1
00:00:06,293 --> 00:00:08,876
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:13,543 --> 00:00:15,626
Và đây là Nhà Trắng, nơi…
3
00:00:17,251 --> 00:00:19,876
Lại là tên say xỉn đó. Các em đừng nhìn!
4
00:00:19,959 --> 00:00:24,334
Này, mấy nhóc, mọi thứ họ dạy ở trường
đều là dối trá.
5
00:00:24,418 --> 00:00:27,918
Nhà nước Ngầm được điều khiển
bởi ông bố ngu ngốc của tôi.
6
00:00:28,001 --> 00:00:30,293
Thuyết âm mưu chemtrail
khiến mấy đứa kẹt ở thập niên 80.
7
00:00:30,376 --> 00:00:34,751
Lũ minion có thật, tôi thấy một con rồi,
và chạm nó bằng chính đôi tay này!
8
00:00:35,459 --> 00:00:39,084
- Ôi trời, đó là bom!
- Đợi đã, đó là mấy thanh Toblerone à?
9
00:00:40,209 --> 00:00:42,084
Chào Reags.
10
00:00:42,168 --> 00:00:47,376
Cô ổn chứ? Tôi biết đây là ngày đầu
cô trở lại từ khi bố cô tiếp quản.
11
00:00:47,459 --> 00:00:50,084
Tất nhiên tôi ổn,
sao anh nghĩ tôi không ổn?
12
00:00:50,168 --> 00:00:51,168
Ôi, Chúa ơi!
13
00:00:53,293 --> 00:00:56,876
Cô có một hình xăm lưng dưới
ghi là "Mẹ Thích Uống Rượu".
14
00:00:56,959 --> 00:00:59,001
Tôi xăm nó từ bao giờ vậy?
15
00:00:59,626 --> 00:01:03,293
Cuộc sống là giấc mơ
biến thành đống hỗn độn, lũ ranh con ạ!
16
00:01:04,626 --> 00:01:06,126
Cô ấy không có ý đó đâu!
17
00:01:06,209 --> 00:01:07,293
Tôi có ý đó đấy!
18
00:01:07,376 --> 00:01:10,001
Giấc mơ sẽ chết đi! Ông già Noel là giả!
19
00:01:10,084 --> 00:01:12,334
Nhưng khoản nợ đại học là có thật!
20
00:01:14,709 --> 00:01:16,959
Đôi khi cũng phải
nếm mùi đắng cay, Braden ạ.
21
00:01:18,168 --> 00:01:20,376
TẬP ĐOÀN COGNITO - DƯỚI SỰ ĐIỀU HÀNH MỚI
22
00:01:21,001 --> 00:01:21,876
VÂNG, THƯA RAND
23
00:01:24,918 --> 00:01:28,209
Nghe này, Brett.
Bố tôi là kẻ tâm thần vô đạo đức.
24
00:01:28,293 --> 00:01:31,293
Để ông ấy nắm quyền
sẽ hủy diệt thế giới đúng nghĩa.
25
00:01:32,959 --> 00:01:36,668
Ống ấy lắp rất nhiều máy quay an ninh
trong nhà vệ sinh nữ.
26
00:01:37,168 --> 00:01:38,876
Rand Ridley là một tên khốn.
27
00:01:39,376 --> 00:01:41,459
Phát hiện nói nhảm.
28
00:01:42,834 --> 00:01:44,626
Điều này làm tôi buồn nôn,
29
00:01:44,709 --> 00:01:48,543
và sáng nay tôi đã uống một lon
Bud Light Lime-A-Rita, Brett ạ.
30
00:01:49,043 --> 00:01:51,584
Hơi sương Bud Light tươi mát
với chanh vắt nhiệt đới ư?
31
00:01:51,668 --> 00:01:52,501
Chuẩn.
32
00:01:57,126 --> 00:01:58,376
Ta phải làm gì đó.
33
00:01:58,459 --> 00:02:01,293
Đừng lo, ý tôi là, Rand không thể
làm mọi thứ khác quá đâu.
34
00:02:01,959 --> 00:02:06,834
Nghe này, lũ dân đen,
mọi thứ ở đây sẽ khác trước.
35
00:02:06,918 --> 00:02:11,251
Tôi đã xem kỹ chương trình năm nay
của Hội Áo choàng và tôi đếch quan tâm.
36
00:02:12,418 --> 00:02:16,543
Sao ta phải nhận lệnh
từ những tên khốn mặc áo choàng bí ẩn?
37
00:02:16,626 --> 00:02:18,209
Ta còn chả biết họ là ai!
38
00:02:18,293 --> 00:02:21,043
Từ giờ, mọi người sẽ làm theo lời tôi.
39
00:02:21,126 --> 00:02:24,043
Cognito sẽ lấy lại những ngày huy hoàng.
40
00:02:26,293 --> 00:02:28,959
Rồi Cognito sẽ giành lại vợ cũ
41
00:02:29,043 --> 00:02:32,876
và con gái và đường chân tóc
đẹp đẽ ban đầu!
42
00:02:32,959 --> 00:02:34,751
Vậy sao? Được thôi!
43
00:02:34,834 --> 00:02:39,209
Đây sẽ là cuộc khủng hoảng tuổi trung niên
tổn hại toàn cầu lớn nhất từ vụ Elon Musk.
44
00:02:39,293 --> 00:02:43,459
- Này, đến Phòng Họp đi, hai đứa.
- Ôi, kimono của bố bung ra rồi.
45
00:02:43,543 --> 00:02:46,084
- Tôi lỡ thấy rồi.
- Đừng nôn vì tôi sẽ nôn theo mất.
46
00:02:46,168 --> 00:02:47,959
Ta phải kìm lại. Tôi nôn mất!
47
00:03:15,043 --> 00:03:17,001
Chúa ơi, đó là Reagan à?
48
00:03:17,084 --> 00:03:19,293
Tôi chưa từng thấy
ai ngược đãi bản thân thế này
49
00:03:19,376 --> 00:03:20,751
và tôi đến từ Atlanta.
50
00:03:20,834 --> 00:03:22,293
Bọn tôi chiên ngập dầu trà đá.
51
00:03:22,376 --> 00:03:24,501
Biết tôi vẫn nghe mấy người nói chứ?
52
00:03:25,876 --> 00:03:27,293
Tôi say chứ không điếc.
53
00:03:27,376 --> 00:03:29,126
Chào các nhân viên tay sai.
54
00:03:29,209 --> 00:03:32,751
Vì J.R. cuối cùng cũng đang mục rữa
trong Nhà tù Ngầm nào đó,
55
00:03:32,834 --> 00:03:34,959
chế độ Ridley sẽ chính thức bắt đầu!
56
00:03:35,043 --> 00:03:37,126
Đầu tiên, danh sách kẻ thù của tôi.
57
00:03:38,251 --> 00:03:39,168
Nó dài lắm.
58
00:03:39,251 --> 00:03:40,501
Không nhanh vậy đâu!
59
00:03:41,751 --> 00:03:44,793
Mấy người thực sự ngồi đây
và nhận lệnh từ bố tôi à?
