1
00:00:06,043 --> 00:00:08,876
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,543 --> 00:00:15,626
А це — Білий дім, де…
3
00:00:17,251 --> 00:00:19,876
Боже, знову ця п'яничка.
Діти, відверніться!
4
00:00:19,959 --> 00:00:24,334
Агов, дітиська, усе,
чого вас вчать у школі — брехня.
5
00:00:24,418 --> 00:00:27,918
Глибинною Державою керує
мій довбонутий батько.
6
00:00:28,001 --> 00:00:30,293
Через хіміотраси можна застрягнути в 80-х.
7
00:00:30,376 --> 00:00:34,751
Міньйони існують. Я бачила одного,
я торкалася його власними руками!
8
00:00:35,418 --> 00:00:37,126
О боже, це бомба!
9
00:00:37,209 --> 00:00:39,084
Хвилинку, це що, «Тоблерон»?
10
00:00:40,709 --> 00:00:42,084
Привіт, Рейгс.
11
00:00:42,168 --> 00:00:44,251
Ти як, добре?
12
00:00:44,334 --> 00:00:47,334
Сьогодні твій перший день,
відколи твій тато став головним.
13
00:00:47,418 --> 00:00:50,084
Авжеж, зі мною все добре.
Чому ти вирішив, що це не так?
14
00:00:50,168 --> 00:00:51,168
О, боже!
15
00:00:53,293 --> 00:00:56,459
Ти зробила тату з написом
«Мамця любить хильнутоньки».
16
00:00:56,959 --> 00:00:59,001
Овва, коли я це зробила?
17
00:00:59,084 --> 00:01:03,334
Життя — лиш спостерігання за тим,
як розсипаються мрії, гівнюшата!
18
00:01:04,584 --> 00:01:07,334
-Дітки, це вона жартує!
-Не жартую!
19
00:01:07,418 --> 00:01:09,959
Мрії помирають! Санта — несправжній!
20
00:01:10,043 --> 00:01:12,334
Зате студентський борг справжній!
21
00:01:14,668 --> 00:01:16,959
Брейдене, колись ти мав дізнатися.
22
00:01:17,043 --> 00:01:18,876
КОРПОРАЦІЯ «КОГНІТО»
23
00:01:18,959 --> 00:01:20,376
ПІД НОВИМ КЕРІВНИЦТВОМ
24
00:01:21,001 --> 00:01:23,168
ТАК, МИ ЗА РЕНДА
25
00:01:24,834 --> 00:01:28,209
Бретте, послухай.
Мій тато — аморальний соціопат.
26
00:01:28,293 --> 00:01:31,293
Як головний тут
він буквально знищить світ.
27
00:01:32,959 --> 00:01:37,001
Він установив багато камер спостереження
в жіночих вбиральнях.
28
00:01:37,084 --> 00:01:39,251
Ренд Рідлі — козел.
29
00:01:39,334 --> 00:01:41,459
Виявлено базікання.
30
00:01:42,834 --> 00:01:44,626
Бретте, мене від цього нудить,
31
00:01:44,709 --> 00:01:48,543
а на сніданок я випила щось під назвою
«Бад світле, Лайм-а-рита».
32
00:01:49,043 --> 00:01:51,584
Світлий «Бад» бадьорить,
смаком лайма булькотить?
33
00:01:51,668 --> 00:01:52,501
Ага.
34
00:01:57,126 --> 00:01:58,376
Треба щось робити.
35
00:01:58,459 --> 00:02:01,418
Не хвилюйся. Неможливо,
щоб Ренд аж так усе змінив.
36
00:02:01,959 --> 00:02:06,751
Слухайте сюди, салаги,
тепер тут усе буде по-іншому.
37
00:02:06,834 --> 00:02:11,251
Я ретельно розглянув річний план
від Мантій, і мені все по цимбалах.
38
00:02:12,418 --> 00:02:16,418
Чому нам дають накази
якісь загадкові засранці в мантіях?
39
00:02:16,501 --> 00:02:21,043
Ми навіть не знаємо, хто вони!
Відтепер робимо те, що скажу я.
40
00:02:21,126 --> 00:02:24,043
«Когніто» поверне дні своєї слави.
41
00:02:26,293 --> 00:02:28,959
А тоді «Когніто» поверне
свою колишню дружину,
42
00:02:29,043 --> 00:02:32,876
свою дочку
й свою колишню прекрасну шевелюру!
43
00:02:32,959 --> 00:02:34,668
Так? Звичайно!
44
00:02:34,751 --> 00:02:39,209
Це буде найбільш руйнівна для світу
криза середнього віку після Ілона Маска.
45
00:02:39,293 --> 00:02:41,376
Агов, ви двоє — до Кімнати Воєн.
46
00:02:41,918 --> 00:02:43,459
Боже, його халат відхилився.
47
00:02:43,543 --> 00:02:46,043
-Як це розбачити?
-Не блюй, бо я теж почну.
48
00:02:46,126 --> 00:02:47,959
Треба стриматися. Я зараз блювону!
49
00:03:15,043 --> 00:03:16,959
Лишенько, це Рейган?
50
00:03:17,043 --> 00:03:19,459
Ще не бачила,
щоб хтось так себе занедбував,
51
00:03:19,543 --> 00:03:20,751
а я з Атланти.
52
00:03:20,834 --> 00:03:22,293
Ми макарон їмо з хлібом.
53
00:03:22,376 --> 00:03:24,501
Ви ж знаєте, що я вас чую, так?
54
00:03:25,834 --> 00:03:27,293
Я п'яна, а не глуха.
55
00:03:27,876 --> 00:03:29,126
Вітаю, прихвостні.
56
00:03:29,209 --> 00:03:32,751
Тепер, коли Молодший
гниє в Тіньовій в'язниці,
57
00:03:32,834 --> 00:03:34,959
оголошую початок режиму Рідлі!
58
00:03:35,043 --> 00:03:36,751
Перш за все, список ворогів.
59
00:03:36,834 --> 00:03:37,668
НЕНАВИДЖУ
60
00:03:38,209 --> 00:03:39,168
Він чималенький.
61
00:03:39,251 --> 00:03:40,584
Не так швидко!
62
00:03:41,751 --> 00:03:44,793
Ви справді сидітимете
й виконуватимете його накази?
