1 00:00:06,043 --> 00:00:08,751 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:09,376 --> 00:00:12,084 Existuje důvod, proč se ztrácím před očima. 3 00:00:12,584 --> 00:00:13,709 Bulimie! 4 00:00:14,793 --> 00:00:16,084 Jste ohromně statečný. 5 00:00:16,168 --> 00:00:18,001 Prosím o chvilku ticha… 6 00:00:21,043 --> 00:00:23,168 Krucinál, už si to zase rozdávají. 7 00:00:23,251 --> 00:00:25,584 Krása. Teď budu mít noční můry já. 8 00:00:28,168 --> 00:00:30,918 Jo, myslím, že ta terapie rozhodně funguje. 9 00:00:31,001 --> 00:00:33,334 Víš co? Myslím, že potřebuju další terapii. 10 00:00:34,001 --> 00:00:36,043 Chcete se o něco podělit se skupinou? 11 00:00:36,126 --> 00:00:39,876 Jo. Jen jsem hledala mentolky, které… 12 00:00:39,959 --> 00:00:41,459 …si nechala u mě v puse. 13 00:00:41,543 --> 00:00:43,459 Nechali jsme si je vzájemně v puse. 14 00:00:43,543 --> 00:00:44,584 - Pohotová. - Si piš. 15 00:00:44,668 --> 00:00:47,459 Reagan, tomuhle se říká „kompenzační mechanismus.“ 16 00:00:47,543 --> 00:00:50,126 Může z toho vzniknout závislost. 17 00:00:50,209 --> 00:00:52,084 Ron není závislost. 18 00:00:52,168 --> 00:00:53,959 On je zdravé rozptýlení. 19 00:00:54,043 --> 00:00:55,876 Všichni máme kopulační mechanismy. 20 00:00:55,959 --> 00:00:59,459 Tedy… kompenzační. Jen jsme tam spolu kompenzovali. 21 00:00:59,543 --> 00:01:02,793 Kopulační mechanismy, ty hňupe. 22 00:01:02,876 --> 00:01:06,793 Pokud se nevrátíte ke skupině, budu muset… Vteřinku. 23 00:01:07,376 --> 00:01:08,459 Konec hodiny. 24 00:01:10,834 --> 00:01:12,709 Proplatíte mi parkování? 25 00:01:13,918 --> 00:01:16,918 Hergot, Mycu. Chtěl jsem růženíny! 26 00:01:17,418 --> 00:01:19,334 Glenne, tu lampu podle feng-šuej. 27 00:01:19,418 --> 00:01:20,543 Vyfenguj ji víc, sakra. 28 00:01:21,918 --> 00:01:22,876 Co se tu děje? 29 00:01:22,959 --> 00:01:25,626 Proč je ve skartovačce potpourri? 30 00:01:25,709 --> 00:01:28,584 Tamiko prý pro mě má nějakou velkou novinku. 31 00:01:28,668 --> 00:01:31,543 Koukni na tu zprávu. A na ty tečky. 32 00:01:31,626 --> 00:01:32,751 Jedna znamená rozvod. 33 00:01:32,834 --> 00:01:34,043 Dvě, že jede autem. 34 00:01:34,126 --> 00:01:35,959 A tři, že si chce vrznout. 35 00:01:36,043 --> 00:01:38,293 Přišel jsem o ni, když jsem přišel o práci. 36 00:01:38,376 --> 00:01:42,209 Teď, když jsem zase na koni, si vzpomněla, že jsem její vyvolený. 37 00:01:42,293 --> 00:01:43,543 IDEÁLNÍ MANŽEL 38 00:01:43,626 --> 00:01:46,834 Tvoje matka za chvíli vejde do dveří a řekne… 39 00:01:46,918 --> 00:01:49,709 Kdo chce poznat mého nového přítele? 40 00:01:59,834 --> 00:02:00,793 Keanu Reeves? 41 00:02:00,876 --> 00:02:03,376 Hvězda filmů John Wick 2 a 3? 42 00:02:03,459 --> 00:02:04,918 A John Wick 4. 43 00:02:05,001 --> 00:02:08,001 Omlouváme se za zpoždění. Milovali jsme se v dopravní zácpě. 44 00:02:08,084 --> 00:02:10,709 Nebuď vulgární. Prostě jsme prcali. 45 00:02:13,126 --> 00:02:15,876 Měls pravdu, že našla „vyvoleného.“ 46 00:02:16,418 --> 00:02:19,543 Přece víš, jako v Matrixu, Vyvolený. 47 00:02:19,626 --> 00:02:20,876 To mě… 48 00:02:43,668 --> 00:02:44,501 …jebe! 49 00:02:45,459 --> 00:02:48,793 Ne, vás nejebe, jebe Reaganinu matku. 50 00:02:48,876 --> 00:02:53,376 Ty krávo. Tvoje máma prožívá sexcelentní dobrodružství s Billem a Tedem? 51 00:02:53,459 --> 00:02:56,834 Mami, nedávno sis vzala sama sebe. A teď chodíš s celebritou? 52 00:02:56,918 --> 00:02:59,126 Jak se dostal přes ochranku? 53 00:02:59,751 --> 00:03:01,001 Jsou to sympaťáci. 54 00:03:01,084 --> 00:03:03,918 - Chtěli autogramy na kvéry. - Jo! 55 00:03:04,001 --> 00:03:07,793 S Nuníkem jsme se seznámili, když vzal roli ve filmu podle mé knihy. 56 00:03:07,876 --> 00:03:10,876 Od té doby jsme ostře sledovaný hvězdný pár. 57 00:03:10,959 --> 00:03:14,709 Jdu vám jen říct, že ten film má o víkendu premiéru. 58 00:03:14,793 --> 00:03:15,876 A všichni jsme zváni? 59 00:03:15,959 --> 00:03:17,376 Cože? Ne, jen vám to říkám. 60 00:03:17,459 --> 00:03:18,543 Vy jste určitě Rand. 61 00:03:18,626 --> 00:03:20,626 Slyšel jsem o vaší anabázi. 62 00:03:22,418 --> 00:03:23,584 Nechte vztek odplynout. 63 00:03:24,084 --> 00:03:25,251 Tady máte lotos. 64 00:03:25,334 --> 00:03:28,501 Nenosím je po kapsách. Rostou mi tam samy od sebe. 65 00:03:29,876 --> 00:03:32,126 Nevydrží vám to. Řekni jí to, Reagan. 66 00:03:32,209 --> 00:03:33,584 Proč ji mám poslouchat? 67 00:03:33,668 --> 00:03:36,126 Nikdy mě v mých vztazích nepodporovala. 