1 00:00:06,043 --> 00:00:08,751 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:09,376 --> 00:00:12,084 Postoji razlog zašto sam tako vitak. 3 00:00:12,584 --> 00:00:13,709 Bulimija! 4 00:00:14,793 --> 00:00:16,084 Tako hrabro. 5 00:00:16,168 --> 00:00:18,001 Budimo na trenutak u tišini… 6 00:00:21,043 --> 00:00:23,168 Dovraga, opet oni! 7 00:00:23,251 --> 00:00:25,584 Sjajno. Sad ću ja imati noćne more. 8 00:00:28,168 --> 00:00:30,918 Da, mislim da terapija djeluje. 9 00:00:31,001 --> 00:00:33,209 Znaš što? Trebam još terapije. 10 00:00:34,001 --> 00:00:36,043 Želite li što podijeliti s grupom? 11 00:00:36,126 --> 00:00:39,876 Da. Samo sam tražila Tic Tac koji… 12 00:00:39,959 --> 00:00:43,459 -Koji mi je stavila u usta. -Razmijenili smo Tic Tacove. 13 00:00:43,543 --> 00:00:44,584 -Bravo. -Nego što. 14 00:00:44,668 --> 00:00:47,459 Reagan, to zovemo mehanizmom suočavanja. 15 00:00:47,543 --> 00:00:50,126 Ne budeš li oprezna, može postati ovisnost. 16 00:00:50,209 --> 00:00:52,084 Ron nije ovisnost. 17 00:00:52,168 --> 00:00:54,001 On mi je zdrava razonoda. 18 00:00:54,084 --> 00:00:55,918 Svi imamo mehanizme pipanja. 19 00:00:56,001 --> 00:00:59,459 Hoću reći, suočavanja. Unutra smo se suočavali. 20 00:00:59,543 --> 00:01:02,793 Mehanizmi pipanja. Krelac jedan. 21 00:01:02,876 --> 00:01:06,793 Ako se ne pridružite grupi, ja ću… Samo trenutak. 22 00:01:07,376 --> 00:01:08,459 Otpust! 23 00:01:10,834 --> 00:01:12,709 Poništavate li parkirne karte? 24 00:01:13,918 --> 00:01:16,918 Dovraga, Myc! Rekao sam ružičasti kvarc! 25 00:01:17,543 --> 00:01:20,543 Glenne, feng shuiraj tu lampu! Fengastije, dovraga! 26 00:01:21,918 --> 00:01:22,876 Što se događa? 27 00:01:22,959 --> 00:01:25,626 Zašto je potpourri u uništavaču dokumenata? 28 00:01:25,709 --> 00:01:28,584 Tamiko je rekla da dolazi s važnim vijestima. 29 00:01:28,668 --> 00:01:31,543 Pogledaj poruku. Pogledaj točkice. 30 00:01:31,626 --> 00:01:32,751 Jedna znači razvod. 31 00:01:32,834 --> 00:01:34,043 Dvije znači da vozi. 32 00:01:34,126 --> 00:01:35,959 Tri da ćete se smuvati. 33 00:01:36,043 --> 00:01:38,293 Izgubio sam tvoju majku kad i posao. 34 00:01:38,376 --> 00:01:42,209 Sad kad sam opet na vrhu, sjetila se da sam ja njezin odabranik. 35 00:01:42,293 --> 00:01:43,543 MATERIJAL ZA SUPRUGA 36 00:01:43,626 --> 00:01:46,876 Tvoja će majka ući kroz ta vrata i reći… 37 00:01:46,959 --> 00:01:49,709 Tko želi upoznati mog novog dečka? 38 00:01:59,834 --> 00:02:00,793 Keanu Reeves! 39 00:02:00,876 --> 00:02:03,376 Zvijezda Johna Wicka 2 i 3? 40 00:02:03,459 --> 00:02:05,793 I Johna Wicka 4. Oprostite što kasnimo. 41 00:02:05,876 --> 00:02:08,001 Zapeli smo u prometu vodeći ljubav. 42 00:02:08,084 --> 00:02:10,709 Ne budi vulgaran. Ševili smo se. 43 00:02:13,126 --> 00:02:15,876 Pa, imao si pravo da je pronašla „odabranika”. 