63
00:03:44,876 --> 00:03:47,793
За тиждень він казатиме нам
вбивати водіїв «Глово»
64
00:03:47,876 --> 00:03:49,876
за те, що вони переплутали замовлення.
65
00:03:49,959 --> 00:03:51,751
На кону доля світу.
66
00:03:51,834 --> 00:03:54,376
Ідея із замовленнями непогана.
67
00:03:54,459 --> 00:03:56,084
Стажере номер три, запиши.
68
00:03:56,168 --> 00:03:59,126
Стажере номер чотири, убий третього,
якщо він зробить помилку.
69
00:03:59,209 --> 00:04:02,668
Я всю ніч готувала заколот,
та сама я не впораюсь.
70
00:04:02,751 --> 00:04:04,418
То хто зі мною?
71
00:04:06,126 --> 00:04:09,418
Народ, ви бачили,
що в усіх кулерах — горілка?
72
00:04:09,501 --> 00:04:11,251
Найкращий день у моєму житті!
73
00:04:12,626 --> 00:04:15,293
Ти що, намагаєшся розбудити наше сумління?
74
00:04:15,376 --> 00:04:18,043
Ти, мабуть, відчуваєш таке приниження!
75
00:04:18,126 --> 00:04:22,501
Вона щойно усвідомила,
що її ніхто не підтримує.
76
00:04:22,584 --> 00:04:23,918
Вибач, Рейган.
77
00:04:24,001 --> 00:04:27,459
Один білий злий чувак
замість іншого білого злого чувака?
78
00:04:28,543 --> 00:04:29,459
Жодної різниці.
79
00:04:31,418 --> 00:04:33,251
Хіба Молодшому не роблять корекцію зору?
80
00:04:33,334 --> 00:04:34,584
Але…
81
00:04:37,251 --> 00:04:40,834
Ти справді думала,
що зможеш скинути мене, серденько?
82
00:04:40,918 --> 00:04:43,293
Як мило! Ти так схожа на свого старого!
83
00:04:43,376 --> 00:04:45,626
Я зовсім не схожа на тебе.
84
00:04:48,834 --> 00:04:50,626
То ось як це — бути на дні.
85
00:04:50,709 --> 00:04:52,376
Там тропічніше, ніж я думав.
86
00:04:52,459 --> 00:04:56,001
Хай подумає про свою поведінку.
Десь, де її мізки стануть на місце.
87
00:04:56,084 --> 00:04:59,001
А, і трієчку, не більше.
88
00:05:00,668 --> 00:05:04,584
-Рейган, зачекай!
-Дякую за допомогу, Бретте Кидайло.
89
00:05:04,668 --> 00:05:07,084
Ця ситуація мене до біса лякає!
90
00:05:07,168 --> 00:05:09,876
Що ж, Бретт «до біса» про тебе подбає!
91
00:05:10,751 --> 00:05:13,793
Що? «Анонімний анонім»?
Що це в дідька таке?
92
00:05:13,876 --> 00:05:16,168
Ця група допомагає
працівникам таємного товариства
93
00:05:16,251 --> 00:05:19,626
упоратися зі стресом на роботі.
Ти не можеш позбутися Ренда,
94
00:05:19,709 --> 00:05:21,959
зате з допомогою
можеш змінити свої погляди.
95
00:05:23,043 --> 00:05:24,876
Може, краще далі битимеш мене струмом?
96
00:05:24,959 --> 00:05:28,918
Гаразд, люди, вітаємо
вас в «Анонімному анонімі».
97
00:05:29,001 --> 00:05:31,001
Здається, я бачу нові обличчя.
98
00:05:32,834 --> 00:05:35,668
Ой, може, вимкнемо анонімонашийники.
99
00:05:35,751 --> 00:05:37,043
Тут безпечна зона.
100
00:05:42,584 --> 00:05:45,584
Пропоную по колу поділитися, чому ви тут.
101
00:05:45,668 --> 00:05:49,251
-Привіт усім. Я Сасквоч.
-Привіт, Сасквочу.
102
00:05:49,334 --> 00:05:50,459
Привіт, Сасквочу.
103
00:05:50,543 --> 00:05:52,501
Нікому більше не цікаво, хто я.
104
00:05:52,584 --> 00:05:56,709
Днями я побачив якогось малого в лісі,
і він такий: «Мамо, це Чубакка».
105
00:05:56,793 --> 00:05:59,584
Чубакка, бляха? Та він навіть не існує.
106
00:05:59,668 --> 00:06:02,334
Усі, з ким я стаю близьким, божеволіють.
107
00:06:02,418 --> 00:06:05,001
Думаю, це через мої стосунки з мамою.
108
00:06:05,084 --> 00:06:07,584
Я колишній губернатор Джессі Вентура,
109
00:06:07,668 --> 00:06:10,918
і я хотів би знати: чи хтось із нас існує?
110
00:06:11,001 --> 00:06:12,543
Чи існує щастя?
111
00:06:12,626 --> 00:06:14,501
Чи я колись любитиму себе?
112
00:06:14,584 --> 00:06:16,709
Я лише ставлю запитання!
113
00:06:16,793 --> 00:06:18,168
Привіт, я Річард.
114
00:06:18,251 --> 00:06:22,376
Я затятий алкоголік,
і, здається, я не туди прийшов.
115
00:06:24,959 --> 00:06:26,168
Рейган, а ти?
116
00:06:26,751 --> 00:06:28,793
Трясця, як це тупо!
117
00:06:28,876 --> 00:06:31,543
Мій тато отримав підвищення замість мене,
118
00:06:31,626 --> 00:06:33,043
стер мої спогади,
119
00:06:33,126 --> 00:06:38,293
і я намагалась влаштувати переворот,
але мене, бляха, ніхто не підтримав!
120
00:06:38,876 --> 00:06:40,751
Серденько, я тебе розумію.
121
00:06:40,834 --> 00:06:43,334
Зараз ти, мабуть, думаєш: «Чи вбити їх?»
122
00:06:43,418 --> 00:06:44,918
«Кого з них убити?»
123
00:06:45,001 --> 00:06:46,168
Так і є.
124
00:06:46,251 --> 00:06:48,543
Ой, я зараз заплачу.
