1 00:00:27,959 --> 00:00:33,876 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 2 00:01:18,501 --> 00:01:19,709 ‫آسف يا حبيبتي.‬ 3 00:01:24,043 --> 00:01:25,126 ‫أسأت التقدير.‬ 4 00:01:33,168 --> 00:01:35,459 ‫لم يسبق أن سمعتني أصيح.‬ 5 00:01:38,001 --> 00:01:38,959 ‫لقد أخفتني.‬ 6 00:01:46,418 --> 00:01:49,126 ‫سنبقى صفًا واحدًا حتى في خلافاتنا، مفهوم؟‬ 7 00:01:51,709 --> 00:01:53,126 ‫لنعتمدها كقاعدة.‬ 8 00:01:55,626 --> 00:01:57,334 ‫نحن في صف واحد.‬ 9 00:01:58,709 --> 00:01:59,751 ‫في كلّ التفاصيل.‬ 10 00:02:03,501 --> 00:02:08,959 ‫"ماذا قالت العرّافة؟"‬ 11 00:02:17,793 --> 00:02:19,001 ‫في حال نسيت أنا؟‬ 12 00:02:23,043 --> 00:02:24,501 ‫أفضل أعمالك.‬ 13 00:02:47,293 --> 00:02:50,709 ‫لهذا السبب علينا التوجّه إلى شاطئ الآن.‬ 14 00:02:55,209 --> 00:02:56,918 ‫السيدة ذات الرداء الأزرق.‬ 15 00:02:59,459 --> 00:03:02,626 ‫- ما الذي أتى بها؟‬ ‫- هل سنلعب هذه اللعبة فعلًا؟‬ 16 00:03:04,084 --> 00:03:05,168 ‫من تعتمر قبعة؟‬ 17 00:03:06,001 --> 00:03:08,168 ‫إنها بطلة في مسابقات التهجية للكبار.‬ 18 00:03:08,251 --> 00:03:09,709 ‫- في التهجية؟‬ ‫- صحيح.‬ 19 00:03:10,459 --> 00:03:14,084 ‫فازت بهذه الرحلة في مسابقة "سيدار رابيدز"‬ ‫لمواجهة الكبار في التهجية.‬ 20 00:03:16,376 --> 00:03:19,293 ‫- ما آخر كلمة في المسابقة؟‬ ‫- العفنجج.‬ 21 00:03:21,751 --> 00:03:22,709 ‫العفنجج.‬ 22 00:03:23,584 --> 00:03:26,459 ‫بالله عليك.‬ ‫إنها من أسهل كلمات التهجية في المسابقات.‬ 23 00:03:26,543 --> 00:03:27,709 ‫العفنجج.‬ 24 00:03:28,918 --> 00:03:29,959 ‫حسنًا…‬ 25 00:03:31,168 --> 00:03:32,376 ‫حان دورك.‬ 26 00:03:34,543 --> 00:03:37,168 ‫ذانك الحبيبان. أتراهما؟‬ 27 00:03:38,376 --> 00:03:40,168 ‫هناك؟ تلك التي تتشبث…‬ 28 00:03:41,043 --> 00:03:42,126 ‫- "جورج".‬ ‫- "جورج"!‬ 29 00:03:42,209 --> 00:03:44,668 ‫- اسمه "جورج". عنيت الشاب، وليس هي.‬ ‫- حقًا؟‬ 30 00:03:45,376 --> 00:03:47,084 ‫أراد أن يقصد وكيلة سفر.‬ 31 00:03:48,834 --> 00:03:52,668 ‫حسنًا، وماذا تُدعى الوكالة؟‬ 32 00:03:54,293 --> 00:03:57,709 ‫- "السفر المثالي"؟‬ ‫- "السفر المثالي"؟‬ 33 00:03:57,793 --> 00:04:00,543 ‫أحسنت. لهذا أنت مميزة.‬ ‫"السفر المثالي" إذًا.‬ 34 00:04:00,626 --> 00:04:04,251 ‫وفي خضم ترتيب رحلة له مع زوجته‬ 35 00:04:05,709 --> 00:04:08,709 ‫خاض علاقة جنسية مع الوكيلة.‬ 36 00:04:09,626 --> 00:04:12,418 ‫وحين اكتشفت زوجته أمره وانتقلت من منزله‬ 37 00:04:13,001 --> 00:04:15,959 ‫استبدلت الوكيلة التذكرتين‬ ‫مقابل هذه الرحلة.‬ 38 00:04:17,626 --> 00:04:18,668 ‫علاقة جنسية؟‬ 39 00:04:21,043 --> 00:04:25,418 ‫هل سبق أن لاحظت أن قصصك المختلقة كلّها‬ ‫لها نهاية بذيئة ورخيصة؟‬ 40 00:04:25,501 --> 00:04:29,459 ‫إن كنت لا تريد اللعب‬ ‫فلا يمكنك أن تنتقد كيف أتى الناس إلى هنا.‬ 41 00:04:29,543 --> 00:04:32,084 ‫أعني أسلوبك. فهو بذيء رخيص.‬ 42 00:04:32,168 --> 00:04:33,876 ‫فيه من البذاءة والرخص الكثير…‬ 43 00:04:53,459 --> 00:04:54,543 ‫مذهل.‬ 44 00:04:58,543 --> 00:05:00,876 ‫- لا يمكنك أن تنزلي.‬ ‫- لا بأس.‬ 45 00:05:02,251 --> 00:05:03,251 ‫يا حبيبتي.‬ 46 00:05:21,543 --> 00:05:23,584 ‫- ها هي الساحة التي نطلّ عليها.‬ ‫- صحيح.‬ 47 00:05:27,084 --> 00:05:28,709 ‫وذاك الفندق في "أثينا".‬ 48 00:05:32,084 --> 00:05:33,293 ‫ماذا يقولون؟‬ 49 00:05:34,293 --> 00:05:35,709 ‫كنت محقًا.‬ 50 00:05:35,793 --> 00:05:38,668 ‫يُعتقد أن الحشود يوم الجمعة ستتضاعف.‬ 51 00:05:39,793 --> 00:05:41,334 ‫يسعدني أننا ابتعدنا عنها.‬ 52 00:05:43,751 --> 00:05:48,918 ‫كان بوسعنا حضور هذه الخطابات من شرفتنا‬ ‫مع زجاجتي راكيا.‬ 53 00:05:49,001 --> 00:05:51,918 ‫كلا، شكرًا. طعمه كطعم مواد تنظيف الأرضية.‬ 54 00:05:52,001 --> 00:05:52,918 ‫إنني أمزح.‬ 55 00:05:54,793 --> 00:05:55,626 ‫صحيح.‬ 56 00:05:56,418 --> 00:05:59,376 ‫اسمع، يسعدني أننا جئنا إلى هنا.‬ 57 00:05:59,459 --> 00:06:01,168 ‫أشكرك على مسايرتي.‬ 58 00:06:01,876 --> 00:06:06,251 ‫أعرف أن الإحباط يداهمك‬ ‫كلّما فشلنا في تنفيذ أيّ خطة.‬ 59 00:06:06,959 --> 00:06:10,209 ‫بما أنك وضعت هذه الخطط‬ ‫فليس بمقدوري أن أتذمّر.‬ 60 00:06:10,709 --> 00:06:11,584 ‫شكرًا.‬ 61 00:06:12,834 --> 00:06:14,626 ‫أحترم ما قلته.‬ 62 00:06:16,376 --> 00:06:17,334 ‫ها أنا أتعلّم.‬ 63 00:06:21,876 --> 00:06:23,501 ‫لا يُفترض بنا أن نكون هنا.‬ 64 00:06:24,334 --> 00:06:27,918 ‫فلا أحد يعرف مكاننا و…‬ 65 00:06:29,876 --> 00:06:31,709 ‫ونحن وحدنا تمامًا.‬ 66 00:06:34,876 --> 00:06:36,793 ‫بين المناظر الخلابة.‬ 67 00:06:38,043 --> 00:06:40,001 ‫وأحضر "زيوس" عرّافته إلى هنا.‬ 68 00:06:42,834 --> 00:06:44,959 ‫لم أتصوّرها بهذا الشكل.‬ 69 00:06:50,293 --> 00:06:51,459 ‫يا إلهي.‬ 70 00:06:52,459 --> 00:06:53,334 ‫ماذا؟‬ 71 00:06:56,126 --> 00:06:57,709 ‫أُصاب بنوبة حب.‬ 72 00:06:58,418 --> 00:06:59,459 ‫في هذه اللحظة.‬ 73 00:07:01,251 --> 00:07:05,751 ‫- آسفة. أكثر من الكلام.‬ ‫- أنقذيني من نوبة الحبّ هذه، أرجوك.‬ 74 00:07:08,959 --> 00:07:10,168 ‫يا إلهي.‬ 75 00:07:10,834 --> 00:07:12,293 ‫أظن أن علينا إيجادها.‬ 76 00:07:15,501 --> 00:07:17,293 ‫- من تعنين؟‬ ‫- أن نجد عرّافة.‬ 77 00:07:19,084 --> 00:07:24,959 ‫لعلّ بوسعها أن تمعن بسمعها‬ ‫إلى حفيف الأشجار لتخبرنا بوجهتنا.‬ 78 00:07:27,209 --> 00:07:29,168 ‫لا تلزمني عرّافة لأعرف ذلك.‬ 79 00:07:29,251 --> 00:07:31,334 ‫أتعرف؟ أتعرف وجهتنا؟‬ 80 00:07:37,709 --> 00:07:39,501 ‫أهناك ما تودّ قوله؟‬ 81 00:07:44,751 --> 00:07:45,834 ‫انتابك الخجل.‬ 82 00:08:02,584 --> 00:08:03,793 ‫هل شبعت؟‬ 83 00:08:05,126 --> 00:08:06,543 ‫أعني، هل شبعت من الطعام؟‬ 84 00:08:07,876 --> 00:08:10,084 ‫أودّ تجربة الحلويات أيضًا.‬ 85 00:08:11,584 --> 00:08:13,751 ‫- منذ لحظات كنت…‬ ‫- صحيح…‬ 86 00:08:15,668 --> 00:08:17,418 ‫سأعود ولن أتأخر.‬ 87 00:08:17,501 --> 00:08:21,209 ‫نحتاج إلى الوقود أيضًا. انخفض مخزوننا.‬ 88 00:08:22,584 --> 00:08:23,959 ‫"فنزيني".‬ 89 00:08:25,834 --> 00:08:28,334 ‫- "فنزيني".‬ ‫- "فنزيني".‬ 90 00:08:28,918 --> 00:08:32,376 ‫فهمت! "فنزيني".‬ 91 00:08:34,584 --> 00:08:35,626 ‫انتظر.‬ 92 00:08:37,376 --> 00:08:38,209 ‫ماذا؟‬ 93 00:08:47,209 --> 00:08:48,126 ‫لا شيء.‬ 94 00:08:49,709 --> 00:08:50,876 ‫أنت من انتابك الخجل.‬ 95 00:08:56,209 --> 00:08:58,751 ‫كم أحببت ماء الورد ذاك.