68 00:03:36,209 --> 00:03:38,001 Cože? Vždycky jsem tě… 69 00:03:38,959 --> 00:03:42,126 Mami, nemůžeš chodit s údržbářem bazénu. Skončí to špatně. 70 00:03:42,209 --> 00:03:45,626 Mami, nemůžeš chodit s Richardem Bransonem. Skončí to špatně. 71 00:03:45,709 --> 00:03:49,501 Mami, nemůžeš chodit s celým ansámblem Cirque du Soleil. 72 00:03:49,584 --> 00:03:52,418 Skončí to špatně. Ten chlap žongluje s ohněm! 73 00:03:53,043 --> 00:03:56,834 Náhodou se v poslední době otevírám novým vztahům, mami. 74 00:03:56,918 --> 00:04:00,001 A myslím, že je krásné, že ty taky. 75 00:04:00,084 --> 00:04:03,043 Reagan, ty mě překvapuješ, ale mile. 76 00:04:03,126 --> 00:04:07,168 A chci, abys věděla, že se nikdy nebudu pokoušet nahradit ti otce. 77 00:04:07,251 --> 00:04:09,626 Ale nesmetl jste to ještě ze stolu, ne? 78 00:04:11,001 --> 00:04:12,876 Koko, můžeme se vrátit do L. A.? 79 00:04:12,959 --> 00:04:16,209 Jsem vyčerpaný, jak pořád významně mžourám do dálky. 80 00:04:16,293 --> 00:04:19,543 Ale jistě. On drží hollywoodskou tekutou dietu. 81 00:04:19,626 --> 00:04:22,501 Jsem šťastný, že jsem vás poznal, a snad se neurazíte, 82 00:04:22,584 --> 00:04:25,626 že jsem všechna auta na parkovišti vyměnil 83 00:04:25,709 --> 00:04:27,043 za nové tesly. 84 00:04:28,126 --> 00:04:28,959 - Vážně? - Jo! 85 00:04:29,043 --> 00:04:30,668 Keanu Reeves je borec. 86 00:04:33,418 --> 00:04:34,251 Nová mise! 87 00:04:34,334 --> 00:04:38,626 Reagan, jakožto tvůj šéf a otec ti nařizuju ten vztah zničit. 88 00:04:38,709 --> 00:04:39,918 Cože? Vyser si voko. 89 00:04:40,001 --> 00:04:41,334 Je to pro její dobro. 90 00:04:41,418 --> 00:04:44,084 Věř mi. Všichni v Hollywoodu jsou psychopati 91 00:04:44,168 --> 00:04:45,459 s temným tajemstvím. 92 00:04:45,543 --> 00:04:48,293 Vidělas, jak mě hypnotizoval? Možná ani není člověk! 93 00:04:48,376 --> 00:04:50,376 Přiznej si to. Máma chce mladou krev. 94 00:04:50,459 --> 00:04:52,126 Moje krev je mladá ažaž. 95 00:04:52,209 --> 00:04:57,584 Doktor říkal, že tvoje krev je ze 4 % popel z cigaret a z 9 % pohlavní choroby. 96 00:04:57,668 --> 00:05:01,709 Nebudu sabotovat mámino štěstí jen proto, že tě nahradil větší hřebec. 97 00:05:01,793 --> 00:05:04,793 - Kam jdeš? - Využít kompenzační mechanismus. 98 00:05:05,834 --> 00:05:08,084 Jo! My ti fandíme! 99 00:05:08,584 --> 00:05:10,293 Konečně s někým spí, že jo? 100 00:05:10,376 --> 00:05:11,209 - Jo. - Stopro. 101 00:05:11,293 --> 00:05:12,793 - Sláva. - To jsme potřebovali. 102 00:05:12,876 --> 00:05:15,084 Dobře, ještě novější mise. 103 00:05:15,168 --> 00:05:17,084 Taky natočím zasranej film. 104 00:05:17,168 --> 00:05:20,043 Ukážu Tamiko, že jsem drsnej hlavní představitel. 105 00:05:20,126 --> 00:05:21,126 Hlavní představitel? 106 00:05:21,209 --> 00:05:24,251 Vypadáte, jako kdyby Willem Dafoe ojel jehlu od pika. 107 00:05:24,334 --> 00:05:27,626 Pravda. Podepsaly se na mně roky bouřlivého života. 108 00:05:27,709 --> 00:05:30,126 Andre! Máš hodinu na vývoj séra mládí. 109 00:05:30,209 --> 00:05:32,626 Chci tak mladý obličej, že by se z něj dalo jíst. 110 00:05:32,709 --> 00:05:35,834 Mycu, napiš scénář akčňáku, kde vynikne můj sex-appeal. 111 00:05:35,918 --> 00:05:37,251 Už mám název. 112 00:05:37,334 --> 00:05:40,459 Rand-dick: Kronika kreténa. 113 00:05:40,543 --> 00:05:42,376 Nahlas to tak dobře nezní. 114 00:05:42,459 --> 00:05:44,626 Glenne, nauč mě bojovou choreografii. 115 00:05:44,709 --> 00:05:46,709 Říkejte mi Dolfín Lundgren. 116 00:05:46,793 --> 00:05:50,209 Rande, k natočení filmu nestačí dobrá vizáž a nunčaky. 117 00:05:50,293 --> 00:05:51,251 Chce to známá jména. 118 00:05:51,334 --> 00:05:53,376 Máš pravdu. Potřebuju hvězdu. 119 00:05:53,459 --> 00:05:56,418 Někoho, kdo nám zaručí Oscara. Někoho jako je… 120 00:05:56,501 --> 00:05:59,126 Leonardo DiCaprio. Je to můj vzor. 121 00:05:59,209 --> 00:06:02,751 Naučil mě, že recyklace je i pro chlápky s pekáčem buchet. 122 00:06:02,834 --> 00:06:06,334 Beru! Brette, využij svůj imbecilní instinkt, vystopuj Lea 123 00:06:06,418 --> 00:06:07,709 a hoď mu lano! 124 00:06:07,793 --> 00:06:11,793 Tak jo, jak jsem řekl Tonye Hardingové, když po mně chtěla profesní radu: 125 00:06:11,876 --> 00:06:13,209 pojďme lámat kosti! 126 00:06:15,459 --> 00:06:16,626 Já to vezmu. 127 00:06:16,709 --> 00:06:20,918 Ty si musíš šetřit ruce na realistickou střelbu a objímání mojí mámy. 128 00:06:21,001 --> 00:06:24,001 Reagan, jsem ráda, žes nás navštívila. 