44 00:02:16,418 --> 00:02:19,543 Kužiš, kao „odabrani” iz Matrixa. 45 00:02:19,626 --> 00:02:20,876 Majku ti… 46 00:02:43,668 --> 00:02:44,501 …jebem! 47 00:02:45,459 --> 00:02:48,793 Pa, on jebe Reaganinu majku. Dakle, da, jebe joj majku. 48 00:02:48,876 --> 00:02:53,376 Ti mater! Tvoja mama ima sekstastičnu avanturu s Billom i Tedom? 49 00:02:53,459 --> 00:02:56,834 Mama, tek si se udala za sebe, a sad hodaš sa zvijezdom? 50 00:02:56,918 --> 00:02:59,209 Kako su ga zaštitari pustili? 51 00:02:59,751 --> 00:03:01,001 Sjajna ekipa. 52 00:03:01,084 --> 00:03:03,918 -Tražili su da potpišem njihove strojnice. -Da! 53 00:03:04,001 --> 00:03:07,793 Upoznali smo se kad je dobio ulogu u ekranizaciji moje knjige. 54 00:03:07,876 --> 00:03:10,876 Otad smo poznati moćni par. 55 00:03:10,959 --> 00:03:14,709 Samo sam htjela svratiti i reći vam da je premijera ovaj vikend. 56 00:03:14,793 --> 00:03:15,876 Svi smo pozvani? 57 00:03:15,959 --> 00:03:17,459 Što? Ne, samo vam kažem. 58 00:03:17,543 --> 00:03:20,626 Ti si sigurno Rand. Čuo sam puno o tvom životu. 59 00:03:22,418 --> 00:03:23,584 Otpusti bijes. 60 00:03:24,084 --> 00:03:25,251 Evo. Uzmi lotos. 61 00:03:25,334 --> 00:03:28,501 Ne stavljam ih u džepove. Ondje spontano rastu. 62 00:03:29,876 --> 00:03:32,126 Ovo neće trajati. Reci joj, Reagan! 63 00:03:32,209 --> 00:03:36,126 Zašto bih slušala Reagan? Nikad nije podržavala moje veze. 64 00:03:36,209 --> 00:03:38,001 Što? Uvijek sam… 65 00:03:38,959 --> 00:03:42,126 Ne možeš hodati s čistačem bazena. Povrijedit će te. 66 00:03:42,209 --> 00:03:45,626 Ne možeš hodati s Richardom Bransonom. Povrijedit će te. 67 00:03:45,709 --> 00:03:49,501 Ne možeš hodati s cijelom postavom Cirque du Soleila. 68 00:03:49,584 --> 00:03:52,418 Netko će se povrijediti! Taj tip žonglira vatrom. 69 00:03:53,043 --> 00:03:56,834 Zapravo, mama, u zadnje vrijeme dajem prilike novim vezama. 70 00:03:56,918 --> 00:04:00,001 Mislim da je lijepo što i ti to činiš. 71 00:04:00,084 --> 00:04:03,043 O, Reagan. Tako netipično za tebe. Na dobar način. 72 00:04:03,126 --> 00:04:07,168 Želim da znaš da nikad ne bih pokušao zamijeniti tvog oca. 73 00:04:07,251 --> 00:04:09,626 Još se možemo dogovoriti, zar ne? 74 00:04:11,001 --> 00:04:12,876 Koko, možemo li nazad u L. A.? 75 00:04:12,959 --> 00:04:16,209 Osjećam se iscrpljeno od značajnog žmirkanja u daljinu. 76 00:04:16,293 --> 00:04:19,543 Naravno. Na holivudskoj je tekućoj prehrani. 77 00:04:19,626 --> 00:04:22,501 Osjećam se blagoslovljeno što sam vas upoznao. 78 00:04:22,584 --> 00:04:27,043 I bio sam slobodan zamijeniti sve aute s parkinga novim Teslama. 79 00:04:28,126 --> 00:04:28,959 -Ozbiljno? -To! 80 00:04:29,043 --> 00:04:30,668 Obožavam Keanua Reevesa. 