‬ 96 00:09:02,793 --> 00:09:06,126 ‫لم تسلم منك كلّ مخابز شمال "اليونان".‬ 97 00:09:07,043 --> 00:09:10,293 ‫هل تعرف أن القهوة اليونانية‬ ‫مفيدة لصحة القلب أكثر من أيّ قهوة؟‬ 98 00:09:10,376 --> 00:09:13,168 ‫أعرف هذه المعلومة. يعرفها الكلّ.‬ 99 00:09:13,251 --> 00:09:17,001 ‫فيها كمية أكبر من مضاد الأكسدة.‬ ‫هذا ما شرحته لي النادلة.‬ 100 00:09:17,834 --> 00:09:20,251 ‫- أحسب أن هذا ما كانت تقوله.‬ ‫- أجل.‬ 101 00:09:22,959 --> 00:09:24,543 ‫هل اتصلت بهم لتعلمهم بقدومنا؟‬ 102 00:09:27,084 --> 00:09:29,501 ‫- "بيكيت". لم تتصل بهم.‬ ‫- كلا…‬ 103 00:09:30,293 --> 00:09:32,043 ‫وددت ذلك.‬ 104 00:09:32,126 --> 00:09:35,209 ‫- أرسلت إليك الرقم.‬ ‫- كلا، انتظري.‬ 105 00:09:35,834 --> 00:09:38,126 ‫لا، مهلك.‬ 106 00:09:39,709 --> 00:09:42,834 ‫انظر! ها هو هنا.‬ 107 00:09:42,918 --> 00:09:44,293 ‫- عمّ تتكلمين؟‬ ‫- عن الرقم.‬ 108 00:09:44,376 --> 00:09:46,543 ‫- لا أرى الرقم.‬ ‫- ها هو.‬ 109 00:09:49,834 --> 00:09:54,293 ‫الأمر وما فيه…‬ ‫نسيت أن أتصل، وحين انتهينا من الأكل‬ 110 00:09:55,084 --> 00:09:57,584 ‫- رأيت أن الوقت قد تأخّر، لذا…‬ ‫- لم يكن متأخرًا.‬ 111 00:09:57,668 --> 00:09:59,626 ‫لم أرد أن أزعجهم يا "أبريل".‬ 112 00:10:00,126 --> 00:10:03,251 ‫أن يتصل بهم رجل أمريكي محتار في أمره‬ ‫أفضل بكثير‬ 113 00:10:03,334 --> 00:10:06,418 ‫من أن يحضر إليهم في وسط الليل‬ ‫ضيفان لم يؤكدا حجزهما.‬ 114 00:10:08,209 --> 00:10:09,168 ‫لقد دفعنا لهم.‬ 115 00:10:10,251 --> 00:10:13,043 ‫فلماذا علينا تأكيد الحجز؟‬ ‫ألا يُفترض بهم أن يفعلوا ذلك؟‬ 116 00:10:13,751 --> 00:10:15,959 ‫إننا بالأساس في نهاية موسم سياحة ضعيف.‬ 117 00:10:16,043 --> 00:10:18,918 ‫- ينبغي أن يُسعدوا…‬ ‫- مرحبًا. هل تتحدثين الإنجليزية؟‬ 118 00:10:20,959 --> 00:10:24,459 ‫- أجل. هذان نحن.‬ ‫- دعيني أتحدث إليها.‬ 119 00:10:24,543 --> 00:10:29,084 ‫إننا نسير بالسيارة باتجاه فندقكم.‬ ‫لقد مررنا للتو بقرب…‬ 120 00:10:31,501 --> 00:10:33,959 ‫- "إغناتسيا". هل تعرفين مكانها؟‬ ‫- "إغنوغ"!‬ 121 00:10:37,168 --> 00:10:40,001 ‫بالطبع. شكرًا.‬ 122 00:10:41,793 --> 00:10:43,251 ‫سنراك في أقرب وقت.‬ 123 00:10:44,126 --> 00:10:45,834 ‫- وداعًا.‬ ‫- حسنًا!‬ 124 00:10:48,959 --> 00:10:50,209 ‫لا تُوجد مشكلة.‬ 125 00:10:50,793 --> 00:10:51,709 ‫أرأيت؟‬ 126 00:10:52,543 --> 00:10:54,168 ‫ستظل ابنتها مستيقظة تنتظرنا.‬ 127 00:10:58,918 --> 00:10:59,918 ‫أشكرك.‬ 128 00:11:02,459 --> 00:11:03,543 ‫أنا لست بذلك السوء.‬ 129 00:11:04,334 --> 00:11:05,876 ‫في معاملتي؟ كلا.‬ 130 00:11:06,959 --> 00:11:09,584 ‫لا مشكلة لديك في إزعاجي‬ 131 00:11:09,668 --> 00:11:13,793 ‫حين لا يعجبك ما نشاهده،‬ ‫أو ما أطبخه لك على العشاء.‬ 132 00:11:13,876 --> 00:11:15,293 ‫عدنا إلى الأسطوانة نفسها.‬ 133 00:11:18,209 --> 00:11:20,209 ‫هكذا تذكّر نفسك. اتفقنا؟‬ 134 00:11:21,084 --> 00:11:24,918 ‫تخيّلني مكان من تقابلهم.‬ 135 00:11:25,584 --> 00:11:30,334 ‫تخيلني مكانهم، ولن تخشى شيئًا.‬ 136 00:11:45,043 --> 00:11:45,959 ‫يا مساعدة الطيار.‬ 137 00:11:50,209 --> 00:11:51,501 ‫هل أنت بخير؟‬ 138 00:11:52,043 --> 00:11:53,334 ‫أيمكنك مواصلة القيادة؟‬ 139 00:11:58,751 --> 00:11:59,751 ‫أجل، لا مشكلة.‬ 140 00:13:59,959 --> 00:14:01,459 ‫النجدة!‬ 141 00:14:09,334 --> 00:14:10,293 ‫"أبريل"؟‬ 142 00:14:59,918 --> 00:15:00,834 ‫"أبريل"؟‬ 143 00:15:17,293 --> 00:15:18,126 ‫"أبريل"؟‬ 144 00:15:59,334 --> 00:16:02,376 ‫حبيبتي، "أبريل"؟‬ 145 00:16:04,334 --> 00:16:05,209 ‫رجاءً.‬ 146 00:16:33,834 --> 00:16:36,668 ‫السرير.‬ 147 00:16:38,501 --> 00:16:39,334 ‫تعال.‬ 148 00:16:43,334 --> 00:16:45,251 ‫حبيبتي، "أبريل"؟‬ 149 00:16:46,668 --> 00:16:48,126 ‫أين حبيبتي؟‬ 150 00:16:50,501 --> 00:16:51,376 ‫رجاءً.‬ 151 00:17:00,709 --> 00:17:01,709 ‫السيارة…‬ 152 00:17:03,001 --> 00:17:04,168 ‫كيف أقولها؟‬ 153 00:17:05,543 --> 00:17:06,626 ‫حادث.‬ 154 00:17:08,918 --> 00:17:09,959 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 155 00:17:19,834 --> 00:17:21,084 ‫لقد أخذت الدواء.‬ 156 00:17:21,959 --> 00:17:24,001 ‫استرح الآن. سنتحدث لاحقًا.‬ 157 00:17:42,918 --> 00:17:47,418 ‫يقول إنه يجري الترتيبات.‬ 158 00:17:48,793 --> 00:17:52,418 ‫سيجلبون زوجتك إلى "يوانينا"،‬ 159 00:17:53,376 --> 00:17:54,918 ‫وهي مدينة أكبر بالقرب من هنا.‬ 160 00:17:58,626 --> 00:18:03,709 ‫عليك أن توقّع لتقول إنك موافق.‬ 161 00:18:07,959 --> 00:18:09,126 ‫أريد رؤيتها.‬ 162 00:18:10,793 --> 00:18:12,376 ‫قال في المستشفى‬ 163 00:18:13,251 --> 00:18:14,251 ‫إن عليّ الانتظار.‬ 164 00:18:25,209 --> 00:18:26,209 ‫يقول‬ 165 00:18:27,793 --> 00:18:32,418 ‫إن بوسعك رؤيتها‬ ‫حين يعدّونها لإرسالها إلى "يوانينا".‬ 166 00:18:36,334 --> 00:18:37,501 ‫ولماذا ليس الآن؟‬ 167 00:18:47,126 --> 00:18:53,084 ‫عاد الطبيب الشرعي إلى منزله،‬ ‫والمفتاح بحوزته.‬ 168 00:18:58,668 --> 00:19:02,543 ‫هل من شخص تريد الاتصال به‬ 169 00:19:03,293 --> 00:19:07,126 ‫لتخبره في "أمريكا" بما حصل؟‬ 170 00:19:12,334 --> 00:19:14,376 ‫- والداها.‬ ‫- المعذرة؟‬ 171 00:19:15,668 --> 00:19:16,626 ‫والداها.‬ 172 00:19:26,501 --> 00:19:28,668 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- معك "بيكيت" يا "بوب".‬ 173 00:19:29,459 --> 00:19:31,793 ‫- آسف لأنني أيقظتك.‬ ‫- أهلًا يا "بيكيت".‬ 174 00:19:32,626 --> 00:19:34,543 ‫وقع حادث لنا بالسيارة.‬ 175 00:19:36,293 --> 00:19:37,251 ‫ماذا قلت؟‬ 176 00:19:37,918 --> 00:19:39,834 ‫هل كلاكما بخير؟‬ 177 00:19:41,751 --> 00:19:43,501 ‫- هل هي معك؟ أم…‬ ‫- كلا.‬ 178 00:19:44,251 --> 00:19:46,626 ‫أنا في قسم الشرطة حاليًا.‬ 179 00:19:47,209 --> 00:19:48,668 ‫ماذا جرى يا "بيكيت"؟‬ 180 00:19:49,418 --> 00:19:51,168 ‫هل اصطدم أحدهم بسيارتكما؟ أأنتما…‬ 181 00:19:52,376 --> 00:19:53,209 ‫انحرفت…‬ 182 00:19:54,543 --> 00:19:56,543 ‫انحرفنا عن الطريق.‬ 183 00:19:57,043 --> 00:19:59,959 ‫يا إلهي يا "بيكيت". هل أنتما…‬ 184 00:20:00,043 --> 00:20:01,334 ‫- هذا…‬ ‫- أعرف.‬ 185 00:20:01,418 --> 00:20:03,418 ‫لكن ألستما في "أثينا"؟‬ 186 00:20:04,293 --> 00:20:06,793 ‫- إلى أين ينبغي أن نأتي؟‬ ‫- لا أدري.‬ 187 00:20:08,501 --> 00:20:12,293 ‫- هذا ما أحاول معرفته.‬ ‫- أعطهم رقمنا كي يتصلوا بنا.‬ 188 00:20:12,376 --> 00:20:15,751 ‫ابق معها. هل هي فاقدة للوعي أو…‬ 189 00:20:17,543 --> 00:20:18,418 ‫سأبقى بجانبها.