1
00:00:06,043 --> 00:00:08,751
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:09,376 --> 00:00:12,084
Postoji razlog zašto sam tako vitak.
3
00:00:12,584 --> 00:00:13,709
Bulimija!
4
00:00:14,793 --> 00:00:16,084
Tako hrabro.
5
00:00:16,168 --> 00:00:18,001
Budimo na trenutak u tišini…
6
00:00:21,043 --> 00:00:23,168
Dovraga, opet oni!
7
00:00:23,251 --> 00:00:25,584
Sjajno. Sad ću ja imati noćne more.
8
00:00:28,168 --> 00:00:30,918
Da, mislim da terapija djeluje.
9
00:00:31,001 --> 00:00:33,209
Znaš što? Trebam još terapije.
10
00:00:34,001 --> 00:00:36,043
Želite li što podijeliti s grupom?
11
00:00:36,126 --> 00:00:39,876
Da. Samo sam tražila Tic Tac koji…
12
00:00:39,959 --> 00:00:43,459
-Koji mi je stavila u usta.
-Razmijenili smo Tic Tacove.
13
00:00:43,543 --> 00:00:44,584
-Bravo.
-Nego što.
14
00:00:44,668 --> 00:00:47,459
Reagan, to zovemo mehanizmom suočavanja.
15
00:00:47,543 --> 00:00:50,126
Ne budeš li oprezna,
može postati ovisnost.
16
00:00:50,209 --> 00:00:52,084
Ron nije ovisnost.
17
00:00:52,168 --> 00:00:54,001
On mi je zdrava razonoda.
18
00:00:54,084 --> 00:00:55,918
Svi imamo mehanizme pipanja.
19
00:00:56,001 --> 00:00:59,459
Hoću reći, suočavanja.
Unutra smo se suočavali.
20
00:00:59,543 --> 00:01:02,793
Mehanizmi pipanja. Krelac jedan.
21
00:01:02,876 --> 00:01:06,793
Ako se ne pridružite grupi, ja ću…
Samo trenutak.
22
00:01:07,376 --> 00:01:08,459
Otpust!
23
00:01:10,834 --> 00:01:12,709
Poništavate li parkirne karte?
24
00:01:13,918 --> 00:01:16,918
Dovraga, Myc! Rekao sam ružičasti kvarc!
25
00:01:17,543 --> 00:01:20,543
Glenne, feng shuiraj tu lampu!
Fengastije, dovraga!
26
00:01:21,918 --> 00:01:22,876
Što se događa?
27
00:01:22,959 --> 00:01:25,626
Zašto je potpourri
u uništavaču dokumenata?
28
00:01:25,709 --> 00:01:28,584
Tamiko je rekla da dolazi
s važnim vijestima.
29
00:01:28,668 --> 00:01:31,543
Pogledaj poruku. Pogledaj točkice.
30
00:01:31,626 --> 00:01:32,751
Jedna znači razvod.
31
00:01:32,834 --> 00:01:34,043
Dvije znači da vozi.
32
00:01:34,126 --> 00:01:35,959
Tri da ćete se smuvati.
33
00:01:36,043 --> 00:01:38,293
Izgubio sam tvoju majku kad i posao.
34
00:01:38,376 --> 00:01:42,209
Sad kad sam opet na vrhu,
sjetila se da sam ja njezin odabranik.
35
00:01:42,293 --> 00:01:43,543
MATERIJAL ZA SUPRUGA
36
00:01:43,626 --> 00:01:46,876
Tvoja će majka ući kroz ta vrata i reći…
37
00:01:46,959 --> 00:01:49,709
Tko želi upoznati mog novog dečka?
38
00:01:59,834 --> 00:02:00,793
Keanu Reeves!
39
00:02:00,876 --> 00:02:03,376
Zvijezda Johna Wicka 2 i 3?
40
00:02:03,459 --> 00:02:05,793
I Johna Wicka 4. Oprostite što kasnimo.
41
00:02:05,876 --> 00:02:08,001
Zapeli smo u prometu vodeći ljubav.
42
00:02:08,084 --> 00:02:10,709
Ne budi vulgaran. Ševili smo se.
43
00:02:13,126 --> 00:02:15,876
Pa, imao si pravo
da je pronašla „odabranika”.
44
00:02:16,418 --> 00:02:19,543
Kužiš, kao „odabrani” iz Matrixa.
45
00:02:19,626 --> 00:02:20,876
Majku ti…
46
00:02:43,668 --> 00:02:44,501
…jebem!
47
00:02:45,459 --> 00:02:48,793
Pa, on jebe Reaganinu majku.
Dakle, da, jebe joj majku.
48
00:02:48,876 --> 00:02:53,376
Ti mater! Tvoja mama ima
sekstastičnu avanturu s Billom i Tedom?
49
00:02:53,459 --> 00:02:56,834
Mama, tek si se udala za sebe,
a sad hodaš sa zvijezdom?
50
00:02:56,918 --> 00:02:59,209
Kako su ga zaštitari pustili?
51
00:02:59,751 --> 00:03:01,001
Sjajna ekipa.
52
00:03:01,084 --> 00:03:03,918
-Tražili su da potpišem njihove strojnice.
-Da!
53
00:03:04,001 --> 00:03:07,793
Upoznali smo se kad je dobio
ulogu u ekranizaciji moje knjige.
54
00:03:07,876 --> 00:03:10,876
Otad smo poznati moćni par.
55
00:03:10,959 --> 00:03:14,709
Samo sam htjela svratiti
i reći vam da je premijera ovaj vikend.
56
00:03:14,793 --> 00:03:15,876
Svi smo pozvani?
57
00:03:15,959 --> 00:03:17,459
Što? Ne, samo vam kažem.
58
00:03:17,543 --> 00:03:20,626
Ti si sigurno Rand.
Čuo sam puno o tvom životu.
59
00:03:22,418 --> 00:03:23,584
Otpusti bijes.
60
00:03:24,084 --> 00:03:25,251
Evo. Uzmi lotos.
61
00:03:25,334 --> 00:03:28,501
Ne stavljam ih u džepove.
Ondje spontano rastu.
62
00:03:29,876 --> 00:03:32,126
Ovo neće trajati. Reci joj, Reagan!
