1 00:00:06,043 --> 00:00:08,876 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,543 --> 00:00:15,626 А це — Білий дім, де… 3 00:00:17,251 --> 00:00:19,876 Боже, знову ця п'яничка. Діти, відверніться! 4 00:00:19,959 --> 00:00:24,334 Агов, дітиська, усе, чого вас вчать у школі — брехня. 5 00:00:24,418 --> 00:00:27,918 Глибинною Державою керує мій довбонутий батько. 6 00:00:28,001 --> 00:00:30,293 Через хіміотраси можна застрягнути в 80-х. 7 00:00:30,376 --> 00:00:34,751 Міньйони існують. Я бачила одного, я торкалася його власними руками! 8 00:00:35,418 --> 00:00:37,126 О боже, це бомба! 9 00:00:37,209 --> 00:00:39,084 Хвилинку, це що, «Тоблерон»? 10 00:00:40,709 --> 00:00:42,084 Привіт, Рейгс. 11 00:00:42,168 --> 00:00:44,251 Ти як, добре? 12 00:00:44,334 --> 00:00:47,334 Сьогодні твій перший день, відколи твій тато став головним. 13 00:00:47,418 --> 00:00:50,084 Авжеж, зі мною все добре. Чому ти вирішив, що це не так? 14 00:00:50,168 --> 00:00:51,168 О, боже! 15 00:00:53,293 --> 00:00:56,459 Ти зробила тату з написом «Мамця любить хильнутоньки». 16 00:00:56,959 --> 00:00:59,001 Овва, коли я це зробила? 17 00:00:59,084 --> 00:01:03,334 Життя — лиш спостерігання за тим, як розсипаються мрії, гівнюшата! 18 00:01:04,584 --> 00:01:07,334 -Дітки, це вона жартує! -Не жартую! 19 00:01:07,418 --> 00:01:09,959 Мрії помирають! Санта — несправжній! 20 00:01:10,043 --> 00:01:12,334 Зате студентський борг справжній! 21 00:01:14,668 --> 00:01:16,959 Брейдене, колись ти мав дізнатися. 22 00:01:17,043 --> 00:01:18,876 КОРПОРАЦІЯ «КОГНІТО» 23 00:01:18,959 --> 00:01:20,376 ПІД НОВИМ КЕРІВНИЦТВОМ 24 00:01:21,001 --> 00:01:23,168 ТАК, МИ ЗА РЕНДА 25 00:01:24,834 --> 00:01:28,209 Бретте, послухай. Мій тато — аморальний соціопат. 26 00:01:28,293 --> 00:01:31,293 Як головний тут він буквально знищить світ. 27 00:01:32,959 --> 00:01:37,001 Він установив багато камер спостереження в жіночих вбиральнях. 28 00:01:37,084 --> 00:01:39,251 Ренд Рідлі — козел. 29 00:01:39,334 --> 00:01:41,459 Виявлено базікання. 30 00:01:42,834 --> 00:01:44,626 Бретте, мене від цього нудить, 31 00:01:44,709 --> 00:01:48,543 а на сніданок я випила щось під назвою «Бад світле, Лайм-а-рита». 32 00:01:49,043 --> 00:01:51,584 Світлий «Бад» бадьорить, смаком лайма булькотить? 33 00:01:51,668 --> 00:01:52,501 Ага. 34 00:01:57,126 --> 00:01:58,376 Треба щось робити. 35 00:01:58,459 --> 00:02:01,418 Не хвилюйся. Неможливо, щоб Ренд аж так усе змінив. 36 00:02:01,959 --> 00:02:06,751 Слухайте сюди, салаги, тепер тут усе буде по-іншому. 37 00:02:06,834 --> 00:02:11,251 Я ретельно розглянув річний план від Мантій, і мені все по цимбалах. 38 00:02:12,418 --> 00:02:16,418 Чому нам дають накази якісь загадкові засранці в мантіях? 39 00:02:16,501 --> 00:02:21,043 Ми навіть не знаємо, хто вони! Відтепер робимо те, що скажу я. 40 00:02:21,126 --> 00:02:24,043 «Когніто» поверне дні своєї слави. 41 00:02:26,293 --> 00:02:28,959 А тоді «Когніто» поверне свою колишню дружину, 42 00:02:29,043 --> 00:02:32,876 свою дочку й свою колишню прекрасну шевелюру! 43 00:02:32,959 --> 00:02:34,668 Так? Звичайно! 44 00:02:34,751 --> 00:02:39,209 Це буде найбільш руйнівна для світу криза середнього віку після Ілона Маска. 45 00:02:39,293 --> 00:02:41,376 Агов, ви двоє — до Кімнати Воєн. 46 00:02:41,918 --> 00:02:43,459 Боже, його халат відхилився. 47 00:02:43,543 --> 00:02:46,043 -Як це розбачити? -Не блюй, бо я теж почну. 48 00:02:46,126 --> 00:02:47,959 Треба стриматися. Я зараз блювону! 49 00:03:15,043 --> 00:03:16,959 Лишенько, це Рейган? 50 00:03:17,043 --> 00:03:19,459 Ще не бачила, щоб хтось так себе занедбував, 51 00:03:19,543 --> 00:03:20,751 а я з Атланти. 52 00:03:20,834 --> 00:03:22,293 Ми макарон їмо з хлібом. 53 00:03:22,376 --> 00:03:24,501 Ви ж знаєте, що я вас чую, так? 54 00:03:25,834 --> 00:03:27,293 Я п'яна, а не глуха. 55 00:03:27,876 --> 00:03:29,126 Вітаю, прихвостні. 56 00:03:29,209 --> 00:03:32,751 Тепер, коли Молодший гниє в Тіньовій в'язниці, 57 00:03:32,834 --> 00:03:34,959 оголошую початок режиму Рідлі! 58 00:03:35,043 --> 00:03:36,751 Перш за все, список ворогів. 59 00:03:36,834 --> 00:03:37,668 НЕНАВИДЖУ 60 00:03:38,209 --> 00:03:39,168 Він чималенький. 61 00:03:39,251 --> 00:03:40,584 Не так швидко! 62 00:03:41,751 --> 00:03:44,793 Ви справді сидітимете й виконуватимете його накази? 