‬ 190 00:20:19,334 --> 00:20:21,293 ‫أخبرنا بالمكان الذي ينبغي أن نأتي إليه!‬ 191 00:20:21,376 --> 00:20:22,876 ‫سأعلمك حالما أعرف.‬ 192 00:20:22,959 --> 00:20:25,209 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أعدك.‬ 193 00:20:26,501 --> 00:20:28,793 ‫ابق بجانبها. ستنجو من هذا الأمر.‬ ‫إنها قوية.‬ 194 00:20:28,876 --> 00:20:31,126 ‫نجت من ظروف قاسية سابقًا، وأنت تعي ذلك.‬ 195 00:20:31,209 --> 00:20:32,834 ‫هل اتصلت بأمّها؟‬ 196 00:20:33,751 --> 00:20:35,168 ‫كلا. ليس بعد.‬ 197 00:20:35,251 --> 00:20:38,584 ‫حسنًا. سأعلمها فور أن ننهي اتصالنا، مفهوم؟‬ 198 00:20:38,668 --> 00:20:39,501 ‫حسنًا.‬ 199 00:20:40,543 --> 00:20:42,334 ‫أخبرها أننا في طريقنا. أنا…‬ 200 00:20:43,084 --> 00:20:44,459 ‫أنا عاجز عن التفكير.‬ 201 00:20:45,876 --> 00:20:48,293 ‫- أنا آسف.‬ ‫- كلا، لا عليك.‬ 202 00:20:48,376 --> 00:20:51,001 ‫سأرتّب ما بوسعي من…‬ 203 00:20:51,584 --> 00:20:52,584 ‫اعثر على…‬ 204 00:21:00,209 --> 00:21:01,459 ‫- تفضل.‬ ‫- شكرًا.‬ 205 00:21:12,584 --> 00:21:14,334 ‫تعازيّ الحارّة يا سيدي.‬ 206 00:21:15,668 --> 00:21:16,709 ‫أشكرك.‬ 207 00:21:17,751 --> 00:21:20,043 ‫هل من أحد آخر تودّ الاتصال به؟‬ 208 00:21:20,126 --> 00:21:21,209 ‫ليس الآن.‬ 209 00:21:23,334 --> 00:21:24,459 ‫أمر لا يُصدّق.‬ 210 00:21:26,001 --> 00:21:27,459 ‫عنيت الحادث.‬ 211 00:21:28,876 --> 00:21:30,709 ‫وما حدث بالبيت. عاينت الأضرار.‬ 212 00:21:30,793 --> 00:21:33,084 ‫ذهبت بالشاحنة لسحب سيارتكما.‬ 213 00:21:36,001 --> 00:21:37,126 ‫أين وقع الحادث؟‬ 214 00:21:37,959 --> 00:21:39,251 ‫أسفل المنعطف.‬ 215 00:21:39,918 --> 00:21:41,209 ‫على بعد 4 كيلومترات.‬ 216 00:21:42,209 --> 00:21:45,834 ‫جيد أن أحدًا لم يكن بالمنزل.‬ ‫لكان الضرر أكبر.‬ 217 00:21:46,834 --> 00:21:49,043 ‫- كان هناك أناس بالمنزل.‬ ‫- كلا.‬ 218 00:21:51,418 --> 00:21:53,751 ‫لم يعش أحد فيه منذ سنوات.‬ 219 00:21:57,334 --> 00:21:58,501 ‫رأيت شخصًا.‬ 220 00:22:00,084 --> 00:22:03,209 ‫بل شخصين. امرأة ومعها طفل.‬ 221 00:22:04,668 --> 00:22:05,793 ‫لعلّه مراهق.‬ 222 00:22:06,793 --> 00:22:08,084 ‫ربما هما مهاجران.‬ 223 00:22:09,709 --> 00:22:11,084 ‫أيمكنك وصف شكلهما؟‬ 224 00:22:13,751 --> 00:22:14,626 ‫فتى…‬ 225 00:22:17,251 --> 00:22:19,084 ‫بشعر أحمر ربما.‬ 226 00:22:20,084 --> 00:22:20,959 ‫حسنًا.‬ 227 00:22:22,626 --> 00:22:25,376 ‫إن كان يُوجد بالفعل أناس في داخله،‬ 228 00:22:26,209 --> 00:22:29,793 ‫فعلينا إيجادهم‬ ‫للاطمئنان على أنهم لم يتعرضوا للأذى.‬ 229 00:22:30,293 --> 00:22:32,834 ‫- أجل، رجاءً.‬ ‫- أجل.‬ 230 00:22:33,959 --> 00:22:37,168 ‫الطفل أصهب. أتذكّر أنه أصهب.‬ 231 00:22:39,418 --> 00:22:40,251 ‫مفهوم.‬ 232 00:22:56,209 --> 00:22:58,543 ‫أقترح أن ترتاح،‬ 233 00:22:59,334 --> 00:23:03,626 ‫وإن كان بوسعنا مساعدتك،‬ ‫فلا تتردد بإعلامنا، واضح؟‬ 234 00:24:18,001 --> 00:24:19,834 ‫"(بيكيت) - منوّم"‬ 235 00:27:35,626 --> 00:27:36,626 ‫أنا عاجز.‬ 236 00:28:47,043 --> 00:28:47,959 ‫يا صديقي!‬ 237 00:28:50,876 --> 00:28:52,959 ‫اخرج من عندك يا صديقي. لا عليك.‬ 238 00:28:53,668 --> 00:28:56,001 ‫حصل سوء تفاهم.‬ 239 00:28:59,584 --> 00:29:01,126 ‫اخرج. لا بأس عليك.‬ 240 00:29:03,418 --> 00:29:04,251 ‫هذا أنا.‬ 241 00:29:12,709 --> 00:29:14,168 ‫لا عليك. لا بأس…‬ 242 00:29:41,001 --> 00:29:43,334 ‫ما من مكان تلجأ إليه يا "بيكيت"!‬ 243 00:29:52,918 --> 00:29:53,918 ‫توقّف مكانك!‬ 244 00:30:40,876 --> 00:30:41,876 ‫"بيكيت"!‬ 245 00:33:37,001 --> 00:33:38,293 ‫أحتاج إلى العون.‬ 246 00:33:38,876 --> 00:33:39,751 ‫هاتف؟‬ 247 00:33:54,334 --> 00:33:55,459 ‫هل هذا بيتك؟‬ 248 00:34:20,376 --> 00:34:21,626 ‫انتظر هنا.‬ 249 00:34:38,459 --> 00:34:40,001 ‫تعال.‬ 250 00:34:52,751 --> 00:34:55,793 ‫تعال. اجلس.‬ 251 00:35:04,168 --> 00:35:05,001 ‫أرني.‬ 252 00:35:06,876 --> 00:35:08,001 ‫حسنًا.‬ 253 00:35:16,876 --> 00:35:17,751 ‫السيارة…‬ 254 00:35:21,418 --> 00:35:22,709 ‫أحتاج إلى هاتف لا أكثر.‬ 255 00:35:23,209 --> 00:35:25,126 ‫مفهوم، لكن دعني ألقي نظرة أولًا.‬ 256 00:35:28,709 --> 00:35:29,543 ‫مهلك.‬ 257 00:35:31,751 --> 00:35:34,459 ‫هذا… "أوبلو".‬ 258 00:35:34,543 --> 00:35:36,293 ‫لا أعرف ماذا يجري.‬ 259 00:35:37,043 --> 00:35:40,751 ‫ثمة من أطلق النار عليّ.‬ 260 00:35:42,376 --> 00:35:44,543 ‫شرطيّ فاسد.‬ 261 00:35:44,626 --> 00:35:46,043 ‫شرطيّ فاسد؟‬ 262 00:35:47,501 --> 00:35:48,459 ‫ضابط شرطة.‬ 263 00:35:49,834 --> 00:35:51,126 ‫كان ملتحيًا.‬ 264 00:36:03,334 --> 00:36:04,668 ‫هذا ما تحتاج إليه.‬ 265 00:36:08,376 --> 00:36:09,209 ‫المساعدة.‬ 266 00:36:11,793 --> 00:36:13,959 ‫طعام. أتريد طعامًا؟‬ 267 00:36:14,043 --> 00:36:16,751 ‫أنا في حاجة ماسّة إلى هاتف ليس إلّا، أرجوك.‬ 268 00:36:16,834 --> 00:36:18,376 ‫أجل، حسنًا.‬ 269 00:36:30,751 --> 00:36:32,126 ‫3 أشخاص.‬ 270 00:36:33,501 --> 00:36:35,751 ‫لعلّ أصدقائي أبلغوا الشرطة.‬ 271 00:36:36,626 --> 00:36:37,584 ‫ابق هادئًا.‬ 272 00:36:38,543 --> 00:36:40,876 ‫أنت لست هنا. سأطلب منهم الرحيل.‬ 273 00:38:24,001 --> 00:38:24,834 ‫مهلًا.‬ 274 00:38:35,418 --> 00:38:37,459 ‫المعذرة، أتتحدث الإنجليزية؟‬ 275 00:38:38,751 --> 00:38:40,876 ‫- أتتحدث الإنجليزية؟‬ ‫- أجل.‬ 276 00:38:42,168 --> 00:38:43,043 ‫أحتاج إلى العون.‬ 277 00:38:43,626 --> 00:38:46,418 ‫أريد الاتصال بالسفارة أو القنصلية…‬ 278 00:38:46,501 --> 00:38:51,043 ‫اسمع. لا تفعل هذا، لأنها ستلسعك. احذر.‬ 279 00:38:51,126 --> 00:38:53,584 ‫السفارة الأمريكية.‬ 280 00:38:53,668 --> 00:38:56,334 ‫- يمكنك استعمال هاتفي. انتظر.‬ ‫- شكرًا.‬ 281 00:39:00,626 --> 00:39:02,959 ‫تبًا. لا أعرف كيف أتصل بالسفارة.‬ 282 00:39:03,043 --> 00:39:04,501 ‫- سأجد الرقم.‬ ‫- أرجوك. شكرًا.‬ 283 00:39:16,834 --> 00:39:17,751 ‫إنه يرنّ.‬ 284 00:39:29,126 --> 00:39:29,959 ‫مرحبًا.‬ 285 00:39:30,959 --> 00:39:34,001 ‫أجل، أحتاج إلى المساعدة. أجل.‬ 286 00:39:34,084 --> 00:39:35,126 ‫كيف أساعدك؟‬ 287 00:39:35,209 --> 00:39:37,293 ‫أنا في الجبال بالقرب من "يوانينا".‬ 288 00:39:37,376 --> 00:39:39,334 ‫وثمة ضابط شرطة محلّي…‬ 289 00:39:39,418 --> 00:39:42,918 ‫لا بل ضابطا شرطة محلّيان وامرأة.‬ 290 00:39:43,418 --> 00:39:46,126 ‫مفهوم؟ يحاولون قتلي. لا أدري السبب.