81 00:04:33,418 --> 00:04:34,251 Nova misija. 82 00:04:34,334 --> 00:04:38,626 Reagan, kao tvoj šef i otac naređujem ti da uništiš tu vezu. 83 00:04:38,709 --> 00:04:39,918 Što? Ne, jebote! 84 00:04:40,001 --> 00:04:42,043 To je za njezino dobro. Vjeruj mi. 85 00:04:42,126 --> 00:04:45,459 Svi u Hollywoodu čudni su ljigavci s mračnom tajnom. 86 00:04:45,543 --> 00:04:48,293 Hipnotizirao me. Možda nije čovjek! 87 00:04:48,376 --> 00:04:50,376 Mama samo želi mlado meso. 88 00:04:50,459 --> 00:04:52,126 Moje je meso mlado. 89 00:04:52,209 --> 00:04:53,459 Liječnik je rekao 90 00:04:53,543 --> 00:04:57,584 da ti je u krvi 4 % pepela cigarete i 9 % spolno prenosivih bolesti. 91 00:04:57,668 --> 00:05:01,751 Neću sabotirati maminu sreću jer te zamijenio zgodniji tip. 92 00:05:01,834 --> 00:05:05,209 -Kamo ćeš? -Imam mehanizam suočavanja. 93 00:05:05,834 --> 00:05:08,084 To! Navali, dušo! 94 00:05:08,584 --> 00:05:10,293 Napokon se ševi, zar ne? 95 00:05:10,376 --> 00:05:11,709 -Hvala Bogu. -Sigurno. 96 00:05:11,793 --> 00:05:12,793 Dobro za sve nas. 97 00:05:12,876 --> 00:05:15,084 Dobro. Još novija misija. 98 00:05:15,168 --> 00:05:17,084 I ja ću snimiti jebeni film. 99 00:05:17,168 --> 00:05:20,043 Pokazat ću Tamiko da sam opaki protagonist. 100 00:05:20,126 --> 00:05:24,251 Što? Bez uvrede, ali izgledaš kao da je Willem Dafoe jebao narko iglu. 101 00:05:24,334 --> 00:05:27,626 Istina. Godine sjajnog života uzele su svoj danak. 102 00:05:27,709 --> 00:05:30,084 Andre, napravi serum za pomlađivanje 103 00:05:30,168 --> 00:05:32,668 za lice tako mlado da možeš jesti s njega. 104 00:05:32,751 --> 00:05:35,834 Myc, napiši scenarij da istakneš koliko sam seksi. 105 00:05:35,918 --> 00:05:37,251 Već imam naslov. 106 00:05:37,334 --> 00:05:40,459 Kronike Randovog kurca. 107 00:05:40,543 --> 00:05:42,376 U glavi je bolje zvučalo. 108 00:05:42,459 --> 00:05:44,626 Glenne, nauči me koreografiju borbe. 109 00:05:44,709 --> 00:05:46,709 Zovi me Dupin Lundgren. 110 00:05:46,793 --> 00:05:50,209 Za snimanje filma potrebno je više od izgleda i nunčaka. 111 00:05:50,293 --> 00:05:51,251 Trebaš imena. 112 00:05:51,334 --> 00:05:53,376 Imaš pravo. Trebam kredibilitet. 113 00:05:53,459 --> 00:05:56,418 Netko čije ime znači zlatni Oscar. Netko poput… 114 00:05:56,501 --> 00:05:59,126 Leonarda DiCaprija. On je nadahnuće. 115 00:05:59,209 --> 00:06:02,751 Naučio me da je recikliranje i za frajere s trbušnjacima. 116 00:06:02,834 --> 00:06:07,709 Prodano! Iskoristi svoj prirodni instinkt kretena da ga pronađeš i nagovoriš! 117 00:06:07,793 --> 00:06:11,793 Kao što sam rekao Tonyi Harding kad me pitala za savjet o karijeri, 118 00:06:11,876 --> 00:06:13,209 hajdemo lomiti noge! 119 00:06:15,459 --> 00:06:16,626 Pusti, ja ću. 120 00:06:16,709 --> 00:06:20,918 Tvoje bi ruke trebale biti samo za pucačinu i grljenje moje mame. 121 00:06:21,001 --> 00:06:24,001 Reagan, ovaj posjet bio je baš lijepa ideja. 