129 00:06:24,084 --> 00:06:26,959 S mými předchozími partnery ses stýkat nechtěla. 130 00:06:27,043 --> 00:06:28,668 Nikdo z nich nebyl Keanu. 131 00:06:28,751 --> 00:06:32,376 Jsem jeho fanynka od svých osmi let, kdy jsem vytvořila vlastní Matrix. 132 00:06:32,459 --> 00:06:34,376 Možná v něm pořád všichni jsme. 133 00:06:34,459 --> 00:06:36,876 Sakra! Zapomněl jsem na rýžové krekry. 134 00:06:36,959 --> 00:06:38,209 Hned jsem tu, Koko. 135 00:06:39,834 --> 00:06:43,459 Vkusný minimalismus, dvorek plný motorek. 136 00:06:43,543 --> 00:06:46,043 Soukromý bazén ve tvaru Idaha. 137 00:06:46,126 --> 00:06:48,584 Poté, co jsem chodila s tolika miliardáři, 138 00:06:48,668 --> 00:06:51,168 mě jeho milionářský životní styl drží při zemi. 139 00:06:51,251 --> 00:06:52,709 Mám z tebe radost, mami. 140 00:06:55,584 --> 00:06:58,459 Copak chceš? Budeme spolu zabíjet pavouka? 141 00:06:58,543 --> 00:07:02,418 Chci, abys s námi šla na tu premiéru jako můj čestný host. 142 00:07:02,501 --> 00:07:03,626 Počkej, fakt? 143 00:07:03,709 --> 00:07:06,459 Vždycky na mých chlapech hledáš nějaké hnidy, 144 00:07:06,543 --> 00:07:08,668 ale tentokrát mi fandíš. 145 00:07:08,751 --> 00:07:10,209 Chci ti to oplatit. 146 00:07:10,293 --> 00:07:12,126 Nevím, co na to říct. 147 00:07:12,209 --> 00:07:15,334 Řekni, že mi doneseš další mimosu s quinoou. 148 00:07:15,418 --> 00:07:16,334 Už letím. 149 00:07:17,543 --> 00:07:19,293 Rand byl vedle jak ta jedle. 150 00:07:19,376 --> 00:07:21,459 Hollywoodské hvězdy nejsou psychopati. 151 00:07:21,543 --> 00:07:23,251 Koneckonců jsou to jen… 152 00:07:24,293 --> 00:07:25,459 Keanu? 153 00:07:38,459 --> 00:07:39,293 Co to bylo? 154 00:07:39,376 --> 00:07:41,459 Že by byl Keanu Reeves upír? 155 00:07:41,543 --> 00:07:42,834 Existujou upíři? 156 00:07:42,918 --> 00:07:45,376 Ztrácím hlavu? Říkám to všechno nahlas? 157 00:07:45,459 --> 00:07:47,418 Reagan, je všechno v pořádku? 158 00:07:47,501 --> 00:07:50,751 Vypadáš, jako bys viděla ducha nebo podobné nemrtvé stvoření. 159 00:07:50,834 --> 00:07:54,793 Omlouvám se. Jenom jsem se byl napít džusu. 160 00:07:54,876 --> 00:07:57,918 Keanu, právě jsem pozvala Reagan na tu premiéru. 161 00:07:58,001 --> 00:07:59,793 Má takovou radost, že se potí. 162 00:07:59,876 --> 00:08:02,001 Jo, určitě to bude sát za to. 163 00:08:02,084 --> 00:08:04,668 Chci říct „stát za to.“ Už se těším! 164 00:08:04,751 --> 00:08:08,918 Až ten film uvidíš, Reagan, budeš z něj mít smrt. 165 00:08:11,626 --> 00:08:13,168 Jejda! Dolů, Keanu. 166 00:08:13,251 --> 00:08:18,334 Pojmenoval jsem tu kočku Keanu podle filmu Keanu o kočce jménem Keanu. 167 00:08:18,918 --> 00:08:20,376 Ticho na place! 168 00:08:20,459 --> 00:08:21,751 Včetně přemýšlení! 169 00:08:21,834 --> 00:08:24,084 Jsem senzibil, vy debilové. 170 00:08:24,168 --> 00:08:25,543 Gigi, divná otázka, 171 00:08:25,626 --> 00:08:29,709 ale je normální, aby celebrity dostávaly krevní transfuze v rakvích? 172 00:08:29,793 --> 00:08:31,043 Mám lepší otázku. 173 00:08:31,126 --> 00:08:34,293 Ty s někým spíš? Protože úplně záříš, holka. 174 00:08:34,376 --> 00:08:37,084 Mám pár hadříků, které tu nadrženost zvýrazní. 175 00:08:37,168 --> 00:08:40,168 Co? Ne. Proč ze mě chceš pořád dělat sexbombu? 176 00:08:40,251 --> 00:08:42,793 Proč chce Banksy dělat umění z nudných zdí? 177 00:08:42,876 --> 00:08:44,418 Je to rajc. 178 00:08:44,501 --> 00:08:46,126 Máma je v pořádný bryndě. 179 00:08:46,209 --> 00:08:48,584 Pomůžeš mi najít nějakou špínu na Keanua Reevese? 180 00:08:48,668 --> 00:08:52,751 Můžu to zkusit, ale hollywoodské bahno je doména těch trotlů iluminátů, 181 00:08:52,834 --> 00:08:55,543 a k jejich ústředí se nesmím přiblížit. 182 00:08:55,626 --> 00:08:57,209 Ilumináti, říkáš? 183 00:08:57,876 --> 00:08:59,751 DLOUHEJ KOUŘ 184 00:09:04,293 --> 00:09:05,959 Tak jo, Brette, plán je jasnej: 185 00:09:06,043 --> 00:09:07,418 vyčmucháš Lea DiCapria, 186 00:09:07,501 --> 00:09:10,834 nalákáš ho do Randova filmu a staneš se jeho nejlepším přítelem. 187 00:09:10,918 --> 00:09:13,793 Rozjedeme párty jako Ed Hardy? 188 00:09:16,834 --> 00:09:21,251 Promiňte, amigo, chodívá sem ještě můj kámo Leo D.? 189 00:09:21,334 --> 00:09:25,126 Od doby, co získal Oscara, ne, ale nechal po sobě pár odpadků. 190 00:09:25,209 --> 00:09:26,376 Myslíte ty týpky? 191 00:09:26,459 --> 00:09:30,126 To jsou Tobey Maguire, David Blaine, Lukas Haas a Q-Tip, 192 00:09:30,209 --> 00:09:33,376 jeho stará parta známá jako Pussy Posse. 