1
00:00:27,959 --> 00:00:33,876
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:01:18,418 --> 00:01:19,626
Xin lỗi, em yêu.
3
00:01:23,793 --> 00:01:24,876
Anh đã thiếu suy nghĩ.
4
00:01:33,043 --> 00:01:35,334
Trước đó, anh chưa hề nghe em hét mà.
5
00:01:38,001 --> 00:01:39,084
Em làm anh sợ đấy.
6
00:01:46,418 --> 00:01:49,126
Cả khi cãi nhau, ta vẫn bên nhau, nhé?
7
00:01:51,709 --> 00:01:53,126
Ra luật luôn đi.
8
00:01:55,626 --> 00:01:57,334
Ta bên nhau trong chuyện này.
9
00:01:58,543 --> 00:01:59,584
Trong mọi chuyện.
10
00:02:03,501 --> 00:02:08,959
TIÊN TRI NÓI GÌ?
11
00:02:17,709 --> 00:02:18,959
Phòng khi anh quên à?
12
00:02:23,043 --> 00:02:24,501
Em vẽ đẹp lắm.
13
00:02:47,293 --> 00:02:50,251
Vì thế ta cần ra bãi biển ngay.
14
00:02:55,209 --> 00:02:56,918
Cái bà áo xanh.
15
00:02:59,459 --> 00:03:02,626
- Nói xem bà ấy đến đây cách nào. Ừ.
- Chơi trò này à?
16
00:03:03,584 --> 00:03:04,918
Cái bà đội mũ à?
17
00:03:05,959 --> 00:03:08,168
Bà ấy vô địch thi đánh vần người lớn.
18
00:03:08,251 --> 00:03:09,709
- Đánh vần sao?
- Vâng.
19
00:03:10,459 --> 00:03:14,084
Giành được chuyến đi này
nhờ vô địch Giải Đánh vần Người lớn.
20
00:03:16,251 --> 00:03:19,293
- Từ cuối cùng bà ấy thi là gì?
- Tràng hoa.
21
00:03:21,709 --> 00:03:22,709
Tràng hoa cơ đấy.
22
00:03:23,584 --> 00:03:26,459
Thôi nào. Đó là từ thi đánh vần cơ bản mà.
23
00:03:26,543 --> 00:03:27,709
Tràng hoa.
24
00:03:28,918 --> 00:03:29,959
Được rồi…
25
00:03:31,168 --> 00:03:32,376
Đến lượt anh.
26
00:03:34,543 --> 00:03:37,168
Cặp đôi bên kia. Thấy chứ?
27
00:03:38,376 --> 00:03:40,168
Ngay đó? Cô ấy đang đứng ở…
28
00:03:41,043 --> 00:03:42,126
- George.
- George!
29
00:03:42,209 --> 00:03:44,668
- Là anh ta. Không phải cô gái.
- Vậy à?
30
00:03:45,376 --> 00:03:47,084
Anh chàng muốn tìm công ty du lịch.
31
00:03:48,834 --> 00:03:52,668
Được rồi. Công ty tên gì?
32
00:03:54,293 --> 00:03:57,709
- Du lịch Lý tưởng?
- Du lịch Lý tưởng.
33
00:03:57,793 --> 00:04:00,543
Hay lắm. Vì thế em mới tuyệt.
Du lịch Lý tưởng.
34
00:04:00,626 --> 00:04:04,626
Rồi, và khi đang sắp xếp
chuyến du lịch cho mình và vợ,
35
00:04:05,709 --> 00:04:08,584
anh ta ngoại tình
với cô nhân viên du lịch.
36
00:04:09,626 --> 00:04:12,418
Khi vợ anh ta phát hiện rồi bỏ đi,
37
00:04:13,001 --> 00:04:15,959
cô nhân viên bèn
đổi vé chuyến cũ để đi chuyến này.
38
00:04:17,626 --> 00:04:18,668
Ngoại tình à?
39
00:04:21,126 --> 00:04:25,418
Em không để ý thấy
em toàn nghĩ ra chuyện bẩn bựa à?
40
00:04:25,501 --> 00:04:29,459
Anh không chơi thì miễn chỉ trích
ý của em về cách họ đến đây nhé.
41
00:04:29,543 --> 00:04:32,084
Ý là, như phong cách luôn ấy. Em bẩn bựa.
42
00:04:32,168 --> 00:04:33,876
Chỉ là quá bẩn bựa…
43
00:04:53,459 --> 00:04:54,543
Chà.
44
00:04:58,543 --> 00:05:00,876
- Em đâu thể xuống đó.
- Không sao mà.
45
00:05:02,251 --> 00:05:03,251
Em yêu.
46
00:05:21,376 --> 00:05:23,418
- Quảng trường của ta kìa.
- Phải.
47
00:05:27,084 --> 00:05:28,709
Khách sạn ở Athens kìa.
48
00:05:32,084 --> 00:05:33,293
Họ đang nói gì thế?
49
00:05:34,251 --> 00:05:35,168
Anh nói đúng.
50
00:05:35,793 --> 00:05:38,668
Đám đông hôm thứ Sáu
sẽ đông gấp đôi thế này.
51
00:05:39,793 --> 00:05:41,334
Mừng là ta ra khỏi đó rồi.
52
00:05:43,668 --> 00:05:48,918
Ta có thể ngồi trên ban công,
uống tsipouro và xem họ diễn thuyết mà.
53
00:05:49,001 --> 00:05:51,918
Thôi, cho anh xin.
Thứ đó có vị như nước lau nhà.
54
00:05:52,001 --> 00:05:52,918
Em đùa thôi.
55
00:05:54,793 --> 00:05:55,626
Phải rồi.
56
00:05:56,418 --> 00:05:59,376
Này, em mừng vì ta đến đây.
57
00:05:59,459 --> 00:06:01,376
Cảm ơn đã đồng ý đi chuyến này.
58
00:06:01,876 --> 00:06:06,251
Em biết khi mọi chuyện chẳng như kế hoạch
là anh thấy chán ghê gớm.
59
00:06:06,959 --> 00:06:10,209
Em lên mấy kế hoạch đó,
nên anh đâu phàn nàn được.
60
00:06:10,709 --> 00:06:11,584
Cảm ơn anh.
61
00:06:12,876 --> 00:06:14,668
Cảm ơn anh đã nói thế.
62
00:06:16,459 --> 00:06:17,418
Anh đang học mà.
63
00:06:21,918 --> 00:06:23,501
Đáng ra ta đâu ở đây.
64
00:06:24,334 --> 00:06:27,918
Ý em là, chẳng ai biết giờ ta ở đâu và nó…
65
00:06:29,876 --> 00:06:31,709
Đây mới đúng là chỉ có đôi ta.
66
00:06:34,876 --> 00:06:36,793
Những dáng vẻ giữa phong cảnh.
67
00:06:38,043 --> 00:06:40,001
Và có tiên tri của Zeus kìa.
68
00:06:42,793 --> 00:06:44,751
Anh không biết chuyện sẽ thế này.
69
00:06:50,293 --> 00:06:51,459
Chúa ơi.
70
00:06:51,959 --> 00:06:52,834
Gì thế?
71
00:06:56,126 --> 00:06:57,709
Anh đang bị sốc tình.
72
00:06:58,418 --> 00:06:59,459
Đang sốc đây.
73
00:07:01,251 --> 00:07:05,751
- Xin lỗi. Em nói nhiều quá.
- Cứu anh khỏi cơn sốc tình đi mà.
74
00:07:08,876 --> 00:07:10,084
Chúa ơi.
75
00:07:10,751 --> 00:07:12,126
Ta nên tìm một bà.
76
00:07:15,459 --> 00:07:17,251
- Bà gì?
- Bà tiên tri ấy.
77
00:07:19,084 --> 00:07:24,959
Có lẽ bà ấy có thể nghe tiếng gió trong lá
và nói tương lai cho ta.
78
00:07:27,209 --> 00:07:29,168
Anh đâu cần tiên tri để biết.
79
00:07:29,251 --> 00:07:31,668
Anh biết à? Anh biết tương lai ta ra sao?
80
00:07:37,793 --> 00:07:39,209
Anh muốn nói gì không?
81
00:07:44,751 --> 00:07:45,959
Giờ anh bẽn lẽn kìa.
82
00:08:02,584 --> 00:08:03,793
Em xong chưa?
83
00:08:05,126 --> 00:08:06,543
Ăn xong chưa ấy.
84
00:08:07,876 --> 00:08:10,376
Em muốn thử vài món ngọt nữa.
85
00:08:11,584 --> 00:08:13,751
- Ừ, em cứ…
- Vâng, em…
86
00:08:15,709 --> 00:08:16,793
Anh quay lại ngay.
87
00:08:17,376 --> 00:08:20,584
Ta cần đổ xăng nữa. Gần cạn bình rồi.
88
00:08:22,626 --> 00:08:23,501
Venzini.
89
00:08:25,834 --> 00:08:26,793
Venzini.
90
00:08:27,418 --> 00:08:28,334
Venzini.
91
00:08:28,418 --> 00:08:29,334
Anh hiểu rồi!
92
00:08:29,834 --> 00:08:32,376
Venzini.
93
00:08:34,668 --> 00:08:35,626
Khoan.
94
00:08:37,334 --> 00:08:38,168
Gì thế?
95
00:08:47,251 --> 00:08:48,168
Không có gì.
96
00:08:49,709 --> 00:08:50,876
Giờ em bẽn lẽn kìa.
