jag skulle göra det i år.
386
00:27:19,600 --> 00:27:23,600
Visst, men om du verkligen vill
387
00:27:23,680 --> 00:27:27,720
så kan jag prata med honom, och så
gör du det nästa år med kusinerna.
388
00:27:27,800 --> 00:27:29,880
Jag vill inte.
Jag vill göra det i år.
389
00:27:31,000 --> 00:27:34,600
-Men vore det inte kul om...?
-Inga men nu, Marcos.
390
00:27:34,680 --> 00:27:36,160
Flickan har rätt.
391
00:27:36,240 --> 00:27:39,000
Mycket bra, Lúa. Mycket bra.
392
00:27:39,080 --> 00:27:43,120
Man måste göra saker och ting
när tiden för dem är inne.
393
00:27:43,200 --> 00:27:47,440
Jag ska ge er ett exempel
angående att göra saker i tid.
394
00:27:47,520 --> 00:27:51,200
För tre år sen fick Tyron en fästing
395
00:27:51,280 --> 00:27:53,720
på halsen, och jag lät det vara.
396
00:27:53,800 --> 00:27:54,760
Och vad hände?
397
00:27:55,360 --> 00:27:58,720
Det blev en boll fylld av var
och blod stor som ett äpple,
398
00:27:59,120 --> 00:28:03,080
för att jag inte åtgärdade det i tid.
Säg det till din pappa.
399
00:28:13,880 --> 00:28:16,680
Ett "skägg" som Al Garheeb
gick förstås inte in på klubben.
400
00:28:17,600 --> 00:28:18,880
Flickan hittade nog på det.
401
00:28:21,440 --> 00:28:25,200
Sist jag var här såg jag en far
slänga sin lilla son över staketet.
402
00:28:26,160 --> 00:28:28,000
Han var två eller tre.
403
00:28:29,600 --> 00:28:30,440
Så hemskt.
404
00:28:36,200 --> 00:28:38,880
Inser du att alla övervakningskameror
405
00:28:38,960 --> 00:28:42,600
är riktade mot Marocko eller
golfklubben, men inte mot vägen?
406
00:28:46,040 --> 00:28:48,320
Det är den diskretaste platsen
i hela Melilla.
407
00:29:05,440 --> 00:29:07,120
Din bild är i de franska tidningarna.
408
00:29:12,880 --> 00:29:16,000
De säger att Munir fegade ur,
och att du utlöste bomben.
409
00:29:19,360 --> 00:29:20,680
Munir var en ynkrygg.
410
00:29:25,680 --> 00:29:26,720
Men han var en av oss.
411
00:29:27,160 --> 00:29:29,200
Hans barn går i skolan
med min systers barn.
412
00:29:29,280 --> 00:29:32,080
Än sen?
Han skulle ju ändå dö, eller hur?
413
00:29:32,760 --> 00:29:34,760
Han kan ruttna i Jahannam
om Gud vill det.
414
00:29:39,120 --> 00:29:41,320
Tänk om Nadim inte skickar
nåt meddelande?
415
00:29:41,400 --> 00:29:43,120
Vi måste vänta på sprängmedlen!
416
00:29:46,840 --> 00:29:49,240
Hör noga på nu.
417
00:29:52,000 --> 00:29:53,160
Vi är privilegierade.
418
00:29:54,040 --> 00:29:56,200
Vi är ämnade för stordåd.
419
00:29:56,280 --> 00:29:58,840
Vi måste skapa kaos
för att distrahera dem,
420
00:29:58,920 --> 00:30:00,880
så att Al Garheebs plan
kan fullbordas.
421
00:30:01,480 --> 00:30:05,960
Vi måste tacka Allah
för denna fantastiska möjlighet.
422
00:30:06,960 --> 00:30:09,160
-Okej?
-Okej.
423
00:30:11,120 --> 00:30:11,920
Okej.
424
00:30:21,160 --> 00:30:21,960
Andrés.
425
00:30:25,680 --> 00:30:27,720
-Titta.
-Vad står det?
426
00:30:27,800 --> 00:30:29,320
"På väg hem från Mecka.
427
00:30:29,400 --> 00:30:31,840
Bara de som har varit där
vet hur vackert det är."
428
00:30:33,440 --> 00:30:35,080
-Vilket år?
-2008.
429
00:30:36,600 --> 00:30:38,040
-Bra jobbat.
-Tack.