193 00:09:33,459 --> 00:09:36,543 Legendární kundolapové z raných nultých let? 194 00:09:36,626 --> 00:09:38,543 Takže si je brácha nevymyslel. 195 00:09:38,626 --> 00:09:40,084 Počkej, kam jdeš? 196 00:09:40,168 --> 00:09:42,709 Nenuť mě zadržovat dech, dokud se nevrátíš. 197 00:09:42,793 --> 00:09:45,043 Dělal jsem i hloupější věci a mnohem dýl! 198 00:09:45,126 --> 00:09:46,751 Čusbus, bejci! 199 00:09:46,834 --> 00:09:49,709 Koukám, že vám do plnýho stavu chybí jeden běloch. 200 00:09:49,793 --> 00:09:52,834 David nechal při jednom nevydařeném kouzlu zmizet Connollyho. 201 00:09:52,918 --> 00:09:54,084 Odpočívej v pokoji. 202 00:09:54,168 --> 00:09:55,626 Nepřibližuj se ke mně, Toby. 203 00:09:55,709 --> 00:09:57,501 Proměním tě zpátky v sovu. 204 00:09:57,584 --> 00:10:00,876 Já mám v rukávu taky hezkých pár triků. 205 00:10:00,959 --> 00:10:02,584 Sledujte! 206 00:10:03,834 --> 00:10:05,459 To je život, co? 207 00:10:08,751 --> 00:10:10,626 Když chlapi blbnou. 208 00:10:11,584 --> 00:10:13,959 Líbí se mi tvoje neomalenost. 209 00:10:14,043 --> 00:10:15,626 Jak že se jmenuješ? 210 00:10:15,709 --> 00:10:20,043 Jsem Blaive… Brett… ford… stein. 211 00:10:20,126 --> 00:10:21,459 Blaive Brettfordstein. 212 00:10:22,126 --> 00:10:23,876 Už jsme se párkrát spálili. 213 00:10:23,959 --> 00:10:27,126 Lidi nás občas využívají, aby se dostali k Leovi. 214 00:10:27,209 --> 00:10:29,168 Cože? To bych neudělal. 215 00:10:29,251 --> 00:10:31,668 Ale když s váma budu pařit, setkám se s ním, ne? 216 00:10:31,751 --> 00:10:34,459 Napřed musíš dokázat, že na to máš. 217 00:10:34,543 --> 00:10:37,251 Pravidla pařby Pussy Posse. 218 00:10:41,834 --> 00:10:44,001 Jeho muskulatura je obří. 219 00:10:44,084 --> 00:10:47,001 Jeho alkoholismus okouzlující. 220 00:10:47,584 --> 00:10:49,626 Je připraven dát se zas dohromady. 221 00:10:49,709 --> 00:10:51,709 Pokud to unesete. 222 00:10:51,793 --> 00:10:57,293 Letos v létě zazáří Rad Ridley ve filmu X-Manžel, opět svoji. 223 00:10:58,376 --> 00:11:00,834 Jipíkajej, matko mého dítěte. 224 00:11:00,918 --> 00:11:02,043 Stop. 225 00:11:02,834 --> 00:11:05,834 Třesou se mu špeky. Můžeme vypnout ty ventilátory? 226 00:11:05,918 --> 00:11:09,834 Hergot! Uměli jsme zakamuflovat, kolik lidí odstřelil Mr. Rogers ve Vietnamu. 227 00:11:09,918 --> 00:11:12,126 To neumíme zakamuflovat moje povadlý kozy? 228 00:11:12,209 --> 00:11:13,959 Andre! Chci to sérum mládí. 229 00:11:14,043 --> 00:11:15,084 Jste si jist? 230 00:11:15,168 --> 00:11:17,626 Nekontroloval jsem datum spotřeby kmenových buněk. 231 00:11:17,709 --> 00:11:20,501 Mladší už nebudu a můj šourek taky ne. 232 00:11:22,626 --> 00:11:24,376 Jestli umře, beru si armádu. 233 00:11:24,459 --> 00:11:26,168 To není fér! Armádu chci já! 234 00:11:31,834 --> 00:11:35,834 Ty krávo! Vypadám na 25 až 30 a mrkejte na ten zadek. 235 00:11:35,918 --> 00:11:37,876 Civím na něj, i když nechci. 236 00:11:37,959 --> 00:11:41,209 Scénaristé! Chci 20… Ne, 30 dalších postelových scén. 237 00:11:41,293 --> 00:11:44,168 Už tak je jich tam moc. Do prkvančic! 238 00:11:46,793 --> 00:11:49,459 Ty máš informátora mezi ilumináty? 239 00:11:49,543 --> 00:11:51,293 Koukám, že ses dostala hluboko. 240 00:11:51,376 --> 00:11:53,709 Až tak dobře se neznáme. 241 00:11:53,793 --> 00:11:54,626 Reagan? 242 00:11:54,709 --> 00:11:56,876 Gigi, tohle je můj zdroj, Statler. 243 00:11:58,001 --> 00:12:00,126 Vy spolu pícháte, že jo? 244 00:12:00,209 --> 00:12:01,418 - Cože? - Co? Ne. 245 00:12:01,501 --> 00:12:03,626 - Nepícháme. - No dovolte? Hnus. 246 00:12:03,709 --> 00:12:05,543 - Nic ve zlém. - Kdes to vzala? 247 00:12:05,626 --> 00:12:07,043 Proč vás to napadlo? 248 00:12:07,126 --> 00:12:10,918 Koukám, že on se dostal taky hluboko. Já z toho fakt nemůžu. 249 00:12:11,001 --> 00:12:14,876 Gigi! On je z konkurenční firmy. Nesmíš to nikomu říct. 250 00:12:14,959 --> 00:12:15,834 O tom píchání? 251 00:12:15,918 --> 00:12:17,626 O tom především ne. 252 00:12:17,709 --> 00:12:19,834 Můžete přestat opakovat „píchání“? 253 00:12:21,043 --> 00:12:23,793 Zkopíroval jsem všechny Keanuovy složky z archivu iluminátů. 254 00:12:25,584 --> 00:12:27,168 Takže tohle je Keanu dnes 255 00:12:27,251 --> 00:12:31,001 a tady je v Drákulovi v roce 1992. 256 00:12:31,084 --> 00:12:32,584 Nezestárl ani o den. 257 00:12:34,168 --> 00:12:35,834 Jak staré jsou tyhle fotky? 