97
00:08:56,209 --> 00:08:58,751
Nước hoa hồng đó tuyệt thật đấy.
98
00:09:02,793 --> 00:09:06,126
Em đã tìm ra
mọi tiệm bánh ở Bắc Hy Lạp rồi.
99
00:09:07,043 --> 00:09:10,293
Anh có biết cà phê Hy Lạp
tốt cho tim hơn các loại khác không?
100
00:09:10,376 --> 00:09:12,501
Anh biết chứ. Ai cũng biết.
101
00:09:13,251 --> 00:09:17,001
Nó có nhiều chất chống oxy hóa hơn.
Cô phục vụ bảo em thế.
102
00:09:17,834 --> 00:09:20,251
- Có lẽ là thế.
- Ừ.
103
00:09:22,959 --> 00:09:25,126
Gọi hỏi chỗ tối nay chưa?
Xong xuôi rồi chứ?
104
00:09:27,084 --> 00:09:29,501
- Beckett. Anh không gọi rồi.
- Không…
105
00:09:30,043 --> 00:09:31,626
Anh đã định gọi.
106
00:09:32,126 --> 00:09:35,209
- Em đã nhắn số cho anh rồi.
- Không, chờ đã.
107
00:09:35,834 --> 00:09:38,126
Chờ chút. Không. Khoan đã.
108
00:09:39,209 --> 00:09:42,834
Nhìn này! Nó ngay đây.
109
00:09:42,918 --> 00:09:44,293
- Cái gì thế?
- Số.
110
00:09:44,376 --> 00:09:46,543
- Anh chẳng thấy số nào.
- Đây này.
111
00:09:49,751 --> 00:09:54,168
Anh chỉ… Anh quên béng mất,
và đến lúc ta ăn xong,
112
00:09:55,084 --> 00:09:57,584
- anh thấy muộn, nên…
- Đâu muộn đến thế.
113
00:09:57,668 --> 00:09:59,626
Anh đâu muốn làm phiền họ, April.
114
00:10:00,126 --> 00:10:03,251
Dân Mỹ lúng túng gọi điện
có lẽ còn đỡ hơn nhiều
115
00:10:03,334 --> 00:10:06,418
khách chưa xác nhận đặt phòng
mà mò đến lúc nửa đêm.
116
00:10:08,209 --> 00:10:09,168
Ta trả tiền rồi.
117
00:10:10,251 --> 00:10:12,709
Sao ta phải xác nhận? Là việc của họ mà.
118
00:10:13,751 --> 00:10:15,959
Giờ là thấp điểm của mùa thấp điểm.
119
00:10:16,043 --> 00:10:18,918
- Có khách là họ…
- Chào. Bà nói tiếng Anh chứ?
120
00:10:20,959 --> 00:10:24,459
- Vâng. Chúng tôi đây.
- Thế thì để anh nói chuyện…
121
00:10:24,543 --> 00:10:29,084
Chúng tôi đang lái xe
đến chỗ bà. Vừa đi qua…
122
00:10:31,501 --> 00:10:34,043
- Egnatia. Bà biết nó ở đâu không?
- Eggnog!
123
00:10:37,168 --> 00:10:40,001
Dĩ nhiên rồi. Cảm ơn bà.
124
00:10:41,793 --> 00:10:43,251
Hẹn gặp bà sớm nhất có thể.
125
00:10:44,126 --> 00:10:45,834
- Chào nhé.
- Yassas!
126
00:10:48,959 --> 00:10:49,793
Ổn cả rồi.
127
00:10:50,293 --> 00:10:51,209
Thấy chưa?
128
00:10:52,543 --> 00:10:54,168
Con gái bà ấy sẽ chờ ta.
129
00:10:58,918 --> 00:10:59,918
Cảm ơn nhé.
130
00:11:02,418 --> 00:11:03,543
Anh đâu tệ đến thế.
131
00:11:04,334 --> 00:11:05,876
Với em á? Không.
132
00:11:06,959 --> 00:11:08,959
Anh đâu ngại phiền quấy em
133
00:11:09,668 --> 00:11:13,793
khi không thích chương trình ta đang xem
hoặc món em nấu để ăn tối.
134
00:11:13,876 --> 00:11:14,876
Bắt đầu rồi.
135
00:11:18,209 --> 00:11:20,209
Đây là chiêu tâm lý cho anh, nhé.
136
00:11:21,084 --> 00:11:24,918
Anh cứ vờ như người khác là em.
137
00:11:25,584 --> 00:11:30,334
Cứ vờ như đó là em,
và anh sẽ không kìm nén.
138
00:11:45,043 --> 00:11:45,959
Lái phụ ơi.
139
00:11:50,209 --> 00:11:51,501
Em ổn cả chứ?
140
00:11:52,043 --> 00:11:53,334
Anh lái xe được chứ?
141
00:11:58,751 --> 00:11:59,751
Anh lái được mà.
142
00:13:59,959 --> 00:14:01,459
Này! Cứu!
143
00:14:09,334 --> 00:14:10,293
April?
144
00:14:59,918 --> 00:15:00,834
April?
145
00:15:17,293 --> 00:15:18,126
April?
146
00:15:59,334 --> 00:16:01,876
Bạn gái tôi, April. April?
147
00:16:04,334 --> 00:16:05,209
Làm ơn.
148
00:16:33,751 --> 00:16:34,584
Giường.
149
00:16:36,001 --> 00:16:36,834
Giường.
150
00:16:38,501 --> 00:16:39,334
Đi nào.
151
00:16:43,334 --> 00:16:45,251
Bạn gái tôi, April?
152
00:16:46,668 --> 00:16:48,126
Bạn gái tôi đâu?
153
00:16:50,584 --> 00:16:51,459
Làm ơn.
154
00:17:00,709 --> 00:17:01,709
Chiếc xe…
155
00:17:02,918 --> 00:17:04,168
Nói sao nhỉ?
156
00:17:05,543 --> 00:17:06,626
Atihima.
157
00:17:08,918 --> 00:17:09,959
Tôi rất tiếc.
158
00:17:19,834 --> 00:17:21,084
Anh đã uống thuốc.
159
00:17:21,959 --> 00:17:24,001
Giờ nghỉ đi. Nói chuyện sau.
160
00:17:42,709 --> 00:17:47,418
Anh ấy nói là đang thu xếp.
161
00:17:48,668 --> 00:17:52,418
Họ đưa vợ anh đến Ioannina…
162
00:17:53,376 --> 00:17:54,918
Một thành phố lớn hơn gần đây.
163
00:17:58,626 --> 00:18:03,709
Anh phải ký giấy này
để xác nhận là đồng ý làm thế.
164
00:18:07,918 --> 00:18:09,126
Tôi muốn thấy cô ấy.
165
00:18:10,793 --> 00:18:12,376
Ở bệnh viện, anh ta nói
166
00:18:13,251 --> 00:18:14,251
tôi phải chờ.
167
00:18:25,209 --> 00:18:26,209
Anh ấy nói
168
00:18:27,793 --> 00:18:32,418
anh có thể thấy vợ
khi cô ấy sẵn sàng chuyển đến Ioannina.
169
00:18:36,334 --> 00:18:37,501
Sao giờ không được?
170
00:18:47,126 --> 00:18:53,084
Viên cảnh sát điều tra đã về nhà,
ông ấy giữ chìa khóa.
171
00:18:58,668 --> 00:19:02,543
Anh có cần gọi cho ai ở Mỹ
172
00:19:03,293 --> 00:19:07,209
để báo chuyện này không?
173
00:19:12,334 --> 00:19:14,376
- Bố mẹ cô ấy.
- Gì cơ?
174
00:19:15,668 --> 00:19:16,626
Bố mẹ cô ấy.
175
00:19:26,501 --> 00:19:28,668
- Alô?
- Bác Bob, Beckett đây.
176
00:19:29,459 --> 00:19:31,793
- Xin lỗi đã đánh thức.
- Chào Beckett.
177
00:19:32,626 --> 00:19:34,543
Chiếc xe đã gặp tai nạn.
178
00:19:36,293 --> 00:19:37,251
Có gì cơ?
179
00:19:37,918 --> 00:19:39,834
Hai đứa ổn không?
180
00:19:41,751 --> 00:19:43,501
- Con bé có đó không, hay…
- Không.
181
00:19:44,251 --> 00:19:46,709
Cháu đang ở đồn cảnh sát.
182
00:19:47,209 --> 00:19:48,668
Beckett, có chuyện gì?
183
00:19:49,418 --> 00:19:51,168
Có ai tông à? Hai đứa có…
184
00:19:52,251 --> 00:19:53,084
Cháu đã…
185
00:19:54,543 --> 00:19:56,543
Xe bị trượt khỏi đường.
186
00:19:57,043 --> 00:19:59,959
Beckett. Chúa ơi. Có…
187
00:20:00,043 --> 00:20:01,334
- Là…
- Cháu biết.
188
00:20:01,418 --> 00:20:03,418
Nhưng cháu không ở Athens sao?
189
00:20:04,293 --> 00:20:06,793
- Hai bác phải đến đâu?
- Cháu không biết.
190
00:20:08,501 --> 00:20:12,293
- Cháu đang cố xác định chuyện đó.
- Đưa họ số hai bác để họ gọi.
191
00:20:12,376 --> 00:20:15,751
Ở bên con bé nhé. Nó bất tỉnh hay…
192
00:20:17,543 --> 00:20:18,418
Cháu sẽ đưa.
193
00:20:19,334 --> 00:20:21,293
Cứ nói chỗ để hai bác đến!