125
00:06:49,043 --> 00:06:50,459
Перепрошую?
126
00:06:50,543 --> 00:06:52,709
Ви ж знаєте, хто вона, так?
127
00:06:52,793 --> 00:06:56,543
Вона дочка Ренда Рідлі.
Голови корпорації «Когніто».
128
00:06:56,626 --> 00:06:57,626
Що?
129
00:06:57,709 --> 00:07:00,001
Панянка «Ви-Знаєте-Хто-Мій-Тато»
бідкається,
130
00:07:00,084 --> 00:07:03,334
бо їй доведеться трішки довше
почекати на роботу мрії.
131
00:07:03,418 --> 00:07:05,876
Ого, а хто ти в біса такий, козел?
132
00:07:05,959 --> 00:07:08,459
Гаразд, усе мало бути анонімно.
133
00:07:08,543 --> 00:07:12,584
Рон Стетлер. Я десять років
стираю пам'ять на замовлення ілюмінатів,
134
00:07:12,668 --> 00:07:16,043
і в моїй професії не існує безпечних зон.
135
00:07:16,126 --> 00:07:17,543
Матінко, починається.
136
00:07:17,626 --> 00:07:20,376
Гадаєш, це важко,
коли тобі стирають кілька спогадів?
137
00:07:20,459 --> 00:07:23,209
Уяви, як це, — бути тим, хто їх стирає,
138
00:07:23,293 --> 00:07:25,584
і тоді ти єдиний, хто мусить із ними жити.
139
00:07:25,668 --> 00:07:29,668
Овва, а я думала,
що ілюмінати наймають лише крутих.
140
00:07:29,751 --> 00:07:31,709
Хто впустив цього недоумка? Так?
141
00:07:32,501 --> 00:07:35,543
А я думав, що Глибинна Держава
наймає лише розумних.
142
00:07:35,626 --> 00:07:38,251
Послухай, вилупку,
я найрозумніша людина в цій кімнаті.
143
00:07:38,334 --> 00:07:42,293
Людоньки, ось подушечка-говорушечка,
яка вирішує, хто говорить.
144
00:07:42,376 --> 00:07:44,084
М'якенька й заспокійлива.
145
00:07:44,168 --> 00:07:45,126
Знаю я таких, як ти.
146
00:07:45,209 --> 00:07:47,918
Кажеш, що працюєш тут, щоб урятувати світ,
147
00:07:48,001 --> 00:07:50,293
а насправді тебе хвилює лише помста.
148
00:07:50,376 --> 00:07:53,793
Якби ти справді хотіла рятувати світ,
робила б усе можливе.
149
00:07:55,834 --> 00:07:57,084
Твоя правда.
150
00:07:57,168 --> 00:07:59,834
Схоже, що ви, плаксії,
таки мене змотивували.
151
00:07:59,918 --> 00:08:02,543
Знищити мого батька самотужки!
152
00:08:06,668 --> 00:08:10,709
Гаразд, пробачте,
що приніс пістолет на сеанс. Знову.
153
00:08:12,584 --> 00:08:14,126
Обговорімо місію на цей тиждень.
154
00:08:15,126 --> 00:08:16,168
Богемський гай.
155
00:08:16,918 --> 00:08:19,334
Так! Фестиваль року!
156
00:08:19,418 --> 00:08:21,626
Це як Burning Man,
тільки палять по-справжньому!
157
00:08:21,709 --> 00:08:23,376
Щороку там збирається
158
00:08:23,459 --> 00:08:26,418
шість товариств,
які таємно керують світом:
159
00:08:26,501 --> 00:08:30,126
рептилоїди, мешканці Атлантиди,
Католицька церква,
160
00:08:30,209 --> 00:08:32,251
якогось дива джаґало,
161
00:08:32,334 --> 00:08:36,668
ми, і, звісно,
наші головні суперники — ілюмінати.
162
00:08:38,751 --> 00:08:40,418
А що не так з ілюмінатами?
163
00:08:40,501 --> 00:08:42,293
Вони — крутіша версія нас.
164
00:08:42,376 --> 00:08:45,209
Цей пихатий засранець — Дітріх Клюге,
165
00:08:45,293 --> 00:08:48,793
очільник ілюмінатів і мій запеклий ворог.
166
00:08:48,876 --> 00:08:52,168
Ненавиджу цього типа.
Погляньте, який він європейський.
167
00:08:52,251 --> 00:08:55,001
Через нього ілюмінати
завжди чіпляються до «Когніто».
168
00:08:55,084 --> 00:08:57,251
Вони закидали наш офіс туалетним папером.
169
00:08:57,334 --> 00:09:00,584
Ці задрипані баварські художнички!
170
00:09:00,668 --> 00:09:04,001
Щороку він викликає нас на «Бої за владу».
171
00:09:04,084 --> 00:09:05,626
Змагання за панування,
172
00:09:05,709 --> 00:09:09,084
де той, хто програє,
цілує перстень переможця.
173
00:09:09,168 --> 00:09:10,876
Молодший завжди програвав.
174
00:09:10,959 --> 00:09:14,668
Що ж, тепер головний я.
«Когніто» повертається на вершину,
175
00:09:14,751 --> 00:09:15,959
і ось як ми це зробимо!
176
00:09:16,959 --> 00:09:18,376
Чому все так детально?
177
00:09:18,459 --> 00:09:20,168
Стільки яєчок!
178
00:09:20,251 --> 00:09:23,251
Я накачаю своє тіло нанороботами Рейган,
179
00:09:23,334 --> 00:09:25,834
що дасть мені силу,
швидкість і спритність,
180
00:09:25,918 --> 00:09:29,084
щоб знищити
того йолопа Дітріха раз і назавжди.
181
00:09:31,834 --> 00:09:33,626
Я покажу тому йолопу з АА,
182
00:09:33,709 --> 00:09:35,501
я самотужки зруйную Ренда.
183
00:09:35,584 --> 00:09:39,084
Виголошуєш молоног лиходійки?
Весело. А що це таке?
184
00:09:39,168 --> 00:09:41,918
Це VR-рукавиця,
яка може керувати нанороботами Ренда.
185
00:09:42,001 --> 00:09:44,834
Як тільки я її активую,
Ренд стане моєю маріонеткою.