63 00:03:44,876 --> 00:03:47,793 За тиждень він казатиме нам вбивати водіїв «Глово» 64 00:03:47,876 --> 00:03:49,876 за те, що вони переплутали замовлення. 65 00:03:49,959 --> 00:03:51,751 На кону доля світу. 66 00:03:51,834 --> 00:03:54,376 Ідея із замовленнями непогана. 67 00:03:54,459 --> 00:03:56,084 Стажере номер три, запиши. 68 00:03:56,168 --> 00:03:59,126 Стажере номер чотири, убий третього, якщо він зробить помилку. 69 00:03:59,209 --> 00:04:02,668 Я всю ніч готувала заколот, та сама я не впораюсь. 70 00:04:02,751 --> 00:04:04,418 То хто зі мною? 71 00:04:06,126 --> 00:04:09,418 Народ, ви бачили, що в усіх кулерах — горілка? 72 00:04:09,501 --> 00:04:11,251 Найкращий день у моєму житті! 73 00:04:12,626 --> 00:04:15,293 Ти що, намагаєшся розбудити наше сумління? 74 00:04:15,376 --> 00:04:18,043 Ти, мабуть, відчуваєш таке приниження! 75 00:04:18,126 --> 00:04:22,501 Вона щойно усвідомила, що її ніхто не підтримує. 76 00:04:22,584 --> 00:04:23,918 Вибач, Рейган. 77 00:04:24,001 --> 00:04:27,459 Один білий злий чувак замість іншого білого злого чувака? 78 00:04:28,543 --> 00:04:29,459 Жодної різниці. 79 00:04:31,418 --> 00:04:33,251 Хіба Молодшому не роблять корекцію зору? 80 00:04:33,334 --> 00:04:34,584 Але… 81 00:04:37,251 --> 00:04:40,834 Ти справді думала, що зможеш скинути мене, серденько? 82 00:04:40,918 --> 00:04:43,293 Як мило! Ти так схожа на свого старого! 83 00:04:43,376 --> 00:04:45,626 Я зовсім не схожа на тебе. 84 00:04:48,834 --> 00:04:50,626 То ось як це — бути на дні. 85 00:04:50,709 --> 00:04:52,376 Там тропічніше, ніж я думав. 86 00:04:52,459 --> 00:04:56,001 Хай подумає про свою поведінку. Десь, де її мізки стануть на місце. 87 00:04:56,084 --> 00:04:59,001 А, і трієчку, не більше. 88 00:05:00,668 --> 00:05:04,584 -Рейган, зачекай! -Дякую за допомогу, Бретте Кидайло. 89 00:05:04,668 --> 00:05:07,084 Ця ситуація мене до біса лякає! 90 00:05:07,168 --> 00:05:09,876 Що ж, Бретт «до біса» про тебе подбає! 91 00:05:10,751 --> 00:05:13,793 Що? «Анонімний анонім»? Що це в дідька таке? 92 00:05:13,876 --> 00:05:16,168 Ця група допомагає працівникам таємного товариства 93 00:05:16,251 --> 00:05:19,626 упоратися зі стресом на роботі. Ти не можеш позбутися Ренда, 94 00:05:19,709 --> 00:05:21,959 зате з допомогою можеш змінити свої погляди. 95 00:05:23,043 --> 00:05:24,876 Може, краще далі битимеш мене струмом? 96 00:05:24,959 --> 00:05:28,918 Гаразд, люди, вітаємо вас в «Анонімному анонімі». 97 00:05:29,001 --> 00:05:31,001 Здається, я бачу нові обличчя. 98 00:05:32,834 --> 00:05:35,668 Ой, може, вимкнемо анонімонашийники. 99 00:05:35,751 --> 00:05:37,043 Тут безпечна зона. 100 00:05:42,584 --> 00:05:45,584 Пропоную по колу поділитися, чому ви тут. 101 00:05:45,668 --> 00:05:49,251 -Привіт усім. Я Сасквоч. -Привіт, Сасквочу. 102 00:05:49,334 --> 00:05:50,459 Привіт, Сасквочу. 103 00:05:50,543 --> 00:05:52,501 Нікому більше не цікаво, хто я. 104 00:05:52,584 --> 00:05:56,709 Днями я побачив якогось малого в лісі, і він такий: «Мамо, це Чубакка». 105 00:05:56,793 --> 00:05:59,584 Чубакка, бляха? Та він навіть не існує. 106 00:05:59,668 --> 00:06:02,334 Усі, з ким я стаю близьким, божеволіють. 107 00:06:02,418 --> 00:06:05,001 Думаю, це через мої стосунки з мамою. 108 00:06:05,084 --> 00:06:07,584 Я колишній губернатор Джессі Вентура, 109 00:06:07,668 --> 00:06:10,918 і я хотів би знати: чи хтось із нас існує? 110 00:06:11,001 --> 00:06:12,543 Чи існує щастя? 111 00:06:12,626 --> 00:06:14,501 Чи я колись любитиму себе? 112 00:06:14,584 --> 00:06:16,709 Я лише ставлю запитання! 113 00:06:16,793 --> 00:06:18,168 Привіт, я Річард. 114 00:06:18,251 --> 00:06:22,376 Я затятий алкоголік, і, здається, я не туди прийшов. 115 00:06:24,959 --> 00:06:26,168 Рейган, а ти? 116 00:06:26,751 --> 00:06:28,793 Трясця, як це тупо! 117 00:06:28,876 --> 00:06:31,543 Мій тато отримав підвищення замість мене, 118 00:06:31,626 --> 00:06:33,043 стер мої спогади, 119 00:06:33,126 --> 00:06:38,293 і я намагалась влаштувати переворот, але мене, бляха, ніхто не підтримав! 120 00:06:38,876 --> 00:06:40,751 Серденько, я тебе розумію. 121 00:06:40,834 --> 00:06:43,334 Зараз ти, мабуть, думаєш: «Чи вбити їх?» 122 00:06:43,418 --> 00:06:44,918 «Кого з них убити?» 123 00:06:45,001 --> 00:06:46,168 Так і є. 124 00:06:46,251 --> 00:06:48,543 Ой, я зараз заплачу. 125 00:06:49,043 --> 00:06:50,459 Перепрошую? 