430
00:30:38,960 --> 00:30:43,040
Vi går igenom materialet från CNI och
de utländska underrättelsetjänsterna.
431
00:30:44,080 --> 00:30:47,840
Nadim och Kader var i Raqqa båda två,
åtminstone från 2010 till 2012.
432
00:30:48,440 --> 00:30:51,960
Vi har inga bevis på
att de stred tillsammans, men...
433
00:30:52,520 --> 00:30:56,440
2008, när Kader fortfarande var en
god, andra generationens fransman
434
00:30:56,520 --> 00:30:59,000
kommenterade han
på sin gamla Facebooksida
435
00:30:59,080 --> 00:31:02,720
att han besökt Mecka det året,
och bilden är från det året, 2008.
436
00:31:02,800 --> 00:31:04,880
-Känner du igen honom?
-Nadim.
437
00:31:05,400 --> 00:31:08,640
Nadim och Kader var i Mecka 2008,
så...
438
00:31:09,080 --> 00:31:11,640
-Det är två tillfälligheter.
-Jajamänsan.
439
00:31:15,680 --> 00:31:22,240
INRIKESDEPARTEMENTET, MADRID
440
00:31:28,000 --> 00:31:31,280
Chefen,
det där är terrorismrådgivaren.
441
00:31:31,360 --> 00:31:33,120
Det han vi måste övertala.
442
00:31:40,160 --> 00:31:41,360
Herr minister.
443
00:31:42,680 --> 00:31:44,120
-Låt oss börja.
-Tack.
444
00:31:45,520 --> 00:31:48,920
Kader Maalouf, Toulouse-terroristen,
och Nadim Garheeb
445
00:31:49,000 --> 00:31:52,480
befann sig på samma platser
samma datum
446
00:31:52,560 --> 00:31:55,640
vilket får oss att misstänka
att de känner varandra.
447
00:31:56,040 --> 00:31:58,840
Om Kader är här
är det inte för att han flyr,
448
00:31:58,920 --> 00:32:02,960
utan för att han har order från Al
Garheebs son att förbereda en aktion.
449
00:32:03,040 --> 00:32:06,600
Har vi bevis för att han
har korsat gränsen till vårt land?
450
00:32:06,680 --> 00:32:08,600
Nej, det är bara en möjlighet.
451
00:32:08,680 --> 00:32:12,160
Men vår arbetshypotes måste vara
att de har korsat gränsen.
452
00:32:13,240 --> 00:32:16,360
Visst, den hypotesen låter rimlig,
men det gör även flera andra.
453
00:32:16,760 --> 00:32:19,640
-Vi behöver nåt mer konkret.
-Vilka åtgärder föreslår ni?
454
00:32:20,040 --> 00:32:22,600
Utökade kontroller i gränsstaterna
455
00:32:22,680 --> 00:32:25,160
och en flytt av vårt operativa
centrum till Katalonien,
456
00:32:25,240 --> 00:32:28,360
där vi tror
att den misstänkte befinner sig.
457
00:32:28,440 --> 00:32:32,400
Tidigare erfarenheter visar att Kader
Maloouf inte är en impulsiv man.
458
00:32:32,480 --> 00:32:36,520
Han kommer att vilja statuera
exempel, och han måste exponera sig
459
00:32:36,600 --> 00:32:40,000
för att skaffa logistiskt stöd i
Spanien. Vi utnyttjar våra källor
460
00:32:40,080 --> 00:32:43,000
och agenter under täckmantel i
radikala arabiska sammanhang,
461
00:32:43,760 --> 00:32:46,080
men vi behöver resurser och personal.
462
00:32:46,920 --> 00:32:48,640
Resurser och personal - självklart.
463
00:32:48,720 --> 00:32:52,680
När ni har bevis för hans närvaro
i Spanien ska ni få det.
464
00:32:52,760 --> 00:32:56,640
Vi kan hantera situationen
med de resurser vi har.
465
00:32:56,720 --> 00:32:59,560
Det gillar jag att höra. Skönt
att ni har det under kontroll.
466
00:32:59,640 --> 00:33:00,440
En sak till.
467
00:33:01,240 --> 00:33:03,560
Vi har en annan prioritet,
förutom Kader Maalouf:
468
00:33:03,640 --> 00:33:07,040
Att ta reda på varför en höjdare
som Salah Al Garheeb var i Melilla.
