1
00:00:06,043 --> 00:00:08,751
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:09,376 --> 00:00:12,084
Existuje důvod,
proč se ztrácím před očima.
3
00:00:12,584 --> 00:00:13,709
Bulimie!
4
00:00:14,793 --> 00:00:16,084
Jste ohromně statečný.
5
00:00:16,168 --> 00:00:18,001
Prosím o chvilku ticha…
6
00:00:21,043 --> 00:00:23,168
Krucinál, už si to zase rozdávají.
7
00:00:23,251 --> 00:00:25,584
Krása. Teď budu mít noční můry já.
8
00:00:28,168 --> 00:00:30,918
Jo, myslím,
že ta terapie rozhodně funguje.
9
00:00:31,001 --> 00:00:33,334
Víš co?
Myslím, že potřebuju další terapii.
10
00:00:34,001 --> 00:00:36,043
Chcete se o něco podělit se skupinou?
11
00:00:36,126 --> 00:00:39,876
Jo. Jen jsem hledala mentolky, které…
12
00:00:39,959 --> 00:00:41,459
…si nechala u mě v puse.
13
00:00:41,543 --> 00:00:43,459
Nechali jsme si je vzájemně v puse.
14
00:00:43,543 --> 00:00:44,584
- Pohotová.
- Si piš.
15
00:00:44,668 --> 00:00:47,459
Reagan, tomuhle se říká
„kompenzační mechanismus.“
16
00:00:47,543 --> 00:00:50,126
Může z toho vzniknout závislost.
17
00:00:50,209 --> 00:00:52,084
Ron není závislost.
18
00:00:52,168 --> 00:00:53,959
On je zdravé rozptýlení.
19
00:00:54,043 --> 00:00:55,876
Všichni máme kopulační mechanismy.
20
00:00:55,959 --> 00:00:59,459
Tedy… kompenzační.
Jen jsme tam spolu kompenzovali.
21
00:00:59,543 --> 00:01:02,793
Kopulační mechanismy, ty hňupe.
22
00:01:02,876 --> 00:01:06,793
Pokud se nevrátíte ke skupině,
budu muset… Vteřinku.
23
00:01:07,376 --> 00:01:08,459
Konec hodiny.
24
00:01:10,834 --> 00:01:12,709
Proplatíte mi parkování?
25
00:01:13,918 --> 00:01:16,918
Hergot, Mycu. Chtěl jsem růženíny!
26
00:01:17,418 --> 00:01:19,334
Glenne, tu lampu podle feng-šuej.
27
00:01:19,418 --> 00:01:20,543
Vyfenguj ji víc, sakra.
28
00:01:21,918 --> 00:01:22,876
Co se tu děje?
29
00:01:22,959 --> 00:01:25,626
Proč je ve skartovačce potpourri?
30
00:01:25,709 --> 00:01:28,584
Tamiko prý pro mě má
nějakou velkou novinku.
31
00:01:28,668 --> 00:01:31,543
Koukni na tu zprávu. A na ty tečky.
32
00:01:31,626 --> 00:01:32,751
Jedna znamená rozvod.
33
00:01:32,834 --> 00:01:34,043
Dvě, že jede autem.
34
00:01:34,126 --> 00:01:35,959
A tři, že si chce vrznout.
35
00:01:36,043 --> 00:01:38,293
Přišel jsem o ni,
když jsem přišel o práci.
36
00:01:38,376 --> 00:01:42,209
Teď, když jsem zase na koni,
si vzpomněla, že jsem její vyvolený.
37
00:01:42,293 --> 00:01:43,543
IDEÁLNÍ MANŽEL
38
00:01:43,626 --> 00:01:46,834
Tvoje matka
za chvíli vejde do dveří a řekne…
39
00:01:46,918 --> 00:01:49,709
Kdo chce poznat mého nového přítele?
40
00:01:59,834 --> 00:02:00,793
Keanu Reeves?
41
00:02:00,876 --> 00:02:03,376
Hvězda filmů John Wick 2 a 3?
42
00:02:03,459 --> 00:02:04,918
A John Wick 4.
43
00:02:05,001 --> 00:02:08,001
Omlouváme se za zpoždění.
Milovali jsme se v dopravní zácpě.
44
00:02:08,084 --> 00:02:10,709
Nebuď vulgární. Prostě jsme prcali.
45
00:02:13,126 --> 00:02:15,876
Měls pravdu, že našla „vyvoleného.“
46
00:02:16,418 --> 00:02:19,543
Přece víš, jako v Matrixu, Vyvolený.
47
00:02:19,626 --> 00:02:20,876
To mě…
48
00:02:43,668 --> 00:02:44,501
…jebe!
49
00:02:45,459 --> 00:02:48,793
Ne, vás nejebe, jebe Reaganinu matku.
50
00:02:48,876 --> 00:02:53,376
Ty krávo. Tvoje máma prožívá sexcelentní
dobrodružství s Billem a Tedem?
51
00:02:53,459 --> 00:02:56,834
Mami, nedávno sis vzala sama sebe.
A teď chodíš s celebritou?
52
00:02:56,918 --> 00:02:59,126
Jak se dostal přes ochranku?
53
00:02:59,751 --> 00:03:01,001
Jsou to sympaťáci.
54
00:03:01,084 --> 00:03:03,918
- Chtěli autogramy na kvéry.
- Jo!
55
00:03:04,001 --> 00:03:07,793
S Nuníkem jsme se seznámili,
když vzal roli ve filmu podle mé knihy.
56
00:03:07,876 --> 00:03:10,876
Od té doby jsme
ostře sledovaný hvězdný pár.
57
00:03:10,959 --> 00:03:14,709
Jdu vám jen říct,
že ten film má o víkendu premiéru.
58
00:03:14,793 --> 00:03:15,876
A všichni jsme zváni?
59
00:03:15,959 --> 00:03:17,376
Cože? Ne, jen vám to říkám.
60
00:03:17,459 --> 00:03:18,543
Vy jste určitě Rand.
61
00:03:18,626 --> 00:03:20,626
Slyšel jsem o vaší anabázi.
62
00:03:22,418 --> 00:03:23,584
Nechte vztek odplynout.
63
00:03:24,084 --> 00:03:25,251
Tady máte lotos.
64
00:03:25,334 --> 00:03:28,501
Nenosím je po kapsách.
Rostou mi tam samy od sebe.
65
00:03:29,876 --> 00:03:32,126
Nevydrží vám to. Řekni jí to, Reagan.
66
00:03:32,209 --> 00:03:33,584
Proč ji mám poslouchat?
67
00:03:33,668 --> 00:03:36,126
Nikdy mě v mých vztazích nepodporovala.