194
00:20:21,376 --> 00:20:22,876
Cháu biết sẽ nói ngay.
195
00:20:22,959 --> 00:20:25,209
- Chúa ơi.
- Cháu hứa.
196
00:20:26,501 --> 00:20:28,793
Ở bên con bé nhé.
Nó sẽ vượt qua. Nó cứng cỏi mà.
197
00:20:28,876 --> 00:20:31,126
Nó đã cứng cỏi cả đời. Cháu biết mà.
198
00:20:31,209 --> 00:20:32,834
Cháu gọi mẹ con bé chưa?
199
00:20:33,751 --> 00:20:35,168
Chưa ạ.
200
00:20:35,251 --> 00:20:38,584
Rồi. Cúp máy rồi
bác sẽ báo ngay cho bà ấy, được chứ?
201
00:20:38,668 --> 00:20:39,501
Vâng ạ.
202
00:20:40,043 --> 00:20:42,334
Bảo con bé là hai bác đang đến. Bác…
203
00:20:43,084 --> 00:20:44,459
Giờ bác rối quá.
204
00:20:45,876 --> 00:20:48,293
- Cháu xin lỗi.
- Không sao mà.
205
00:20:48,376 --> 00:20:51,001
Bác sẽ bắt đầu thu xếp… Cháu cứ…
206
00:20:51,584 --> 00:20:52,584
Tìm hiểu xem…
207
00:21:00,209 --> 00:21:01,459
- Đây này.
- Cảm ơn.
208
00:21:12,584 --> 00:21:14,334
Rất tiếc về mất mát của anh.
209
00:21:15,668 --> 00:21:16,709
Cảm ơn ông.
210
00:21:17,751 --> 00:21:19,543
Anh cần gọi cho ai nữa không?
211
00:21:20,126 --> 00:21:21,209
Giờ thì không.
212
00:21:23,334 --> 00:21:24,459
Thật không tin nổi.
213
00:21:26,001 --> 00:21:27,459
Vụ tai nạn ấy.
214
00:21:28,709 --> 00:21:30,709
Về căn nhà. Tôi đã thấy thiệt hại.
215
00:21:30,793 --> 00:21:33,084
Tôi đã đi với đội kéo xe anh ra.
216
00:21:36,001 --> 00:21:37,126
Tai nạn ở đâu vậy?
217
00:21:37,959 --> 00:21:39,251
Dưới một đường nhỏ.
218
00:21:39,918 --> 00:21:41,209
Cách đây bốn cây số.
219
00:21:42,209 --> 00:21:45,376
May là trong nhà không có ai.
Không thì còn tệ hơn.
220
00:21:46,834 --> 00:21:49,043
- Có người ở trong nhà.
- Không có.
221
00:21:51,418 --> 00:21:53,751
Nhiều năm rồi, chẳng có ai ở đó.
222
00:21:57,334 --> 00:21:58,501
Tôi đã thấy ai đó.
223
00:22:00,084 --> 00:22:03,209
Hai người. Một phụ nữ và một cậu bé.
224
00:22:04,668 --> 00:22:05,876
Tầm tuổi thiếu niên.
225
00:22:06,793 --> 00:22:08,168
Có lẽ là người nhập cư.
226
00:22:09,668 --> 00:22:10,918
Anh tả họ được chứ?
227
00:22:13,751 --> 00:22:14,626
Một cậu bé…
228
00:22:17,251 --> 00:22:19,084
Tóc đỏ, có lẽ vậy.
229
00:22:20,084 --> 00:22:20,959
Rồi.
230
00:22:22,668 --> 00:22:25,501
Nếu có bất cứ ai ở đó,
231
00:22:26,209 --> 00:22:29,793
chúng tôi phải tìm ra họ,
bảo đảm họ không bị thương.
232
00:22:30,293 --> 00:22:32,251
- Vâng, ông làm đi.
- Ừ.
233
00:22:33,959 --> 00:22:37,168
Cậu bé tóc đỏ. Tôi nhớ là tóc đỏ.
234
00:22:39,418 --> 00:22:40,251
Rồi.
235
00:22:56,168 --> 00:22:58,668
Tôi nghĩ anh nên nghỉ ngơi đi,
236
00:22:59,334 --> 00:23:03,626
và nếu cần chúng tôi giúp gì,
cứ báo nhé, được chứ?
237
00:27:35,626 --> 00:27:36,626
Mình chẳng kìm nổi.
238
00:28:46,959 --> 00:28:47,876
Anh bạn!
239
00:28:50,876 --> 00:28:52,959
Anh bạn, ra đi. Không sao đâu.
240
00:28:53,668 --> 00:28:56,001
Có hiểu lầm thôi.
241
00:28:59,584 --> 00:29:01,126
Ra ngoài đi. Không sao.
242
00:29:03,418 --> 00:29:04,251
Là tôi đây.
243
00:29:12,209 --> 00:29:14,168
Không sao mà. Anh sẽ…
244
00:29:41,001 --> 00:29:43,334
Không có chỗ nào để trốn đâu, Beckett!
245
00:29:52,918 --> 00:29:53,918
Đứng lại!
246
00:30:40,876 --> 00:30:41,876
Beckett!
247
00:33:37,001 --> 00:33:37,959
Tôi cần giúp đỡ.
248
00:33:38,876 --> 00:33:39,751
Điện thoại?
249
00:33:54,334 --> 00:33:55,459
Đây là nhà ông à?
250
00:34:20,376 --> 00:34:21,251
Chờ đây.
251
00:34:38,459 --> 00:34:40,001
Lại đây.
252
00:34:52,751 --> 00:34:53,584
Lại đây.
253
00:34:55,126 --> 00:34:55,959
Ngồi đi.
254
00:35:04,168 --> 00:35:05,001
Cho tôi xem.
255
00:35:06,876 --> 00:35:08,001
Được rồi.
256
00:35:16,876 --> 00:35:17,751
Xe…
257
00:35:21,334 --> 00:35:22,709
Tôi chỉ cần điện thoại.
258
00:35:23,209 --> 00:35:25,126
Được, nhưng cho tôi xem đã.
259
00:35:28,709 --> 00:35:29,543
Này.
260
00:35:31,668 --> 00:35:32,501
Đây là
261
00:35:33,626 --> 00:35:34,459
oplo.
262
00:35:34,543 --> 00:35:36,293
Tôi chẳng biết có chuyện gì.
263
00:35:37,043 --> 00:35:40,751
Người ta, họ bắn tôi.
264
00:35:41,876 --> 00:35:44,543
Một cảnh sát. Cảnh sát bẩn.
265
00:35:44,626 --> 00:35:46,043
Cảnh sát bẩn à?
266
00:35:47,501 --> 00:35:48,459
Một cảnh sát viên.
267
00:35:49,834 --> 00:35:51,126
Ông ta để râu.
268
00:36:03,334 --> 00:36:04,668
Nên anh mới cần.
269
00:36:08,376 --> 00:36:09,209
Sự giúp đỡ.
270
00:36:11,793 --> 00:36:13,959
Anh muốn ăn gì không?
271
00:36:14,043 --> 00:36:16,751
Thật sự, tôi chỉ cần
điện thoại thôi, làm ơn.
272
00:36:16,834 --> 00:36:18,376
Ừ, được rồi.
273
00:36:30,751 --> 00:36:32,126
Có ba người.
274
00:36:33,376 --> 00:36:35,751
Có lẽ bạn của tôi đã gọi cảnh sát.
275
00:36:36,626 --> 00:36:37,584
Irema.
276
00:36:38,584 --> 00:36:41,084
Xem như anh không ở đây.
Tôi sẽ đuổi họ đi.
277
00:38:24,084 --> 00:38:24,918
Này.
278
00:38:35,418 --> 00:38:37,459
Xin lỗi, anh nói tiếng Anh không?
279
00:38:38,668 --> 00:38:40,793
- Anh nói tiếng Anh không?
- Có.
280
00:38:42,168 --> 00:38:43,043
Tôi cần anh giúp.
281
00:38:43,626 --> 00:38:46,418
Tôi cần gọi đến
đại sứ quán hay lãnh sự quán…
282
00:38:46,501 --> 00:38:51,043
Này. Đừng làm thế,
vì chúng sẽ chích đấy. Cẩn thận.
283
00:38:51,126 --> 00:38:53,584
Đại sứ quán Mỹ.
284
00:38:53,668 --> 00:38:56,334
- Dùng điện thoại tôi đi. Chờ chút.
- Cảm ơn.
285
00:39:00,626 --> 00:39:02,959
Trời. Tôi chẳng biết
làm sao để gọi đại sứ quán.
286
00:39:03,043 --> 00:39:04,501
- Để tôi tìm.
- Nhờ cô. Cảm ơn.
287
00:39:04,584 --> 00:39:05,418
Vâng.
288
00:39:16,668 --> 00:39:17,584
Đang đổ chuông.
289
00:39:29,126 --> 00:39:29,959
Alô.
290
00:39:30,959 --> 00:39:34,001
Vâng, tôi cần giúp. Vâng.
291
00:39:34,084 --> 00:39:35,084
Tôi giúp được gì?
292
00:39:35,168 --> 00:39:37,376
Tôi đang ở vùng núi ngoại ô Ioannina.
293
00:39:37,459 --> 00:39:39,334
Có một cảnh sát địa phương…
294
00:39:39,418 --> 00:39:42,918
Không, có hai cảnh sát địa phương
và một phụ nữ.