122 00:06:24,084 --> 00:06:26,959 Nikad se nisi htjela družiti s mojim dečkima. 123 00:06:27,043 --> 00:06:28,668 Pa, nisu bili Keanu. 124 00:06:28,751 --> 00:06:32,376 Obožavateljica sam otkad sam s osam napravila svoj Matrix. 125 00:06:32,459 --> 00:06:34,501 Možda smo svi još u njemu. 126 00:06:34,584 --> 00:06:38,209 Kvragu, zaboravio sam rižine krekere. Odmah se vraćam, Koko. 127 00:06:39,834 --> 00:06:43,459 Ukusan minimalizam, dvorište puno motocikala. 128 00:06:43,543 --> 00:06:46,043 Vlastiti bazen u obliku Idaha. 129 00:06:46,126 --> 00:06:48,584 Nakon hodanja s tolikim milijarderima, 130 00:06:48,668 --> 00:06:51,168 prizemljuje me milijunaški stil života. 131 00:06:51,251 --> 00:06:52,709 Ponosim se tobom, mama. 132 00:06:55,584 --> 00:06:58,459 Što je ovo? Hoćemo li zajedno ubiti pauka? 133 00:06:58,543 --> 00:07:02,418 Želim da dođeš s nama na premijeru kao moja počasna gošća. 134 00:07:02,501 --> 00:07:03,626 Stvarno? 135 00:07:03,709 --> 00:07:06,459 Uvijek u mojim dečkima nađeš neku manu, 136 00:07:06,543 --> 00:07:08,668 ali napokon mi daješ podršku. 137 00:07:08,751 --> 00:07:10,209 Želim ti uzvratiti. 138 00:07:10,293 --> 00:07:12,126 Ne znam što da kažem. 139 00:07:12,209 --> 00:07:15,334 Reci da ćeš mi napraviti još jednu mimozu od kvinoje. 140 00:07:15,418 --> 00:07:16,334 Odmah. 141 00:07:17,543 --> 00:07:19,293 Rand je bio u krivu. 142 00:07:19,376 --> 00:07:21,709 Ljudi iz Hollywooda nisu jezivi. 143 00:07:21,793 --> 00:07:23,168 Ipak su oni samo… 144 00:07:24,293 --> 00:07:25,459 Keanu? 145 00:07:38,459 --> 00:07:39,293 Što je to? 146 00:07:39,376 --> 00:07:41,459 Je li Keanu Reeves nekakav vampir? 147 00:07:41,543 --> 00:07:42,834 Postoje li vampiri? 148 00:07:42,918 --> 00:07:45,376 Ludim li? Govorim li sve ovo naglas? 149 00:07:45,459 --> 00:07:47,459 Reagan, je li sve u redu? 150 00:07:47,543 --> 00:07:50,751 Izgledaš kao da si vidjela duha ili neko nemrtvo biće. 151 00:07:50,834 --> 00:07:54,793 Oprostite. Pio sam sokić iz tetrapaka. 152 00:07:54,876 --> 00:07:57,876 Keanu, pozvala sam Reagan na premijeru. 153 00:07:57,959 --> 00:07:59,793 Toliko je uzbuđena da se znoji. 154 00:07:59,876 --> 00:08:02,001 Da, ovo me neće isisati. 155 00:08:02,084 --> 00:08:04,668 Hoću reći, ugristi. Hoću reći, idemo! 156 00:08:04,751 --> 00:08:08,918 Kad vidiš film, Reagan, umrijet ćeš. 157 00:08:11,668 --> 00:08:13,293 Ups! Dolje, Keanu. 158 00:08:13,376 --> 00:08:18,334 Nazvao sam mačku Keanu prema filmu Keanu o mački koja se zove po meni, Keanu. 159 00:08:18,918 --> 00:08:21,751 Tiho na snimanju. To uključuje i razmišljanje. 160 00:08:21,834 --> 00:08:24,084 Ja čitam misli, idioti! 