126 00:06:50,543 --> 00:06:52,709 Ви ж знаєте, хто вона, так? 127 00:06:52,793 --> 00:06:56,543 Вона дочка Ренда Рідлі. Голови корпорації «Когніто». 128 00:06:56,626 --> 00:06:57,626 Що? 129 00:06:57,709 --> 00:07:00,001 Панянка «Ви-Знаєте-Хто-Мій-Тато» бідкається, 130 00:07:00,084 --> 00:07:03,334 бо їй доведеться трішки довше почекати на роботу мрії. 131 00:07:03,418 --> 00:07:05,876 Ого, а хто ти в біса такий, козел? 132 00:07:05,959 --> 00:07:08,459 Гаразд, усе мало бути анонімно. 133 00:07:08,543 --> 00:07:12,584 Рон Стетлер. Я десять років стираю пам'ять на замовлення ілюмінатів, 134 00:07:12,668 --> 00:07:16,043 і в моїй професії не існує безпечних зон. 135 00:07:16,126 --> 00:07:17,543 Матінко, починається. 136 00:07:17,626 --> 00:07:20,376 Гадаєш, це важко, коли тобі стирають кілька спогадів? 137 00:07:20,459 --> 00:07:23,209 Уяви, як це, — бути тим, хто їх стирає, 138 00:07:23,293 --> 00:07:25,584 і тоді ти єдиний, хто мусить із ними жити. 139 00:07:25,668 --> 00:07:29,668 Овва, а я думала, що ілюмінати наймають лише крутих. 140 00:07:29,751 --> 00:07:31,709 Хто впустив цього недоумка? Так? 141 00:07:32,501 --> 00:07:35,543 А я думав, що Глибинна Держава наймає лише розумних. 142 00:07:35,626 --> 00:07:38,251 Послухай, вилупку, я найрозумніша людина в цій кімнаті. 143 00:07:38,334 --> 00:07:42,293 Людоньки, ось подушечка-говорушечка, яка вирішує, хто говорить. 144 00:07:42,376 --> 00:07:44,084 М'якенька й заспокійлива. 145 00:07:44,168 --> 00:07:45,126 Знаю я таких, як ти. 146 00:07:45,209 --> 00:07:47,918 Кажеш, що працюєш тут, щоб урятувати світ, 147 00:07:48,001 --> 00:07:50,293 а насправді тебе хвилює лише помста. 148 00:07:50,376 --> 00:07:53,793 Якби ти справді хотіла рятувати світ, робила б усе можливе. 149 00:07:55,834 --> 00:07:57,084 Твоя правда. 150 00:07:57,168 --> 00:07:59,834 Схоже, що ви, плаксії, таки мене змотивували. 151 00:07:59,918 --> 00:08:02,543 Знищити мого батька самотужки! 152 00:08:06,668 --> 00:08:10,709 Гаразд, пробачте, що приніс пістолет на сеанс. Знову. 153 00:08:12,584 --> 00:08:14,126 Обговорімо місію на цей тиждень. 154 00:08:15,126 --> 00:08:16,168 Богемський гай. 155 00:08:16,918 --> 00:08:19,334 Так! Фестиваль року! 156 00:08:19,418 --> 00:08:21,626 Це як Burning Man, тільки палять по-справжньому! 157 00:08:21,709 --> 00:08:23,376 Щороку там збирається 158 00:08:23,459 --> 00:08:26,418 шість товариств, які таємно керують світом: 159 00:08:26,501 --> 00:08:30,126 рептилоїди, мешканці Атлантиди, Католицька церква, 160 00:08:30,209 --> 00:08:32,251 якогось дива джаґало, 161 00:08:32,334 --> 00:08:36,668 ми, і, звісно, наші головні суперники — ілюмінати. 162 00:08:38,751 --> 00:08:40,418 А що не так з ілюмінатами? 163 00:08:40,501 --> 00:08:42,293 Вони — крутіша версія нас. 164 00:08:42,376 --> 00:08:45,209 Цей пихатий засранець — Дітріх Клюге, 165 00:08:45,293 --> 00:08:48,793 очільник ілюмінатів і мій запеклий ворог. 166 00:08:48,876 --> 00:08:52,168 Ненавиджу цього типа. Погляньте, який він європейський. 167 00:08:52,251 --> 00:08:55,001 Через нього ілюмінати завжди чіпляються до «Когніто». 168 00:08:55,084 --> 00:08:57,251 Вони закидали наш офіс туалетним папером. 169 00:08:57,334 --> 00:09:00,584 Ці задрипані баварські художнички! 170 00:09:00,668 --> 00:09:04,001 Щороку він викликає нас на «Бої за владу». 171 00:09:04,084 --> 00:09:05,626 Змагання за панування, 172 00:09:05,709 --> 00:09:09,084 де той, хто програє, цілує перстень переможця. 173 00:09:09,168 --> 00:09:10,876 Молодший завжди програвав. 174 00:09:10,959 --> 00:09:14,668 Що ж, тепер головний я. «Когніто» повертається на вершину, 175 00:09:14,751 --> 00:09:15,959 і ось як ми це зробимо! 176 00:09:16,959 --> 00:09:18,376 Чому все так детально? 177 00:09:18,459 --> 00:09:20,168 Стільки яєчок! 178 00:09:20,251 --> 00:09:23,251 Я накачаю своє тіло нанороботами Рейган, 179 00:09:23,334 --> 00:09:25,834 що дасть мені силу, швидкість і спритність, 180 00:09:25,918 --> 00:09:29,084 щоб знищити того йолопа Дітріха раз і назавжди. 181 00:09:31,834 --> 00:09:33,626 Я покажу тому йолопу з АА, 182 00:09:33,709 --> 00:09:35,501 я самотужки зруйную Ренда. 183 00:09:35,584 --> 00:09:39,084 Виголошуєш молоног лиходійки? Весело. А що це таке? 184 00:09:39,168 --> 00:09:41,918 Це VR-рукавиця, яка може керувати нанороботами Ренда. 