68
00:03:36,209 --> 00:03:38,001
Cože? Vždycky jsem tě…
69
00:03:38,959 --> 00:03:42,126
Mami, nemůžeš chodit s údržbářem
bazénu. Skončí to špatně.
70
00:03:42,209 --> 00:03:45,626
Mami, nemůžeš chodit s Richardem
Bransonem. Skončí to špatně.
71
00:03:45,709 --> 00:03:49,501
Mami, nemůžeš chodit s celým
ansámblem Cirque du Soleil.
72
00:03:49,584 --> 00:03:52,418
Skončí to špatně.
Ten chlap žongluje s ohněm!
73
00:03:53,043 --> 00:03:56,834
Náhodou se v poslední době
otevírám novým vztahům, mami.
74
00:03:56,918 --> 00:04:00,001
A myslím, že je krásné, že ty taky.
75
00:04:00,084 --> 00:04:03,043
Reagan, ty mě překvapuješ, ale mile.
76
00:04:03,126 --> 00:04:07,168
A chci, abys věděla, že se nikdy
nebudu pokoušet nahradit ti otce.
77
00:04:07,251 --> 00:04:09,626
Ale nesmetl jste to ještě ze stolu, ne?
78
00:04:11,001 --> 00:04:12,876
Koko, můžeme se vrátit do L. A.?
79
00:04:12,959 --> 00:04:16,209
Jsem vyčerpaný, jak pořád
významně mžourám do dálky.
80
00:04:16,293 --> 00:04:19,543
Ale jistě.
On drží hollywoodskou tekutou dietu.
81
00:04:19,626 --> 00:04:22,501
Jsem šťastný, že jsem vás poznal,
a snad se neurazíte,
82
00:04:22,584 --> 00:04:25,626
že jsem všechna auta na parkovišti vyměnil
83
00:04:25,709 --> 00:04:27,043
za nové tesly.
84
00:04:28,126 --> 00:04:28,959
- Vážně?
- Jo!
85
00:04:29,043 --> 00:04:30,668
Keanu Reeves je borec.
86
00:04:33,418 --> 00:04:34,251
Nová mise!
87
00:04:34,334 --> 00:04:38,626
Reagan, jakožto tvůj šéf a otec
ti nařizuju ten vztah zničit.
88
00:04:38,709 --> 00:04:39,918
Cože? Vyser si voko.
89
00:04:40,001 --> 00:04:41,334
Je to pro její dobro.
90
00:04:41,418 --> 00:04:44,084
Věř mi. Všichni v Hollywoodu
jsou psychopati
91
00:04:44,168 --> 00:04:45,459
s temným tajemstvím.
92
00:04:45,543 --> 00:04:48,293
Vidělas, jak mě hypnotizoval?
Možná ani není člověk!
93
00:04:48,376 --> 00:04:50,376
Přiznej si to. Máma chce mladou krev.
94
00:04:50,459 --> 00:04:52,126
Moje krev je mladá ažaž.
95
00:04:52,209 --> 00:04:57,584
Doktor říkal, že tvoje krev je ze 4 %
popel z cigaret a z 9 % pohlavní choroby.
96
00:04:57,668 --> 00:05:01,709
Nebudu sabotovat mámino štěstí jen proto,
že tě nahradil větší hřebec.
97
00:05:01,793 --> 00:05:04,793
- Kam jdeš?
- Využít kompenzační mechanismus.
98
00:05:05,834 --> 00:05:08,084
Jo! My ti fandíme!
99
00:05:08,584 --> 00:05:10,293
Konečně s někým spí, že jo?
100
00:05:10,376 --> 00:05:11,209
- Jo.
- Stopro.
101
00:05:11,293 --> 00:05:12,793
- Sláva.
- To jsme potřebovali.
102
00:05:12,876 --> 00:05:15,084
Dobře, ještě novější mise.
103
00:05:15,168 --> 00:05:17,084
Taky natočím zasranej film.
104
00:05:17,168 --> 00:05:20,043
Ukážu Tamiko,
že jsem drsnej hlavní představitel.
105
00:05:20,126 --> 00:05:21,126
Hlavní představitel?
106
00:05:21,209 --> 00:05:24,251
Vypadáte, jako kdyby Willem Dafoe
ojel jehlu od pika.
107
00:05:24,334 --> 00:05:27,626
Pravda. Podepsaly se na mně
roky bouřlivého života.
108
00:05:27,709 --> 00:05:30,126
Andre! Máš hodinu na vývoj séra mládí.
109
00:05:30,209 --> 00:05:32,626
Chci tak mladý obličej,
že by se z něj dalo jíst.
110
00:05:32,709 --> 00:05:35,834
Mycu, napiš scénář akčňáku,
kde vynikne můj sex-appeal.
111
00:05:35,918 --> 00:05:37,251
Už mám název.
112
00:05:37,334 --> 00:05:40,459
Rand-dick: Kronika kreténa.
113
00:05:40,543 --> 00:05:42,376
Nahlas to tak dobře nezní.
114
00:05:42,459 --> 00:05:44,626
Glenne, nauč mě bojovou choreografii.
115
00:05:44,709 --> 00:05:46,709
Říkejte mi Dolfín Lundgren.
116
00:05:46,793 --> 00:05:50,209
Rande, k natočení filmu
nestačí dobrá vizáž a nunčaky.
117
00:05:50,293 --> 00:05:51,251
Chce to známá jména.
118
00:05:51,334 --> 00:05:53,376
Máš pravdu. Potřebuju hvězdu.
119
00:05:53,459 --> 00:05:56,418
Někoho, kdo nám zaručí Oscara.
Někoho jako je…
120
00:05:56,501 --> 00:05:59,126
Leonardo DiCaprio. Je to můj vzor.
121
00:05:59,209 --> 00:06:02,751
Naučil mě, že recyklace
je i pro chlápky s pekáčem buchet.
122
00:06:02,834 --> 00:06:06,334
Beru! Brette, využij svůj
imbecilní instinkt, vystopuj Lea
123
00:06:06,418 --> 00:06:07,709
a hoď mu lano!
124
00:06:07,793 --> 00:06:11,793
Tak jo, jak jsem řekl Tonye Hardingové,
když po mně chtěla profesní radu:
125
00:06:11,876 --> 00:06:13,209
pojďme lámat kosti!
126
00:06:15,459 --> 00:06:16,626
Já to vezmu.
127
00:06:16,709 --> 00:06:20,918
Ty si musíš šetřit ruce na realistickou
střelbu a objímání mojí mámy.
128
00:06:21,001 --> 00:06:24,001
Reagan, jsem ráda, žes nás navštívila.