469
00:33:07,120 --> 00:33:10,280
Att han är inlåst innebär inte
att det inte finns ett hot
470
00:33:10,360 --> 00:33:12,240
som vi inte har avvärjt ännu.
471
00:33:12,320 --> 00:33:13,240
Vad föreslår du?
472
00:33:14,160 --> 00:33:17,560
Skapandet av ett specialteam
med direktkontakt
473
00:33:17,640 --> 00:33:20,280
med CNI och internationella
underrättelsetjänster.
474
00:33:21,560 --> 00:33:23,120
Vi behöver rörelsefrihet.
475
00:33:28,680 --> 00:33:29,480
Nåväl.
476
00:33:32,120 --> 00:33:32,920
Carla.
477
00:33:35,320 --> 00:33:37,520
Jag vet inte hur du var
mot min företrädare,
478
00:33:37,600 --> 00:33:39,600
men jag gillar inte
din improvisation.
479
00:33:39,680 --> 00:33:42,080
Jag har inget minne av
att jag godkände det där.
480
00:33:42,160 --> 00:33:44,720
Förlåt, jag fångade ögonblicket.
481
00:33:44,800 --> 00:33:46,680
Nu när de vet om det här
482
00:33:46,760 --> 00:33:48,520
vill de ha snabba resultat.
483
00:33:48,600 --> 00:33:51,360
Vi måste få information
från de gripna.
484
00:33:51,440 --> 00:33:53,440
Vill du sätta dem
med de andra fångarna?
485
00:33:53,520 --> 00:33:54,480
Nej, bara Hakim.
486
00:33:55,840 --> 00:33:58,240
Han litar knappast
på sin första cellkamrat.
487
00:33:58,320 --> 00:33:59,200
Det vet vi inte.
488
00:34:00,280 --> 00:34:02,760
Bland känsliga fångar
är han mycket farlig.
489
00:34:02,840 --> 00:34:06,080
-Ni får övervaka honom noga.
-Och om de dödar honom?
490
00:34:06,160 --> 00:34:09,560
Du fick dem att tro att Al Garheeb
är ett aktivt hot.
491
00:34:10,120 --> 00:34:13,440
Vi... Nej, du måste ge dem
ett omedelbart resultat.
492
00:34:15,480 --> 00:34:16,680
Var det inte det du ville?
493
00:34:19,160 --> 00:34:20,200
Du fick det.
494
00:34:29,280 --> 00:34:31,320
Hakim, plocka ihop dina saker.
495
00:34:32,000 --> 00:34:33,040
Cellbyte.
496
00:34:34,600 --> 00:34:35,600
Kom igen.
497
00:35:01,480 --> 00:35:03,480
Omöjligt! Satan!
498
00:35:04,160 --> 00:35:06,000
-Vad är det?
-Den har gått sönder.
499
00:35:06,400 --> 00:35:07,640
Ring en bärgare.
500
00:35:09,000 --> 00:35:10,160
-Nej.
-Varför inte?
501
00:35:10,240 --> 00:35:11,160
Jag sa nej!
502
00:35:11,680 --> 00:35:12,840
Vad ska vi göra då?
503
00:35:15,800 --> 00:35:17,080
Jag svänger in här.
504
00:35:23,960 --> 00:35:24,960
Vi går av här.
505
00:35:26,520 --> 00:35:27,360
Kom nu.
506
00:36:17,920 --> 00:36:19,200
Jag har väntat, älskling.
507
00:36:21,600 --> 00:36:23,440
-Jag har tänt ljus.
-Jag ser det.
508
00:36:23,520 --> 00:36:25,200
-Rodríguez...
-Hur är det?
509
00:36:29,440 --> 00:36:30,960
Jag har sett bättre dagar.
510
00:36:33,320 --> 00:36:34,520
-Calvin Klein?
-Ja.
511
00:36:34,600 --> 00:36:37,200
Försök själv ha på dig
samma djellaba i flera månader.
512
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
Känn dig som hemma.
513
00:36:43,160 --> 00:36:44,680
Hur är det på moskén?
514
00:36:45,600 --> 00:36:49,280
Vildhjärnorna är nervösa,
och säger att nåt måste göras,
515
00:36:49,760 --> 00:36:52,560
-men inget seriöst just nu.
-Inget annat?
516
00:36:53,280 --> 00:36:56,320
En ny kille. Han säger att han heter
Ishak och är från Marocko.
517
00:36:56,400 --> 00:36:58,640
Men han talar hellre franska
än arabiska.