185 00:09:42,001 --> 00:09:44,834 Як тільки я її активую, Ренд стане моєю маріонеткою. 186 00:09:45,376 --> 00:09:47,543 Звучить не надто переконливо. 187 00:09:47,626 --> 00:09:48,876 Чи вона взагалі… 188 00:09:48,959 --> 00:09:50,334 Тоді чому ти себе б'єш? 189 00:09:51,334 --> 00:09:53,251 Припини! Боже, я лиш хотів побазікати. 190 00:09:55,126 --> 00:09:57,209 Я прокрадуся до Богемського гаю 191 00:09:57,293 --> 00:09:59,626 й зроблю так, щоб Ренд програв у «Боях за владу». 192 00:09:59,709 --> 00:10:02,834 Коли всі побачать, який він жалюгідний, його звільнять, 193 00:10:02,918 --> 00:10:06,251 і мені… тобто світові від цього стане краще. 194 00:10:07,209 --> 00:10:08,959 Тобі можна взяти когось із собою? 195 00:10:09,043 --> 00:10:10,501 -Дідька лисого. -Просто спитав! 196 00:10:10,584 --> 00:10:11,501 БОГЕМСЬКИЙ ГАЙ 197 00:10:11,584 --> 00:10:12,918 ПІВНІЧНА КАЛІФОРНІЯ 198 00:10:18,626 --> 00:10:22,501 Ви готові богемського «гай-яння» часу? 199 00:10:24,209 --> 00:10:27,043 Щорічні «Бої за владу» незабаром розпочнуться. 200 00:10:27,126 --> 00:10:31,084 А зараз привітаймо наших шість товариств! 201 00:10:31,584 --> 00:10:34,168 Вони мокруваті, вони дикуваті — 202 00:10:34,251 --> 00:10:36,418 мешканці Атлантиди! 203 00:10:41,709 --> 00:10:44,251 Вони носять сандалі й спричиняють скандали. 204 00:10:44,334 --> 00:10:45,834 Католицька церква! 205 00:10:45,918 --> 00:10:48,543 Мамамія-піцерія. 206 00:10:49,543 --> 00:10:53,626 Всіма обожнювані мешканці надр Землі — рептилоїди, крихітко! 207 00:10:57,418 --> 00:11:01,543 А ці джокери — шалені. Це джаґало! 208 00:11:04,918 --> 00:11:09,668 Відірвемось не по-клоунськи, сучки? Ми таємно контролюємо світові фінанси! 209 00:11:09,751 --> 00:11:13,584 Наступними будуть невдахи, які програли в минулих «Боях за владу». 210 00:11:13,668 --> 00:11:17,001 Накрохмалені комірці з Вашингтона. Здається, вони не приїхали. 211 00:11:24,584 --> 00:11:25,876 Усе правильно, сучки. 212 00:11:25,959 --> 00:11:28,418 Це «г-Ренді-озне» повернення Рідлі. 213 00:11:28,501 --> 00:11:30,543 Спробуйте перевершити наш вихід, вилупки! 214 00:11:40,584 --> 00:11:43,501 І нарешті, найкраще залишилось наостанок, 215 00:11:43,584 --> 00:11:50,334 вони все бачать, усе знають, усюди тусуються. Це ілюмінати! 216 00:11:50,418 --> 00:11:51,959 Обожноюю тебе, Джей-Зі. 217 00:11:52,043 --> 00:11:53,084 Королева Бейонсе! 218 00:11:53,668 --> 00:11:54,834 Лін-Мануель! 219 00:11:57,334 --> 00:11:59,751 Ілюмінати — підтверджено! 220 00:12:04,209 --> 00:12:05,043 Дітріху. 221 00:12:05,126 --> 00:12:08,959 Що це? Розігріті рештки Ренда Рідлі? 222 00:12:09,043 --> 00:12:13,918 Я думав, тебе звільнили за оце все. Він жахливо виглядає. 223 00:12:14,001 --> 00:12:17,209 Помрій, Дітріху, «Когніто» могутніше, ніж будь-коли раніше. 224 00:12:17,293 --> 00:12:19,293 У наших руках — президент, нафта, 225 00:12:19,376 --> 00:12:21,751 і я маю кнопку, яка пересуває Місяць! 226 00:12:21,834 --> 00:12:26,459 Як мило! Але ти досі в таємному товаристві, про яке ніхто не чув. 227 00:12:26,543 --> 00:12:29,668 -Ілюмінати — це бренд. -Нам гроші з неба падають. 228 00:12:29,751 --> 00:12:33,543 «Когніто» керує погодою. Ми вирішуємо, що падає з неба. 229 00:12:33,626 --> 00:12:36,834 -Гаразд, бебібумере. -Що? Та тобі тисяча років! 230 00:12:36,918 --> 00:12:39,751 Ось що: якщо ти переможеш у цьогорічних «Боях за владу», 231 00:12:39,834 --> 00:12:41,751 я не скину з тебе штани перед папою 232 00:12:41,834 --> 00:12:44,334 й не опублікую цього в інстаграмі для Тіньового світу. 233 00:12:45,001 --> 00:12:46,501 Ти такий відстійний! 234 00:12:47,459 --> 00:12:49,626 Трясця, ти що, Польща? 235 00:12:49,709 --> 00:12:51,959 Бо той німець повалив тебе за секунду. 236 00:12:54,793 --> 00:12:58,543 О, боже, це Лін-Мануель Міранда. Сховайте мене! 237 00:12:58,626 --> 00:13:02,626 Джіджі! Я впізнаю твоє втомлене обличчя з твого селфі із резюме! 238 00:13:02,709 --> 00:13:03,793 Ти чула про фільтри? 239 00:13:03,876 --> 00:13:06,084 Вона подавала заявку на роботу з ілюмінатами? 240 00:13:06,709 --> 00:13:09,168 -Лише один чи два… -Сотні разів. 241 00:13:12,001 --> 00:13:14,501 Не шукайте нас, ми вам не червона рута. 242 00:13:14,584 --> 00:13:15,501 Яка ще рута? 243 00:13:15,584 --> 00:13:18,209 Якщо ти ще не знаєш, голубонько, то й не дізнаєшся. 