1 00:00:06,293 --> 00:00:08,876 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,543 --> 00:00:15,834 A ovdje je Bijela kuća u kojoj… 3 00:00:17,209 --> 00:00:19,876 Opet ona pijandura. Skrenite pogled, djeco! 4 00:00:19,959 --> 00:00:24,334 Hej, djeco! Laž je sve čemu vas uče u školi! 5 00:00:24,418 --> 00:00:27,918 Državom u državi upravlja moj usrani otac. 6 00:00:28,001 --> 00:00:30,293 Chemtrailsi su vas zarobili u 80-ima! 7 00:00:30,376 --> 00:00:34,751 Malci postoje, vidjela sam jednog! Vlastoručno sam ga taknula! 8 00:00:35,418 --> 00:00:37,126 Moj Bože, to je bomba! 9 00:00:37,209 --> 00:00:39,084 Čekaj, je li to Toblerone? 10 00:00:40,709 --> 00:00:42,084 Hej, Reags. 11 00:00:42,168 --> 00:00:44,251 Jesi li dobro? 12 00:00:44,334 --> 00:00:47,376 Znam da ti je prvi dan otkad je tvoj tata glavni. 13 00:00:47,459 --> 00:00:50,084 Naravno da sam dobro. Zašto misliš da nisam? 14 00:00:50,168 --> 00:00:51,251 O, Bože! 15 00:00:53,293 --> 00:00:56,876 Tetovirala si droljasti natpis „Mamica voli pićenca”. 16 00:00:56,959 --> 00:00:59,001 Opa, kad sam to tetovirala? 17 00:00:59,084 --> 00:01:03,501 Život su samo snovi koji se pretvaraju u entropiju, govna mala! 18 00:01:04,543 --> 00:01:06,043 Ona ne misli tako, djeco! 19 00:01:06,126 --> 00:01:07,334 Stvarno to mislim! 20 00:01:07,418 --> 00:01:09,876 Snovi umiru! Djed Božićnjak ne postoji! 21 00:01:09,959 --> 00:01:12,501 Ali studentski dug postoji! 22 00:01:14,668 --> 00:01:16,959 Morao si jednom saznati, Bradene. 23 00:01:18,168 --> 00:01:20,376 COGNITO INC. - NOVA UPRAVA 24 00:01:21,001 --> 00:01:21,876 DA, MI RAND 25 00:01:24,834 --> 00:01:28,209 Slušaj me, Brette. Moj tata je amoralni sociopat. 26 00:01:28,293 --> 00:01:31,459 To što je on glavni doslovno će uništiti svijet. 27 00:01:32,959 --> 00:01:37,001 Ugradio je mnogo sigurnosnih kamera u ženske kupaonice. 28 00:01:37,084 --> 00:01:39,251 Rand Ridley je seronja! 29 00:01:39,334 --> 00:01:41,584 Detektirano vrijeđanje. 30 00:01:42,834 --> 00:01:44,626 Muka mi je od ovoga, 31 00:01:44,709 --> 00:01:48,543 a doručak mi je bilo nešto naziva Bud Light Limeta-A-Rita. 32 00:01:49,043 --> 00:01:51,584 Osvježavajući Bud Light s tropskom limetom? 33 00:01:51,668 --> 00:01:52,501 Da. 34 00:01:57,043 --> 00:01:58,376 Moramo nešto učiniti. 35 00:01:58,459 --> 00:02:01,418 Bez brige, Rand ne može sve baš toliko promijeniti. 36 00:02:01,959 --> 00:02:06,584 Slušajte, pijuni. Ovdje će sve biti drukčije. 37 00:02:06,668 --> 00:02:11,251 Pažljivo sam pregledao ovogodišnji raspored Halja i boli me đon! 38 00:02:12,418 --> 00:02:16,418 Zašto uopće primamo naredbe od tajanstvenih šupaka u haljama? 39 00:02:16,501 --> 00:02:18,209 Ne znamo ni tko su! 40 00:02:18,293 --> 00:02:21,043 Odsad radimo što ja kažem. 41 00:02:21,126 --> 00:02:24,043 Cognito će opet imati svoju slavu! 42 00:02:26,293 --> 00:02:28,959 A onda će i opet imati svoju bivšu ženu, 43 00:02:29,043 --> 00:02:32,876 svoju kćer i prekrasnu kosu iz mladosti! 44 00:02:32,959 --> 00:02:34,626 Da, nego što! 45 00:02:34,709 --> 00:02:39,209 Ovo će nakon Muskove biti globalno najštetnija kriza srednjih godina. 46 00:02:39,293 --> 00:02:41,376 Vas dvoje dođite u Ratnu sobu! 47 00:02:41,918 --> 00:02:43,418 Bože, kimono je otvoren. 48 00:02:43,501 --> 00:02:46,168 -Ne mogu zaboraviti. -Ne povraćaj jer ću i ja. 49 00:02:46,251 --> 00:02:47,959 Morat ćemo izdržati. Rigam! 50 00:03:15,043 --> 00:03:16,918 Isuse, je li to Reagan? 51 00:03:17,001 --> 00:03:20,751 Još nisam vidjela tako loš odnos prema tijelu, a iz Atlante sam. 52 00:03:20,834 --> 00:03:22,293 Pržimo ledeni čaj. 53 00:03:22,376 --> 00:03:24,501 Znate da vas čujem, zar ne? 54 00:03:25,834 --> 00:03:27,293 Pijana sam, a ne gluha. 55 00:03:27,876 --> 00:03:29,126 Pozdrav, slugonici. 56 00:03:29,209 --> 00:03:32,751 Sad kad J. R. napokon trune u nekom zatvoru iz sjene, 57 00:03:32,834 --> 00:03:36,876 Ridleyjev režim može službeno početi! Prvo, popis mojih neprijatelja. 58 00:03:38,209 --> 00:03:39,168 Dug je. 59 00:03:39,251 --> 00:03:40,626 Ne tako brzo! 60 00:03:41,668 --> 00:03:44,793 Doista ćete sjediti ovdje i primati naredbe mog tate? 61 00:03:44,876 --> 00:03:49,876 Idući tjedan ubijat ćemo dostavljače hrane zbog pogrešne narudžbe iz Taco Bella! 