60
00:03:44,876 --> 00:03:47,793
Một tuần nữa ông ấy sẽ bắt ta
ám sát tài xế Postmates
61
00:03:47,876 --> 00:03:49,918
vì lấy nhầm món ở Taco Bell đấy.
62
00:03:50,001 --> 00:03:54,376
- Vận mệnh thế giới đang bị đe dọa.
- Món ở Taco Bell không phải ý tồi đâu.
63
00:03:54,459 --> 00:03:56,084
Thực tập sinh số ba, ghi lại đi.
64
00:03:56,168 --> 00:03:59,126
Thực tập sinh số bốn, ám sát
thực tập sinh số ba nếu viết sai!
65
00:03:59,209 --> 00:04:02,709
Tôi thức cả đêm bày mưu nổi loạn,
nhưng tôi không thể làm một mình.
66
00:04:02,793 --> 00:04:04,293
Ai tham gia cùng tôi nào?
67
00:04:06,126 --> 00:04:09,459
Mọi người có thấy họ thay tất cả
cây nước nóng lạnh bằng rượu vodka không?
68
00:04:09,543 --> 00:04:11,251
Ngày tuyệt vời nhất đời tôi!
69
00:04:12,626 --> 00:04:18,043
Cô đang cố viết tâm thư cho bọn tôi
như Jerry Maguire à? Chắc cô xấu hổ lắm!
70
00:04:18,126 --> 00:04:22,501
Được rồi, cô ấy vừa nhận ra
không ai ủng hộ cô ấy.
71
00:04:22,584 --> 00:04:23,918
Xin lỗi, Reagan.
72
00:04:24,001 --> 00:04:27,918
Một gã da trắng xấu xa lãnh đạo
với một gã da trắng xấu xa khác?
73
00:04:28,626 --> 00:04:29,459
Như nhau cả.
74
00:04:31,418 --> 00:04:34,001
- Tưởng L.R. đang phẫu thuật Lasik.
- Nhưng…
75
00:04:37,334 --> 00:04:40,834
Con thật sự nghĩ có thể đảo chính
chống lại bố sao, con yêu?
76
00:04:40,918 --> 00:04:43,293
Thật đáng yêu. Con giống hệt bố đấy.
77
00:04:43,376 --> 00:04:45,043
Con không hề giống bố.
78
00:04:48,959 --> 00:04:50,668
Hóa ra đáy vực trông thế này.
79
00:04:50,751 --> 00:04:52,376
Nhiệt đới hơn tôi nghĩ.
80
00:04:52,459 --> 00:04:55,418
Cho con gái tôi nghỉ đi.
Để nó có thể nghĩ thông.
81
00:04:56,084 --> 00:04:59,001
Đừng cao hơn mức ba.
82
00:05:00,668 --> 00:05:01,501
Đợi đã Reagan!
83
00:05:01,584 --> 00:05:04,626
Cảm ơn đã tận lực giúp đỡ,
Brett-adict Arnold.
84
00:05:04,709 --> 00:05:07,084
Tình huống này dọa tôi sợ hú vía rồi!
85
00:05:07,168 --> 00:05:09,709
Brett ở đây để "chăm sóc" hồn vía của cô.
86
00:05:10,751 --> 00:05:13,793
Gì cơ? "Ẩn danh Ẩn danh"?
Cái quái gì thế này?
87
00:05:13,876 --> 00:05:16,168
Đó là một nhóm hỗ trợ
các nhân viên xã hội bí mật
88
00:05:16,251 --> 00:05:19,626
đương đầu với áp lực công việc.
Cô không thể thay đổi việc Rand lãnh đạo,
89
00:05:19,709 --> 00:05:21,959
nhưng có thể thay đổi cái nhìn
khi được giúp.
90
00:05:23,043 --> 00:05:24,876
Hay anh cứ chích điện tôi nhé?
91
00:05:24,959 --> 00:05:28,959
Được rồi, mọi người,
và chào mừng đến với Ẩn danh-Ẩn danh.
92
00:05:29,043 --> 00:05:31,001
Tôi đang thấy vài gương mặt mới.
93
00:05:32,834 --> 00:05:35,709
Tắt mấy cái vòng cổ ẩn danh đó đi.
94
00:05:35,793 --> 00:05:37,043
Đây là chốn an toàn.
95
00:05:42,584 --> 00:05:45,584
Từng người hãy chia sẻ
lý do chúng ta ở đây nào.
96
00:05:45,668 --> 00:05:49,251
- Chào mọi người. Tôi là Sasquatch.
- Chào Sasquatch.
97
00:05:49,334 --> 00:05:52,543
- Chào.
- Có vẻ chả ai quan tâm tôi là ai nữa.
98
00:05:52,626 --> 00:05:56,709
Hôm nọ tôi thấy thằng nhỏ trong rừng nói:
"Mẹ ơi, Chewbacca kìa".
99
00:05:56,793 --> 00:05:59,584
Chewbacca con khỉ ấy.
Anh ta còn không có thật.
100
00:05:59,668 --> 00:06:02,376
Bất cứ ai tôi từng đến gần đều phát điên,
101
00:06:02,459 --> 00:06:05,001
tôi nghĩ nó liên quan
đến mối quan hệ giữa tôi với mẹ.
102
00:06:05,084 --> 00:06:07,626
Tôi là cựu Thống đốc Jesse Ventura
103
00:06:07,709 --> 00:06:10,918
và tôi muốn biết vài điều,
như chúng ta có thật không?
104
00:06:11,001 --> 00:06:12,584
Hạnh phúc tồn tại không?
105
00:06:12,668 --> 00:06:14,501
Tôi sẽ có lúc yêu bản thân chứ?
106
00:06:14,584 --> 00:06:16,709
Tôi chỉ muốn đặt câu hỏi thôi!
107
00:06:16,793 --> 00:06:18,168
Chào, tôi là Richard.
108
00:06:18,251 --> 00:06:22,376
Tôi là một con sâu rượu
và tôi nghĩ tôi đã đến nhầm cuộc họp.
109
00:06:25,001 --> 00:06:26,168
Reagan, cô thì sao?
110
00:06:26,251 --> 00:06:28,876
Chết tiệt, thật là nhàm chán.
111
00:06:28,959 --> 00:06:31,543
Bố tôi đã cướp đi
cơ hội thăng chức của tôi,
112
00:06:31,626 --> 00:06:33,043
ông ấy xóa ký ức của tôi
113
00:06:33,126 --> 00:06:38,293
và tôi cố tiến hành một cuộc đảo chính
nhưng chẳng ai ủng hộ tôi cả!
114
00:06:38,918 --> 00:06:40,709
Tôi hiểu cảm giác đó, cưng ạ.
115
00:06:40,793 --> 00:06:43,376
Hẳn cô đang nghĩ: "Mình đã giết họ à?"
116
00:06:43,459 --> 00:06:45,001
"Mình giết mấy người chứ?"
117
00:06:45,084 --> 00:06:46,209
Đúng vậy.