244 00:13:20,293 --> 00:13:21,834 Мерзотний тип! 245 00:13:21,918 --> 00:13:25,459 Недивно, що люди платять по $2 000, щоб подивитися, як його вбивають на сцені! 246 00:13:25,543 --> 00:13:27,709 Усе гаразд, Андре, іди розважайся. 247 00:13:27,793 --> 00:13:30,918 Здається я бачила, як Джиммі Картер вигрібав «Віагру» з бочки. 248 00:13:31,001 --> 00:13:34,001 Біс із ним, Джіджі, ми помстимося тим снобам. 249 00:13:34,959 --> 00:13:37,293 Проблеми інших людей нудні. 250 00:13:37,376 --> 00:13:39,918 Почуття — для лібералів і фільмів про бейсбол. 251 00:13:40,001 --> 00:13:41,626 Ходімо відриватися, грибочку! 252 00:13:41,709 --> 00:13:44,959 Таки так! Час долучитися до веселих світу цього! 253 00:13:45,043 --> 00:13:46,001 ВІП-ЗОНА — ВБИРАЛЬНЯ 254 00:13:46,834 --> 00:13:48,334 ОХОРОНА 255 00:13:53,251 --> 00:13:54,293 СКАНУВАННЯ 256 00:13:54,376 --> 00:13:55,293 ШУКАЮ НАНОРОБОТІВ 257 00:13:55,376 --> 00:13:59,376 Ми знаємо, що ви, пустотливі аристократи, любите знищувати ресурси планети, 258 00:13:59,459 --> 00:14:02,043 тож приготуйтеся до першого конкурсу! 259 00:14:02,126 --> 00:14:04,251 «Від сосни відірви голочку»! 260 00:14:06,626 --> 00:14:10,584 Я бачу вас, Жаїре Болсонару. Гра починається! 261 00:14:10,668 --> 00:14:12,543 Дітріху, як щодо тосту? 262 00:14:12,626 --> 00:14:14,376 Можу випити за твою кончину. 263 00:14:15,043 --> 00:14:16,418 Хай переможе найкращий. 264 00:14:21,043 --> 00:14:22,001 Гаразд. 265 00:14:22,084 --> 00:14:25,751 Добре, татку. Рукавиця на мені, і я кидаю тобі рукавичку. 266 00:14:29,209 --> 00:14:30,293 Якого… 267 00:14:33,709 --> 00:14:34,793 Не можу дивитися! 268 00:14:34,876 --> 00:14:37,293 Якого біса? Такого не мало бути! 269 00:14:37,793 --> 00:14:41,126 Дивися, як це робиться, довбню. Що за… 270 00:14:43,584 --> 00:14:44,501 Мій пах! 271 00:14:45,376 --> 00:14:49,043 Ось як люди розплачуються за те, що носять яєчка назовні. 272 00:14:49,126 --> 00:14:51,001 Не пощастило їм. 273 00:14:51,918 --> 00:14:54,084 А що в біса відбувається з Клюге? 274 00:14:54,168 --> 00:14:56,834 Що? Що це за… Це неможливо! 275 00:14:59,293 --> 00:15:00,918 Сучий ти сину! 276 00:15:01,418 --> 00:15:04,168 Тоді я сказав: «Я напишу музику для цієї казки, 277 00:15:04,251 --> 00:15:06,876 але гонорар мусить бути казковим!» 278 00:15:07,418 --> 00:15:08,293 Я такий багатий! 279 00:15:10,793 --> 00:15:14,001 Він дарує людям стільки радості. Мене аж верне. 280 00:15:14,084 --> 00:15:15,293 Але що нам робити? 281 00:15:15,834 --> 00:15:17,584 Якби лиш існував спосіб 282 00:15:17,668 --> 00:15:20,293 навіяти їм таку ж руйнівну невпевненість у собі, як моя. 283 00:15:20,376 --> 00:15:21,293 Ось воно, Бретте! 284 00:15:21,376 --> 00:15:24,043 -Гаразд, ось що ми зробимо. Слухайте. -Добре. 285 00:15:24,126 --> 00:15:26,043 ЗАРЕЗЕРВОВАНО ДЛЯ ВІП 286 00:15:26,834 --> 00:15:28,418 Це не кров цнотливих! 287 00:15:28,501 --> 00:15:32,001 Кого мені принести в жертву, щоб мене нормально обслужили? 288 00:15:32,084 --> 00:15:33,959 Я думав, це зона ВІП! 289 00:15:34,043 --> 00:15:37,043 Так, Вельми Ідіотських Персонажів. 290 00:15:40,209 --> 00:15:41,959 Я Дермот Болдвін. 291 00:15:42,043 --> 00:15:44,918 Я також не знав, що існую! 292 00:15:45,001 --> 00:15:47,334 Нас посадили тут, бо ми потворні? 293 00:15:47,418 --> 00:15:49,251 Я герой війни з нагородами! 294 00:15:49,334 --> 00:15:51,001 Моє обличчя — як фіолетове сердечко! 295 00:15:51,084 --> 00:15:53,084 Я не терпітиму цього приниження. 296 00:15:53,168 --> 00:15:54,918 Ану не йдіть так сексуально! 297 00:15:55,001 --> 00:15:56,918 Тут не так уже й погано, колєги. 298 00:15:57,001 --> 00:16:00,209 Файне місце, щоб помастурбувати — і ніхто нічого не побачить! 299 00:16:00,293 --> 00:16:03,543 Егеж, я рептилоїд-мастурбатор. 300 00:16:03,626 --> 00:16:04,959 Нас таких лише троє! 301 00:16:05,043 --> 00:16:06,251 Зараза! 302 00:16:07,459 --> 00:16:09,626 Агов, що це ти тут робиш? 303 00:16:09,709 --> 00:16:11,584 Ти саботуєш мій саботаж! 304 00:16:11,668 --> 00:16:14,876 Ти ж найрозумніша в кімнаті, сама скажи. 305 00:16:14,959 --> 00:16:18,293 Я ні слова не скажу типові, схожому на поганця з 80-х. 306 00:16:18,376 --> 00:16:20,418 Сказала юна версія Білла Ная. 307 00:16:20,501 --> 00:16:22,501 І я хотів би запитати те саме. 308 00:16:22,584 --> 00:16:24,459 Мій план — не твоя справа. 