1 00:00:06,293 --> 00:00:08,876 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:13,543 --> 00:00:15,626 ‎Và đây là Nhà Trắng, nơi… 3 00:00:17,251 --> 00:00:19,876 ‎Lại là tên say xỉn đó. Các em đừng nhìn! 4 00:00:19,959 --> 00:00:24,334 ‎Này, mấy nhóc, mọi thứ họ dạy ở trường ‎đều là dối trá. 5 00:00:24,418 --> 00:00:27,918 ‎Nhà nước Ngầm được điều khiển ‎bởi ông bố ngu ngốc của tôi. 6 00:00:28,001 --> 00:00:30,293 ‎Thuyết âm mưu chemtrail ‎khiến mấy đứa kẹt ở thập niên 80. 7 00:00:30,376 --> 00:00:34,751 ‎Lũ minion có thật, tôi thấy một con rồi, ‎và chạm nó bằng chính đôi tay này! 8 00:00:35,459 --> 00:00:39,084 ‎- Ôi trời, đó là bom! ‎- Đợi đã, đó là mấy thanh Toblerone à? 9 00:00:40,209 --> 00:00:42,084 ‎Chào Reags. 10 00:00:42,168 --> 00:00:47,376 ‎Cô ổn chứ? Tôi biết đây là ngày đầu ‎cô trở lại từ khi bố cô tiếp quản. 11 00:00:47,459 --> 00:00:50,084 ‎Tất nhiên tôi ổn, ‎sao anh nghĩ tôi không ổn? 12 00:00:50,168 --> 00:00:51,168 ‎Ôi, Chúa ơi! 13 00:00:53,293 --> 00:00:56,876 ‎Cô có một hình xăm lưng dưới ‎ghi là "Mẹ Thích Uống Rượu". 14 00:00:56,959 --> 00:00:59,001 ‎Tôi xăm nó từ bao giờ vậy? 15 00:00:59,626 --> 00:01:03,293 ‎Cuộc sống là giấc mơ ‎biến thành đống hỗn độn, lũ ranh con ạ! 16 00:01:04,626 --> 00:01:06,126 ‎Cô ấy không có ý đó đâu! 17 00:01:06,209 --> 00:01:07,293 ‎Tôi có ý đó đấy! 18 00:01:07,376 --> 00:01:10,001 ‎Giấc mơ sẽ chết đi! Ông già Noel là giả! 19 00:01:10,084 --> 00:01:12,334 ‎Nhưng khoản nợ đại học là có thật! 20 00:01:14,709 --> 00:01:16,959 ‎Đôi khi cũng phải ‎nếm mùi đắng cay, Braden ạ. 21 00:01:18,168 --> 00:01:20,376 ‎TẬP ĐOÀN COGNITO - DƯỚI SỰ ĐIỀU HÀNH MỚI 22 00:01:21,001 --> 00:01:21,876 ‎VÂNG, THƯA RAND 23 00:01:24,918 --> 00:01:28,209 ‎Nghe này, Brett. ‎Bố tôi là kẻ tâm thần vô đạo đức. 24 00:01:28,293 --> 00:01:31,293 ‎Để ông ấy nắm quyền ‎sẽ hủy diệt thế giới đúng nghĩa. 25 00:01:32,959 --> 00:01:36,668 ‎Ống ấy lắp rất nhiều máy quay an ninh ‎trong nhà vệ sinh nữ. 26 00:01:37,168 --> 00:01:38,876 ‎Rand Ridley là một tên khốn. 27 00:01:39,376 --> 00:01:41,459 ‎Phát hiện nói nhảm. 28 00:01:42,834 --> 00:01:44,626 ‎Điều này làm tôi buồn nôn, 29 00:01:44,709 --> 00:01:48,543 ‎và sáng nay tôi đã uống một lon ‎Bud Light Lime-A-Rita, Brett ạ. 30 00:01:49,043 --> 00:01:51,584 ‎Hơi sương Bud Light tươi mát ‎với chanh vắt nhiệt đới ư? 31 00:01:51,668 --> 00:01:52,501 ‎Chuẩn. 32 00:01:57,126 --> 00:01:58,376 ‎Ta phải làm gì đó. 33 00:01:58,459 --> 00:02:01,293 ‎Đừng lo, ý tôi là, Rand không thể ‎làm mọi thứ khác quá đâu. 34 00:02:01,959 --> 00:02:06,834 ‎Nghe này, lũ dân đen, ‎mọi thứ ở đây sẽ khác trước. 35 00:02:06,918 --> 00:02:11,251 ‎Tôi đã xem kỹ chương trình năm nay ‎của Hội Áo choàng và tôi đếch quan tâm. 36 00:02:12,418 --> 00:02:16,543 ‎Sao ta phải nhận lệnh ‎từ những tên khốn mặc áo choàng bí ẩn? 37 00:02:16,626 --> 00:02:18,209 ‎Ta còn chả biết họ là ai! 38 00:02:18,293 --> 00:02:21,043 ‎Từ giờ, mọi người sẽ làm theo lời tôi. 39 00:02:21,126 --> 00:02:24,043 ‎Cognito sẽ lấy lại những ngày huy hoàng. 40 00:02:26,293 --> 00:02:28,959 ‎Rồi Cognito sẽ giành lại vợ cũ 41 00:02:29,043 --> 00:02:32,876 ‎và con gái và đường chân tóc ‎đẹp đẽ ban đầu! 42 00:02:32,959 --> 00:02:34,751 ‎Vậy sao? Được thôi! 43 00:02:34,834 --> 00:02:39,209 ‎Đây sẽ là cuộc khủng hoảng tuổi trung niên ‎tổn hại toàn cầu lớn nhất từ vụ Elon Musk. 44 00:02:39,293 --> 00:02:43,459 ‎- Này, đến Phòng Họp đi, hai đứa. ‎- Ôi, kimono của bố bung ra rồi. 45 00:02:43,543 --> 00:02:46,084 ‎- Tôi lỡ thấy rồi. ‎- Đừng nôn vì tôi sẽ nôn theo mất. 46 00:02:46,168 --> 00:02:47,959 ‎Ta phải kìm lại. Tôi nôn mất! 47 00:03:15,043 --> 00:03:17,001 ‎Chúa ơi, đó là Reagan à? 48 00:03:17,084 --> 00:03:19,293 ‎Tôi chưa từng thấy ‎ai ngược đãi bản thân thế này 49 00:03:19,376 --> 00:03:20,751 ‎và tôi đến từ Atlanta. 50 00:03:20,834 --> 00:03:22,293 ‎Bọn tôi chiên ngập dầu trà đá. 51 00:03:22,376 --> 00:03:24,501 ‎Biết tôi vẫn nghe mấy người nói chứ? 52 00:03:25,876 --> 00:03:27,293 ‎Tôi say chứ không điếc. 53 00:03:27,376 --> 00:03:29,126 ‎Chào các nhân viên tay sai. 54 00:03:29,209 --> 00:03:32,751 ‎Vì J.R. cuối cùng cũng đang mục rữa ‎trong Nhà tù Ngầm nào đó, 55 00:03:32,834 --> 00:03:34,959 ‎chế độ Ridley sẽ chính thức bắt đầu! 56 00:03:35,043 --> 00:03:37,126 ‎Đầu tiên, danh sách kẻ thù của tôi. 57 00:03:38,251 --> 00:03:39,168 ‎Nó dài lắm. 58 00:03:39,251 --> 00:03:40,501 ‎Không nhanh vậy đâu! 59 00:03:41,751 --> 00:03:44,793 ‎Mấy người thực sự ngồi đây ‎và nhận lệnh từ bố tôi à? 60 00:03:44,876 --> 00:03:47,793 ‎Một tuần nữa ông ấy sẽ bắt ta ‎ám sát tài xế Postmates 61 00:03:47,876 --> 00:03:49,918 ‎vì lấy nhầm món ở Taco Bell đấy. 62 00:03:50,001 --> 00:03:54,376 ‎- Vận mệnh thế giới đang bị đe dọa. ‎- Món ở Taco Bell không phải ý tồi đâu. 63 00:03:54,459 --> 00:03:56,084 ‎Thực tập sinh số ba, ghi lại đi. 64 00:03:56,168 --> 00:03:59,126 ‎Thực tập sinh số bốn, ám sát ‎thực tập sinh số ba nếu viết sai! 65 00:03:59,209 --> 00:04:02,709 ‎Tôi thức cả đêm bày mưu nổi loạn, ‎nhưng tôi không thể làm một mình. 66 00:04:02,793 --> 00:04:04,293 ‎Ai tham gia cùng tôi nào? 67 00:04:06,126 --> 00:04:09,459 ‎Mọi người có thấy họ thay tất cả ‎cây nước nóng lạnh bằng rượu vodka không? 