62 00:03:49,959 --> 00:03:51,751 Na kocki je budućnost svijeta. 63 00:03:51,834 --> 00:03:54,376 To s Taco Bellom nije loša ideja. 64 00:03:54,459 --> 00:03:56,001 Stažistu tri, zapiši. 65 00:03:56,084 --> 00:03:59,126 Stažistu četiri, ubij stažista tri ako pogriješi. 66 00:03:59,209 --> 00:04:02,626 Cijelu sam noć smišljala ustanak, ali ne mogu to sama. 67 00:04:02,709 --> 00:04:04,418 Tko je uz mene? 68 00:04:06,084 --> 00:04:09,418 Jeste li vidjeli da su svu vodu zamijenili votkom? 69 00:04:09,501 --> 00:04:11,251 Najbolji dan ikad! 70 00:04:12,584 --> 00:04:14,918 Pokušavaš li izvesti Jerryja Maguirea? 71 00:04:15,418 --> 00:04:18,043 Sigurno si jako posramljena! 72 00:04:18,126 --> 00:04:22,501 Upravo je shvatila da je nitko ne podržava. 73 00:04:22,584 --> 00:04:23,918 Oprosti, Reagan. 74 00:04:24,001 --> 00:04:27,543 Jedan zli bijelac na čelu umjesto drugog zlog bijelca? 75 00:04:28,376 --> 00:04:29,459 Nije neka razlika. 76 00:04:31,418 --> 00:04:33,251 Nije li J. R. skinuo dioptriju? 77 00:04:33,334 --> 00:04:34,543 Ali… 78 00:04:37,251 --> 00:04:40,834 Jesi li zaista mislila da možeš pokrenuti puč protiv mene? 79 00:04:40,918 --> 00:04:43,293 Kako slatko. Ista si kao svoj stari. 80 00:04:43,376 --> 00:04:45,043 Nisam ti ni slična! 81 00:04:48,834 --> 00:04:52,376 Ah, ovako izgleda dotaknuti dno. Tropskije negoli sam mislio. 82 00:04:52,459 --> 00:04:55,418 Odvedi moju kćer nekamo gdje se može sabrati. 83 00:04:56,084 --> 00:04:59,001 Ne više od treće razine! 84 00:05:00,668 --> 00:05:01,501 Reagan, čekaj! 85 00:05:01,584 --> 00:05:04,709 Hvala na pomoći, Brett-adicte Arnolde. 86 00:05:04,793 --> 00:05:07,084 Ova me situacija plaši, čovječe! 87 00:05:07,168 --> 00:05:09,959 Brett je ovdje da se pobrine za tebe! 88 00:05:10,751 --> 00:05:13,793 Što? Anonimni anonimusi? Koji je ovo vrag? 89 00:05:13,876 --> 00:05:17,584 Podrška zaposlenicima tajnog društva koji su pod stresom. 90 00:05:17,668 --> 00:05:21,959 Ne možeš promijeniti to što je Rand na čelu, ali možeš svoj stav. 91 00:05:22,959 --> 00:05:24,876 A da nastaviš s elektrošokovima? 92 00:05:24,959 --> 00:05:28,918 U redu. Dobro došli u Anonimne anonimuse. 93 00:05:29,001 --> 00:05:31,001 Mislim da vidim neka nova lica. 94 00:05:32,834 --> 00:05:35,626 Ups. Isključimo anoni-ovratnike. 95 00:05:35,709 --> 00:05:37,043 Ovdje ste sigurni. 96 00:05:42,584 --> 00:05:45,584 Jedan po jedan reći ćete zašto ste ovdje. 97 00:05:45,668 --> 00:05:49,251 -Hej, ljudi. Ja sam Sasquatch. -Bok, Sasquatch. 98 00:05:49,334 --> 00:05:50,459 Bok, Sasquatch. 99 00:05:50,543 --> 00:05:52,543 Kao da više nitko ne mari za mene. 100 00:05:52,626 --> 00:05:56,793 Nekidan je neki klinac u šumi rekao: „Mama, to je Chewbacca.” 101 00:05:56,876 --> 00:05:59,584 Jebeni Chewbacca? On ne postoji. 102 00:05:59,668 --> 00:06:02,251 Poludi svatko kome se približim. 103 00:06:02,334 --> 00:06:05,043 Mislim da to ima veze s mojim odnosom s majkom. 104 00:06:05,126 --> 00:06:07,626 Ja sam bivši guverner Jesse Ventura 105 00:06:07,709 --> 00:06:10,918 i želim znati je li itko ovdje stvaran? 106 00:06:11,001 --> 00:06:12,584 Postoji li sreća? 107 00:06:12,668 --> 00:06:14,501 Hoću li se ikad voljeti? 108 00:06:14,584 --> 00:06:16,709 Samo postavljam pitanja. 109 00:06:16,793 --> 00:06:18,168 Zdravo, ja sam Richard. 110 00:06:18,251 --> 00:06:22,376 Ja sam teški alkoholičar i mislim da sam na krivom sastanku. 111 00:06:24,959 --> 00:06:26,168 Reagan, a ti? 112 00:06:26,751 --> 00:06:28,751 Jebote, ovo je tako jadno. 113 00:06:28,834 --> 00:06:31,543 Tata mi je ukrao promaknuće, 114 00:06:31,626 --> 00:06:33,168 izbrisao mi je uspomene, 115 00:06:33,251 --> 00:06:38,376 a ja sam pokušala organizirati puč i nitko me nije jebeno podržao! 116 00:06:38,876 --> 00:06:40,709 Dušo, doživio sam to. 117 00:06:40,793 --> 00:06:43,293 Sigurno sad misliš: „Da ih ubijem? 118 00:06:43,376 --> 00:06:44,918 Koliko njih da ubijem?” 119 00:06:45,001 --> 00:06:46,209 Da, mislim. 120 00:06:46,293 --> 00:06:48,959 Ma baš mi te žao, siroče! 