‬ 291 00:39:46,209 --> 00:39:48,626 ‫حسنًا، اشرح لنا ما جرى.‬ 292 00:39:49,918 --> 00:39:52,543 ‫أنا مواطن أمريكي.‬ 293 00:39:54,293 --> 00:39:56,168 ‫كنت في إجازة مع حبيبتي.‬ 294 00:39:58,001 --> 00:39:59,584 ‫ووقع حادث سيارة لنا.‬ 295 00:40:01,793 --> 00:40:02,751 ‫لقد ماتت.‬ 296 00:40:03,418 --> 00:40:05,918 ‫وبعدها هاجمني شخص غريب.‬ 297 00:40:06,543 --> 00:40:09,001 ‫المعذرة يا سيدي. أين أنت؟‬ 298 00:40:10,001 --> 00:40:10,876 ‫أنا…‬ 299 00:40:11,459 --> 00:40:14,293 ‫- ما اسم هذه المنطقة؟‬ ‫- إننا بالقرب من "ميتسوفو".‬ 300 00:40:14,376 --> 00:40:15,751 ‫أنا بالقرب من "ميتسوفو".‬ 301 00:40:17,959 --> 00:40:20,584 ‫رجاءً، أيمكنك المجيء وأخذي؟‬ 302 00:40:21,334 --> 00:40:23,834 ‫أرسل أحدًا ليأخذني ويوصلني إلى برّ الأمان.‬ 303 00:40:23,918 --> 00:40:25,209 ‫هلّا تفعل ذلك من فضلك؟‬ 304 00:40:25,293 --> 00:40:27,959 ‫- سنستغرق وقتًا لنصل إليك.‬ ‫- كم سيستغرق؟‬ 305 00:40:30,168 --> 00:40:32,626 ‫- يوم على الأقل.‬ ‫- يوم؟‬ 306 00:40:33,584 --> 00:40:36,209 ‫هل من ملاذ آمن لتلجأ إليه‬ 307 00:40:36,293 --> 00:40:38,084 ‫ريثما نرسل إليك من يقلّك؟‬ 308 00:40:40,584 --> 00:40:41,709 ‫أيمكنني القدوم إليكم؟‬ 309 00:40:42,251 --> 00:40:44,293 ‫- إن كنت يا سيدي…‬ ‫- ما اسمك؟‬ 310 00:40:44,376 --> 00:40:46,418 ‫من أطلب حين أبلغ أبواب السفارة؟‬ 311 00:40:48,543 --> 00:40:49,709 ‫الضابط "ماجسي".‬ 312 00:40:50,209 --> 00:40:52,209 ‫الضابط "ماجسي"، سأراك قريبًا.‬ 313 00:40:52,293 --> 00:40:54,834 ‫- ما أسرع طريقة للوصول إلى "أثينا"؟‬ ‫- بالسيارة.‬ 314 00:40:55,834 --> 00:40:56,793 ‫نحو 5 ساعات.‬ 315 00:40:56,876 --> 00:40:58,251 ‫- 5 ساعات.‬ ‫- بالسيارة؟‬ 316 00:40:58,334 --> 00:40:59,209 ‫أجل.‬ 317 00:40:59,959 --> 00:41:00,793 ‫5 ساعات.‬ 318 00:41:06,793 --> 00:41:09,584 ‫لا تسئ الفهم. لا نستطيع…‬ 319 00:41:09,668 --> 00:41:11,459 ‫مفهوم. ليس بالسيارة.‬ 320 00:41:12,084 --> 00:41:14,793 ‫- استقل القطار من "كالامباكا" إذًا.‬ ‫- من أين؟‬ 321 00:41:15,376 --> 00:41:18,168 ‫- من "كالامباكا".‬ ‫- كم تبعد محطة القطار؟ "كالامباكا"؟‬ 322 00:41:18,251 --> 00:41:21,084 ‫بعيدة. إنها في سفح الوادي.‬ 323 00:41:24,668 --> 00:41:26,501 ‫- الطريق المحاذي للنهر؟‬ ‫- هذا الطريق.‬ 324 00:41:26,584 --> 00:41:29,834 ‫- اتبع النهر، أجل.‬ ‫- المسافة أطول من أن تمشيها.‬ 325 00:41:31,834 --> 00:41:33,709 ‫سأتوصّل إلى حلّ. تفضّلي.‬ 326 00:41:34,668 --> 00:41:35,626 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 327 00:41:35,709 --> 00:41:39,459 ‫لا تخبرا أحدًا أنكما ساعدتماني. مفهوم؟‬ ‫هذا سيزيد حظوظ نجاتي.‬ 328 00:41:39,543 --> 00:41:40,876 ‫- اعتن بنفسك.‬ ‫- حسنًا.‬ 329 00:42:46,543 --> 00:42:48,751 ‫- أتتحدث الإنجليزية؟‬ ‫- أجل.‬ 330 00:42:50,001 --> 00:42:51,834 ‫- هل أنت من ركّاب هذه الحافلة؟‬ ‫- أجل.‬ 331 00:42:52,959 --> 00:42:55,251 ‫أرجوك. أريد الوصول إلى "كالامباكا".‬ 332 00:42:55,334 --> 00:42:57,334 ‫أو أيّ محطة قطار توصلني إلى "أثينا".‬ 333 00:46:39,084 --> 00:46:43,251 ‫أخبرنا النحّال أنك اتصلت بالسفارة.‬ 334 00:46:44,043 --> 00:46:46,084 ‫ماذا قلت في تلك المكالمة؟‬ 335 00:46:47,668 --> 00:46:49,668 ‫- هل آذيتهما؟‬ ‫- أجل.‬ 336 00:46:50,584 --> 00:46:51,668 ‫إلى من تحدثت؟‬ 337 00:46:52,668 --> 00:46:53,584 ‫كنت…‬ 338 00:46:54,751 --> 00:46:57,668 ‫لم أطل الكلام. لم يعطوني أيّ اسم.‬ 339 00:46:57,751 --> 00:46:59,168 ‫وماذا قلت عنا؟‬ 340 00:47:00,709 --> 00:47:03,501 ‫قلت إنني سأشرح كلّ شيء حين أصل.‬ 341 00:47:03,584 --> 00:47:04,459 ‫مفهوم.‬ 342 00:47:05,543 --> 00:47:09,001 ‫أنا لست الشخص الذي تريده.‬ ‫لا بدّ أن هذا سوء تفاهم.‬ 343 00:47:09,084 --> 00:47:11,043 ‫سأصعقك بالمسدس الصاعق إن أثرت جلبة.‬ 344 00:47:11,834 --> 00:47:14,001 ‫هل سبق أن ذقت ألمه؟ إنه شنيع.‬ 345 00:47:14,084 --> 00:47:16,376 ‫ستتبول وتتغوط في ملابسك…‬ 346 00:47:17,168 --> 00:47:18,834 ‫هذا الرجل يحاول قتلي!‬ 347 00:47:52,376 --> 00:47:53,501 ‫إنه غير مؤذ.‬ 348 00:48:48,834 --> 00:48:52,251 ‫لم أطلق النار. كنت أحاول الدفاع عن نفسي.‬ 349 00:48:53,251 --> 00:48:56,459 ‫ينبغي أن تسلّم نفسك للشرطة المحلية حالًا.‬ 350 00:48:56,543 --> 00:49:00,334 ‫إن سلّمت نفسي فسأموت خلال 30 دقيقة‬ ‫أو أقلّ. تعرف أنني لا أستطيع فعل ذلك.‬ 351 00:49:00,418 --> 00:49:04,043 ‫يمكننا توفير أيّ مساعدة قانونية‬ ‫تحتاج إليها.‬ 352 00:49:04,126 --> 00:49:05,626 ‫يمكننا الإجابة عن أيّ سؤال.‬ 353 00:49:05,709 --> 00:49:09,293 ‫ماذا عن هذا السؤال؟‬ ‫كيف تورطت في هذا الموقف؟‬ 354 00:49:16,709 --> 00:49:19,418 ‫ثمة ما ينبغي لي فعله. لا أستطيع…‬ 355 00:49:21,709 --> 00:49:25,293 ‫اسمعني، لقد اعترفت لتوك‬ ‫بإطلاق الرصاص على ضابط شرطة.‬ 356 00:49:25,376 --> 00:49:26,209 ‫أحتاج إلى العون.‬ 357 00:49:26,293 --> 00:49:29,084 ‫أفضل خيار أمامك‬ ‫هو اللجوء إلى السلطات المحلّية.‬ 358 00:49:29,168 --> 00:49:30,001 ‫أحتاج إلى العون.‬ 359 00:49:31,543 --> 00:49:34,251 ‫لا يمكننا أن نساعدك إلّا بعد أن تسلّم نفسك.‬ 360 00:49:35,876 --> 00:49:38,584 ‫لا يمكنني البقاء هنا.‬ 361 00:50:37,418 --> 00:50:40,126 ‫يا "إليني"! لا فائدة تُرجى من هذا.‬ 362 00:50:40,959 --> 00:50:42,084 ‫هلمّي، لنذهب.‬ 363 00:50:44,501 --> 00:50:45,668 ‫سلام.‬ 364 00:50:46,251 --> 00:50:47,209 ‫وداعًا.‬ 365 00:50:51,418 --> 00:50:54,709 ‫المعذرة.‬ 366 00:50:59,084 --> 00:51:03,418 ‫مرحبًا. المعذرة. هل تتحدثين الإنجليزية؟‬ 367 00:51:04,751 --> 00:51:06,918 ‫أجل؟ ماذا مكتوب في هذه الملصقات؟‬ 368 00:51:08,251 --> 00:51:10,668 ‫هذه من أجل تجمّع مناصري "كاراس"‬ ‫اليوم في "أثينا".‬ 369 00:51:10,751 --> 00:51:12,084 ‫كلا، عنيت… لا بأس.‬ 370 00:51:13,459 --> 00:51:15,043 ‫هذا الطفل. من يكون؟‬ 371 00:51:15,126 --> 00:51:17,084 ‫"ديموس". ابن شقيق "كاراس".‬ 372 00:51:18,376 --> 00:51:20,751 ‫أنا سائح، ولا أفهم. ماذا يعني؟‬ 373 00:51:21,543 --> 00:51:22,876 ‫هذا الطفل مخطوف.‬ 374 00:51:22,959 --> 00:51:25,543 ‫وهو ابن شقيق رجل سياسيّ معروف. فهمت؟‬ 375 00:51:27,543 --> 00:51:30,626 ‫على الناس أن يعرفوا ماذا يحدث‬ ‫للإطاحة بـ"كاراس".‬ 376 00:51:36,834 --> 00:51:37,668 ‫ما الخطب؟‬ 377 00:51:38,376 --> 00:51:39,209 ‫رأيته.‬ 378 00:51:40,334 --> 00:51:41,168 ‫ماذا؟‬ 379 00:51:41,876 --> 00:51:43,001 ‫رأيت هذا الفتى.