161 00:08:24,168 --> 00:08:25,584 Gigi, nasumično pitanje, 162 00:08:25,668 --> 00:08:29,709 ali je li normalno da slavne osobe rade transfuziju krvi u lijesu? 163 00:08:29,793 --> 00:08:31,043 Imam bolje pitanje. 164 00:08:31,126 --> 00:08:34,376 Ševiš li se? Jer sjajiš, curo. 165 00:08:34,459 --> 00:08:37,084 Imam odjeću baš za taj napaljeni sjaj. 166 00:08:37,168 --> 00:08:40,168 Što? Ne. Zašto me uvijek pokušavaš preobraziti? 167 00:08:40,251 --> 00:08:42,918 Zašto Banksy bira dosadne zidove za umjetnost? 168 00:08:43,001 --> 00:08:46,126 -Zbog izazova. -Slušaj, mama mi ima velik problem. 169 00:08:46,209 --> 00:08:48,584 Možeš li iskopati nešto loše o Keanuu? 170 00:08:48,668 --> 00:08:52,751 Mogu pokušati, ali mračna holivudska sranja područje je Iluminata 171 00:08:52,834 --> 00:08:55,543 i ti me šupci ne puštaju blizu sjedišta. 172 00:08:55,626 --> 00:08:57,209 Iluminati, ha? 173 00:08:57,876 --> 00:08:59,751 VRIJEME JE ZA NARGILU 174 00:09:04,293 --> 00:09:07,418 Dobro, Brette. Sjeti se plana: nađi Lea DiCaprija, 175 00:09:07,501 --> 00:09:10,834 namami ga u Randov film i postani mu najbolji prijatelj. 176 00:09:10,918 --> 00:09:13,793 Tko je spreman tulumariti kao Ed Hardy? 177 00:09:16,834 --> 00:09:21,251 Oprosti, buraz. Zalazi li moj kompić Leo D. još ovdje? 178 00:09:21,334 --> 00:09:25,126 Ne otkad je osvojio Oscara, ali ostavio je hrpu smeća. 179 00:09:25,209 --> 00:09:26,376 Njih? 180 00:09:26,459 --> 00:09:30,126 Tobey Maguire, David Blaine, Lukas Haas i Q-Tip. 181 00:09:30,209 --> 00:09:33,376 Njegova stara ekipa iliti Skupina pica. 182 00:09:33,459 --> 00:09:38,543 Legendarni ženskari s početka 2000.? Mislio sam da je to moj brat izmislio. 183 00:09:38,626 --> 00:09:40,084 Hej. Kamo ideš? 184 00:09:40,168 --> 00:09:42,668 Nemoj da držim dah dok se ne vratiš. 185 00:09:42,751 --> 00:09:45,043 Gluplje sam stvari činio mnogo duže! 186 00:09:45,126 --> 00:09:46,751 Š'a mai, 'lege! 187 00:09:46,834 --> 00:09:49,709 Čini se da vam nedostaje jedan bijelac. 188 00:09:49,793 --> 00:09:54,043 David je obespojavio Connollyja u mađioničarskoj nezgodi. Počivao u miru. 189 00:09:54,126 --> 00:09:55,626 Ne izazivaj me, Toby. 190 00:09:55,709 --> 00:09:57,501 Pretvorit ću te nazad u sovu. 191 00:09:57,584 --> 00:10:00,876 I ja imam nekoliko trikova u rukavu. 192 00:10:00,959 --> 00:10:02,584 Pogledajte ovo. 193 00:10:03,834 --> 00:10:05,459 Ovo je život, ha? 194 00:10:08,751 --> 00:10:10,626 Dečki kao dečki. 195 00:10:11,584 --> 00:10:13,959 Divim se tvojoj besramnosti. 196 00:10:14,043 --> 00:10:15,626 Kako se ono zoveš? 197 00:10:15,709 --> 00:10:20,043 Blaive. Brett… ford… stein. 198 00:10:20,126 --> 00:10:21,459 Blavie Brettfordstein. 199 00:10:22,126 --> 00:10:23,876 Već smo se opekli, Blaive. 