129
00:06:24,084 --> 00:06:26,959
S mými předchozími partnery
ses stýkat nechtěla.
130
00:06:27,043 --> 00:06:28,668
Nikdo z nich nebyl Keanu.
131
00:06:28,751 --> 00:06:32,376
Jsem jeho fanynka od svých osmi let,
kdy jsem vytvořila vlastní Matrix.
132
00:06:32,459 --> 00:06:34,376
Možná v něm pořád všichni jsme.
133
00:06:34,459 --> 00:06:36,876
Sakra! Zapomněl jsem na rýžové krekry.
134
00:06:36,959 --> 00:06:38,209
Hned jsem tu, Koko.
135
00:06:39,834 --> 00:06:43,459
Vkusný minimalismus,
dvorek plný motorek.
136
00:06:43,543 --> 00:06:46,043
Soukromý bazén ve tvaru Idaha.
137
00:06:46,126 --> 00:06:48,584
Poté, co jsem chodila s tolika miliardáři,
138
00:06:48,668 --> 00:06:51,168
mě jeho milionářský životní styl
drží při zemi.
139
00:06:51,251 --> 00:06:52,709
Mám z tebe radost, mami.
140
00:06:55,584 --> 00:06:58,459
Copak chceš?
Budeme spolu zabíjet pavouka?
141
00:06:58,543 --> 00:07:02,418
Chci, abys s námi šla na tu premiéru
jako můj čestný host.
142
00:07:02,501 --> 00:07:03,626
Počkej, fakt?
143
00:07:03,709 --> 00:07:06,459
Vždycky na mých chlapech
hledáš nějaké hnidy,
144
00:07:06,543 --> 00:07:08,668
ale tentokrát mi fandíš.
145
00:07:08,751 --> 00:07:10,209
Chci ti to oplatit.
146
00:07:10,293 --> 00:07:12,126
Nevím, co na to říct.
147
00:07:12,209 --> 00:07:15,334
Řekni, že mi doneseš
další mimosu s quinoou.
148
00:07:15,418 --> 00:07:16,334
Už letím.
149
00:07:17,543 --> 00:07:19,293
Rand byl vedle jak ta jedle.
150
00:07:19,376 --> 00:07:21,459
Hollywoodské hvězdy nejsou psychopati.
151
00:07:21,543 --> 00:07:23,251
Koneckonců jsou to jen…
152
00:07:24,293 --> 00:07:25,459
Keanu?
153
00:07:38,459 --> 00:07:39,293
Co to bylo?
154
00:07:39,376 --> 00:07:41,459
Že by byl Keanu Reeves upír?
155
00:07:41,543 --> 00:07:42,834
Existujou upíři?
156
00:07:42,918 --> 00:07:45,376
Ztrácím hlavu? Říkám to všechno nahlas?
157
00:07:45,459 --> 00:07:47,418
Reagan, je všechno v pořádku?
158
00:07:47,501 --> 00:07:50,751
Vypadáš, jako bys viděla ducha
nebo podobné nemrtvé stvoření.
159
00:07:50,834 --> 00:07:54,793
Omlouvám se.
Jenom jsem se byl napít džusu.
160
00:07:54,876 --> 00:07:57,918
Keanu, právě jsem pozvala Reagan
na tu premiéru.
161
00:07:58,001 --> 00:07:59,793
Má takovou radost, že se potí.
162
00:07:59,876 --> 00:08:02,001
Jo, určitě to bude sát za to.
163
00:08:02,084 --> 00:08:04,668
Chci říct „stát za to.“ Už se těším!
164
00:08:04,751 --> 00:08:08,918
Až ten film uvidíš, Reagan,
budeš z něj mít smrt.
165
00:08:11,626 --> 00:08:13,168
Jejda! Dolů, Keanu.
166
00:08:13,251 --> 00:08:18,334
Pojmenoval jsem tu kočku Keanu
podle filmu Keanu o kočce jménem Keanu.
167
00:08:18,918 --> 00:08:20,376
Ticho na place!
168
00:08:20,459 --> 00:08:21,751
Včetně přemýšlení!
169
00:08:21,834 --> 00:08:24,084
Jsem senzibil, vy debilové.
170
00:08:24,168 --> 00:08:25,543
Gigi, divná otázka,
171
00:08:25,626 --> 00:08:29,709
ale je normální, aby celebrity dostávaly
krevní transfuze v rakvích?
172
00:08:29,793 --> 00:08:31,043
Mám lepší otázku.
173
00:08:31,126 --> 00:08:34,293
Ty s někým spíš?
Protože úplně záříš, holka.
174
00:08:34,376 --> 00:08:37,084
Mám pár hadříků,
které tu nadrženost zvýrazní.
175
00:08:37,168 --> 00:08:40,168
Co? Ne.
Proč ze mě chceš pořád dělat sexbombu?
176
00:08:40,251 --> 00:08:42,793
Proč chce Banksy dělat umění
z nudných zdí?
177
00:08:42,876 --> 00:08:44,418
Je to rajc.
178
00:08:44,501 --> 00:08:46,126
Máma je v pořádný bryndě.
179
00:08:46,209 --> 00:08:48,584
Pomůžeš mi najít
nějakou špínu na Keanua Reevese?
180
00:08:48,668 --> 00:08:52,751
Můžu to zkusit, ale hollywoodské bahno
je doména těch trotlů iluminátů,
181
00:08:52,834 --> 00:08:55,543
a k jejich ústředí se nesmím přiblížit.
182
00:08:55,626 --> 00:08:57,209
Ilumináti, říkáš?
183
00:08:57,876 --> 00:08:59,751
DLOUHEJ KOUŘ
184
00:09:04,293 --> 00:09:05,959
Tak jo, Brette, plán je jasnej:
185
00:09:06,043 --> 00:09:07,418
vyčmucháš Lea DiCapria,
186
00:09:07,501 --> 00:09:10,834
nalákáš ho do Randova filmu
a staneš se jeho nejlepším přítelem.
187
00:09:10,918 --> 00:09:13,793
Rozjedeme párty jako Ed Hardy?
188
00:09:16,834 --> 00:09:21,251
Promiňte, amigo,
chodívá sem ještě můj kámo Leo D.?
189
00:09:21,334 --> 00:09:25,126
Od doby, co získal Oscara, ne,
ale nechal po sobě pár odpadků.
190
00:09:25,209 --> 00:09:26,376
Myslíte ty týpky?
191
00:09:26,459 --> 00:09:30,126
To jsou Tobey Maguire,
David Blaine, Lukas Haas a Q-Tip,
192
00:09:30,209 --> 00:09:33,376
jeho stará parta známá jako Pussy Posse.