68 00:04:09,543 --> 00:04:11,251 ‎Ngày tuyệt vời nhất đời tôi! 69 00:04:12,626 --> 00:04:18,043 ‎Cô đang cố viết tâm thư cho bọn tôi ‎như Jerry Maguire à? Chắc cô xấu hổ lắm! 70 00:04:18,126 --> 00:04:22,501 ‎Được rồi, cô ấy vừa nhận ra ‎không ai ủng hộ cô ấy. 71 00:04:22,584 --> 00:04:23,918 ‎Xin lỗi, Reagan. 72 00:04:24,001 --> 00:04:27,918 ‎Một gã da trắng xấu xa lãnh đạo ‎với một gã da trắng xấu xa khác? 73 00:04:28,626 --> 00:04:29,459 ‎Như nhau cả. 74 00:04:31,418 --> 00:04:34,001 ‎- Tưởng L.R. đang phẫu thuật Lasik. ‎- Nhưng… 75 00:04:37,334 --> 00:04:40,834 ‎Con thật sự nghĩ có thể đảo chính ‎chống lại bố sao, con yêu? 76 00:04:40,918 --> 00:04:43,293 ‎Thật đáng yêu. Con giống hệt bố đấy. 77 00:04:43,376 --> 00:04:45,043 ‎Con không hề giống bố. 78 00:04:48,959 --> 00:04:50,668 ‎Hóa ra đáy vực trông thế này. 79 00:04:50,751 --> 00:04:52,376 ‎Nhiệt đới hơn tôi nghĩ. 80 00:04:52,459 --> 00:04:55,418 ‎Cho con gái tôi nghỉ đi. ‎Để nó có thể nghĩ thông. 81 00:04:56,084 --> 00:04:59,001 ‎Đừng cao hơn mức ba. 82 00:05:00,668 --> 00:05:01,501 ‎Đợi đã Reagan! 83 00:05:01,584 --> 00:05:04,626 ‎Cảm ơn đã tận lực giúp đỡ, ‎Brett-adict Arnold. 84 00:05:04,709 --> 00:05:07,084 ‎Tình huống này dọa tôi sợ hú vía rồi! 85 00:05:07,168 --> 00:05:09,709 ‎Brett ở đây để "chăm sóc" hồn vía của cô. 86 00:05:10,751 --> 00:05:13,793 ‎Gì cơ? "Ẩn danh Ẩn danh"? ‎Cái quái gì thế này? 87 00:05:13,876 --> 00:05:16,168 ‎Đó là một nhóm hỗ trợ ‎các nhân viên xã hội bí mật 88 00:05:16,251 --> 00:05:19,626 ‎đương đầu với áp lực công việc. ‎Cô không thể thay đổi việc Rand lãnh đạo, 89 00:05:19,709 --> 00:05:21,959 ‎nhưng có thể thay đổi cái nhìn ‎khi được giúp. 90 00:05:23,043 --> 00:05:24,876 ‎Hay anh cứ chích điện tôi nhé? 91 00:05:24,959 --> 00:05:28,959 ‎Được rồi, mọi người, ‎và chào mừng đến với Ẩn danh-Ẩn danh. 92 00:05:29,043 --> 00:05:31,001 ‎Tôi đang thấy vài gương mặt mới. 93 00:05:32,834 --> 00:05:35,709 ‎Tắt mấy cái vòng cổ ẩn danh đó đi. 94 00:05:35,793 --> 00:05:37,043 ‎Đây là chốn an toàn. 95 00:05:42,584 --> 00:05:45,584 ‎Từng người hãy chia sẻ ‎lý do chúng ta ở đây nào. 96 00:05:45,668 --> 00:05:49,251 ‎- Chào mọi người. Tôi là Sasquatch. ‎- Chào Sasquatch. 97 00:05:49,334 --> 00:05:52,543 ‎- Chào. ‎- Có vẻ chả ai quan tâm tôi là ai nữa. 98 00:05:52,626 --> 00:05:56,709 ‎Hôm nọ tôi thấy thằng nhỏ trong rừng nói: ‎"Mẹ ơi, Chewbacca kìa". 99 00:05:56,793 --> 00:05:59,584 ‎Chewbacca con khỉ ấy. ‎Anh ta còn không có thật. 100 00:05:59,668 --> 00:06:02,376 ‎Bất cứ ai tôi từng đến gần đều phát điên, 101 00:06:02,459 --> 00:06:05,001 ‎tôi nghĩ nó liên quan ‎đến mối quan hệ giữa tôi với mẹ. 102 00:06:05,084 --> 00:06:07,626 ‎Tôi là cựu Thống đốc Jesse Ventura 103 00:06:07,709 --> 00:06:10,918 ‎và tôi muốn biết vài điều, ‎như chúng ta có thật không? 104 00:06:11,001 --> 00:06:12,584 ‎Hạnh phúc tồn tại không? 105 00:06:12,668 --> 00:06:14,501 ‎Tôi sẽ có lúc yêu bản thân chứ? 106 00:06:14,584 --> 00:06:16,709 ‎Tôi chỉ muốn đặt câu hỏi thôi! 107 00:06:16,793 --> 00:06:18,168 ‎Chào, tôi là Richard. 108 00:06:18,251 --> 00:06:22,376 ‎Tôi là một con sâu rượu ‎và tôi nghĩ tôi đã đến nhầm cuộc họp. 109 00:06:25,001 --> 00:06:26,168 ‎Reagan, cô thì sao? 110 00:06:26,251 --> 00:06:28,876 ‎Chết tiệt, thật là nhàm chán. 111 00:06:28,959 --> 00:06:31,543 ‎Bố tôi đã cướp đi ‎cơ hội thăng chức của tôi, 112 00:06:31,626 --> 00:06:33,043 ‎ông ấy xóa ký ức của tôi 113 00:06:33,126 --> 00:06:38,293 ‎và tôi cố tiến hành một cuộc đảo chính ‎nhưng chẳng ai ủng hộ tôi cả! 114 00:06:38,918 --> 00:06:40,709 ‎Tôi hiểu cảm giác đó, cưng ạ. 115 00:06:40,793 --> 00:06:43,376 ‎Hẳn cô đang nghĩ: "Mình đã giết họ à?" 116 00:06:43,459 --> 00:06:45,001 ‎"Mình giết mấy người chứ?" 117 00:06:45,084 --> 00:06:46,209 ‎Đúng vậy. 118 00:06:46,293 --> 00:06:48,959 ‎Thế mà cũng đòi than thở. 119 00:06:49,043 --> 00:06:50,459 ‎Xin lỗi? 120 00:06:50,543 --> 00:06:52,709 ‎Các anh biết cô ấy là ai, đúng chứ? 121 00:06:52,793 --> 00:06:56,543 ‎Đó là con gái của Rand Ridley. ‎Người đứng đầu Tập đoàn Cognito. 