295
00:39:43,418 --> 00:39:46,126
Được chứ? Họ đang cố giết tôi.
Không rõ vì sao.
296
00:39:46,209 --> 00:39:48,626
Được rồi, cứ nói rõ đi.
297
00:39:49,918 --> 00:39:52,543
Tôi… Tôi là công dân Mỹ.
298
00:39:54,376 --> 00:39:56,251
Tôi đang đi nghỉ cùng bạn gái.
299
00:39:58,001 --> 00:39:59,584
Chúng tôi gặp tai nạn xe.
300
00:40:01,793 --> 00:40:02,751
Cô ấy đã chết.
301
00:40:03,501 --> 00:40:05,918
Rồi tôi bị một kẻ lạ mặt tấn công.
302
00:40:06,543 --> 00:40:09,001
Tôi xin lỗi. Anh đang ở đâu?
303
00:40:10,001 --> 00:40:10,876
Tôi…
304
00:40:11,459 --> 00:40:14,293
- Chỗ này tên là gì vậy?
- Ta đang ở gần Metsovo.
305
00:40:14,376 --> 00:40:15,751
Tôi ở gần Metsovo.
306
00:40:17,876 --> 00:40:20,501
Làm ơn, các ông đến đón tôi được không?
307
00:40:21,293 --> 00:40:23,834
Cử người đến đón tôi về an toàn đi.
308
00:40:23,918 --> 00:40:25,209
Ông làm được thế chứ?
309
00:40:25,293 --> 00:40:27,959
- Sẽ phải mất một thời gian.
- Bao lâu?
310
00:40:30,168 --> 00:40:32,626
- Ít nhất là một ngày.
- Một ngày?
311
00:40:33,584 --> 00:40:38,084
Anh có chỗ nào an toàn để tá túc
đến khi chúng tôi cho người đến chứ?
312
00:40:40,501 --> 00:40:41,709
Tôi tới chỗ ông nhé?
313
00:40:42,251 --> 00:40:44,293
- Anh à, nếu anh…
- Ông tên gì?
314
00:40:44,376 --> 00:40:46,459
Tôi cần tìm ai khi đến đại sứ quán?
315
00:40:48,459 --> 00:40:49,626
Nhân viên Majessy.
316
00:40:50,126 --> 00:40:52,209
Nhân viên Majessy, hẹn sớm gặp lại.
317
00:40:52,293 --> 00:40:54,834
- Cách nhanh nhất để đến Athens?
- Đi xe.
318
00:40:55,334 --> 00:40:56,793
Mất tầm năm tiếng.
319
00:40:56,876 --> 00:40:58,251
- Năm tiếng.
- Đi xe?
320
00:40:58,334 --> 00:40:59,209
Phải.
321
00:40:59,959 --> 00:41:00,793
Năm tiếng.
322
00:41:06,793 --> 00:41:09,584
Anh đừng hiểu nhầm.
Chỉ là chúng tôi không thể…
323
00:41:09,668 --> 00:41:11,459
Tôi hiểu. Không dùng xe được.
324
00:41:12,084 --> 00:41:14,793
- Thế thì đi tàu từ Kalambaka.
- Từ đâu?
325
00:41:14,876 --> 00:41:18,168
- Kalambaka.
- Ga tàu xa đây không? Kalambaka?
326
00:41:18,251 --> 00:41:21,084
Xa lắm. Ở dưới đáy thung lũng.
327
00:41:24,668 --> 00:41:26,501
- Đường dọc sông à?
- Đường đấy.
328
00:41:26,584 --> 00:41:29,834
- Theo con sông mà đi, đúng rồi.
- Quá xa để đi bộ.
329
00:41:31,793 --> 00:41:33,293
Tôi sẽ nghĩ ra cách. Đây.
330
00:41:34,668 --> 00:41:35,501
Cảm ơn nhiều.
331
00:41:35,584 --> 00:41:39,459
Đừng nói với ai là đã giúp tôi.
Được chứ? Thế tôi dễ sống sót hơn.
332
00:41:39,543 --> 00:41:40,876
- Bảo trọng.
- Được.
333
00:42:46,543 --> 00:42:48,751
- Anh nói tiếng Anh không?
- Có.
334
00:42:50,001 --> 00:42:51,834
- Anh đi xe buýt đó à?
- Phải.
335
00:42:52,959 --> 00:42:55,251
Làm ơn. Tôi cần đến Kalambaka.
336
00:42:55,334 --> 00:42:57,709
Hay bất kỳ ga nào có chuyến đi Athens.
337
00:46:39,084 --> 00:46:43,251
Cái gã nuôi ong nói là
anh đã gọi đại sứ quán.
338
00:46:44,043 --> 00:46:45,751
Anh đã nói gì qua điện thoại?
339
00:46:47,668 --> 00:46:49,668
- Ông đã hại hai người họ?
- Phải.
340
00:46:50,501 --> 00:46:51,668
Anh đã nói chuyện với ai?
341
00:46:52,668 --> 00:46:53,584
Tôi đã…
342
00:46:54,709 --> 00:46:57,668
Tôi không gọi được lâu.
Người đó chưa xưng tên.
343
00:46:57,751 --> 00:46:59,168
Anh nói gì về chúng tôi?
344
00:47:00,709 --> 00:47:03,501
Tôi nói là
tôi sẽ giải thích rõ khi đến nơi.
345
00:47:03,584 --> 00:47:04,459
Được rồi.
346
00:47:05,543 --> 00:47:09,001
Tôi đâu phải kẻ ông muốn. Có nhầm lẫn rồi.
347
00:47:09,084 --> 00:47:11,043
Anh làm toáng lên, tôi sẽ sốc điện đấy.
348
00:47:11,834 --> 00:47:14,001
Từng bị sốc điện chưa? Kinh khủng lắm.
349
00:47:14,084 --> 00:47:16,376
Anh sẽ vãi ra quần, bĩnh ra quần…
350
00:47:17,168 --> 00:47:18,834
Kẻ này đang cố giết tôi!
351
00:47:52,376 --> 00:47:53,501
Hắn vô hại rồi.
352
00:48:48,834 --> 00:48:52,251
Không phải tôi bóp cò.
Tôi chỉ cố tự vệ thôi.
353
00:48:53,251 --> 00:48:56,459
Anh phải trình diện
cảnh sát địa phương ngay.
354
00:48:56,543 --> 00:49:00,334
Nếu làm thế, chưa đầy 30 phút
là tôi chết. Biết tôi không thể mà.
355
00:49:00,418 --> 00:49:03,501
Anh cần hỗ trợ pháp lý gì,
chúng tôi đều giúp được.
356
00:49:04,126 --> 00:49:05,626
Anh hỏi gì cũng được.
357
00:49:05,709 --> 00:49:09,293
Hỏi câu này thì sao?
Thế quái nào tôi lâm vào cảnh này?
358
00:49:16,709 --> 00:49:19,418
Tôi có nhiều việc phải làm. Tôi không thể…
359
00:49:21,709 --> 00:49:25,168
Nghe này, anh vừa thú nhận
là đã bắn một cảnh sát.
360
00:49:25,251 --> 00:49:26,084
Tôi cần giúp đỡ.
361
00:49:26,168 --> 00:49:28,959
Tốt nhất anh đi trình diện
giới chức địa phương.
362
00:49:29,043 --> 00:49:30,001
Tôi cần giúp đỡ.
363
00:49:31,543 --> 00:49:34,251
Sau khi anh đầu thú,
chúng tôi mới giúp được.
364
00:49:35,376 --> 00:49:36,793
Tôi không thể ở yên đây.
365
00:49:37,584 --> 00:49:38,584
Không thể ở đây.
366
00:50:37,418 --> 00:50:40,126
Này, Eleni! Vô ích thôi.
367
00:50:40,959 --> 00:50:42,084
Nào, đi thôi.
368
00:50:44,501 --> 00:50:45,668
Chào nhé.
369
00:50:46,251 --> 00:50:47,209
Tạm biệt.
370
00:50:50,918 --> 00:50:51,918
Xin lỗi.
371
00:50:53,793 --> 00:50:54,709
Xin lỗi.
372
00:50:59,084 --> 00:51:03,418
Chào. Xin lỗi. Cô nói tiếng Anh không?
373
00:51:04,709 --> 00:51:06,918
Có à? Mấy áp phích này để làm gì vậy?
374
00:51:08,126 --> 00:51:10,668
Cho mít-tinh ủng hộ Karras
ở Athens hôm nay.
375
00:51:10,751 --> 00:51:12,084
Không, ý là… Được rồi.
376
00:51:13,459 --> 00:51:15,043
Cậu bé này ấy. Là ai vậy?
377
00:51:15,126 --> 00:51:17,084
Là Dimos. Cháu họ của Karras.
378
00:51:18,376 --> 00:51:21,043
Tôi là du khách.
Tôi chả hiểu. Thế này là sao?
379
00:51:21,543 --> 00:51:22,876
Cậu bé này bị bắt cóc.
380
00:51:22,959 --> 00:51:25,543
Cậu bé là cháu họ
một chính khách nổi tiếng.
381
00:51:27,501 --> 00:51:30,626
Người ta cần hiểu những diễn biến
khi cố hạ bệ Karras.
382
00:51:36,834 --> 00:51:37,668
Chuyện gì thế?
383
00:51:38,334 --> 00:51:39,209
Tôi đã thấy cậu bé.
384
00:51:40,251 --> 00:51:41,084
Gì cơ?
385
00:51:41,876 --> 00:51:43,001
Tôi đã thấy cậu bé.
