1
00:00:06,293 --> 00:00:08,876
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:13,543 --> 00:00:15,834
A ovdje je Bijela kuća u kojoj…
3
00:00:17,209 --> 00:00:19,876
Opet ona pijandura.
Skrenite pogled, djeco!
4
00:00:19,959 --> 00:00:24,334
Hej, djeco!
Laž je sve čemu vas uče u školi!
5
00:00:24,418 --> 00:00:27,918
Državom u državi upravlja moj usrani otac.
6
00:00:28,001 --> 00:00:30,293
Chemtrailsi su vas zarobili u 80-ima!
7
00:00:30,376 --> 00:00:34,751
Malci postoje, vidjela sam jednog!
Vlastoručno sam ga taknula!
8
00:00:35,418 --> 00:00:37,126
Moj Bože, to je bomba!
9
00:00:37,209 --> 00:00:39,084
Čekaj, je li to Toblerone?
10
00:00:40,709 --> 00:00:42,084
Hej, Reags.
11
00:00:42,168 --> 00:00:44,251
Jesi li dobro?
12
00:00:44,334 --> 00:00:47,376
Znam da ti je prvi dan
otkad je tvoj tata glavni.
13
00:00:47,459 --> 00:00:50,084
Naravno da sam dobro.
Zašto misliš da nisam?
14
00:00:50,168 --> 00:00:51,251
O, Bože!
15
00:00:53,293 --> 00:00:56,876
Tetovirala si droljasti natpis
„Mamica voli pićenca”.
16
00:00:56,959 --> 00:00:59,001
Opa, kad sam to tetovirala?
17
00:00:59,084 --> 00:01:03,501
Život su samo snovi koji se pretvaraju
u entropiju, govna mala!
18
00:01:04,543 --> 00:01:06,043
Ona ne misli tako, djeco!
19
00:01:06,126 --> 00:01:07,334
Stvarno to mislim!
20
00:01:07,418 --> 00:01:09,876
Snovi umiru! Djed Božićnjak ne postoji!
21
00:01:09,959 --> 00:01:12,501
Ali studentski dug postoji!
22
00:01:14,668 --> 00:01:16,959
Morao si jednom saznati, Bradene.
23
00:01:18,168 --> 00:01:20,376
COGNITO INC. - NOVA UPRAVA
24
00:01:21,001 --> 00:01:21,876
DA, MI RAND
25
00:01:24,834 --> 00:01:28,209
Slušaj me, Brette.
Moj tata je amoralni sociopat.
26
00:01:28,293 --> 00:01:31,459
To što je on glavni
doslovno će uništiti svijet.
27
00:01:32,959 --> 00:01:37,001
Ugradio je mnogo sigurnosnih kamera
u ženske kupaonice.
28
00:01:37,084 --> 00:01:39,251
Rand Ridley je seronja!
29
00:01:39,334 --> 00:01:41,584
Detektirano vrijeđanje.
30
00:01:42,834 --> 00:01:44,626
Muka mi je od ovoga,
31
00:01:44,709 --> 00:01:48,543
a doručak mi je bilo nešto
naziva Bud Light Limeta-A-Rita.
32
00:01:49,043 --> 00:01:51,584
Osvježavajući Bud Light
s tropskom limetom?
33
00:01:51,668 --> 00:01:52,501
Da.
34
00:01:57,043 --> 00:01:58,376
Moramo nešto učiniti.
35
00:01:58,459 --> 00:02:01,418
Bez brige, Rand ne može
sve baš toliko promijeniti.
36
00:02:01,959 --> 00:02:06,584
Slušajte, pijuni.
Ovdje će sve biti drukčije.
37
00:02:06,668 --> 00:02:11,251
Pažljivo sam pregledao
ovogodišnji raspored Halja i boli me đon!
38
00:02:12,418 --> 00:02:16,418
Zašto uopće primamo naredbe
od tajanstvenih šupaka u haljama?
39
00:02:16,501 --> 00:02:18,209
Ne znamo ni tko su!
40
00:02:18,293 --> 00:02:21,043
Odsad radimo što ja kažem.
41
00:02:21,126 --> 00:02:24,043
Cognito će opet imati svoju slavu!
42
00:02:26,293 --> 00:02:28,959
A onda će i opet imati svoju bivšu ženu,
43
00:02:29,043 --> 00:02:32,876
svoju kćer i prekrasnu kosu iz mladosti!
44
00:02:32,959 --> 00:02:34,626
Da, nego što!
45
00:02:34,709 --> 00:02:39,209
Ovo će nakon Muskove biti globalno
najštetnija kriza srednjih godina.
46
00:02:39,293 --> 00:02:41,376
Vas dvoje dođite u Ratnu sobu!
47
00:02:41,918 --> 00:02:43,418
Bože, kimono je otvoren.
48
00:02:43,501 --> 00:02:46,168
-Ne mogu zaboraviti.
-Ne povraćaj jer ću i ja.
49
00:02:46,251 --> 00:02:47,959
Morat ćemo izdržati. Rigam!
50
00:03:15,043 --> 00:03:16,918
Isuse, je li to Reagan?
51
00:03:17,001 --> 00:03:20,751
Još nisam vidjela tako loš
odnos prema tijelu, a iz Atlante sam.
52
00:03:20,834 --> 00:03:22,293
Pržimo ledeni čaj.
53
00:03:22,376 --> 00:03:24,501
Znate da vas čujem, zar ne?
54
00:03:25,834 --> 00:03:27,293
Pijana sam, a ne gluha.
55
00:03:27,876 --> 00:03:29,126
Pozdrav, slugonici.
56
00:03:29,209 --> 00:03:32,751
Sad kad J. R. napokon trune
u nekom zatvoru iz sjene,
57
00:03:32,834 --> 00:03:36,876
Ridleyjev režim može službeno početi!
Prvo, popis mojih neprijatelja.
58
00:03:38,209 --> 00:03:39,168
Dug je.
59
00:03:39,251 --> 00:03:40,626
Ne tako brzo!
60
00:03:41,668 --> 00:03:44,793
Doista ćete sjediti ovdje
i primati naredbe mog tate?