122 00:06:56,626 --> 00:07:00,043 ‎- Cái gì? ‎- Phải, cô Con Ông Cháu Cha đây đang khóc 123 00:07:00,126 --> 00:07:03,334 ‎vì phải đợi thêm tí thời gian nữa ‎cho công việc mơ ước. 124 00:07:03,418 --> 00:07:05,876 ‎Tên khốn kia, anh là ai vậy? 125 00:07:05,959 --> 00:07:08,459 ‎Được rồi, đáng ra phải ẩn danh chứ. 126 00:07:08,543 --> 00:07:12,584 ‎Ron Statler. Tôi đã làm việc tẩy não ‎cho Hội Illuminati suốt mười năm 127 00:07:12,668 --> 00:07:16,043 ‎và trong công việc của tôi, ‎không có chỗ nào an toàn. 128 00:07:16,126 --> 00:07:17,543 ‎Chúa ơi, bắt đầu rồi. 129 00:07:17,626 --> 00:07:20,376 ‎Cô nghĩ xóa vài ký ức khó ư? 130 00:07:20,459 --> 00:07:23,251 ‎Thử làm người xóa những ký ức đó đi, 131 00:07:23,334 --> 00:07:25,584 ‎chỉ có cô phải sống với chúng thôi. 132 00:07:25,668 --> 00:07:29,709 ‎Chà, tôi tưởng làm việc ở Illuminati ‎ngầu lắm chứ. 133 00:07:29,793 --> 00:07:31,834 ‎Ai cho gã ngốc này vào vậy? ‎Tôi nói đúng chứ? 134 00:07:32,501 --> 00:07:35,584 ‎Tôi tưởng làm ở Nhà nước Ngầm ‎thì thông minh lắm. 135 00:07:35,668 --> 00:07:38,251 ‎Này đồ khốn, tôi là người ‎thông minh nhất trong phòng này. 136 00:07:38,334 --> 00:07:42,459 ‎Mọi người, giờ cái gối biết nói này ‎sẽ quyết định xem ai là người nói. 137 00:07:42,543 --> 00:07:44,084 ‎Nó mềm mại và thoải mái. 138 00:07:44,168 --> 00:07:45,209 ‎Tôi biết tỏng cô. 139 00:07:45,293 --> 00:07:47,918 ‎Cô nói cô làm việc này để cứu thế giới, 140 00:07:48,001 --> 00:07:50,293 ‎nhưng cô chỉ quan tâm trả thù mà thôi. 141 00:07:50,376 --> 00:07:53,793 ‎Nếu thực sự muốn cứu thế giới, ‎cô sẽ làm bất cứ điều gì. 142 00:07:55,834 --> 00:07:57,084 ‎Anh nói đúng rồi đấy. 143 00:07:57,168 --> 00:07:59,834 ‎Có vẻ vẻ chán chường của anh ‎đã thúc đẩy tôi. 144 00:07:59,918 --> 00:08:02,543 ‎Tự mình hạ gục bố tôi! 145 00:08:06,709 --> 00:08:10,668 ‎Được rồi, tôi xin lỗi vì đã mang súng ‎đi trị liệu. Một lần nữa. 146 00:08:12,584 --> 00:08:14,001 ‎Hãy nói về nhiệm vụ tuần này. 147 00:08:15,126 --> 00:08:16,168 ‎Rừng Bohemia. 148 00:08:16,918 --> 00:08:19,334 ‎Tuyệt! Lễ hội ngoài trời của năm! 149 00:08:19,418 --> 00:08:21,626 ‎Như Burning Man ‎nhưng họ thiêu sống đàn ông thật! 150 00:08:21,709 --> 00:08:23,501 ‎Hàng năm họ lại tập hợp 151 00:08:23,584 --> 00:08:26,418 ‎sáu hội bí mật thống trị thế giới: 152 00:08:26,501 --> 00:08:30,126 ‎người bò sát, người Atlantis, ‎Giáo hội Công giáo, 153 00:08:30,209 --> 00:08:32,251 ‎nhóm Juggalo, vì vài lý do nào đó, 154 00:08:32,334 --> 00:08:36,668 ‎chúng ta, và dĩ nhiên, đối thủ truyền kiếp ‎của ta, Hội Illuminati. 155 00:08:38,793 --> 00:08:42,293 ‎- Chuyện với Hội Illuminati là sao? ‎- Họ là phiên bản ngầu hơn của ta. 156 00:08:42,376 --> 00:08:45,209 ‎Tên khốn vênh váo này là Dietrich Kluge, 157 00:08:45,293 --> 00:08:48,793 ‎kẻ đứng đầu Hội Illuminati ‎và là kẻ thù truyền kiếp của tôi. 158 00:08:48,876 --> 00:08:52,168 ‎Tôi ghét gã đó. ‎Nhìn vẻ châu Âu trên người gã kìa. 159 00:08:52,251 --> 00:08:55,001 ‎Gã luôn để Hội Illuminati ‎xung đột với Cognito. 160 00:08:55,084 --> 00:08:57,251 ‎Như lần họ giăng giấy vệ sinh ‎khắp văn phòng ta. 161 00:08:57,334 --> 00:09:00,584 ‎Những tên khốn Bavaria ‎ra vẻ am hiểu nghệ thuật! 162 00:09:00,668 --> 00:09:04,001 ‎Năm nào gã cũng thách thức ta ‎ở Cuộc chiến Quyền lực. 163 00:09:04,084 --> 00:09:05,626 ‎Cuộc tranh giành quyền thống trị, 164 00:09:05,709 --> 00:09:09,084 ‎nơi kẻ thua cuộc phải hôn chiếc nhẫn ‎của người còn lại theo đúng nghĩa đen. 165 00:09:09,168 --> 00:09:10,876 ‎J.R. lúc nào cũng thua. 166 00:09:10,959 --> 00:09:14,668 ‎Giờ tôi nắm quyền điều hành, ‎Cognito sẽ trở lại đỉnh cao 167 00:09:14,751 --> 00:09:15,959 ‎và cách của ta đây! 168 00:09:17,043 --> 00:09:18,543 ‎Sao lại chi tiết thế? 169 00:09:18,626 --> 00:09:20,168 ‎Nhiều bi quá! 170 00:09:20,251 --> 00:09:23,334 ‎Tôi sẽ dùng rô-bốt siêu nhỏ của Reagan ‎để nạp năng lượng cho cơ thể, 171 00:09:23,418 --> 00:09:25,834 ‎cho tôi sức mạnh, tốc độ và sự khéo léo 172 00:09:25,918 --> 00:09:29,001 ‎để tiêu diệt tên khốn Dietrich đó ‎một lần và mãi mãi. 173 00:09:31,876 --> 00:09:35,501 ‎Mình sẽ cho tên khốn ở hội AA thấy ‎mình sẽ tự tay hủy hoại Rand. 174 00:09:35,584 --> 00:09:39,084 ‎Cô đang độc thoại phản diện à? ‎Vui đấy. Mà cái gì vậy? 175 00:09:39,168 --> 00:09:41,918 ‎Găng tay thực tế ảo điều khiển ‎các rô-bốt siêu nhỏ của Rand. 176 00:09:42,001 --> 00:09:44,834 ‎Ngay khi tôi kích hoạt nó, ‎Rand sẽ là con rối ảo của tôi. 177 00:09:45,876 --> 00:09:47,543 ‎Có vẻ hơi khó tin. 178 00:09:47,626 --> 00:09:50,251 ‎- Liệu nó có thể… ‎- Thế sao ông tự đánh mình? 179 00:09:51,418 --> 00:09:53,376 ‎Dừng lại! Chúa ơi, ‎tôi muốn tán gẫu thôi mà. 180 00:09:55,126 --> 00:09:57,209 ‎Tôi sẽ lẻn vào Rừng Bohemia 181 00:09:57,293 --> 00:09:59,626 ‎và đảm bảo Rand sẽ thua ‎Cuộc chiến Quyền lực. 182 00:09:59,709 --> 00:10:02,876 ‎Khi mọi người thấy bố tôi thảm hại ‎thế nào, ông ấy sẽ bị sa thải 183 00:10:02,959 --> 00:10:06,126 ‎và tôi… Ý tôi là, thế giới sẽ tốt đẹp hơn. 184 00:10:07,209 --> 00:10:08,959 ‎Thế cô đã có cộng sự hay là… 185 00:10:09,043 --> 00:10:10,501 ‎- Không đời nào. ‎- Hỏi tí thôi! 186 00:10:10,584 --> 00:10:11,501 ‎RỪNG BOHEMIA 187 00:10:11,584 --> 00:10:12,918 ‎BẮC CALIFORNIA 188 00:10:18,626 --> 00:10:22,501 ‎Ai đã sẵn sàng cho "Rãnh" Bohemia rồi nào? 189 00:10:24,209 --> 00:10:27,043 ‎Cuộc chiến Quyền lực hàng năm ‎sẽ sớm bắt đầu đây. 190 00:10:27,126 --> 00:10:31,084 ‎Và bây giờ, hãy chào đón ‎sáu hội của chúng ta! 191 00:10:31,626 --> 00:10:34,168 ‎Họ ướt át và họ hoang dã, 192 00:10:34,251 --> 00:10:36,418 ‎đó là người Atlantis! 193 00:10:41,709 --> 00:10:44,251 ‎Họ đi xăng đan ‎và tạo ra mấy vụ xì-căng-đan. 194 00:10:44,334 --> 00:10:45,834 ‎Đó là Giáo hội Công giáo! 195 00:10:45,918 --> 00:10:48,626 ‎Mamma mia‎, Buca di Beppo. 196 00:10:49,543 --> 00:10:53,626 ‎Giờ hãy chào mừng người bên dưới lớp vỏ, ‎đó là người bò sát, cưng ạ! 197 00:10:57,418 --> 00:11:01,418 ‎Và những kẻ pha trò này rất hoang dã! ‎Là nhóm Juggalo! 198 00:11:05,126 --> 00:11:06,876 ‎Sẵn sàng tiệc tùng chưa nào? 199 00:11:06,959 --> 00:11:09,668 ‎Bọn tôi bí mật kiểm soát ‎tài chính toàn cầu! 200 00:11:09,751 --> 00:11:13,584 ‎Và tiếp theo là những kẻ thua cuộc ‎từ Cuộc chiến năm ngoái. 201 00:11:13,668 --> 00:11:17,168 ‎Hội bảo thủ, tự phụ từ Washington, ‎tôi không nghĩ họ tham gia đâu. 202 00:11:24,668 --> 00:11:25,876 ‎Đúng vậy, lũ khốn. 203 00:11:25,959 --> 00:11:28,501 ‎Ridley đã trở lại ‎và hung hăng hơn bao giờ hết. 204 00:11:28,584 --> 00:11:30,543 ‎Bọn ta sẽ chiến thắng, lũ khốn! 205 00:11:40,584 --> 00:11:43,543 ‎Và cuối cùng, món ngon để cuối, 206 00:11:43,626 --> 00:11:50,334 ‎những người luôn nhìn thấu, hiểu biết ‎và tận hưởng mọi thứ, Hội Illuminati! 207 00:11:50,418 --> 00:11:52,001 ‎Tôi yêu anh, Jay-Z. 208 00:11:52,084 --> 00:11:53,084 ‎Queen Bey! 209 00:11:53,751 --> 00:11:54,834 ‎Lin Manuel! 210 00:11:57,418 --> 00:11:59,751 ‎Hội Illuminati xác nhận! 211 00:12:04,209 --> 00:12:05,043 ‎Dietrich. 212 00:12:05,126 --> 00:12:08,959 ‎Không phải là đồ ăn thừa được hâm lại, ‎Rand Ridley đây sao? 213 00:12:09,043 --> 00:12:13,001 ‎Tôi tưởng họ sa thải anh ‎vì tất cả những chuyện này rồi. 214 00:12:13,084 --> 00:12:13,918 ‎Gã đúng là mớ hỗn độn. 215 00:12:14,001 --> 00:12:17,209 ‎Cứ mơ đi, Dietrich, ‎Cognito đang mạnh hơn bao giờ hết. 216 00:12:17,293 --> 00:12:19,293 ‎Bọn tôi kiểm soát tổng thống, mỏ dầu lớn 217 00:12:19,376 --> 00:12:21,751 ‎và tôi có cái nút di dời được mặt trăng! 218 00:12:21,834 --> 00:12:26,501 ‎Dễ thương quá! Nhưng các anh ‎vẫn là hội kín chưa ai biết đến. 219 00:12:26,584 --> 00:12:28,543 ‎Hội Illuminati là thương hiệu đó. 220 00:12:28,626 --> 00:12:30,168 ‎Bọn này kiếm cả khoản lớn. 221 00:12:30,251 --> 00:12:33,543 ‎Cognito kiểm soát thời tiết, ‎bọn tôi tạo mưa theo đúng nghĩa đen. 222 00:12:33,626 --> 00:12:34,668 ‎Rồi, lão già. 223 00:12:34,751 --> 00:12:36,834 ‎Gì cơ? Anh cả ngàn tuổi rồi đấy! 224 00:12:36,918 --> 00:12:39,751 ‎Nghe này, nếu đánh bại được tôi ‎ở Cuộc chiến Quyền lực năm nay, 225 00:12:39,834 --> 00:12:41,543 ‎tôi sẽ không cởi quần anh trước Giáo hoàng 226 00:12:41,626 --> 00:12:44,334 ‎và đăng lên Instagram ‎cho toàn Thế giới Ngầm thấy. 227 00:12:45,251 --> 00:12:46,543 ‎Anh tệ quá đi! 228 00:12:47,459 --> 00:12:49,626 ‎Chết tiệt, anh là người Ba Lan à? 229 00:12:49,709 --> 00:12:52,209 ‎Vì gã người Đức đó ‎đúng là đã nắm thóp anh. 230 00:12:54,793 --> 00:12:58,001 ‎Ôi Chúa ơi, là Lin Manuel Miranda. ‎Che cho tôi đi! 231 00:12:58,668 --> 00:13:02,168 ‎Gigi! Tôi nhận ra khuôn mặt mệt mỏi của cô ‎từ ảnh hồ sơ xin việc của cô! 232 00:13:02,751 --> 00:13:06,001 ‎- Cô biết filter chứ? ‎- Cô ấy xin vào Hội Illuminati ư? 233 00:13:06,876 --> 00:13:09,168 ‎- Chỉ một hoặc hai… ‎- Trăm lần hả? 234 00:13:12,001 --> 00:13:14,543 ‎Nếu cần thì bọn tôi ‎ở "căn phòng nơi nó xảy ra" nhé. 235 00:13:14,626 --> 00:13:15,501 ‎Nơi cái gì xảy ra? 236 