‬ 380 00:51:44,584 --> 00:51:46,376 ‫هل رأيت "ديموس كاراس"؟‬ 381 00:51:47,376 --> 00:51:48,376 ‫في الجبال.‬ 382 00:51:48,459 --> 00:51:51,793 ‫- الشرطة ضليعة في العملية.‬ ‫- ألهذا يداك مكبلتان؟‬ 383 00:51:54,334 --> 00:51:55,418 ‫أنا فارّ منهم.‬ 384 00:51:55,959 --> 00:51:58,876 ‫وقع حادث لي ولحبيبتي واصطدمنا بمنزل.‬ 385 00:51:58,959 --> 00:52:01,626 ‫وفيه رأيت الطفل، في داخل المنزل.‬ 386 00:52:01,709 --> 00:52:04,834 ‫وثمة امرأة وشرطي يحاولان قتلي‬ ‫منذ ذلك الحين.‬ 387 00:52:05,334 --> 00:52:07,459 ‫أوتحسب أن الطفل في عهدتهما؟‬ 388 00:52:08,168 --> 00:52:09,293 ‫لا بد من ذلك.‬ 389 00:52:10,793 --> 00:52:13,126 ‫أحتاج إلى مساعدتكما‬ ‫وإلى من يوصلني إلى "أثينا".‬ 390 00:52:13,209 --> 00:52:15,709 ‫فهناك تقع السفارة الأمريكية.‬ ‫أتتفهمان وضعي؟‬ 391 00:52:15,793 --> 00:52:18,126 ‫يمكنهم مساعدتي.‬ ‫السفارة الأمريكية في "أثينا".‬ 392 00:52:18,209 --> 00:52:21,543 ‫- حسنًا، إن كان ما يقوله صحيحًا…‬ ‫- احتمال بعيد.‬ 393 00:52:21,626 --> 00:52:24,834 ‫صحيح، لكن من شأنه أن يغيّر كلّ شيء.‬ ‫وربما ينقذ الطفل.‬ 394 00:52:24,918 --> 00:52:27,126 ‫- أرجوكما.‬ ‫- لعلّك تكذب.‬ 395 00:52:39,876 --> 00:52:41,584 ‫المرأة التي تلاحقك، أهي شقراء؟‬ 396 00:52:45,251 --> 00:52:46,084 ‫حسنًا.‬ 397 00:52:46,834 --> 00:52:48,459 ‫اركب في صندوق السيارة.‬ 398 00:52:55,959 --> 00:52:56,793 ‫اللعنة.‬ 399 00:52:59,668 --> 00:53:00,751 ‫ماذا تفعلين؟‬ 400 00:53:00,834 --> 00:53:02,626 ‫- ماذا…‬ ‫- هل تبولت؟‬ 401 00:53:02,709 --> 00:53:06,168 ‫آمل أنك تبولت،‬ ‫لأنني لن أتوقّف كلّ 20 دقيقة من جديد.‬ 402 00:53:08,418 --> 00:53:09,668 ‫لا نتحدث اليونانية.‬ 403 00:53:10,709 --> 00:53:13,001 ‫نبحث عن رجل أسود. مطلوب القبض عليه.‬ 404 00:53:13,668 --> 00:53:16,043 ‫أطلق النار على ضابط شرطة. هل رأيتماه؟‬ 405 00:53:16,626 --> 00:53:17,793 ‫عرفته.‬ 406 00:53:18,959 --> 00:53:19,918 ‫أين رأيتماه؟‬ 407 00:53:36,584 --> 00:53:39,376 ‫سنتجه في طريقنا خارج البلدة وسنخرجك بعدها.‬ 408 00:53:39,459 --> 00:53:40,959 ‫اطرق مرّة إن كنت تسمعني.‬ 409 00:53:51,043 --> 00:53:52,584 ‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل الآن؟‬ 410 00:53:53,168 --> 00:53:56,709 ‫- شغّلي المحرك.‬ ‫- لا يروق لي الوضع بالمرّة. أنا خائفة.‬ 411 00:53:56,793 --> 00:53:58,251 ‫قودي فحسب. اتفقنا؟‬ 412 00:53:58,751 --> 00:54:01,918 ‫- حسنًا.‬ ‫- الأمور مستتبة الآن. لا بأس.‬ 413 00:54:18,501 --> 00:54:19,543 ‫خذ، اشرب.‬ 414 00:54:22,251 --> 00:54:23,251 ‫هل كانت غاضبة؟‬ 415 00:54:23,334 --> 00:54:25,918 ‫ستتفهم حين نخبرها كلّ شيء لاحقًا.‬ 416 00:54:26,001 --> 00:54:27,959 ‫قالت لي أن نلتقي في متجر "أليكس".‬ 417 00:54:28,751 --> 00:54:30,709 ‫متجر "أليكس"؟ لا أتذكّر مكانه.‬ 418 00:54:30,793 --> 00:54:33,959 ‫في شارع "بيريوس"، بجانب جدارية اليدين.‬ 419 00:54:35,001 --> 00:54:37,376 ‫يمكنني فكّ وثاقك.‬ 420 00:54:38,584 --> 00:54:39,418 ‫شكرًا.‬ 421 00:54:45,584 --> 00:54:48,168 ‫حسنًا. اثبت.‬ 422 00:54:52,459 --> 00:54:54,834 ‫يُستحسن أن تكون صادقًا في كلّ ما قلته.‬ 423 00:54:55,418 --> 00:54:57,043 ‫صدقيني، لست بتلك المخيلة الخصبة.‬ 424 00:54:58,043 --> 00:55:00,751 ‫لكنك لم ترو لنا أنك أطلقت النار على شرطيّ.‬ 425 00:55:00,834 --> 00:55:04,001 ‫لا، لم أطلق النار عليه. لم أتعمّد ذلك.‬ 426 00:55:04,084 --> 00:55:07,043 ‫أشهر مسدسه نحوي. وكنت أحاول التملّص منه.‬ 427 00:55:07,584 --> 00:55:08,668 ‫وقد أُصيب في قدمه.‬ 428 00:55:09,668 --> 00:55:10,668 ‫هذا مطمئن.‬ 429 00:55:11,376 --> 00:55:13,876 ‫هل المرأة التي تحدثتما إليها شرطيّة أيضًا؟‬ 430 00:55:15,209 --> 00:55:20,376 ‫كلا. تعاملت مع كمية من الشرطة في حياتي‬ ‫تكفي لأعرف أنها ليست شرطية.‬ 431 00:55:22,584 --> 00:55:23,918 ‫لكنها كانت تحمل سلاحًا.‬ 432 00:55:24,959 --> 00:55:27,293 ‫حسنًا. لا تتحرك.‬ 433 00:55:31,959 --> 00:55:33,001 ‫هذا سيساعدك.‬ 434 00:55:36,918 --> 00:55:38,084 ‫هل نحن في خطر؟‬ 435 00:55:41,168 --> 00:55:42,168 ‫هل نحن كذلك؟‬ 436 00:55:46,209 --> 00:55:48,834 ‫باتوا يعرفون وجهتي. سيتربّصون لي.‬ 437 00:55:49,584 --> 00:55:51,459 ‫ينبغي أن نتحرى كامل الحذر.‬ 438 00:56:07,001 --> 00:56:11,168 ‫يناقشون حالة الخطف‬ ‫والدوافع السياسية من خلف العملية.‬ 439 00:56:11,251 --> 00:56:12,251 ‫لا شيء جديد.‬ 440 00:56:15,293 --> 00:56:16,626 ‫لا بدّ أنهم الفاعلون، صحيح؟‬ 441 00:56:17,376 --> 00:56:19,709 ‫ربما. لا ندري.‬ 442 00:56:20,251 --> 00:56:22,626 ‫كانت مسلحة.‬ ‫وقال إن لديهم علاقات في الشرطة.‬ 443 00:56:23,668 --> 00:56:27,209 ‫بدت عليها ملامح الفاشية،‬ ‫و"ديموس" في عهدتهم.‬ 444 00:56:27,293 --> 00:56:29,418 ‫أتعرفان من يُحتمل أن يكونوا؟‬ 445 00:56:29,501 --> 00:56:32,001 ‫ثمة مجموعة تُدعى "ضياء النهار".‬ 446 00:56:32,084 --> 00:56:35,793 ‫حركة قومية يونانية يمينية متطرفة.‬ 447 00:56:35,876 --> 00:56:39,584 ‫يسيطرون على الشرطة.‬ ‫ويفلتون من العقاب على أي شيء يفعلونه.‬ 448 00:56:39,668 --> 00:56:42,584 ‫وحتى الآن لم تعلن أيّ جهة‬ ‫مسؤوليتها عن الخطف،‬ 449 00:56:42,668 --> 00:56:44,584 ‫لكن يُحتمل كثيرًا أنهم من وراءه.‬ 450 00:56:46,959 --> 00:56:49,543 ‫عمّ الفتى متفهّم لغضب الشعب.‬ 451 00:56:49,626 --> 00:56:52,751 ‫إنه يؤسس ائتلافًا‬ ‫ليسقط سياسة التقشف المفروضة‬ 452 00:56:52,834 --> 00:56:55,834 ‫من قبل الاتحاد الأوروبي‬ ‫وليخرجنا من الوضع الحالي البائس.‬ 453 00:56:55,918 --> 00:56:57,334 ‫هذا إن نجح في الانتخابات.‬ 454 00:56:58,043 --> 00:56:59,709 ‫ولهذا نحن متجهتان إلى "أثينا"،‬ 455 00:56:59,793 --> 00:57:02,834 ‫لأنه يُوجد تجمّع لمؤيدي "كاراس"‬ ‫لأجل الانتخابات المقبلة.‬ 456 00:57:05,084 --> 00:57:06,376 ‫مهلًا، أين سيحتشد الناس؟‬ 457 00:57:07,043 --> 00:57:08,376 ‫في ساحة "سينتاغما". لماذا؟‬ 458 00:57:10,334 --> 00:57:13,626 ‫معظمهم يرون أن الأطراف الضليعة تلك‬ ‫تحاول إخافته لئلا يرشّح نفسه.‬ 459 00:57:13,709 --> 00:57:14,709 ‫وآمل من الشرطة‬ 460 00:57:15,376 --> 00:57:17,793 ‫أن تؤدي واجبها وتحميه.‬ 461 00:57:22,668 --> 00:57:23,668 ‫هل أنت بخير؟‬ 462 00:57:25,543 --> 00:57:27,168 ‫تنفّس يا "بيكيت".‬ 463 00:57:27,668 --> 00:57:30,376 ‫- هل أوقف السيارة؟‬ ‫- كلا، واصلي السير.‬ 464 00:57:40,876 --> 00:57:43,209 ‫لا عليك، أنت بمأمن هنا في السيارة.‬ 465 00:57:44,501 --> 00:57:48,126 ‫مفهوم؟ تنفّس.‬ 466 00:58:00,709 --> 00:58:02,418 ‫ماذا حلّ بحبيبتك؟