186
00:09:45,376 --> 00:09:47,543
Звучить не надто переконливо.
187
00:09:47,626 --> 00:09:48,876
Чи вона взагалі…
188
00:09:48,959 --> 00:09:50,334
Тоді чому ти себе б'єш?
189
00:09:51,334 --> 00:09:53,251
Припини! Боже, я лиш хотів побазікати.
190
00:09:55,126 --> 00:09:57,209
Я прокрадуся до Богемського гаю
191
00:09:57,293 --> 00:09:59,626
й зроблю так, щоб Ренд
програв у «Боях за владу».
192
00:09:59,709 --> 00:10:02,834
Коли всі побачать,
який він жалюгідний, його звільнять,
193
00:10:02,918 --> 00:10:06,251
і мені… тобто світові
від цього стане краще.
194
00:10:07,209 --> 00:10:08,959
Тобі можна взяти когось із собою?
195
00:10:09,043 --> 00:10:10,501
-Дідька лисого.
-Просто спитав!
196
00:10:10,584 --> 00:10:11,501
БОГЕМСЬКИЙ ГАЙ
197
00:10:11,584 --> 00:10:12,918
ПІВНІЧНА КАЛІФОРНІЯ
198
00:10:18,626 --> 00:10:22,501
Ви готові богемського «гай-яння» часу?
199
00:10:24,209 --> 00:10:27,043
Щорічні «Бої за владу»
незабаром розпочнуться.
200
00:10:27,126 --> 00:10:31,084
А зараз привітаймо наших шість товариств!
201
00:10:31,584 --> 00:10:34,168
Вони мокруваті, вони дикуваті —
202
00:10:34,251 --> 00:10:36,418
мешканці Атлантиди!
203
00:10:41,709 --> 00:10:44,251
Вони носять сандалі
й спричиняють скандали.
204
00:10:44,334 --> 00:10:45,834
Католицька церква!
205
00:10:45,918 --> 00:10:48,543
Мамамія-піцерія.
206
00:10:49,543 --> 00:10:53,626
Всіма обожнювані мешканці надр Землі —
рептилоїди, крихітко!
207
00:10:57,418 --> 00:11:01,543
А ці джокери — шалені. Це джаґало!
208
00:11:04,918 --> 00:11:09,668
Відірвемось не по-клоунськи, сучки?
Ми таємно контролюємо світові фінанси!
209
00:11:09,751 --> 00:11:13,584
Наступними будуть невдахи,
які програли в минулих «Боях за владу».
210
00:11:13,668 --> 00:11:17,001
Накрохмалені комірці з Вашингтона.
Здається, вони не приїхали.
211
00:11:24,584 --> 00:11:25,876
Усе правильно, сучки.
212
00:11:25,959 --> 00:11:28,418
Це «г-Ренді-озне» повернення Рідлі.
213
00:11:28,501 --> 00:11:30,543
Спробуйте перевершити наш вихід, вилупки!
214
00:11:40,584 --> 00:11:43,501
І нарешті, найкраще залишилось наостанок,
215
00:11:43,584 --> 00:11:50,334
вони все бачать, усе знають,
усюди тусуються. Це ілюмінати!
216
00:11:50,418 --> 00:11:51,959
Обожноюю тебе, Джей-Зі.
217
00:11:52,043 --> 00:11:53,084
Королева Бейонсе!
218
00:11:53,668 --> 00:11:54,834
Лін-Мануель!
219
00:11:57,334 --> 00:11:59,751
Ілюмінати — підтверджено!
220
00:12:04,209 --> 00:12:05,043
Дітріху.
221
00:12:05,126 --> 00:12:08,959
Що це? Розігріті рештки Ренда Рідлі?
222
00:12:09,043 --> 00:12:13,918
Я думав, тебе звільнили за оце все.
Він жахливо виглядає.
223
00:12:14,001 --> 00:12:17,209
Помрій, Дітріху, «Когніто»
могутніше, ніж будь-коли раніше.
224
00:12:17,293 --> 00:12:19,293
У наших руках — президент, нафта,
225
00:12:19,376 --> 00:12:21,751
і я маю кнопку, яка пересуває Місяць!
226
00:12:21,834 --> 00:12:26,459
Як мило! Але ти досі в таємному
товаристві, про яке ніхто не чув.
227
00:12:26,543 --> 00:12:29,668
-Ілюмінати — це бренд.
-Нам гроші з неба падають.
228
00:12:29,751 --> 00:12:33,543
«Когніто» керує погодою.
Ми вирішуємо, що падає з неба.
229
00:12:33,626 --> 00:12:36,834
-Гаразд, бебібумере.
-Що? Та тобі тисяча років!
230
00:12:36,918 --> 00:12:39,751
Ось що: якщо ти переможеш
у цьогорічних «Боях за владу»,
231
00:12:39,834 --> 00:12:41,751
я не скину з тебе штани перед папою
232
00:12:41,834 --> 00:12:44,334
й не опублікую цього в інстаграмі
для Тіньового світу.
233
00:12:45,001 --> 00:12:46,501
Ти такий відстійний!
234
00:12:47,459 --> 00:12:49,626
Трясця, ти що, Польща?
235
00:12:49,709 --> 00:12:51,959
Бо той німець повалив тебе за секунду.
236
00:12:54,793 --> 00:12:58,543
О, боже, це Лін-Мануель Міранда.
Сховайте мене!
237
00:12:58,626 --> 00:13:02,626
Джіджі! Я впізнаю твоє втомлене обличчя
з твого селфі із резюме!
238
00:13:02,709 --> 00:13:03,793
Ти чула про фільтри?
239
00:13:03,876 --> 00:13:06,084
Вона подавала заявку
на роботу з ілюмінатами?
240
00:13:06,709 --> 00:13:09,168
-Лише один чи два…
-Сотні разів.
241
00:13:12,001 --> 00:13:14,501
Не шукайте нас, ми вам не червона рута.
242
00:13:14,584 --> 00:13:15,501
Яка ще рута?
243
00:13:15,584 --> 00:13:18,209
Якщо ти ще не знаєш,
голубонько, то й не дізнаєшся.
244
00:13:20,293 --> 00:13:21,834
Мерзотний тип!