200 00:10:23,959 --> 00:10:27,126 Neki misle da nas mogu iskoristiti da dođu do Lea. 201 00:10:27,209 --> 00:10:31,668 Što? Ne bih nikad. Ali upoznat ću ga budemo li se družili, zar ne? 202 00:10:31,751 --> 00:10:34,459 Prvo moraš dokazati da si materijal za ovo. 203 00:10:34,543 --> 00:10:37,251 Protokol za zabavu Skupine pica. 204 00:10:41,834 --> 00:10:44,001 Njegovi su mišići golemi. 205 00:10:44,084 --> 00:10:47,001 Njegov je alkoholizam šarmantan. 206 00:10:47,584 --> 00:10:49,626 Spreman je pomiriti se. 207 00:10:49,709 --> 00:10:51,709 Ako to možeš podnijeti. 208 00:10:51,793 --> 00:10:57,293 Ovog ljeta Rad Ridley glumi u filmu Bivši muž, ponovno vjenčanje. 209 00:10:58,376 --> 00:11:00,834 Jupi-je, majko moga djeteta. 210 00:11:00,918 --> 00:11:02,043 Rez. 211 00:11:02,834 --> 00:11:05,834 Trese se na vjetru. Možemo li smanjiti ventilatore? 212 00:11:05,918 --> 00:11:09,834 Ova je tvrtka zataškala koliko je ljudi g. Rogers ubio u Vijetnamu. 213 00:11:09,918 --> 00:11:13,959 Možemo li prikriti moje sise? Andre! Trebam serum za pomlađivanje. 214 00:11:14,043 --> 00:11:15,084 Sigurno? 215 00:11:15,168 --> 00:11:17,626 Nisam provjerio rok trajanja. 216 00:11:17,709 --> 00:11:20,501 Ne postajem mlađi, a ni moje mošnje. 217 00:11:22,626 --> 00:11:24,376 Ako umre, vojska je moja. 218 00:11:24,459 --> 00:11:26,293 Nije pošteno! Ja želim vojsku! 219 00:11:31,876 --> 00:11:35,834 Ti mater! Izgledam kao da mi je između 25 i 30. I pogledaj to dupe. 220 00:11:35,918 --> 00:11:37,876 Ne mogu prestati zuriti. 221 00:11:37,959 --> 00:11:41,209 Scenaristi, želim još 20… Ne, još 30 scena seksa. 222 00:11:41,293 --> 00:11:44,168 Već ih je puno. Dovraga! 223 00:11:46,793 --> 00:11:49,459 Poznaješ čovjeka u Iluminatima? 224 00:11:49,543 --> 00:11:51,251 Ovo je kao Duboko Grlo. 225 00:11:51,334 --> 00:11:53,709 Ne poznajemo se dobro. 226 00:11:53,793 --> 00:11:54,626 Reagan. 227 00:11:54,709 --> 00:11:56,876 Gigi, ovo je moj izvor Statler. 228 00:11:58,001 --> 00:12:00,126 Vas dvoje se ševite, zar ne? 229 00:12:00,209 --> 00:12:01,418 -Što? -Što? Ne. 230 00:12:01,501 --> 00:12:03,626 -Nije istina. -Žao mi je. Odvratno. 231 00:12:03,709 --> 00:12:05,543 -Bez uvrede. -Tko to još kaže? 232 00:12:05,626 --> 00:12:07,043 Zašto to misliš? 233 00:12:07,126 --> 00:12:10,918 Ovo je stvarno kao s Dubokim Grlom. Sviđa mi se, dušo. 234 00:12:11,001 --> 00:12:14,876 Gigi, on je iz suparničke tvrtke. Ne smiješ nikome reći. 235 00:12:14,959 --> 00:12:15,834 Da se ševite? 236 00:12:15,918 --> 00:12:17,626 Sigurno ne da se ševimo. 237 00:12:17,709 --> 00:12:19,918 Možete li prestati govoriti „ševiti”? 238 00:12:21,043 --> 00:12:23,793 Imam sve Keanuove dokumente iz arhiva Iluminata. 239 00:12:25,584 --> 00:12:27,168 Dobro, to je Keanu sad, 240 00:12:27,251 --> 00:12:31,001 a ovdje je u Draculi 1992. godine. 