1 00:00:06,293 --> 00:00:08,876 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,543 --> 00:00:15,834 ‫והינה הבית הלבן, שבו…‬ 3 00:00:17,209 --> 00:00:19,876 ‫אלוהים, שוב השיכורה ההיא.‬ ‫אל תסתכלו, ילדים!‬ 4 00:00:19,959 --> 00:00:24,334 ‫היי, ילדים,‬ ‫כל מה שמלמדים אתכם בבית הספר הוא שקר.‬ 5 00:00:24,418 --> 00:00:27,918 ‫הדיפ-סטייט בשליטת האבא החרא שלי.‬ 6 00:00:28,001 --> 00:00:30,293 ‫כמטריילס כולאים אתכם בשנות ה-80,‬ 7 00:00:30,376 --> 00:00:34,751 ‫מיניונים הם אמיתיים,‬ ‫ראיתי אחד, נגעתי באחד במו ידיי!‬ 8 00:00:35,418 --> 00:00:37,126 ‫אלוהים, זו פצצה!‬ 9 00:00:37,209 --> 00:00:39,084 ‫רגע, אלה טובלרונים?‬ 10 00:00:40,709 --> 00:00:42,084 ‫היי, רייגס.‬ 11 00:00:42,168 --> 00:00:44,043 ‫אז, את בסדר?‬ 12 00:00:44,126 --> 00:00:47,376 ‫אני יודע שזה היום הראשון שלך‬ ‫אחרי העברת השליטה לאבא שלך וכל זה.‬ 13 00:00:47,459 --> 00:00:50,084 ‫בטח שאני בסדר, למה אתה חושב שאני לא בסדר?‬ 14 00:00:50,168 --> 00:00:51,251 ‫אלוהים!‬ 15 00:00:53,293 --> 00:00:56,876 ‫עשית קעקוע זנותי‬ ‫שכתוב בו "אימוש אוהבת לשתותוש".‬ 16 00:00:56,959 --> 00:00:59,001 ‫מתי עשיתי את זה?‬ 17 00:00:59,084 --> 00:01:03,501 ‫החיים הם בסך הכול‬ ‫חלומות שנהרסים, קקות קטנים!‬ 18 00:01:04,584 --> 00:01:06,043 ‫היא לא מתכוונת לזה!‬ 19 00:01:06,126 --> 00:01:07,334 ‫אני כן!‬ 20 00:01:07,418 --> 00:01:09,876 ‫חלומות מתים! סנטה לא קיים!‬ 21 00:01:09,959 --> 00:01:12,501 ‫אבל חובות סטודנטים הם אמיתיים!‬ 22 00:01:14,584 --> 00:01:16,959 ‫היית צריך לגלות מתישהו, בריידן.‬ 23 00:01:18,168 --> 00:01:20,376 ‫- קוגניטו בע"מ - הנהלה חדשה -‬ 24 00:01:21,959 --> 00:01:23,168 ‫- רנד, אנו מסוגלים -‬ 25 00:01:24,834 --> 00:01:28,209 ‫תקשיב לי, ברט.‬ ‫אבא שלי הוא סוציופת בלתי מוסרי.‬ 26 00:01:28,293 --> 00:01:31,459 ‫בניהולו העולם ייחרב מילולית.‬ 27 00:01:32,959 --> 00:01:37,001 ‫הוא התקין הרבה מצלמות אבטחה בשירותי הנשים.‬ 28 00:01:37,084 --> 00:01:39,251 ‫רנד רידלי הוא שמוק.‬ 29 00:01:39,334 --> 00:01:41,584 ‫דיבור מלוכלך זוהה.‬ 30 00:01:42,834 --> 00:01:44,626 ‫זה עושה לי בחילה, ברט,‬ 31 00:01:44,709 --> 00:01:48,543 ‫ולארוחת הבוקר שתיתי משהו‬ ‫בשם באד לייט ליים-א-ריטה.‬ 32 00:01:49,043 --> 00:01:51,584 ‫באד לייט המרענן עם טוויסט ליים המעניין?‬ 33 00:01:51,668 --> 00:01:52,501 ‫כן.‬ 34 00:01:57,043 --> 00:01:58,376 ‫צריך לעשות משהו.‬ 35 00:01:58,459 --> 00:02:01,418 ‫אל תדאגי,‬ ‫רנד לא יכול לשנות את המצב יותר מדי.‬ 36 00:02:01,959 --> 00:02:06,584 ‫תקשיבו לי, פיונים, הכול ישתנה פה.‬ 37 00:02:06,668 --> 00:02:11,251 ‫קראתי בקפידה את האג'נדה של החלוקים‬ ‫לשנה הזו, וזה לא מעניין לי את התחת.‬ 38 00:02:12,418 --> 00:02:16,418 ‫למה בכלל אנחנו מצייתים‬ ‫להוראות של חארות מסתוריים בחלוקים?‬ 39 00:02:16,501 --> 00:02:18,209 ‫אנחנו אפילו לא יודעים מי הם!‬ 40 00:02:18,293 --> 00:02:21,043 ‫מעכשיו נעשה מה שאני אומר.‬ 41 00:02:21,126 --> 00:02:24,043 ‫קוגניטו תחזור לימי הזוהר שלה.‬ 42 00:02:26,293 --> 00:02:28,959 ‫ואז קוגניטו יחזור אל אישתו לשעבר‬ 43 00:02:29,043 --> 00:02:32,876 ‫ואל הבת שלו ואל קו השיער המקורי והיפה שלו!‬ 44 00:02:32,959 --> 00:02:34,626 ‫כן? לגמרי!‬ 45 00:02:34,709 --> 00:02:39,209 ‫זה יהיה משבר גיל המעבר‬ ‫הכי מזיק לעולם מאז אלון מאסק.‬ 46 00:02:39,293 --> 00:02:41,376 ‫היי, גשו לחמ"ל, שניכם.‬ 47 00:02:41,918 --> 00:02:43,459 ‫אלוהים, הקימונו שלו פתוח.‬ 48 00:02:43,543 --> 00:02:46,043 ‫זה לא יימחק לי מהמוח.‬ ‫-אם תקיא, אני אקיא.‬ 49 00:02:46,126 --> 00:02:47,959 ‫נצטרך להתאפק. עולה לי!‬ 50 00:03:12,834 --> 00:03:13,834 ‫- קוגניטו בע"מ -‬ 51 00:03:15,043 --> 00:03:16,918 ‫אלוהים, זו רייגן?‬ 52 00:03:17,001 --> 00:03:19,459 ‫מעולם לא ראיתי מישהו‬ ‫מזניח את הגוף שלו ככה.‬ 53 00:03:19,543 --> 00:03:20,751 ‫ואני מאטלנטה.‬ 54 00:03:20,834 --> 00:03:22,293 ‫אנחנו מטגנים תה קר.‬ 55 00:03:22,376 --> 00:03:24,501 ‫אתם יודעים שאני שומעת אתכם, נכון?‬ 56 00:03:25,834 --> 00:03:27,293 ‫אני שיכורה, לא חירשת.‬ 57 00:03:27,876 --> 00:03:29,126 ‫ברכות, ע(ו)בדים.‬ 58 00:03:29,209 --> 00:03:32,751 ‫עכשיו כשג'יי-אר‬ ‫סוף סוף נרקב באיזה כלא אפל,‬ 59 00:03:32,834 --> 00:03:34,959 ‫שלטון רידלי יכול להתחיל רשמית!‬ 60 00:03:35,043 --> 00:03:36,834 ‫קודם כל, רשימת האויבים שלי.‬ 61 00:03:38,209 --> 00:03:39,168 ‫היא ארוכה.‬ 62 00:03:39,251 --> 00:03:40,584 ‫לא כל כך מהר!‬ 63 00:03:41,751 --> 00:03:44,793 ‫אתם באמת תמלאו הוראות של אבא שלי?