63
00:03:32,209 --> 00:03:36,126
Zašto bih slušala Reagan?
Nikad nije podržavala moje veze.
64
00:03:36,209 --> 00:03:38,001
Što? Uvijek sam…
65
00:03:38,959 --> 00:03:42,126
Ne možeš hodati s čistačem bazena.
Povrijedit će te.
66
00:03:42,209 --> 00:03:45,626
Ne možeš hodati s Richardom Bransonom.
Povrijedit će te.
67
00:03:45,709 --> 00:03:49,501
Ne možeš hodati
s cijelom postavom Cirque du Soleila.
68
00:03:49,584 --> 00:03:52,418
Netko će se povrijediti!
Taj tip žonglira vatrom.
69
00:03:53,043 --> 00:03:56,834
Zapravo, mama, u zadnje vrijeme
dajem prilike novim vezama.
70
00:03:56,918 --> 00:04:00,001
Mislim da je lijepo što i ti to činiš.
71
00:04:00,084 --> 00:04:03,043
O, Reagan. Tako netipično za tebe.
Na dobar način.
72
00:04:03,126 --> 00:04:07,168
Želim da znaš da nikad ne bih
pokušao zamijeniti tvog oca.
73
00:04:07,251 --> 00:04:09,626
Još se možemo dogovoriti, zar ne?
74
00:04:11,001 --> 00:04:12,876
Koko, možemo li nazad u L. A.?
75
00:04:12,959 --> 00:04:16,209
Osjećam se iscrpljeno
od značajnog žmirkanja u daljinu.
76
00:04:16,293 --> 00:04:19,543
Naravno.
Na holivudskoj je tekućoj prehrani.
77
00:04:19,626 --> 00:04:22,501
Osjećam se blagoslovljeno
što sam vas upoznao.
78
00:04:22,584 --> 00:04:27,043
I bio sam slobodan zamijeniti
sve aute s parkinga novim Teslama.
79
00:04:28,126 --> 00:04:28,959
-Ozbiljno?
-To!
80
00:04:29,043 --> 00:04:30,668
Obožavam Keanua Reevesa.
81
00:04:33,418 --> 00:04:34,251
Nova misija.
82
00:04:34,334 --> 00:04:38,626
Reagan, kao tvoj šef i otac
naređujem ti da uništiš tu vezu.
83
00:04:38,709 --> 00:04:39,918
Što? Ne, jebote!
84
00:04:40,001 --> 00:04:42,043
To je za njezino dobro. Vjeruj mi.
85
00:04:42,126 --> 00:04:45,459
Svi u Hollywoodu čudni su ljigavci
s mračnom tajnom.
86
00:04:45,543 --> 00:04:48,293
Hipnotizirao me. Možda nije čovjek!
87
00:04:48,376 --> 00:04:50,376
Mama samo želi mlado meso.
88
00:04:50,459 --> 00:04:52,126
Moje je meso mlado.
89
00:04:52,209 --> 00:04:53,459
Liječnik je rekao
90
00:04:53,543 --> 00:04:57,584
da ti je u krvi 4 % pepela cigarete
i 9 % spolno prenosivih bolesti.
91
00:04:57,668 --> 00:05:01,751
Neću sabotirati maminu sreću
jer te zamijenio zgodniji tip.
92
00:05:01,834 --> 00:05:05,209
-Kamo ćeš?
-Imam mehanizam suočavanja.
93
00:05:05,834 --> 00:05:08,084
To! Navali, dušo!
94
00:05:08,584 --> 00:05:10,293
Napokon se ševi, zar ne?
95
00:05:10,376 --> 00:05:11,709
-Hvala Bogu.
-Sigurno.
96
00:05:11,793 --> 00:05:12,793
Dobro za sve nas.
97
00:05:12,876 --> 00:05:15,084
Dobro. Još novija misija.
98
00:05:15,168 --> 00:05:17,084
I ja ću snimiti jebeni film.
99
00:05:17,168 --> 00:05:20,043
Pokazat ću Tamiko
da sam opaki protagonist.
100
00:05:20,126 --> 00:05:24,251
Što? Bez uvrede, ali izgledaš
kao da je Willem Dafoe jebao narko iglu.
101
00:05:24,334 --> 00:05:27,626
Istina. Godine sjajnog života
uzele su svoj danak.
102
00:05:27,709 --> 00:05:30,084
Andre, napravi serum za pomlađivanje
103
00:05:30,168 --> 00:05:32,668
za lice tako mlado da možeš jesti s njega.
104
00:05:32,751 --> 00:05:35,834
Myc, napiši scenarij
da istakneš koliko sam seksi.
105
00:05:35,918 --> 00:05:37,251
Već imam naslov.
106
00:05:37,334 --> 00:05:40,459
Kronike Randovog kurca.
107
00:05:40,543 --> 00:05:42,376
U glavi je bolje zvučalo.
108
00:05:42,459 --> 00:05:44,626
Glenne, nauči me koreografiju borbe.
109
00:05:44,709 --> 00:05:46,709
Zovi me Dupin Lundgren.
110
00:05:46,793 --> 00:05:50,209
Za snimanje filma
potrebno je više od izgleda i nunčaka.
111
00:05:50,293 --> 00:05:51,251
Trebaš imena.
112
00:05:51,334 --> 00:05:53,376
Imaš pravo. Trebam kredibilitet.
113
00:05:53,459 --> 00:05:56,418
Netko čije ime znači zlatni Oscar.
Netko poput…
114
00:05:56,501 --> 00:05:59,126
Leonarda DiCaprija. On je nadahnuće.
115
00:05:59,209 --> 00:06:02,751
Naučio me da je recikliranje
i za frajere s trbušnjacima.
116
00:06:02,834 --> 00:06:07,709
Prodano! Iskoristi svoj prirodni instinkt
kretena da ga pronađeš i nagovoriš!
117
00:06:07,793 --> 00:06:11,793
Kao što sam rekao Tonyi Harding
kad me pitala za savjet o karijeri,
118
00:06:11,876 --> 00:06:13,209
hajdemo lomiti noge!
119
00:06:15,459 --> 00:06:16,626
Pusti, ja ću.
120
00:06:16,709 --> 00:06:20,918
Tvoje bi ruke trebale biti samo
za pucačinu i grljenje moje mame.