121 00:06:49,043 --> 00:06:50,459 Molim? 122 00:06:50,543 --> 00:06:52,709 Znate tko je ona, zar ne? 123 00:06:52,793 --> 00:06:56,543 Kći Randa Ridleyja, šefa Cognita. 124 00:06:56,626 --> 00:06:57,668 Što? 125 00:06:57,751 --> 00:07:00,001 Da, gđica Nepotizam plače 126 00:07:00,084 --> 00:07:03,334 jer mora još malo čekati na svoj posao iz snova. 127 00:07:03,418 --> 00:07:05,876 A tko si ti, kretenčino? 128 00:07:05,959 --> 00:07:08,459 Ovo bi trebalo biti anonimno. 129 00:07:08,543 --> 00:07:12,584 Ron Statler. Deset godina brišem misli za Iluminate, 130 00:07:12,668 --> 00:07:16,043 a u mom poslu nema sigurnih mjesta. 131 00:07:16,126 --> 00:07:17,543 O, Bože, krećemo. 132 00:07:17,626 --> 00:07:20,376 Misliš da je teško izbrisati nekoliko uspomena? 133 00:07:20,459 --> 00:07:23,168 Pokušaj biti tip koji briše te uspomene. 134 00:07:23,251 --> 00:07:25,584 Jedini si koji moraš živjeti s njima. 135 00:07:25,668 --> 00:07:29,668 Mislila sam da moraš biti kul da bi radio za Iluminate. 136 00:07:29,751 --> 00:07:31,918 Tko je zaposlio ovog krelca, zar ne? 137 00:07:32,001 --> 00:07:35,459 A ja da moraš biti pametan da radiš za Državu u državi. 138 00:07:35,543 --> 00:07:38,459 Slušaj, šupčino. Ja sam najpametnija osoba ovdje. 139 00:07:38,543 --> 00:07:42,293 Ljudi, jastučić određuje tko će govoriti. 140 00:07:42,376 --> 00:07:44,084 Mekan je i opušta. 141 00:07:44,168 --> 00:07:45,126 Znam tvoj tip. 142 00:07:45,209 --> 00:07:48,001 Kažeš da se baviš ovim poslom da spasiš svijet, 143 00:07:48,084 --> 00:07:50,293 ali samo ti je bitna osveta. 144 00:07:50,376 --> 00:07:53,793 Da zaista želiš spasiti svijet, učinila bi što god treba. 145 00:07:55,793 --> 00:07:57,084 Znaš što? Imaš pravo. 146 00:07:57,168 --> 00:07:59,834 Čini se da ste me vi jadnici ipak motivirali. 147 00:07:59,918 --> 00:08:01,959 Da sama svrgnem oca! 148 00:08:06,626 --> 00:08:10,709 U redu, žao mi je što sam donio pištolj na terapiju. Opet. 149 00:08:12,501 --> 00:08:14,209 Raspravimo ovotjednu misiju. 150 00:08:15,126 --> 00:08:16,418 Bohemian Grove. 151 00:08:16,918 --> 00:08:21,626 To! Festival na otvorenom! Kao Burning Man, ali pale prave ljude. 152 00:08:21,709 --> 00:08:23,376 Svake godine okuplja 153 00:08:23,459 --> 00:08:26,418 šest društava koja potajno vladaju svijetom: 154 00:08:26,501 --> 00:08:30,126 Reptoide, Atlantiđane, Katoličku crkvu, 155 00:08:30,209 --> 00:08:32,251 Juggalose, iz nekog razloga, 156 00:08:32,334 --> 00:08:36,668 nas, i naravno, naše ljute suparnike Iluminate. 157 00:08:38,793 --> 00:08:40,459 Što je ono s Iluminatima? 158 00:08:40,543 --> 00:08:42,293 Oni su kao mi, ali više kul. 159 00:08:42,376 --> 00:08:45,209 Ovaj napuhani kreten je Dietrich Kluge, 160 00:08:45,293 --> 00:08:48,793 predsjednik Iluminata i moj smrtni neprijatelj. 161 00:08:48,876 --> 00:08:52,168 Mrzim tog tipa! Vidi kako je sav europski! 162 00:08:52,251 --> 00:08:54,959 Stalno tjera Iluminate da zajebavaju Cognito. 163 00:08:55,043 --> 00:08:57,251 Na ured su nam bacili toaletni papir. 164 00:08:57,334 --> 00:09:00,584 Ti kvaziumjetnički bavarski gadovi! 165 00:09:00,668 --> 00:09:04,001 Svake godine izaziva nas na Borbu za prevlast. 166 00:09:04,084 --> 00:09:05,501 Natjecanje za dominaciju 167 00:09:05,584 --> 00:09:09,084 u kojem gubitnik doslovno mora poljubiti prsten onog drugog. 168 00:09:09,168 --> 00:09:10,876 J. R. je uvijek gubio. 169 00:09:10,959 --> 00:09:14,668 Sad kad sam ja glavni, Cognito se vraća na vrh 170 00:09:14,751 --> 00:09:15,959 i evo kako! 171 00:09:17,001 --> 00:09:18,459 Zašto je tako detaljno? 172 00:09:18,543 --> 00:09:20,168 Toliko muda! 173 00:09:20,251 --> 00:09:23,334 Reaganinim nanobotovima napunit ću si tijelo. 174 00:09:23,418 --> 00:09:25,834 Dat će mi snagu, brzinu i spretnost 175 00:09:25,918 --> 00:09:29,084 da zauvijek uništim tog kretena Dietricha. 176 00:09:31,793 --> 00:09:35,501 Pokazat ću onom kretenu u Anonimusima i sama ću uništiti Randa. 177 00:09:35,584 --> 00:09:39,084 Imaš zlikovački monolog? To je zabavno. Što je to? 178 00:09:39,168 --> 00:09:41,918 VR rukavica kojom kontroliraš Randove nanobote. 