61
00:03:44,876 --> 00:03:49,876
Idući tjedan ubijat ćemo dostavljače hrane
zbog pogrešne narudžbe iz Taco Bella!
62
00:03:49,959 --> 00:03:51,751
Na kocki je budućnost svijeta.
63
00:03:51,834 --> 00:03:54,376
To s Taco Bellom nije loša ideja.
64
00:03:54,459 --> 00:03:56,001
Stažistu tri, zapiši.
65
00:03:56,084 --> 00:03:59,126
Stažistu četiri,
ubij stažista tri ako pogriješi.
66
00:03:59,209 --> 00:04:02,626
Cijelu sam noć smišljala ustanak,
ali ne mogu to sama.
67
00:04:02,709 --> 00:04:04,418
Tko je uz mene?
68
00:04:06,084 --> 00:04:09,418
Jeste li vidjeli da su
svu vodu zamijenili votkom?
69
00:04:09,501 --> 00:04:11,251
Najbolji dan ikad!
70
00:04:12,584 --> 00:04:14,918
Pokušavaš li izvesti Jerryja Maguirea?
71
00:04:15,418 --> 00:04:18,043
Sigurno si jako posramljena!
72
00:04:18,126 --> 00:04:22,501
Upravo je shvatila
da je nitko ne podržava.
73
00:04:22,584 --> 00:04:23,918
Oprosti, Reagan.
74
00:04:24,001 --> 00:04:27,543
Jedan zli bijelac na čelu
umjesto drugog zlog bijelca?
75
00:04:28,376 --> 00:04:29,459
Nije neka razlika.
76
00:04:31,418 --> 00:04:33,251
Nije li J. R. skinuo dioptriju?
77
00:04:33,334 --> 00:04:34,543
Ali…
78
00:04:37,251 --> 00:04:40,834
Jesi li zaista mislila
da možeš pokrenuti puč protiv mene?
79
00:04:40,918 --> 00:04:43,293
Kako slatko. Ista si kao svoj stari.
80
00:04:43,376 --> 00:04:45,043
Nisam ti ni slična!
81
00:04:48,834 --> 00:04:52,376
Ah, ovako izgleda dotaknuti dno.
Tropskije negoli sam mislio.
82
00:04:52,459 --> 00:04:55,418
Odvedi moju kćer nekamo
gdje se može sabrati.
83
00:04:56,084 --> 00:04:59,001
Ne više od treće razine!
84
00:05:00,668 --> 00:05:01,501
Reagan, čekaj!
85
00:05:01,584 --> 00:05:04,709
Hvala na pomoći, Brett-adicte Arnolde.
86
00:05:04,793 --> 00:05:07,084
Ova me situacija plaši, čovječe!
87
00:05:07,168 --> 00:05:09,959
Brett je ovdje da se pobrine za tebe!
88
00:05:10,751 --> 00:05:13,793
Što? Anonimni anonimusi? Koji je ovo vrag?
89
00:05:13,876 --> 00:05:17,584
Podrška zaposlenicima tajnog društva
koji su pod stresom.
90
00:05:17,668 --> 00:05:21,959
Ne možeš promijeniti to što je
Rand na čelu, ali možeš svoj stav.
91
00:05:22,959 --> 00:05:24,876
A da nastaviš s elektrošokovima?
92
00:05:24,959 --> 00:05:28,918
U redu. Dobro došli u Anonimne anonimuse.
93
00:05:29,001 --> 00:05:31,001
Mislim da vidim neka nova lica.
94
00:05:32,834 --> 00:05:35,626
Ups. Isključimo anoni-ovratnike.
95
00:05:35,709 --> 00:05:37,043
Ovdje ste sigurni.
96
00:05:42,584 --> 00:05:45,584
Jedan po jedan reći ćete zašto ste ovdje.
97
00:05:45,668 --> 00:05:49,251
-Hej, ljudi. Ja sam Sasquatch.
-Bok, Sasquatch.
98
00:05:49,334 --> 00:05:50,459
Bok, Sasquatch.
99
00:05:50,543 --> 00:05:52,543
Kao da više nitko ne mari za mene.
100
00:05:52,626 --> 00:05:56,793
Nekidan je neki klinac u šumi rekao:
„Mama, to je Chewbacca.”
101
00:05:56,876 --> 00:05:59,584
Jebeni Chewbacca? On ne postoji.
102
00:05:59,668 --> 00:06:02,251
Poludi svatko kome se približim.
103
00:06:02,334 --> 00:06:05,043
Mislim da to ima veze
s mojim odnosom s majkom.
104
00:06:05,126 --> 00:06:07,626
Ja sam bivši guverner Jesse Ventura
105
00:06:07,709 --> 00:06:10,918
i želim znati je li itko ovdje stvaran?
106
00:06:11,001 --> 00:06:12,584
Postoji li sreća?
107
00:06:12,668 --> 00:06:14,501
Hoću li se ikad voljeti?
108
00:06:14,584 --> 00:06:16,709
Samo postavljam pitanja.
109
00:06:16,793 --> 00:06:18,168
Zdravo, ja sam Richard.
110
00:06:18,251 --> 00:06:22,376
Ja sam teški alkoholičar
i mislim da sam na krivom sastanku.
111
00:06:24,959 --> 00:06:26,168
Reagan, a ti?
112
00:06:26,751 --> 00:06:28,751
Jebote, ovo je tako jadno.
113
00:06:28,834 --> 00:06:31,543
Tata mi je ukrao promaknuće,
114
00:06:31,626 --> 00:06:33,168
izbrisao mi je uspomene,
115
00:06:33,251 --> 00:06:38,376
a ja sam pokušala organizirati puč
i nitko me nije jebeno podržao!
116
00:06:38,876 --> 00:06:40,709
Dušo, doživio sam to.
117
00:06:40,793 --> 00:06:43,293
Sigurno sad misliš: „Da ih ubijem?
118
00:06:43,376 --> 00:06:44,918
Koliko njih da ubijem?”
119
00:06:45,001 --> 00:06:46,209
Da, mislim.
120
00:06:46,293 --> 00:06:48,959
Ma baš mi te žao, siroče!