‬ 64 00:03:44,876 --> 00:03:47,793 ‫תוך שבוע הוא יגיד לנו להתנקש בשליחי אוכל‬ 65 00:03:47,876 --> 00:03:49,793 ‫כי התבלבלו בהזמנה שלו.‬ 66 00:03:49,876 --> 00:03:51,751 ‫גורל העולם מונח על הכף.‬ 67 00:03:51,834 --> 00:03:54,376 ‫הקטע עם האוכל הוא רעיון לא רע.‬ 68 00:03:54,459 --> 00:03:56,001 ‫מתלמד שלוש, תכתוב את זה.‬ 69 00:03:56,084 --> 00:03:59,126 ‫מתלמד ארבע,‬ ‫תתנקש במתלמד שלוש אם יכתוב לא נכון!‬ 70 00:03:59,209 --> 00:04:02,626 ‫כל הלילה תכננתי מרד, אבל לא אצליח לבד.‬ 71 00:04:02,709 --> 00:04:04,418 ‫אז מי איתי?‬ 72 00:04:06,084 --> 00:04:09,418 ‫ראיתם שהחליפו את כל הברזיות בוודקה?‬ 73 00:04:09,501 --> 00:04:11,251 ‫היום הכי טוב בחיים שלי!‬ 74 00:04:12,626 --> 00:04:15,251 ‫את מנסה לעשות לנו ג'רי מגווייר?‬ 75 00:04:15,334 --> 00:04:18,043 ‫זה בטח ממש מביך עבורך!‬ 76 00:04:18,126 --> 00:04:22,501 ‫אוקיי, היא הרגע הבינה שאף אחד לא תומך בה.‬ 77 00:04:22,584 --> 00:04:23,918 ‫סליחה, רייגן.‬ 78 00:04:24,001 --> 00:04:27,543 ‫לבחור בין שני לבנים מרושעים‬ ‫שינהלו עניינים?‬ 79 00:04:28,418 --> 00:04:29,459 ‫זה לא ממש שונה.‬ 80 00:04:31,501 --> 00:04:33,251 ‫חשבתי שג'יי-אר רק עבר ניתוח לייזר.‬ 81 00:04:33,334 --> 00:04:34,543 ‫אבל…‬ 82 00:04:37,251 --> 00:04:40,834 ‫באמת חשבת שתוכלי להתחיל הפיכה נגדי, מתוקה?‬ 83 00:04:40,918 --> 00:04:43,293 ‫זה חמוד. את ממש כמו אבא שלך.‬ 84 00:04:43,376 --> 00:04:45,626 ‫אני בכלל לא דומה לך.‬ 85 00:04:48,834 --> 00:04:50,668 ‫אז ככה נראית תחתית הבור.‬ 86 00:04:50,751 --> 00:04:52,376 ‫יותר טרופי משחשבתי.‬ 87 00:04:52,459 --> 00:04:53,709 ‫קחו את הבת שלי לפסק זמן.‬ 88 00:04:53,793 --> 00:04:56,001 ‫מקום שבו תוכל לחשוב שוב בהיגיון.‬ 89 00:04:56,084 --> 00:04:59,001 ‫ולא יותר מרמה שלוש.‬ 90 00:05:00,668 --> 00:05:01,501 ‫רייגן, חכי!‬ 91 00:05:01,584 --> 00:05:04,709 ‫תודה על כל העזרה שם, ברט איש קריות.‬ 92 00:05:04,793 --> 00:05:07,084 ‫המצב הזה מפחיד אותי בטירוף.‬ 93 00:05:07,168 --> 00:05:10,084 ‫ברט פה כדי להרגיע אותך בטירוף.‬ 94 00:05:10,751 --> 00:05:13,793 ‫מה? "אנונימיים אנונימיים"? מה זה, לעזאזל?‬ 95 00:05:13,876 --> 00:05:16,168 ‫זו קבוצת תמיכה לעובדי אגודות סודיות‬ 96 00:05:16,251 --> 00:05:19,626 ‫שמתקשים עם הלחץ בעבודות שלנו.‬ ‫העובדה שרנד המנהל לא תשתנה,‬ 97 00:05:19,709 --> 00:05:21,959 ‫אבל אולי עם עזרה תשני את נקודת המבט.‬ 98 00:05:22,959 --> 00:05:24,876 ‫אולי תמשיך לחשמל אותי במקום זאת?‬ 99 00:05:24,959 --> 00:05:28,918 ‫טוב, ברוכים הבאים לאנון-אנון.‬ 100 00:05:29,001 --> 00:05:31,001 ‫אני חושב שאני רואה אנשים חדשים.‬ 101 00:05:32,834 --> 00:05:35,584 ‫אופס, כבו את קולרי האנונימיות.‬ 102 00:05:35,668 --> 00:05:37,043 ‫זה חלל בטוח.‬ 103 00:05:42,584 --> 00:05:45,584 ‫נעבור במעגל ונשתף למה באנו.‬ 104 00:05:45,668 --> 00:05:49,251 ‫שלום, כולם. אני ססקווץ'.‬ ‫-היי, ססקווץ'.‬ 105 00:05:49,334 --> 00:05:50,501 ‫היי, ססקווץ'.‬ 106 00:05:50,584 --> 00:05:52,543 ‫לאף אחד כבר לא אכפת ממני.‬ 107 00:05:52,626 --> 00:05:56,709 ‫ראיתי ילד ביער לפני כמה ימים‬ ‫שאמר, "היי, אימא, זה צ'ובקה".‬ 108 00:05:56,793 --> 00:05:59,584 ‫פאקינג צ'ובקה? הוא בכלל לא אמיתי.‬ 109 00:05:59,668 --> 00:06:02,168 ‫כל מי שאני מתקרב אליו משתגע,‬ 110 00:06:02,251 --> 00:06:05,001 ‫אני חושב שזה קשור ליחסים שלי עם אימא שלי.‬ 111 00:06:05,084 --> 00:06:07,376 ‫אני המושל לשעבר ג'סי ונטורה‬ 112 00:06:07,459 --> 00:06:10,918 ‫ואני רוצה לדעת כמה דברים,‬ ‫כמו האם מישהו מאיתנו אמיתי?‬ 113 00:06:11,001 --> 00:06:12,584 ‫האם האושר קיים?‬ 114 00:06:12,668 --> 00:06:14,501 ‫האם אוהב את עצמי אי פעם?‬ 115 00:06:14,584 --> 00:06:16,709 ‫אני רק שואל שאלות!‬ 116 00:06:16,793 --> 00:06:18,168 ‫שלום, אני ריצ'רד.‬ 117 00:06:18,251 --> 00:06:22,376 ‫אני אלכוהול חסר שליטה‬ ‫ואני חושב שאני בפגישה הלא נכונה.‬ 118 00:06:24,834 --> 00:06:26,168 ‫רייגן, מה איתך?‬ 119 00:06:26,751 --> 00:06:28,751 ‫פאק, זה ממש עלוב.‬ 120 00:06:28,834 --> 00:06:31,543 ‫אבא שלי גנב את הקידום הגדול שלי,‬ 121 00:06:31,626 --> 00:06:33,168 ‫הוא מחק את הזיכרונות שלי‬ 122 00:06:33,251 --> 00:06:38,376 ‫והרגע ניסיתי להתחיל הפיכה‬ ‫ואף אחד לא תמך בי!‬ 123 00:06:38,876 --> 00:06:40,709 ‫מותק, הייתי במצב הזה.‬ 124 00:06:40,793 --> 00:06:43,293 ‫את בטח חושבת, "שארצח אותם?"‬ 125 00:06:43,376 --> 00:06:44,918 ‫"כמה מהם לרצוח?"‬ 126 00:06:45,001 --> 00:06:46,251 ‫נכון.‬ 127 00:06:46,334 --> 00:06:48,543 ‫נו, באמת.