179 00:09:42,001 --> 00:09:45,293 Čim je aktiviram, Rand će biti moja virtualna marioneta. 180 00:09:45,376 --> 00:09:47,543 Čini se malo nategnuto. 181 00:09:47,626 --> 00:09:48,876 Može li to uopće… 182 00:09:48,959 --> 00:09:50,251 Zašto se onda udaraš? 183 00:09:51,334 --> 00:09:53,751 Prestani! Isuse, samo sam htio čavrljati. 184 00:09:55,084 --> 00:09:57,168 Ušuljat ću se u Bohemian Grove 185 00:09:57,251 --> 00:09:59,626 i pobrinuti se za to da Rand izgubi. 186 00:09:59,709 --> 00:10:02,876 Kad svi vide koliko je jadan, otpustit će ga, 187 00:10:02,959 --> 00:10:06,376 a ja… Hoću reći, svijet će biti bolji. 188 00:10:07,209 --> 00:10:08,876 Imaš li pratnju? 189 00:10:08,959 --> 00:10:10,501 -Nipošto! -Samo pitam! 190 00:10:11,584 --> 00:10:12,918 SJEVERNA KALIFORNIJA 191 00:10:18,626 --> 00:10:22,501 Tko je spreman za groove u Bohemianu? 192 00:10:24,209 --> 00:10:27,043 Uskoro počinje ovogodišnja Borba za prevlast. 193 00:10:27,126 --> 00:10:31,376 A sad pozdravite šest društava! 194 00:10:31,459 --> 00:10:34,168 Malo su mokri, malo su divlji. 195 00:10:34,251 --> 00:10:36,376 To su Atlantiđani! 196 00:10:41,709 --> 00:10:44,251 Nose sandale i stvaraju skandale. 197 00:10:44,334 --> 00:10:45,834 To je Katolička crkva! 198 00:10:45,918 --> 00:10:48,751 Mamma mia, Buca di Beppo. 199 00:10:49,543 --> 00:10:53,626 Stiže zdravica ispod kore. Reptoidi, dušo! 200 00:10:57,418 --> 00:10:59,751 A ovi šaljivci su divlji! 201 00:10:59,834 --> 00:11:01,584 To su Juggalosi! 202 00:11:04,918 --> 00:11:06,834 Jeste za klaunska posla, kujice? 203 00:11:06,918 --> 00:11:09,668 Mi potajno kontroliramo globalne financije! 204 00:11:09,751 --> 00:11:13,584 Sljedeći su gubitnici prošlogodišnjeg natjecanja. 205 00:11:13,668 --> 00:11:17,168 Konzerve iz Washingtona. Sumnjam da su uopće došli. 206 00:11:24,501 --> 00:11:25,876 Tako je, kuje. 207 00:11:25,959 --> 00:11:28,334 Ridley se vratio pohotniji nego ikad! 208 00:11:28,418 --> 00:11:30,543 Nadmašite ovaj ulaz, pizduni! 209 00:11:40,584 --> 00:11:43,543 Šećer smo ostavili za kraj. 210 00:11:43,626 --> 00:11:50,334 Svevideći, sveznajući i svetulumareći Iluminati! 211 00:11:50,418 --> 00:11:52,043 Volim te, Jay-Z! 212 00:11:52,126 --> 00:11:53,084 Kraljice Bey! 213 00:11:53,709 --> 00:11:54,834 Lin Manuel! 214 00:11:57,334 --> 00:11:59,751 Iluminati potvrdili! 215 00:12:04,209 --> 00:12:05,043 Fuj, Dietrich. 216 00:12:05,126 --> 00:12:08,959 Nisu li ovo podgrijani ostaci Randa Ridleyja? 217 00:12:09,043 --> 00:12:12,793 Mislio sam da su te otpustili zbog svega ovoga. 218 00:12:12,876 --> 00:12:13,918 U rasulu je. 219 00:12:14,001 --> 00:12:17,209 Sanjaj, Dietriche. Cognito nikad nije bio moćniji. 220 00:12:17,293 --> 00:12:21,751 Kontroliramo predsjednika, naftu, a ja imam gumb za pomicanje Mjeseca! 221 00:12:21,834 --> 00:12:26,459 Slatko! Ali i dalje ste tajno društvo za koje nitko nije čuo. 222 00:12:26,543 --> 00:12:29,668 -Iluminati su brend. -Lova samo pljušti, kuje! 223 00:12:29,751 --> 00:12:33,501 Mi kontroliramo vrijeme. Doslovno kontroliramo što pljušti! 224 00:12:33,584 --> 00:12:36,834 -Dobro, Boomeru. -Što? Star si tisuću godina! 225 00:12:36,918 --> 00:12:39,876 Ako me uspiješ ove godine pobijediti, 226 00:12:39,959 --> 00:12:43,751 neću ti skinuti hlače pred Papom i objaviti to na Instagramu. 227 00:12:45,001 --> 00:12:46,501 Baš si jadan! 228 00:12:47,459 --> 00:12:49,584 Sranje, jesi li ti Poljska? 229 00:12:49,668 --> 00:12:52,001 Jer te onaj Nijemac rasturio. 230 00:12:54,793 --> 00:12:58,418 O, Bože! To je Lin Manuel Miranda. Sakrij me! 231 00:12:58,501 --> 00:13:02,626 Gigi! Prepoznajem tvoje umorno lice sa selfieja na prijavi. 232 00:13:02,709 --> 00:13:03,834 Znaš za filtre? 233 00:13:03,918 --> 00:13:06,084 Prijavila se za posao u Iluminatima? 234 00:13:06,709 --> 00:13:09,168 -Samo jednu ili dvije… -Stotine puta? 235 00:13:12,001 --> 00:13:14,501 Bit ćemo u „sobi u kojoj se to događa”. 236 00:13:14,584 --> 00:13:15,501 Što se događa? 237 00:13:15,584 --> 00:13:18,209 Ako moraš pitati, dušo, nikad nećeš saznati! 238 00:13:20,293 --> 00:13:21,834 Taj je tip pljuga! 239 00:13:21,918 --> 00:13:25,418 Nije čudo da ljudi plaćaju da gledaju kako pucaju u njega. 