193
00:09:33,459 --> 00:09:36,543
Legendární kundolapové
z raných nultých let?
194
00:09:36,626 --> 00:09:38,543
Takže si je brácha nevymyslel.
195
00:09:38,626 --> 00:09:40,084
Počkej, kam jdeš?
196
00:09:40,168 --> 00:09:42,709
Nenuť mě zadržovat dech,
dokud se nevrátíš.
197
00:09:42,793 --> 00:09:45,043
Dělal jsem i hloupější věci a mnohem dýl!
198
00:09:45,126 --> 00:09:46,751
Čusbus, bejci!
199
00:09:46,834 --> 00:09:49,709
Koukám, že vám do plnýho stavu
chybí jeden běloch.
200
00:09:49,793 --> 00:09:52,834
David nechal při jednom nevydařeném
kouzlu zmizet Connollyho.
201
00:09:52,918 --> 00:09:54,084
Odpočívej v pokoji.
202
00:09:54,168 --> 00:09:55,626
Nepřibližuj se ke mně, Toby.
203
00:09:55,709 --> 00:09:57,501
Proměním tě zpátky v sovu.
204
00:09:57,584 --> 00:10:00,876
Já mám v rukávu taky hezkých pár triků.
205
00:10:00,959 --> 00:10:02,584
Sledujte!
206
00:10:03,834 --> 00:10:05,459
To je život, co?
207
00:10:08,751 --> 00:10:10,626
Když chlapi blbnou.
208
00:10:11,584 --> 00:10:13,959
Líbí se mi tvoje neomalenost.
209
00:10:14,043 --> 00:10:15,626
Jak že se jmenuješ?
210
00:10:15,709 --> 00:10:20,043
Jsem Blaive… Brett… ford… stein.
211
00:10:20,126 --> 00:10:21,459
Blaive Brettfordstein.
212
00:10:22,126 --> 00:10:23,876
Už jsme se párkrát spálili.
213
00:10:23,959 --> 00:10:27,126
Lidi nás občas využívají,
aby se dostali k Leovi.
214
00:10:27,209 --> 00:10:29,168
Cože? To bych neudělal.
215
00:10:29,251 --> 00:10:31,668
Ale když s váma budu pařit,
setkám se s ním, ne?
216
00:10:31,751 --> 00:10:34,459
Napřed musíš dokázat, že na to máš.
217
00:10:34,543 --> 00:10:37,251
Pravidla pařby Pussy Posse.
218
00:10:41,834 --> 00:10:44,001
Jeho muskulatura je obří.
219
00:10:44,084 --> 00:10:47,001
Jeho alkoholismus okouzlující.
220
00:10:47,584 --> 00:10:49,626
Je připraven dát se zas dohromady.
221
00:10:49,709 --> 00:10:51,709
Pokud to unesete.
222
00:10:51,793 --> 00:10:57,293
Letos v létě zazáří Rad Ridley ve filmu
X-Manžel, opět svoji.
223
00:10:58,376 --> 00:11:00,834
Jipíkajej, matko mého dítěte.
224
00:11:00,918 --> 00:11:02,043
Stop.
225
00:11:02,834 --> 00:11:05,834
Třesou se mu špeky.
Můžeme vypnout ty ventilátory?
226
00:11:05,918 --> 00:11:09,834
Hergot! Uměli jsme zakamuflovat, kolik
lidí odstřelil Mr. Rogers ve Vietnamu.
227
00:11:09,918 --> 00:11:12,126
To neumíme zakamuflovat moje povadlý kozy?
228
00:11:12,209 --> 00:11:13,959
Andre! Chci to sérum mládí.
229
00:11:14,043 --> 00:11:15,084
Jste si jist?
230
00:11:15,168 --> 00:11:17,626
Nekontroloval jsem datum spotřeby
kmenových buněk.
231
00:11:17,709 --> 00:11:20,501
Mladší už nebudu a můj šourek taky ne.
232
00:11:22,626 --> 00:11:24,376
Jestli umře, beru si armádu.
233
00:11:24,459 --> 00:11:26,168
To není fér! Armádu chci já!
234
00:11:31,834 --> 00:11:35,834
Ty krávo! Vypadám na 25 až 30
a mrkejte na ten zadek.
235
00:11:35,918 --> 00:11:37,876
Civím na něj, i když nechci.
236
00:11:37,959 --> 00:11:41,209
Scénaristé! Chci 20…
Ne, 30 dalších postelových scén.
237
00:11:41,293 --> 00:11:44,168
Už tak je jich tam moc. Do prkvančic!
238
00:11:46,793 --> 00:11:49,459
Ty máš informátora mezi ilumináty?
239
00:11:49,543 --> 00:11:51,293
Koukám, že ses dostala hluboko.
240
00:11:51,376 --> 00:11:53,709
Až tak dobře se neznáme.
241
00:11:53,793 --> 00:11:54,626
Reagan?
242
00:11:54,709 --> 00:11:56,876
Gigi, tohle je můj zdroj, Statler.
243
00:11:58,001 --> 00:12:00,126
Vy spolu pícháte, že jo?
244
00:12:00,209 --> 00:12:01,418
- Cože?
- Co? Ne.
245
00:12:01,501 --> 00:12:03,626
- Nepícháme.
- No dovolte? Hnus.
246
00:12:03,709 --> 00:12:05,543
- Nic ve zlém.
- Kdes to vzala?
247
00:12:05,626 --> 00:12:07,043
Proč vás to napadlo?
248
00:12:07,126 --> 00:12:10,918
Koukám, že on se dostal taky hluboko.
Já z toho fakt nemůžu.
249
00:12:11,001 --> 00:12:14,876
Gigi! On je z konkurenční firmy.
Nesmíš to nikomu říct.
250
00:12:14,959 --> 00:12:15,834
O tom píchání?
251
00:12:15,918 --> 00:12:17,626
O tom především ne.
252
00:12:17,709 --> 00:12:19,834
Můžete přestat opakovat „píchání“?
253
00:12:21,043 --> 00:12:23,793
Zkopíroval jsem všechny Keanuovy složky
z archivu iluminátů.
254
00:12:25,584 --> 00:12:27,168
Takže tohle je Keanu dnes
255
00:12:27,251 --> 00:12:31,001
a tady je v Drákulovi v roce 1992.
256
00:12:31,084 --> 00:12:32,584
Nezestárl ani o den.
257
00:12:34,168 --> 00:12:35,834
Jak staré jsou tyhle fotky?
258
00:12:35,918 --> 00:12:37,418
A kdo jsou ty ženy?