118
00:06:46,293 --> 00:06:48,959
Thế mà cũng đòi than thở.
119
00:06:49,043 --> 00:06:50,459
Xin lỗi?
120
00:06:50,543 --> 00:06:52,709
Các anh biết cô ấy là ai, đúng chứ?
121
00:06:52,793 --> 00:06:56,543
Đó là con gái của Rand Ridley.
Người đứng đầu Tập đoàn Cognito.
122
00:06:56,626 --> 00:07:00,043
- Cái gì?
- Phải, cô Con Ông Cháu Cha đây đang khóc
123
00:07:00,126 --> 00:07:03,334
vì phải đợi thêm tí thời gian nữa
cho công việc mơ ước.
124
00:07:03,418 --> 00:07:05,876
Tên khốn kia, anh là ai vậy?
125
00:07:05,959 --> 00:07:08,459
Được rồi, đáng ra phải ẩn danh chứ.
126
00:07:08,543 --> 00:07:12,584
Ron Statler. Tôi đã làm việc tẩy não
cho Hội Illuminati suốt mười năm
127
00:07:12,668 --> 00:07:16,043
và trong công việc của tôi,
không có chỗ nào an toàn.
128
00:07:16,126 --> 00:07:17,543
Chúa ơi, bắt đầu rồi.
129
00:07:17,626 --> 00:07:20,376
Cô nghĩ xóa vài ký ức khó ư?
130
00:07:20,459 --> 00:07:23,251
Thử làm người xóa những ký ức đó đi,
131
00:07:23,334 --> 00:07:25,584
chỉ có cô phải sống với chúng thôi.
132
00:07:25,668 --> 00:07:29,709
Chà, tôi tưởng làm việc ở Illuminati
ngầu lắm chứ.
133
00:07:29,793 --> 00:07:31,834
Ai cho gã ngốc này vào vậy?
Tôi nói đúng chứ?
134
00:07:32,501 --> 00:07:35,584
Tôi tưởng làm ở Nhà nước Ngầm
thì thông minh lắm.
135
00:07:35,668 --> 00:07:38,251
Này đồ khốn, tôi là người
thông minh nhất trong phòng này.
136
00:07:38,334 --> 00:07:42,459
Mọi người, giờ cái gối biết nói này
sẽ quyết định xem ai là người nói.
137
00:07:42,543 --> 00:07:44,084
Nó mềm mại và thoải mái.
138
00:07:44,168 --> 00:07:45,209
Tôi biết tỏng cô.
139
00:07:45,293 --> 00:07:47,918
Cô nói cô làm việc này để cứu thế giới,
140
00:07:48,001 --> 00:07:50,293
nhưng cô chỉ quan tâm trả thù mà thôi.
141
00:07:50,376 --> 00:07:53,793
Nếu thực sự muốn cứu thế giới,
cô sẽ làm bất cứ điều gì.
142
00:07:55,834 --> 00:07:57,084
Anh nói đúng rồi đấy.
143
00:07:57,168 --> 00:07:59,834
Có vẻ vẻ chán chường của anh
đã thúc đẩy tôi.
144
00:07:59,918 --> 00:08:02,543
Tự mình hạ gục bố tôi!
145
00:08:06,709 --> 00:08:10,668
Được rồi, tôi xin lỗi vì đã mang súng
đi trị liệu. Một lần nữa.
146
00:08:12,584 --> 00:08:14,001
Hãy nói về nhiệm vụ tuần này.
147
00:08:15,126 --> 00:08:16,168
Rừng Bohemia.
148
00:08:16,918 --> 00:08:19,334
Tuyệt! Lễ hội ngoài trời của năm!
149
00:08:19,418 --> 00:08:21,626
Như Burning Man
nhưng họ thiêu sống đàn ông thật!
150
00:08:21,709 --> 00:08:23,501
Hàng năm họ lại tập hợp
151
00:08:23,584 --> 00:08:26,418
sáu hội bí mật thống trị thế giới:
152
00:08:26,501 --> 00:08:30,126
người bò sát, người Atlantis,
Giáo hội Công giáo,
153
00:08:30,209 --> 00:08:32,251
nhóm Juggalo, vì vài lý do nào đó,
154
00:08:32,334 --> 00:08:36,668
chúng ta, và dĩ nhiên, đối thủ truyền kiếp
của ta, Hội Illuminati.
155
00:08:38,793 --> 00:08:42,293
- Chuyện với Hội Illuminati là sao?
- Họ là phiên bản ngầu hơn của ta.
156
00:08:42,376 --> 00:08:45,209
Tên khốn vênh váo này là Dietrich Kluge,
157
00:08:45,293 --> 00:08:48,793
kẻ đứng đầu Hội Illuminati
và là kẻ thù truyền kiếp của tôi.
158
00:08:48,876 --> 00:08:52,168
Tôi ghét gã đó.
Nhìn vẻ châu Âu trên người gã kìa.
159
00:08:52,251 --> 00:08:55,001
Gã luôn để Hội Illuminati
xung đột với Cognito.
160
00:08:55,084 --> 00:08:57,251
Như lần họ giăng giấy vệ sinh
khắp văn phòng ta.
161
00:08:57,334 --> 00:09:00,584
Những tên khốn Bavaria
ra vẻ am hiểu nghệ thuật!
162
00:09:00,668 --> 00:09:04,001
Năm nào gã cũng thách thức ta
ở Cuộc chiến Quyền lực.
163
00:09:04,084 --> 00:09:05,626
Cuộc tranh giành quyền thống trị,
164
00:09:05,709 --> 00:09:09,084
nơi kẻ thua cuộc phải hôn chiếc nhẫn
của người còn lại theo đúng nghĩa đen.
165
00:09:09,168 --> 00:09:10,876
J.R. lúc nào cũng thua.
166
00:09:10,959 --> 00:09:14,668
Giờ tôi nắm quyền điều hành,
Cognito sẽ trở lại đỉnh cao
167
00:09:14,751 --> 00:09:15,959
và cách của ta đây!
168
00:09:17,043 --> 00:09:18,543
Sao lại chi tiết thế?
169
00:09:18,626 --> 00:09:20,168
Nhiều bi quá!
170
00:09:20,251 --> 00:09:23,334
Tôi sẽ dùng rô-bốt siêu nhỏ của Reagan
để nạp năng lượng cho cơ thể,
171
00:09:23,418 --> 00:09:25,834
cho tôi sức mạnh, tốc độ và sự khéo léo
172
00:09:25,918 --> 00:09:29,001
để tiêu diệt tên khốn Dietrich đó
một lần và mãi mãi.
173
00:09:31,876 --> 00:09:35,501
Mình sẽ cho tên khốn ở hội AA thấy
mình sẽ tự tay hủy hoại Rand.
174
00:09:35,584 --> 00:09:39,084
Cô đang độc thoại phản diện à?
Vui đấy. Mà cái gì vậy?
175
00:09:39,168 --> 00:09:41,918
Găng tay thực tế ảo điều khiển
các rô-bốt siêu nhỏ của Rand.