00:13:15,584 --> 00:13:18,084 ‎Nếu cô phải hỏi thì sẽ không bao giờ biết! 237 00:13:20,293 --> 00:13:21,834 ‎Gã đó tệ quá! 238 00:13:21,918 --> 00:13:25,501 ‎Thảo nào người ta trả 2.000 đô ‎cho StubHub để xem gã bị bắn! 239 00:13:25,584 --> 00:13:27,751 ‎Không sao đâu, Andre, cứ vui vẻ đi. 240 00:13:27,834 --> 00:13:31,043 ‎Tôi nghĩ tôi đã thấy Jimmy Carter ‎xúc Viagra từ một cái thùng lớn. 241 00:13:31,126 --> 00:13:34,001 ‎Chết tiệt, Gigi, ‎ta sẽ trả đũa lũ hợm hĩnh đó. 242 00:13:34,959 --> 00:13:37,334 ‎Vấn đề của người khác thật nhàm chán. 243 00:13:37,418 --> 00:13:39,918 ‎Cảm xúc chỉ dành cho kẻ tự do ‎và phim bóng chày thôi. 244 00:13:40,001 --> 00:13:41,751 ‎Mở tiệc thôi, Anh chàng Nấm! 245 00:13:41,834 --> 00:13:45,168 ‎Phải! Đến lúc làm ‎những người "vui vẻ" của thế giới rồi! 246 00:13:46,834 --> 00:13:48,334 ‎BẢO AN 247 00:13:53,251 --> 00:13:54,293 ‎ĐANG QUÉT 248 00:13:54,376 --> 00:13:55,293 ‎RÔ-BỐT SIÊU NHỎ TRONG TẦM KIẾM SOÁT 249 00:13:55,376 --> 00:13:59,376 ‎Được biết các quý tộc hư hỏng đây ‎thích phá hủy tài nguyên Trái Đất, 250 00:13:59,459 --> 00:14:02,084 ‎vậy thì hãy sẵn sàng ‎cho trận đấu đầu tiên! 251 00:14:02,168 --> 00:14:04,251 ‎Thợ đốn củi! 252 00:14:06,626 --> 00:14:10,626 ‎Tôi thấy anh rồi, Jair Bolsonaro. ‎Trận đấu xin phép được bắt đầu! 253 00:14:10,709 --> 00:14:12,543 ‎Dietrich, nâng ly chúc mừng đi. 254 00:14:12,626 --> 00:14:16,543 ‎- Tôi sẽ uống mừng anh sắp chết. ‎- Chúc kẻ mạnh nhất chiến thắng. 255 00:14:21,043 --> 00:14:22,001 ‎Được rồi. 256 00:14:22,084 --> 00:14:25,751 ‎Bố à, con đã đeo găng tay ‎và sẽ không khoan nhượng nữa. 257 00:14:29,209 --> 00:14:30,293 ‎Cái quái… 258 00:14:33,709 --> 00:14:34,793 ‎Tôi không dám xem! 259 00:14:34,876 --> 00:14:37,709 ‎Cái quái gì thế? ‎Vụ này đáng lẽ không nên xảy ra! 260 00:14:37,793 --> 00:14:41,126 ‎Xem nó được dùng thế nào đi, ‎tiều phu khốn nạn. Cái quái… 261 00:14:43,751 --> 00:14:44,584 ‎Háng của tôi! 262 00:14:45,376 --> 00:14:49,126 ‎Đó là cái giá khi hòn dái ‎của con người mọc bên ngoài. 263 00:14:49,209 --> 00:14:51,001 ‎Đúng là nhân giống kém. 264 00:14:51,918 --> 00:14:54,168 ‎Khoan, chuyện quái gì ‎xảy ra với Kluge vậy? 265 00:14:54,251 --> 00:14:56,793 ‎Cái gì? Cái quái… Không thể nào! 266 00:14:58,793 --> 00:15:01,334 ‎Đồ khốn kiếp. 267 00:15:01,418 --> 00:15:04,209 ‎Rồi tôi nói: ‎"Được, tôi sẽ viết nhạc cho ‎Moana‎, 268 00:15:04,293 --> 00:15:08,293 ‎nhưng tôi đâu muốn có thêm tiền!" ‎Tôi giàu sụ rồi mà! 269 00:15:10,793 --> 00:15:14,043 ‎Gã ta khiến mọi người cười rộ lên. ‎Nó làm tôi phát ốm. 270 00:15:14,126 --> 00:15:17,543 ‎- Nhưng ta có thể làm gì? ‎- Giá mà có cách đem đến cho họ 271 00:15:17,626 --> 00:15:20,334 ‎cảm giác tự ngờ vực bản thân ‎như tôi đang chịu đựng. 272 00:15:20,418 --> 00:15:21,501 ‎Đúng rồi, Brett! 273 00:15:21,584 --> 00:15:24,043 ‎- Rồi, ta sẽ làm thế này. Nghe nhé. ‎- Rồi. 274 00:15:24,126 --> 00:15:26,043 ‎DÀNH RIÊNG CHO KHÁCH VIP 275 00:15:26,876 --> 00:15:28,418 ‎Đây không phải máu trinh! 276 00:15:28,501 --> 00:15:32,043 ‎Tôi phải hiến tế ai ‎để được phục vụ ở đây vậy? 277 00:15:32,126 --> 00:15:37,043 ‎- Tôi tưởng chỗ này dành cho khách VIP! ‎- Vâng, những người trông khó coi. 278 00:15:40,293 --> 00:15:41,959 ‎Tôi là Dermot Baldwin. 279 00:15:42,043 --> 00:15:44,543 ‎Tôi cũng không biết mình tồn tại! 280 00:15:45,043 --> 00:15:47,334 ‎Bọn tôi vào được đây vì xấu xí ư? 281 00:15:47,418 --> 00:15:49,251 ‎Tôi được trao huân chương ‎anh hùng chiến tranh đấy! 282 00:15:49,334 --> 00:15:51,001 ‎Mặt tôi trông như trái tim tím mà! 283 00:15:51,084 --> 00:15:54,918 ‎Tôi sẽ không ủng hộ sự quấy rối này. ‎Đừng rời đi một cách quyến rũ như thế! 284 00:15:55,001 --> 00:15:56,918 ‎Ở đây không tệ lắm đâu, người lạ. 285 00:15:57,001 --> 00:16:00,209 ‎Nơi hoàn hảo để ngồi thủ dâm một lát ‎mà không ai thấy! 286 00:16:00,293 --> 00:16:03,543 ‎Ừ, đúng rồi, ‎tôi là người bò sát thích thủ dâm. 287 00:16:03,626 --> 00:16:05,001 ‎Chúng ta là bộ tam! 288 00:16:05,084 --> 00:16:06,251 ‎Mẹ kiếp. 289 00:16:07,501 --> 00:16:11,584 ‎Anh nghĩ mình đang làm quái gì vậy? ‎Anh đang phá vụ phá hoại của tôi! 290 00:16:11,668 --> 00:16:14,876 ‎Cô là người thông minh nhất ‎trong phòng mà, cô nói xem. 291 00:16:14,959 --> 00:16:18,293 ‎Tôi sẽ không nói gì với một gã ‎trông như siêu ác nhân thập niên 80 cả. 292 00:16:18,376 --> 00:16:20,418 ‎Ừ, mà là thanh niên Bill Nye nói. 293 00:16:20,501 --> 00:16:22,543 ‎Mà tôi cũng có thể hỏi cô như thế. 294 00:16:22,626 --> 00:16:24,459 ‎Âm mưu của tôi chả phải việc của anh. 295 00:16:24,543 --> 00:16:27,251 ‎- Đống đó là cái gì? ‎- Này! Không, tránh ra! 296 00:16:27,334 --> 00:16:31,001 ‎Lên đạn đi, các người đẹp, ‎đã đến lúc săn lùng rồi! 297 00:16:31,084 --> 00:16:34,251 ‎Săn lùng! 298 00:16:36,376 --> 00:16:37,751 ‎Săn lùng! 299 00:16:38,626 --> 00:16:40,751 ‎- Săn lùng! ‎- Thả tù nhân ra! 300 00:16:50,668 --> 00:16:52,709 ‎Hai lần thì thật vi diệu. 301 00:16:55,459 --> 00:16:58,376 ‎Không thể nào! ‎Anh đang ếm mấy thứ tà ma lên tôi! 302 00:16:58,459 --> 00:17:00,168 ‎Anh đã để gã thoát rồi, đồ hết thời! 303 00:17:01,043 --> 00:17:03,126 ‎Này, hai người đang làm gì vậy? 304 00:17:05,876 --> 00:17:10,543 ‎Anh có tin… đây là lần thứ hai trong ngày… ‎tôi bị chích điện không? 305 00:17:10,626 --> 00:17:13,709 ‎Dựa theo tính cách của cô… ‎thì nghe có vẻ đúng. 306 00:17:19,251 --> 00:17:22,668 ‎Ai lại ngốc đến mức bị tống ‎vào nhà tù Rừng Bohemia chứ? 307 00:17:22,751 --> 00:17:24,501 ‎Chính nghĩa phải tụ với nhau! 308 00:17:24,584 --> 00:17:26,168 ‎Alex Jones ư? 309 00:17:26,251 --> 00:17:29,251 ‎Tôi có kế hoạch để ta thoát khỏi đây, ‎nhưng tôi cần 25 nghìn đô 310 00:17:29,334 --> 00:17:32,459 ‎để đầu tư vào chất bổ sung testosterone ‎từ bò Tây Tạng, 311 00:17:32,543 --> 00:17:36,251 ‎nó cho tôi khả năng du hành thời gian, ‎giờ thì ở đây với tôi! 312 00:17:36,334 --> 00:17:39,209 ‎Tuyệt, giờ ta kẹt ở đây ‎với tên phủ nhận xả súng vào trường học 313 00:17:39,293 --> 00:17:41,751 ‎trông như đười ươi đụ vòi cứu hỏa 314 00:17:41,834 --> 00:17:45,001 ‎vì một trong hai ta ‎không thể giữ được bình tĩnh. 315 00:17:45,084 --> 00:17:46,751 ‎Thật dũng cảm khi thừa nhận điều đó. 316 00:17:46,834 --> 00:17:52,543 ‎- Mà sao anh lại cố phá hoại công ty mình? ‎- Tôi không muốn nói về nó. 317 00:17:52,626 --> 00:17:55,543 ‎Đúng vậy, anh bạn, ‎anh không nợ phụ nữ gì cả, 318 00:17:55,626 --> 00:17:57,626 ‎đặc biệt là tiền nuôi con! 319 00:17:57,709 --> 00:18:00,876 ‎Nghe này, ta phải ra khỏi đây ‎trước khi gã cởi áo. 320 00:18:00,959 --> 00:18:03,043 ‎Sao gã cứ làm vậy? Gã nghĩ thế là đẹp ư? 321 00:18:03,126 --> 00:18:05,834 ‎Ừ, tôi nghĩ gã thấy thế là đẹp. ‎Đình chiến? 322 00:18:06,668 --> 00:18:08,168 ‎Tạm thời đình chiến. 323 00:18:08,251 --> 00:18:11,209 ‎Tôi cần thứ gì đó để tạo ‎một thông điệp kích thích tiềm thức. 324 00:18:11,293 --> 00:18:12,584 ‎Anh có băng ghi âm không? 325 00:18:12,668 --> 00:18:15,668 ‎Tất nhiên. Tôi là người duy nhất ‎còn lại nghe tôi! 326 00:18:17,501 --> 00:18:18,876 ‎Bịt tai lại nhé. 327 00:18:19,793 --> 00:18:21,084 ‎Chuyện quái gì vậy? 328 00:18:23,668 --> 00:18:24,918 ‎Làm tốt lắm. Đưa đây. 329 00:18:27,959 --> 00:18:29,459 ‎Này thì con ông cháu cha! 330 00:18:34,168 --> 00:18:37,834 ‎Người Atlantis bị loại ‎vì sử dụng sóng siêu âm bất hợp pháp! 331 00:18:40,001 --> 00:18:44,168 ‎Chỉ còn Rand Ridley và Dietrich Kluge ‎ở lại vòng cuối. 332 00:18:44,251 --> 00:18:48,043 ‎- Tôi vẫn còn thời gian phá sếp mình. ‎- Không, nếu tôi phá sếp tôi trước. 333 00:18:48,126 --> 00:18:48,959 ‎Này hai người! 334 00:18:49,043 --> 00:18:50,459 ‎Chết tiệt! 335 00:18:51,626 --> 00:18:52,834 ‎Bắt họ lại! 336 00:18:59,959 --> 00:19:02,959 ‎- Anh muốn tự chích điện mình. ‎- Tự chích điện mình. 337 00:19:05,293 --> 00:19:08,709 ‎- Statler, chai rượu, mau! ‎- Giờ là lúc uống rượu sao? 338 00:19:08,793 --> 00:19:10,459 ‎Để đánh anh ta, đồ ngốc! 339 00:19:16,001 --> 00:19:19,751 ‎- Chết tiệt. ‎- Nhanh lên, theo tôi vào mông con cú đó! 340 00:19:22,084 --> 00:19:25,334 ‎Không có gì sai ‎khi thủ dâm ở nơi công cộng cả. 341 00:19:25,418 --> 00:19:27,876 ‎Vì sao? Vì nó tự nhiên như ngày xuân vậy! 342 00:19:27,959 --> 00:19:30,543 ‎Bị kẹt ở phía sau vì khuôn mặt kỳ quái. 343 00:19:30,626 --> 00:19:32,668 ‎Không ai hiểu nỗi đau của bọn tôi. 344 00:19:32,751 --> 00:19:35,293 ‎Này, nhóm này hiểu nỗi đau của mấy anh. 345 00:19:35,376 --> 00:19:37,376 ‎Họ luôn cho bọn tôi ngồi phía sau. 346 00:19:37,459 --> 00:19:40,168 ‎Có lẽ là vì mấy anh đúng là lũ hề. 347 00:19:40,251 --> 00:19:43,709 ‎Soi gương đi, tên ninja kia. ‎Xã hội đang cười vào mặt anh. 348 00:19:43,793 --> 00:19:46,793 ‎Anh thấy không được tôn trọng à? ‎Bị đối xử như một trò đùa ư? 349 00:19:47,501 --> 00:19:50,376 ‎Cảm giác số mệnh bọn tôi ‎như câu chuyện bên lề vậy. 350 00:19:50,459 --> 00:19:51,626 ‎Đây là ấn phẩm của bọn tôi. 351 00:19:52,459 --> 00:19:56,459 ‎Làm ơn đi, bọn tôi chả cần sự thương hại ‎từ mấy tên hề rap chết tiệt. 352 00:19:59,501 --> 00:20:02,668 ‎Chúa ơi! Anh ta có bộ óc ‎mạnh mẽ nhất tôi từng gặp. 353 00:20:02,751 --> 00:20:08,084 ‎Nhóm hề điên khùng này ‎bắt đầu giống một nhóm hề tỉnh táo rồi! 354 00:20:08,168 --> 00:20:10,459 ‎Chào mừng đến hội hóa trang kinh dị, ‎các bạn tôi. 355 00:20:15,668 --> 00:20:20,168 ‎- Không thể tin ta hạ gục Giáo hoàng. ‎- Không thể tin ta tẩy não Alex Jones. 