386
00:51:44,584 --> 00:51:46,376
Anh đã thấy Dimos Karras?
387
00:51:47,376 --> 00:51:48,376
Ở vùng núi đó.
388
00:51:48,459 --> 00:51:51,793
- Cảnh sát có can dự.
- Vì thế tay anh bị trói?
389
00:51:54,209 --> 00:51:55,334
Tôi đang chạy trốn.
390
00:51:55,959 --> 00:51:58,918
Tôi và bạn gái gặp tai nạn xe,
đâm vào một căn nhà.
391
00:51:59,001 --> 00:52:01,626
Và tôi đã thấy
cậu bé đó trong ngôi nhà đó.
392
00:52:01,709 --> 00:52:04,834
Kể từ đó có một cảnh sát
và một cô ả cố giết tôi.
393
00:52:05,334 --> 00:52:07,459
Và anh nghĩ họ đang giữ cậu bé?
394
00:52:08,168 --> 00:52:09,293
Hẳn là thế.
395
00:52:10,793 --> 00:52:13,126
Tôi cần các cô giúp.
Cần đi nhờ đến Athens.
396
00:52:13,209 --> 00:52:15,709
Đại sứ quán Mỹ ở đấy. Các cô hiểu chứ?
397
00:52:15,793 --> 00:52:18,126
Họ có thể giúp tôi.
Đại sứ quán Mỹ ở Athens.
398
00:52:18,209 --> 00:52:21,543
- Được rồi, nếu anh ta nói thật…
- Khó có thể.
399
00:52:21,626 --> 00:52:24,834
Ừ, nhưng nó có thể thay đổi mọi chuyện.
Thậm chí cứu được cậu bé.
400
00:52:24,918 --> 00:52:27,126
- Làm ơn.
- Có thể anh chỉ nói láo.
401
00:52:39,376 --> 00:52:41,584
Ả lùng giết anh có tóc vàng hả?
402
00:52:45,251 --> 00:52:46,084
Được rồi.
403
00:52:46,834 --> 00:52:48,459
Vào cốp xe đi.
404
00:52:55,959 --> 00:52:56,793
Chết tiệt.
405
00:52:59,668 --> 00:53:00,751
Cậu làm gì thế?
406
00:53:00,834 --> 00:53:02,626
- Gì?
- Đi tè chưa?
407
00:53:02,709 --> 00:53:06,168
Mong là rồi, vì tôi không dừng xe
mỗi 20 phút nữa đâu.
408
00:53:08,334 --> 00:53:09,668
Tiếng Hy Lạp thì chịu.
409
00:53:10,709 --> 00:53:13,001
Chúng tôi tìm một gã da đen.
Hắn đã bị bắt.
410
00:53:13,668 --> 00:53:16,043
Hắn đã bắn một cảnh sát. Thấy hắn chứ?
411
00:53:16,626 --> 00:53:17,793
Là kẻ đó.
412
00:53:18,876 --> 00:53:20,209
Cô thấy hắn ở đâu?
413
00:53:36,584 --> 00:53:39,376
Chúng tôi lái ra khỏi thành phố
rồi cho anh ra.
414
00:53:39,459 --> 00:53:40,959
Nghe được thì gõ một lần.
415
00:53:51,043 --> 00:53:52,584
Giờ ta phải làm gì đây?
416
00:53:53,168 --> 00:53:56,709
- Nổ máy đi.
- Tôi chẳng thích thế này. Tôi sợ lắm.
417
00:53:56,793 --> 00:53:58,251
Cứ lái đi. Được chứ?
418
00:53:58,751 --> 00:54:01,918
- Được.
- Mọi chuyện ổn cả rồi. Không sao đâu.
419
00:54:18,501 --> 00:54:19,543
Này, anh uống đi.
420
00:54:22,251 --> 00:54:23,251
Cô ấy giận à?
421
00:54:23,334 --> 00:54:25,918
Cô ấy sẽ hiểu khi ta kể hết mọi chuyện.
422
00:54:26,001 --> 00:54:27,959
Cô ấy bảo gặp ở tiệm của Alex.
423
00:54:28,751 --> 00:54:30,709
Tiệm của Alex? Tôi chẳng nhớ là ở đâu.
424
00:54:30,793 --> 00:54:33,959
Ở phố Pireos, cạnh đôi bàn tay ấy.
Đôi bàn tay cầu nguyện.
425
00:54:35,001 --> 00:54:37,376
Nếu anh muốn, tôi có thể cắt nó cho.
426
00:54:38,584 --> 00:54:39,418
Cảm ơn cô.
427
00:54:45,584 --> 00:54:48,168
Được rồi. Giữ vững tay nhé.
428
00:54:52,459 --> 00:54:54,834
Anh liệu hồn đừng có nói dối gì đấy.
429
00:54:55,418 --> 00:54:57,126
Tôi đâu sáng tạo đến thế, tin tôi đi.
430
00:54:58,043 --> 00:55:00,751
Anh không kể vụ bắn một cảnh sát.
431
00:55:00,834 --> 00:55:04,001
Tôi đâu có bắn. Tôi đâu cố ý bắn.
432
00:55:04,084 --> 00:55:07,043
Hắn rút súng định bắn tôi.
Tôi cố thoát khỏi hắn.
433
00:55:07,584 --> 00:55:08,668
Mà bắn trúng bàn chân.
434
00:55:09,668 --> 00:55:10,668
Nghe thế nhẹ cả người.
435
00:55:11,376 --> 00:55:13,876
Cô ả hai cô vừa gặp cũng là cảnh sát à?
436
00:55:14,709 --> 00:55:15,543
Không.
437
00:55:16,168 --> 00:55:20,376
Tôi phải đương đầu với cảnh sát cả đời,
nên tôi biết cô ta là loại khác.
438
00:55:22,459 --> 00:55:23,793
Nhưng cô ta có súng.
439
00:55:24,959 --> 00:55:27,293
Được rồi. Giữ yên nhé.
440
00:55:31,959 --> 00:55:33,001
Thế này sẽ đỡ.
441
00:55:36,876 --> 00:55:38,293
Ta đang gặp nguy hiểm à?
442
00:55:41,168 --> 00:55:42,168
Phải không?
443
00:55:46,209 --> 00:55:48,834
Chúng biết tôi định đi đâu.
Chúng sẽ chờ sẵn.
444
00:55:49,584 --> 00:55:51,459
Vậy nên ta phải thật cẩn thận.
445
00:56:07,001 --> 00:56:11,043
Họ đang bàn về vụ bắt cóc.
Các động cơ chính trị có thể có.
446
00:56:11,126 --> 00:56:12,084
Chẳng có gì mới.
447
00:56:15,376 --> 00:56:16,626
Hẳn là chúng, nhỉ?
448
00:56:17,376 --> 00:56:20,043
Có lẽ. Ta chẳng biết được.
449
00:56:20,126 --> 00:56:22,626
Ả có súng. Anh ấy bảo chúng quen biết cớm.
450
00:56:23,501 --> 00:56:27,209
Trông cô ta chắc chắn là dân phát xít,
và chúng giữ Dimos.
451
00:56:27,293 --> 00:56:29,418
Các cô có biết chúng là ai không?
452
00:56:29,501 --> 00:56:32,001
Có một nhóm tên là Sunrise.
453
00:56:32,084 --> 00:56:35,793
Dân Hy Lạp cực hữu,
theo chủ nghĩa dân tộc cực đoan.
454
00:56:35,876 --> 00:56:39,584
Chúng nắm cả cảnh sát.
Làm gì cũng thoát tội.
455
00:56:39,668 --> 00:56:42,584
Đến giờ, chưa ai
nhận trách nhiệm cho vụ bắt cóc,
456
00:56:42,668 --> 00:56:44,584
nhưng có khả năng cao là chúng.
457
00:56:46,959 --> 00:56:49,543
Chú của cậu bé
hiểu cơn giận của người dân.
458
00:56:49,626 --> 00:56:52,751
Ông lập liên minh để dỡ bỏ
các biện pháp thắt lưng buộc bụng
459
00:56:52,834 --> 00:56:55,834
mà Liên minh Châu Âu áp đặt
và đưa chúng tôi thoát cảnh khổ.
460
00:56:55,918 --> 00:56:57,334
Nếu ông ấy được bầu.
461
00:56:58,043 --> 00:56:59,709
Vì thế chúng tôi mới đến Athens,
462
00:56:59,793 --> 00:57:02,834
vì sẽ có buổi mít-tinh lớn
ủng hộ Karras tranh cử.
463
00:57:05,043 --> 00:57:06,376
Khoan, mít-tinh ở đâu?
464
00:57:07,043 --> 00:57:08,668
Quảng trường Syntagma, sao?
465
00:57:10,334 --> 00:57:13,626
Nhiều kẻ tính chuyện
đe dọa để ông ấy rút lui.
466
00:57:13,709 --> 00:57:14,709
Và cảnh sát…
467
00:57:15,251 --> 00:57:17,918
Tôi mong họ làm đúng phận sự
và bảo vệ ông ấy.
468
00:57:22,668 --> 00:57:23,668
Anh ổn chứ?
469
00:57:25,543 --> 00:57:27,043
Beckett, hít thở đi.
470
00:57:27,543 --> 00:57:30,376
- Tôi tấp xe vào nhé?
- Không, đi tiếp đi.
471
00:57:40,876 --> 00:57:42,959
Ổn mà, anh ở trong xe. Anh an toàn.