121
00:06:49,043 --> 00:06:50,459
Molim?
122
00:06:50,543 --> 00:06:52,709
Znate tko je ona, zar ne?
123
00:06:52,793 --> 00:06:56,543
Kći Randa Ridleyja, šefa Cognita.
124
00:06:56,626 --> 00:06:57,668
Što?
125
00:06:57,751 --> 00:07:00,001
Da, gđica Nepotizam plače
126
00:07:00,084 --> 00:07:03,334
jer mora još malo čekati
na svoj posao iz snova.
127
00:07:03,418 --> 00:07:05,876
A tko si ti, kretenčino?
128
00:07:05,959 --> 00:07:08,459
Ovo bi trebalo biti anonimno.
129
00:07:08,543 --> 00:07:12,584
Ron Statler.
Deset godina brišem misli za Iluminate,
130
00:07:12,668 --> 00:07:16,043
a u mom poslu nema sigurnih mjesta.
131
00:07:16,126 --> 00:07:17,543
O, Bože, krećemo.
132
00:07:17,626 --> 00:07:20,376
Misliš da je teško
izbrisati nekoliko uspomena?
133
00:07:20,459 --> 00:07:23,168
Pokušaj biti tip koji briše te uspomene.
134
00:07:23,251 --> 00:07:25,584
Jedini si koji moraš živjeti s njima.
135
00:07:25,668 --> 00:07:29,668
Mislila sam da moraš biti kul
da bi radio za Iluminate.
136
00:07:29,751 --> 00:07:31,918
Tko je zaposlio ovog krelca, zar ne?
137
00:07:32,001 --> 00:07:35,459
A ja da moraš biti pametan
da radiš za Državu u državi.
138
00:07:35,543 --> 00:07:38,459
Slušaj, šupčino.
Ja sam najpametnija osoba ovdje.
139
00:07:38,543 --> 00:07:42,293
Ljudi, jastučić određuje tko će govoriti.
140
00:07:42,376 --> 00:07:44,084
Mekan je i opušta.
141
00:07:44,168 --> 00:07:45,126
Znam tvoj tip.
142
00:07:45,209 --> 00:07:48,001
Kažeš da se baviš ovim poslom
da spasiš svijet,
143
00:07:48,084 --> 00:07:50,293
ali samo ti je bitna osveta.
144
00:07:50,376 --> 00:07:53,793
Da zaista želiš spasiti svijet,
učinila bi što god treba.
145
00:07:55,793 --> 00:07:57,084
Znaš što? Imaš pravo.
146
00:07:57,168 --> 00:07:59,834
Čini se da ste me
vi jadnici ipak motivirali.
147
00:07:59,918 --> 00:08:01,959
Da sama svrgnem oca!
148
00:08:06,626 --> 00:08:10,709
U redu, žao mi je što sam donio
pištolj na terapiju. Opet.
149
00:08:12,501 --> 00:08:14,209
Raspravimo ovotjednu misiju.
150
00:08:15,126 --> 00:08:16,418
Bohemian Grove.
151
00:08:16,918 --> 00:08:21,626
To! Festival na otvorenom!
Kao Burning Man, ali pale prave ljude.
152
00:08:21,709 --> 00:08:23,376
Svake godine okuplja
153
00:08:23,459 --> 00:08:26,418
šest društava
koja potajno vladaju svijetom:
154
00:08:26,501 --> 00:08:30,126
Reptoide, Atlantiđane, Katoličku crkvu,
155
00:08:30,209 --> 00:08:32,251
Juggalose, iz nekog razloga,
156
00:08:32,334 --> 00:08:36,668
nas, i naravno,
naše ljute suparnike Iluminate.
157
00:08:38,793 --> 00:08:40,459
Što je ono s Iluminatima?
158
00:08:40,543 --> 00:08:42,293
Oni su kao mi, ali više kul.
159
00:08:42,376 --> 00:08:45,209
Ovaj napuhani kreten je Dietrich Kluge,
160
00:08:45,293 --> 00:08:48,793
predsjednik Iluminata
i moj smrtni neprijatelj.
161
00:08:48,876 --> 00:08:52,168
Mrzim tog tipa! Vidi kako je sav europski!
162
00:08:52,251 --> 00:08:54,959
Stalno tjera Iluminate
da zajebavaju Cognito.
163
00:08:55,043 --> 00:08:57,251
Na ured su nam bacili toaletni papir.
164
00:08:57,334 --> 00:09:00,584
Ti kvaziumjetnički bavarski gadovi!
165
00:09:00,668 --> 00:09:04,001
Svake godine izaziva nas
na Borbu za prevlast.
166
00:09:04,084 --> 00:09:05,501
Natjecanje za dominaciju
167
00:09:05,584 --> 00:09:09,084
u kojem gubitnik doslovno
mora poljubiti prsten onog drugog.
168
00:09:09,168 --> 00:09:10,876
J. R. je uvijek gubio.
169
00:09:10,959 --> 00:09:14,668
Sad kad sam ja glavni,
Cognito se vraća na vrh
170
00:09:14,751 --> 00:09:15,959
i evo kako!
171
00:09:17,001 --> 00:09:18,459
Zašto je tako detaljno?
172
00:09:18,543 --> 00:09:20,168
Toliko muda!
173
00:09:20,251 --> 00:09:23,334
Reaganinim nanobotovima
napunit ću si tijelo.
174
00:09:23,418 --> 00:09:25,834
Dat će mi snagu, brzinu i spretnost
175
00:09:25,918 --> 00:09:29,084
da zauvijek uništim tog kretena Dietricha.
176
00:09:31,793 --> 00:09:35,501
Pokazat ću onom kretenu u Anonimusima
i sama ću uništiti Randa.
177
00:09:35,584 --> 00:09:39,084
Imaš zlikovački monolog?
To je zabavno. Što je to?
178
00:09:39,168 --> 00:09:41,918
VR rukavica kojom
kontroliraš Randove nanobote.
179
00:09:42,001 --> 00:09:45,293
Čim je aktiviram,
Rand će biti moja virtualna marioneta.