121
00:06:21,001 --> 00:06:24,001
Reagan, ovaj posjet
bio je baš lijepa ideja.
122
00:06:24,084 --> 00:06:26,959
Nikad se nisi htjela
družiti s mojim dečkima.
123
00:06:27,043 --> 00:06:28,668
Pa, nisu bili Keanu.
124
00:06:28,751 --> 00:06:32,376
Obožavateljica sam otkad sam
s osam napravila svoj Matrix.
125
00:06:32,459 --> 00:06:34,501
Možda smo svi još u njemu.
126
00:06:34,584 --> 00:06:38,209
Kvragu, zaboravio sam rižine krekere.
Odmah se vraćam, Koko.
127
00:06:39,834 --> 00:06:43,459
Ukusan minimalizam,
dvorište puno motocikala.
128
00:06:43,543 --> 00:06:46,043
Vlastiti bazen u obliku Idaha.
129
00:06:46,126 --> 00:06:48,584
Nakon hodanja s tolikim milijarderima,
130
00:06:48,668 --> 00:06:51,168
prizemljuje me milijunaški stil života.
131
00:06:51,251 --> 00:06:52,709
Ponosim se tobom, mama.
132
00:06:55,584 --> 00:06:58,459
Što je ovo? Hoćemo li zajedno ubiti pauka?
133
00:06:58,543 --> 00:07:02,418
Želim da dođeš s nama na premijeru
kao moja počasna gošća.
134
00:07:02,501 --> 00:07:03,626
Stvarno?
135
00:07:03,709 --> 00:07:06,459
Uvijek u mojim dečkima nađeš neku manu,
136
00:07:06,543 --> 00:07:08,668
ali napokon mi daješ podršku.
137
00:07:08,751 --> 00:07:10,209
Želim ti uzvratiti.
138
00:07:10,293 --> 00:07:12,126
Ne znam što da kažem.
139
00:07:12,209 --> 00:07:15,334
Reci da ćeš mi napraviti
još jednu mimozu od kvinoje.
140
00:07:15,418 --> 00:07:16,334
Odmah.
141
00:07:17,543 --> 00:07:19,293
Rand je bio u krivu.
142
00:07:19,376 --> 00:07:21,709
Ljudi iz Hollywooda nisu jezivi.
143
00:07:21,793 --> 00:07:23,168
Ipak su oni samo…
144
00:07:24,293 --> 00:07:25,459
Keanu?
145
00:07:38,459 --> 00:07:39,293
Što je to?
146
00:07:39,376 --> 00:07:41,459
Je li Keanu Reeves nekakav vampir?
147
00:07:41,543 --> 00:07:42,834
Postoje li vampiri?
148
00:07:42,918 --> 00:07:45,376
Ludim li? Govorim li sve ovo naglas?
149
00:07:45,459 --> 00:07:47,459
Reagan, je li sve u redu?
150
00:07:47,543 --> 00:07:50,751
Izgledaš kao da si vidjela duha
ili neko nemrtvo biće.
151
00:07:50,834 --> 00:07:54,793
Oprostite. Pio sam sokić iz tetrapaka.
152
00:07:54,876 --> 00:07:57,876
Keanu, pozvala sam Reagan na premijeru.
153
00:07:57,959 --> 00:07:59,793
Toliko je uzbuđena da se znoji.
154
00:07:59,876 --> 00:08:02,001
Da, ovo me neće isisati.
155
00:08:02,084 --> 00:08:04,668
Hoću reći, ugristi. Hoću reći, idemo!
156
00:08:04,751 --> 00:08:08,918
Kad vidiš film, Reagan, umrijet ćeš.
157
00:08:11,668 --> 00:08:13,293
Ups! Dolje, Keanu.
158
00:08:13,376 --> 00:08:18,334
Nazvao sam mačku Keanu prema filmu Keanu
o mački koja se zove po meni, Keanu.
159
00:08:18,918 --> 00:08:21,751
Tiho na snimanju.
To uključuje i razmišljanje.
160
00:08:21,834 --> 00:08:24,084
Ja čitam misli, idioti!
161
00:08:24,168 --> 00:08:25,584
Gigi, nasumično pitanje,
162
00:08:25,668 --> 00:08:29,709
ali je li normalno da slavne osobe
rade transfuziju krvi u lijesu?
163
00:08:29,793 --> 00:08:31,043
Imam bolje pitanje.
164
00:08:31,126 --> 00:08:34,376
Ševiš li se? Jer sjajiš, curo.
165
00:08:34,459 --> 00:08:37,084
Imam odjeću baš za taj napaljeni sjaj.
166
00:08:37,168 --> 00:08:40,168
Što? Ne. Zašto me uvijek
pokušavaš preobraziti?
167
00:08:40,251 --> 00:08:42,918
Zašto Banksy bira
dosadne zidove za umjetnost?
168
00:08:43,001 --> 00:08:46,126
-Zbog izazova.
-Slušaj, mama mi ima velik problem.
169
00:08:46,209 --> 00:08:48,584
Možeš li iskopati nešto loše o Keanuu?
170
00:08:48,668 --> 00:08:52,751
Mogu pokušati, ali mračna
holivudska sranja područje je Iluminata
171
00:08:52,834 --> 00:08:55,543
i ti me šupci ne puštaju blizu sjedišta.
172
00:08:55,626 --> 00:08:57,209
Iluminati, ha?
173
00:08:57,876 --> 00:08:59,751
VRIJEME JE ZA NARGILU
174
00:09:04,293 --> 00:09:07,418
Dobro, Brette. Sjeti se plana:
nađi Lea DiCaprija,
175
00:09:07,501 --> 00:09:10,834
namami ga u Randov film
i postani mu najbolji prijatelj.
176
00:09:10,918 --> 00:09:13,793
Tko je spreman tulumariti kao Ed Hardy?
177
00:09:16,834 --> 00:09:21,251
Oprosti, buraz.
Zalazi li moj kompić Leo D. još ovdje?
178
00:09:21,334 --> 00:09:25,126
Ne otkad je osvojio Oscara,
ali ostavio je hrpu smeća.
179
00:09:25,209 --> 00:09:26,376
Njih?