245
00:13:21,918 --> 00:13:25,459
Недивно, що люди платять по $2 000,
щоб подивитися, як його вбивають на сцені!
246
00:13:25,543 --> 00:13:27,709
Усе гаразд, Андре, іди розважайся.
247
00:13:27,793 --> 00:13:30,918
Здається я бачила, як Джиммі Картер
вигрібав «Віагру» з бочки.
248
00:13:31,001 --> 00:13:34,001
Біс із ним, Джіджі,
ми помстимося тим снобам.
249
00:13:34,959 --> 00:13:37,293
Проблеми інших людей нудні.
250
00:13:37,376 --> 00:13:39,918
Почуття — для лібералів
і фільмів про бейсбол.
251
00:13:40,001 --> 00:13:41,626
Ходімо відриватися, грибочку!
252
00:13:41,709 --> 00:13:44,959
Таки так! Час долучитися
до веселих світу цього!
253
00:13:45,043 --> 00:13:46,001
ВІП-ЗОНА — ВБИРАЛЬНЯ
254
00:13:46,834 --> 00:13:48,334
ОХОРОНА
255
00:13:53,251 --> 00:13:54,293
СКАНУВАННЯ
256
00:13:54,376 --> 00:13:55,293
ШУКАЮ НАНОРОБОТІВ
257
00:13:55,376 --> 00:13:59,376
Ми знаємо, що ви, пустотливі аристократи,
любите знищувати ресурси планети,
258
00:13:59,459 --> 00:14:02,043
тож приготуйтеся до першого конкурсу!
259
00:14:02,126 --> 00:14:04,251
«Від сосни відірви голочку»!
260
00:14:06,626 --> 00:14:10,584
Я бачу вас, Жаїре Болсонару.
Гра починається!
261
00:14:10,668 --> 00:14:12,543
Дітріху, як щодо тосту?
262
00:14:12,626 --> 00:14:14,376
Можу випити за твою кончину.
263
00:14:15,043 --> 00:14:16,418
Хай переможе найкращий.
264
00:14:21,043 --> 00:14:22,001
Гаразд.
265
00:14:22,084 --> 00:14:25,751
Добре, татку. Рукавиця на мені,
і я кидаю тобі рукавичку.
266
00:14:29,209 --> 00:14:30,293
Якого…
267
00:14:33,709 --> 00:14:34,793
Не можу дивитися!
268
00:14:34,876 --> 00:14:37,293
Якого біса? Такого не мало бути!
269
00:14:37,793 --> 00:14:41,126
Дивися, як це робиться, довбню. Що за…
270
00:14:43,584 --> 00:14:44,501
Мій пах!
271
00:14:45,376 --> 00:14:49,043
Ось як люди розплачуються за те,
що носять яєчка назовні.
272
00:14:49,126 --> 00:14:51,001
Не пощастило їм.
273
00:14:51,918 --> 00:14:54,084
А що в біса відбувається з Клюге?
274
00:14:54,168 --> 00:14:56,834
Що? Що це за… Це неможливо!
275
00:14:59,293 --> 00:15:00,918
Сучий ти сину!
276
00:15:01,418 --> 00:15:04,168
Тоді я сказав:
«Я напишу музику для цієї казки,
277
00:15:04,251 --> 00:15:06,876
але гонорар мусить бути казковим!»
278
00:15:07,418 --> 00:15:08,293
Я такий багатий!
279
00:15:10,793 --> 00:15:14,001
Він дарує людям стільки радості.
Мене аж верне.
280
00:15:14,084 --> 00:15:15,293
Але що нам робити?
281
00:15:15,834 --> 00:15:17,584
Якби лиш існував спосіб
282
00:15:17,668 --> 00:15:20,293
навіяти їм таку ж руйнівну
невпевненість у собі, як моя.
283
00:15:20,376 --> 00:15:21,293
Ось воно, Бретте!
284
00:15:21,376 --> 00:15:24,043
-Гаразд, ось що ми зробимо. Слухайте.
-Добре.
285
00:15:24,126 --> 00:15:26,043
ЗАРЕЗЕРВОВАНО ДЛЯ ВІП
286
00:15:26,834 --> 00:15:28,418
Це не кров цнотливих!
287
00:15:28,501 --> 00:15:32,001
Кого мені принести в жертву,
щоб мене нормально обслужили?
288
00:15:32,084 --> 00:15:33,959
Я думав, це зона ВІП!
289
00:15:34,043 --> 00:15:37,043
Так, Вельми Ідіотських Персонажів.
290
00:15:40,209 --> 00:15:41,959
Я Дермот Болдвін.
291
00:15:42,043 --> 00:15:44,918
Я також не знав, що існую!
292
00:15:45,001 --> 00:15:47,334
Нас посадили тут, бо ми потворні?
293
00:15:47,418 --> 00:15:49,251
Я герой війни з нагородами!
294
00:15:49,334 --> 00:15:51,001
Моє обличчя — як фіолетове сердечко!
295
00:15:51,084 --> 00:15:53,084
Я не терпітиму цього приниження.
296
00:15:53,168 --> 00:15:54,918
Ану не йдіть так сексуально!
297
00:15:55,001 --> 00:15:56,918
Тут не так уже й погано, колєги.
298
00:15:57,001 --> 00:16:00,209
Файне місце, щоб помастурбувати —
і ніхто нічого не побачить!
299
00:16:00,293 --> 00:16:03,543
Егеж, я рептилоїд-мастурбатор.
300
00:16:03,626 --> 00:16:04,959
Нас таких лише троє!
301
00:16:05,043 --> 00:16:06,251
Зараза!
302
00:16:07,459 --> 00:16:09,626
Агов, що це ти тут робиш?
303
00:16:09,709 --> 00:16:11,584
Ти саботуєш мій саботаж!
304
00:16:11,668 --> 00:16:14,876
Ти ж найрозумніша в кімнаті, сама скажи.
305
00:16:14,959 --> 00:16:18,293
Я ні слова не скажу типові,
схожому на поганця з 80-х.
306
00:16:18,376 --> 00:16:20,418
Сказала юна версія Білла Ная.
307
00:16:20,501 --> 00:16:22,501
І я хотів би запитати те саме.