176
00:09:42,001 --> 00:09:44,834
Ngay khi tôi kích hoạt nó,
Rand sẽ là con rối ảo của tôi.
177
00:09:45,876 --> 00:09:47,543
Có vẻ hơi khó tin.
178
00:09:47,626 --> 00:09:50,251
- Liệu nó có thể…
- Thế sao ông tự đánh mình?
179
00:09:51,418 --> 00:09:53,376
Dừng lại! Chúa ơi,
tôi muốn tán gẫu thôi mà.
180
00:09:55,126 --> 00:09:57,209
Tôi sẽ lẻn vào Rừng Bohemia
181
00:09:57,293 --> 00:09:59,626
và đảm bảo Rand sẽ thua
Cuộc chiến Quyền lực.
182
00:09:59,709 --> 00:10:02,876
Khi mọi người thấy bố tôi thảm hại
thế nào, ông ấy sẽ bị sa thải
183
00:10:02,959 --> 00:10:06,126
và tôi… Ý tôi là, thế giới sẽ tốt đẹp hơn.
184
00:10:07,209 --> 00:10:08,959
Thế cô đã có cộng sự hay là…
185
00:10:09,043 --> 00:10:10,501
- Không đời nào.
- Hỏi tí thôi!
186
00:10:10,584 --> 00:10:11,501
RỪNG BOHEMIA
187
00:10:11,584 --> 00:10:12,918
BẮC CALIFORNIA
188
00:10:18,626 --> 00:10:22,501
Ai đã sẵn sàng cho "Rãnh" Bohemia rồi nào?
189
00:10:24,209 --> 00:10:27,043
Cuộc chiến Quyền lực hàng năm
sẽ sớm bắt đầu đây.
190
00:10:27,126 --> 00:10:31,084
Và bây giờ, hãy chào đón
sáu hội của chúng ta!
191
00:10:31,626 --> 00:10:34,168
Họ ướt át và họ hoang dã,
192
00:10:34,251 --> 00:10:36,418
đó là người Atlantis!
193
00:10:41,709 --> 00:10:44,251
Họ đi xăng đan
và tạo ra mấy vụ xì-căng-đan.
194
00:10:44,334 --> 00:10:45,834
Đó là Giáo hội Công giáo!
195
00:10:45,918 --> 00:10:48,626
Mamma mia, Buca di Beppo.
196
00:10:49,543 --> 00:10:53,626
Giờ hãy chào mừng người bên dưới lớp vỏ,
đó là người bò sát, cưng ạ!
197
00:10:57,418 --> 00:11:01,418
Và những kẻ pha trò này rất hoang dã!
Là nhóm Juggalo!
198
00:11:05,126 --> 00:11:06,876
Sẵn sàng tiệc tùng chưa nào?
199
00:11:06,959 --> 00:11:09,668
Bọn tôi bí mật kiểm soát
tài chính toàn cầu!
200
00:11:09,751 --> 00:11:13,584
Và tiếp theo là những kẻ thua cuộc
từ Cuộc chiến năm ngoái.
201
00:11:13,668 --> 00:11:17,168
Hội bảo thủ, tự phụ từ Washington,
tôi không nghĩ họ tham gia đâu.
202
00:11:24,668 --> 00:11:25,876
Đúng vậy, lũ khốn.
203
00:11:25,959 --> 00:11:28,501
Ridley đã trở lại
và hung hăng hơn bao giờ hết.
204
00:11:28,584 --> 00:11:30,543
Bọn ta sẽ chiến thắng, lũ khốn!
205
00:11:40,584 --> 00:11:43,543
Và cuối cùng, món ngon để cuối,
206
00:11:43,626 --> 00:11:50,334
những người luôn nhìn thấu, hiểu biết
và tận hưởng mọi thứ, Hội Illuminati!
207
00:11:50,418 --> 00:11:52,001
Tôi yêu anh, Jay-Z.
208
00:11:52,084 --> 00:11:53,084
Queen Bey!
209
00:11:53,751 --> 00:11:54,834
Lin Manuel!
210
00:11:57,418 --> 00:11:59,751
Hội Illuminati xác nhận!
211
00:12:04,209 --> 00:12:05,043
Dietrich.
212
00:12:05,126 --> 00:12:08,959
Không phải là đồ ăn thừa được hâm lại,
Rand Ridley đây sao?
213
00:12:09,043 --> 00:12:13,001
Tôi tưởng họ sa thải anh
vì tất cả những chuyện này rồi.
214
00:12:13,084 --> 00:12:13,918
Gã đúng là mớ hỗn độn.
215
00:12:14,001 --> 00:12:17,209
Cứ mơ đi, Dietrich,
Cognito đang mạnh hơn bao giờ hết.
216
00:12:17,293 --> 00:12:19,293
Bọn tôi kiểm soát tổng thống, mỏ dầu lớn
217
00:12:19,376 --> 00:12:21,751
và tôi có cái nút di dời được mặt trăng!
218
00:12:21,834 --> 00:12:26,501
Dễ thương quá! Nhưng các anh
vẫn là hội kín chưa ai biết đến.
219
00:12:26,584 --> 00:12:28,543
Hội Illuminati là thương hiệu đó.
220
00:12:28,626 --> 00:12:30,168
Bọn này kiếm cả khoản lớn.
221
00:12:30,251 --> 00:12:33,543
Cognito kiểm soát thời tiết,
bọn tôi tạo mưa theo đúng nghĩa đen.
222
00:12:33,626 --> 00:12:34,668
Rồi, lão già.
223
00:12:34,751 --> 00:12:36,834
Gì cơ? Anh cả ngàn tuổi rồi đấy!
224
00:12:36,918 --> 00:12:39,751
Nghe này, nếu đánh bại được tôi
ở Cuộc chiến Quyền lực năm nay,
225
00:12:39,834 --> 00:12:41,543
tôi sẽ không cởi quần anh trước Giáo hoàng
226
00:12:41,626 --> 00:12:44,334
và đăng lên Instagram
cho toàn Thế giới Ngầm thấy.
227
00:12:45,251 --> 00:12:46,543
Anh tệ quá đi!
228
00:12:47,459 --> 00:12:49,626
Chết tiệt, anh là người Ba Lan à?
229
00:12:49,709 --> 00:12:52,209
Vì gã người Đức đó
đúng là đã nắm thóp anh.
230
00:12:54,793 --> 00:12:58,001
Ôi Chúa ơi, là Lin Manuel Miranda.
Che cho tôi đi!
231
00:12:58,668 --> 00:13:02,168
Gigi! Tôi nhận ra khuôn mặt mệt mỏi của cô
từ ảnh hồ sơ xin việc của cô!
232
00:13:02,751 --> 00:13:06,001
- Cô biết filter chứ?
- Cô ấy xin vào Hội Illuminati ư?
233
00:13:06,876 --> 00:13:09,168
- Chỉ một hoặc hai…
- Trăm lần hả?
234
00:13:12,001 --> 00:13:14,543
Nếu cần thì bọn tôi
ở "căn phòng nơi nó xảy ra" nhé.