180
00:09:26,459 --> 00:09:30,126
Tobey Maguire, David Blaine,
Lukas Haas i Q-Tip.
181
00:09:30,209 --> 00:09:33,376
Njegova stara ekipa iliti Skupina pica.
182
00:09:33,459 --> 00:09:38,543
Legendarni ženskari s početka 2000.?
Mislio sam da je to moj brat izmislio.
183
00:09:38,626 --> 00:09:40,084
Hej. Kamo ideš?
184
00:09:40,168 --> 00:09:42,668
Nemoj da držim dah dok se ne vratiš.
185
00:09:42,751 --> 00:09:45,043
Gluplje sam stvari činio mnogo duže!
186
00:09:45,126 --> 00:09:46,751
Š'a mai, 'lege!
187
00:09:46,834 --> 00:09:49,709
Čini se da vam nedostaje jedan bijelac.
188
00:09:49,793 --> 00:09:54,043
David je obespojavio Connollyja
u mađioničarskoj nezgodi. Počivao u miru.
189
00:09:54,126 --> 00:09:55,626
Ne izazivaj me, Toby.
190
00:09:55,709 --> 00:09:57,501
Pretvorit ću te nazad u sovu.
191
00:09:57,584 --> 00:10:00,876
I ja imam nekoliko trikova u rukavu.
192
00:10:00,959 --> 00:10:02,584
Pogledajte ovo.
193
00:10:03,834 --> 00:10:05,459
Ovo je život, ha?
194
00:10:08,751 --> 00:10:10,626
Dečki kao dečki.
195
00:10:11,584 --> 00:10:13,959
Divim se tvojoj besramnosti.
196
00:10:14,043 --> 00:10:15,626
Kako se ono zoveš?
197
00:10:15,709 --> 00:10:20,043
Blaive. Brett… ford… stein.
198
00:10:20,126 --> 00:10:21,459
Blavie Brettfordstein.
199
00:10:22,126 --> 00:10:23,876
Već smo se opekli, Blaive.
200
00:10:23,959 --> 00:10:27,126
Neki misle da nas mogu iskoristiti
da dođu do Lea.
201
00:10:27,209 --> 00:10:31,668
Što? Ne bih nikad. Ali upoznat ću ga
budemo li se družili, zar ne?
202
00:10:31,751 --> 00:10:34,459
Prvo moraš dokazati
da si materijal za ovo.
203
00:10:34,543 --> 00:10:37,251
Protokol za zabavu Skupine pica.
204
00:10:41,834 --> 00:10:44,001
Njegovi su mišići golemi.
205
00:10:44,084 --> 00:10:47,001
Njegov je alkoholizam šarmantan.
206
00:10:47,584 --> 00:10:49,626
Spreman je pomiriti se.
207
00:10:49,709 --> 00:10:51,709
Ako to možeš podnijeti.
208
00:10:51,793 --> 00:10:57,293
Ovog ljeta Rad Ridley glumi u filmu
Bivši muž, ponovno vjenčanje.
209
00:10:58,376 --> 00:11:00,834
Jupi-je, majko moga djeteta.
210
00:11:00,918 --> 00:11:02,043
Rez.
211
00:11:02,834 --> 00:11:05,834
Trese se na vjetru.
Možemo li smanjiti ventilatore?
212
00:11:05,918 --> 00:11:09,834
Ova je tvrtka zataškala koliko je ljudi
g. Rogers ubio u Vijetnamu.
213
00:11:09,918 --> 00:11:13,959
Možemo li prikriti moje sise?
Andre! Trebam serum za pomlađivanje.
214
00:11:14,043 --> 00:11:15,084
Sigurno?
215
00:11:15,168 --> 00:11:17,626
Nisam provjerio rok trajanja.
216
00:11:17,709 --> 00:11:20,501
Ne postajem mlađi, a ni moje mošnje.
217
00:11:22,626 --> 00:11:24,376
Ako umre, vojska je moja.
218
00:11:24,459 --> 00:11:26,293
Nije pošteno! Ja želim vojsku!
219
00:11:31,876 --> 00:11:35,834
Ti mater! Izgledam kao da mi je
između 25 i 30. I pogledaj to dupe.
220
00:11:35,918 --> 00:11:37,876
Ne mogu prestati zuriti.
221
00:11:37,959 --> 00:11:41,209
Scenaristi, želim još 20…
Ne, još 30 scena seksa.
222
00:11:41,293 --> 00:11:44,168
Već ih je puno. Dovraga!
223
00:11:46,793 --> 00:11:49,459
Poznaješ čovjeka u Iluminatima?
224
00:11:49,543 --> 00:11:51,251
Ovo je kao Duboko Grlo.
225
00:11:51,334 --> 00:11:53,709
Ne poznajemo se dobro.
226
00:11:53,793 --> 00:11:54,626
Reagan.
227
00:11:54,709 --> 00:11:56,876
Gigi, ovo je moj izvor Statler.
228
00:11:58,001 --> 00:12:00,126
Vas dvoje se ševite, zar ne?
229
00:12:00,209 --> 00:12:01,418
-Što?
-Što? Ne.
230
00:12:01,501 --> 00:12:03,626
-Nije istina.
-Žao mi je. Odvratno.
231
00:12:03,709 --> 00:12:05,543
-Bez uvrede.
-Tko to još kaže?
232
00:12:05,626 --> 00:12:07,043
Zašto to misliš?
233
00:12:07,126 --> 00:12:10,918
Ovo je stvarno kao s Dubokim Grlom.
Sviđa mi se, dušo.
234
00:12:11,001 --> 00:12:14,876
Gigi, on je iz suparničke tvrtke.
Ne smiješ nikome reći.
235
00:12:14,959 --> 00:12:15,834
Da se ševite?
236
00:12:15,918 --> 00:12:17,626
Sigurno ne da se ševimo.
237
00:12:17,709 --> 00:12:19,918
Možete li prestati govoriti „ševiti”?
238
00:12:21,043 --> 00:12:23,793
Imam sve Keanuove dokumente
iz arhiva Iluminata.
239
00:12:25,584 --> 00:12:27,168
Dobro, to je Keanu sad,
240
00:12:27,251 --> 00:12:31,001
a ovdje je u Draculi 1992. godine.
241
00:12:31,084 --> 00:12:32,584
Nije skoro uopće ostario.