259
00:12:37,501 --> 00:12:39,293
Hollywoodští nesmrtelní?
260
00:12:39,376 --> 00:12:43,084
Ilumináti šíří své poselství
skrze charisma herců už po staletí,
261
00:12:43,168 --> 00:12:45,959
ale hlavně vymysleli,
jak je udržet naživu,
262
00:12:46,043 --> 00:12:47,959
aby jejich moc nikdy nevymizela.
263
00:12:48,043 --> 00:12:51,168
Přední hollywoodští herci
získávají nesmrtelnost
264
00:12:51,251 --> 00:12:52,834
z krve mladých žen!
265
00:12:52,918 --> 00:12:54,709
Všichni jsou stovky let staří.
266
00:12:54,793 --> 00:12:57,043
Patří k nim všechny nestárnoucí hvězdy.
267
00:12:57,126 --> 00:12:59,918
Nicolas Cage, Brad Pitt, Larry David
268
00:13:00,001 --> 00:13:04,376
a ten nejkrvelačnější ze všech,
Leonardo DiCaprio.
269
00:13:04,459 --> 00:13:06,876
Proto všichni chodí s 19letými modelkami,
270
00:13:06,959 --> 00:13:08,251
po nichž se pak slehne zem!
271
00:13:08,334 --> 00:13:09,418
Kvůli jejich krvi!
272
00:13:09,501 --> 00:13:11,626
Sakra. Musím dělat další úklid.
273
00:13:11,709 --> 00:13:14,709
Někdo na internetu zjistil,
že Margot Robbieová je CGI.
274
00:13:14,793 --> 00:13:15,668
Cinkneme si?
275
00:13:16,168 --> 00:13:18,959
Reagan, musíš říct Tamiko
pravdu o Keanuovi Reevesovi,
276
00:13:19,043 --> 00:13:21,043
než ji vypije recyklovatelným brčkem.
277
00:13:21,126 --> 00:13:22,001
Já nemůžu.
278
00:13:22,084 --> 00:13:25,959
Bude si myslet,
že jsem zas ta stará, nepřející Reagan.
279
00:13:26,043 --> 00:13:28,334
A ještě víc je to sblíží.
280
00:13:28,418 --> 00:13:31,251
Máma to musí zjistit od někoho, komu věří.
281
00:13:31,334 --> 00:13:34,959
Krucinál, Rade Ridley,
ubil jste prezidenta k smrti.
282
00:13:35,043 --> 00:13:38,418
Doufám, že právě nemáte divokou soulož.
283
00:13:40,084 --> 00:13:43,418
Vlajka není jediná věc,
která je na půl žerdi.
284
00:13:45,126 --> 00:13:47,168
Počkat, co se to sakra děje?
285
00:13:52,459 --> 00:13:54,376
Do prdele! Kurvafix. Kurva!
286
00:13:54,876 --> 00:13:56,834
Tak, a stop.
287
00:13:56,918 --> 00:13:58,459
Do prdele! Andre!
288
00:13:58,543 --> 00:14:00,626
Na výrobu toho séra jsem měl jen hodinu.
289
00:14:00,709 --> 00:14:02,668
A teď je návaznost v prdeli.
290
00:14:02,751 --> 00:14:05,293
Vypadáš jako někdo,
komu záleží na návaznosti.
291
00:14:05,376 --> 00:14:06,876
Na ničem jiném nezáleží!
292
00:14:06,959 --> 00:14:08,668
Než se ze mě stal Benjamin Button,
293
00:14:08,751 --> 00:14:12,334
byl jsem na nejlepší cestě skočit
na špici návštěvnosti a na svou ženu.
294
00:14:12,418 --> 00:14:16,459
Teď mám jen neodolatelné nutkání
skočit na trampolínu!
295
00:14:16,543 --> 00:14:18,459
Já chci Oscara!
296
00:14:18,543 --> 00:14:21,584
Jak? Tímhle tempem
můžeme točit leda Mimi šéfa.
297
00:14:21,668 --> 00:14:24,376
Jenže tohle mimi je pořád tvůj šéf,
298
00:14:24,459 --> 00:14:27,918
a jestli ten film nedokončíme,
utrhnu ti péro u pytlíka.
299
00:14:28,001 --> 00:14:30,126
Nezapomeň, že mám jaderné kódy.
300
00:14:30,209 --> 00:14:31,043
A navíc…
301
00:14:32,084 --> 00:14:34,584
Kde je kurva Brett s DiCapriem?
302
00:14:34,668 --> 00:14:37,584
Tak jo, Blaive,
jestli chceš prokázat svou kvalitu,
303
00:14:37,668 --> 00:14:40,709
běž to zkusit na ty kočky u baru
s ratingem 9,7.
304
00:14:41,418 --> 00:14:43,543
Ahoj, já jsem Blaive.
305
00:14:43,626 --> 00:14:44,668
Pěkná kabelka.
306
00:14:44,751 --> 00:14:46,626
Moje máma v podobné nosila léky.
307
00:14:46,709 --> 00:14:48,084
Propáníčka!
308
00:14:48,168 --> 00:14:50,584
Ty jsi tak milej a sexy,
309
00:14:50,668 --> 00:14:53,084
ale přitom neškodnej jako bratránek,
310
00:14:53,168 --> 00:14:54,626
ale stejně nějak sexy.
311
00:14:54,709 --> 00:14:58,251
Co to dělá,
zatímco čeká, až se dostane ke slovu?
312
00:14:58,334 --> 00:15:01,209
Myslím, že poslouchá.
313
00:15:01,293 --> 00:15:02,209
Čáry a kouzla!
314
00:15:02,293 --> 00:15:04,959
Blaive, prozraď nám svůj tajný recept.
315
00:15:05,043 --> 00:15:08,918
Tak především mám jeden užitečný
tip: považujte ženu za člověka.
316
00:15:09,001 --> 00:15:10,834
- Slyšel jsem dobře?
- Jsem z toho paf.
317
00:15:10,918 --> 00:15:13,209
Všechno můžu spláchnout do záchodu!
318
00:15:13,293 --> 00:15:15,668
Ale děvkařství je základ naší identity.
319
00:15:15,751 --> 00:15:18,626
Můžeme si vůbec pořád říkat Pussy Posse?
320
00:15:18,709 --> 00:15:21,334
No jasně, ale jen s touhle čepicí.
321
00:15:21,418 --> 00:15:23,209
BUDOUCNOST PATŘÍ ŽENÁM
322
00:15:23,293 --> 00:15:25,168
- Žárlím.
- Hned objednávám.
323
00:15:25,251 --> 00:15:28,293
Co takhle předvést
naši nově nalezenou moudrost Leovi?