180
00:09:45,376 --> 00:09:47,543
Čini se malo nategnuto.
181
00:09:47,626 --> 00:09:48,876
Može li to uopće…
182
00:09:48,959 --> 00:09:50,251
Zašto se onda udaraš?
183
00:09:51,334 --> 00:09:53,751
Prestani! Isuse, samo sam htio čavrljati.
184
00:09:55,084 --> 00:09:57,168
Ušuljat ću se u Bohemian Grove
185
00:09:57,251 --> 00:09:59,626
i pobrinuti se za to da Rand izgubi.
186
00:09:59,709 --> 00:10:02,876
Kad svi vide koliko je jadan,
otpustit će ga,
187
00:10:02,959 --> 00:10:06,376
a ja… Hoću reći, svijet će biti bolji.
188
00:10:07,209 --> 00:10:08,876
Imaš li pratnju?
189
00:10:08,959 --> 00:10:10,501
-Nipošto!
-Samo pitam!
190
00:10:11,584 --> 00:10:12,918
SJEVERNA KALIFORNIJA
191
00:10:18,626 --> 00:10:22,501
Tko je spreman za groove u Bohemianu?
192
00:10:24,209 --> 00:10:27,043
Uskoro počinje
ovogodišnja Borba za prevlast.
193
00:10:27,126 --> 00:10:31,376
A sad pozdravite šest društava!
194
00:10:31,459 --> 00:10:34,168
Malo su mokri, malo su divlji.
195
00:10:34,251 --> 00:10:36,376
To su Atlantiđani!
196
00:10:41,709 --> 00:10:44,251
Nose sandale i stvaraju skandale.
197
00:10:44,334 --> 00:10:45,834
To je Katolička crkva!
198
00:10:45,918 --> 00:10:48,751
Mamma mia, Buca di Beppo.
199
00:10:49,543 --> 00:10:53,626
Stiže zdravica ispod kore. Reptoidi, dušo!
200
00:10:57,418 --> 00:10:59,751
A ovi šaljivci su divlji!
201
00:10:59,834 --> 00:11:01,584
To su Juggalosi!
202
00:11:04,918 --> 00:11:06,834
Jeste za klaunska posla, kujice?
203
00:11:06,918 --> 00:11:09,668
Mi potajno kontroliramo
globalne financije!
204
00:11:09,751 --> 00:11:13,584
Sljedeći su gubitnici
prošlogodišnjeg natjecanja.
205
00:11:13,668 --> 00:11:17,168
Konzerve iz Washingtona.
Sumnjam da su uopće došli.
206
00:11:24,501 --> 00:11:25,876
Tako je, kuje.
207
00:11:25,959 --> 00:11:28,334
Ridley se vratio pohotniji nego ikad!
208
00:11:28,418 --> 00:11:30,543
Nadmašite ovaj ulaz, pizduni!
209
00:11:40,584 --> 00:11:43,543
Šećer smo ostavili za kraj.
210
00:11:43,626 --> 00:11:50,334
Svevideći, sveznajući
i svetulumareći Iluminati!
211
00:11:50,418 --> 00:11:52,043
Volim te, Jay-Z!
212
00:11:52,126 --> 00:11:53,084
Kraljice Bey!
213
00:11:53,709 --> 00:11:54,834
Lin Manuel!
214
00:11:57,334 --> 00:11:59,751
Iluminati potvrdili!
215
00:12:04,209 --> 00:12:05,043
Fuj, Dietrich.
216
00:12:05,126 --> 00:12:08,959
Nisu li ovo podgrijani ostaci
Randa Ridleyja?
217
00:12:09,043 --> 00:12:12,793
Mislio sam da su te otpustili
zbog svega ovoga.
218
00:12:12,876 --> 00:12:13,918
U rasulu je.
219
00:12:14,001 --> 00:12:17,209
Sanjaj, Dietriche.
Cognito nikad nije bio moćniji.
220
00:12:17,293 --> 00:12:21,751
Kontroliramo predsjednika, naftu,
a ja imam gumb za pomicanje Mjeseca!
221
00:12:21,834 --> 00:12:26,459
Slatko! Ali i dalje ste tajno društvo
za koje nitko nije čuo.
222
00:12:26,543 --> 00:12:29,668
-Iluminati su brend.
-Lova samo pljušti, kuje!
223
00:12:29,751 --> 00:12:33,501
Mi kontroliramo vrijeme.
Doslovno kontroliramo što pljušti!
224
00:12:33,584 --> 00:12:36,834
-Dobro, Boomeru.
-Što? Star si tisuću godina!
225
00:12:36,918 --> 00:12:39,876
Ako me uspiješ ove godine pobijediti,
226
00:12:39,959 --> 00:12:43,751
neću ti skinuti hlače pred Papom
i objaviti to na Instagramu.
227
00:12:45,001 --> 00:12:46,501
Baš si jadan!
228
00:12:47,459 --> 00:12:49,584
Sranje, jesi li ti Poljska?
229
00:12:49,668 --> 00:12:52,001
Jer te onaj Nijemac rasturio.
230
00:12:54,793 --> 00:12:58,418
O, Bože!
To je Lin Manuel Miranda. Sakrij me!
231
00:12:58,501 --> 00:13:02,626
Gigi! Prepoznajem tvoje umorno lice
sa selfieja na prijavi.
232
00:13:02,709 --> 00:13:03,834
Znaš za filtre?
233
00:13:03,918 --> 00:13:06,084
Prijavila se za posao u Iluminatima?
234
00:13:06,709 --> 00:13:09,168
-Samo jednu ili dvije…
-Stotine puta?
235
00:13:12,001 --> 00:13:14,501
Bit ćemo u „sobi u kojoj se to događa”.
236
00:13:14,584 --> 00:13:15,501
Što se događa?
237
00:13:15,584 --> 00:13:18,209
Ako moraš pitati, dušo,
nikad nećeš saznati!
238
00:13:20,293 --> 00:13:21,834
Taj je tip pljuga!
239
00:13:21,918 --> 00:13:25,418
Nije čudo da ljudi plaćaju
da gledaju kako pucaju u njega.