472
00:57:44,418 --> 00:57:45,668
Được chứ? Hít thở đi.
473
00:57:47,293 --> 00:57:48,126
Hít thở đi.
474
00:58:00,709 --> 00:58:02,418
Bạn gái anh đã bị gì?
475
00:58:05,376 --> 00:58:07,918
Đáng ra chúng tôi đâu đi con đường đó.
476
00:58:12,959 --> 00:58:16,501
Chúng tôi đã ở Quảng trường Syntagma.
Có ban công nhìn xuống.
477
00:58:17,334 --> 00:58:19,751
Có người bảo sắp có biểu tình.
478
00:58:23,168 --> 00:58:26,959
Họ bảo là sẽ rất ồn. Nên, chúng tôi…
479
00:58:31,334 --> 00:58:32,418
Chúng tôi rời đi.
480
00:58:39,001 --> 00:58:40,084
Anh nên nằm xuống.
481
00:58:41,668 --> 00:58:42,543
Nằm xuống đi.
482
00:58:44,376 --> 00:58:46,001
Đường vẫn còn khá dài.
483
00:58:52,834 --> 00:58:53,834
Không sao rồi.
484
00:58:54,709 --> 00:58:55,543
Ổn cả rồi.
485
00:59:09,959 --> 00:59:12,543
Ta cần nhớ xem tiệm của Alex ở đâu.
486
00:59:30,793 --> 00:59:31,793
Anh ổn chứ?
487
00:59:33,834 --> 00:59:35,209
Đây, nuốt cái này đi.
488
00:59:37,334 --> 00:59:38,334
Chuyện gì đây?
489
00:59:38,876 --> 00:59:43,084
- Có chuyện gì thế? Tai nạn à?
- Tôi không rõ. Cảnh sát chặn đường.
490
00:59:44,293 --> 00:59:45,626
Họ đang khám xét xe.
491
00:59:47,168 --> 00:59:48,334
Ta làm gì đây?
492
00:59:49,501 --> 00:59:51,793
Không liên quan đến anh ấy đó chứ?
493
00:59:54,626 --> 00:59:55,626
Cảm ơn.
494
01:01:24,543 --> 01:01:26,084
- Chào.
- Tôi giúp được gì?
495
01:01:26,834 --> 01:01:28,959
Có, đến Đại sứ quán Mỹ.
496
01:01:29,043 --> 01:01:31,584
- Ga Omonia.
- Không, Đại sứ quán Mỹ.
497
01:01:31,668 --> 01:01:32,751
Ga Omonia đấy.
498
01:01:32,834 --> 01:01:35,918
Anh cần vé 90 phút hay 24 giờ?
499
01:01:36,709 --> 01:01:37,543
Chín mươi đi.
500
01:01:39,251 --> 01:01:40,293
Một euro, 20 xu.
501
01:05:10,751 --> 01:05:13,209
Cứu! Cứu tôi! Hắn có dao!
502
01:05:13,293 --> 01:05:14,626
- Chuyện gì thế?
- Cứu!
503
01:05:19,668 --> 01:05:20,668
Cứu tôi!
504
01:05:23,793 --> 01:05:25,209
Ai đó gọi cảnh sát đi!
505
01:05:26,334 --> 01:05:29,543
Tôi cần đến Đại sứ quán Mỹ…
Đừng gọi cảnh sát, tôi chỉ…
506
01:05:42,834 --> 01:05:43,876
Tôi ra ngay.
507
01:05:58,251 --> 01:06:00,709
- Cô đừng bọc quanh cái đó.
- Tôi xin lỗi.
508
01:06:00,793 --> 01:06:02,209
- Cảm ơn cô.
- Xin lỗi.
509
01:06:15,084 --> 01:06:16,084
Beckett.
510
01:06:17,168 --> 01:06:19,501
Tôi là Steve Majessy.
Ta đã nói chuyện điện thoại.
511
01:06:24,501 --> 01:06:27,168
Chúng tôi sẽ cho anh đi tắm,
giúp anh khá lên.
512
01:06:27,709 --> 01:06:30,126
- Đừng lo chuyện đó.
- Cảm ơn.
513
01:06:44,126 --> 01:06:46,876
Anh ấy chưa biết chuyện đó. Tội nghiệp.
514
01:06:46,959 --> 01:06:49,793
Vâng. Tôi phải đi rồi. Sẽ thế. Chào nhé.
515
01:06:51,543 --> 01:06:52,543
Beckett.
516
01:06:53,626 --> 01:06:54,668
Stephen Tynan.
517
01:06:55,793 --> 01:06:58,626
- Chào anh.
- Nghe nói anh đã khổ sở lắm.
518
01:07:00,501 --> 01:07:01,626
Chuyện quan trọng trước…
519
01:07:04,084 --> 01:07:06,876
April Hanson. Đã tìm được cô ấy.
520
01:07:08,501 --> 01:07:12,459
Có vẻ, văn phòng ở Ioannina
không chịu nhận xác
521
01:07:12,543 --> 01:07:15,543
khi biết cô ấy là người Mỹ.
Họ đã liên hệ chúng tôi.
522
01:07:16,043 --> 01:07:17,459
Cô ấy được đưa đến đại sứ quán.
523
01:07:18,334 --> 01:07:20,334
Cô ấy đến đây trước anh một tiếng.
524
01:07:21,834 --> 01:07:24,001
- Cô ấy ở trong tòa nhà này?
- Phải.
525
01:07:24,876 --> 01:07:27,334
Chúng tôi sẽ thu xếp đưa cô ấy hồi hương.
526
01:07:27,418 --> 01:07:29,418
Chúng tôi đã liên lạc bố mẹ cô ấy,
527
01:07:29,501 --> 01:07:32,543
theo quy định pháp lý
cho những vụ phức tạp thế này.
528
01:07:35,376 --> 01:07:36,584
Tôi cần thấy cô ấy.
529
01:07:38,209 --> 01:07:39,209
Được.
530
01:07:40,209 --> 01:07:41,501
Mời anh đi với tôi.
531
01:08:35,543 --> 01:08:37,084
Tôi muốn đưa cô ấy về nhà.
532
01:08:38,501 --> 01:08:39,501
Dĩ nhiên rồi.
533
01:08:40,209 --> 01:08:42,543
Ngay khi có thể, do tình hình hiện nay.
534
01:08:51,501 --> 01:08:53,168
Rất tiếc về mất mát của anh.
535
01:08:54,626 --> 01:08:56,876
Ta nói cho rõ ràng mọi chuyện nhé.
536
01:08:56,959 --> 01:09:00,168
Chuyện càng sớm rõ ràng,
hai người càng sớm về nhà.
537
01:09:52,543 --> 01:09:54,793
Cứ…
538
01:10:07,459 --> 01:10:10,209
Vậy, anh kể tiếp đi.
539
01:10:15,084 --> 01:10:17,584
Rồi tôi bò ra khỏi xe,
540
01:10:18,209 --> 01:10:21,168
và lúc đó tôi thấy cậu bé tóc đỏ.
541
01:10:23,209 --> 01:10:25,334
Vài ngày sau, tôi trở lại chỗ đó.
542
01:10:25,418 --> 01:10:27,543
Anh trở lại đó? Tại sao?
543
01:10:40,418 --> 01:10:41,293
Để xem.
544
01:10:42,626 --> 01:10:43,709
Xem cái gì?
545
01:10:49,043 --> 01:10:50,834
Tôi chẳng biết phải làm gì.
546
01:10:56,501 --> 01:10:57,793
Tôi trở lại đó…
547
01:11:01,376 --> 01:11:03,001
vì đó là nơi…
548
01:11:04,918 --> 01:11:06,001
nơi tôi…
549
01:11:18,876 --> 01:11:20,043
Đấy là lỗi của tôi.
550
01:11:28,043 --> 01:11:29,751
Vụ tai nạn, nó là…
551
01:11:30,376 --> 01:11:31,668
Nó là lỗi của tôi.
552
01:11:40,459 --> 01:11:42,959
Rồi…
553
01:11:45,043 --> 01:11:46,584
chúng tìm thấy tôi ở đó.
554
01:11:49,709 --> 01:11:56,126
Một phụ nữ và một cảnh sát,
thấy tôi là nổ súng ngay và tôi bỏ chạy.
555
01:11:56,959 --> 01:12:01,418
Chúng đuổi theo tôi,
xông vào ngôi nhà tôi đang trốn,
556
01:12:01,501 --> 01:12:03,626
và có Chúa mới biết chúng đã làm gì
557
01:12:03,709 --> 01:12:06,126
với ông già đã chăm sóc tôi ở đó.
558
01:12:08,334 --> 01:12:10,251
Rồi chúng tìm được tôi trên tàu.
559
01:12:10,334 --> 01:12:11,793
Ở đó, anh bắn viên cảnh sát?
560
01:12:12,959 --> 01:12:15,543
Chúng đã chực sẵn chờ tôi ở ga.
561
01:12:16,459 --> 01:12:19,084
Gần đại sứ quán này.
562
01:12:20,334 --> 01:12:21,334
Chà.
563
01:12:22,543 --> 01:12:24,043
Sao anh đến được Athens?
564
01:12:25,126 --> 01:12:29,084
Tôi đi nhờ xe hai nhà hoạt động xã hội.
565
01:12:30,709 --> 01:12:33,043
Họ đến cuộc mít-tinh ủng hộ Karras.
566
01:12:33,126 --> 01:12:36,209
Chính vì thế tôi mới biết cậu bé đó là ai.