235
00:13:14,626 --> 00:13:15,501
Nơi cái gì xảy ra?
236
00:13:15,584 --> 00:13:18,084
Nếu cô phải hỏi thì sẽ không bao giờ biết!
237
00:13:20,293 --> 00:13:21,834
Gã đó tệ quá!
238
00:13:21,918 --> 00:13:25,501
Thảo nào người ta trả 2.000 đô
cho StubHub để xem gã bị bắn!
239
00:13:25,584 --> 00:13:27,751
Không sao đâu, Andre, cứ vui vẻ đi.
240
00:13:27,834 --> 00:13:31,043
Tôi nghĩ tôi đã thấy Jimmy Carter
xúc Viagra từ một cái thùng lớn.
241
00:13:31,126 --> 00:13:34,001
Chết tiệt, Gigi,
ta sẽ trả đũa lũ hợm hĩnh đó.
242
00:13:34,959 --> 00:13:37,334
Vấn đề của người khác thật nhàm chán.
243
00:13:37,418 --> 00:13:39,918
Cảm xúc chỉ dành cho kẻ tự do
và phim bóng chày thôi.
244
00:13:40,001 --> 00:13:41,751
Mở tiệc thôi, Anh chàng Nấm!
245
00:13:41,834 --> 00:13:45,168
Phải! Đến lúc làm
những người "vui vẻ" của thế giới rồi!
246
00:13:46,834 --> 00:13:48,334
BẢO AN
247
00:13:53,251 --> 00:13:54,293
ĐANG QUÉT
248
00:13:54,376 --> 00:13:55,293
RÔ-BỐT SIÊU NHỎ TRONG TẦM KIẾM SOÁT
249
00:13:55,376 --> 00:13:59,376
Được biết các quý tộc hư hỏng đây
thích phá hủy tài nguyên Trái Đất,
250
00:13:59,459 --> 00:14:02,084
vậy thì hãy sẵn sàng
cho trận đấu đầu tiên!
251
00:14:02,168 --> 00:14:04,251
Thợ đốn củi!
252
00:14:06,626 --> 00:14:10,626
Tôi thấy anh rồi, Jair Bolsonaro.
Trận đấu xin phép được bắt đầu!
253
00:14:10,709 --> 00:14:12,543
Dietrich, nâng ly chúc mừng đi.
254
00:14:12,626 --> 00:14:16,543
- Tôi sẽ uống mừng anh sắp chết.
- Chúc kẻ mạnh nhất chiến thắng.
255
00:14:21,043 --> 00:14:22,001
Được rồi.
256
00:14:22,084 --> 00:14:25,751
Bố à, con đã đeo găng tay
và sẽ không khoan nhượng nữa.
257
00:14:29,209 --> 00:14:30,293
Cái quái…
258
00:14:33,709 --> 00:14:34,793
Tôi không dám xem!
259
00:14:34,876 --> 00:14:37,709
Cái quái gì thế?
Vụ này đáng lẽ không nên xảy ra!
260
00:14:37,793 --> 00:14:41,126
Xem nó được dùng thế nào đi,
tiều phu khốn nạn. Cái quái…
261
00:14:43,751 --> 00:14:44,584
Háng của tôi!
262
00:14:45,376 --> 00:14:49,126
Đó là cái giá khi hòn dái
của con người mọc bên ngoài.
263
00:14:49,209 --> 00:14:51,001
Đúng là nhân giống kém.
264
00:14:51,918 --> 00:14:54,168
Khoan, chuyện quái gì
xảy ra với Kluge vậy?
265
00:14:54,251 --> 00:14:56,793
Cái gì? Cái quái… Không thể nào!
266
00:14:58,793 --> 00:15:01,334
Đồ khốn kiếp.
267
00:15:01,418 --> 00:15:04,209
Rồi tôi nói:
"Được, tôi sẽ viết nhạc cho Moana,
268
00:15:04,293 --> 00:15:08,293
nhưng tôi đâu muốn có thêm tiền!"
Tôi giàu sụ rồi mà!
269
00:15:10,793 --> 00:15:14,043
Gã ta khiến mọi người cười rộ lên.
Nó làm tôi phát ốm.
270
00:15:14,126 --> 00:15:17,543
- Nhưng ta có thể làm gì?
- Giá mà có cách đem đến cho họ
271
00:15:17,626 --> 00:15:20,334
cảm giác tự ngờ vực bản thân
như tôi đang chịu đựng.
272
00:15:20,418 --> 00:15:21,501
Đúng rồi, Brett!
273
00:15:21,584 --> 00:15:24,043
- Rồi, ta sẽ làm thế này. Nghe nhé.
- Rồi.
274
00:15:24,126 --> 00:15:26,043
DÀNH RIÊNG CHO KHÁCH VIP
275
00:15:26,876 --> 00:15:28,418
Đây không phải máu trinh!
276
00:15:28,501 --> 00:15:32,043
Tôi phải hiến tế ai
để được phục vụ ở đây vậy?
277
00:15:32,126 --> 00:15:37,043
- Tôi tưởng chỗ này dành cho khách VIP!
- Vâng, những người trông khó coi.
278
00:15:40,293 --> 00:15:41,959
Tôi là Dermot Baldwin.
279
00:15:42,043 --> 00:15:44,543
Tôi cũng không biết mình tồn tại!
280
00:15:45,043 --> 00:15:47,334
Bọn tôi vào được đây vì xấu xí ư?
281
00:15:47,418 --> 00:15:49,251
Tôi được trao huân chương
anh hùng chiến tranh đấy!
282
00:15:49,334 --> 00:15:51,001
Mặt tôi trông như trái tim tím mà!
283
00:15:51,084 --> 00:15:54,918
Tôi sẽ không ủng hộ sự quấy rối này.
Đừng rời đi một cách quyến rũ như thế!
284
00:15:55,001 --> 00:15:56,918
Ở đây không tệ lắm đâu, người lạ.
285
00:15:57,001 --> 00:16:00,209
Nơi hoàn hảo để ngồi thủ dâm một lát
mà không ai thấy!
286
00:16:00,293 --> 00:16:03,543
Ừ, đúng rồi,
tôi là người bò sát thích thủ dâm.
287
00:16:03,626 --> 00:16:05,001
Chúng ta là bộ tam!
288
00:16:05,084 --> 00:16:06,251
Mẹ kiếp.
289
00:16:07,501 --> 00:16:11,584
Anh nghĩ mình đang làm quái gì vậy?
Anh đang phá vụ phá hoại của tôi!
290
00:16:11,668 --> 00:16:14,876
Cô là người thông minh nhất
trong phòng mà, cô nói xem.
291
00:16:14,959 --> 00:16:18,293
Tôi sẽ không nói gì với một gã
trông như siêu ác nhân thập niên 80 cả.
292
00:16:18,376 --> 00:16:20,418
Ừ, mà là thanh niên Bill Nye nói.
293
00:16:20,501 --> 00:16:22,543
Mà tôi cũng có thể hỏi cô như thế.
294
00:16:22,626 --> 00:16:24,459
Âm mưu của tôi chả phải việc của anh.