‬ 467 00:58:05,376 --> 00:58:07,918 ‫لم يكن يُفترض أن نكون على ذلك الطريق.‬ 468 00:58:13,084 --> 00:58:16,418 ‫كنا نمكث في ساحة "سينتاغما".‬ ‫وشرفتنا مطلّة عليها.‬ 469 00:58:17,334 --> 00:58:19,751 ‫ثمة من أنبأنا باندلاع احتجاجات مرتقب.‬ 470 00:58:23,168 --> 00:58:26,959 ‫وأخبرونا أنها ستكون صاخبة. لذا…‬ 471 00:58:31,334 --> 00:58:32,418 ‫رحلنا.‬ 472 00:58:39,001 --> 00:58:40,084 ‫ينبغي أن تستلقي.‬ 473 00:58:41,668 --> 00:58:42,543 ‫استلق.‬ 474 00:58:44,376 --> 00:58:46,001 ‫ما زالت أمامنا مسافة طويلة.‬ 475 00:58:52,834 --> 00:58:55,501 ‫هوّن عليك.‬ 476 00:59:10,084 --> 00:59:12,668 ‫ينبغي أن نتذكّر موقع متجر "أليكس".‬ 477 00:59:30,793 --> 00:59:31,793 ‫هل أنت بخير؟‬ 478 00:59:33,834 --> 00:59:35,209 ‫خذ مني هذه.‬ 479 00:59:37,334 --> 00:59:38,334 ‫ما هذا؟‬ 480 00:59:38,876 --> 00:59:43,084 ‫- ما الذي يجري؟ هل وقع حادث؟‬ ‫- لا أدري. رجال الشرطة منتشرون.‬ 481 00:59:44,293 --> 00:59:45,626 ‫وهم يتفقدون السيارات.‬ 482 00:59:47,168 --> 00:59:48,334 ‫ماذا عسانا نفعل؟‬ 483 00:59:49,501 --> 00:59:51,793 ‫ألا تظنين أن لهذا علاقة به؟‬ 484 00:59:54,626 --> 00:59:55,626 ‫شكرًا لكما.‬ 485 01:01:24,584 --> 01:01:25,959 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أيمكنني مساعدتك؟‬ 486 01:01:26,834 --> 01:01:28,959 ‫أجل، السفارة الأمريكية من فضلك.‬ 487 01:01:29,043 --> 01:01:31,584 ‫- محطة "أومونيا".‬ ‫- كلا، السفارة الأمريكية.‬ 488 01:01:31,668 --> 01:01:32,751 ‫محطة "أومونيا".‬ 489 01:01:32,834 --> 01:01:35,918 ‫هل تريد تذكرة الـ90 دقيقة‬ ‫أم تذكرة الـ24 ساعة؟‬ 490 01:01:36,709 --> 01:01:37,543 ‫ذات الـ90 دقيقة.‬ 491 01:01:39,251 --> 01:01:40,293 ‫1,20 يورو.‬ 492 01:03:16,668 --> 01:03:22,918 ‫"(أومونيا)"‬ 493 01:05:10,751 --> 01:05:13,209 ‫النجدة! أنجدوني، يحمل سكينًا!‬ 494 01:05:13,293 --> 01:05:14,626 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- ساعدوني!‬ 495 01:05:19,668 --> 01:05:20,668 ‫ساعدوني!‬ 496 01:05:23,793 --> 01:05:25,209 ‫بلّغوا الشرطة!‬ 497 01:05:26,334 --> 01:05:29,543 ‫أريد السفارة الأمريكية،‬ ‫لا تطلبوا الشرطة، رجاءً…‬ 498 01:05:42,834 --> 01:05:43,876 ‫دقيقة يا سيدي.‬ 499 01:05:58,251 --> 01:06:00,709 ‫- هلا تبقين هذا الجزء مكشوفًا؟‬ ‫- آسفة.‬ 500 01:06:00,793 --> 01:06:02,209 ‫- شكرًا.‬ ‫- آسفة.‬ 501 01:06:15,084 --> 01:06:16,084 ‫"بيكيت".‬ 502 01:06:17,168 --> 01:06:19,501 ‫أنا "ستيف ماجسي". تحدثنا عبر الهاتف.‬ 503 01:06:24,543 --> 01:06:27,126 ‫سنؤمّن لك الرعاية وستتحسن حالتك.‬ 504 01:06:27,709 --> 01:06:30,126 ‫- لا تقلق حيال ذلك.‬ ‫- شكرًا.‬ 505 01:06:44,126 --> 01:06:46,876 ‫تعرف أنه لا يدرك ذلك بعد. يا للمسكين.‬ 506 01:06:46,959 --> 01:06:49,793 ‫أجل. عليّ الذهاب. سأفعل، وداعًا.‬ 507 01:06:51,543 --> 01:06:52,543 ‫"بيكيت".‬ 508 01:06:53,626 --> 01:06:54,668 ‫أنا "ستيفين تاينان".‬ 509 01:06:55,793 --> 01:06:58,626 ‫- أهلًا.‬ ‫- سمعت أنك قاسيت الأمرّين.‬ 510 01:07:00,501 --> 01:07:01,626 ‫لنتحدث بالمهم أولًا…‬ 511 01:07:04,084 --> 01:07:06,876 ‫"أبريل هانسون". اكتشفنا مكان جثمانها.‬ 512 01:07:08,501 --> 01:07:12,459 ‫من الواضح أن المكتب في "يوانينا"‬ ‫قد رفض استلام الجثة‬ 513 01:07:12,543 --> 01:07:15,543 ‫حين عرفوا أنها مواطنة أمريكية.‬ ‫وتواصلوا معنا.‬ 514 01:07:16,168 --> 01:07:17,793 ‫لذا، جُلبت إلى السفارة.‬ 515 01:07:18,334 --> 01:07:19,834 ‫وصلت قبلك بساعة.‬ 516 01:07:21,834 --> 01:07:24,001 ‫- أهي هنا في المبنى؟‬ ‫- أجل.‬ 517 01:07:24,876 --> 01:07:27,334 ‫سنتكفل بكلّ الترتيبات لإعادتها إلى الديار.‬ 518 01:07:27,418 --> 01:07:29,418 ‫تواصلنا مع والديها،‬ 519 01:07:29,501 --> 01:07:32,543 ‫وهذا ما هو مخوّل لنا فعله‬ ‫في الحالات الشائكة كهذه.‬ 520 01:07:35,376 --> 01:07:36,584 ‫أودّ رؤيتها.‬ 521 01:07:38,209 --> 01:07:39,209 ‫لك ذلك بالطبع.‬ 522 01:07:40,209 --> 01:07:41,501 ‫هل لك أن ترافقني؟‬ 523 01:08:35,584 --> 01:08:37,084 ‫أريد أن أعيدها إلى الديار.‬ 524 01:08:38,501 --> 01:08:39,501 ‫بالطبع.‬ 525 01:08:40,209 --> 01:08:42,543 ‫سنعيدها بأسرع ما يمكن نظرًا لما حدث.‬ 526 01:08:51,501 --> 01:08:53,334 ‫تعازيّ الحارّة لك يا "بيكيت".‬ 527 01:08:54,626 --> 01:08:56,876 ‫دعنا نتحدث. ولنوضّح النقاط كلّها.‬ 528 01:08:56,959 --> 01:09:00,168 ‫وحالما نفعل ذلك سنعيد كليكما إلى الديار.‬ 529 01:09:52,543 --> 01:09:54,793 ‫لكن…‬ 530 01:10:07,459 --> 01:10:10,209 ‫أخبرني… ماذا كنت تقول؟‬ 531 01:10:15,084 --> 01:10:17,584 ‫وبعدها زحفت خارجًا من السيارة،‬ 532 01:10:18,126 --> 01:10:21,168 ‫وحينها رأيت الطفل الأصهب.‬ 533 01:10:23,209 --> 01:10:25,334 ‫وعدت إلى موقع الحادث بعد بضعة أيام.‬ 534 01:10:25,418 --> 01:10:27,543 ‫عدت إلى الموقع؟ لماذا؟‬ 535 01:10:40,418 --> 01:10:41,293 ‫لأرى بنفسي.‬ 536 01:10:42,626 --> 01:10:43,709 ‫لترى ماذا؟‬ 537 01:10:49,043 --> 01:10:50,834 ‫لم أكن أعرف ما عليّ فعله.‬ 538 01:10:56,501 --> 01:10:57,793 ‫عدت إلى هناك…‬ 539 01:11:01,376 --> 01:11:03,001 ‫لأن ذلك هو المكان…‬ 540 01:11:04,918 --> 01:11:06,001 ‫حيث…‬ 541 01:11:18,876 --> 01:11:20,043 ‫أنا السبب.‬ 542 01:11:28,043 --> 01:11:29,751 ‫وقع الحادث…‬ 543 01:11:30,376 --> 01:11:31,751 ‫بسببي.‬ 544 01:11:40,459 --> 01:11:42,959 ‫ثم…‬ 545 01:11:45,084 --> 01:11:46,626 ‫هناك وجداني.‬ 546 01:11:49,709 --> 01:11:56,126 ‫المرأة وشرطيّ بدآ بإطلاق النار عليّ‬ ‫بمجرّد رؤيتي، وهربت فحسب.‬ 547 01:11:56,959 --> 01:12:01,418 ‫فتبعاني ودخلا عنوةً منزلًا كنت أختبئ فيه،‬ 548 01:12:01,501 --> 01:12:04,168 ‫والله وحده عالم بما فعلا بصاحب المنزل‬ 549 01:12:04,251 --> 01:12:06,126 ‫الذي كان يعتني بي وقتها.‬ 550 01:12:08,376 --> 01:12:10,251 ‫ووجداني على متن قطار.‬ 551 01:12:10,334 --> 01:12:11,793 ‫حيث أطلقت النار على الضابط؟‬ 552 01:12:12,959 --> 01:12:15,543 ‫كانا بانتظاري، في المحطة.‬ 553 01:12:16,459 --> 01:12:19,084 ‫وبجانب السفارة هنا.‬ 554 01:12:20,334 --> 01:12:21,334 ‫عجبًا.‬ 555 01:12:22,543 --> 01:12:24,043 ‫كيف وصلت إلى "أثينا"؟‬ 556 01:12:25,126 --> 01:12:29,084 ‫أوصلتني ناشطتان بالسيارة.‬ 557 01:12:30,709 --> 01:12:33,043 ‫كانتا متجهتين‬ ‫إلى التجمّع المناصر لـ"كاراس".‬ 558 01:12:33,126 --> 01:12:36,209 ‫وهكذا عرفت هوية الطفل.