242
00:12:34,168 --> 00:12:37,418
Koliko su stare ove fotografije?
Tko su sve ove žene?
243
00:12:37,501 --> 00:12:39,293
Holivudski besmrtnici?
244
00:12:39,376 --> 00:12:43,084
Iluminati stoljećima šire
svoju poruku kroz glumce.
245
00:12:43,168 --> 00:12:45,959
Ali pazi ovo, našli su način
da ih održe živima
246
00:12:46,043 --> 00:12:47,959
da im utjecaj nikad ne nestane.
247
00:12:48,043 --> 00:12:53,084
Vodeći muškarci Hollywooda
postaju besmrtni rabeći krv mladih žena.
248
00:12:53,168 --> 00:12:57,043
Svi su stari stotine godina.
Svi koji ne stare jedni su od njih.
249
00:12:57,126 --> 00:12:59,918
Nicolas Cage, Brad Pitt, Larry David
250
00:13:00,001 --> 00:13:04,376
i najkrvoločniji od njih,
Leonardo DiCaprio.
251
00:13:04,459 --> 00:13:08,251
Zato hodaju s 19-godišnjim modelima
koje više nikad ne vidimo!
252
00:13:08,334 --> 00:13:09,418
Radi njihove krvi!
253
00:13:09,501 --> 00:13:11,626
Sranje. Moram na neko čišćenje.
254
00:13:11,709 --> 00:13:14,793
Netko je na internetu otkrio
da je Margot Robbie CGI.
255
00:13:14,876 --> 00:13:16,084
Nazoveš me poslije?
256
00:13:16,168 --> 00:13:19,001
Reagan, moraš reći Tamiko
istinu o Keanuu Reevesu
257
00:13:19,084 --> 00:13:21,043
prije negoli je popije na slamku.
258
00:13:21,126 --> 00:13:22,001
Ne mogu.
259
00:13:22,084 --> 00:13:26,251
Ako joj kažem, mislit će da sam
stara Reagan koja je ne podržava.
260
00:13:26,334 --> 00:13:28,334
To će ih samo zbližiti.
261
00:13:28,418 --> 00:13:31,251
Mama će morati saznati
od nekoga kome vjeruje.
262
00:13:31,334 --> 00:13:34,959
Kvragu, Rad Ridley.
Nasmrt si prebio predsjednika.
263
00:13:35,043 --> 00:13:38,418
Bolje ti je da se ne seksaš.
264
00:13:40,084 --> 00:13:43,418
Nije samo zastava na pola koplja.
265
00:13:45,126 --> 00:13:46,668
Čekaj, što se događa?
266
00:13:52,501 --> 00:13:54,376
Sranje! Jebote!
267
00:13:54,876 --> 00:13:56,834
Dobro, rez.
268
00:13:56,918 --> 00:13:58,459
Sranje! Andre!
269
00:13:58,543 --> 00:14:00,709
Imao sam samo sat da napravim serum.
270
00:14:00,793 --> 00:14:02,668
Naš je kontinuitet sjeban.
271
00:14:02,751 --> 00:14:05,293
Djeluješ kao tip koji mari za kontinuitet.
272
00:14:05,376 --> 00:14:06,876
Samo je to važno!
273
00:14:06,959 --> 00:14:09,084
Pretvorio si me u Benjamina Buttona,
274
00:14:09,168 --> 00:14:12,334
a skoro sam ostvario
rekordnu zaradu i povalio ženu.
275
00:14:12,418 --> 00:14:16,459
Sad imam snažnu želju
da lupam kocke jarkih boja jednu o drugu.
276
00:14:16,543 --> 00:14:18,459
Želim Oscara!
277
00:14:18,543 --> 00:14:21,584
Kako? Ovim tempom
snimamo vražjeg Malog šefa.
278
00:14:21,668 --> 00:14:24,376
Ovaj mali i dalje je vaš šef,
279
00:14:24,459 --> 00:14:27,918
a tvoja kita proći će ti kroz glavu
ako ne završimo film.
280
00:14:28,001 --> 00:14:31,126
Ne zaboravi da imam
nuklearne kodove. Nadalje…
281
00:14:32,084 --> 00:14:34,584
Gdje je Brett s DiCaprijem, jebote?
282
00:14:34,668 --> 00:14:37,584
U redu, Blaive.
Da dokažeš da si dostojan Lea,
283
00:14:37,668 --> 00:14:40,709
zavedi one žene za šankom
privlačne 9,7/10.
284
00:14:41,418 --> 00:14:44,626
Hej, ja sam Blaive.
Sviđa mi se tvoja Birkinica.
285
00:14:44,709 --> 00:14:46,626
Mama je imala takvu za tablete.
286
00:14:46,709 --> 00:14:48,084
O, Bože.
287
00:14:48,168 --> 00:14:50,584
Tako si drag i zgodan,
288
00:14:50,668 --> 00:14:53,084
ali neprijeteći kao bratić,
289
00:14:53,168 --> 00:14:54,626
ali svejedno zgodan.
290
00:14:54,709 --> 00:14:58,251
Što to radi dok čeka da nešto kaže?
291
00:14:58,334 --> 00:15:01,209
Mislim da sluša.
292
00:15:01,293 --> 00:15:02,209
Čarobnjaštvo!
293
00:15:02,293 --> 00:15:04,959
Blaive, koja je tvoja tajna?
294
00:15:05,043 --> 00:15:08,918
Kao prvo, jedan koristan savjet
je da ženu smatrate osobom.
295
00:15:09,001 --> 00:15:10,834
-To je rekao?
-Nevjerojatno.
296
00:15:10,918 --> 00:15:13,209
Pogrešno je sve što znam!
297
00:15:13,293 --> 00:15:15,668
Ženskarenje je sve što imamo.
298
00:15:15,751 --> 00:15:18,626
Možemo li se i dalje zvati Skupina pica?
299
00:15:18,709 --> 00:15:21,334
Naravno da možete. S jednom od ovih.
300
00:15:21,418 --> 00:15:23,209
BUDUĆNOST JE ŽENSKOG RODA
301
00:15:23,293 --> 00:15:25,168
-Ljubomoran.
-Idem na Etsy.