258 00:12:35,918 --> 00:12:37,418 A kdo jsou ty ženy? 259 00:12:37,501 --> 00:12:39,293 Hollywoodští nesmrtelní? 260 00:12:39,376 --> 00:12:43,084 Ilumináti šíří své poselství skrze charisma herců už po staletí, 261 00:12:43,168 --> 00:12:45,959 ale hlavně vymysleli, jak je udržet naživu, 262 00:12:46,043 --> 00:12:47,959 aby jejich moc nikdy nevymizela. 263 00:12:48,043 --> 00:12:51,168 Přední hollywoodští herci získávají nesmrtelnost 264 00:12:51,251 --> 00:12:52,834 z krve mladých žen! 265 00:12:52,918 --> 00:12:54,709 Všichni jsou stovky let staří. 266 00:12:54,793 --> 00:12:57,043 Patří k nim všechny nestárnoucí hvězdy. 267 00:12:57,126 --> 00:12:59,918 Nicolas Cage, Brad Pitt, Larry David 268 00:13:00,001 --> 00:13:04,376 a ten nejkrvelačnější ze všech, Leonardo DiCaprio. 269 00:13:04,459 --> 00:13:06,876 Proto všichni chodí s 19letými modelkami, 270 00:13:06,959 --> 00:13:08,251 po nichž se pak slehne zem! 271 00:13:08,334 --> 00:13:09,418 Kvůli jejich krvi! 272 00:13:09,501 --> 00:13:11,626 Sakra. Musím dělat další úklid. 273 00:13:11,709 --> 00:13:14,709 Někdo na internetu zjistil, že Margot Robbieová je CGI. 274 00:13:14,793 --> 00:13:15,668 Cinkneme si? 275 00:13:16,168 --> 00:13:18,959 Reagan, musíš říct Tamiko pravdu o Keanuovi Reevesovi, 276 00:13:19,043 --> 00:13:21,043 než ji vypije recyklovatelným brčkem. 277 00:13:21,126 --> 00:13:22,001 Já nemůžu. 278 00:13:22,084 --> 00:13:25,959 Bude si myslet, že jsem zas ta stará, nepřející Reagan. 279 00:13:26,043 --> 00:13:28,334 A ještě víc je to sblíží. 280 00:13:28,418 --> 00:13:31,251 Máma to musí zjistit od někoho, komu věří. 281 00:13:31,334 --> 00:13:34,959 Krucinál, Rade Ridley, ubil jste prezidenta k smrti. 282 00:13:35,043 --> 00:13:38,418 Doufám, že právě nemáte divokou soulož. 283 00:13:40,084 --> 00:13:43,418 Vlajka není jediná věc, která je na půl žerdi. 284 00:13:45,126 --> 00:13:47,168 Počkat, co se to sakra děje? 285 00:13:52,459 --> 00:13:54,376 Do prdele! Kurvafix. Kurva! 286 00:13:54,876 --> 00:13:56,834 Tak, a stop. 287 00:13:56,918 --> 00:13:58,459 Do prdele! Andre! 288 00:13:58,543 --> 00:14:00,626 Na výrobu toho séra jsem měl jen hodinu. 289 00:14:00,709 --> 00:14:02,668 A teď je návaznost v prdeli. 290 00:14:02,751 --> 00:14:05,293 Vypadáš jako někdo, komu záleží na návaznosti. 291 00:14:05,376 --> 00:14:06,876 Na ničem jiném nezáleží! 292 00:14:06,959 --> 00:14:08,668 Než se ze mě stal Benjamin Button, 293 00:14:08,751 --> 00:14:12,334 byl jsem na nejlepší cestě skočit na špici návštěvnosti a na svou ženu. 294 00:14:12,418 --> 00:14:16,459 Teď mám jen neodolatelné nutkání skočit na trampolínu! 295 00:14:16,543 --> 00:14:18,459 Já chci Oscara! 296 00:14:18,543 --> 00:14:21,584 Jak? Tímhle tempem můžeme točit leda Mimi šéfa. 297 00:14:21,668 --> 00:14:24,376 Jenže tohle mimi je pořád tvůj šéf, 298 00:14:24,459 --> 00:14:27,918 a jestli ten film nedokončíme, utrhnu ti péro u pytlíka. 299 00:14:28,001 --> 00:14:30,126 Nezapomeň, že mám jaderné kódy. 300 00:14:30,209 --> 00:14:31,043 A navíc… 301 00:14:32,084 --> 00:14:34,584 Kde je kurva Brett s DiCapriem? 302 00:14:34,668 --> 00:14:37,584 Tak jo, Blaive, jestli chceš prokázat svou kvalitu, 303 00:14:37,668 --> 00:14:40,709 běž to zkusit na ty kočky u baru s ratingem 9,7. 304 00:14:41,418 --> 00:14:43,543 Ahoj, já jsem Blaive. 305 00:14:43,626 --> 00:14:44,668 Pěkná kabelka. 306 00:14:44,751 --> 00:14:46,626 Moje máma v podobné nosila léky. 307 00:14:46,709 --> 00:14:48,084 Propáníčka! 308 00:14:48,168 --> 00:14:50,584 Ty jsi tak milej a sexy, 309 00:14:50,668 --> 00:14:53,084 ale přitom neškodnej jako bratránek, 310 00:14:53,168 --> 00:14:54,626 ale stejně nějak sexy. 311 00:14:54,709 --> 00:14:58,251 Co to dělá, zatímco čeká, až se dostane ke slovu? 312 00:14:58,334 --> 00:15:01,209 Myslím, že poslouchá. 313 00:15:01,293 --> 00:15:02,209 Čáry a kouzla! 314 00:15:02,293 --> 00:15:04,959 Blaive, prozraď nám svůj tajný recept. 315 00:15:05,043 --> 00:15:08,918 Tak především mám jeden užitečný tip: považujte ženu za člověka. 316 00:15:09,001 --> 00:15:10,834 - Slyšel jsem dobře? - Jsem z toho paf. 317 00:15:10,918 --> 00:15:13,209 Všechno můžu spláchnout do záchodu! 318 00:15:13,293 --> 00:15:15,668 Ale děvkařství je základ naší identity. 319 00:15:15,751 --> 00:15:18,626 Můžeme si vůbec pořád říkat Pussy Posse? 320 00:15:18,709 --> 00:15:21,334 No jasně, ale jen s touhle čepicí. 321 00:15:21,418 --> 00:15:23,209 BUDOUCNOST PATŘÍ ŽENÁM 322 00:15:23,293 --> 00:15:25,168 - Žárlím. - Hned objednávám. 