295
00:16:24,543 --> 00:16:27,251
- Đống đó là cái gì?
- Này! Không, tránh ra!
296
00:16:27,334 --> 00:16:31,001
Lên đạn đi, các người đẹp,
đã đến lúc săn lùng rồi!
297
00:16:31,084 --> 00:16:34,251
Săn lùng!
298
00:16:36,376 --> 00:16:37,751
Săn lùng!
299
00:16:38,626 --> 00:16:40,751
- Săn lùng!
- Thả tù nhân ra!
300
00:16:50,668 --> 00:16:52,709
Hai lần thì thật vi diệu.
301
00:16:55,459 --> 00:16:58,376
Không thể nào!
Anh đang ếm mấy thứ tà ma lên tôi!
302
00:16:58,459 --> 00:17:00,168
Anh đã để gã thoát rồi, đồ hết thời!
303
00:17:01,043 --> 00:17:03,126
Này, hai người đang làm gì vậy?
304
00:17:05,876 --> 00:17:10,543
Anh có tin… đây là lần thứ hai trong ngày…
tôi bị chích điện không?
305
00:17:10,626 --> 00:17:13,709
Dựa theo tính cách của cô…
thì nghe có vẻ đúng.
306
00:17:19,251 --> 00:17:22,668
Ai lại ngốc đến mức bị tống
vào nhà tù Rừng Bohemia chứ?
307
00:17:22,751 --> 00:17:24,501
Chính nghĩa phải tụ với nhau!
308
00:17:24,584 --> 00:17:26,168
Alex Jones ư?
309
00:17:26,251 --> 00:17:29,251
Tôi có kế hoạch để ta thoát khỏi đây,
nhưng tôi cần 25 nghìn đô
310
00:17:29,334 --> 00:17:32,459
để đầu tư vào chất bổ sung testosterone
từ bò Tây Tạng,
311
00:17:32,543 --> 00:17:36,251
nó cho tôi khả năng du hành thời gian,
giờ thì ở đây với tôi!
312
00:17:36,334 --> 00:17:39,209
Tuyệt, giờ ta kẹt ở đây
với tên phủ nhận xả súng vào trường học
313
00:17:39,293 --> 00:17:41,751
trông như đười ươi đụ vòi cứu hỏa
314
00:17:41,834 --> 00:17:45,001
vì một trong hai ta
không thể giữ được bình tĩnh.
315
00:17:45,084 --> 00:17:46,751
Thật dũng cảm khi thừa nhận điều đó.
316
00:17:46,834 --> 00:17:52,543
- Mà sao anh lại cố phá hoại công ty mình?
- Tôi không muốn nói về nó.
317
00:17:52,626 --> 00:17:55,543
Đúng vậy, anh bạn,
anh không nợ phụ nữ gì cả,
318
00:17:55,626 --> 00:17:57,626
đặc biệt là tiền nuôi con!
319
00:17:57,709 --> 00:18:00,876
Nghe này, ta phải ra khỏi đây
trước khi gã cởi áo.
320
00:18:00,959 --> 00:18:03,043
Sao gã cứ làm vậy? Gã nghĩ thế là đẹp ư?
321
00:18:03,126 --> 00:18:05,834
Ừ, tôi nghĩ gã thấy thế là đẹp.
Đình chiến?
322
00:18:06,668 --> 00:18:08,168
Tạm thời đình chiến.
323
00:18:08,251 --> 00:18:11,209
Tôi cần thứ gì đó để tạo
một thông điệp kích thích tiềm thức.
324
00:18:11,293 --> 00:18:12,584
Anh có băng ghi âm không?
325
00:18:12,668 --> 00:18:15,668
Tất nhiên. Tôi là người duy nhất
còn lại nghe tôi!
326
00:18:17,501 --> 00:18:18,876
Bịt tai lại nhé.
327
00:18:19,793 --> 00:18:21,084
Chuyện quái gì vậy?
328
00:18:23,668 --> 00:18:24,918
Làm tốt lắm. Đưa đây.
329
00:18:27,959 --> 00:18:29,459
Này thì con ông cháu cha!
330
00:18:34,168 --> 00:18:37,834
Người Atlantis bị loại
vì sử dụng sóng siêu âm bất hợp pháp!
331
00:18:40,001 --> 00:18:44,168
Chỉ còn Rand Ridley và Dietrich Kluge
ở lại vòng cuối.
332
00:18:44,251 --> 00:18:48,043
- Tôi vẫn còn thời gian phá sếp mình.
- Không, nếu tôi phá sếp tôi trước.
333
00:18:48,126 --> 00:18:48,959
Này hai người!
334
00:18:49,043 --> 00:18:50,459
Chết tiệt!
335
00:18:51,626 --> 00:18:52,834
Bắt họ lại!
336
00:18:59,959 --> 00:19:02,959
- Anh muốn tự chích điện mình.
- Tự chích điện mình.
337
00:19:05,293 --> 00:19:08,709
- Statler, chai rượu, mau!
- Giờ là lúc uống rượu sao?
338
00:19:08,793 --> 00:19:10,459
Để đánh anh ta, đồ ngốc!
339
00:19:16,001 --> 00:19:19,751
- Chết tiệt.
- Nhanh lên, theo tôi vào mông con cú đó!
340
00:19:22,084 --> 00:19:25,334
Không có gì sai
khi thủ dâm ở nơi công cộng cả.
341
00:19:25,418 --> 00:19:27,876
Vì sao? Vì nó tự nhiên như ngày xuân vậy!
342
00:19:27,959 --> 00:19:30,543
Bị kẹt ở phía sau vì khuôn mặt kỳ quái.
343
00:19:30,626 --> 00:19:32,668
Không ai hiểu nỗi đau của bọn tôi.
344
00:19:32,751 --> 00:19:35,293
Này, nhóm này hiểu nỗi đau của mấy anh.
345
00:19:35,376 --> 00:19:37,376
Họ luôn cho bọn tôi ngồi phía sau.
346
00:19:37,459 --> 00:19:40,168
Có lẽ là vì mấy anh đúng là lũ hề.
347
00:19:40,251 --> 00:19:43,709
Soi gương đi, tên ninja kia.
Xã hội đang cười vào mặt anh.
348
00:19:43,793 --> 00:19:46,793
Anh thấy không được tôn trọng à?
Bị đối xử như một trò đùa ư?
349
00:19:47,501 --> 00:19:50,376
Cảm giác số mệnh bọn tôi
như câu chuyện bên lề vậy.
350
00:19:50,459 --> 00:19:51,626
Đây là ấn phẩm của bọn tôi.
351
00:19:52,459 --> 00:19:56,459
Làm ơn đi, bọn tôi chả cần sự thương hại
từ mấy tên hề rap chết tiệt.
352
00:19:59,501 --> 00:20:02,668
Chúa ơi! Anh ta có bộ óc
mạnh mẽ nhất tôi từng gặp.
353
00:20:02,751 --> 00:20:08,084
Nhóm hề điên khùng này
bắt đầu giống một nhóm hề tỉnh táo rồi!