240
00:13:25,501 --> 00:13:27,709
U redu je, Andre. Idi i zabavi se.
241
00:13:27,793 --> 00:13:31,043
Vidjela sam J. Cartera
kako vadi Viagru iz velike bačve.
242
00:13:31,126 --> 00:13:34,001
Jebeš to, Gigi. Sredit ćemo ove snobove.
243
00:13:34,959 --> 00:13:37,293
Tuđi su problemi dosadni.
244
00:13:37,376 --> 00:13:40,001
Osjećaji su za liberale
i bejzbolske filmove.
245
00:13:40,084 --> 00:13:41,626
Idemo tulumariti, Gljivo!
246
00:13:41,709 --> 00:13:44,959
To! Vrijeme je za zabavu!
247
00:13:46,834 --> 00:13:48,334
ZAŠTITAR
248
00:13:53,251 --> 00:13:55,293
SKENIRANJE
NANOBOTI U DOMETU
249
00:13:55,376 --> 00:13:59,376
Znamo da vi nestašni aristokrati
volite uništavati Zemljine resurse,
250
00:13:59,459 --> 00:14:02,043
pa se pripremite za naše prvo natjecanje!
251
00:14:02,126 --> 00:14:04,251
Borba drkosječa!
252
00:14:06,626 --> 00:14:10,584
Vidim te, Jaire Bolsonaro.
Neka igre počnu!
253
00:14:10,668 --> 00:14:12,418
Dietriche, a mala zdravica?
254
00:14:12,501 --> 00:14:14,376
Mogu piti za tvoju propast.
255
00:14:15,043 --> 00:14:16,543
Neka najbolji pobijedi.
256
00:14:21,043 --> 00:14:22,001
U redu.
257
00:14:22,084 --> 00:14:25,751
Dobro, tata. Rukavica je stavljena,
a rukavice skinute.
258
00:14:29,209 --> 00:14:30,293
Koji…?
259
00:14:33,709 --> 00:14:34,793
Ne mogu gledati!
260
00:14:34,876 --> 00:14:37,709
Koji vrag? Ovo se ne bi trebalo događati!
261
00:14:37,793 --> 00:14:41,126
Gledaj kako se to radi, sjekironjo. Koji…
262
00:14:43,584 --> 00:14:44,501
Moje međunožje!
263
00:14:45,376 --> 00:14:49,043
Tako im i treba kad drže gonade vani.
264
00:14:49,126 --> 00:14:51,001
Jednostavno loš uzgoj.
265
00:14:51,918 --> 00:14:54,084
Čekaj, što se događa Klugeu?
266
00:14:54,168 --> 00:14:56,834
Što? Nemoguće!
267
00:14:59,293 --> 00:15:00,918
Kurvin sine.
268
00:15:01,418 --> 00:15:04,209
Rekao sam:
„Da, skladat ću glazbu za Moanu,
269
00:15:04,293 --> 00:15:07,043
ali Mo-želim još novca!”
270
00:15:07,126 --> 00:15:08,293
Tako sam bogat!
271
00:15:10,793 --> 00:15:14,043
On donosi ljudima toliko radosti.
Muka mi je od toga.
272
00:15:14,126 --> 00:15:15,293
Ali što možemo?
273
00:15:15,834 --> 00:15:17,668
Da im bar nekako mogu prenijeti
274
00:15:17,751 --> 00:15:20,293
paralizirajuću nesigurnost od koje patim.
275
00:15:20,376 --> 00:15:21,376
To je to, Brette!
276
00:15:21,459 --> 00:15:24,043
-Evo što ćemo. Slušaj.
-Dobro.
277
00:15:24,126 --> 00:15:26,043
REZERVIRANO ZA VIP-OVCE
278
00:15:26,834 --> 00:15:28,418
Ovo nije djevičanska krv!
279
00:15:28,501 --> 00:15:32,001
Koga, dovraga, moram žrtvovati
da me ovdje netko usluži?
280
00:15:32,084 --> 00:15:33,959
Nije li ovo za VIP-ovce!?
281
00:15:34,043 --> 00:15:37,043
Da, za „vizualno izobličenu populaciju”.
282
00:15:40,126 --> 00:15:41,959
Ja sam Dermot Baldwin.
283
00:15:42,043 --> 00:15:44,834
Ni ja nisam znao da postojim!
284
00:15:44,918 --> 00:15:47,293
Stavili ste nas ovamo jer smo ružni?
285
00:15:47,376 --> 00:15:51,001
Ja sam odlikovani ratni heroj!
Lice mi je kao ljubičasto srce!
286
00:15:51,084 --> 00:15:53,084
Neću trpjeti ovo uznemiravanje.
287
00:15:53,168 --> 00:15:54,918
Ne odlazi tako sva seksi!
288
00:15:55,001 --> 00:15:56,918
Nije tak loše ovdje, ekipa.
289
00:15:57,001 --> 00:16:00,209
Savršeno mjesto
za masturbaciju bez tuđih pogleda!
290
00:16:00,293 --> 00:16:03,501
Da, ja sam masturbirajući Reptoid.
291
00:16:03,584 --> 00:16:04,959
Ima nas troje!
292
00:16:05,043 --> 00:16:06,251
Jebem ti sve!
293
00:16:07,293 --> 00:16:09,626
Hej, koji kurac radiš?
294
00:16:09,709 --> 00:16:11,584
Sabotiraš moju sabotažu!
295
00:16:11,668 --> 00:16:14,876
Ti si najpametnija ovdje, reci ti meni.
296
00:16:14,959 --> 00:16:18,293
Neću reći tipu koji izgleda
kao superzlikovac iz 80-ih.
297
00:16:18,376 --> 00:16:20,418
Da, kaže tinejdžerski Bill Nye.
298
00:16:20,501 --> 00:16:22,501
Uostalom, mogu te pitati isto.
299
00:16:22,584 --> 00:16:24,459
Moja se urota tebe ne tiče.
300
00:16:24,543 --> 00:16:27,251
-I koji je to vrag?
-Hej! Ne, pusti me!
301
00:16:27,334 --> 00:16:31,001
Pripremite se, ljepotani.