‬ 128 00:06:49,043 --> 00:06:50,459 ‫סליחה?‬ 129 00:06:50,543 --> 00:06:52,709 ‫אתם יודעים מי היא, נכון?‬ 130 00:06:52,793 --> 00:06:56,543 ‫זו הבת של רנד רידלי, ראש קוגניטו בע"מ.‬ 131 00:06:56,626 --> 00:06:57,668 ‫מה?‬ 132 00:06:57,751 --> 00:07:00,001 ‫כן, גברת נפוטיזם מתבכיינת‬ 133 00:07:00,084 --> 00:07:03,334 ‫כי היא צריכה לחכות עוד קצת למשרת חלומותיה.‬ 134 00:07:03,418 --> 00:07:05,876 ‫ואו, שמוק, מי אתה בכלל?‬ 135 00:07:05,959 --> 00:07:08,459 ‫אוקיי, זה אמור להיות אנונימי.‬ 136 00:07:08,543 --> 00:07:12,584 ‫רון סטטלר. אני מוחק מוחות‬ ‫עבור האילומינטי כבר עשר שנים‬ 137 00:07:12,668 --> 00:07:16,043 ‫ובעבודה שלי אין חלל בטוח.‬ 138 00:07:16,126 --> 00:07:17,543 ‫נו, התחלנו.‬ 139 00:07:17,626 --> 00:07:20,376 ‫נראה לך שקשה לך כי מחקו לך כמה זיכרונות?‬ 140 00:07:20,459 --> 00:07:23,168 ‫נסי להיות זו שמוחקת את הזיכרונות,‬ 141 00:07:23,251 --> 00:07:25,584 ‫ואז את היחידה שצריכה לחיות איתם.‬ 142 00:07:25,668 --> 00:07:29,668 ‫ואו, חשבתי שצריך להיות‬ ‫מגניב כדי לעבוד באילומינטי.‬ 143 00:07:29,751 --> 00:07:31,709 ‫מי הכניס את החנון הזה? אתם איתי?‬ 144 00:07:32,501 --> 00:07:35,543 ‫וחשבתי שצריך להיות חכם‬ ‫כדי לעבוד בדיפ-סטייט.‬ 145 00:07:35,626 --> 00:07:38,334 ‫תקשיב, חרא, אני הכי חכמה בחדר הזה.‬ 146 00:07:38,418 --> 00:07:42,293 ‫חבר'ה, יש כרית דיבור שלפיה קובעים מי ידבר.‬ 147 00:07:42,376 --> 00:07:44,084 ‫היא רכה ומרגיעה.‬ 148 00:07:44,168 --> 00:07:45,126 ‫אני מכיר אנשים כמוך.‬ 149 00:07:45,209 --> 00:07:48,001 ‫את אומרת שהתחלת‬ ‫לעבוד בזה כדי להציל את העולם,‬ 150 00:07:48,084 --> 00:07:50,293 ‫אבל את רק רוצה נקמה.‬ 151 00:07:50,376 --> 00:07:53,793 ‫אם באמת היית רוצה‬ ‫להציל את העולם, היית עושה מה שצריך.‬ 152 00:07:55,834 --> 00:07:57,084 ‫נכון.‬ 153 00:07:57,168 --> 00:07:59,834 ‫נראה שלמרות העליבות שלכם,‬ ‫נתתם לי מוטיבציה.‬ 154 00:07:59,918 --> 00:08:02,543 ‫להפיל את אבא שלי לבד!‬ 155 00:08:06,626 --> 00:08:10,709 ‫טוב, סליחה שהבאתי אקדח לטיפול. שוב.‬ 156 00:08:12,501 --> 00:08:14,126 ‫נדבר על המשימה השבועית.‬ 157 00:08:15,126 --> 00:08:16,418 ‫בוהמיין גרוב.‬ 158 00:08:16,918 --> 00:08:19,334 ‫כן! פסטיבל הטבע של השנה!‬ 159 00:08:19,418 --> 00:08:21,626 ‫זה כמו ברנינג מן, אבל באמת שורפים אנשים.‬ 160 00:08:21,709 --> 00:08:23,376 ‫בכל שנה מתאספות בו‬ 161 00:08:23,459 --> 00:08:26,418 ‫שש האגודות ששולטות בסתר בעולם:‬ 162 00:08:26,501 --> 00:08:30,126 ‫הרפטיליאנים,‬ ‫אנשי אטלנטיס, הכנסייה הקתולית,‬ 163 00:08:30,209 --> 00:08:32,251 ‫הג'אגלוז, משום מה,‬ 164 00:08:32,334 --> 00:08:36,668 ‫אנחנו, וכמובן,‬ ‫הארכי-יריבים שלנו, האילומינטי.‬ 165 00:08:36,751 --> 00:08:38,168 ‫בוז!‬ 166 00:08:38,251 --> 00:08:40,459 ‫תזכיר לי מה הקטע עם האילומינטי.‬ 167 00:08:40,543 --> 00:08:42,293 ‫הם גרסה מגניבה יותר שלנו.‬ 168 00:08:42,376 --> 00:08:45,209 ‫האפס המתנשא הזה הוא דיטריך קלוז',‬ 169 00:08:45,293 --> 00:08:48,793 ‫ראש האילומינטי ואויבי המושבע.‬ 170 00:08:48,876 --> 00:08:52,168 ‫אני שונא אותו. תראו כמה אירופאי הוא.‬ 171 00:08:52,251 --> 00:08:54,959 ‫הוא תמיד גורם לאילומינטי‬ ‫להתעסק עם קוגניטו.‬ 172 00:08:55,043 --> 00:08:57,251 ‫כמו כשכיסו את המשרד שלנו בנייר טואלט.‬ 173 00:08:57,334 --> 00:09:00,584 ‫הבווארים הפלצנים האלה!‬ 174 00:09:00,668 --> 00:09:04,001 ‫בכל שנה הוא מציב לנו את אתגר מאבק הכוח.‬ 175 00:09:04,084 --> 00:09:05,626 ‫תחרות על שליטה‬ 176 00:09:05,709 --> 00:09:09,084 ‫שבה המפסיד חייב לנשק לאחר את הטבעת.‬ 177 00:09:09,168 --> 00:09:10,876 ‫ג'יי-אר תמיד הפסיד.‬ 178 00:09:10,959 --> 00:09:14,668 ‫עכשיו כשאני בראש, קוגניטו יחזרו לטופ‬ 179 00:09:14,751 --> 00:09:15,959 ‫וככה נעשה את זה!‬ 180 00:09:17,001 --> 00:09:18,459 ‫למה זה כל כך מפורט?‬ 181 00:09:18,543 --> 00:09:20,168 ‫כל כך הרבה אשכים!‬ 182 00:09:20,251 --> 00:09:23,334 ‫אשתמש בננובוטים של רייגן‬ ‫כדי לשדרג את הגוף שלי,‬ 183 00:09:23,418 --> 00:09:25,834 ‫כך שיהיו לי כוח, מהירות ויכולת‬ 184 00:09:25,918 --> 00:09:29,084 ‫להשמיד את הזין הזה, דיטריך, אחת ולתמיד.‬ 185 00:09:31,793 --> 00:09:33,626 ‫אראה לשמוק הזה מהתרפיה,‬ 186 00:09:33,709 --> 00:09:35,501 ‫אהרוס את רנד בעצמי.‬ 187 00:09:35,584 --> 00:09:39,084 ‫אה, את במונולוג מרושע? כיף. מה זה, בכלל?‬ 188 00:09:39,168 --> 00:09:41,918 ‫זו כפפת מציאות מדומה‬ ‫ששולטת בננובוטים של רנד.‬ 189 00:09:42,001 --> 00:09:44,834 ‫ברגע שאפעיל אותה, רנד יהיה כמו בובה שלי.