302
00:15:25,251 --> 00:15:28,293
A da odemo pokazati
novootkrivenu mudrost Leu?
303
00:15:28,918 --> 00:15:33,376
Oprosti, Blaive. Istina je da nas je
Leo otkantao kad je osvojio Oscara.
304
00:15:33,459 --> 00:15:35,709
„Nikad te neću pustiti.” Mo'š mislit!
305
00:15:35,793 --> 00:15:37,418
Sad ima novu skupinu.
306
00:15:37,501 --> 00:15:40,459
Dobro. Znate li gdje se druže?
307
00:15:42,376 --> 00:15:44,834
To! Je li to „Baby Shark”?
308
00:15:44,918 --> 00:15:48,459
Znate li da je tip koji ju je napisao
ubio svoju ženu 1998.?
309
00:15:48,543 --> 00:15:51,459
Ova je pjesma govno! Ali pusti je opet.
310
00:15:51,543 --> 00:15:53,251
Imamo Leove koordinate.
311
00:15:53,334 --> 00:15:55,418
Onda idemo snimiti scenu borbe.
312
00:15:55,501 --> 00:15:58,293
Dobro, ali mislim da
trebamo ponijeti sjedalicu.
313
00:15:58,376 --> 00:16:00,043
Ne sjedalicu!
314
00:16:02,626 --> 00:16:04,834
Keanu je krenuo. Idi prekinuti s mamom.
315
00:16:08,584 --> 00:16:09,418
Kako izgledam?
316
00:16:09,501 --> 00:16:12,418
Blago azijski,
ali neprijeteći Amerikancima.
317
00:16:12,501 --> 00:16:13,376
Savršeno.
318
00:16:15,959 --> 00:16:17,501
Ne, to je Owen Wilson.
319
00:16:17,584 --> 00:16:20,126
Opa. Dobro. To je to.
320
00:16:21,376 --> 00:16:25,834
Nunu? Tek si otišao.
Zašto zvoniš na svoja vrata?
321
00:16:26,793 --> 00:16:29,209
Jer ovo mora biti službeno.
322
00:16:29,293 --> 00:16:31,668
Tamiko, prekidam s tobom.
323
00:16:31,751 --> 00:16:35,501
Što? Ali upravo smo strastveno
vodili ljubav u bazenu.
324
00:16:36,043 --> 00:16:36,959
Gle, u redu.
325
00:16:37,043 --> 00:16:41,001
Moraš otići jer sam zapravo
besmrtnik star 400 godina
326
00:16:41,084 --> 00:16:42,626
i želim ti sisati krv.
327
00:16:42,709 --> 00:16:45,084
O, Bože, razumijem.
328
00:16:45,876 --> 00:16:48,876
Ovo je seksi igra uloga.
329
00:16:48,959 --> 00:16:51,834
Isiši me do kraja, besmrtni demone ševe!
330
00:16:51,918 --> 00:16:53,293
Mama! Prestani!
331
00:16:54,168 --> 00:16:55,293
Sranje.
332
00:16:55,376 --> 00:16:56,793
Čekaj. Mama?
333
00:16:59,709 --> 00:17:01,293
Reagan. Trebala sam znati.
334
00:17:01,376 --> 00:17:04,376
Cijelo me vrijeme osuđuješ. Opet!
335
00:17:04,459 --> 00:17:05,709
Ne, ovo je drukčije.
336
00:17:05,793 --> 00:17:08,918
Keanu je znanstveni vampir.
Mogu to dokazati.
337
00:17:09,001 --> 00:17:11,959
Kako možeš?
Napokon sam našla nekog dobrog.
338
00:17:12,043 --> 00:17:13,709
Da, čuvara grobnice!
339
00:17:13,793 --> 00:17:17,043
Isti si otac.
Nećeš raditi na našem odnosu,
340
00:17:17,126 --> 00:17:20,501
ali nema što nećeš učiniti
da se pobrineš da nisam sretna.
341
00:17:20,584 --> 00:17:21,876
-To nije…
-Samo idi.
342
00:17:21,959 --> 00:17:24,418
I ne želim te vidjeti na premijeri.
343
00:17:25,501 --> 00:17:27,043
Ni u obliku Keanua!
344
00:17:27,709 --> 00:17:28,543
Premijera!
345
00:17:28,626 --> 00:17:32,043
Ući će u jazbinu poznatih vampira!
346
00:17:33,001 --> 00:17:34,043
Nemam opcije.
347
00:17:34,126 --> 00:17:37,959
Želim li spasiti mamu,
moram učiniti što Kuća na jezeru nije.
348
00:17:38,043 --> 00:17:39,959
Ubiti Keanua Reevesa.
349
00:17:40,459 --> 00:17:41,834
VITEZ STRASTI
350
00:17:41,918 --> 00:17:45,251
Moramo doći do Keanua
prije nego što bude prekasno.
351
00:17:45,334 --> 00:17:48,584
Ali kako?
Jedini ulaz je na crvenom tepihu.
352
00:17:48,668 --> 00:17:52,918
Kad vide mene ovako zgodnu,
svi bljeskovi kamere privući će pozornost.
353
00:17:53,001 --> 00:17:55,668
Nisam neugledna
i neprimjetna kao ti, Reagan.
354
00:17:56,209 --> 00:18:00,418
To je to. Poružnit ću te.
Kad završim, bit ćeš toliko prosječna
355
00:18:00,501 --> 00:18:03,751
da će te muškarci gledati
kao što gledaju mene. Kratko.
356
00:18:08,459 --> 00:18:09,959
Gotovo.
357
00:18:10,043 --> 00:18:14,251
Opa! Grozno je. Samu sebe
želim maltretirati preko interneta.
358
00:18:14,334 --> 00:18:16,501
-Misliš li da će ovo upaliti?
-O, da.
359
00:18:16,584 --> 00:18:20,834
U Hollywoodu neugledna žena
starija od 30 znači nevidljivost.
360
00:18:20,918 --> 00:18:22,459
-Emma Stone!
-Pogledaj me!
361
00:18:22,543 --> 00:18:24,584
-Ovamo!
-Reci mi o La La Landu.
362
00:18:26,501 --> 00:18:28,709
Vidiš li koga?
363
00:18:28,793 --> 00:18:31,126
Oči mi se ne mogu fokusirati.