Vrijeme je za lov na čovjeka!
302
00:16:31,084 --> 00:16:34,251
Lov na čovjeka!
303
00:16:36,376 --> 00:16:37,584
Lov na čovjeka!
304
00:16:38,626 --> 00:16:40,834
-Lov na čovjeka!
-Pustite zatvorenika!
305
00:16:50,376 --> 00:16:52,709
Dvaput je malo vjerojatno.
306
00:16:55,459 --> 00:16:58,293
Nemoguće! Ovo su neka poganska sranja!
307
00:16:58,376 --> 00:17:00,168
Tebi je pobjegao, relikvijo!
308
00:17:01,501 --> 00:17:03,293
Hej, što radite?
309
00:17:06,376 --> 00:17:10,543
Vjeruješ li da je ovo drugi put danas
da su me elektrošokirali?
310
00:17:10,626 --> 00:17:13,709
Sudeći po tvojoj osobnosti, zvuči točno.
311
00:17:19,251 --> 00:17:22,584
Tko je toliko glup
da završi u zatvoru Bohemian Grovea?
312
00:17:22,668 --> 00:17:24,501
Dobri se moraju držati zajedno!
313
00:17:24,584 --> 00:17:26,168
Alex Jones?
314
00:17:26,251 --> 00:17:29,168
Imam plan za bijeg,
ali trebam 25 000 dolara
315
00:17:29,251 --> 00:17:32,084
da uložim u dodatak prehrani
od testosterona jaka
316
00:17:32,168 --> 00:17:36,251
koji će mi dati, pazite sad,
mogućnost putovanja kroz vrijeme!
317
00:17:36,334 --> 00:17:39,251
Zaglavili smo s tipom
koji negira školske pucnjave
318
00:17:39,334 --> 00:17:41,834
i izgleda kao da je
orangutan jebao hidrant
319
00:17:41,918 --> 00:17:44,918
jer se jedno od nas nije moglo skulirati.
320
00:17:45,001 --> 00:17:46,751
Hrabro što si to priznala.
321
00:17:46,834 --> 00:17:50,626
Zašto si uopće
pokušavao sabotirati vlastitu tvrtku?
322
00:17:51,459 --> 00:17:52,543
Ne želim o tome.
323
00:17:52,626 --> 00:17:55,543
Tako je, kompa. Ženi ne duguješ baš ništa,
324
00:17:55,626 --> 00:17:57,626
a pogotovo ne alimentaciju!
325
00:17:57,709 --> 00:18:00,709
Moramo otići prije nego što skine majicu.
326
00:18:00,793 --> 00:18:04,918
-Zašto to radi? Misli li da izgleda dobro?
-Mislim da to misli.
327
00:18:05,001 --> 00:18:05,834
Primirje?
328
00:18:06,668 --> 00:18:11,168
Privremeno primirje.
Trebam nekakvu subliminalnu poruku.
329
00:18:11,251 --> 00:18:12,584
Imaš li diktafon?
330
00:18:12,668 --> 00:18:15,668
Naravno. Ja sam jedini
koji me još želi slušati!
331
00:18:17,501 --> 00:18:18,959
Pokrij uši, dobro?
332
00:18:19,793 --> 00:18:21,584
Tako mi ravne Zemlje!
333
00:18:23,668 --> 00:18:24,918
Bravo. Daj mi to.
334
00:18:27,918 --> 00:18:29,543
Nepotiziraj ovo!
335
00:18:34,168 --> 00:18:37,834
Atlantiđani su diskvalificirani
zbog ilegalne uporabe sonara!
336
00:18:40,001 --> 00:18:44,168
U posljednjem krugu
ostali su Rand Ridley i Dietrich Kluge.
337
00:18:44,251 --> 00:18:46,209
Još imam vremena sabotirati šefa.
338
00:18:46,293 --> 00:18:48,043
Ne ako prvo sabotiram svojeg.
339
00:18:48,126 --> 00:18:48,959
Hej! Vi!
340
00:18:49,543 --> 00:18:50,459
Sranje!
341
00:18:51,626 --> 00:18:52,834
Držite ih!
342
00:18:59,418 --> 00:19:01,376
Želiš se elektrošokirati.
343
00:19:01,459 --> 00:19:02,876
Elektrošokirati se.
344
00:19:05,293 --> 00:19:08,709
-Statleru, boca vina!
-A da porazgovaramo o tome da piješ?
345
00:19:08,793 --> 00:19:10,459
Da ga udarim, idiote!
346
00:19:15,834 --> 00:19:16,668
Sranje.
347
00:19:17,418 --> 00:19:19,751
Brzo, slijedi me u onu sovinu guzicu!
348
00:19:22,001 --> 00:19:25,334
Nema nikaj loše
s masturbiranjem u javnosti.
349
00:19:25,418 --> 00:19:27,876
Prirodno je kao proljetni dan!
350
00:19:27,959 --> 00:19:30,543
Zaglavili smo zbog svojih čudnih lica.
351
00:19:30,626 --> 00:19:32,584
Nitko ne razumije našu bol.
352
00:19:32,668 --> 00:19:35,293
Hej, kuje. Mi razumijemo vašu bol.
353
00:19:35,376 --> 00:19:37,376
Uvijek nas sjednu otraga.
354
00:19:37,459 --> 00:19:40,168
Vjerojatno jer ste
doslovno klaunovi, jebote.
355
00:19:40,251 --> 00:19:43,709
Pogledaj se u zrcalo, nindžo.
Društvo od tebe radi klauna.
356
00:19:43,793 --> 00:19:46,793
Osjećaš da te ne poštuju i smiju ti se?
357
00:19:47,501 --> 00:19:50,376
Naše misije sumnjivo djeluju
kao sporedne priče.
358
00:19:50,459 --> 00:19:51,626
Naša literatura.
359
00:19:52,251 --> 00:19:56,334
Molim te, ne trebamo sažaljenje
nekog jebenog klauna repera.
360
00:19:59,543 --> 00:20:02,668
Bože! Ima najmoćniji um
koji sam ikad vidio.