308
00:16:22,584 --> 00:16:24,459
Мій план — не твоя справа.
309
00:16:24,543 --> 00:16:27,251
-І що це в біса за штука?
-Відчепися від мене!
310
00:16:27,334 --> 00:16:31,001
Приготуйся й цілься, красунчики.
Прийшов час полювання!
311
00:16:31,084 --> 00:16:34,251
Полювання!
312
00:16:36,376 --> 00:16:37,751
Полювання!
313
00:16:38,626 --> 00:16:40,834
-Полювання!
-Випустити полоненого!
314
00:16:50,626 --> 00:16:52,709
Як таке може трапитися два рази?
315
00:16:55,459 --> 00:16:58,293
Неймовірно! Ти застосовуєш
проти мене якісь язичницькі фокуси!
316
00:16:58,376 --> 00:17:00,168
Ти дозволив йому втекти, стариганю!
317
00:17:01,543 --> 00:17:03,293
Гей, що це ви робите?
318
00:17:06,376 --> 00:17:10,543
Віриш чи ні… це вже вдруге…
мене сьогодні б'ють струмом.
319
00:17:10,626 --> 00:17:13,709
З таким характером, як твій…
у це неважко повірити.
320
00:17:19,251 --> 00:17:22,668
Яким треба бути тупим, щоб потрапити
до в'язниці Богемського гаю?
321
00:17:22,751 --> 00:17:24,501
Праведникам слід триматися разом!
322
00:17:24,584 --> 00:17:25,751
Алекс Джонс?
323
00:17:26,251 --> 00:17:29,209
Я придумав, як витягнути нас звідси,
але мені потрібні $25 000,
324
00:17:29,293 --> 00:17:32,459
які я вкладу у вітаміни
з тестостероном яка, завдяки яким,
325
00:17:32,543 --> 00:17:36,251
не перемикайтеся,
я зможу подорожувати в часі!
326
00:17:36,334 --> 00:17:39,209
Ми застрягли тут із типом,
який заперечує стрілянини в школах
327
00:17:39,293 --> 00:17:41,709
і схожий на орангутана,
який шпекнув пожежний гідрант.
328
00:17:41,793 --> 00:17:44,918
І все через те, що хтось не зміг
тримати себе в руках.
329
00:17:45,001 --> 00:17:46,334
Молодець, що визнала.
330
00:17:46,834 --> 00:17:50,543
Чому ти намагався саботувати
свою власну компанію?
331
00:17:51,501 --> 00:17:52,543
Не будемо про це.
332
00:17:52,626 --> 00:17:55,543
Правильно, друже,
ти ні чорта не винен жінкам,
333
00:17:55,626 --> 00:17:57,626
особливо аліменти!
334
00:17:57,709 --> 00:18:00,709
Треба вибратися звідси,
доки він не зняв сорочку.
335
00:18:00,793 --> 00:18:02,959
Чому він це робить?
Він думає, що це гарно?
336
00:18:03,043 --> 00:18:04,918
Так, думаю, він думає, що це гарно.
337
00:18:05,001 --> 00:18:05,834
Перемир'я?
338
00:18:06,668 --> 00:18:08,126
Тимчасове перемир'я.
339
00:18:08,209 --> 00:18:11,209
Мені потрібне щось,
щоб створити підсвідоме повідомлення.
340
00:18:11,293 --> 00:18:12,543
Маєте диктофон?
341
00:18:12,626 --> 00:18:15,668
Звичайно. Я єдина людина, яка мене слухає!
342
00:18:17,501 --> 00:18:18,918
Прикрий вуха, добре?
343
00:18:19,793 --> 00:18:21,584
Що, бляха, відбувається?
344
00:18:23,668 --> 00:18:24,918
Молодець. Давай сюди.
345
00:18:27,876 --> 00:18:29,418
Заціни таке!
346
00:18:34,168 --> 00:18:37,834
Мешканців Атлантиди дискваліфіковано
за використання сонара!
347
00:18:40,001 --> 00:18:44,168
На останній рівень переходять
лише Ренд Рідлі й Дітріх Клюге.
348
00:18:44,251 --> 00:18:46,084
Я ще маю час саботувати боса.
349
00:18:46,168 --> 00:18:48,043
Спочатку я свого.
350
00:18:48,126 --> 00:18:48,959
Агов! Ви!
351
00:18:49,543 --> 00:18:50,459
Зараза!
352
00:18:51,626 --> 00:18:52,834
Хапайте їх!
353
00:18:59,918 --> 00:19:01,376
Ти хочеш ударити себе струмом.
354
00:19:01,459 --> 00:19:02,709
Ударити себе струмом.
355
00:19:05,293 --> 00:19:08,709
-Cтетлере, пляшка вина!
-Поговоримо про твій алкоголізм?
356
00:19:08,793 --> 00:19:10,459
Щоб ударити його, йолопе!
357
00:19:15,834 --> 00:19:16,668
Чорт!
358
00:19:17,459 --> 00:19:19,751
Хутко, у зад сови!
359
00:19:22,043 --> 00:19:25,334
Ніц поганого в тім нема,
аби мастурбувати на публіці.
360
00:19:25,418 --> 00:19:27,876
Що природно, то не гріх!
361
00:19:27,959 --> 00:19:30,543
Ми пасемо задніх, бо в нас дивні обличчя.
362
00:19:30,626 --> 00:19:32,626
Ніхто не розуміє нашого болю.
363
00:19:32,709 --> 00:19:35,293
Йоу, чувачки, ми розділяємо ваш біль.
364
00:19:35,376 --> 00:19:37,376
Нас завжди садять кудись подалі.
365
00:19:37,459 --> 00:19:40,168
Може, тому,
що ви довбані клоуни, буквально.
366
00:19:40,251 --> 00:19:43,668
Поглянь у дзеркало, ніндзя.
Суспільство робить з тебе клоуна.
367
00:19:43,751 --> 00:19:46,793
Почуваєшся зневаженим?
Тебе не сприймають серйозно?
368
00:19:47,418 --> 00:19:50,376
Наші місії таки нагадують
другорядні сюжетні лінії.
369
00:19:50,459 --> 00:19:51,626
Ось наші книжечки.
370
00:19:52,251 --> 00:19:56,334
Годі, нам не треба, щоб нас жаліли
якісь срані клоуни-репери.