‬ 190 00:09:45,376 --> 00:09:47,543 ‫זה נראה קצת מוגזם.‬ 191 00:09:47,626 --> 00:09:48,751 ‫זה בכלל יכול…‬ 192 00:09:48,834 --> 00:09:50,376 ‫אז למה אתה מרביץ לעצמך?‬ 193 00:09:51,334 --> 00:09:53,251 ‫די! אלוהים, רק רציתי לקשקש.‬ 194 00:09:54,918 --> 00:09:57,209 ‫אתגנב לבוהמיין גרוב‬ 195 00:09:57,293 --> 00:09:59,626 ‫ואוודא שרנד יפסיד במאבק הכוח.‬ 196 00:09:59,709 --> 00:10:02,876 ‫כשכולם יראו כמה הוא עלוב, יפטרו אותו‬ 197 00:10:02,959 --> 00:10:06,376 ‫ואני… כלומר, העולם, ישתפר בזכות זה.‬ 198 00:10:07,209 --> 00:10:08,959 ‫אז יש לך אורח מלווה, או…?‬ 199 00:10:09,043 --> 00:10:10,501 ‫אין מצב בחיים.‬ ‫-רק בדקתי.‬ 200 00:10:10,584 --> 00:10:11,501 ‫- בוהמיין גרוב -‬ 201 00:10:11,584 --> 00:10:12,918 ‫- צפון קליפורניה -‬ 202 00:10:18,626 --> 00:10:22,501 ‫מי מוכן לבוהמיין "גְּרוּב"?‬ 203 00:10:24,209 --> 00:10:27,043 ‫מאבק הכוח השנתי יתחיל בקרוב.‬ 204 00:10:27,126 --> 00:10:31,376 ‫ועכשיו, קבלו בבקשה את שש האגודות.‬ 205 00:10:31,459 --> 00:10:34,168 ‫הם קצת רטובים, הם קצת פרועים,‬ 206 00:10:34,251 --> 00:10:36,584 ‫אלה אנשי אטלנטיס!‬ 207 00:10:41,709 --> 00:10:44,251 ‫הם נועלים סנדלים ויוצרים סקנדלים.‬ 208 00:10:44,334 --> 00:10:45,834 ‫זו הכנסייה הקתולית!‬ 209 00:10:45,918 --> 00:10:48,876 ‫מאמא מיה, בוקה די בפו.‬ 210 00:10:49,543 --> 00:10:53,626 ‫הינה מגיעים העלית‬ ‫של שוכני ליבת כדור הארץ, הרפטיליאנים!‬ 211 00:10:57,418 --> 00:11:01,584 ‫והג'וקרים האלה פרועים! הג'אגלוז!‬ 212 00:11:04,918 --> 00:11:06,834 ‫באתם למעשה ליצנות?‬ 213 00:11:06,918 --> 00:11:09,668 ‫אנחנו שולטים בחשאי בכלכלה העולמית!‬ 214 00:11:09,751 --> 00:11:13,584 ‫ועכשיו המפסידים במשחקי השליטה בשנה שעברה.‬ 215 00:11:13,668 --> 00:11:17,168 ‫החליפות המעומלנות מוושינגטון,‬ ‫אני בספק אם בכלל הגיעו.‬ 216 00:11:24,501 --> 00:11:25,876 ‫בדיוק, אפסים.‬ 217 00:11:25,959 --> 00:11:28,334 ‫רידלי חזר עם ב-רנד חזק מתמיד.‬ 218 00:11:28,418 --> 00:11:30,543 ‫תתעלו על הכניסה הזו, זונות!‬ 219 00:11:40,584 --> 00:11:43,543 ‫ואחרונים, השארנו את הטובים ביותר לסוף,‬ 220 00:11:43,626 --> 00:11:50,334 ‫הם רואים הכול,‬ ‫יודעים הכול וחוגגים הכול, האילומינטי!‬ 221 00:11:50,418 --> 00:11:52,043 ‫אני אוהב אותך, ג'יי-זי.‬ 222 00:11:52,126 --> 00:11:53,084 ‫ביונסה המלכה!‬ 223 00:11:53,709 --> 00:11:54,834 ‫לין מנואל!‬ 224 00:11:57,334 --> 00:11:59,751 ‫האילומינטי אישרו הגעה!‬ 225 00:12:04,209 --> 00:12:05,043 ‫דיטריך.‬ 226 00:12:05,126 --> 00:12:08,959 ‫תראו, אלה השאריות המחוממות של רנד רידלי.‬ 227 00:12:09,043 --> 00:12:12,793 ‫חשבתי שפיטרו אותך על כל זה.‬ 228 00:12:12,876 --> 00:12:13,918 ‫הוא דפוק.‬ 229 00:12:14,001 --> 00:12:17,209 ‫תמשיך לחלום, דיטריך,‬ ‫קוגניטו חזקים יותר מתמיד.‬ 230 00:12:17,293 --> 00:12:19,293 ‫אנחנו שולטים בנשיא, בחברות הנפט‬ 231 00:12:19,376 --> 00:12:21,751 ‫ויש לי כפתור שיכול להזיז את הירח!‬ 232 00:12:21,834 --> 00:12:26,459 ‫חמוד! אבל אתם עדיין‬ ‫אגודה סודית שאף אחד בכלל לא שמע עליה.‬ 233 00:12:26,543 --> 00:12:28,376 ‫האילומינטי הם מותג.‬ 234 00:12:28,459 --> 00:12:29,668 ‫כסף נשפך אצלנו כמו גשם.‬ 235 00:12:29,751 --> 00:12:33,418 ‫קוגניטו שולטים במזג האוויר,‬ ‫אנחנו מילולית מורידים גשם.‬ 236 00:12:33,501 --> 00:12:34,543 ‫אוקיי, בומר.‬ 237 00:12:34,626 --> 00:12:36,834 ‫מה? אתה בן אלף שנים!‬ 238 00:12:36,918 --> 00:12:41,751 ‫תקשיב, אם תביס אותי במאבק הכוח השנה,‬ ‫לא אוריד לך מכנסיים מול האפיפיור‬ 239 00:12:41,834 --> 00:12:44,293 ‫ואפרסם את זה באינסטגרם לכל עולם הצללים.‬ 240 00:12:45,001 --> 00:12:46,501 ‫אתם כאלה מעפנים!‬ 241 00:12:47,459 --> 00:12:49,584 ‫שיט, אתה פולין?‬ 242 00:12:49,668 --> 00:12:52,001 ‫כי הגרמני ההוא כיסח אותך.‬ 243 00:12:54,793 --> 00:12:58,418 ‫אלוהים, זה לין מנואל מירנדה. תסתירו אותי!‬ 244 00:12:58,501 --> 00:13:02,626 ‫ג'י-ג'י! אני מזהה‬ ‫את הפרצוף העלוב שלך מסלפי המועמדות שלך!‬ 245 00:13:02,709 --> 00:13:03,834 ‫שמעת על פילטרים?‬ 246 00:13:03,918 --> 00:13:06,084 ‫היא הגישה מועמדות לעבוד באילומינטי?‬ 247 00:13:06,709 --> 00:13:09,168 ‫רק פעם או פעמיים…‬ ‫-כפול מאה?‬ 248 00:13:12,001 --> 00:13:14,501 ‫אם תצטרכו אותנו, נהיה ב"חדר שבו זה קורה".‬ 249 00:13:14,584 --> 00:13:15,501 ‫מה קורה שם?‬ 250 00:13:15,584 --> 00:13:18,209 ‫אם את צריכה לשאול, מאמי, בחיים לא תדעי!‬ 251 00:13:20,293 --> 00:13:21,834 ‫הוא מעצבן!‬ 252 00:13:21,918 --> 00:13:25,418 ‫לא פלא‬ ‫שמשלמים 2,000 דולר כדי לראות איך יורים בו!