567
01:12:36,293 --> 01:12:40,959
Họ nói những kẻ truy đuổi tôi
thuộc một nhóm có tên là
568
01:12:41,709 --> 01:12:44,626
Sunrise. Hoặc là Pro-Sunrise.
569
01:12:44,709 --> 01:12:46,793
Anh có biết tên họ không?
570
01:12:51,293 --> 01:12:53,501
Lena và Eleni.
571
01:12:57,001 --> 01:13:02,543
Và anh có nghĩ Lena và Eleni
sẽ tìm đến cảnh sát hay báo giới không?
572
01:13:03,209 --> 01:13:04,209
Tôi không biết.
573
01:13:04,834 --> 01:13:06,834
Nếu muốn tìm họ, tôi có thể chứ?
574
01:13:07,501 --> 01:13:09,334
Tôi muốn có lời khai từ họ.
575
01:13:09,918 --> 01:13:14,376
Bất kỳ ai cho lời khai xác minh cho anh
đều giúp đẩy nhanh vụ này.
576
01:13:14,918 --> 01:13:16,626
Được.
577
01:13:19,501 --> 01:13:22,709
Họ nói là sẽ đến cuộc hẹn ở một tiệm
578
01:13:23,293 --> 01:13:25,209
gần đôi bàn tay cầu nguyện.
579
01:13:26,001 --> 01:13:28,584
"Đôi bàn tay cầu nguyện",
anh hiểu là gì không?
580
01:13:29,751 --> 01:13:30,751
Có lẽ.
581
01:13:32,876 --> 01:13:33,959
Được rồi, vậy…
582
01:13:37,709 --> 01:13:39,918
Không phải Sunrise truy đuổi anh đâu.
583
01:13:40,751 --> 01:13:43,876
Mấy người đó nghĩ thế
vì nó hợp với chuyện của họ.
584
01:13:43,959 --> 01:13:46,918
Họ cũng nghĩ có thể
vẫy đũa phép khủng hoảng Karras
585
01:13:47,001 --> 01:13:50,793
là các biện pháp thắt lưng buộc bụng
trên Hy Lạp sẽ tan biến. Họ…
586
01:13:52,043 --> 01:13:53,543
Họ chẳng thấy toàn cục.
587
01:13:54,043 --> 01:13:57,293
- Vậy ai truy sát tôi?
- Nhận diện gã cảnh sát được chứ?
588
01:13:58,209 --> 01:14:00,459
- Được, tôi đã bảo được mà.
- Được rồi.
589
01:14:01,584 --> 01:14:02,959
Giờ ta sẽ làm thế này.
590
01:14:03,459 --> 01:14:06,209
Tôi biết nhiều cảnh sát Hy Lạp
sẽ không cố giết anh.
591
01:14:06,293 --> 01:14:08,793
Tôi sẽ đưa anh đến một người,
anh kể hết cho cô ấy.
592
01:14:08,876 --> 01:14:11,543
Tôi bảo đảm cho anh.
Vì anh không là nhân viên ngoại giao,
593
01:14:11,626 --> 01:14:15,626
chúng tôi không thể bỏ cảnh báo
của cảnh sát Hy Lạp đối với anh,
594
01:14:15,709 --> 01:14:17,251
nhưng cô ấy thì có.
595
01:14:18,501 --> 01:14:20,751
Rồi, nhưng cô ấy đến đây được không?
596
01:14:22,126 --> 01:14:23,793
Không làm thế được.
597
01:14:24,501 --> 01:14:26,668
Tôi không muốn rời đại sứ quán.
598
01:14:26,751 --> 01:14:30,043
Nghe này, tôi biết là anh sợ. Tôi hiểu mà.
599
01:14:32,126 --> 01:14:33,584
Tôi sẽ luôn ở bên anh.
600
01:14:36,751 --> 01:14:37,834
Cho đến tận cùng.
601
01:14:39,251 --> 01:14:41,793
Xin kiếu.
Tôi đang uống thuốc. Y tá dặn thế.
602
01:14:41,876 --> 01:14:43,418
Khôn lắm. Tôi thích đấy.
603
01:14:45,418 --> 01:14:46,418
Đi xe của tôi.
604
01:14:47,459 --> 01:14:49,251
Dễ trà trộn. Cửa dán phim kín.
605
01:14:50,043 --> 01:14:52,126
Ít nhất cho một người hộ tống được không?
606
01:14:52,668 --> 01:14:53,918
Nó đâu phải xe tôi.
607
01:14:54,001 --> 01:14:56,084
Là xe dân sự nhưng của đại sứ quán.
608
01:14:56,168 --> 01:14:57,501
Được trang bị mức sáu.
609
01:14:59,793 --> 01:15:00,793
Chống đạn đấy.
610
01:15:03,126 --> 01:15:05,668
Họ sẽ có thể giúp cậu bé Dimos đó?
611
01:15:07,084 --> 01:15:08,126
Chắc là không.
612
01:15:09,459 --> 01:15:10,459
Ta đi chứ?
613
01:15:26,251 --> 01:15:29,084
…và hít thở. Tập thể dục sớm
614
01:15:29,168 --> 01:15:32,626
cũng bảo đảm sự cân đối lành mạnh
cho toàn bộ máy cơ thể.
615
01:15:47,459 --> 01:15:50,793
Anh sẽ sớm về lại Ohio bán phần mềm thôi.
616
01:15:53,793 --> 01:15:55,293
Anh làm việc đó, nhỉ?
617
01:15:56,668 --> 01:15:58,376
Tích hợp hệ thống kinh doanh.
618
01:15:58,459 --> 01:15:59,793
Đỉnh đấy.
619
01:16:04,209 --> 01:16:05,709
Chắc gần đến giờ rồi.
620
01:16:07,209 --> 01:16:11,418
Ừ, cuộc mít-tinh ủng hộ Karras.
Họ dốc toàn lực đến đây nhỉ?
621
01:16:12,626 --> 01:16:15,834
Được, tôi thấy anh mà.
Đừng lo. Cửa khóa rồi.
622
01:16:19,501 --> 01:16:21,209
Chết tiệt. Khốn kiếp.
623
01:16:24,459 --> 01:16:27,834
Chết tiệt. Xin lỗi nhé.
624
01:16:29,168 --> 01:16:30,876
Chỉ muốn bảo đảm ta đến đó an toàn.
625
01:16:45,543 --> 01:16:47,709
Vậy anh nói đã ở đây bốn tháng à?
626
01:16:48,293 --> 01:16:49,834
Bốn á? Không, tám tháng.
627
01:16:51,334 --> 01:16:52,418
- Thật sao?
- Ừ.
628
01:16:56,834 --> 01:16:58,168
Bao lâu nữa mới đến?
629
01:16:59,626 --> 01:17:02,668
Mối của anh ấy, còn bao lâu…
Cô ấy làm ở đây sao?
630
01:17:02,751 --> 01:17:06,751
Ừ. Cô ấy là cảnh sát trung thực
nên họ cho cô ấy ở đồn thảm hại.
631
01:17:06,834 --> 01:17:10,418
Anh hiểu chuyện mà.
Người tốt thì gặp hạn, nhỉ?
632
01:17:10,501 --> 01:17:13,334
Giờ là tin nóng từ Hy Lạp
về vụ bắt cóc nhà Karras.
633
01:17:13,418 --> 01:17:14,293
Rồi. Nghe đi.
634
01:17:14,376 --> 01:17:17,043
Hôm nay, đã có kẻ gọi
nhận trách nhiệm vụ bắt cóc.
635
01:17:17,126 --> 01:17:19,876
Kẻ gọi điện được mô tả
có giọng ngoại quốc,
636
01:17:19,959 --> 01:17:23,334
nói rằng mình là
phát ngôn viên tổ chức cực tả
637
01:17:23,418 --> 01:17:25,251
có tên Lữ đoàn Cộng sản.
638
01:17:25,334 --> 01:17:27,793
Hắn nói sẽ sớm đưa yêu sách.
639
01:17:27,876 --> 01:17:31,251
Chuyện này gây khó khăn cho Karras,
khi ông đã tuyên bố việc nhóm này
640
01:17:31,334 --> 01:17:34,251
tách khỏi liên minh của ông
là theo chiến lược và hòa bình,
641
01:17:34,334 --> 01:17:37,709
dựng lên hình ảnh đoàn kết giả tạo
trong đảng tạp nham của ông.
642
01:17:37,793 --> 01:17:42,376
Có vẻ liên minh cánh tả của Karras
không đoàn kết như ông ta muốn rồi.
643
01:17:48,959 --> 01:17:52,251
Vậy đám Cộng sản đó
là kẻ muốn trừ khử tôi?
644
01:17:58,001 --> 01:17:59,043
Đường tắt nào.
645
01:18:02,084 --> 01:18:03,459
Đi đường này nhanh hơn.
646
01:18:10,126 --> 01:18:12,668
Hết đường là đến đồn của cô ấy.
647
01:18:20,001 --> 01:18:21,209
Rất tiếc vì chuyện này.
648
01:19:40,084 --> 01:19:47,043
CÀ PHÊ INTERNET
649
01:20:59,834 --> 01:21:02,168
Ừ, nhưng cô là người Đức. Đến làm gì?
650
01:21:02,251 --> 01:21:03,376
Vì tôi là người Đức.
651
01:21:03,459 --> 01:21:06,251
Vì tôi muốn chính phủ tôi
thấy tôi ủng hộ người Hy Lạp,
652
01:21:06,334 --> 01:21:10,376
chứ không ủng hộ thiết chế tài chính
và biện pháp thắt lưng buộc bụng quá đáng.