518
00:36:59,160 --> 00:37:01,800
-När kom han?
-Två dagar efter Toulouse.
519
00:37:05,840 --> 00:37:06,640
Är det han?
520
00:37:09,040 --> 00:37:09,920
Nej.
521
00:37:10,440 --> 00:37:13,160
Han ska söderut för att jobba,
men han är ingen daglönare.
522
00:37:14,000 --> 00:37:14,800
Okej.
523
00:37:16,160 --> 00:37:18,760
-Håll ett öga på honom.
-Vi borde skugga honom.
524
00:37:20,360 --> 00:37:23,440
Vi har mycket att göra,
och jag har inte nog med resurser.
525
00:37:23,520 --> 00:37:26,520
Som vanligt, eller hur? Förresten...
526
00:37:28,640 --> 00:37:31,040
Jag vill ha betalt
för förra kvartalets utgifter.
527
00:37:32,960 --> 00:37:34,680
-Det suger.
-Det suger?
528
00:37:35,160 --> 00:37:38,600
Det som suger är svetten, kylan,
att inte få träffa min familj
529
00:37:39,000 --> 00:37:41,960
-och att lägga ut en massa pengar.
-Okej, jag fixar det.
530
00:37:42,040 --> 00:37:44,400
Precis, som förra gången,
och nu är vi här igen.
531
00:37:46,480 --> 00:37:48,640
-Hur mycket?
-260.
532
00:37:49,080 --> 00:37:51,640
Två måltider på restaurang,
hotellrum, bensin...
533
00:37:51,720 --> 00:37:55,400
Ta det här så länge, så får du resten
så snart jag kan. Här.
534
00:37:55,480 --> 00:37:59,320
Jag vill inte ha ett förskott,
utan respekt. Jag riskerar mitt liv.
535
00:38:02,040 --> 00:38:02,840
Du har rätt.
536
00:38:05,560 --> 00:38:06,560
Jag...
537
00:38:14,400 --> 00:38:15,480
Du stinker verkligen.
538
00:38:19,200 --> 00:38:21,680
Ta en dusch. Det är betalt och klart.
539
00:38:22,040 --> 00:38:24,520
-Var hittar du de här ställena?
-Jag har kontakter.
540
00:38:29,960 --> 00:38:32,080
-Jag fixar om det här.
-Jag vill ha pengarna.
541
00:38:32,160 --> 00:38:32,960
Självklart.
542
00:38:38,320 --> 00:38:40,480
Var är du? På ett hotell?
543
00:38:40,560 --> 00:38:43,960
-Hur mår lillen?
-Han spelar fotboll.
544
00:38:44,040 --> 00:38:46,840
-Och hur mår du?
-Tja...
545
00:38:48,000 --> 00:38:48,800
Vad är det?
546
00:38:49,440 --> 00:38:52,920
Samma som vanligt.
Jag gillar inte det här.
547
00:38:53,640 --> 00:38:57,320
Jag gillar inte att du är borta,
att du inte berättar nåt.
548
00:38:57,400 --> 00:38:59,960
Du vet att jag inte kan säga nåt.
549
00:39:00,040 --> 00:39:03,080
Vi skulle vara i fara om jag sa
var jag är eller vad jag gör.
550
00:39:03,160 --> 00:39:06,120
Din son vill veta, och jag vet inte
vad jag ska säga.
551
00:39:06,200 --> 00:39:07,800
Han frågar efter dig hela tiden.
552
00:39:10,800 --> 00:39:13,480
-Hur mår han?
-Bra.
553
00:39:13,560 --> 00:39:17,280
-Uppför han sig?
-Ja. Han är en duktig pojke.
554
00:39:18,320 --> 00:39:19,320
Och kärleksfull.
555
00:39:19,400 --> 00:39:21,800
Jaså? Han är lika snygg som sin mor,
556
00:39:22,640 --> 00:39:24,280
och lika kärleksfull.
557
00:39:30,320 --> 00:39:33,320
-Jag saknar er.
-Vi saknar dig med.
558
00:39:36,760 --> 00:39:37,600
Jag älskar dig.
559
00:39:38,840 --> 00:39:39,640
Och jag dig.
560
00:40:09,840 --> 00:40:11,000
Golfklubben
561
00:40:11,080 --> 00:40:14,080
är den mest välbevakade
och diskreta platsen i Melilla.