309 00:16:24,543 --> 00:16:27,251 -І що це в біса за штука? -Відчепися від мене! 310 00:16:27,334 --> 00:16:31,001 Приготуйся й цілься, красунчики. Прийшов час полювання! 311 00:16:31,084 --> 00:16:34,251 Полювання! 312 00:16:36,376 --> 00:16:37,751 Полювання! 313 00:16:38,626 --> 00:16:40,834 -Полювання! -Випустити полоненого! 314 00:16:50,626 --> 00:16:52,709 Як таке може трапитися два рази? 315 00:16:55,459 --> 00:16:58,293 Неймовірно! Ти застосовуєш проти мене якісь язичницькі фокуси! 316 00:16:58,376 --> 00:17:00,168 Ти дозволив йому втекти, стариганю! 317 00:17:01,543 --> 00:17:03,293 Гей, що це ви робите? 318 00:17:06,376 --> 00:17:10,543 Віриш чи ні… це вже вдруге… мене сьогодні б'ють струмом. 319 00:17:10,626 --> 00:17:13,709 З таким характером, як твій… у це неважко повірити. 320 00:17:19,251 --> 00:17:22,668 Яким треба бути тупим, щоб потрапити до в'язниці Богемського гаю? 321 00:17:22,751 --> 00:17:24,501 Праведникам слід триматися разом! 322 00:17:24,584 --> 00:17:25,751 Алекс Джонс? 323 00:17:26,251 --> 00:17:29,209 Я придумав, як витягнути нас звідси, але мені потрібні $25 000, 324 00:17:29,293 --> 00:17:32,459 які я вкладу у вітаміни з тестостероном яка, завдяки яким, 325 00:17:32,543 --> 00:17:36,251 не перемикайтеся, я зможу подорожувати в часі! 326 00:17:36,334 --> 00:17:39,209 Ми застрягли тут із типом, який заперечує стрілянини в школах 327 00:17:39,293 --> 00:17:41,709 і схожий на орангутана, який шпекнув пожежний гідрант. 328 00:17:41,793 --> 00:17:44,918 І все через те, що хтось не зміг тримати себе в руках. 329 00:17:45,001 --> 00:17:46,334 Молодець, що визнала. 330 00:17:46,834 --> 00:17:50,543 Чому ти намагався саботувати свою власну компанію? 331 00:17:51,501 --> 00:17:52,543 Не будемо про це. 332 00:17:52,626 --> 00:17:55,543 Правильно, друже, ти ні чорта не винен жінкам, 333 00:17:55,626 --> 00:17:57,626 особливо аліменти! 334 00:17:57,709 --> 00:18:00,709 Треба вибратися звідси, доки він не зняв сорочку. 335 00:18:00,793 --> 00:18:02,959 Чому він це робить? Він думає, що це гарно? 336 00:18:03,043 --> 00:18:04,918 Так, думаю, він думає, що це гарно. 337 00:18:05,001 --> 00:18:05,834 Перемир'я? 338 00:18:06,668 --> 00:18:08,126 Тимчасове перемир'я. 339 00:18:08,209 --> 00:18:11,209 Мені потрібне щось, щоб створити підсвідоме повідомлення. 340 00:18:11,293 --> 00:18:12,543 Маєте диктофон? 341 00:18:12,626 --> 00:18:15,668 Звичайно. Я єдина людина, яка мене слухає! 342 00:18:17,501 --> 00:18:18,918 Прикрий вуха, добре? 343 00:18:19,793 --> 00:18:21,584 Що, бляха, відбувається? 344 00:18:23,668 --> 00:18:24,918 Молодець. Давай сюди. 345 00:18:27,876 --> 00:18:29,418 Заціни таке! 346 00:18:34,168 --> 00:18:37,834 Мешканців Атлантиди дискваліфіковано за використання сонара! 347 00:18:40,001 --> 00:18:44,168 На останній рівень переходять лише Ренд Рідлі й Дітріх Клюге. 348 00:18:44,251 --> 00:18:46,084 Я ще маю час саботувати боса. 349 00:18:46,168 --> 00:18:48,043 Спочатку я свого. 350 00:18:48,126 --> 00:18:48,959 Агов! Ви! 351 00:18:49,543 --> 00:18:50,459 Зараза! 352 00:18:51,626 --> 00:18:52,834 Хапайте їх! 353 00:18:59,918 --> 00:19:01,376 Ти хочеш ударити себе струмом. 354 00:19:01,459 --> 00:19:02,709 Ударити себе струмом. 355 00:19:05,293 --> 00:19:08,709 -Cтетлере, пляшка вина! -Поговоримо про твій алкоголізм? 356 00:19:08,793 --> 00:19:10,459 Щоб ударити його, йолопе! 357 00:19:15,834 --> 00:19:16,668 Чорт! 358 00:19:17,459 --> 00:19:19,751 Хутко, у зад сови! 359 00:19:22,043 --> 00:19:25,334 Ніц поганого в тім нема, аби мастурбувати на публіці. 360 00:19:25,418 --> 00:19:27,876 Що природно, то не гріх! 361 00:19:27,959 --> 00:19:30,543 Ми пасемо задніх, бо в нас дивні обличчя. 362 00:19:30,626 --> 00:19:32,626 Ніхто не розуміє нашого болю. 363 00:19:32,709 --> 00:19:35,293 Йоу, чувачки, ми розділяємо ваш біль. 364 00:19:35,376 --> 00:19:37,376 Нас завжди садять кудись подалі. 365 00:19:37,459 --> 00:19:40,168 Може, тому, що ви довбані клоуни, буквально. 366 00:19:40,251 --> 00:19:43,668 Поглянь у дзеркало, ніндзя. Суспільство робить з тебе клоуна. 367 00:19:43,751 --> 00:19:46,793 Почуваєшся зневаженим? Тебе не сприймають серйозно? 368 00:19:47,418 --> 00:19:50,376 Наші місії таки нагадують другорядні сюжетні лінії. 369 00:19:50,459 --> 00:19:51,626 Ось наші книжечки. 370 00:19:52,251 --> 00:19:56,334 Годі, нам не треба, щоб нас жаліли якісь срані клоуни-репери. 