240 00:13:25,501 --> 00:13:27,709 U redu je, Andre. Idi i zabavi se. 241 00:13:27,793 --> 00:13:31,043 Vidjela sam J. Cartera kako vadi Viagru iz velike bačve. 242 00:13:31,126 --> 00:13:34,001 Jebeš to, Gigi. Sredit ćemo ove snobove. 243 00:13:34,959 --> 00:13:37,293 Tuđi su problemi dosadni. 244 00:13:37,376 --> 00:13:40,001 Osjećaji su za liberale i bejzbolske filmove. 245 00:13:40,084 --> 00:13:41,626 Idemo tulumariti, Gljivo! 246 00:13:41,709 --> 00:13:44,959 To! Vrijeme je za zabavu! 247 00:13:46,834 --> 00:13:48,334 ZAŠTITAR 248 00:13:53,251 --> 00:13:55,293 SKENIRANJE NANOBOTI U DOMETU 249 00:13:55,376 --> 00:13:59,376 Znamo da vi nestašni aristokrati volite uništavati Zemljine resurse, 250 00:13:59,459 --> 00:14:02,043 pa se pripremite za naše prvo natjecanje! 251 00:14:02,126 --> 00:14:04,251 Borba drkosječa! 252 00:14:06,626 --> 00:14:10,584 Vidim te, Jaire Bolsonaro. Neka igre počnu! 253 00:14:10,668 --> 00:14:12,418 Dietriche, a mala zdravica? 254 00:14:12,501 --> 00:14:14,376 Mogu piti za tvoju propast. 255 00:14:15,043 --> 00:14:16,543 Neka najbolji pobijedi. 256 00:14:21,043 --> 00:14:22,001 U redu. 257 00:14:22,084 --> 00:14:25,751 Dobro, tata. Rukavica je stavljena, a rukavice skinute. 258 00:14:29,209 --> 00:14:30,293 Koji…? 259 00:14:33,709 --> 00:14:34,793 Ne mogu gledati! 260 00:14:34,876 --> 00:14:37,709 Koji vrag? Ovo se ne bi trebalo događati! 261 00:14:37,793 --> 00:14:41,126 Gledaj kako se to radi, sjekironjo. Koji… 262 00:14:43,584 --> 00:14:44,501 Moje međunožje! 263 00:14:45,376 --> 00:14:49,043 Tako im i treba kad drže gonade vani. 264 00:14:49,126 --> 00:14:51,001 Jednostavno loš uzgoj. 265 00:14:51,918 --> 00:14:54,084 Čekaj, što se događa Klugeu? 266 00:14:54,168 --> 00:14:56,834 Što? Nemoguće! 267 00:14:59,293 --> 00:15:00,918 Kurvin sine. 268 00:15:01,418 --> 00:15:04,209 Rekao sam: „Da, skladat ću glazbu za Moanu, 269 00:15:04,293 --> 00:15:07,043 ali Mo-želim još novca!” 270 00:15:07,126 --> 00:15:08,293 Tako sam bogat! 271 00:15:10,793 --> 00:15:14,043 On donosi ljudima toliko radosti. Muka mi je od toga. 272 00:15:14,126 --> 00:15:15,293 Ali što možemo? 273 00:15:15,834 --> 00:15:17,668 Da im bar nekako mogu prenijeti 274 00:15:17,751 --> 00:15:20,293 paralizirajuću nesigurnost od koje patim. 275 00:15:20,376 --> 00:15:21,376 To je to, Brette! 276 00:15:21,459 --> 00:15:24,043 -Evo što ćemo. Slušaj. -Dobro. 277 00:15:24,126 --> 00:15:26,043 REZERVIRANO ZA VIP-OVCE 278 00:15:26,834 --> 00:15:28,418 Ovo nije djevičanska krv! 279 00:15:28,501 --> 00:15:32,001 Koga, dovraga, moram žrtvovati da me ovdje netko usluži? 280 00:15:32,084 --> 00:15:33,959 Nije li ovo za VIP-ovce!? 281 00:15:34,043 --> 00:15:37,043 Da, za „vizualno izobličenu populaciju”. 282 00:15:40,126 --> 00:15:41,959 Ja sam Dermot Baldwin. 283 00:15:42,043 --> 00:15:44,834 Ni ja nisam znao da postojim! 284 00:15:44,918 --> 00:15:47,293 Stavili ste nas ovamo jer smo ružni? 285 00:15:47,376 --> 00:15:51,001 Ja sam odlikovani ratni heroj! Lice mi je kao ljubičasto srce! 286 00:15:51,084 --> 00:15:53,084 Neću trpjeti ovo uznemiravanje. 287 00:15:53,168 --> 00:15:54,918 Ne odlazi tako sva seksi! 288 00:15:55,001 --> 00:15:56,918 Nije tak loše ovdje, ekipa. 289 00:15:57,001 --> 00:16:00,209 Savršeno mjesto za masturbaciju bez tuđih pogleda! 290 00:16:00,293 --> 00:16:03,501 Da, ja sam masturbirajući Reptoid. 291 00:16:03,584 --> 00:16:04,959 Ima nas troje! 292 00:16:05,043 --> 00:16:06,251 Jebem ti sve! 293 00:16:07,293 --> 00:16:09,626 Hej, koji kurac radiš? 294 00:16:09,709 --> 00:16:11,584 Sabotiraš moju sabotažu! 295 00:16:11,668 --> 00:16:14,876 Ti si najpametnija ovdje, reci ti meni. 296 00:16:14,959 --> 00:16:18,293 Neću reći tipu koji izgleda kao superzlikovac iz 80-ih. 297 00:16:18,376 --> 00:16:20,418 Da, kaže tinejdžerski Bill Nye. 298 00:16:20,501 --> 00:16:22,501 Uostalom, mogu te pitati isto. 299 00:16:22,584 --> 00:16:24,459 Moja se urota tebe ne tiče. 300 00:16:24,543 --> 00:16:27,251 -I koji je to vrag? -Hej! Ne, pusti me! 301 00:16:27,334 --> 00:16:31,001 Pripremite se, ljepotani. Vrijeme je za lov na čovjeka! 