562
00:40:14,160 --> 00:40:16,480
Kamerorna är nämligen
riktade mot Marocko.
563
00:40:17,080 --> 00:40:20,880
Ser ni? Figuren i baksätet?
564
00:40:21,640 --> 00:40:23,400
Nån kliver in i bilen,
565
00:40:23,880 --> 00:40:25,840
den åker runt golfbanan några gånger,
566
00:40:25,920 --> 00:40:27,680
och den tredje passageraren
försvinner.
567
00:40:28,280 --> 00:40:31,480
Nån hoppade in, pratade
med Saleh Al Garheeb i 20 minuter,
568
00:40:31,560 --> 00:40:33,960
och hoppade ur. Nu är vi här.
569
00:40:34,280 --> 00:40:36,760
Kameran inne på klubben.
Den här personen
570
00:40:36,840 --> 00:40:40,160
kommer ut några minuter
innan Hakims bil når området,
571
00:40:40,240 --> 00:40:43,360
och går in några minuter
efter att bilen har åkt.
572
00:40:43,680 --> 00:40:45,920
Vi har identifierat honom
som Ismail Hamid.
573
00:40:46,000 --> 00:40:47,160
Vad vet vi om honom?
574
00:40:47,760 --> 00:40:50,640
Han har några import-export-firmor
i fruktbranschen
575
00:40:50,720 --> 00:40:53,000
-med lager över hela landet.
-Tidigare straffad?
576
00:40:53,520 --> 00:40:54,440
Inte vad vi vet.
577
00:40:54,520 --> 00:40:56,640
Kolla om företaget bara är en fasad.
578
00:40:57,480 --> 00:40:59,080
-Bra jobbat, Miriam.
-Tack.
579
00:40:59,560 --> 00:41:02,560
-Kan vi ta en närmare titt på honom?
-Det kan du ge dig på.
580
00:41:02,640 --> 00:41:03,800
Tack ska ni ha.
581
00:41:22,080 --> 00:41:24,400
RAMÓN Y CAJAL-SJUKHUSET I MADRID
582
00:41:27,600 --> 00:41:28,800
-Marcos.
-Carla.
583
00:41:29,160 --> 00:41:30,920
De lokala källorna gav inget.
584
00:41:31,000 --> 00:41:34,560
11 ofruktbara tips,
sju analyseras fortfarande.
585
00:41:35,440 --> 00:41:38,320
Efter Toulouse ser alla
en massa misstänkta saker.
586
00:41:38,840 --> 00:41:41,520
Men utan resurser och manskap
slösar jag bort min tid.
587
00:41:41,600 --> 00:41:43,520
Marcos, jag har ett möte.
588
00:41:43,600 --> 00:41:46,640
-Jag kan inte prata nu.
-Ring mig.
589
00:41:50,840 --> 00:41:51,920
Hej, doktorn.
590
00:41:58,640 --> 00:42:01,000
Bilen gick sönder, 22.5 km
på C65. Nyckel på hjulet.
591
00:42:09,440 --> 00:42:12,840
Idioten lämnade två mil
utanför Girona, på en parkering.
592
00:42:12,920 --> 00:42:13,920
Vad ska vi göra?
593
00:42:15,440 --> 00:42:18,040
-Helvete! Var nånstans?
-Svär inte!
594
00:42:23,040 --> 00:42:26,640
Vi skaffar ett fordon
och hämtar bilen. Så enkelt är det.
595
00:42:28,840 --> 00:42:30,600
Jag träffade en frivillig på moskén.
596
00:42:30,960 --> 00:42:33,360
Han är en god broder,
och han har en skåpbil.
597
00:42:33,440 --> 00:42:36,160
-Du skulle ju inte prata med nån.
-Han pratade med mig.
598
00:42:36,280 --> 00:42:38,640
Jag bryr mig inte.
Du lyssnar inte på mig!
599
00:42:38,720 --> 00:42:41,040
-Han tror att jag heter Ishak.
-Låt honom vara.
600
00:42:43,160 --> 00:42:44,480
Ska jag närma mig honom?
601
00:42:46,160 --> 00:42:47,880
-Ja.
-Är du säker?
602
00:42:50,520 --> 00:42:51,320
Låt honom vara.
603
00:42:59,640 --> 00:43:01,960
Ledsen att jag tog med dig hit,
men...
604
00:43:02,040 --> 00:43:04,160
jag behövde prata med dig
utanför Canillas.