371
00:19:59,501 --> 00:20:02,668
Боже! Він володіє
наймогутнішим розумом, який я зустрічав.
372
00:20:02,751 --> 00:20:07,959
Банда божевільних клоунів перетворюється
на банду розумних клоунів!
373
00:20:08,043 --> 00:20:10,459
Ласкаво просимо на темний карнавал, друзі.
374
00:20:15,584 --> 00:20:17,126
Ми вирубали папу, здуріти!
375
00:20:17,209 --> 00:20:19,959
Ми промили мізки Алексу Джонсу, здуріти!
376
00:20:24,793 --> 00:20:27,626
То чому тебе відправили
в «Анонімний Анонім»?
377
00:20:29,834 --> 00:20:30,668
Ой леле.
378
00:20:31,209 --> 00:20:35,084
У день, коли я мав отримати значок
на знак десяти років служби ілюмінатам,
379
00:20:35,168 --> 00:20:39,709
я піймався на спробі випити
цілий бак рідини для стирання пам'яті.
380
00:20:39,793 --> 00:20:41,001
Господи, чому?
381
00:20:41,501 --> 00:20:44,168
У коледжі я був прихильником теорій змови.
382
00:20:44,251 --> 00:20:45,959
Я вірив, що за всім цим хаосом
383
00:20:46,043 --> 00:20:50,251
мусить критися таємна група геніїв,
які зможуть урятувати світ.
384
00:20:50,334 --> 00:20:51,959
Але поглянь на цих йолопів.
385
00:20:55,543 --> 00:20:58,793
Уряд Тіней не менш тупий,
ніж звичайний уряд.
386
00:20:58,876 --> 00:21:01,418
Самі лиш засранці.
387
00:21:02,584 --> 00:21:04,001
Ти мав рацію щодо мене.
388
00:21:04,084 --> 00:21:08,001
Я таки лише прагнула помсти.
Я навіть склала план із 30 пунктів.
389
00:21:08,668 --> 00:21:10,626
Твоя помста —
справжнє віддзеркалення тебе.
390
00:21:11,126 --> 00:21:11,959
Еге ж.
391
00:21:12,043 --> 00:21:15,626
Господи, чому розумні люди
роблять тупі помилки?
392
00:21:16,126 --> 00:21:17,668
Бо що розумніший ти,
393
00:21:17,751 --> 00:21:20,501
то краще тобі вдається
раціоналізувати дурні рішення.
394
00:21:21,001 --> 00:21:25,043
Тому найрозумніші люди
працюють на найгірші компанії.
395
00:21:25,626 --> 00:21:29,251
Що ж, може, не все — дурне рішення.
396
00:21:31,334 --> 00:21:32,543
Наприклад, що?
397
00:21:33,251 --> 00:21:34,459
Наприклад, це?
398
00:21:35,376 --> 00:21:39,501
Овва, від ворогів до парочки,
такого світ ще не бачив.
399
00:21:39,584 --> 00:21:42,209
Ага, банальщина, наче ми б таке зробили.
400
00:21:43,834 --> 00:21:46,043
-Проте я дуже хотіла б.
-Я також!
401
00:21:51,334 --> 00:21:53,459
А зараз — останній раунд:
402
00:21:53,543 --> 00:21:57,918
древнє благородне змагання,
відоме як «Змагання з пісяння»!
403
00:21:58,001 --> 00:22:00,251
Зараз я тебе перепісяю.
404
00:22:00,334 --> 00:22:03,543
Єдине, що ти перепісяєш —
це твоя репутація.
405
00:22:03,626 --> 00:22:04,543
Дивися.
406
00:22:08,543 --> 00:22:09,876
Гаразд!
407
00:22:17,209 --> 00:22:19,459
-Якого… Я не хотів…
-Я не хотів… ти…
408
00:22:19,543 --> 00:22:20,876
Тобто хіба що…
409
00:22:23,793 --> 00:22:25,084
Нічия!
410
00:22:25,168 --> 00:22:29,293
Ворожнеча, що тривала роками,
завершилася прекрасним жестом близькості.
411
00:22:29,376 --> 00:22:31,959
Нарешті можна почати вечірку!
412
00:22:32,459 --> 00:22:35,293
Ти пошкодуєш про день,
коли принизив ілюмінатів.
413
00:22:35,376 --> 00:22:36,501
Ми бачимо все!
414
00:22:36,584 --> 00:22:38,168
Побач мою сраку, Клюге.
415
00:22:38,251 --> 00:22:41,793
«Когніто» закопає тебе за це так само,
як закопало Джиммі Гоффа.
416
00:22:43,918 --> 00:22:47,084
Йоу, може, «Когніто» —
не відстій для беббумерів.
417
00:22:47,168 --> 00:22:48,626
Ці чуваки до біса прогресивні.
418
00:22:49,209 --> 00:22:50,459
Слухайте, вилупки.
419
00:22:50,543 --> 00:22:52,084
Приготуйтеся.
420
00:22:54,918 --> 00:22:57,251
Хлопці, прошу, щоб це не було, годі.
421
00:22:57,334 --> 00:22:59,793
Це римування час. Час поримувати.
422
00:22:59,876 --> 00:23:02,376
Мою образив подругу —
прийшов час розплати.
423
00:23:02,459 --> 00:23:03,334
Господи.
424
00:23:03,418 --> 00:23:05,293
З вами Бретт Хенд, і я прийшов сказати
425
00:23:05,376 --> 00:23:07,001
Що мою подругу Джіджі
426
00:23:07,084 --> 00:23:10,084
Слід любити й поважати
427
00:23:10,168 --> 00:23:11,001
Мир!
428
00:23:14,876 --> 00:23:17,293
І це був твій план? Реп-батл?
429
00:23:17,376 --> 00:23:20,626
Ти задираєшся
з найкращим репером усіх часів, синку!
430
00:23:24,043 --> 00:23:26,209
Ні, це не був наш справжній план.
431
00:23:26,293 --> 00:23:29,501
Я підсипав усім ЛСД у напої
більш ніж годину тому.
432
00:23:30,876 --> 00:23:34,376
Ми лиш хотіли зібрати вас разом,
щоб спостерігати за цим.