302 00:16:31,084 --> 00:16:34,251 Lov na čovjeka! 303 00:16:36,376 --> 00:16:37,584 Lov na čovjeka! 304 00:16:38,626 --> 00:16:40,834 -Lov na čovjeka! -Pustite zatvorenika! 305 00:16:50,376 --> 00:16:52,709 Dvaput je malo vjerojatno. 306 00:16:55,459 --> 00:16:58,293 Nemoguće! Ovo su neka poganska sranja! 307 00:16:58,376 --> 00:17:00,168 Tebi je pobjegao, relikvijo! 308 00:17:01,501 --> 00:17:03,293 Hej, što radite? 309 00:17:06,376 --> 00:17:10,543 Vjeruješ li da je ovo drugi put danas da su me elektrošokirali? 310 00:17:10,626 --> 00:17:13,709 Sudeći po tvojoj osobnosti, zvuči točno. 311 00:17:19,251 --> 00:17:22,584 Tko je toliko glup da završi u zatvoru Bohemian Grovea? 312 00:17:22,668 --> 00:17:24,501 Dobri se moraju držati zajedno! 313 00:17:24,584 --> 00:17:26,168 Alex Jones? 314 00:17:26,251 --> 00:17:29,168 Imam plan za bijeg, ali trebam 25 000 dolara 315 00:17:29,251 --> 00:17:32,084 da uložim u dodatak prehrani od testosterona jaka 316 00:17:32,168 --> 00:17:36,251 koji će mi dati, pazite sad, mogućnost putovanja kroz vrijeme! 317 00:17:36,334 --> 00:17:39,251 Zaglavili smo s tipom koji negira školske pucnjave 318 00:17:39,334 --> 00:17:41,834 i izgleda kao da je orangutan jebao hidrant 319 00:17:41,918 --> 00:17:44,918 jer se jedno od nas nije moglo skulirati. 320 00:17:45,001 --> 00:17:46,751 Hrabro što si to priznala. 321 00:17:46,834 --> 00:17:50,626 Zašto si uopće pokušavao sabotirati vlastitu tvrtku? 322 00:17:51,459 --> 00:17:52,543 Ne želim o tome. 323 00:17:52,626 --> 00:17:55,543 Tako je, kompa. Ženi ne duguješ baš ništa, 324 00:17:55,626 --> 00:17:57,626 a pogotovo ne alimentaciju! 325 00:17:57,709 --> 00:18:00,709 Moramo otići prije nego što skine majicu. 326 00:18:00,793 --> 00:18:04,918 -Zašto to radi? Misli li da izgleda dobro? -Mislim da to misli. 327 00:18:05,001 --> 00:18:05,834 Primirje? 328 00:18:06,668 --> 00:18:11,168 Privremeno primirje. Trebam nekakvu subliminalnu poruku. 329 00:18:11,251 --> 00:18:12,584 Imaš li diktafon? 330 00:18:12,668 --> 00:18:15,668 Naravno. Ja sam jedini koji me još želi slušati! 331 00:18:17,501 --> 00:18:18,959 Pokrij uši, dobro? 332 00:18:19,793 --> 00:18:21,584 Tako mi ravne Zemlje! 333 00:18:23,668 --> 00:18:24,918 Bravo. Daj mi to. 334 00:18:27,918 --> 00:18:29,543 Nepotiziraj ovo! 335 00:18:34,168 --> 00:18:37,834 Atlantiđani su diskvalificirani zbog ilegalne uporabe sonara! 336 00:18:40,001 --> 00:18:44,168 U posljednjem krugu ostali su Rand Ridley i Dietrich Kluge. 337 00:18:44,251 --> 00:18:46,209 Još imam vremena sabotirati šefa. 338 00:18:46,293 --> 00:18:48,043 Ne ako prvo sabotiram svojeg. 339 00:18:48,126 --> 00:18:48,959 Hej! Vi! 340 00:18:49,543 --> 00:18:50,459 Sranje! 341 00:18:51,626 --> 00:18:52,834 Držite ih! 342 00:18:59,418 --> 00:19:01,376 Želiš se elektrošokirati. 343 00:19:01,459 --> 00:19:02,876 Elektrošokirati se. 344 00:19:05,293 --> 00:19:08,709 -Statleru, boca vina! -A da porazgovaramo o tome da piješ? 345 00:19:08,793 --> 00:19:10,459 Da ga udarim, idiote! 346 00:19:15,834 --> 00:19:16,668 Sranje. 347 00:19:17,418 --> 00:19:19,751 Brzo, slijedi me u onu sovinu guzicu! 348 00:19:22,001 --> 00:19:25,334 Nema nikaj loše s masturbiranjem u javnosti. 349 00:19:25,418 --> 00:19:27,876 Prirodno je kao proljetni dan! 350 00:19:27,959 --> 00:19:30,543 Zaglavili smo zbog svojih čudnih lica. 351 00:19:30,626 --> 00:19:32,584 Nitko ne razumije našu bol. 352 00:19:32,668 --> 00:19:35,293 Hej, kuje. Mi razumijemo vašu bol. 353 00:19:35,376 --> 00:19:37,376 Uvijek nas sjednu otraga. 354 00:19:37,459 --> 00:19:40,168 Vjerojatno jer ste doslovno klaunovi, jebote. 355 00:19:40,251 --> 00:19:43,709 Pogledaj se u zrcalo, nindžo. Društvo od tebe radi klauna. 356 00:19:43,793 --> 00:19:46,793 Osjećaš da te ne poštuju i smiju ti se? 357 00:19:47,501 --> 00:19:50,376 Naše misije sumnjivo djeluju kao sporedne priče. 358 00:19:50,459 --> 00:19:51,626 Naša literatura. 359 00:19:52,251 --> 00:19:56,334 Molim te, ne trebamo sažaljenje nekog jebenog klauna repera. 360 00:19:59,543 --> 00:20:02,668 Bože! Ima najmoćniji um koji sam ikad vidio. 