241 00:12:31,084 --> 00:12:32,584 Nije skoro uopće ostario. 242 00:12:34,168 --> 00:12:37,418 Koliko su stare ove fotografije? Tko su sve ove žene? 243 00:12:37,501 --> 00:12:39,293 Holivudski besmrtnici? 244 00:12:39,376 --> 00:12:43,084 Iluminati stoljećima šire svoju poruku kroz glumce. 245 00:12:43,168 --> 00:12:45,959 Ali pazi ovo, našli su način da ih održe živima 246 00:12:46,043 --> 00:12:47,959 da im utjecaj nikad ne nestane. 247 00:12:48,043 --> 00:12:53,084 Vodeći muškarci Hollywooda postaju besmrtni rabeći krv mladih žena. 248 00:12:53,168 --> 00:12:57,043 Svi su stari stotine godina. Svi koji ne stare jedni su od njih. 249 00:12:57,126 --> 00:12:59,918 Nicolas Cage, Brad Pitt, Larry David 250 00:13:00,001 --> 00:13:04,376 i najkrvoločniji od njih, Leonardo DiCaprio. 251 00:13:04,459 --> 00:13:08,251 Zato hodaju s 19-godišnjim modelima koje više nikad ne vidimo! 252 00:13:08,334 --> 00:13:09,418 Radi njihove krvi! 253 00:13:09,501 --> 00:13:11,626 Sranje. Moram na neko čišćenje. 254 00:13:11,709 --> 00:13:14,793 Netko je na internetu otkrio da je Margot Robbie CGI. 255 00:13:14,876 --> 00:13:16,084 Nazoveš me poslije? 256 00:13:16,168 --> 00:13:19,001 Reagan, moraš reći Tamiko istinu o Keanuu Reevesu 257 00:13:19,084 --> 00:13:21,043 prije negoli je popije na slamku. 258 00:13:21,126 --> 00:13:22,001 Ne mogu. 259 00:13:22,084 --> 00:13:26,251 Ako joj kažem, mislit će da sam stara Reagan koja je ne podržava. 260 00:13:26,334 --> 00:13:28,334 To će ih samo zbližiti. 261 00:13:28,418 --> 00:13:31,251 Mama će morati saznati od nekoga kome vjeruje. 262 00:13:31,334 --> 00:13:34,959 Kvragu, Rad Ridley. Nasmrt si prebio predsjednika. 263 00:13:35,043 --> 00:13:38,418 Bolje ti je da se ne seksaš. 264 00:13:40,084 --> 00:13:43,418 Nije samo zastava na pola koplja. 265 00:13:45,126 --> 00:13:46,668 Čekaj, što se događa? 266 00:13:52,501 --> 00:13:54,376 Sranje! Jebote! 267 00:13:54,876 --> 00:13:56,834 Dobro, rez. 268 00:13:56,918 --> 00:13:58,459 Sranje! Andre! 269 00:13:58,543 --> 00:14:00,709 Imao sam samo sat da napravim serum. 270 00:14:00,793 --> 00:14:02,668 Naš je kontinuitet sjeban. 271 00:14:02,751 --> 00:14:05,293 Djeluješ kao tip koji mari za kontinuitet. 272 00:14:05,376 --> 00:14:06,876 Samo je to važno! 273 00:14:06,959 --> 00:14:09,084 Pretvorio si me u Benjamina Buttona, 274 00:14:09,168 --> 00:14:12,334 a skoro sam ostvario rekordnu zaradu i povalio ženu. 275 00:14:12,418 --> 00:14:16,459 Sad imam snažnu želju da lupam kocke jarkih boja jednu o drugu. 276 00:14:16,543 --> 00:14:18,459 Želim Oscara! 