‬ 559 01:12:36,793 --> 01:12:40,959 ‫قالتا إن من يتبعونني منخرطون‬ ‫في جماعة تُدعى…‬ 560 01:12:41,709 --> 01:12:44,626 ‫"ضياء النهار". أو مناصرون لهم.‬ 561 01:12:44,709 --> 01:12:46,793 ‫هل تعرّفت على اسميهما؟‬ 562 01:12:51,293 --> 01:12:54,084 ‫"لينا" و"إليني".‬ 563 01:12:57,001 --> 01:13:02,543 ‫أتظن أن "لينا" و"إليني"‬ ‫سيبلّغان الشرطة أو الصحافة؟‬ 564 01:13:03,209 --> 01:13:04,209 ‫لا أعرف.‬ 565 01:13:04,834 --> 01:13:06,668 ‫هل بوسعي إيجادهما إن أردت؟‬ 566 01:13:07,501 --> 01:13:09,334 ‫أود الحصول على إفادتهما.‬ 567 01:13:09,918 --> 01:13:14,376 ‫كلّ من بوسعه الإدلاء بشهادته ويؤكد كلامك‬ ‫سيفيدك في ضمان تسريع العملية.‬ 568 01:13:14,918 --> 01:13:16,626 ‫حسنًا. لا بأس.‬ 569 01:13:19,501 --> 01:13:23,209 ‫قالتا إنهما ستلتقيان في متجر‬ 570 01:13:23,293 --> 01:13:25,209 ‫قرب جدارية اليدين.‬ 571 01:13:26,001 --> 01:13:28,584 ‫"جدارية اليدين"، أتعرف ماهيتها؟‬ 572 01:13:29,751 --> 01:13:30,751 ‫ربما.‬ 573 01:13:32,876 --> 01:13:33,959 ‫حسنًا، إذًا…‬ 574 01:13:37,751 --> 01:13:39,668 ‫ليست حركة "ضياء النهار" من تلاحقك.‬ 575 01:13:40,751 --> 01:13:43,876 ‫تظن الناشطتان ذلك‬ ‫لأن ذلك ينسجم مع رؤيتهما السياسية.‬ 576 01:13:43,959 --> 01:13:46,918 ‫كما تؤمنان بوجود عصاة سحرية اسمها "كاراس"‬ 577 01:13:47,001 --> 01:13:50,668 ‫من شأنها أن تبطل سياسات التقشف‬ ‫في "اليونان". تنقصهما…‬ 578 01:13:52,043 --> 01:13:53,543 ‫تنقصهما رؤية أشمل للموقف.‬ 579 01:13:54,543 --> 01:13:57,168 ‫- من يلاحقني إذًا؟‬ ‫- هل يمكنك التعرف على هوية الشرطي؟‬ 580 01:13:58,126 --> 01:14:00,459 ‫- أجل، قلت لك ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 581 01:14:01,584 --> 01:14:02,668 ‫إليك ما سنفعله.‬ 582 01:14:03,459 --> 01:14:06,209 ‫أعرف ضبّاط شرطة كثيرين لن يحاولوا قتلك.‬ 583 01:14:06,293 --> 01:14:08,793 ‫سأودعك عند ضابطة لتعلمها بكلّ شيء.‬ 584 01:14:08,876 --> 01:14:11,543 ‫سأؤكد لها صحة كلامك.‬ ‫وبما أنك لست دبلوماسيًا‬ 585 01:14:11,626 --> 01:14:15,626 ‫فلا يمكننا تجاوز‬ ‫التعميم الذي نشرته الشرطة اليونانية عنك،‬ 586 01:14:15,709 --> 01:14:17,251 ‫لكن الضابطة بوسعها ذلك.‬ 587 01:14:18,668 --> 01:14:20,751 ‫مفهوم، أبوسع هذه الضابطة القدوم إلى هنا؟‬ 588 01:14:22,626 --> 01:14:23,918 ‫لا يمكن تحقيق ذلك.‬ 589 01:14:24,501 --> 01:14:26,584 ‫لا أريد مغادرة حرم السفارة.‬ 590 01:14:26,668 --> 01:14:30,043 ‫اسمع، أعرف أنك خائف. أتفهّم موقفك.‬ 591 01:14:32,126 --> 01:14:33,709 ‫وسأدعمك طول الطريق.‬ 592 01:14:36,751 --> 01:14:37,834 ‫لنشرب نخب سلامتك.‬ 593 01:14:39,334 --> 01:14:41,793 ‫نهتني الممرضة عن شرب الكحول.‬ ‫أتناول الأدوية.‬ 594 01:14:41,876 --> 01:14:43,418 ‫تصرّف ذكيّ. أعجبني ذلك.‬ 595 01:14:45,418 --> 01:14:46,418 ‫سنركب سيارتي.‬ 596 01:14:47,501 --> 01:14:49,376 ‫ليس بها علامات مميزة. والنوافذ مظللة.‬ 597 01:14:50,043 --> 01:14:52,126 ‫هل يمكن أن يرافقنا أحد على الأقلّ؟‬ 598 01:14:52,668 --> 01:14:53,918 ‫ليست سيارتي الخاصة.‬ 599 01:14:54,001 --> 01:14:56,043 ‫إنها سيارة مدنيّة، لكن تعود للسفارة.‬ 600 01:14:56,126 --> 01:14:57,376 ‫ومعدّة كفاية. بالدرجة 6.‬ 601 01:14:59,793 --> 01:15:00,793 ‫إنها مضادة للرصاص.‬ 602 01:15:03,126 --> 01:15:05,668 ‫هل سيتمكنون من مساعدة الطفل "ديموس"؟‬ 603 01:15:07,584 --> 01:15:08,584 ‫هذا مستبعد.‬ 604 01:15:09,459 --> 01:15:10,459 ‫هلّا نذهب؟‬ 605 01:15:26,251 --> 01:15:29,084 ‫…والتنفس. ممارسة الرياضة في الصباح الباكر‬ 606 01:15:29,168 --> 01:15:32,626 ‫تضمن صحة أجهزة الجسم كلّها.‬ 607 01:15:47,959 --> 01:15:50,793 ‫ستعود إلى "أوهايو" لتبيع البرامج‬ ‫في أقرب وقت.‬ 608 01:15:53,793 --> 01:15:55,293 ‫هذا مجال عملك، صحيح؟‬ 609 01:15:56,751 --> 01:15:58,376 ‫بل في دمج أنظمة الأعمال.‬ 610 01:15:58,459 --> 01:15:59,793 ‫مبهر.‬ 611 01:16:04,209 --> 01:16:05,709 ‫لا بدّ أن الوقت قد حان.‬ 612 01:16:07,209 --> 01:16:11,418 ‫أجل، تجمّع مناصري "كاراس".‬ ‫جاؤوا على بكرة أبيهم.‬ 613 01:16:12,626 --> 01:16:15,834 ‫أجل، أراكم بوضوح. لا تقلق، فالأبواب مقفلة.‬ 614 01:16:19,501 --> 01:16:21,209 ‫اللعنة. سحقًا.‬ 615 01:16:24,459 --> 01:16:27,834 ‫يا للعجب. المعذرة.‬ 616 01:16:29,168 --> 01:16:30,876 ‫أريد أن نصل بسلام ليس إلّا.‬ 617 01:16:45,543 --> 01:16:48,209 ‫قلت إنك هنا منذ 4 شهور، صحيح؟‬ 618 01:16:48,293 --> 01:16:49,834 ‫4؟ لا، بل 8.‬ 619 01:16:51,334 --> 01:16:52,418 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 620 01:16:56,834 --> 01:16:58,168 ‫كم تبعد عنا؟‬ 621 01:16:59,626 --> 01:17:02,668 ‫الضابطة التي تعرفها… هل تعمل هنا؟‬ 622 01:17:02,751 --> 01:17:06,751 ‫أجل. إنها ضابطة نزيهة،‬ ‫لذا نصّبوها في قسم شرطة تافه.‬ 623 01:17:06,834 --> 01:17:10,418 ‫تعرف كيف تسير الأمور. يهمّشون الأخيار.‬ 624 01:17:10,501 --> 01:17:13,334 ‫وردنا نبأ عاجل من "اليونان"‬ ‫عن حالة خطف "كاراس".‬ 625 01:17:13,418 --> 01:17:14,293 ‫حسنًا. أصغ.‬ 626 01:17:14,376 --> 01:17:17,043 ‫ورد اتصال ادّعت فيه جهة مسؤولية الخطف.‬ 627 01:17:17,126 --> 01:17:19,876 ‫المتصل الذي وُصف بأن لهجته أجنبية‬ 628 01:17:19,959 --> 01:17:23,334 ‫كان قد ذكر أنه متحدث‬ ‫باسم منظمة يسارية متطرفة‬ 629 01:17:23,418 --> 01:17:25,251 ‫تُعرف باسم "الفرقة الشيوعية".‬ 630 01:17:25,334 --> 01:17:27,793 ‫وأعلن أنه سيعلن مطالبهم قريبًا.‬ 631 01:17:27,876 --> 01:17:31,251 ‫يحمل هذا الحدث أثرًا سلبيًا‬ ‫على حملة "كاراس" الذي أعلن انفصال المجموعة‬ 632 01:17:31,334 --> 01:17:34,251 ‫عن ائتلافه ليكون سلميًا‬ ‫وذا أهداف استراتيجية،‬ 633 01:17:34,334 --> 01:17:37,709 ‫وهذا ما ينقل صورة غير دقيقة‬ ‫عن التلاحم بين أعضاء حزبه المتباينين.‬ 634 01:17:37,793 --> 01:17:42,376 ‫يبدو أن ائتلاف "كاراس" اليساري‬ ‫ليس متكتلًا كما أمل.‬ 635 01:17:48,959 --> 01:17:52,251 ‫هل يعني هذا أن الشيوعيين من يحاولون قتلي؟‬ 636 01:17:58,001 --> 01:17:59,043 ‫طريق مختصر.‬ 637 01:18:02,084 --> 01:18:03,334 ‫من هنا أسرع.‬ 638 01:18:10,126 --> 01:18:12,668 ‫يقع قسم الشرطة في نهاية هذا الطريق.‬ 639 01:18:20,001 --> 01:18:21,209 ‫آسف فعلًا عمّا سأفعله.‬ 640 01:19:40,084 --> 01:19:47,043 ‫"مقهى إنترنت"‬ 641 01:20:59,834 --> 01:21:02,168 ‫أجل، لكنك ألمانيّة. لماذا جئت بالأساس؟‬ 642 01:21:02,251 --> 01:21:03,376 ‫لأنني ألمانيّة.‬ 643 01:21:03,459 --> 01:21:06,251 ‫لأنني أريد لحكومتي أن ترى‬ ‫أنني أساند اليونانيين،‬ 644 01:21:06,334 --> 01:21:10,376 ‫وليس المؤسسات المالية‬ ‫وتدابير التقشف المفرطة.