361
00:20:02,751 --> 00:20:07,959
Ova skupina ludih klaunova počinje zvučati
kao skupina klaunova zdrave pameti!
362
00:20:08,043 --> 00:20:10,459
Dobro došli na karneval tame.
363
00:20:15,668 --> 00:20:17,126
Nokautirali smo Papu.
364
00:20:17,209 --> 00:20:19,959
I isprali mozak Alexu Jonesu.
365
00:20:24,793 --> 00:20:27,626
Zašto su te poslali u Anonimuse?
366
00:20:29,709 --> 00:20:30,668
Ajoj.
367
00:20:31,209 --> 00:20:35,084
Na dan kad sam trebao dobiti
bedž za deset godina u Iluminatima,
368
00:20:35,168 --> 00:20:39,709
ulovili su me kako pokušavam popiti
cijelo vjedro tekućine za brisanje uma.
369
00:20:39,793 --> 00:20:41,418
Isuse, zašto?
370
00:20:41,501 --> 00:20:44,126
Na faksu sam bio teoretičar zavjera.
371
00:20:44,209 --> 00:20:45,959
Vjerovao sam da iza kaosa
372
00:20:46,043 --> 00:20:50,251
mora postojati neka tajna skupina
genijalaca koji mogu spasiti svijet.
373
00:20:50,334 --> 00:20:51,918
Ali pogledaj ove idiote.
374
00:20:55,543 --> 00:20:58,668
Vlada iz sjene glupa je
kao i obična vlada.
375
00:20:58,751 --> 00:21:01,418
To su samo najobičniji šupci.
376
00:21:02,584 --> 00:21:05,584
Imao si pravo za mene.
Htjela sam samo osvetu.
377
00:21:05,668 --> 00:21:08,001
Čak sam smislila plan od 30 točaka.
378
00:21:08,668 --> 00:21:10,626
Čak je i tvoja osveta tip A.
379
00:21:11,126 --> 00:21:11,959
Da.
380
00:21:12,043 --> 00:21:16,043
Bože, zašto pametni ljudi
uvijek čine glupe pogreške?
381
00:21:16,126 --> 00:21:17,668
Jer što si pametniji,
382
00:21:17,751 --> 00:21:20,501
to bolje racionaliziraš glupe odluke.
383
00:21:21,001 --> 00:21:25,043
Zato najpametniji ljudi
rade za najgore tvrtke.
384
00:21:25,126 --> 00:21:29,251
Možda nije sve glupa odluka.
385
00:21:31,293 --> 00:21:32,543
Na primjer?
386
00:21:33,251 --> 00:21:34,543
Ovo?
387
00:21:35,376 --> 00:21:39,501
Opa, od neprijatelja do ljubavnika.
Prvi put viđeno.
388
00:21:39,584 --> 00:21:42,334
Da, golemi klišej.
Kao da bismo to učinili.
389
00:21:43,834 --> 00:21:46,043
-Ali stvarno to želim.
-I ja!
390
00:21:51,334 --> 00:21:53,459
A sad, posljednja runda,
391
00:21:53,543 --> 00:21:57,918
drevno plemićko natjecanje
poznato kao Natjecanje u pišanju!
392
00:21:58,001 --> 00:22:00,251
Gledaj kako ću te pobijediti.
393
00:22:00,334 --> 00:22:03,543
Svoj ugled jedino je što ćeš popišati.
394
00:22:03,626 --> 00:22:04,543
Gledaj ovo.
395
00:22:05,543 --> 00:22:06,543
Opa!
396
00:22:08,834 --> 00:22:09,876
Dobro!
397
00:22:09,959 --> 00:22:11,043
Mamma mia!
398
00:22:17,209 --> 00:22:20,084
-Što? Nisam htio…
-Ja nisam htio… Ti…
399
00:22:20,168 --> 00:22:21,168
Osim ako…
400
00:22:23,793 --> 00:22:25,084
Izjednačeno je!
401
00:22:25,168 --> 00:22:29,293
Višegodišnja zavada završila je
jednom lijepom intimnom gestom.
402
00:22:29,376 --> 00:22:32,376
Napokon počinje zabava!
403
00:22:32,459 --> 00:22:35,293
Požalit ćeš dan kad si ponizio Iluminate.
404
00:22:35,376 --> 00:22:36,501
Mi sve vidimo!
405
00:22:36,584 --> 00:22:38,168
Vidi moje dupe, Kluge.
406
00:22:38,251 --> 00:22:41,793
Cognito će te pokopati za ovo
kao što je i Jimmyja Hoffu!
407
00:22:43,918 --> 00:22:47,001
Možda Cognito
nije samo neko boomersko sranje.
408
00:22:47,084 --> 00:22:48,709
Ovi su vraški progresivni.
409
00:22:49,209 --> 00:22:50,459
Slušajte, kreteni!
410
00:22:50,543 --> 00:22:52,209
Jeste li spremni za Bretta?
411
00:22:54,918 --> 00:22:57,251
Molim vas. Što god da je ovo, nemojte.
412
00:22:57,334 --> 00:22:59,834
Vrijeme je za rimu
Za rimu je vrijeme
413
00:22:59,918 --> 00:23:02,376
Prema mojoj frendici
Loši ste bez dileme
414
00:23:02,459 --> 00:23:03,334
O, Bože.
415
00:23:03,418 --> 00:23:06,834
Ja sam Brett Hand i želim reći
Da prema mojoj frendici Gigi
416
00:23:06,918 --> 00:23:10,084
Pristojni morate biti
I ne možete to poreći
417
00:23:10,168 --> 00:23:11,043
Mir !
418
00:23:14,918 --> 00:23:17,293
To je bio tvoj plan? Bitka rimama?
419
00:23:17,376 --> 00:23:20,626
Izazivaš najvećeg repera
svih vremena, sinko!
420
00:23:24,084 --> 00:23:26,168
Ne, to nije bio naš pravi plan.
421
00:23:26,251 --> 00:23:29,501
Svima sam ubacio LSD u piće
prije više od jednog sata.
422
00:23:30,876 --> 00:23:34,376
Samo smo vas trebali okupiti
da možemo gledati.