‬ 253 00:13:25,501 --> 00:13:27,626 ‫זה בסדר, אנדרה, פשוט לך ליהנות.‬ 254 00:13:27,709 --> 00:13:31,043 ‫נראה לי שראיתי את ג'ימי קרטר‬ ‫מגרד ויאגרה מחבית גדולה.‬ 255 00:13:31,126 --> 00:13:34,001 ‫זין על זה, ג'י-ג'י, נתנקם בסנובים האלה.‬ 256 00:13:34,959 --> 00:13:37,293 ‫הצרות של אחרים משעממות.‬ 257 00:13:37,376 --> 00:13:39,918 ‫רגשות הן לליברלים וסרטי בייסבול.‬ 258 00:13:40,001 --> 00:13:41,626 ‫בוא נלך לחגוג, איש פטריה!‬ 259 00:13:41,709 --> 00:13:44,959 ‫לגמרי! זה הזמן להצטרף ל"חגיגון" העליון!‬ 260 00:13:46,834 --> 00:13:48,334 ‫- אבטחה -‬ 261 00:13:53,251 --> 00:13:54,293 ‫- סורק -‬ 262 00:13:54,376 --> 00:13:55,293 ‫- ננובוטים בטווח -‬ 263 00:13:55,376 --> 00:13:59,376 ‫אנחנו יודעים שכאריסטוקרטים שובבים‬ ‫אתם אוהבים להרוס את משאבי כדוה"א,‬ 264 00:13:59,459 --> 00:14:02,043 ‫אז תתכוננו לאירוע הראשון שלנו!‬ 265 00:14:02,126 --> 00:14:04,251 ‫חוטבים את החיים!‬ 266 00:14:06,626 --> 00:14:10,584 ‫אני רואה אותך,‬ ‫ז'איר בולסונרו. התחילו במשחקים!‬ 267 00:14:10,668 --> 00:14:12,418 ‫דיטריך, שנרים כוסית?‬ 268 00:14:12,501 --> 00:14:14,376 ‫אשתה למותך.‬ 269 00:14:15,043 --> 00:14:16,543 ‫לניצחון הטוב מבינינו.‬ 270 00:14:21,043 --> 00:14:22,001 ‫טוב.‬ 271 00:14:22,084 --> 00:14:25,751 ‫אוקיי, אבא, הכפפה עולה והכפפות יורדות.‬ 272 00:14:29,209 --> 00:14:30,293 ‫מה לעזא…?‬ 273 00:14:33,709 --> 00:14:34,793 ‫אני לא יכול לצפות!‬ 274 00:14:34,876 --> 00:14:37,293 ‫מה לעזאזל? זה לא אמור לקרות!‬ 275 00:14:37,793 --> 00:14:41,126 ‫תראה איך עושים את זה, חרא. מה…?‬ 276 00:14:43,584 --> 00:14:44,501 ‫המפשעה שלי!‬ 277 00:14:45,376 --> 00:14:49,043 ‫מגיע לבני האנוש‬ ‫כי השאירו את האשכים חשופים.‬ 278 00:14:49,126 --> 00:14:51,001 ‫זו פשוט גנטיקה לא איכותית.‬ 279 00:14:51,918 --> 00:14:54,084 ‫רגע, מה לעזאזל קורה לקלוז'?‬ 280 00:14:54,168 --> 00:14:56,834 ‫מה? מה…? בלתי אפשרי!‬ 281 00:14:59,293 --> 00:15:00,918 ‫בן זונה.‬ 282 00:15:01,418 --> 00:15:04,209 ‫ואז אמרתי,‬ ‫"בטח שאלחין את המוזיקה ל'מואנה',‬ 283 00:15:04,293 --> 00:15:06,876 ‫"אבל אני רוצה ים של כסף!"‬ 284 00:15:07,418 --> 00:15:08,293 ‫אני כזה עשיר!‬ 285 00:15:10,793 --> 00:15:14,126 ‫הוא כל כך משמח אנשים. זה מחליא.‬ 286 00:15:14,209 --> 00:15:15,293 ‫אבל מה נעשה?‬ 287 00:15:15,876 --> 00:15:17,584 ‫אם רק הייתה דרך לנטוע בהם‬ 288 00:15:17,668 --> 00:15:20,251 ‫את אותו ספק מכרסם שאני סובל ממנו.‬ 289 00:15:20,334 --> 00:15:21,334 ‫בדיוק, ברט!‬ 290 00:15:21,418 --> 00:15:24,043 ‫אוקיי, זה מה שנעשה. תקשיב.‬ ‫-אוקיי.‬ 291 00:15:24,126 --> 00:15:26,043 ‫- שמור לאח"מים -‬ 292 00:15:26,834 --> 00:15:28,418 ‫זה לא דם בתולות!‬ 293 00:15:28,501 --> 00:15:32,001 ‫את מי צריך להקריב כדי לקבל שירות פה?‬ 294 00:15:32,084 --> 00:15:33,959 ‫חשבתי שזה אגף האח"מים!‬ 295 00:15:34,043 --> 00:15:37,043 ‫כן, "אנשים חריגי מראה".‬ 296 00:15:40,126 --> 00:15:41,959 ‫אני דרמוט בולדווין.‬ 297 00:15:42,043 --> 00:15:44,834 ‫גם אני לא ידעתי שאני קיים!‬ 298 00:15:44,918 --> 00:15:47,293 ‫שמתם אותנו פה כי אנחנו מכוערים?‬ 299 00:15:47,376 --> 00:15:49,251 ‫אני גיבור מלחמה מעוטר!‬ 300 00:15:49,334 --> 00:15:50,834 ‫הפרצוף שלי הוא לב סגול!‬ 301 00:15:50,918 --> 00:15:53,084 ‫לא אשתוק על ההטרדה הזו, גברת.‬ 302 00:15:53,168 --> 00:15:54,918 ‫אל תלכי מפה בסקסיות!‬ 303 00:15:55,001 --> 00:15:56,918 ‫לא נורא פה, זרים.‬ 304 00:15:57,001 --> 00:16:00,209 ‫מקום מושלם לשבת קצת‬ ‫ולאונן בלי שאף אחד רואה!‬ 305 00:16:00,293 --> 00:16:03,376 ‫כן, נכון, אני הרפטיליאן המאונן.‬ 306 00:16:03,459 --> 00:16:04,793 ‫יש רק שלושה כמוני!‬ 307 00:16:04,876 --> 00:16:06,251 ‫זין עליי.‬ 308 00:16:07,293 --> 00:16:09,626 ‫היי, מה נראה לך שאתה עושה פה?‬ 309 00:16:09,709 --> 00:16:11,584 ‫אתה מחבל בחבלה שלי!‬ 310 00:16:11,668 --> 00:16:14,876 ‫את הכי חכמה בחדר, אז תגידי לי את.‬ 311 00:16:14,959 --> 00:16:18,293 ‫אני לא אומרת כלום‬ ‫לאחד שנראה כמו נבל-על משנות השמונים.‬ 312 00:16:18,376 --> 00:16:20,501 ‫אמרה ביל נאי בת-העשרה.‬ 313 00:16:20,584 --> 00:16:22,418 ‫אני יכול לשאול את אותו הדבר.‬ 314 00:16:22,501 --> 00:16:24,459 ‫הקונספירציה שלי היא לא עניינך.‬ 315 00:16:24,543 --> 00:16:27,251 ‫ומה לעזאזל הדברים האלה?‬ ‫-היי! לא, עופי ממני!‬ 316 00:16:27,334 --> 00:16:31,001 ‫תתחמשו, יקיריי, זה הזמן למצוד האדם!‬ 317 00:16:31,084 --> 00:16:34,251 ‫מצוד אדם!