356 00:20:24,793 --> 00:20:27,584 ‎Thế sao họ lại gửi anh ‎đến Ẩn danh-Ẩn danh? 357 00:20:29,834 --> 00:20:30,668 ‎Ôi trời. 358 00:20:31,209 --> 00:20:35,084 ‎Vào ngày tôi đáng lẽ sẽ nhận huy hiệu ‎mười năm làm ở Illuminati, 359 00:20:35,168 --> 00:20:39,709 ‎họ bắt gặp tôi cố uống ‎toàn bộ thùng chất lỏng xóa ký ức. 360 00:20:39,793 --> 00:20:41,418 ‎Chúa ơi, tại sao? 361 00:20:41,501 --> 00:20:44,168 ‎Hồi đại học, ‎tôi theo chủ nghĩa thuyết âm mưu. 362 00:20:44,251 --> 00:20:45,959 ‎Tôi tin đằng sau sự hỗn loạn 363 00:20:46,043 --> 00:20:50,251 ‎phải có một nhóm thiên tài bí mật nào đó ‎có thể cứu thế giới. 364 00:20:50,876 --> 00:20:52,251 ‎Mà nhìn lũ ngốc này đi. 365 00:20:55,543 --> 00:20:58,668 ‎Chính phủ Ngầm cũng ngu xuẩn ‎như chính phủ thường. 366 00:20:58,751 --> 00:21:01,293 ‎Từ trên xuống dưới đều là lũ khốn. 367 00:21:02,584 --> 00:21:05,668 ‎Anh đã nói đúng về tôi. ‎Đúng là tôi chỉ muốn trả thù. 368 00:21:05,751 --> 00:21:08,001 ‎Tôi còn nghĩ ra kế hoạch 30 ý tưởng. 369 00:21:08,709 --> 00:21:10,668 ‎Ngay cả cách cô trả thù ‎cũng rất hiếu chiến. 370 00:21:11,501 --> 00:21:12,459 ‎Ừ. 371 00:21:12,543 --> 00:21:16,043 ‎Chúa ơi, sao kẻ thông minh ‎cứ luôn phạm sai lầm ngớ ngẩn? 372 00:21:16,126 --> 00:21:17,584 ‎Vì ta càng thông mình, 373 00:21:17,668 --> 00:21:20,459 ‎thì càng dễ hợp lý hóa ‎mấy quyết định ngu ngốc. 374 00:21:21,001 --> 00:21:25,043 ‎Đó là lý do mấy kẻ thông minh nhất ‎lại làm cho mấy công ty tệ nhất. 375 00:21:25,668 --> 00:21:29,251 ‎Có lẽ không phải mọi quyết định ‎đều ngu ngốc. 376 00:21:31,376 --> 00:21:32,459 ‎Ví dụ như? 377 00:21:33,293 --> 00:21:34,501 ‎Như thế này? 378 00:21:35,459 --> 00:21:39,126 ‎Chà, kẻ thù thành người yêu, ‎chưa từng có tiền lệ đâu. 379 00:21:39,626 --> 00:21:42,251 ‎Ừ, sáo rỗng quá, ‎cứ như thể ta sẽ làm vậy ấy. 380 00:21:43,834 --> 00:21:46,043 ‎- Nhưng tôi rất muốn. ‎- Tôi cũng thế! 381 00:21:51,334 --> 00:21:53,459 ‎Và giờ là vòng cuối cùng, 382 00:21:53,543 --> 00:21:57,918 ‎cuộc thi quý tộc cổ xưa, ‎được gọi là Cuộc thi Đi tiểu! 383 00:21:58,001 --> 00:22:00,293 ‎Xem người đi tiểu số một đây. 384 00:22:00,376 --> 00:22:03,543 ‎Thứ duy nhất anh thải ra ‎là danh tiếng của mình. 385 00:22:03,626 --> 00:22:04,876 ‎Xem đây. 386 00:22:05,543 --> 00:22:06,543 ‎Ôi chao! 387 00:22:08,918 --> 00:22:09,876 ‎Được rồi! 388 00:22:09,959 --> 00:22:11,043 ‎Mamma mia! 389 00:22:17,334 --> 00:22:19,376 ‎- Gì… Tôi không có ý… ‎- Tôi không có ý… anh… 390 00:22:19,459 --> 00:22:20,876 ‎Ý tôi là, trừ phi… 391 00:22:23,793 --> 00:22:25,168 ‎Kết quả hòa rồi! 392 00:22:25,251 --> 00:22:29,293 ‎Mối thù kéo dài nhiều năm ‎kết thúc bằng một cử chỉ thân mật đẹp đẽ. 393 00:22:29,376 --> 00:22:32,084 ‎Cuối cùng đây cũng là một bữa tiệc! 394 00:22:32,709 --> 00:22:35,459 ‎Anh sẽ hối hận ‎về ngày anh làm bẽ mặt Hội Illuminati. 395 00:22:35,543 --> 00:22:36,543 ‎Chúng tôi thấy tất cả! 396 00:22:36,626 --> 00:22:38,251 ‎Thấy mông tôi ấy, Kluge. 397 00:22:38,334 --> 00:22:41,793 ‎Cognito sẽ chôn vùi anh ‎như chôn vùi Jimmy Hoffa! 398 00:22:43,918 --> 00:22:47,126 ‎Này, có lẽ Cognito ‎không chỉ là mấy tên hết thời đâu, 399 00:22:47,209 --> 00:22:48,543 ‎hội này giờ khác quá. 400 00:22:49,209 --> 00:22:50,459 ‎Nghe này, lũ khốn. 401 00:22:50,543 --> 00:22:52,126 ‎Sẵn sàng với cái này chưa? 402 00:22:55,001 --> 00:22:57,251 ‎Hai người, làm ơn, ‎dù là gì đi nữa, đừng làm thế. 403 00:22:57,334 --> 00:22:59,918 ‎Đến lúc gieo vần rồi. Giờ là lúc gieo vần. 404 00:23:00,001 --> 00:23:02,376 ‎Cách mấy người đối xử ‎với bạn tôi là một tội ác. 405 00:23:02,459 --> 00:23:03,334 ‎Ôi, Chúa ơi. 406 00:23:03,418 --> 00:23:06,751 ‎Tôi là Brett Hand và tôi muốn nói ‎Mấy người nên đối xử với bạn tôi, Gigi 407 00:23:06,834 --> 00:23:10,126 ‎Một cách tôn trọng ‎và phù hợp với chốn văn phòng 408 00:23:10,209 --> 00:23:11,418 ‎Hòa bình! 409 00:23:14,876 --> 00:23:17,293 ‎Đó là kế hoạch của anh? Cuộc thi rap à? 410 00:23:17,376 --> 00:23:20,793 ‎Anh đang đấu với rapper ‎vĩ đại nhất mọi thời đại đó! 411 00:23:24,084 --> 00:23:26,209 ‎Đó không phải kế hoạch thực sự đâu. 412 00:23:26,293 --> 00:23:29,501 ‎Tôi pha LSD vào nước của mọi người ‎hơn một giờ trước. 