371 00:19:59,501 --> 00:20:02,668 Боже! Він володіє наймогутнішим розумом, який я зустрічав. 372 00:20:02,751 --> 00:20:07,959 Банда божевільних клоунів перетворюється на банду розумних клоунів! 373 00:20:08,043 --> 00:20:10,459 Ласкаво просимо на темний карнавал, друзі. 374 00:20:15,584 --> 00:20:17,126 Ми вирубали папу, здуріти! 375 00:20:17,209 --> 00:20:19,959 Ми промили мізки Алексу Джонсу, здуріти! 376 00:20:24,793 --> 00:20:27,626 То чому тебе відправили в «Анонімний Анонім»? 377 00:20:29,834 --> 00:20:30,668 Ой леле. 378 00:20:31,209 --> 00:20:35,084 У день, коли я мав отримати значок на знак десяти років служби ілюмінатам, 379 00:20:35,168 --> 00:20:39,709 я піймався на спробі випити цілий бак рідини для стирання пам'яті. 380 00:20:39,793 --> 00:20:41,001 Господи, чому? 381 00:20:41,501 --> 00:20:44,168 У коледжі я був прихильником теорій змови. 382 00:20:44,251 --> 00:20:45,959 Я вірив, що за всім цим хаосом 383 00:20:46,043 --> 00:20:50,251 мусить критися таємна група геніїв, які зможуть урятувати світ. 384 00:20:50,334 --> 00:20:51,959 Але поглянь на цих йолопів. 385 00:20:55,543 --> 00:20:58,793 Уряд Тіней не менш тупий, ніж звичайний уряд. 386 00:20:58,876 --> 00:21:01,418 Самі лиш засранці. 387 00:21:02,584 --> 00:21:04,001 Ти мав рацію щодо мене. 388 00:21:04,084 --> 00:21:08,001 Я таки лише прагнула помсти. Я навіть склала план із 30 пунктів. 389 00:21:08,668 --> 00:21:10,626 Твоя помста — справжнє віддзеркалення тебе. 390 00:21:11,126 --> 00:21:11,959 Еге ж. 391 00:21:12,043 --> 00:21:15,626 Господи, чому розумні люди роблять тупі помилки? 392 00:21:16,126 --> 00:21:17,668 Бо що розумніший ти, 393 00:21:17,751 --> 00:21:20,501 то краще тобі вдається раціоналізувати дурні рішення. 394 00:21:21,001 --> 00:21:25,043 Тому найрозумніші люди працюють на найгірші компанії. 395 00:21:25,626 --> 00:21:29,251 Що ж, може, не все — дурне рішення. 396 00:21:31,334 --> 00:21:32,543 Наприклад, що? 397 00:21:33,251 --> 00:21:34,459 Наприклад, це? 398 00:21:35,376 --> 00:21:39,501 Овва, від ворогів до парочки, такого світ ще не бачив. 399 00:21:39,584 --> 00:21:42,209 Ага, банальщина, наче ми б таке зробили. 400 00:21:43,834 --> 00:21:46,043 -Проте я дуже хотіла б. -Я також! 401 00:21:51,334 --> 00:21:53,459 А зараз — останній раунд: 402 00:21:53,543 --> 00:21:57,918 древнє благородне змагання, відоме як «Змагання з пісяння»! 403 00:21:58,001 --> 00:22:00,251 Зараз я тебе перепісяю. 404 00:22:00,334 --> 00:22:03,543 Єдине, що ти перепісяєш — це твоя репутація. 405 00:22:03,626 --> 00:22:04,543 Дивися. 406 00:22:08,543 --> 00:22:09,876 Гаразд! 407 00:22:17,209 --> 00:22:19,459 -Якого… Я не хотів… -Я не хотів… ти… 408 00:22:19,543 --> 00:22:20,876 Тобто хіба що… 409 00:22:23,793 --> 00:22:25,084 Нічия! 410 00:22:25,168 --> 00:22:29,293 Ворожнеча, що тривала роками, завершилася прекрасним жестом близькості. 411 00:22:29,376 --> 00:22:31,959 Нарешті можна почати вечірку! 412 00:22:32,459 --> 00:22:35,293 Ти пошкодуєш про день, коли принизив ілюмінатів. 413 00:22:35,376 --> 00:22:36,501 Ми бачимо все! 414 00:22:36,584 --> 00:22:38,168 Побач мою сраку, Клюге. 415 00:22:38,251 --> 00:22:41,793 «Когніто» закопає тебе за це так само, як закопало Джиммі Гоффа. 416 00:22:43,918 --> 00:22:47,084 Йоу, може, «Когніто» — не відстій для беббумерів. 417 00:22:47,168 --> 00:22:48,626 Ці чуваки до біса прогресивні. 418 00:22:49,209 --> 00:22:50,459 Слухайте, вилупки. 419 00:22:50,543 --> 00:22:52,084 Приготуйтеся. 420 00:22:54,918 --> 00:22:57,251 Хлопці, прошу, щоб це не було, годі. 421 00:22:57,334 --> 00:22:59,793 Це римування час. Час поримувати. 422 00:22:59,876 --> 00:23:02,376 Мою образив подругу — прийшов час розплати. 423 00:23:02,459 --> 00:23:03,334 Господи. 424 00:23:03,418 --> 00:23:05,293 З вами Бретт Хенд, і я прийшов сказати 425 00:23:05,376 --> 00:23:07,001 Що мою подругу Джіджі 426 00:23:07,084 --> 00:23:10,084 Слід любити й поважати 427 00:23:10,168 --> 00:23:11,001 Мир! 428 00:23:14,876 --> 00:23:17,293 І це був твій план? Реп-батл? 429 00:23:17,376 --> 00:23:20,626 Ти задираєшся з найкращим репером усіх часів, синку! 430 00:23:24,043 --> 00:23:26,209 Ні, це не був наш справжній план. 431 00:23:26,293 --> 00:23:29,501 Я підсипав усім ЛСД у напої більш ніж годину тому. 432 00:23:30,876 --> 00:23:34,376 Ми лиш хотіли зібрати вас разом, щоб спостерігати за цим. 433 00:23:34,459 --> 00:23:38,043 Що? Але я ще ніколи не вживав наркотики. Я кайфую від життя! 