361 00:20:02,751 --> 00:20:07,959 Ova skupina ludih klaunova počinje zvučati kao skupina klaunova zdrave pameti! 362 00:20:08,043 --> 00:20:10,459 Dobro došli na karneval tame. 363 00:20:15,668 --> 00:20:17,126 Nokautirali smo Papu. 364 00:20:17,209 --> 00:20:19,959 I isprali mozak Alexu Jonesu. 365 00:20:24,793 --> 00:20:27,626 Zašto su te poslali u Anonimuse? 366 00:20:29,709 --> 00:20:30,668 Ajoj. 367 00:20:31,209 --> 00:20:35,084 Na dan kad sam trebao dobiti bedž za deset godina u Iluminatima, 368 00:20:35,168 --> 00:20:39,709 ulovili su me kako pokušavam popiti cijelo vjedro tekućine za brisanje uma. 369 00:20:39,793 --> 00:20:41,418 Isuse, zašto? 370 00:20:41,501 --> 00:20:44,126 Na faksu sam bio teoretičar zavjera. 371 00:20:44,209 --> 00:20:45,959 Vjerovao sam da iza kaosa 372 00:20:46,043 --> 00:20:50,251 mora postojati neka tajna skupina genijalaca koji mogu spasiti svijet. 373 00:20:50,334 --> 00:20:51,918 Ali pogledaj ove idiote. 374 00:20:55,543 --> 00:20:58,668 Vlada iz sjene glupa je kao i obična vlada. 375 00:20:58,751 --> 00:21:01,418 To su samo najobičniji šupci. 376 00:21:02,584 --> 00:21:05,584 Imao si pravo za mene. Htjela sam samo osvetu. 377 00:21:05,668 --> 00:21:08,001 Čak sam smislila plan od 30 točaka. 378 00:21:08,668 --> 00:21:10,626 Čak je i tvoja osveta tip A. 379 00:21:11,126 --> 00:21:11,959 Da. 380 00:21:12,043 --> 00:21:16,043 Bože, zašto pametni ljudi uvijek čine glupe pogreške? 381 00:21:16,126 --> 00:21:17,668 Jer što si pametniji, 382 00:21:17,751 --> 00:21:20,501 to bolje racionaliziraš glupe odluke. 383 00:21:21,001 --> 00:21:25,043 Zato najpametniji ljudi rade za najgore tvrtke. 384 00:21:25,126 --> 00:21:29,251 Možda nije sve glupa odluka. 385 00:21:31,293 --> 00:21:32,543 Na primjer? 386 00:21:33,251 --> 00:21:34,543 Ovo? 387 00:21:35,376 --> 00:21:39,501 Opa, od neprijatelja do ljubavnika. Prvi put viđeno. 388 00:21:39,584 --> 00:21:42,334 Da, golemi klišej. Kao da bismo to učinili. 389 00:21:43,834 --> 00:21:46,043 -Ali stvarno to želim. -I ja! 390 00:21:51,334 --> 00:21:53,459 A sad, posljednja runda, 391 00:21:53,543 --> 00:21:57,918 drevno plemićko natjecanje poznato kao Natjecanje u pišanju! 392 00:21:58,001 --> 00:22:00,251 Gledaj kako ću te pobijediti. 393 00:22:00,334 --> 00:22:03,543 Svoj ugled jedino je što ćeš popišati. 394 00:22:03,626 --> 00:22:04,543 Gledaj ovo. 395 00:22:05,543 --> 00:22:06,543 Opa! 396 00:22:08,834 --> 00:22:09,876 Dobro! 397 00:22:09,959 --> 00:22:11,043 Mamma mia! 398 00:22:17,209 --> 00:22:20,084 -Što? Nisam htio… -Ja nisam htio… Ti… 399 00:22:20,168 --> 00:22:21,168 Osim ako… 400 00:22:23,793 --> 00:22:25,084 Izjednačeno je! 401 00:22:25,168 --> 00:22:29,293 Višegodišnja zavada završila je jednom lijepom intimnom gestom. 402 00:22:29,376 --> 00:22:32,376 Napokon počinje zabava! 403 00:22:32,459 --> 00:22:35,293 Požalit ćeš dan kad si ponizio Iluminate. 404 00:22:35,376 --> 00:22:36,501 Mi sve vidimo! 405 00:22:36,584 --> 00:22:38,168 Vidi moje dupe, Kluge. 406 00:22:38,251 --> 00:22:41,793 Cognito će te pokopati za ovo kao što je i Jimmyja Hoffu! 407 00:22:43,918 --> 00:22:47,001 Možda Cognito nije samo neko boomersko sranje. 408 00:22:47,084 --> 00:22:48,709 Ovi su vraški progresivni. 409 00:22:49,209 --> 00:22:50,459 Slušajte, kreteni! 410 00:22:50,543 --> 00:22:52,209 Jeste li spremni za Bretta? 411 00:22:54,918 --> 00:22:57,251 Molim vas. Što god da je ovo, nemojte. 412 00:22:57,334 --> 00:22:59,834 Vrijeme je za rimu Za rimu je vrijeme 413 00:22:59,918 --> 00:23:02,376 Prema mojoj frendici Loši ste bez dileme 414 00:23:02,459 --> 00:23:03,334 O, Bože. 415 00:23:03,418 --> 00:23:06,834 Ja sam Brett Hand i želim reći Da prema mojoj frendici Gigi 416 00:23:06,918 --> 00:23:10,084 Pristojni morate biti I ne možete to poreći 417 00:23:10,168 --> 00:23:11,043 Mir ! 418 00:23:14,918 --> 00:23:17,293 To je bio tvoj plan? Bitka rimama? 419 00:23:17,376 --> 00:23:20,626 Izazivaš najvećeg repera svih vremena, sinko! 420 00:23:24,084 --> 00:23:26,168 Ne, to nije bio naš pravi plan. 421 00:23:26,251 --> 00:23:29,501 Svima sam ubacio LSD u piće prije više od jednog sata. 422 00:23:30,876 --> 00:23:34,376 Samo smo vas trebali okupiti da možemo gledati. 