653
01:21:11,001 --> 01:21:12,918
- Hiểu ý tôi chứ?
- Này!
654
01:21:13,001 --> 01:21:14,418
Anh đang làm gì thế?
655
01:21:14,501 --> 01:21:15,376
Beckett?
656
01:21:15,959 --> 01:21:17,959
Tôi sẽ giải thích,
nhưng ta phải đi khỏi đây.
657
01:21:18,043 --> 01:21:20,126
- Anh đã đến đại sứ quán?
- Rối cả lên.
658
01:21:20,209 --> 01:21:21,668
Tôi thoát chết trong kẽ tóc.
659
01:21:21,751 --> 01:21:23,251
- Ta phải đi.
- Gì cơ?
660
01:21:23,876 --> 01:21:27,001
- Họ cũng can dự?
- Người ở đại sứ quán đe dọa anh?
661
01:21:27,084 --> 01:21:28,459
- Chả hiểu.
- Điện thoại.
662
01:21:28,543 --> 01:21:31,543
- Đại sứ quán Mỹ?
- Gì? Sao họ không giúp anh?
663
01:21:31,626 --> 01:21:35,959
Nghe tôi này. Họ biết các cô ở đây.
Có lẽ họ biết tôi sẽ đến báo động.
664
01:21:36,043 --> 01:21:37,543
Ta phải ra khỏi đây.
665
01:21:38,459 --> 01:21:39,501
Chết tiệt.
666
01:21:39,584 --> 01:21:42,418
- Đi. Có cửa hậu đấy. Được chứ?
- Còn cô?
667
01:21:42,501 --> 01:21:44,584
Có báo giới mà. Đi! Gặp ở mít-tinh!
668
01:21:47,543 --> 01:21:49,793
Ta an toàn. Có báo giới mà. Không sao.
669
01:21:57,376 --> 01:21:59,084
- Anh là ai?
- Cô không muốn biết đâu.
670
01:22:05,501 --> 01:22:06,543
Beckett!
671
01:22:15,293 --> 01:22:16,126
Khốn kiếp!
672
01:22:37,459 --> 01:22:38,334
{\an8}Khốn kiếp!
673
01:22:39,959 --> 01:22:41,001
{\an8}Chết tiệt!
674
01:23:28,334 --> 01:23:29,168
Khốn kiếp!
675
01:23:32,126 --> 01:23:33,459
Tránh ra.
676
01:23:57,709 --> 01:23:59,126
Tôi cần chiếc xe!
677
01:25:34,543 --> 01:25:37,793
KHÁCH SẠN
678
01:27:03,418 --> 01:27:05,001
Thấy kẻ bị băng tay chứ?
679
01:27:57,043 --> 01:27:59,584
Cảm ơn mày đã giúp ta có chỗ kín thế này.
680
01:28:02,418 --> 01:28:04,251
Mày làm hư mặt tao rồi đấy.
681
01:28:04,334 --> 01:28:07,001
Mày chẳng xứng có bộ mặt như thế.
682
01:28:07,084 --> 01:28:09,876
Mày đâu đáng bị bắn ở tầng hầm siêu thị.
683
01:28:09,959 --> 01:28:12,043
Đứng yên đó.
684
01:28:14,209 --> 01:28:15,376
Có lẽ.
685
01:28:15,959 --> 01:28:17,501
Ồ, có cuộc gọi quan trọng.
686
01:28:19,126 --> 01:28:20,209
Tao phải nghe cuộc này.
687
01:28:23,168 --> 01:28:24,168
Ừ.
688
01:28:25,459 --> 01:28:27,418
Đùa tôi rồi. Tôi ở ngay dưới chỗ đó.
689
01:28:28,084 --> 01:28:28,959
Vừa xảy ra ư?
690
01:28:30,501 --> 01:28:31,501
Chết tiệt.
691
01:28:35,418 --> 01:28:36,293
Được rồi.
692
01:28:37,001 --> 01:28:40,543
Được rồi, muốn tôi làm gì
với thằng thảm hại này?
693
01:28:43,043 --> 01:28:44,376
Tôi thấy được đấy.
694
01:28:45,126 --> 01:28:47,668
Được rồi. Xong.
695
01:28:56,334 --> 01:28:58,918
Chờ đã!
696
01:28:59,001 --> 01:29:00,209
Beckett, dừng lại!
697
01:29:00,293 --> 01:29:03,584
Tôi đâu định làm gì anh. Bình tĩnh đi.
698
01:29:05,501 --> 01:29:08,126
Karras chết rồi. Cuộc gọi vừa rồi báo vậy.
699
01:29:08,209 --> 01:29:11,418
Ông ta bị bắn khi diễn thuyết.
Vừa xong tức thì.
700
01:29:11,501 --> 01:29:14,293
- Khoan, ai làm?
- Có lẽ là kẻ đã bắt cậu bé đó.
701
01:29:20,709 --> 01:29:24,168
- Biết gì thì nói đi.
- Lên Google đi, có thể biết gần hết.
702
01:29:24,793 --> 01:29:27,334
Gia đình Karras
nhận nhiều tiền vận chuyển.
703
01:29:27,418 --> 01:29:30,918
Ông ta muốn thêm nữa,
dây vào dân bất hảo, nợ chúng.
704
01:29:31,001 --> 01:29:32,793
Chúng muốn đòi lại tiền.
705
01:29:33,543 --> 01:29:35,959
Chuyện còn lại là tuyệt mật.
706
01:29:38,584 --> 01:29:40,376
Vậy vụ bắt Dimos không phải chính trị?
707
01:29:41,084 --> 01:29:43,793
Chỉ do lũ tội phạm
mà Karras nợ tiền, ý mày là vậy?
708
01:29:45,209 --> 01:29:46,751
Ừ. Tuyệt mật mà.
709
01:29:47,293 --> 01:29:50,043
Vậy đây chỉ là chuyện của mafia?
710
01:29:58,834 --> 01:30:01,334
Chính mày gọi
tự xưng là Mặt trận Cộng sản?
711
01:30:01,959 --> 01:30:04,043
- Cái đó là tuyệt mật.
- Hẳn rồi!
712
01:30:05,168 --> 01:30:06,459
Mày đã muốn gì ở tao?
713
01:30:06,543 --> 01:30:08,418
Này, gã tồi,
714
01:30:08,501 --> 01:30:12,876
lúc đó anh sắp lột mặt đám bất hảo
và phá kế hoạch của bọn tôi, được chứ?
715
01:30:12,959 --> 01:30:15,584
Bọn tôi cần ai đó gánh tội,
nhưng giờ ổn rồi.
716
01:30:16,084 --> 01:30:17,959
Liên minh của lão sẽ chết yểu.
717
01:30:18,834 --> 01:30:21,084
Muốn tôi nói ra là anh vô giá trị à?
718
01:30:21,168 --> 01:30:23,126
Nhầm người? Nhầm thời điểm?
719
01:30:23,209 --> 01:30:26,209
Ừ, hẳn rồi. Đúng là thế.
Nhưng giờ ta ổn rồi.
720
01:30:26,293 --> 01:30:29,959
Nếu anh kín miệng chuyện này,
thì chẳng phải lo gì về tôi.
721
01:30:30,751 --> 01:30:33,251
Đừng làm liều.
Là lời của tôi chống lại anh đấy.
722
01:30:33,334 --> 01:30:35,959
Tôi có hồ sơ sạch không tì vết.
723
01:30:36,918 --> 01:30:38,459
Chuyện xong rồi, được chứ?
724
01:30:39,918 --> 01:30:41,418
Xong cả rồi, Beckett.
725
01:30:41,501 --> 01:30:43,293
- Còn cậu bé?
- Nó thì sao?
726
01:30:44,293 --> 01:30:45,418
Chúng sẽ giết nó ư?
727
01:30:45,501 --> 01:30:49,001
Sao tôi biết được?
Có lẽ đã giết rồi. Có khi đang giết.
728
01:30:49,084 --> 01:30:51,084
Nói này. Đến đó mà hỏi chúng ấy.
729
01:30:51,168 --> 01:30:54,793
Nhưng Beckett à, đến nước này rồi,
cứ lên máy bay giùm đi.
730
01:37:59,918 --> 01:38:00,918
Beckett?
731
01:38:02,668 --> 01:38:04,084
- Đã có chuyện gì?
- Chờ đã.
732
01:40:08,626 --> 01:40:10,334
Bình tĩnh!
733
01:40:10,918 --> 01:40:12,209
Này! Không!
734
01:40:13,459 --> 01:40:16,918
Không sao. Dừng tay.
Tôi quen anh ấy. Không sao.
735
01:40:20,876 --> 01:40:21,751
Được rồi.
736
01:40:25,626 --> 01:40:26,751
Cốp xe.
737
01:40:26,834 --> 01:40:27,959
- Gì cơ?
- Cốp xe.
738
01:40:28,668 --> 01:40:29,668
Cốp xe?
739
01:40:42,168 --> 01:40:43,126
Trời.
740
01:40:50,209 --> 01:40:51,501
Dimos Karras.
741
01:40:56,251 --> 01:40:57,251
Được rồi.
742
01:41:35,626 --> 01:41:36,918
Lẽ ra tôi đã chết.
743
01:41:42,376 --> 01:41:43,793
Lẽ ra tôi đã chết.
744
01:48:05,668 --> 01:48:10,668
Biên dịch: Ka Nguyen