323 00:15:25,251 --> 00:15:28,293 Co takhle předvést naši nově nalezenou moudrost Leovi? 324 00:15:28,918 --> 00:15:33,376 Promiň, Blaive. Ale fakt je ten, že nás Leo odkopl, když získal Oscara. 325 00:15:33,459 --> 00:15:35,668 Potopil nás jak Titanik, šmejd! 326 00:15:35,751 --> 00:15:37,418 Teď má novou partu. 327 00:15:37,501 --> 00:15:40,459 Aha, dobře. A nevíte, kde se scházejí? 328 00:15:42,376 --> 00:15:44,834 Bomba, vole, to je „Baby Shark“? 329 00:15:44,918 --> 00:15:48,459 Víš, že ten, co to napsal, v roce 1998 zabil svou ženu? 330 00:15:48,543 --> 00:15:51,459 Je to hrozná sračka! Ale pusť ji znova. 331 00:15:51,543 --> 00:15:53,251 Máme Leovy souřadnice. 332 00:15:53,334 --> 00:15:55,418 Tak jedeme natočit tu bojovou scénu. 333 00:15:55,501 --> 00:15:58,293 Dobře, ale musíme vzít dětskou sedačku. 334 00:15:58,376 --> 00:16:00,043 Sedačku ne! 335 00:16:02,626 --> 00:16:04,834 Keanu odjíždí. Běž se rozejít se svou mámou. 336 00:16:08,584 --> 00:16:09,418 Jak vypadám? 337 00:16:09,501 --> 00:16:12,418 Lehce asijsky, ale ne nebezpečně pro průměrnýho Amíka. 338 00:16:12,501 --> 00:16:15,876 Super! Ty jo. Ty jo. Žjó! 339 00:16:15,959 --> 00:16:17,501 Ne, to je Owen Wilson. 340 00:16:17,584 --> 00:16:20,126 Ty jo! Dobře, už to umím. 341 00:16:21,376 --> 00:16:25,834 Nuníku? Odjels teprve před chvílí. A proč zvoníš, nemáš klíče? 342 00:16:26,793 --> 00:16:29,209 Protože mám oficiální prohlášení. 343 00:16:29,293 --> 00:16:31,668 Tamiko, rozcházím se s tebou. 344 00:16:31,751 --> 00:16:35,501 Cože? Vždyť jsme se právě vášnivě milovali v bazénu ve tvaru Idaha. 345 00:16:36,043 --> 00:16:36,959 No dobře, fajn. 346 00:16:37,043 --> 00:16:41,001 Musíš odejít, protože jsem čtyřistaletý Nesmrtelný 347 00:16:41,084 --> 00:16:42,626 a chci ti vysát krev. 348 00:16:42,709 --> 00:16:45,084 Panebože, už to chápu. 349 00:16:45,876 --> 00:16:48,876 To je součást sexuálních hrátek. 350 00:16:48,959 --> 00:16:51,834 Vysaj mě do mrtě, ty nesmrtelnej démone mrdu! 351 00:16:51,918 --> 00:16:53,293 Mami! Přestaň! 352 00:16:54,168 --> 00:16:55,293 Do háje! 353 00:16:55,376 --> 00:16:56,793 Počkat. Mami? 354 00:16:59,709 --> 00:17:01,293 Reagan? To se dalo čekat. 355 00:17:01,376 --> 00:17:04,376 Zase jsi mě celou dobu odsuzovala. 356 00:17:04,459 --> 00:17:05,709 Ne, je to jinak. 357 00:17:05,793 --> 00:17:08,918 Keanu je nějaký vědecky vytvořený upír. Můžu to dokázat. 358 00:17:09,001 --> 00:17:11,959 Jak jsi to mohla udělat? Konečně jsem našla držáka. 359 00:17:12,043 --> 00:17:13,709 Jo, co se drží v kryptě. 360 00:17:13,793 --> 00:17:15,334 Jsi stejná jako tvůj otec. 361 00:17:15,418 --> 00:17:17,043 Na svých vztazích nepracuješ, 362 00:17:17,126 --> 00:17:20,501 ale nelituješ námahy, abych já nebyla šťastná. 363 00:17:20,584 --> 00:17:21,876 - Tak to vůbec… - Běž. 364 00:17:21,959 --> 00:17:24,418 A na té dnešní premiéře nechci vidět tvou tvář. 365 00:17:25,501 --> 00:17:27,043 Ani Keanuovu. 366 00:17:27,709 --> 00:17:28,543 Ta premiéra! 367 00:17:28,626 --> 00:17:32,043 Ona nakráčí přímo do doupěte elitních upírů! 368 00:17:33,001 --> 00:17:34,043 Nemám na výběr. 369 00:17:34,126 --> 00:17:37,543 Jestli chci zachránit mámu, musím udělat to, co nedokázal Dům u jezera. 370 00:17:38,043 --> 00:17:39,959 Zabít Keanua Reevese. 371 00:17:40,459 --> 00:17:41,834 NOC NA KLÁTIŠTEJNĚ 372 00:17:41,918 --> 00:17:45,251 Musíme se tam infiltrovat a dostat se ke Keanuovi, než bude pozdě. 373 00:17:45,334 --> 00:17:46,168 Ale jak? 374 00:17:46,251 --> 00:17:48,584 Dovnitř se jde po červeném koberci, 375 00:17:48,668 --> 00:17:50,501 a až uvidí někoho tak sexy jako mě, 376 00:17:50,584 --> 00:17:52,918 blesky fotoaparátů mě prozradí. 377 00:17:53,001 --> 00:17:55,668 Bohužel nejsem takovej hastroš jako ty. 378 00:17:56,209 --> 00:17:58,293 To je ono. Udělám z tebe havárku. 379 00:17:58,376 --> 00:18:00,418 Až s tebou budu hotová, budeš tak průměrná, 380 00:18:00,501 --> 00:18:03,751 že se na tebe budou muži dívat stejně jako na mě. Krátce. 381 00:18:08,459 --> 00:18:09,959 A hotovo. 382 00:18:10,043 --> 00:18:11,834 Fuj, to je hrůza! 383 00:18:11,918 --> 00:18:14,251 Chci se sama kyberšikanovat. 384 00:18:14,334 --> 00:18:16,501 - Fakt si myslíš, že to zabere? - Jo. 385 00:18:16,584 --> 00:18:18,793 Být v Hollywoodu pomačkaná žena nad třicet 386 00:18:18,876 --> 00:18:20,834 je něco jako neviditelný plášť. 