423
00:23:34,459 --> 00:23:38,043
Što? Nikad nisam probao drogu!
Meni je život droga!
424
00:23:38,126 --> 00:23:40,793
Sad ti je droga
LSD laboratorijske čistoće.
425
00:23:40,876 --> 00:23:43,209
Pripremite se za psihodeličnu smrt ega!
426
00:23:43,293 --> 00:23:45,959
O, Bože. Pomalo sam precijenjena.
427
00:23:46,043 --> 00:23:49,834
Tvitam li to,
uništit će me što sam to rekla.
428
00:23:49,918 --> 00:23:52,126
Otresite mi prašinu s ramena.
429
00:23:52,209 --> 00:23:55,876
Pomogao sam dovesti čovječanstvo
do neizbježnog uništenja!
430
00:23:57,126 --> 00:24:01,168
Oprosti, Gigi. Ja sam otrcani
učitelj bjelačke povijesti.
431
00:24:01,251 --> 00:24:03,918
Zaboga, napisao sam uvod
knjige o Garfieldu!
432
00:24:04,001 --> 00:24:05,168
Možeš to guglati!
433
00:24:05,251 --> 00:24:07,793
Dat ću ti posao, samo zaustavi ovo!
434
00:24:10,334 --> 00:24:13,501
Čini se da odbacujem svoju šansu.
435
00:24:15,126 --> 00:24:16,834
Odustaješ od posla iz snova?
436
00:24:16,918 --> 00:24:20,126
Već imam posao
u kojem sam više kul od svih.
437
00:24:22,793 --> 00:24:24,876
Nisam prva Oprah!
438
00:24:26,001 --> 00:24:29,918
Čini se da zaista
uživam u suparničkom seksu.
439
00:24:30,001 --> 00:24:34,418
-Nešto nije u redu sa mnom.
-Ne, nešto nije u redu s nama.
440
00:24:36,168 --> 00:24:37,084
Otrcano.
441
00:24:37,918 --> 00:24:41,501
Znaš što? Dosta mi je trošenja
energije na borbu protiv oca.
442
00:24:41,584 --> 00:24:44,084
Ionako će sam sve sjebati.
443
00:24:44,168 --> 00:24:47,668
Možda bi moj sljedeći ludi plan
trebala biti moja sreća.
444
00:24:47,751 --> 00:24:49,834
Možda ćeš manje toga zažaliti.
445
00:24:55,334 --> 00:24:56,876
Za okretanje novog lista?
446
00:24:57,626 --> 00:24:59,126
Za okretanje novog lista.
447
00:25:02,043 --> 00:25:04,793
-Jesi li je ti zapalio?
-Mislio sam da si ti.
448
00:25:04,876 --> 00:25:07,001
Sranje! Netko je zapalio sovu!
449
00:25:10,043 --> 00:25:12,876
Sve se sjebalo!
Vrijeme je da upalimo mlažnjak.
450
00:25:12,959 --> 00:25:15,251
-Gdje su Glenn i Myc?
-Ne odlazimo.
451
00:25:16,251 --> 00:25:20,334
Našli smo svoju obitelj.
Život je borba, pa sam sad Juggalo.
452
00:25:21,418 --> 00:25:25,876
Baci sjekiru na ograničavajuća
društvena očekivanja!
453
00:25:30,084 --> 00:25:33,418
Koji drek? Izgledate sumanuto.
Pogledajte se u zrcalo.
454
00:25:35,459 --> 00:25:38,168
Isuse Kriste, koji kurac radimo?
455
00:25:38,251 --> 00:25:40,501
Zašto je moj novčanik na lancu?
456
00:25:40,584 --> 00:25:44,209
-Kamo bi pokušao otići?
-Mislio sam da nas ovo zanima!
457
00:25:44,293 --> 00:25:48,459
-Izgledamo kao jebeni idioti, Glenne!
-Ne zovem se više Glenn.
458
00:25:48,543 --> 00:25:51,626
Zovem se Ubojiti Kif
i ova je tetovaža trajna.
459
00:26:02,168 --> 00:26:04,543
Skrivamo se u sovi deset minuta i…
460
00:26:04,626 --> 00:26:06,501
Sve se raspadne bez nas.
461
00:26:06,584 --> 00:26:07,668
-Tipično.
-Tipično.
462
00:26:08,251 --> 00:26:10,293
Pa, trebala bih se vratiti svome…
463
00:26:10,376 --> 00:26:13,293
Da, a ja bih se trebao vratiti svome…
464
00:26:13,376 --> 00:26:14,334
Da.
465
00:26:15,918 --> 00:26:17,418
Dvije suparničke tvrtke.
466
00:26:18,376 --> 00:26:20,001
Mogli bismo biti u nevolji.
467
00:26:20,084 --> 00:26:23,251
Da smo barem u poslu
u kojem oboje znamo čuvati tajnu.
468
00:26:24,876 --> 00:26:29,126
Ipak, bit će prilično stresno
skrivati sve ovo.
469
00:26:29,209 --> 00:26:32,501
Vjerojatno će nam trebati mnogo terapije.
470
00:26:32,584 --> 00:26:35,001
-Vidimo se na sljedećem sastanku?
-Vidimo.
471
00:26:39,293 --> 00:26:43,834
O, Bože! Ja, Alex Jones,
potajno sam zaljubljen u Hillary Clinton!
472
00:26:43,918 --> 00:26:45,501
Nemojte joj reći, ljudi!
473
00:26:49,293 --> 00:26:50,418
Slobodan sam!
474
00:26:50,918 --> 00:26:52,209
Slobodan sam!
475
00:26:53,543 --> 00:26:54,543
Tko si pak ti?
476
00:26:54,626 --> 00:26:55,876
Tko sam pak ja?
477
00:26:55,959 --> 00:26:58,668
Ja sam J. R. Scheimpough, jebote!
478
00:26:58,751 --> 00:27:01,376
A tko si pak ti? Chewbacca?
479
00:27:01,459 --> 00:27:02,793
Dovraga.
480
00:27:33,876 --> 00:27:36,876
Prijevod titlova: Tina Vlakančić