413 00:23:30,876 --> 00:23:34,376 ‎Bọn tôi cần đưa mấy người ‎đến một chỗ rồi quan sát thôi. 414 00:23:34,459 --> 00:23:38,043 ‎Gì? Nhưng tôi chưa từng thử chất cấm, ‎tôi yêu cuộc sống này! 415 00:23:38,126 --> 00:23:40,834 ‎Giờ anh đang phê axit nâu ‎từ phòng thí nghiệm. 416 00:23:40,918 --> 00:23:43,209 ‎Chuẩn bị cho cái chết ảo giác ‎của bản ngã đi! 417 00:23:43,293 --> 00:23:47,668 ‎Chúa ơi, tôi được đánh giá hơi cao rồi. ‎Nếu tôi tweet, người ta sẽ nổi điên 418 00:23:47,751 --> 00:23:49,834 ‎vì tôi nói: ‎"Beyoncé được đánh giá quá cao". 419 00:23:49,918 --> 00:23:52,043 ‎Ai đó gạt vết bẩn khỏi vai tôi đi. 420 00:23:52,126 --> 00:23:56,084 ‎Tôi đã tiếp tay đưa nhân loại ‎đến sự diệt vong không thể tránh khỏi! 421 00:23:57,168 --> 00:24:01,209 ‎Tôi xin lỗi, Gigi, tôi là giáo viên ‎lịch sử da trắng vớ vẩn lạc hậu. 422 00:24:01,293 --> 00:24:03,918 ‎Vì Chúa, tôi đã viết lời tựa ‎cho một cuốn Garfield! 423 00:24:04,001 --> 00:24:05,209 ‎Cô có thể tra trên Google! 424 00:24:05,293 --> 00:24:07,793 ‎Tôi sẽ cho vào làm, ‎chỉ cần dừng việc này lại! 425 00:24:10,751 --> 00:24:13,543 ‎Có lẽ tôi sẽ vứt bỏ cơ hội của mình. 426 00:24:15,126 --> 00:24:16,834 ‎Thật ư? Cô từ bỏ công việc mơ ước à? 427 00:24:16,918 --> 00:24:20,043 ‎Tôi đã có một công việc ‎mà tôi là người tuyệt nhất. 428 00:24:22,793 --> 00:24:24,876 ‎Tôi không phải Oprah đệ nhất. 429 00:24:26,043 --> 00:24:29,959 ‎Tôi rất thích quan hệ với đối thủ, ‎rõ ràng luôn. 430 00:24:30,043 --> 00:24:31,126 ‎Tôi không ổn rồi. 431 00:24:31,209 --> 00:24:34,418 ‎Không, là chúng ta không ổn mới đúng. 432 00:24:36,168 --> 00:24:37,001 ‎Sến súa quá. 433 00:24:37,918 --> 00:24:41,543 ‎Biết gì không? Tôi đã lãng phí sức lực ‎để cố chống lại bố tôi. 434 00:24:41,626 --> 00:24:44,168 ‎Dù gì ông ấy cũng sẽ ‎tự làm hỏng mọi chuyện. 435 00:24:44,251 --> 00:24:47,751 ‎Có lẽ âm mưu điên rồ tiếp theo của tôi ‎nên là hạnh phúc của riêng mình. 436 00:24:47,834 --> 00:24:49,793 ‎Ít nhất cô có thể bớt hối hận. 437 00:24:55,376 --> 00:24:56,751 ‎Tiến về phía trước? 438 00:24:57,709 --> 00:24:58,584 ‎Tiến về phía trước. 439 00:25:02,084 --> 00:25:03,334 ‎Khoan, anh đốt lửa à? 440 00:25:03,418 --> 00:25:04,793 ‎Tôi tưởng cô đốt. 441 00:25:04,876 --> 00:25:07,001 ‎Chết tiệt! Ai đó đốt con cú rồi! 442 00:25:10,084 --> 00:25:12,918 ‎Mọi thứ sai kế hoạch rồi. ‎Đến lúc khởi động máy bay rồi. 443 00:25:13,001 --> 00:25:15,251 ‎- Glenn và Myc đâu? ‎- Bọn tôi không đi. 444 00:25:16,293 --> 00:25:17,626 ‎Bọn tôi tìm được nhà rồi. 445 00:25:17,709 --> 00:25:20,293 ‎Cuộc sống là một cuộc chiến, ‎nên giờ tôi là một Juggalo. 446 00:25:21,418 --> 00:25:25,793 ‎Hãy ngừng đấu tranh ‎vì những kỳ vọng hạn hẹp của xã hội đi! 447 00:25:30,084 --> 00:25:30,959 ‎Trò hề gì thế? 448 00:25:31,043 --> 00:25:33,418 ‎Mấy tên ngố này điên quá. Soi gương đi. 449 00:25:35,459 --> 00:25:38,168 ‎Chúa ơi, ta đang làm cái quái gì vậy? 450 00:25:38,251 --> 00:25:40,584 ‎Sao ví tôi lại buộc xích sắt thế này? 451 00:25:40,668 --> 00:25:44,293 ‎- Nó đang cố đi đâu? ‎- Tôi tưởng ta thích thế này! 452 00:25:44,376 --> 00:25:46,293 ‎Trông ta như lũ ngốc vậy, Glenn! 453 00:25:46,376 --> 00:25:48,501 ‎Tên tôi không còn là Glenn nữa. 454 00:25:48,584 --> 00:25:51,626 ‎Tôi là Killer Nugs ‎và hình xăm này là vĩnh viễn. 455 00:26:02,293 --> 00:26:04,418 ‎Ta trốn trong con cú tầm mười phút… 456 00:26:04,501 --> 00:26:06,501 ‎Và cả chỗ này tan tành luôn. 457 00:26:06,584 --> 00:26:07,584 ‎- Luôn thế. ‎- Luôn thế. 458 00:26:08,251 --> 00:26:10,334 ‎Có lẽ tôi nên quay lại với… 459 00:26:10,418 --> 00:26:13,293 ‎Ừ, và có lẽ tôi nên quay lại với… 460 00:26:13,376 --> 00:26:14,209 ‎Ừ. 461 00:26:16,001 --> 00:26:17,418 ‎Hai công ty đối thủ. 462 00:26:18,418 --> 00:26:20,001 ‎Ta sẽ gặp nhiều rắc rối đây. 463 00:26:20,084 --> 00:26:23,834 ‎Ừ, giá như ta làm việc ‎mà cả hai đều biết cách để giữ bí mật. 464 00:26:24,876 --> 00:26:29,084 ‎Tuy nhiên, sẽ khá căng thẳng ‎khi che giấu chuyện này. 465 00:26:29,168 --> 00:26:32,126 ‎Có lẽ chúng ta sẽ cần trị liệu nhiều đấy. 466 00:26:32,751 --> 00:26:34,626 ‎- Hẹn ở cuộc họp sau nhé? ‎- Tôi sẽ đến. 467 00:26:39,293 --> 00:26:43,834 ‎Ôi, Chúa ơi. Tôi, Alex Jones, ‎đang yêu thầm Hillary Clinton. 468 00:26:43,918 --> 00:26:45,459 ‎Đừng nói ai biết hết! 469 00:26:49,334 --> 00:26:52,209 ‎Tự do rồi! 470 00:26:53,584 --> 00:26:54,543 ‎Anh là ai thế? 471 00:26:54,626 --> 00:26:55,876 ‎Tôi là ai ư? 472 00:26:55,959 --> 00:26:58,668 ‎Tôi là J.R. Scheimpough đấy. 473 00:26:58,751 --> 00:27:01,376 ‎Anh là ai? Chewbacca à? 474 00:27:01,459 --> 00:27:02,793 ‎Chết tiệt. 475 00:27:31,834 --> 00:27:34,793 ‎Biên dịch: Tuan Nguyen