‬ 318 00:16:36,376 --> 00:16:37,751 ‫מצוד אדם!‬ 319 00:16:38,626 --> 00:16:40,834 ‫מצוד אדם!‬ ‫-שחררו את האסיר!‬ 320 00:16:50,376 --> 00:16:52,709 ‫פעמיים זה ממש לא סביר.‬ 321 00:16:55,459 --> 00:16:58,293 ‫בלתי אפשרי! אתה עושה לי איזה חרא פגאני!‬ 322 00:16:58,376 --> 00:17:00,168 ‫אתה אפשרת לו לברוח, כישלונר!‬ 323 00:17:01,043 --> 00:17:03,293 ‫היי, מה אתם עושים?‬ 324 00:17:06,376 --> 00:17:09,084 ‫היית מאמין… שזו הפעם השנייה…‬ 325 00:17:09,168 --> 00:17:10,543 ‫שחשמלו אותי היום?‬ 326 00:17:10,626 --> 00:17:13,709 ‫לפי האישיות שלך… זה נשמע הגיוני.‬ 327 00:17:19,251 --> 00:17:22,584 ‫מי מטומטם מספיק‬ ‫כדי להיזרק לכלא בבוהמיין גרוב?‬ 328 00:17:22,668 --> 00:17:24,501 ‫הצדיקים צריכים להישאר יחד!‬ 329 00:17:24,584 --> 00:17:25,751 ‫אלכס ג'ונס?‬ 330 00:17:26,251 --> 00:17:29,168 ‫יש לי תוכנית לברוח מפה,‬ ‫אבל אני צריך $25,000‬ 331 00:17:29,251 --> 00:17:32,459 ‫כדי להשקיע בתוספי טסטוסטרון יאק שייתנו לי,‬ 332 00:17:32,543 --> 00:17:36,251 ‫חכו לפני שתגיבו, יכולות מסע בזמן!‬ 333 00:17:36,334 --> 00:17:39,209 ‫עכשיו נתקענו פה‬ ‫עם מכחיש מקרי הטבח בבתי ספר‬ 334 00:17:39,293 --> 00:17:41,709 ‫שנראה כאילו אורנגאוטן זיין ברז כיבוי אש‬ 335 00:17:41,793 --> 00:17:44,918 ‫כי אחד מאיתנו לא שמר על קור רוח.‬ 336 00:17:45,001 --> 00:17:46,751 ‫אמיץ מצידך להודות בזה.‬ 337 00:17:46,834 --> 00:17:50,543 ‫למה בכלל ניסית לחבל בחברה שלך?‬ 338 00:17:51,168 --> 00:17:52,543 ‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 339 00:17:52,626 --> 00:17:55,543 ‫כל הכבוד לך, אתה לא חייב כלום לאישה,‬ 340 00:17:55,626 --> 00:17:57,626 ‫במיוחד מזונות ילד!‬ 341 00:17:57,709 --> 00:18:00,709 ‫חייבים לצאת מפה לפני שיפשוט חולצה.‬ 342 00:18:00,793 --> 00:18:03,001 ‫למה הוא עושה את זה? לדעתו זה נראה טוב?‬ 343 00:18:03,084 --> 00:18:04,918 ‫כן, לדעתי לדעתו זה נראה טוב.‬ 344 00:18:05,001 --> 00:18:05,834 ‫שביתת נשק?‬ 345 00:18:06,668 --> 00:18:08,126 ‫שביתת נשק זמנית.‬ 346 00:18:08,209 --> 00:18:11,251 ‫אני רק צריך משהו כדי להעביר מסר תת-הכרתי.‬ 347 00:18:11,334 --> 00:18:12,584 ‫יש לך מכשיר הקלטה?‬ 348 00:18:12,668 --> 00:18:15,668 ‫בטח. אני היחיד שעדיין מקשיב לי.‬ 349 00:18:17,501 --> 00:18:18,959 ‫כסי אוזניים, טוב?‬ 350 00:18:19,793 --> 00:18:21,584 ‫מה בשם העולם השטוח?‬ 351 00:18:23,668 --> 00:18:24,918 ‫עבודה טובה. תן לי.‬ 352 00:18:27,918 --> 00:18:29,543 ‫נפוטיזם בפרצוף שלך!‬ 353 00:18:34,168 --> 00:18:37,834 ‫אנשי אטלנטיס נפסלו‬ ‫על שימוש לא חוקי בסונאר!‬ 354 00:18:40,001 --> 00:18:44,168 ‫רק רנד רידלי‬ ‫ודיטריך קלוז' נותרו לסיבוב האחרון.‬ 355 00:18:44,251 --> 00:18:46,084 ‫עדיין יש לי זמן להרוס לבוס שלי.‬ 356 00:18:46,168 --> 00:18:48,043 ‫לא אם אהרוס לשלי קודם.‬ 357 00:18:48,126 --> 00:18:48,959 ‫היי! אתם!‬ 358 00:18:49,543 --> 00:18:50,459 ‫שיט!‬ 359 00:18:51,626 --> 00:18:52,834 ‫תפסו אותם!‬ 360 00:18:59,418 --> 00:19:01,376 ‫אתה רוצה לחשמל את עצמך.‬ 361 00:19:01,459 --> 00:19:02,876 ‫אחשמל את עצמי.‬ 362 00:19:05,293 --> 00:19:08,709 ‫סטטלר, בקבוק יין, עכשיו!‬ ‫-שנדבר על בעיית השתייה שלך?‬ 363 00:19:08,793 --> 00:19:10,459 ‫כדי להכות אותו, אידיוט!‬ 364 00:19:15,834 --> 00:19:16,668 ‫שיט.‬ 365 00:19:17,334 --> 00:19:19,751 ‫מהר, תיכנסי איתי לתחת של הינשוף הזה!‬ 366 00:19:22,084 --> 00:19:25,334 ‫אין פסול באוננות ציבורית.‬ 367 00:19:25,418 --> 00:19:27,876 ‫זה טבעי כמו יום אביב!‬ 368 00:19:27,959 --> 00:19:30,543 ‫תקעו אותנו מאחור‬ ‫בגלל הפרצופים המוזרים שלנו.‬ 369 00:19:30,626 --> 00:19:32,584 ‫אף אחד לא מבין את הכאב שלנו.‬ 370 00:19:32,668 --> 00:19:35,293 ‫הכנופיה מזדהה איתכם.‬ 371 00:19:35,376 --> 00:19:37,376 ‫תמיד מושיבים אותנו מאחור.‬ 372 00:19:37,459 --> 00:19:40,168 ‫כנראה כי אתם באמת פאקינג ליצנים.‬ 373 00:19:40,251 --> 00:19:43,709 ‫תסתכל במראה, אח שלי. החברה משחקת איתך.‬ 374 00:19:43,793 --> 00:19:46,793 ‫מרגיש שלא מכבדים אותך?‬ ‫מתייחסים אליך כמו אל בדיחה?‬ 375 00:19:47,501 --> 00:19:50,376 ‫המשימות שלנו באמת נראות כמו משהו משני.‬ 376 00:19:50,459 --> 00:19:51,626 ‫הינה העלון שלנו.‬ 377 00:19:52,251 --> 00:19:56,334 ‫בחייך, אנחנו לא צריכים‬ ‫את הרחמים של ראפרים ליצנים.‬ 378 00:19:59,501 --> 00:20:02,668 ‫אלוהים! יש לו את המוח הכי חזק שנתקלתי בו.‬ 379 00:20:02,751 --> 00:20:07,959 ‫כנופיית הליצנים הבלתי שפויים הזו‬ ‫מתחילה להישמע כמו כנופיית ליצנים שפויים!