324
00:15:28,918 --> 00:15:33,376
Promiň, Blaive. Ale fakt je ten,
že nás Leo odkopl, když získal Oscara.
325
00:15:33,459 --> 00:15:35,668
Potopil nás jak Titanik, šmejd!
326
00:15:35,751 --> 00:15:37,418
Teď má novou partu.
327
00:15:37,501 --> 00:15:40,459
Aha, dobře. A nevíte, kde se scházejí?
328
00:15:42,376 --> 00:15:44,834
Bomba, vole, to je „Baby Shark“?
329
00:15:44,918 --> 00:15:48,459
Víš, že ten, co to napsal,
v roce 1998 zabil svou ženu?
330
00:15:48,543 --> 00:15:51,459
Je to hrozná sračka! Ale pusť ji znova.
331
00:15:51,543 --> 00:15:53,251
Máme Leovy souřadnice.
332
00:15:53,334 --> 00:15:55,418
Tak jedeme natočit tu bojovou scénu.
333
00:15:55,501 --> 00:15:58,293
Dobře, ale musíme vzít dětskou sedačku.
334
00:15:58,376 --> 00:16:00,043
Sedačku ne!
335
00:16:02,626 --> 00:16:04,834
Keanu odjíždí.
Běž se rozejít se svou mámou.
336
00:16:08,584 --> 00:16:09,418
Jak vypadám?
337
00:16:09,501 --> 00:16:12,418
Lehce asijsky,
ale ne nebezpečně pro průměrnýho Amíka.
338
00:16:12,501 --> 00:16:15,876
Super! Ty jo. Ty jo. Žjó!
339
00:16:15,959 --> 00:16:17,501
Ne, to je Owen Wilson.
340
00:16:17,584 --> 00:16:20,126
Ty jo! Dobře, už to umím.
341
00:16:21,376 --> 00:16:25,834
Nuníku? Odjels teprve před chvílí.
A proč zvoníš, nemáš klíče?
342
00:16:26,793 --> 00:16:29,209
Protože mám oficiální prohlášení.
343
00:16:29,293 --> 00:16:31,668
Tamiko, rozcházím se s tebou.
344
00:16:31,751 --> 00:16:35,501
Cože? Vždyť jsme se právě vášnivě
milovali v bazénu ve tvaru Idaha.
345
00:16:36,043 --> 00:16:36,959
No dobře, fajn.
346
00:16:37,043 --> 00:16:41,001
Musíš odejít,
protože jsem čtyřistaletý Nesmrtelný
347
00:16:41,084 --> 00:16:42,626
a chci ti vysát krev.
348
00:16:42,709 --> 00:16:45,084
Panebože, už to chápu.
349
00:16:45,876 --> 00:16:48,876
To je součást sexuálních hrátek.
350
00:16:48,959 --> 00:16:51,834
Vysaj mě do mrtě,
ty nesmrtelnej démone mrdu!
351
00:16:51,918 --> 00:16:53,293
Mami! Přestaň!
352
00:16:54,168 --> 00:16:55,293
Do háje!
353
00:16:55,376 --> 00:16:56,793
Počkat. Mami?
354
00:16:59,709 --> 00:17:01,293
Reagan? To se dalo čekat.
355
00:17:01,376 --> 00:17:04,376
Zase jsi mě celou dobu odsuzovala.
356
00:17:04,459 --> 00:17:05,709
Ne, je to jinak.
357
00:17:05,793 --> 00:17:08,918
Keanu je nějaký vědecky vytvořený upír.
Můžu to dokázat.
358
00:17:09,001 --> 00:17:11,959
Jak jsi to mohla udělat?
Konečně jsem našla držáka.
359
00:17:12,043 --> 00:17:13,709
Jo, co se drží v kryptě.
360
00:17:13,793 --> 00:17:15,334
Jsi stejná jako tvůj otec.
361
00:17:15,418 --> 00:17:17,043
Na svých vztazích nepracuješ,
362
00:17:17,126 --> 00:17:20,501
ale nelituješ námahy,
abych já nebyla šťastná.
363
00:17:20,584 --> 00:17:21,876
- Tak to vůbec…
- Běž.
364
00:17:21,959 --> 00:17:24,418
A na té dnešní premiéře
nechci vidět tvou tvář.
365
00:17:25,501 --> 00:17:27,043
Ani Keanuovu.
366
00:17:27,709 --> 00:17:28,543
Ta premiéra!
367
00:17:28,626 --> 00:17:32,043
Ona nakráčí
přímo do doupěte elitních upírů!
368
00:17:33,001 --> 00:17:34,043
Nemám na výběr.
369
00:17:34,126 --> 00:17:37,543
Jestli chci zachránit mámu, musím
udělat to, co nedokázal Dům u jezera.
370
00:17:38,043 --> 00:17:39,959
Zabít Keanua Reevese.
371
00:17:40,459 --> 00:17:41,834
NOC NA KLÁTIŠTEJNĚ
372
00:17:41,918 --> 00:17:45,251
Musíme se tam infiltrovat a dostat
se ke Keanuovi, než bude pozdě.
373
00:17:45,334 --> 00:17:46,168
Ale jak?
374
00:17:46,251 --> 00:17:48,584
Dovnitř se jde po červeném koberci,
375
00:17:48,668 --> 00:17:50,501
a až uvidí někoho tak sexy jako mě,
376
00:17:50,584 --> 00:17:52,918
blesky fotoaparátů mě prozradí.
377
00:17:53,001 --> 00:17:55,668
Bohužel nejsem takovej hastroš jako ty.
378
00:17:56,209 --> 00:17:58,293
To je ono. Udělám z tebe havárku.
379
00:17:58,376 --> 00:18:00,418
Až s tebou budu hotová,
budeš tak průměrná,
380
00:18:00,501 --> 00:18:03,751
že se na tebe budou muži
dívat stejně jako na mě. Krátce.
381
00:18:08,459 --> 00:18:09,959
A hotovo.
382
00:18:10,043 --> 00:18:11,834
Fuj, to je hrůza!
383
00:18:11,918 --> 00:18:14,251
Chci se sama kyberšikanovat.
384
00:18:14,334 --> 00:18:16,501
- Fakt si myslíš, že to zabere?
- Jo.
385
00:18:16,584 --> 00:18:18,793
Být v Hollywoodu
pomačkaná žena nad třicet
386
00:18:18,876 --> 00:18:20,834
je něco jako neviditelný plášť.
387
00:18:20,918 --> 00:18:22,459
- Emmo Stoneová!
- Tady!
388
00:18:22,543 --> 00:18:24,584
- Tady!