387 00:18:20,918 --> 00:18:22,459 - Emmo Stoneová! - Tady! 388 00:18:22,543 --> 00:18:24,584 - Tady! - Jak se vám točil La La Land? 389 00:18:26,501 --> 00:18:28,709 Vidíš tam někoho? 390 00:18:28,793 --> 00:18:31,126 Vůbec nedokážu zaostřit zrak. 391 00:18:31,209 --> 00:18:35,418 - Vidíš tam něco? - Jen prázdný červený koberec. Divný. 392 00:18:35,501 --> 00:18:38,793 Hergot, na tu nevýraznost by si člověk rychle zvykl. 393 00:18:38,876 --> 00:18:40,709 Jo. Mám fakt kliku. 394 00:18:41,918 --> 00:18:42,793 Hele! 395 00:18:42,876 --> 00:18:45,251 Potřebuju si o samotě uvolnit břišáky. 396 00:18:45,334 --> 00:18:46,626 Hned jsem zpátky, Koko. 397 00:18:47,126 --> 00:18:48,793 Keanu míří na toalety. 398 00:18:48,876 --> 00:18:51,043 Hlídej tu. Já jdu za ním. 399 00:18:51,126 --> 00:18:53,668 Kruci! Mě nikdy nepošlou někoho zabít. 400 00:18:53,751 --> 00:18:57,584 Hodně štěstí, Keanu, hodně štěstí… 401 00:18:57,668 --> 00:19:00,209 Jdu nevhod, Keanu? 402 00:19:00,293 --> 00:19:03,543 Abych citoval sám sebe, ty jo, co ty tady děláš? 403 00:19:03,626 --> 00:19:04,793 Zachraňuju svou mámu! 404 00:19:08,668 --> 00:19:12,584 Znáš moje tajemství, ale varuju tě. Umím kung-fu. 405 00:19:12,668 --> 00:19:13,834 Jo, já vím. 406 00:19:13,918 --> 00:19:16,043 Je to jedna ze dvou věcí, které se o tobě ví. 407 00:19:16,126 --> 00:19:18,293 A taky se ví, že nepoužívám kaskadéry. 408 00:19:33,459 --> 00:19:37,543 Toho se neleknu! Jsem všekonfesní buddhista! 409 00:19:37,626 --> 00:19:39,501 I buddhistům teče krev! 410 00:19:44,626 --> 00:19:48,209 Přesně tak. Občas jsem měla pocit, že ta kniha píše mě. 411 00:19:48,834 --> 00:19:52,793 Do pr… doplňující otázka. Myslíte si, že jste geniální? 412 00:19:52,876 --> 00:19:55,001 Ne, ale ano. 413 00:19:56,751 --> 00:20:00,293 - Keanu? Reagan? Neměla sem chodit. - Do prdele! 414 00:20:04,418 --> 00:20:06,626 Falešný déšť? Ten musel stát majlant. 415 00:20:06,709 --> 00:20:09,209 A navíc v poušti? Hrozné plýtvání. 416 00:20:09,709 --> 00:20:11,918 Dej si česnek, Keanu! 417 00:20:12,001 --> 00:20:13,918 Ne! Odkud to máš? 418 00:20:14,001 --> 00:20:17,543 Z Olive Garden! „Když jste tady, patříte do rodiny.“ 419 00:20:26,293 --> 00:20:29,209 No nic, Keanu, bejvals dobrej kolík. 420 00:20:31,293 --> 00:20:33,376 Bílý dub. Máš nastudováno. 421 00:20:33,459 --> 00:20:36,084 Miluju studium a svoji mámu! 422 00:20:36,168 --> 00:20:37,751 Já ji taky miluju, Reagan. 423 00:20:38,418 --> 00:20:40,168 Reagan! Co to děláš? 424 00:20:40,251 --> 00:20:43,043 To nic, Tamiko, jenom tě chrání. 425 00:20:43,126 --> 00:20:45,334 Všechno, co Reagan řekla, je pravda. 426 00:20:45,418 --> 00:20:48,543 Už stovky let jsem Nesmrtelný, co pije krev, 427 00:20:48,626 --> 00:20:50,001 ale odteď už ne. 428 00:20:51,209 --> 00:20:53,709 Ty se nepokusíš vysát mámě krev? 429 00:20:53,793 --> 00:20:58,209 Lhal jsem, že nejsem upír, ale ne o své lásce k Tamiko. 430 00:20:58,293 --> 00:20:59,793 Končím s nesmrtelností. 431 00:20:59,876 --> 00:21:02,959 Konečně jsem našel ženu, s kterou chci zestárnout. 432 00:21:03,043 --> 00:21:04,543 Ach, Nuníku. 433 00:21:06,209 --> 00:21:07,626 Slyšeli jsme už dost! 434 00:21:13,751 --> 00:21:18,293 Leonardo DiCaprio, Nicolas Cage, Bradley Cooper, Johnny Depp? 435 00:21:18,376 --> 00:21:20,626 Vešli jsme přímo do jejich doupěte. 436 00:21:20,709 --> 00:21:22,751 Já věděl, že začínáš měknout, Keanu. 437 00:21:22,834 --> 00:21:25,626 Už roky chodíš s ženami přiměřeného věku. 438 00:21:25,709 --> 00:21:28,543 To je stejně nechutné jako nosit jen jeden šátek. 439 00:21:28,626 --> 00:21:31,418 Když diváci uvidí, že stárneš, 440 00:21:31,501 --> 00:21:34,126 začnou podezřívat i nás ostatní 441 00:21:34,209 --> 00:21:35,418 kromě Toma Cruise. 442 00:21:35,501 --> 00:21:37,709 Jo, ten šmejd je snad z křemene. 443 00:21:37,793 --> 00:21:39,876 Jste falešní jak pětka. 444 00:21:39,959 --> 00:21:41,834 Tamiko je národní poklad! 445 00:21:41,918 --> 00:21:44,918 Tak to mám kliku, protože na jejich kradení jsem expert. 446 00:21:45,709 --> 00:21:46,834 Mami! 447 00:21:47,876 --> 00:21:49,168 Než zabijeme Keanua, 448 00:21:49,251 --> 00:21:53,459 tak rituálně vykrvíme jeho čtyřicet plus přítelkyni. 449 00:21:55,918 --> 00:21:57,293 A óch! 450 00:21:57,876 --> 00:22:00,543 Čeká tě Leonardo DeKapitace! 451 00:22:00,626 --> 00:22:03,543 Hej, Romeo, ruce pryč od mé ženy! 452 00:22:04,043 --> 00:22:08,251 Vida, to je moje stará parta a nějakej ohavnej mimi-chlap. 453 00:22:08,334 --> 00:22:09,168 Tati? 454 00:22:09,251 --> 00:22:11,876 Stal se z něj doslova dětina. 