‬ 645 01:21:11,001 --> 01:21:12,918 ‫- أتفهمين كلامي؟‬ ‫- مهلًا!‬ 646 01:21:13,001 --> 01:21:14,418 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 647 01:21:14,501 --> 01:21:15,376 ‫"بيكيت"؟‬ 648 01:21:15,959 --> 01:21:17,959 ‫سأشرح، لكن علينا الابتعاد عن هذا المكان.‬ 649 01:21:18,043 --> 01:21:20,126 ‫- هل ذهبت إلى السفارة؟‬ ‫- الوضع متأزم.‬ 650 01:21:20,209 --> 01:21:21,668 ‫هربت بمشقة.‬ 651 01:21:21,751 --> 01:21:23,251 ‫- ينبغي أن نرحل.‬ ‫- ماذا؟‬ 652 01:21:23,876 --> 01:21:27,001 ‫- هل هم منخرطون أيضًا فيما يجري؟‬ ‫- هل هددك أحد من السفارة؟‬ 653 01:21:27,084 --> 01:21:28,459 ‫- لا أفهم.‬ ‫- ناوليني الهاتف.‬ 654 01:21:28,543 --> 01:21:31,543 ‫- السفارة الأمريكية؟‬ ‫- ماذا؟ لماذا لم يساعدوك؟‬ 655 01:21:31,626 --> 01:21:35,959 ‫أصغي إليّ. يعرفون بتواجدكما هنا.‬ ‫وربما يتوقعون أنني سآتي لتحذيركما.‬ 656 01:21:36,043 --> 01:21:37,543 ‫يتحتّم علينا الخروج.‬ 657 01:21:38,459 --> 01:21:39,501 ‫اللعنة.‬ 658 01:21:39,584 --> 01:21:42,418 ‫- هلمّ. ثمة باب في الخلف. مفهوم؟‬ ‫- ماذا عنكما؟‬ 659 01:21:42,501 --> 01:21:44,584 ‫الصحافة تدعمنا. انطلق! نراك في التجمّع!‬ 660 01:21:47,543 --> 01:21:49,751 ‫نحن بأمان. الصحافة في صفّنا. لا بأس.‬ 661 01:21:57,376 --> 01:21:59,084 ‫- من تكون؟‬ ‫- أفضل لك ألّا تعرفي.‬ 662 01:22:05,501 --> 01:22:06,543 ‫"بيكيت"!‬ 663 01:22:15,293 --> 01:22:16,126 ‫سحقًا!‬ 664 01:22:37,959 --> 01:22:38,793 ‫سحقًا!‬ 665 01:22:39,959 --> 01:22:41,001 ‫اللعنة.‬ 666 01:23:28,334 --> 01:23:29,168 ‫سحقًا.‬ 667 01:23:57,709 --> 01:23:59,126 ‫تلزمني الدرّاجة!‬ 668 01:25:34,543 --> 01:25:37,793 ‫"فندق"‬ 669 01:27:03,543 --> 01:27:05,001 ‫أرأيت الرجل ذا الجبيرة؟‬ 670 01:27:57,043 --> 01:27:59,584 ‫أشكرك على إبعادنا عن أنظار الناس.‬ 671 01:28:02,418 --> 01:28:04,251 ‫لقد شوّهت وجهي.‬ 672 01:28:04,334 --> 01:28:07,001 ‫لا تستحق وجهًا جذابًا كهذا.‬ 673 01:28:07,084 --> 01:28:09,876 ‫وأنت لا تستحق أن تموت برصاصة‬ ‫في قبو مركز تجاري.‬ 674 01:28:09,959 --> 01:28:12,043 ‫قف عندك.‬ 675 01:28:14,209 --> 01:28:15,376 ‫ربما أستحق ذلك.‬ 676 01:28:15,959 --> 01:28:17,459 ‫اتصال بالغ الأهمية.‬ 677 01:28:19,126 --> 01:28:20,209 ‫ينبغي أن أجيب.‬ 678 01:28:23,168 --> 01:28:24,168 ‫أجل.‬ 679 01:28:25,459 --> 01:28:27,418 ‫لا تمزح معي. أنا تحته تمامًا.‬ 680 01:28:28,084 --> 01:28:28,959 ‫هل وقع ذلك للتو؟‬ 681 01:28:30,501 --> 01:28:31,501 ‫تبًا.‬ 682 01:28:35,418 --> 01:28:36,293 ‫حسنًا.‬ 683 01:28:37,001 --> 01:28:40,543 ‫ماذا تريدني أن أفعل‬ ‫مع الشاب المفجوع الذي يقف أمامي؟‬ 684 01:28:43,043 --> 01:28:44,376 ‫أصبت فعلًا.‬ 685 01:28:45,126 --> 01:28:47,668 ‫حسنًا. مع السلامة.‬ 686 01:28:57,126 --> 01:28:58,918 ‫مهلك!‬ 687 01:28:59,001 --> 01:29:00,209 ‫توقّف يا "بيكيت"!‬ 688 01:29:00,293 --> 01:29:03,584 ‫لن ألحق بك الأذى. اهدأ.‬ 689 01:29:05,501 --> 01:29:08,126 ‫مات "كاراس". وهذا مفاد الاتصال ذاك.‬ 690 01:29:08,209 --> 01:29:11,418 ‫أُردي بالنار في أثناء خطبته. وقع ذلك للتو.‬ 691 01:29:11,501 --> 01:29:14,293 ‫- مهلًا، من أرداه؟‬ ‫- يبدو أنهم من خطفوا الطفل.‬ 692 01:29:20,709 --> 01:29:24,168 ‫- أخبرني بما تعرفه.‬ ‫- استخدم محرك بحث "غوغل"، اقرأ بنفسك.‬ 693 01:29:24,918 --> 01:29:27,334 ‫لدى أسرة "كاراس" كمية أموال طائلة‬ ‫من الشحن.‬ 694 01:29:27,418 --> 01:29:30,918 ‫طمع بالمزيد،‬ ‫فتورّط مع المجرمين وصار مدينًا لهم.‬ 695 01:29:31,001 --> 01:29:32,793 ‫أرادوا استعادة أموالهم.‬ 696 01:29:33,543 --> 01:29:35,959 ‫أما باقي المعلومات فهي سرّية.‬ 697 01:29:38,584 --> 01:29:40,376 ‫لم يكن خطف "ديموس" سياسيًا إذًا.‬ 698 01:29:41,084 --> 01:29:43,793 ‫مجرمون كان "كاراس" مدينًا لهم،‬ ‫أهذا ما تقوله؟‬ 699 01:29:45,209 --> 01:29:46,751 ‫أجل. معلومات سرّية.‬ 700 01:29:47,251 --> 01:29:50,043 ‫يعني أن العصابات وراء كلّ ما يجري؟‬ 701 01:29:58,834 --> 01:30:01,334 ‫من اتصل إذًا‬ ‫وقال إن الجبهة الشيوعية ضليعة؟ أنت؟‬ 702 01:30:01,959 --> 01:30:04,043 ‫- معلومات سرّية.‬ ‫- بالطبع!‬ 703 01:30:05,168 --> 01:30:06,459 ‫ماذا كنت تريد مني؟‬ 704 01:30:06,543 --> 01:30:08,418 ‫اسمع يا مغفل،‬ 705 01:30:08,501 --> 01:30:12,876 ‫كنت توشك أن تكشف المجرمين الحقيقيين‬ ‫وتفسد خطتنا، مفهوم؟‬ 706 01:30:12,959 --> 01:30:15,584 ‫كنا نبحث عن جهة أخرى نلومها،‬ ‫لكن حصلنا على مرادنا.‬ 707 01:30:16,084 --> 01:30:17,959 ‫لا يمكن لائتلافه أن يكمل طريقه.‬ 708 01:30:18,834 --> 01:30:23,126 ‫أتريدني أن أخبرك أننا كنا سنضحّي بك؟‬ ‫الرجل الخطأ في المكان الخطأ؟‬ 709 01:30:23,209 --> 01:30:26,209 ‫أجل. أؤكد ذلك. لكننا على وفاق الآن.‬ 710 01:30:26,293 --> 01:30:29,959 ‫إن كنت تضمن لي سرّية هذه المحادثة‬ ‫فلا داعي لأن تقلق بشأني.‬ 711 01:30:30,751 --> 01:30:33,251 ‫ولا تختبر حظك.‬ ‫فلن يصدّقوا إفادتك ويكذّبوا إفادتي.‬ 712 01:30:33,334 --> 01:30:35,959 ‫سجلّي الإجرامي أنصع من البياض.‬ 713 01:30:36,959 --> 01:30:38,459 ‫قُضي الأمر.‬ 714 01:30:39,918 --> 01:30:41,418 ‫قُضي يا "بيكيت".‬ 715 01:30:41,501 --> 01:30:43,293 ‫- ماذا بشأن الطفل؟‬ ‫- ماذا بشأنه؟‬ 716 01:30:44,293 --> 01:30:45,418 ‫هل سيقتلونه؟‬ 717 01:30:45,501 --> 01:30:49,001 ‫وكيف لي أن أدري؟ لعلّهم قتلوه.‬ ‫لعلهم يقتلونه في هذه اللحظة.‬ 718 01:30:49,084 --> 01:30:51,084 ‫أتدري؟ اذهب واسألهم.‬ 719 01:30:51,168 --> 01:30:54,793 ‫لكن أنصحك الآن أن تركب طائرة العودة.‬ 720 01:37:59,918 --> 01:38:00,918 ‫"بيكيت"؟‬ 721 01:38:02,668 --> 01:38:04,084 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- انتظري.‬ 722 01:40:08,626 --> 01:40:10,334 ‫استرخ!‬ 723 01:40:10,918 --> 01:40:12,209 ‫مهلًا! كلا!‬ 724 01:40:13,459 --> 01:40:16,918 ‫لا بأس. توقّف. أعرفه. لا مشكلة.‬ 725 01:40:20,876 --> 01:40:21,751 ‫حسنًا.‬ 726 01:40:25,626 --> 01:40:26,751 ‫الصندوق.‬ 727 01:40:26,834 --> 01:40:27,959 ‫- ماذا؟‬ ‫- الصندوق.‬ 728 01:40:28,668 --> 01:40:29,668 ‫الصندوق؟‬ 729 01:40:42,168 --> 01:40:43,126 ‫سحقًا.‬ 730 01:40:50,209 --> 01:40:51,501 ‫"ديموس كاراس".‬ 731 01:40:56,251 --> 01:40:57,251 ‫حسنًا.‬ 732 01:41:35,626 --> 01:41:36,918 ‫كان ينبغي أن أموت.‬ 733 01:41:42,376 --> 01:41:43,793 ‫كان ينبغي أن أموت.‬ 734 01:48:05,668 --> 01:48:10,668 ‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