364
00:18:31,209 --> 00:18:35,418
-Sliči li ti ovo ičemu?
-Samo crveni tepih. Čudno.
365
00:18:35,501 --> 00:18:38,793
Kvragu, mogla bih se naviknuti
na neupadljivost.
366
00:18:38,876 --> 00:18:40,709
Da. Baš imam sreće.
367
00:18:41,918 --> 00:18:42,793
Gledaj.
368
00:18:42,876 --> 00:18:46,543
Trebam trenutak da opustim trbuh.
Odmah se vraćam, Koko.
369
00:18:47,126 --> 00:18:48,793
Keanu ide prema zahodu.
370
00:18:48,876 --> 00:18:51,043
Čuvaj stražu. Idem za Keanuom.
371
00:18:51,126 --> 00:18:53,668
Sranje. Gigi nikad nikoga ne ubija.
372
00:18:53,751 --> 00:18:57,584
Sretan rođendan, Keanu
Sretan…
373
00:18:57,668 --> 00:19:00,209
Je li ovo loš trenutak, Keanu?
374
00:19:00,293 --> 00:19:03,543
Da citiram sebe: opa, što ti radiš ovdje?
375
00:19:03,626 --> 00:19:04,793
Spašavam mamu!
376
00:19:08,668 --> 00:19:12,584
Znaš moju tajnu, ali upozoravam te.
Znam kung fu.
377
00:19:12,668 --> 00:19:16,043
Da, znam. Jedna od dvije stvari
koje ljudi znaju o tebi.
378
00:19:16,126 --> 00:19:18,293
Znaju i da nemam dvojnika.
379
00:19:33,459 --> 00:19:37,543
To me ne plaši.
Ja sam pansljedbaški budist.
380
00:19:37,626 --> 00:19:39,501
Budisti isto krvare.
381
00:19:44,626 --> 00:19:48,209
Točno. U nekim trenucima
bilo je kao da knjiga piše mene.
382
00:19:48,834 --> 00:19:52,793
Ti bokca! Naknadno pitanje.
Smatrate li se genijalkom?
383
00:19:52,876 --> 00:19:55,001
Ne, ali da.
384
00:19:56,751 --> 00:20:00,293
-Keanu? Reagan? Rekla sam da ne dolazi.
-Sranje.
385
00:20:04,418 --> 00:20:06,626
Lažna kiša. Ovo izgleda skupo.
386
00:20:06,709 --> 00:20:09,209
I to u pustinji. Tako rasipnički.
387
00:20:09,709 --> 00:20:11,918
Evo ti češnjaka, Keanu.
388
00:20:12,001 --> 00:20:13,918
Ne, odakle ti to?
389
00:20:14,001 --> 00:20:17,543
Iz Olive Gardena.
„Kad si ovdje, dio si obitelji.”
390
00:20:26,293 --> 00:20:29,209
U redu, Keanu,
vrijeme je da pojedeš kolac.
391
00:20:31,293 --> 00:20:33,376
Bijeli hrast. Napisala si zadaću.
392
00:20:33,459 --> 00:20:36,084
Volim zadaću i svoju mamu, jebote!
393
00:20:36,168 --> 00:20:37,751
I ja je volim, Reagan.
394
00:20:38,418 --> 00:20:40,168
Reagan. Što radiš?
395
00:20:40,251 --> 00:20:43,043
U redu je, Tamiko. Samo te štiti.
396
00:20:43,126 --> 00:20:45,334
Istina je sve što je Reagan rekla.
397
00:20:45,418 --> 00:20:50,001
Stotinama sam godina
bio besmrtni krvopija, sve do sad.
398
00:20:51,209 --> 00:20:53,709
Nećeš pokušati isisati krv moje mame?
399
00:20:53,793 --> 00:20:58,209
Lagao sam da nisam vampir,
ali ne i da volim Tamiko.
400
00:20:58,293 --> 00:20:59,793
Dosta mi je besmrtnosti.
401
00:20:59,876 --> 00:21:02,959
Napokon sam pronašao
ženu s kojom želim ostarjeti.
402
00:21:03,043 --> 00:21:04,543
O, Nunu.
403
00:21:06,209 --> 00:21:07,626
Dovoljno smo čuli!
404
00:21:13,751 --> 00:21:18,293
Leonardo DiCaprio, Nicolas Cage,
Bradley Cooper, Johnny Depp.
405
00:21:18,376 --> 00:21:20,626
O, Bože, nabasali smo u njihov brlog.
406
00:21:20,709 --> 00:21:22,751
Znao sam da si se smekšao, Keanu.
407
00:21:22,834 --> 00:21:25,626
Godinama se viđaš sa ženama svoje dobi.
408
00:21:25,709 --> 00:21:28,543
To je odvratno
kao da nosiš samo jedan šal.
409
00:21:28,626 --> 00:21:31,418
Ako publika vidi kako stariš,
410
00:21:31,501 --> 00:21:35,418
bit ćemo im sumnjivi svi ostali
osim Toma Cruisea.
411
00:21:35,501 --> 00:21:37,709
Tom tipu ništa ne možeš, jebote.
412
00:21:37,793 --> 00:21:39,876
Vi ste tako lažni.
413
00:21:39,959 --> 00:21:41,834
Tamiko je nacionalno blago.
414
00:21:41,918 --> 00:21:44,918
Dobro da znam kako to ukrasti.
415
00:21:45,709 --> 00:21:46,834
Mama!
416
00:21:47,876 --> 00:21:51,251
Prije negoli ga ubijemo,
zadnje ceremonijalno puštanje krvi
417
00:21:51,334 --> 00:21:53,459
s njegovom curom starijom od 40.
418
00:21:55,918 --> 00:21:57,293
I oh!
419
00:21:57,876 --> 00:22:00,543
Pripremi se da te Leonardo dikapitira.
420
00:22:00,626 --> 00:22:03,543
Hej, Romeo. Ne diraj mi ženu.
421
00:22:04,043 --> 00:22:08,251
Gle, moja stara ekipa
i neki gnjusni čovjek-dijete.
422
00:22:08,334 --> 00:22:09,168
Tata?
423
00:22:09,251 --> 00:22:11,876
Pretvorio se u mulca.