455 00:22:11,959 --> 00:22:14,168 Dobrá podvědomá proměna, Rande. 456 00:22:14,251 --> 00:22:16,001 Můj psychoterapeut by jásal. 457 00:22:16,084 --> 00:22:17,751 Chtěl jsem tě oslnit 458 00:22:17,834 --> 00:22:21,543 a ukázat ti, že jsem mladší, víc sexy a že mám víc Oscarů než Keanu. 459 00:22:23,001 --> 00:22:25,834 Koukám, že nám na večírek vtrhli vágusové. 460 00:22:25,918 --> 00:22:27,168 Změnili jsme se, Leo. 461 00:22:27,251 --> 00:22:31,043 Nesmíš šikanovat nás ani tohoto svobodného otce a jeho znetvořené dítě. 462 00:22:31,126 --> 00:22:32,668 Andre, dolů! 463 00:22:32,751 --> 00:22:34,418 Mycu, popadni kameru. 464 00:22:34,501 --> 00:22:35,334 Kamera jede! 465 00:22:35,418 --> 00:22:38,293 Nakopu ti prdel! Připrav se na krvavou lázeň! 466 00:22:39,209 --> 00:22:40,959 To je ono. Krev. 467 00:22:43,584 --> 00:22:44,834 Reagan! Co to děláš? 468 00:22:44,918 --> 00:22:48,709 Něco, o čem se mi opakovaně zdává. Konečně bodnu svého otce! 469 00:22:49,209 --> 00:22:50,043 Jauvajs! 470 00:22:50,751 --> 00:22:52,168 Hlupáci! 471 00:22:52,251 --> 00:22:54,876 Dětská krev mě jen posílí. 472 00:22:54,959 --> 00:22:56,209 Z tohohle dítěte ne. 473 00:22:56,293 --> 00:23:00,709 Právě sis šlehnul tolik životních chyb, že zestárneš o tisíc let. 474 00:23:00,793 --> 00:23:03,709 - Moje krevní skupina je A-doprdele. - Co? 475 00:23:12,501 --> 00:23:15,918 Bumbej, fešáčku. Tenhle matroš je stoprocentní Ridley. 476 00:23:17,209 --> 00:23:20,834 Tohle mi nemůžete udělat. Jsem král světa! 477 00:23:22,543 --> 00:23:25,043 Aspoň se z něj stalo to, co miloval. Kompost. 478 00:23:25,126 --> 00:23:26,876 Mám to natočený! 479 00:23:26,959 --> 00:23:30,668 Dávám tomu filmu tři hvězdičky. Je hodně chaotický. 480 00:23:30,751 --> 00:23:32,084 Promiň, že jsem lhal, Tamiko. 481 00:23:32,168 --> 00:23:33,876 Ale všechno jsem myslel vážně. 482 00:23:33,959 --> 00:23:36,334 Kvůli tobě se rád vzdám nesmrtelnosti. 483 00:23:36,418 --> 00:23:41,334 To je od tebe milé, ale… sbohem. 484 00:23:42,293 --> 00:23:45,251 Omlouvám se za všechny ty… 485 00:23:46,293 --> 00:23:47,293 Seru na to. 486 00:23:49,043 --> 00:23:51,418 Asi bych se měl začít oblékat přiměřeně věku. 487 00:23:51,501 --> 00:23:53,001 To platí pro nás oba, brácho. 488 00:23:53,543 --> 00:23:56,001 Nemůžu uvěřit, že jsou všichni v čudu. 489 00:23:56,084 --> 00:23:58,293 Mám radost, že Leo před smrtí viděl, 490 00:23:58,376 --> 00:24:01,043 jak jeho kumpáni dozráli v rozumné muže. 491 00:24:01,126 --> 00:24:03,626 To nevadí. Máme nového vůdce. 492 00:24:03,709 --> 00:24:07,918 Nezlobte se, chlapi. Jmenuju se Brett a jednu partu už mám. 493 00:24:08,001 --> 00:24:09,001 Deep State. 494 00:24:09,084 --> 00:24:10,043 To není možný! 495 00:24:10,126 --> 00:24:11,459 Mistrovská iluze. 496 00:24:11,543 --> 00:24:15,376 Ty vole, tys nás celou tu dobu tahal za nos. 497 00:24:15,459 --> 00:24:18,168 A to byla moje poslední lekce. 498 00:24:18,251 --> 00:24:20,459 Prosím, Brette, nezapomeň na nás. 499 00:24:20,543 --> 00:24:21,876 Říkejte mi Blaive. 500 00:24:30,918 --> 00:24:35,543 Promiň, že jsem ti zkazila premiéru a pokusila se zabít tvého přítele. 501 00:24:35,626 --> 00:24:39,043 Keanu byl nakonec přece jen asi dobrej chlap. 502 00:24:39,126 --> 00:24:40,584 Ne, ty promiň. 503 00:24:40,668 --> 00:24:43,543 Když jsem viděla, jak moje jediná dcera riskuje život, 504 00:24:43,626 --> 00:24:48,418 došlo mi, že mě celou dobu podporuješ tím, že mě chceš chránit. 505 00:24:48,501 --> 00:24:51,584 Přesně tak. Nechci, abys byl nešťastná. 506 00:24:51,668 --> 00:24:57,876 Jen máš hroznej vkus na chlapy. Táta, Buzz Aldrin, opravdový monstra. 507 00:24:57,959 --> 00:24:59,334 Už to chápu! 508 00:24:59,418 --> 00:25:03,626 Zavraždila jsi všechny hvězdné hollywoodské herce, protože mě miluješ. 509 00:25:03,709 --> 00:25:05,043 A vždycky budu. 510 00:25:06,209 --> 00:25:08,959 Počkej, rozešla ses s Keanuem, protože byl upír, 511 00:25:09,043 --> 00:25:12,209 nebo protože jsi zjistila, že je mnohem starší, než sis myslela? 512 00:25:12,293 --> 00:25:15,084 Reagan! Nemůže platit obojí? 513 00:25:16,668 --> 00:25:18,959 Je lepší, než si pamatujete. 514 00:25:19,043 --> 00:25:21,918 Jakej byl Keahnůj! 515 00:25:22,001 --> 00:25:24,084 Vzkažte prezidentovi, že jsem na cestě. 516 00:25:30,126 --> 00:25:30,959 KONEC 517 00:25:33,709 --> 00:25:36,209 Pod tohle se nepodepíšu. Končím! 518 00:25:57,209 --> 00:26:02,209 Překlad titulků: Petr Putna