‬ 380 00:20:08,043 --> 00:20:10,459 ‫ברוכים הבאים לקרנבל האפל, חברים.‬ 381 00:20:15,293 --> 00:20:17,126 ‫לא ייאמן שעלפנו את האפיפיור.‬ 382 00:20:17,209 --> 00:20:19,959 ‫לא ייאמן ששטפנו את המוח של אלכס ג'ונס.‬ 383 00:20:24,793 --> 00:20:27,626 ‫למה בכלל שלחו אותך לאנון-אנון?‬ 384 00:20:29,709 --> 00:20:30,668 ‫אוי.‬ 385 00:20:31,209 --> 00:20:35,084 ‫ביום שבו הייתי אמור לקבל‬ ‫את סיכת עשר השנים באילומינטי,‬ 386 00:20:35,168 --> 00:20:39,709 ‫תפסו אותי מנסה לשתות‬ ‫מבחנה שלמה של נוזל מחיקת מוח.‬ 387 00:20:39,793 --> 00:20:41,001 ‫אלוהים, למה?‬ 388 00:20:41,501 --> 00:20:44,001 ‫בקולג', האמנתי בתיאוריות קשר.‬ 389 00:20:44,084 --> 00:20:45,959 ‫האמנתי שמאחורי הכאוס‬ 390 00:20:46,043 --> 00:20:50,251 ‫חייבת להיות איזו קבוצה סודית‬ ‫של גאונים שיכולים להציל את העולם.‬ 391 00:20:50,334 --> 00:20:51,959 ‫אבל תראי את האידיוטים האלה.‬ 392 00:20:55,543 --> 00:20:58,834 ‫ממשלת צללים היא מטומטמת‬ ‫בדיוק כמו הממשלה הרגילה.‬ 393 00:20:58,918 --> 00:21:01,418 ‫כולם פשוט חארות.‬ 394 00:21:02,584 --> 00:21:03,876 ‫צדקת לגביי.‬ 395 00:21:03,959 --> 00:21:05,418 ‫באמת רק רציתי נקמה.‬ 396 00:21:05,501 --> 00:21:08,001 ‫אפילו כתבתי תוכנית עם 30 סעיפים.‬ 397 00:21:08,668 --> 00:21:10,626 ‫אפילו הנקמה שלך היא טיפוס א'.‬ 398 00:21:11,126 --> 00:21:11,959 ‫כן.‬ 399 00:21:12,043 --> 00:21:15,626 ‫אלוהים, למה חכמים‬ ‫תמיד מקבלים החלטות מטומטמות?‬ 400 00:21:16,126 --> 00:21:17,668 ‫כי ככל שאתה חכם יותר,‬ 401 00:21:17,751 --> 00:21:20,501 ‫אתה מצליח טוב יותר‬ ‫להמציא היגיון להחלטות מטומטמות.‬ 402 00:21:21,001 --> 00:21:25,043 ‫לכן החכמים ביותר עובדים בחברות הכי גרועות.‬ 403 00:21:25,126 --> 00:21:29,251 ‫אולי לא הכול הוא החלטה מטומטמת.‬ 404 00:21:31,293 --> 00:21:32,543 ‫כמו מה?‬ 405 00:21:33,209 --> 00:21:34,459 ‫כמו זה?‬ 406 00:21:35,376 --> 00:21:39,501 ‫ואו, מאויבים לאוהבים, אף פעם לא עשו את זה.‬ 407 00:21:39,584 --> 00:21:42,334 ‫כן, קלישאה ענקית,‬ ‫כאילו שהיינו עושים את זה.‬ 408 00:21:43,834 --> 00:21:46,043 ‫אבל אני ממש רוצה.‬ ‫-גם אני.‬ 409 00:21:51,334 --> 00:21:53,459 ‫ועכשיו, הסיבוב האחרון,‬ 410 00:21:53,543 --> 00:21:57,918 ‫התחרות העתיקה והאצילית בשם "תחרות ההשתנה"!‬ 411 00:21:58,001 --> 00:22:00,251 ‫תראה איך אני מספר אחד במספר אחד.‬ 412 00:22:00,334 --> 00:22:03,543 ‫אתה תשתין אך ורק על המוניטין של עצמך.‬ 413 00:22:03,626 --> 00:22:04,543 ‫תראה את זה.‬ 414 00:22:05,543 --> 00:22:06,543 ‫ואו!‬ 415 00:22:08,543 --> 00:22:09,876 ‫אוקיי!‬ 416 00:22:09,959 --> 00:22:11,043 ‫מאמא מיה!‬ 417 00:22:17,209 --> 00:22:19,626 ‫מה לעז…? לא התכוונתי…‬ ‫-לא התכוונתי… אתה…‬ 418 00:22:19,709 --> 00:22:20,876 ‫כאילו, אלא אם…‬ 419 00:22:23,793 --> 00:22:25,084 ‫זה תיקו!‬ 420 00:22:25,168 --> 00:22:29,293 ‫סכסוך ארוך שנים‬ ‫הסתיים במחווה יפהפייה אחת של אינטימיות.‬ 421 00:22:29,376 --> 00:22:31,959 ‫עכשיו זו סוף סוף מסיבה!‬ 422 00:22:32,459 --> 00:22:35,293 ‫עוד תתחרט על היום שבו השפלת את האילומינטי.‬ 423 00:22:35,376 --> 00:22:36,501 ‫אנחנו רואים הכול!‬ 424 00:22:36,584 --> 00:22:38,168 ‫תראה את התחת שלי, קלוז'.‬ 425 00:22:38,251 --> 00:22:41,793 ‫קוגניטו יקברו אתכם על זה‬ ‫כמו שקברנו את ג'ימי הופה!‬ 426 00:22:43,918 --> 00:22:47,001 ‫אולי קוגניטו הם לא סתם חרא של בומרים,‬ 427 00:22:47,084 --> 00:22:48,709 ‫הם ליברליים בטירוף.‬ 428 00:22:49,209 --> 00:22:50,459 ‫תקשיבו, שמוקים.‬ 429 00:22:50,543 --> 00:22:52,084 ‫אתם תיפלו על ברט-וח.‬ 430 00:22:54,918 --> 00:22:57,251 ‫בבקשה, לא משנה מה זה, אל תעשו את זה.‬ 431 00:22:57,334 --> 00:22:59,834 ‫זה הזמן לחרוזים. החרוזים פה זזים.‬ 432 00:22:59,918 --> 00:23:02,376 ‫התייחסתם לידידה שלי לא נעים.‬ 433 00:23:02,459 --> 00:23:03,334 ‫אלוהים.‬ 434 00:23:03,418 --> 00:23:06,834 ‫"אני ברט הנד ובאתי להגיד‬ ‫תתייחסו לידידה שלי, ג'י-ג'י‬ 435 00:23:06,918 --> 00:23:10,084 ‫"בדרך מכבדת ומקצועית‬ 436 00:23:10,168 --> 00:23:11,043 ‫"סוף!"‬ 437 00:23:14,918 --> 00:23:17,293 ‫זו הייתה התוכנית שלכם? קרב ראפ?‬ 438 00:23:17,376 --> 00:23:20,626 ‫אתם מתעסקים עם הראפר הגדול בכל הזמנים!‬ 439 00:23:24,084 --> 00:23:26,168 ‫זו לא הייתה התוכנית האמיתית שלנו.‬ 440 00:23:26,251 --> 00:23:29,501 ‫שמתי במשקאות של כולם‬ ‫אל-אס-די לפני יותר משעה.‬ 441 00:23:30,876 --> 00:23:34,376 ‫רק היינו צריכים‬ ‫לקבץ אתכם במקום אחד כדי לצפות.‬ 442 00:23:34,459 --> 00:23:38,043 ‫מה? אבל מעולם‬ ‫לא לקחתי סמים, אני מסטול מהחיים!