434 00:23:38,126 --> 00:23:40,793 А тепер ти кайфуєш від лабораторної коричневої кислоти. 435 00:23:40,876 --> 00:23:43,209 Приготуйтеся до психоделічної загибелі его! 436 00:23:43,293 --> 00:23:45,876 Боже, мене трішки переоцінюють. 437 00:23:45,959 --> 00:23:49,834 Якщо я напишу це в твітері, мене знищать словами «Бейонсе переоцінюють». 438 00:23:49,918 --> 00:23:52,043 Хто-небудь, зітріть цей бруд із мого плеча. 439 00:23:52,126 --> 00:23:55,584 Я допоміг довести людство до неминучої загибелі! 440 00:23:57,126 --> 00:24:01,168 Пробач, Джіджі, я білий йолоп, який надто сентиментально висвітлює історію. 441 00:24:01,251 --> 00:24:03,918 Чорт забирай, я написав вступ до книжки про Ґарфілда! 442 00:24:04,001 --> 00:24:05,209 Можеш погуглити! 443 00:24:05,293 --> 00:24:07,793 Я прийму тебе на роботу, тільки зупини це! 444 00:24:10,709 --> 00:24:13,543 Двічі в одну річку не ввійдеш. 445 00:24:15,126 --> 00:24:16,834 Ти відмовишся від роботи мрії? 446 00:24:16,918 --> 00:24:20,043 Я вже маю роботу, де я найкрутіша в порівнянні з іншими. 447 00:24:22,793 --> 00:24:24,876 Я не перша Опра. 448 00:24:26,001 --> 00:24:29,918 Схоже, мені дуже подобається секс із суперниками. 449 00:24:30,001 --> 00:24:34,418 -Зі мною щось не так. -Ні, з нами щось не так. 450 00:24:36,168 --> 00:24:37,251 Як сентиментально! 451 00:24:37,918 --> 00:24:41,501 Знаєш що? Я більше не витрачатиму енергію на те, щоб здолати батька. 452 00:24:41,584 --> 00:24:44,084 Він усе одно сам усе зіпсує. 453 00:24:44,168 --> 00:24:47,668 Може, моїм наступним божевільним планом слід зробити власне щастя. 454 00:24:47,751 --> 00:24:49,834 Так ти менше про щось шкодуватимеш. 455 00:24:55,334 --> 00:24:56,793 За те, щоб іти далі? 456 00:24:57,668 --> 00:24:58,709 За те, щоб іти далі. 457 00:25:02,043 --> 00:25:03,334 Це ти розпалив вогнище? 458 00:25:03,418 --> 00:25:04,793 Я думав, що це ти. 459 00:25:04,876 --> 00:25:07,001 Дідько! Хтось підпалив сову! 460 00:25:10,043 --> 00:25:12,918 Усе пішло шкереберть. Час заводити літак. 461 00:25:13,001 --> 00:25:14,418 Де Гленн і Майк? 462 00:25:14,501 --> 00:25:15,834 Ми нікуди не летимо. 463 00:25:16,334 --> 00:25:17,584 Ми знайшли свою сім'ю. 464 00:25:17,668 --> 00:25:20,293 Життя все вихором змело, тож тепер я джаґало. 465 00:25:21,418 --> 00:25:25,751 До біса обмеження через очікування суспільства! 466 00:25:30,084 --> 00:25:30,918 Якого дідька? 467 00:25:31,001 --> 00:25:33,418 Ви схожі на психів. Погляньте в дзеркало. 468 00:25:35,459 --> 00:25:38,168 Господи, що ми в біса робимо? 469 00:25:38,251 --> 00:25:40,584 Чому мій гаманець на металевому ланцюжку? 470 00:25:40,668 --> 00:25:44,251 -Він що, втече кудись? -Я думав, нам це подобається. 471 00:25:44,334 --> 00:25:46,293 Гленне, ми схожі на йолопів! 472 00:25:46,376 --> 00:25:48,459 Мене більше не звуть Гленн. 473 00:25:48,543 --> 00:25:51,626 Я Кілер Наґс, і це тату — справжнє. 474 00:26:02,168 --> 00:26:04,543 Ми сховалися в сові на десять хвилин, і… 475 00:26:04,626 --> 00:26:06,501 Без нас усе перетворилося в хаос. 476 00:26:06,584 --> 00:26:07,459 -Класика. -Класика. 477 00:26:08,251 --> 00:26:10,293 Мені, мабуть, слід повертатися до… 478 00:26:10,376 --> 00:26:13,293 Так, і мені, мабуть, слід повертатися до… 479 00:26:13,376 --> 00:26:14,209 Еге ж. 480 00:26:15,959 --> 00:26:17,418 Дві компанії-конкуренти. 481 00:26:18,376 --> 00:26:20,001 У нас можуть бути неприємності. 482 00:26:20,084 --> 00:26:23,834 Шкода, що в нас не такі професії, які вчать берегти таємниці. 483 00:26:24,876 --> 00:26:29,043 Але приховувати це все буде досить нелегко. 484 00:26:29,126 --> 00:26:32,168 Мабуть, нам знадобиться багато терапії. 485 00:26:32,709 --> 00:26:34,709 -Побачимось на наступному сеансі? -Так. 486 00:26:39,293 --> 00:26:43,834 О боже. Я, Алекс Джонс, таємно закоханий у Гілларі Клінтон. 487 00:26:43,918 --> 00:26:45,418 Нікому не кажіть! 488 00:26:49,293 --> 00:26:52,209 Я вільний! 489 00:26:53,543 --> 00:26:54,543 Хто ти в біса такий? 490 00:26:54,626 --> 00:26:55,876 Хто я в біса такий? 491 00:26:55,959 --> 00:26:58,668 Я, бляха, Молодший Шаймпо. 492 00:26:58,751 --> 00:27:01,376 Хто в біса ти такий? Чубакка? 493 00:27:01,459 --> 00:27:02,376 Чорт забирай! 494 00:27:33,876 --> 00:27:35,626 Переклад субтитрів: Анастасія Хома