- Jak se vám točil La La Land?
389
00:18:26,501 --> 00:18:28,709
Vidíš tam někoho?
390
00:18:28,793 --> 00:18:31,126
Vůbec nedokážu zaostřit zrak.
391
00:18:31,209 --> 00:18:35,418
- Vidíš tam něco?
- Jen prázdný červený koberec. Divný.
392
00:18:35,501 --> 00:18:38,793
Hergot, na tu nevýraznost
by si člověk rychle zvykl.
393
00:18:38,876 --> 00:18:40,709
Jo. Mám fakt kliku.
394
00:18:41,918 --> 00:18:42,793
Hele!
395
00:18:42,876 --> 00:18:45,251
Potřebuju si o samotě uvolnit břišáky.
396
00:18:45,334 --> 00:18:46,626
Hned jsem zpátky, Koko.
397
00:18:47,126 --> 00:18:48,793
Keanu míří na toalety.
398
00:18:48,876 --> 00:18:51,043
Hlídej tu. Já jdu za ním.
399
00:18:51,126 --> 00:18:53,668
Kruci! Mě nikdy nepošlou někoho zabít.
400
00:18:53,751 --> 00:18:57,584
Hodně štěstí, Keanu, hodně štěstí…
401
00:18:57,668 --> 00:19:00,209
Jdu nevhod, Keanu?
402
00:19:00,293 --> 00:19:03,543
Abych citoval sám sebe,
ty jo, co ty tady děláš?
403
00:19:03,626 --> 00:19:04,793
Zachraňuju svou mámu!
404
00:19:08,668 --> 00:19:12,584
Znáš moje tajemství, ale varuju tě.
Umím kung-fu.
405
00:19:12,668 --> 00:19:13,834
Jo, já vím.
406
00:19:13,918 --> 00:19:16,043
Je to jedna ze dvou věcí,
které se o tobě ví.
407
00:19:16,126 --> 00:19:18,293
A taky se ví, že nepoužívám kaskadéry.
408
00:19:33,459 --> 00:19:37,543
Toho se neleknu!
Jsem všekonfesní buddhista!
409
00:19:37,626 --> 00:19:39,501
I buddhistům teče krev!
410
00:19:44,626 --> 00:19:48,209
Přesně tak. Občas jsem měla pocit,
že ta kniha píše mě.
411
00:19:48,834 --> 00:19:52,793
Do pr… doplňující otázka.
Myslíte si, že jste geniální?
412
00:19:52,876 --> 00:19:55,001
Ne, ale ano.
413
00:19:56,751 --> 00:20:00,293
- Keanu? Reagan? Neměla sem chodit.
- Do prdele!
414
00:20:04,418 --> 00:20:06,626
Falešný déšť? Ten musel stát majlant.
415
00:20:06,709 --> 00:20:09,209
A navíc v poušti? Hrozné plýtvání.
416
00:20:09,709 --> 00:20:11,918
Dej si česnek, Keanu!
417
00:20:12,001 --> 00:20:13,918
Ne! Odkud to máš?
418
00:20:14,001 --> 00:20:17,543
Z Olive Garden!
„Když jste tady, patříte do rodiny.“
419
00:20:26,293 --> 00:20:29,209
No nic, Keanu, bejvals dobrej kolík.
420
00:20:31,293 --> 00:20:33,376
Bílý dub. Máš nastudováno.
421
00:20:33,459 --> 00:20:36,084
Miluju studium a svoji mámu!
422
00:20:36,168 --> 00:20:37,751
Já ji taky miluju, Reagan.
423
00:20:38,418 --> 00:20:40,168
Reagan! Co to děláš?
424
00:20:40,251 --> 00:20:43,043
To nic, Tamiko, jenom tě chrání.
425
00:20:43,126 --> 00:20:45,334
Všechno, co Reagan řekla, je pravda.
426
00:20:45,418 --> 00:20:48,543
Už stovky let jsem Nesmrtelný,
co pije krev,
427
00:20:48,626 --> 00:20:50,001
ale odteď už ne.
428
00:20:51,209 --> 00:20:53,709
Ty se nepokusíš vysát mámě krev?
429
00:20:53,793 --> 00:20:58,209
Lhal jsem, že nejsem upír,
ale ne o své lásce k Tamiko.
430
00:20:58,293 --> 00:20:59,793
Končím s nesmrtelností.
431
00:20:59,876 --> 00:21:02,959
Konečně jsem našel ženu,
s kterou chci zestárnout.
432
00:21:03,043 --> 00:21:04,543
Ach, Nuníku.
433
00:21:06,209 --> 00:21:07,626
Slyšeli jsme už dost!
434
00:21:13,751 --> 00:21:18,293
Leonardo DiCaprio, Nicolas Cage,
Bradley Cooper, Johnny Depp?
435
00:21:18,376 --> 00:21:20,626
Vešli jsme přímo do jejich doupěte.
436
00:21:20,709 --> 00:21:22,751
Já věděl, že začínáš měknout, Keanu.
437
00:21:22,834 --> 00:21:25,626
Už roky chodíš s ženami přiměřeného věku.
438
00:21:25,709 --> 00:21:28,543
To je stejně nechutné
jako nosit jen jeden šátek.
439
00:21:28,626 --> 00:21:31,418
Když diváci uvidí, že stárneš,
440
00:21:31,501 --> 00:21:34,126
začnou podezřívat i nás ostatní
441
00:21:34,209 --> 00:21:35,418
kromě Toma Cruise.
442
00:21:35,501 --> 00:21:37,709
Jo, ten šmejd je snad z křemene.
443
00:21:37,793 --> 00:21:39,876
Jste falešní jak pětka.
444
00:21:39,959 --> 00:21:41,834
Tamiko je národní poklad!
445
00:21:41,918 --> 00:21:44,918
Tak to mám kliku,
protože na jejich kradení jsem expert.
446
00:21:45,709 --> 00:21:46,834
Mami!
447
00:21:47,876 --> 00:21:49,168
Než zabijeme Keanua,
448
00:21:49,251 --> 00:21:53,459
tak rituálně vykrvíme
jeho čtyřicet plus přítelkyni.
449
00:21:55,918 --> 00:21:57,293
A óch!
450
00:21:57,876 --> 00:22:00,543
Čeká tě Leonardo DeKapitace!
451
00:22:00,626 --> 00:22:03,543
Hej, Romeo, ruce pryč od mé ženy!
452
00:22:04,043 --> 00:22:08,251
Vida, to je moje stará parta
a nějakej ohavnej mimi-chlap.
453
00:22:08,334 --> 00:22:09,168
Tati?