605
00:43:04,520 --> 00:43:05,560
Ingen fara.
606
00:43:06,760 --> 00:43:08,440
Du ska visst ta tjänstemannaexamen.
607
00:43:08,520 --> 00:43:09,320
Ja.
608
00:43:10,120 --> 00:43:11,160
Den 14 maj.
609
00:43:11,840 --> 00:43:14,440
Då pluggar du väl kvällar och helger?
610
00:43:14,520 --> 00:43:17,640
Ja. Jag har inte varit ute
på evigheter. Så det här är toppen.
611
00:43:19,840 --> 00:43:22,160
Jag vill att du skjuter upp det,
Miriam.
612
00:43:24,280 --> 00:43:27,760
Jag skapar ett speciellt
utredningsteam för Salah Al Garheeb.
613
00:43:28,280 --> 00:43:31,040
Samarbete med CNI
och utländska byråer.
614
00:43:32,160 --> 00:43:33,840
Jag vill att du leder den.
615
00:43:40,320 --> 00:43:41,560
Du jobbar hårt,
616
00:43:41,640 --> 00:43:44,680
du talar flera språk, du ledde
det franska teamet i Toulouse...
617
00:43:45,400 --> 00:43:48,120
Du är bättre än nån annan.
I mina ögon är du bäst.
618
00:43:51,560 --> 00:43:54,000
-Och Marcos?
-Vad är det med honom?
619
00:43:54,080 --> 00:43:57,560
-Borde det inte vara han?
-Jag tänkte på dig, inte på Marcos.
620
00:43:59,000 --> 00:44:00,240
Utan att säga nåt.
621
00:44:01,160 --> 00:44:04,320
Om du inte känner för det
så förstår jag. Det blir inte lätt.
622
00:44:05,160 --> 00:44:07,000
Särskilt inte
i en mansdominerad värld.
623
00:44:10,880 --> 00:44:11,760
Vad säger du?
624
00:44:14,120 --> 00:44:16,520
Det vore en ära, Carla.
625
00:44:20,240 --> 00:44:22,040
-Tack.
-Tack själv.
626
00:44:38,840 --> 00:44:39,800
Jag kommer.
627
00:44:47,000 --> 00:44:48,280
Ishak? Vad är det?
628
00:44:48,960 --> 00:44:51,080
Du måste följa med mig. Nu.
629
00:44:51,160 --> 00:44:53,040
Myaz, vad är det?
630
00:44:53,120 --> 00:44:55,280
Några vänner. Gå och lägg dig.
631
00:44:57,880 --> 00:44:59,400
-Vem är det här?
-Min bror.
632
00:45:00,440 --> 00:45:01,400
Frid vare med dig.
633
00:45:01,840 --> 00:45:03,600
-Och med dig.
-Hur står det till?
634
00:45:03,680 --> 00:45:05,920
-Bra. Jag tackar Gud.
-Får vi komma in?
635
00:45:06,720 --> 00:45:08,240
Välkommen. Ge mig en minut.
636
00:45:16,160 --> 00:45:17,240
Lämna telefonen här.
637
00:45:25,800 --> 00:45:26,760
Vad står på?
638
00:45:27,280 --> 00:45:30,000
Ta nycklarna till skåpbilen
och lite kläder. Följ med oss.
639
00:45:30,080 --> 00:45:30,880
Vad händer?
640
00:45:32,560 --> 00:45:34,000
Vill du hjälpa ditt folk?
641
00:45:38,120 --> 00:45:39,080
Okej.
642
00:45:46,560 --> 00:45:47,840
Kläderna hänger på tork.
643
00:46:24,760 --> 00:46:25,640
Vart ska vi?
644
00:46:25,720 --> 00:46:27,560
Säg åt dina kamrater
att du reser bort
645
00:46:28,600 --> 00:46:30,000
några dagar för att jobba.
646
00:46:53,320 --> 00:46:54,440
Ge mig nycklarna.
647
00:47:09,600 --> 00:47:10,440
Myaz.
648
00:47:16,240 --> 00:47:17,600
Ta på den. Sätt dig där bak.
649
00:47:22,080 --> 00:47:25,040
Jag gör ingenting innan du
berättar vad som händer.
650
00:47:25,120 --> 00:47:28,360
Var snäll och lita på mig.
651
00:47:49,920 --> 00:47:53,320
Undertexter: Mattias R. Andersson
www.plint.com