424
00:22:11,959 --> 00:22:14,168
Iz implicitnog u doslovno, Rande.
425
00:22:14,251 --> 00:22:16,001
Moj bi se terapeut oduševio.
426
00:22:16,084 --> 00:22:17,751
Učinio sam to da te zadivim,
427
00:22:17,834 --> 00:22:21,543
da ti pokažem da sam mlađi, zgodniji
i s više Oscara od Keanua.
428
00:22:23,001 --> 00:22:25,834
Čini se da su
propali glumci upali na tulum.
429
00:22:25,918 --> 00:22:27,168
Evoluirali smo, Leo.
430
00:22:27,251 --> 00:22:31,168
Ne možeš maltretirati nas ni
samohranog oca i njegovu izobličenu bebu.
431
00:22:31,251 --> 00:22:32,668
Andre, beba hodati!
432
00:22:32,751 --> 00:22:34,418
Myc, uzmi kameru.
433
00:22:34,501 --> 00:22:35,334
Snimamo!
434
00:22:35,418 --> 00:22:38,293
Razbit ću te. Pripremi se za krvoproliće.
435
00:22:39,209 --> 00:22:40,959
To je to. Krv.
436
00:22:43,584 --> 00:22:44,793
Reagan, što radiš?
437
00:22:44,876 --> 00:22:48,709
Nešto o čemu često sanjam.
Napokon ću probosti oca!
438
00:22:49,209 --> 00:22:50,043
Buba me!
439
00:22:50,751 --> 00:22:52,168
Budale!
440
00:22:52,251 --> 00:22:54,876
Bebina krv samo će me ojačati.
441
00:22:54,959 --> 00:22:56,209
Ne od ove bebe.
442
00:22:56,293 --> 00:23:00,709
Upravo si ubrizgao dovoljno loših odluka
da ostariš tisuću godina.
443
00:23:00,793 --> 00:23:03,709
-Moja krvna grupa je O-sranje.
-Što?
444
00:23:12,501 --> 00:23:15,918
Na iskap, ljepotane!
To sranje je 100 % vol. ja.
445
00:23:17,209 --> 00:23:20,834
Ne možete mi to učiniti!
Ja sam kralj svijeta!
446
00:23:22,543 --> 00:23:25,043
Bar je umro kompostirajući, što je volio.
447
00:23:25,126 --> 00:23:26,876
Sve sam snimio!
448
00:23:26,959 --> 00:23:30,668
Dajem ovom filmu tri zvjezdice.
Vrlo zbunjujuće.
449
00:23:30,751 --> 00:23:34,043
Oprosti što sam lagao.
Mislio sam sve što sam rekao.
450
00:23:34,126 --> 00:23:36,334
Spreman sam odreći se besmrtnosti.
451
00:23:36,418 --> 00:23:39,418
Ah, to je… Sladak si, ali…
452
00:23:40,126 --> 00:23:41,668
Bokić!
453
00:23:42,293 --> 00:23:45,251
Hej. Oprosti na svemu…
454
00:23:46,293 --> 00:23:47,293
Jebiga.
455
00:23:48,959 --> 00:23:51,501
Moram se početi odijevati
sukladno godinama.
456
00:23:51,584 --> 00:23:53,001
I ja, buraz.
457
00:23:53,543 --> 00:23:56,001
Ne mogu vjerovati da ih više nema.
458
00:23:56,084 --> 00:23:58,293
Ponosan sam što je Leo ipak vidio
459
00:23:58,376 --> 00:24:01,043
kako postajete zreli i pristojni muškarci.
460
00:24:01,126 --> 00:24:03,626
U redu je. Imamo novog vođu.
461
00:24:03,709 --> 00:24:09,001
Oprostite. Zapravo se zovem Brett
i već imam skupinu: Državu u državi.
462
00:24:09,084 --> 00:24:10,043
Nemoguće.
463
00:24:10,126 --> 00:24:11,584
Majstorska iluzija.
464
00:24:11,668 --> 00:24:15,376
Kvragu, čovječe.
Cijelo vrijeme si nas obmanjivao.
465
00:24:15,459 --> 00:24:18,168
Onda ste naučili moju posljednju lekciju.
466
00:24:18,251 --> 00:24:20,459
Molim te, Brette. Ne zaboravi nas.
467
00:24:20,543 --> 00:24:21,876
Zovite me Blaive.
468
00:24:30,918 --> 00:24:35,543
Hej, oprosti što sam ti uništila premijeru
i pokušala ubiti tvog dečka.
469
00:24:35,626 --> 00:24:39,043
Keanu je valjda ipak bio dobar tip.
470
00:24:39,126 --> 00:24:40,834
Ne, meni je žao.
471
00:24:40,918 --> 00:24:43,543
Vidjevši da moja jedinica
tako riskira život,
472
00:24:43,626 --> 00:24:48,418
shvatila sam da me cijelo vrijeme
podupireš pokušavajući me zaštititi.
473
00:24:48,501 --> 00:24:51,584
Točno. Nije da ne želim da budeš sretna.
474
00:24:51,668 --> 00:24:57,876
Imaš užasan ukus za muškarce.
Tata, Buzz Aldrin, prava čudovišta.
475
00:24:57,959 --> 00:24:59,334
Sad shvaćam.
476
00:24:59,418 --> 00:25:03,626
Ubila si sve vodeće ljude
u Hollywoodu jer me voliš.
477
00:25:03,709 --> 00:25:05,043
I uvijek će tako biti.
478
00:25:06,209 --> 00:25:08,959
Jesi li prekinula s Keanuom jer je vampir
479
00:25:09,043 --> 00:25:12,418
ili jer si otkrila da je puno stariji
nego što si mislila?
480
00:25:12,501 --> 00:25:15,084
Reagan, zar ne može biti oboje?
481
00:25:16,668 --> 00:25:18,959
Bolji je nego što ga pamtite.
482
00:25:19,043 --> 00:25:21,918
Zbog njega ćete reći: „Kean-tko?”
483
00:25:22,001 --> 00:25:24,084
Recite predsjedniku da stižem.
484
00:25:33,626 --> 00:25:36,209
Moje ime neće ovdje pisati. Dajem otkaz.
485
00:26:09,209 --> 00:26:12,209
Prijevod titlova: Tina Vlakančić