354
00:20:08,168 --> 00:20:10,459
Chào mừng đến hội hóa trang kinh dị,
các bạn tôi.
355
00:20:15,668 --> 00:20:20,168
- Không thể tin ta hạ gục Giáo hoàng.
- Không thể tin ta tẩy não Alex Jones.
356
00:20:24,793 --> 00:20:27,584
Thế sao họ lại gửi anh
đến Ẩn danh-Ẩn danh?
357
00:20:29,834 --> 00:20:30,668
Ôi trời.
358
00:20:31,209 --> 00:20:35,084
Vào ngày tôi đáng lẽ sẽ nhận huy hiệu
mười năm làm ở Illuminati,
359
00:20:35,168 --> 00:20:39,709
họ bắt gặp tôi cố uống
toàn bộ thùng chất lỏng xóa ký ức.
360
00:20:39,793 --> 00:20:41,418
Chúa ơi, tại sao?
361
00:20:41,501 --> 00:20:44,168
Hồi đại học,
tôi theo chủ nghĩa thuyết âm mưu.
362
00:20:44,251 --> 00:20:45,959
Tôi tin đằng sau sự hỗn loạn
363
00:20:46,043 --> 00:20:50,251
phải có một nhóm thiên tài bí mật nào đó
có thể cứu thế giới.
364
00:20:50,876 --> 00:20:52,251
Mà nhìn lũ ngốc này đi.
365
00:20:55,543 --> 00:20:58,668
Chính phủ Ngầm cũng ngu xuẩn
như chính phủ thường.
366
00:20:58,751 --> 00:21:01,293
Từ trên xuống dưới đều là lũ khốn.
367
00:21:02,584 --> 00:21:05,668
Anh đã nói đúng về tôi.
Đúng là tôi chỉ muốn trả thù.
368
00:21:05,751 --> 00:21:08,001
Tôi còn nghĩ ra kế hoạch 30 ý tưởng.
369
00:21:08,709 --> 00:21:10,668
Ngay cả cách cô trả thù
cũng rất hiếu chiến.
370
00:21:11,501 --> 00:21:12,459
Ừ.
371
00:21:12,543 --> 00:21:16,043
Chúa ơi, sao kẻ thông minh
cứ luôn phạm sai lầm ngớ ngẩn?
372
00:21:16,126 --> 00:21:17,584
Vì ta càng thông mình,
373
00:21:17,668 --> 00:21:20,459
thì càng dễ hợp lý hóa
mấy quyết định ngu ngốc.
374
00:21:21,001 --> 00:21:25,043
Đó là lý do mấy kẻ thông minh nhất
lại làm cho mấy công ty tệ nhất.
375
00:21:25,668 --> 00:21:29,251
Có lẽ không phải mọi quyết định
đều ngu ngốc.
376
00:21:31,376 --> 00:21:32,459
Ví dụ như?
377
00:21:33,293 --> 00:21:34,501
Như thế này?
378
00:21:35,459 --> 00:21:39,126
Chà, kẻ thù thành người yêu,
chưa từng có tiền lệ đâu.
379
00:21:39,626 --> 00:21:42,251
Ừ, sáo rỗng quá,
cứ như thể ta sẽ làm vậy ấy.
380
00:21:43,834 --> 00:21:46,043
- Nhưng tôi rất muốn.
- Tôi cũng thế!
381
00:21:51,334 --> 00:21:53,459
Và giờ là vòng cuối cùng,
382
00:21:53,543 --> 00:21:57,918
cuộc thi quý tộc cổ xưa,
được gọi là Cuộc thi Đi tiểu!
383
00:21:58,001 --> 00:22:00,293
Xem người đi tiểu số một đây.
384
00:22:00,376 --> 00:22:03,543
Thứ duy nhất anh thải ra
là danh tiếng của mình.
385
00:22:03,626 --> 00:22:04,876
Xem đây.
386
00:22:05,543 --> 00:22:06,543
Ôi chao!
387
00:22:08,918 --> 00:22:09,876
Được rồi!
388
00:22:09,959 --> 00:22:11,043
Mamma mia!
389
00:22:17,334 --> 00:22:19,376
- Gì… Tôi không có ý…
- Tôi không có ý… anh…
390
00:22:19,459 --> 00:22:20,876
Ý tôi là, trừ phi…
391
00:22:23,793 --> 00:22:25,168
Kết quả hòa rồi!
392
00:22:25,251 --> 00:22:29,293
Mối thù kéo dài nhiều năm
kết thúc bằng một cử chỉ thân mật đẹp đẽ.
393
00:22:29,376 --> 00:22:32,084
Cuối cùng đây cũng là một bữa tiệc!
394
00:22:32,709 --> 00:22:35,459
Anh sẽ hối hận
về ngày anh làm bẽ mặt Hội Illuminati.
395
00:22:35,543 --> 00:22:36,543
Chúng tôi thấy tất cả!
396
00:22:36,626 --> 00:22:38,251
Thấy mông tôi ấy, Kluge.
397
00:22:38,334 --> 00:22:41,793
Cognito sẽ chôn vùi anh
như chôn vùi Jimmy Hoffa!
398
00:22:43,918 --> 00:22:47,126
Này, có lẽ Cognito
không chỉ là mấy tên hết thời đâu,
399
00:22:47,209 --> 00:22:48,543
hội này giờ khác quá.
400
00:22:49,209 --> 00:22:50,459
Nghe này, lũ khốn.
401
00:22:50,543 --> 00:22:52,126
Sẵn sàng với cái này chưa?
402
00:22:55,001 --> 00:22:57,251
Hai người, làm ơn,
dù là gì đi nữa, đừng làm thế.
403
00:22:57,334 --> 00:22:59,918
Đến lúc gieo vần rồi. Giờ là lúc gieo vần.
404
00:23:00,001 --> 00:23:02,376
Cách mấy người đối xử
với bạn tôi là một tội ác.
405
00:23:02,459 --> 00:23:03,334
Ôi, Chúa ơi.
406
00:23:03,418 --> 00:23:06,751
Tôi là Brett Hand và tôi muốn nói
Mấy người nên đối xử với bạn tôi, Gigi
407
00:23:06,834 --> 00:23:10,126
Một cách tôn trọng
và phù hợp với chốn văn phòng
408
00:23:10,209 --> 00:23:11,418
Hòa bình!
409
00:23:14,876 --> 00:23:17,293
Đó là kế hoạch của anh? Cuộc thi rap à?
410
00:23:17,376 --> 00:23:20,793
Anh đang đấu với rapper
vĩ đại nhất mọi thời đại đó!
411
00:23:24,084 --> 00:23:26,209
Đó không phải kế hoạch thực sự đâu.
412
00:23:26,293 --> 00:23:29,501
Tôi pha LSD vào nước của mọi người
hơn một giờ trước.
413
00:23:30,876 --> 00:23:34,376
Bọn tôi cần đưa mấy người
đến một chỗ rồi quan sát thôi.