433
00:23:34,459 --> 00:23:38,043
Що? Але я ще ніколи не вживав
наркотики. Я кайфую від життя!
434
00:23:38,126 --> 00:23:40,793
А тепер ти кайфуєш
від лабораторної коричневої кислоти.
435
00:23:40,876 --> 00:23:43,209
Приготуйтеся до психоделічної
загибелі его!
436
00:23:43,293 --> 00:23:45,876
Боже, мене трішки переоцінюють.
437
00:23:45,959 --> 00:23:49,834
Якщо я напишу це в твітері, мене знищать
словами «Бейонсе переоцінюють».
438
00:23:49,918 --> 00:23:52,043
Хто-небудь,
зітріть цей бруд із мого плеча.
439
00:23:52,126 --> 00:23:55,584
Я допоміг довести людство
до неминучої загибелі!
440
00:23:57,126 --> 00:24:01,168
Пробач, Джіджі, я білий йолоп, який надто
сентиментально висвітлює історію.
441
00:24:01,251 --> 00:24:03,918
Чорт забирай, я написав вступ
до книжки про Ґарфілда!
442
00:24:04,001 --> 00:24:05,209
Можеш погуглити!
443
00:24:05,293 --> 00:24:07,793
Я прийму тебе на роботу,
тільки зупини це!
444
00:24:10,709 --> 00:24:13,543
Двічі в одну річку не ввійдеш.
445
00:24:15,126 --> 00:24:16,834
Ти відмовишся від роботи мрії?
446
00:24:16,918 --> 00:24:20,043
Я вже маю роботу,
де я найкрутіша в порівнянні з іншими.
447
00:24:22,793 --> 00:24:24,876
Я не перша Опра.
448
00:24:26,001 --> 00:24:29,918
Схоже, мені дуже подобається
секс із суперниками.
449
00:24:30,001 --> 00:24:34,418
-Зі мною щось не так.
-Ні, з нами щось не так.
450
00:24:36,168 --> 00:24:37,251
Як сентиментально!
451
00:24:37,918 --> 00:24:41,501
Знаєш що? Я більше не витрачатиму
енергію на те, щоб здолати батька.
452
00:24:41,584 --> 00:24:44,084
Він усе одно сам усе зіпсує.
453
00:24:44,168 --> 00:24:47,668
Може, моїм наступним божевільним планом
слід зробити власне щастя.
454
00:24:47,751 --> 00:24:49,834
Так ти менше про щось шкодуватимеш.
455
00:24:55,334 --> 00:24:56,793
За те, щоб іти далі?
456
00:24:57,668 --> 00:24:58,709
За те, щоб іти далі.
457
00:25:02,043 --> 00:25:03,334
Це ти розпалив вогнище?
458
00:25:03,418 --> 00:25:04,793
Я думав, що це ти.
459
00:25:04,876 --> 00:25:07,001
Дідько! Хтось підпалив сову!
460
00:25:10,043 --> 00:25:12,918
Усе пішло шкереберть. Час заводити літак.
461
00:25:13,001 --> 00:25:14,418
Де Гленн і Майк?
462
00:25:14,501 --> 00:25:15,834
Ми нікуди не летимо.
463
00:25:16,334 --> 00:25:17,584
Ми знайшли свою сім'ю.
464
00:25:17,668 --> 00:25:20,293
Життя все вихором змело,
тож тепер я джаґало.
465
00:25:21,418 --> 00:25:25,751
До біса обмеження
через очікування суспільства!
466
00:25:30,084 --> 00:25:30,918
Якого дідька?
467
00:25:31,001 --> 00:25:33,418
Ви схожі на психів. Погляньте в дзеркало.
468
00:25:35,459 --> 00:25:38,168
Господи, що ми в біса робимо?
469
00:25:38,251 --> 00:25:40,584
Чому мій гаманець на металевому ланцюжку?
470
00:25:40,668 --> 00:25:44,251
-Він що, втече кудись?
-Я думав, нам це подобається.
471
00:25:44,334 --> 00:25:46,293
Гленне, ми схожі на йолопів!
472
00:25:46,376 --> 00:25:48,459
Мене більше не звуть Гленн.
473
00:25:48,543 --> 00:25:51,626
Я Кілер Наґс, і це тату — справжнє.
474
00:26:02,168 --> 00:26:04,543
Ми сховалися в сові на десять хвилин, і…
475
00:26:04,626 --> 00:26:06,501
Без нас усе перетворилося в хаос.
476
00:26:06,584 --> 00:26:07,459
-Класика.
-Класика.
477
00:26:08,251 --> 00:26:10,293
Мені, мабуть, слід повертатися до…
478
00:26:10,376 --> 00:26:13,293
Так, і мені, мабуть, слід повертатися до…
479
00:26:13,376 --> 00:26:14,209
Еге ж.
480
00:26:15,959 --> 00:26:17,418
Дві компанії-конкуренти.
481
00:26:18,376 --> 00:26:20,001
У нас можуть бути неприємності.
482
00:26:20,084 --> 00:26:23,834
Шкода, що в нас не такі професії,
які вчать берегти таємниці.
483
00:26:24,876 --> 00:26:29,043
Але приховувати це все
буде досить нелегко.
484
00:26:29,126 --> 00:26:32,168
Мабуть, нам знадобиться багато терапії.
485
00:26:32,709 --> 00:26:34,709
-Побачимось на наступному сеансі?
-Так.
486
00:26:39,293 --> 00:26:43,834
О боже. Я, Алекс Джонс,
таємно закоханий у Гілларі Клінтон.
487
00:26:43,918 --> 00:26:45,418
Нікому не кажіть!
488
00:26:49,293 --> 00:26:52,209
Я вільний!
489
00:26:53,543 --> 00:26:54,543
Хто ти в біса такий?
490
00:26:54,626 --> 00:26:55,876
Хто я в біса такий?
491
00:26:55,959 --> 00:26:58,668
Я, бляха, Молодший Шаймпо.
492
00:26:58,751 --> 00:27:01,376
Хто в біса ти такий? Чубакка?
493
00:27:01,459 --> 00:27:02,376
Чорт забирай!
494
00:27:33,876 --> 00:27:35,626
Переклад субтитрів: Анастасія Хома