‬ 443 00:23:38,126 --> 00:23:40,834 ‫אז עכשיו אתה מסטול מאסיד ברמת מעבדה.‬ 444 00:23:40,918 --> 00:23:43,209 ‫היכונו למוות פסיכדלי של האגו!‬ 445 00:23:43,293 --> 00:23:45,959 ‫אלוהים, אני מוערכת קצת יתר על המידה.‬ 446 00:23:46,043 --> 00:23:49,834 ‫אם אצייץ את זה, יהרסו אותי‬ ‫כי אמרתי, "ביונסה מוערכת יתר על המידה".‬ 447 00:23:49,918 --> 00:23:52,126 ‫תורידו לי את הלכלוך מהכתף.‬ 448 00:23:52,209 --> 00:23:55,876 ‫עזרתי להביא את האנושות‬ ‫לנקודה של השמדה בלתי נמנעת!‬ 449 00:23:57,126 --> 00:24:01,168 ‫סליחה, ג'י-ג'י, אני באמת‬ ‫בולשיט קלישאתי של מורים לבנים להיסטוריה.‬ 450 00:24:01,251 --> 00:24:03,918 ‫בחייכם, כתבתי הקדמה לספר של גארפילד!‬ 451 00:24:04,001 --> 00:24:05,168 ‫תגגלו את זה!‬ 452 00:24:05,251 --> 00:24:07,793 ‫אעסיק אותך, רק תעצרי את זה!‬ 453 00:24:10,334 --> 00:24:13,501 ‫אני מניחה שאבזבז את ההזדמנות שלי.‬ 454 00:24:15,126 --> 00:24:16,834 ‫באמת? ויתרת על משרת חלומותייך?‬ 455 00:24:16,918 --> 00:24:20,043 ‫כבר יש לי עבודה שבה אני הכי מגניבה יחסית.‬ 456 00:24:22,793 --> 00:24:24,876 ‫אני לא אופרה הראשונה.‬ 457 00:24:26,001 --> 00:24:29,793 ‫אני ממש נהנית מסקס עם יריב, מסתבר.‬ 458 00:24:29,876 --> 00:24:31,126 ‫משהו לא בסדר איתי.‬ 459 00:24:31,209 --> 00:24:34,418 ‫לא, משהו לא בסדר איתנו.‬ 460 00:24:36,168 --> 00:24:37,001 ‫קלישאתי.‬ 461 00:24:37,918 --> 00:24:41,501 ‫יודע מה?‬ ‫נמאס לי לבזבז אנרגיה במלחמה נגד אבא שלי.‬ 462 00:24:41,584 --> 00:24:44,084 ‫הוא גם ככה ידפוק דברים לבד.‬ 463 00:24:44,168 --> 00:24:47,668 ‫אולי הקנוניה המשוגעת‬ ‫הבאה שלי צריכה להיות האושר של עצמי.‬ 464 00:24:47,751 --> 00:24:49,959 ‫לפחות אז אולי יהיו לך פחות חרטות.‬ 465 00:24:55,334 --> 00:24:56,751 ‫לחיי התגברות על העבר?‬ 466 00:24:57,626 --> 00:24:59,126 ‫לחיי התגברות על העבר.‬ 467 00:25:02,043 --> 00:25:03,334 ‫רגע, אתה הדלקת את זה?‬ 468 00:25:03,418 --> 00:25:04,793 ‫חשבתי שאת הדלקת.‬ 469 00:25:04,876 --> 00:25:07,001 ‫שיט! מישהו הצית את הינשוף!‬ 470 00:25:10,043 --> 00:25:12,876 ‫כל הדבר הזה נדפק.‬ ‫הגיע הזמן להתניע את המטוס.‬ 471 00:25:12,959 --> 00:25:14,418 ‫איפה גלן ומייק?‬ 472 00:25:14,501 --> 00:25:15,834 ‫אנחנו לא עוזבים.‬ 473 00:25:16,334 --> 00:25:17,584 ‫מצאנו את המשפחה שלנו.‬ 474 00:25:17,668 --> 00:25:20,168 ‫החיים הם מאבק-ו, אז עכשיו אני ג'אגלו.‬ 475 00:25:21,418 --> 00:25:25,876 ‫שימו סוף לציפיות חברתיות מגבילות!‬ 476 00:25:30,084 --> 00:25:30,918 ‫מה החרא הזה?‬ 477 00:25:31,001 --> 00:25:33,418 ‫אתם נראים מטורפים. תסתכלו במראה.‬ 478 00:25:35,459 --> 00:25:38,168 ‫אלוהים אדירים, מה לעזאזל אנחנו עושים?‬ 479 00:25:38,251 --> 00:25:40,501 ‫למה הארנק שלי מחובר לרצועת מתכת?‬ 480 00:25:40,584 --> 00:25:42,709 ‫לאן הוא ינסה ללכת?‬ 481 00:25:42,793 --> 00:25:44,209 ‫חשבתי שאנחנו בקטע!‬ 482 00:25:44,293 --> 00:25:46,251 ‫אנחנו נראים כמו אידיוטים, גלן!‬ 483 00:25:46,334 --> 00:25:48,459 ‫כבר לא קוראים לי גלן.‬ 484 00:25:48,543 --> 00:25:51,626 ‫קוראים לי "קילר נאגז" והקעקוע הזה קבוע.‬ 485 00:26:02,168 --> 00:26:04,543 ‫אנחנו מתחבאים בינשוף עשר דקות ו…‬ 486 00:26:04,626 --> 00:26:06,501 ‫כל המקום מתפרק בלעדינו.‬ 487 00:26:06,584 --> 00:26:07,501 ‫טיפוסי.‬ ‫-טיפוסי.‬ 488 00:26:08,168 --> 00:26:10,126 ‫כדאי שאחזור אל…‬ 489 00:26:10,209 --> 00:26:13,293 ‫כן, וכדאי שאני אחזור אל…‬ 490 00:26:13,376 --> 00:26:14,334 ‫כן.‬ 491 00:26:15,918 --> 00:26:17,418 ‫שתי חברות יריבות.‬ 492 00:26:18,376 --> 00:26:20,001 ‫אנחנו יכולים להסתבך מאוד.‬ 493 00:26:20,084 --> 00:26:23,876 ‫כן, אילו רק היינו בתחום‬ ‫שבו שנינו היינו יודעים איך לשמור סוד.‬ 494 00:26:24,876 --> 00:26:29,126 ‫עדיין, יהיה די מלחיץ להסתיר את כל זה.‬ 495 00:26:29,209 --> 00:26:32,501 ‫כנראה נצטרך הרבה תרפיה.‬ 496 00:26:32,584 --> 00:26:34,834 ‫נתראה במפגש הבא?‬ ‫-אהיה שם.‬ 497 00:26:39,293 --> 00:26:43,834 ‫אלוהים. אני, אלכס ג'ונס,‬ ‫מאוהב בסתר בהילרי קלינטון.‬ 498 00:26:43,918 --> 00:26:45,418 ‫אל תגלו, אנשים!‬ 499 00:26:49,293 --> 00:26:52,209 ‫אני חופשי!‬ 500 00:26:53,543 --> 00:26:54,543 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 501 00:26:54,626 --> 00:26:55,876 ‫מי אני?‬ 502 00:26:55,959 --> 00:26:58,668 ‫אני ג'יי-אר פאקינג שיימפו.‬ 503 00:26:58,751 --> 00:27:01,376 ‫מי אתה? צ'ובקה?‬ 504 00:27:01,459 --> 00:27:02,376 ‫לעזאזל.‬ 505 00:27:31,834 --> 00:27:34,793 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