423 00:23:34,459 --> 00:23:38,043 Što? Nikad nisam probao drogu! Meni je život droga! 424 00:23:38,126 --> 00:23:40,793 Sad ti je droga LSD laboratorijske čistoće. 425 00:23:40,876 --> 00:23:43,209 Pripremite se za psihodeličnu smrt ega! 426 00:23:43,293 --> 00:23:45,959 O, Bože. Pomalo sam precijenjena. 427 00:23:46,043 --> 00:23:49,834 Tvitam li to, uništit će me što sam to rekla. 428 00:23:49,918 --> 00:23:52,126 Otresite mi prašinu s ramena. 429 00:23:52,209 --> 00:23:55,876 Pomogao sam dovesti čovječanstvo do neizbježnog uništenja! 430 00:23:57,126 --> 00:24:01,168 Oprosti, Gigi. Ja sam otrcani učitelj bjelačke povijesti. 431 00:24:01,251 --> 00:24:03,918 Zaboga, napisao sam uvod knjige o Garfieldu! 432 00:24:04,001 --> 00:24:05,168 Možeš to guglati! 433 00:24:05,251 --> 00:24:07,793 Dat ću ti posao, samo zaustavi ovo! 434 00:24:10,334 --> 00:24:13,501 Čini se da odbacujem svoju šansu. 435 00:24:15,126 --> 00:24:16,834 Odustaješ od posla iz snova? 436 00:24:16,918 --> 00:24:20,126 Već imam posao u kojem sam više kul od svih. 437 00:24:22,793 --> 00:24:24,876 Nisam prva Oprah! 438 00:24:26,001 --> 00:24:29,918 Čini se da zaista uživam u suparničkom seksu. 439 00:24:30,001 --> 00:24:34,418 -Nešto nije u redu sa mnom. -Ne, nešto nije u redu s nama. 440 00:24:36,168 --> 00:24:37,084 Otrcano. 441 00:24:37,918 --> 00:24:41,501 Znaš što? Dosta mi je trošenja energije na borbu protiv oca. 442 00:24:41,584 --> 00:24:44,084 Ionako će sam sve sjebati. 443 00:24:44,168 --> 00:24:47,668 Možda bi moj sljedeći ludi plan trebala biti moja sreća. 444 00:24:47,751 --> 00:24:49,834 Možda ćeš manje toga zažaliti. 445 00:24:55,334 --> 00:24:56,876 Za okretanje novog lista? 446 00:24:57,626 --> 00:24:59,126 Za okretanje novog lista. 447 00:25:02,043 --> 00:25:04,793 -Jesi li je ti zapalio? -Mislio sam da si ti. 448 00:25:04,876 --> 00:25:07,001 Sranje! Netko je zapalio sovu! 449 00:25:10,043 --> 00:25:12,876 Sve se sjebalo! Vrijeme je da upalimo mlažnjak. 450 00:25:12,959 --> 00:25:15,251 -Gdje su Glenn i Myc? -Ne odlazimo. 451 00:25:16,251 --> 00:25:20,334 Našli smo svoju obitelj. Život je borba, pa sam sad Juggalo. 452 00:25:21,418 --> 00:25:25,876 Baci sjekiru na ograničavajuća društvena očekivanja! 453 00:25:30,084 --> 00:25:33,418 Koji drek? Izgledate sumanuto. Pogledajte se u zrcalo. 454 00:25:35,459 --> 00:25:38,168 Isuse Kriste, koji kurac radimo? 455 00:25:38,251 --> 00:25:40,501 Zašto je moj novčanik na lancu? 456 00:25:40,584 --> 00:25:44,209 -Kamo bi pokušao otići? -Mislio sam da nas ovo zanima! 457 00:25:44,293 --> 00:25:48,459 -Izgledamo kao jebeni idioti, Glenne! -Ne zovem se više Glenn. 458 00:25:48,543 --> 00:25:51,626 Zovem se Ubojiti Kif i ova je tetovaža trajna. 459 00:26:02,168 --> 00:26:04,543 Skrivamo se u sovi deset minuta i… 460 00:26:04,626 --> 00:26:06,501 Sve se raspadne bez nas. 461 00:26:06,584 --> 00:26:07,668 -Tipično. -Tipično. 462 00:26:08,251 --> 00:26:10,293 Pa, trebala bih se vratiti svome… 463 00:26:10,376 --> 00:26:13,293 Da, a ja bih se trebao vratiti svome… 464 00:26:13,376 --> 00:26:14,334 Da. 465 00:26:15,918 --> 00:26:17,418 Dvije suparničke tvrtke. 466 00:26:18,376 --> 00:26:20,001 Mogli bismo biti u nevolji. 467 00:26:20,084 --> 00:26:23,251 Da smo barem u poslu u kojem oboje znamo čuvati tajnu. 468 00:26:24,876 --> 00:26:29,126 Ipak, bit će prilično stresno skrivati sve ovo. 469 00:26:29,209 --> 00:26:32,501 Vjerojatno će nam trebati mnogo terapije. 470 00:26:32,584 --> 00:26:35,001 -Vidimo se na sljedećem sastanku? -Vidimo. 471 00:26:39,293 --> 00:26:43,834 O, Bože! Ja, Alex Jones, potajno sam zaljubljen u Hillary Clinton! 472 00:26:43,918 --> 00:26:45,501 Nemojte joj reći, ljudi! 473 00:26:49,293 --> 00:26:50,418 Slobodan sam! 474 00:26:50,918 --> 00:26:52,209 Slobodan sam! 475 00:26:53,543 --> 00:26:54,543 Tko si pak ti? 476 00:26:54,626 --> 00:26:55,876 Tko sam pak ja? 477 00:26:55,959 --> 00:26:58,668 Ja sam J. R. Scheimpough, jebote! 478 00:26:58,751 --> 00:27:01,376 A tko si pak ti? Chewbacca? 479 00:27:01,459 --> 00:27:02,793 Dovraga. 480 00:27:33,876 --> 00:27:36,876 Prijevod titlova: Tina Vlakančić