454
00:22:09,251 --> 00:22:11,876
Stal se z něj doslova dětina.
455
00:22:11,959 --> 00:22:14,168
Dobrá podvědomá proměna, Rande.
456
00:22:14,251 --> 00:22:16,001
Můj psychoterapeut by jásal.
457
00:22:16,084 --> 00:22:17,751
Chtěl jsem tě oslnit
458
00:22:17,834 --> 00:22:21,543
a ukázat ti, že jsem mladší,
víc sexy a že mám víc Oscarů než Keanu.
459
00:22:23,001 --> 00:22:25,834
Koukám, že nám na večírek vtrhli vágusové.
460
00:22:25,918 --> 00:22:27,168
Změnili jsme se, Leo.
461
00:22:27,251 --> 00:22:31,043
Nesmíš šikanovat nás ani tohoto
svobodného otce a jeho znetvořené dítě.
462
00:22:31,126 --> 00:22:32,668
Andre, dolů!
463
00:22:32,751 --> 00:22:34,418
Mycu, popadni kameru.
464
00:22:34,501 --> 00:22:35,334
Kamera jede!
465
00:22:35,418 --> 00:22:38,293
Nakopu ti prdel!
Připrav se na krvavou lázeň!
466
00:22:39,209 --> 00:22:40,959
To je ono. Krev.
467
00:22:43,584 --> 00:22:44,834
Reagan! Co to děláš?
468
00:22:44,918 --> 00:22:48,709
Něco, o čem se mi opakovaně zdává.
Konečně bodnu svého otce!
469
00:22:49,209 --> 00:22:50,043
Jauvajs!
470
00:22:50,751 --> 00:22:52,168
Hlupáci!
471
00:22:52,251 --> 00:22:54,876
Dětská krev mě jen posílí.
472
00:22:54,959 --> 00:22:56,209
Z tohohle dítěte ne.
473
00:22:56,293 --> 00:23:00,709
Právě sis šlehnul tolik životních chyb,
že zestárneš o tisíc let.
474
00:23:00,793 --> 00:23:03,709
- Moje krevní skupina je A-doprdele.
- Co?
475
00:23:12,501 --> 00:23:15,918
Bumbej, fešáčku.
Tenhle matroš je stoprocentní Ridley.
476
00:23:17,209 --> 00:23:20,834
Tohle mi nemůžete udělat.
Jsem král světa!
477
00:23:22,543 --> 00:23:25,043
Aspoň se z něj stalo to,
co miloval. Kompost.
478
00:23:25,126 --> 00:23:26,876
Mám to natočený!
479
00:23:26,959 --> 00:23:30,668
Dávám tomu filmu tři hvězdičky.
Je hodně chaotický.
480
00:23:30,751 --> 00:23:32,084
Promiň, že jsem lhal, Tamiko.
481
00:23:32,168 --> 00:23:33,876
Ale všechno jsem myslel vážně.
482
00:23:33,959 --> 00:23:36,334
Kvůli tobě se rád vzdám nesmrtelnosti.
483
00:23:36,418 --> 00:23:41,334
To je od tebe milé, ale… sbohem.
484
00:23:42,293 --> 00:23:45,251
Omlouvám se za všechny ty…
485
00:23:46,293 --> 00:23:47,293
Seru na to.
486
00:23:49,043 --> 00:23:51,418
Asi bych se měl začít oblékat
přiměřeně věku.
487
00:23:51,501 --> 00:23:53,001
To platí pro nás oba, brácho.
488
00:23:53,543 --> 00:23:56,001
Nemůžu uvěřit, že jsou všichni v čudu.
489
00:23:56,084 --> 00:23:58,293
Mám radost, že Leo před smrtí viděl,
490
00:23:58,376 --> 00:24:01,043
jak jeho kumpáni dozráli v rozumné muže.
491
00:24:01,126 --> 00:24:03,626
To nevadí. Máme nového vůdce.
492
00:24:03,709 --> 00:24:07,918
Nezlobte se, chlapi.
Jmenuju se Brett a jednu partu už mám.
493
00:24:08,001 --> 00:24:09,001
Deep State.
494
00:24:09,084 --> 00:24:10,043
To není možný!
495
00:24:10,126 --> 00:24:11,459
Mistrovská iluze.
496
00:24:11,543 --> 00:24:15,376
Ty vole, tys nás celou tu dobu
tahal za nos.
497
00:24:15,459 --> 00:24:18,168
A to byla moje poslední lekce.
498
00:24:18,251 --> 00:24:20,459
Prosím, Brette, nezapomeň na nás.
499
00:24:20,543 --> 00:24:21,876
Říkejte mi Blaive.
500
00:24:30,918 --> 00:24:35,543
Promiň, že jsem ti zkazila premiéru
a pokusila se zabít tvého přítele.
501
00:24:35,626 --> 00:24:39,043
Keanu byl nakonec
přece jen asi dobrej chlap.
502
00:24:39,126 --> 00:24:40,584
Ne, ty promiň.
503
00:24:40,668 --> 00:24:43,543
Když jsem viděla,
jak moje jediná dcera riskuje život,
504
00:24:43,626 --> 00:24:48,418
došlo mi, že mě celou dobu
podporuješ tím, že mě chceš chránit.
505
00:24:48,501 --> 00:24:51,584
Přesně tak. Nechci, abys byl nešťastná.
506
00:24:51,668 --> 00:24:57,876
Jen máš hroznej vkus na chlapy.
Táta, Buzz Aldrin, opravdový monstra.
507
00:24:57,959 --> 00:24:59,334
Už to chápu!
508
00:24:59,418 --> 00:25:03,626
Zavraždila jsi všechny hvězdné
hollywoodské herce, protože mě miluješ.
509
00:25:03,709 --> 00:25:05,043
A vždycky budu.
510
00:25:06,209 --> 00:25:08,959
Počkej, rozešla ses s Keanuem,
protože byl upír,
511
00:25:09,043 --> 00:25:12,209
nebo protože jsi zjistila,
že je mnohem starší, než sis myslela?
512
00:25:12,293 --> 00:25:15,084
Reagan! Nemůže platit obojí?
513
00:25:16,668 --> 00:25:18,959
Je lepší, než si pamatujete.
514
00:25:19,043 --> 00:25:21,918
Jakej byl Keahnůj!
515
00:25:22,001 --> 00:25:24,084
Vzkažte prezidentovi, že jsem na cestě.
516
00:25:30,126 --> 00:25:30,959
KONEC
517
00:25:33,709 --> 00:25:36,209
Pod tohle se nepodepíšu. Končím!
518
00:25:57,209 --> 00:26:02,209
Překlad titulků: Petr Putna