414
00:23:34,459 --> 00:23:38,043
Gì? Nhưng tôi chưa từng thử chất cấm,
tôi yêu cuộc sống này!
415
00:23:38,126 --> 00:23:40,834
Giờ anh đang phê axit nâu
từ phòng thí nghiệm.
416
00:23:40,918 --> 00:23:43,209
Chuẩn bị cho cái chết ảo giác
của bản ngã đi!
417
00:23:43,293 --> 00:23:47,668
Chúa ơi, tôi được đánh giá hơi cao rồi.
Nếu tôi tweet, người ta sẽ nổi điên
418
00:23:47,751 --> 00:23:49,834
vì tôi nói:
"Beyoncé được đánh giá quá cao".
419
00:23:49,918 --> 00:23:52,043
Ai đó gạt vết bẩn khỏi vai tôi đi.
420
00:23:52,126 --> 00:23:56,084
Tôi đã tiếp tay đưa nhân loại
đến sự diệt vong không thể tránh khỏi!
421
00:23:57,168 --> 00:24:01,209
Tôi xin lỗi, Gigi, tôi là giáo viên
lịch sử da trắng vớ vẩn lạc hậu.
422
00:24:01,293 --> 00:24:03,918
Vì Chúa, tôi đã viết lời tựa
cho một cuốn Garfield!
423
00:24:04,001 --> 00:24:05,209
Cô có thể tra trên Google!
424
00:24:05,293 --> 00:24:07,793
Tôi sẽ cho vào làm,
chỉ cần dừng việc này lại!
425
00:24:10,751 --> 00:24:13,543
Có lẽ tôi sẽ vứt bỏ cơ hội của mình.
426
00:24:15,126 --> 00:24:16,834
Thật ư? Cô từ bỏ công việc mơ ước à?
427
00:24:16,918 --> 00:24:20,043
Tôi đã có một công việc
mà tôi là người tuyệt nhất.
428
00:24:22,793 --> 00:24:24,876
Tôi không phải Oprah đệ nhất.
429
00:24:26,043 --> 00:24:29,959
Tôi rất thích quan hệ với đối thủ,
rõ ràng luôn.
430
00:24:30,043 --> 00:24:31,126
Tôi không ổn rồi.
431
00:24:31,209 --> 00:24:34,418
Không, là chúng ta không ổn mới đúng.
432
00:24:36,168 --> 00:24:37,001
Sến súa quá.
433
00:24:37,918 --> 00:24:41,543
Biết gì không? Tôi đã lãng phí sức lực
để cố chống lại bố tôi.
434
00:24:41,626 --> 00:24:44,168
Dù gì ông ấy cũng sẽ
tự làm hỏng mọi chuyện.
435
00:24:44,251 --> 00:24:47,751
Có lẽ âm mưu điên rồ tiếp theo của tôi
nên là hạnh phúc của riêng mình.
436
00:24:47,834 --> 00:24:49,793
Ít nhất cô có thể bớt hối hận.
437
00:24:55,376 --> 00:24:56,751
Tiến về phía trước?
438
00:24:57,709 --> 00:24:58,584
Tiến về phía trước.
439
00:25:02,084 --> 00:25:03,334
Khoan, anh đốt lửa à?
440
00:25:03,418 --> 00:25:04,793
Tôi tưởng cô đốt.
441
00:25:04,876 --> 00:25:07,001
Chết tiệt! Ai đó đốt con cú rồi!
442
00:25:10,084 --> 00:25:12,918
Mọi thứ sai kế hoạch rồi.
Đến lúc khởi động máy bay rồi.
443
00:25:13,001 --> 00:25:15,251
- Glenn và Myc đâu?
- Bọn tôi không đi.
444
00:25:16,293 --> 00:25:17,626
Bọn tôi tìm được nhà rồi.
445
00:25:17,709 --> 00:25:20,293
Cuộc sống là một cuộc chiến,
nên giờ tôi là một Juggalo.
446
00:25:21,418 --> 00:25:25,793
Hãy ngừng đấu tranh
vì những kỳ vọng hạn hẹp của xã hội đi!
447
00:25:30,084 --> 00:25:30,959
Trò hề gì thế?
448
00:25:31,043 --> 00:25:33,418
Mấy tên ngố này điên quá. Soi gương đi.
449
00:25:35,459 --> 00:25:38,168
Chúa ơi, ta đang làm cái quái gì vậy?
450
00:25:38,251 --> 00:25:40,584
Sao ví tôi lại buộc xích sắt thế này?
451
00:25:40,668 --> 00:25:44,293
- Nó đang cố đi đâu?
- Tôi tưởng ta thích thế này!
452
00:25:44,376 --> 00:25:46,293
Trông ta như lũ ngốc vậy, Glenn!
453
00:25:46,376 --> 00:25:48,501
Tên tôi không còn là Glenn nữa.
454
00:25:48,584 --> 00:25:51,626
Tôi là Killer Nugs
và hình xăm này là vĩnh viễn.
455
00:26:02,293 --> 00:26:04,418
Ta trốn trong con cú tầm mười phút…
456
00:26:04,501 --> 00:26:06,501
Và cả chỗ này tan tành luôn.
457
00:26:06,584 --> 00:26:07,584
- Luôn thế.
- Luôn thế.
458
00:26:08,251 --> 00:26:10,334
Có lẽ tôi nên quay lại với…
459
00:26:10,418 --> 00:26:13,293
Ừ, và có lẽ tôi nên quay lại với…
460
00:26:13,376 --> 00:26:14,209
Ừ.
461
00:26:16,001 --> 00:26:17,418
Hai công ty đối thủ.
462
00:26:18,418 --> 00:26:20,001
Ta sẽ gặp nhiều rắc rối đây.
463
00:26:20,084 --> 00:26:23,834
Ừ, giá như ta làm việc
mà cả hai đều biết cách để giữ bí mật.
464
00:26:24,876 --> 00:26:29,084
Tuy nhiên, sẽ khá căng thẳng
khi che giấu chuyện này.
465
00:26:29,168 --> 00:26:32,126
Có lẽ chúng ta sẽ cần trị liệu nhiều đấy.
466
00:26:32,751 --> 00:26:34,626
- Hẹn ở cuộc họp sau nhé?
- Tôi sẽ đến.
467
00:26:39,293 --> 00:26:43,834
Ôi, Chúa ơi. Tôi, Alex Jones,
đang yêu thầm Hillary Clinton.
468
00:26:43,918 --> 00:26:45,459
Đừng nói ai biết hết!
469
00:26:49,334 --> 00:26:52,209
Tự do rồi!
470
00:26:53,584 --> 00:26:54,543
Anh là ai thế?
471
00:26:54,626 --> 00:26:55,876
Tôi là ai ư?
472
00:26:55,959 --> 00:26:58,668
Tôi là J.R. Scheimpough đấy.
473
00:26:58,751 --> 00:27:01,376
Anh là ai? Chewbacca à?
474
00:27:01,459 --> 00:27:02,793
Chết tiệt.
475
00:27:31,834 --> 00:27:34,793
Biên dịch: Tuan Nguyen