277 00:14:18,543 --> 00:14:21,584 Kako? Ovim tempom snimamo vražjeg Malog šefa. 278 00:14:21,668 --> 00:14:24,376 Ovaj mali i dalje je vaš šef, 279 00:14:24,459 --> 00:14:27,918 a tvoja kita proći će ti kroz glavu ako ne završimo film. 280 00:14:28,001 --> 00:14:31,126 Ne zaboravi da imam nuklearne kodove. Nadalje… 281 00:14:32,084 --> 00:14:34,584 Gdje je Brett s DiCaprijem, jebote? 282 00:14:34,668 --> 00:14:37,584 U redu, Blaive. Da dokažeš da si dostojan Lea, 283 00:14:37,668 --> 00:14:40,709 zavedi one žene za šankom privlačne 9,7/10. 284 00:14:41,418 --> 00:14:44,626 Hej, ja sam Blaive. Sviđa mi se tvoja Birkinica. 285 00:14:44,709 --> 00:14:46,626 Mama je imala takvu za tablete. 286 00:14:46,709 --> 00:14:48,084 O, Bože. 287 00:14:48,168 --> 00:14:50,584 Tako si drag i zgodan, 288 00:14:50,668 --> 00:14:53,084 ali neprijeteći kao bratić, 289 00:14:53,168 --> 00:14:54,626 ali svejedno zgodan. 290 00:14:54,709 --> 00:14:58,251 Što to radi dok čeka da nešto kaže? 291 00:14:58,334 --> 00:15:01,209 Mislim da sluša. 292 00:15:01,293 --> 00:15:02,209 Čarobnjaštvo! 293 00:15:02,293 --> 00:15:04,959 Blaive, koja je tvoja tajna? 294 00:15:05,043 --> 00:15:08,918 Kao prvo, jedan koristan savjet je da ženu smatrate osobom. 295 00:15:09,001 --> 00:15:10,834 -To je rekao? -Nevjerojatno. 296 00:15:10,918 --> 00:15:13,209 Pogrešno je sve što znam! 297 00:15:13,293 --> 00:15:15,668 Ženskarenje je sve što imamo. 298 00:15:15,751 --> 00:15:18,626 Možemo li se i dalje zvati Skupina pica? 299 00:15:18,709 --> 00:15:21,334 Naravno da možete. S jednom od ovih. 300 00:15:21,418 --> 00:15:23,209 BUDUĆNOST JE ŽENSKOG RODA 301 00:15:23,293 --> 00:15:25,168 -Ljubomoran. -Idem na Etsy. 302 00:15:25,251 --> 00:15:28,293 A da odemo pokazati novootkrivenu mudrost Leu? 303 00:15:28,918 --> 00:15:33,376 Oprosti, Blaive. Istina je da nas je Leo otkantao kad je osvojio Oscara. 304 00:15:33,459 --> 00:15:35,709 „Nikad te neću pustiti.” Mo'š mislit! 305 00:15:35,793 --> 00:15:37,418 Sad ima novu skupinu. 306 00:15:37,501 --> 00:15:40,459 Dobro. Znate li gdje se druže? 307 00:15:42,376 --> 00:15:44,834 To! Je li to „Baby Shark”? 308 00:15:44,918 --> 00:15:48,459 Znate li da je tip koji ju je napisao ubio svoju ženu 1998.? 309 00:15:48,543 --> 00:15:51,459 Ova je pjesma govno! Ali pusti je opet. 310 00:15:51,543 --> 00:15:53,251 Imamo Leove koordinate. 311 00:15:53,334 --> 00:15:55,418 Onda idemo snimiti scenu borbe. 312 00:15:55,501 --> 00:15:58,293 Dobro, ali mislim da trebamo ponijeti sjedalicu. 313 00:15:58,376 --> 00:16:00,043 Ne sjedalicu! 314 00:16:02,626 --> 00:16:04,834 Keanu je krenuo. Idi prekinuti s mamom. 315 00:16:08,584 --> 00:16:09,418 Kako izgledam? 316 00:16:09,501 --> 00:16:12,418 Blago azijski, ali neprijeteći Amerikancima. 317 00:16:12,501 --> 00:16:13,376 Savršeno. 318 00:16:15,959 --> 00:16:17,501 Ne, to je Owen Wilson. 319 00:16:17,584 --> 00:16:20,126 Opa. Dobro. To je to. 320 00:16:21,376 --> 00:16:25,834 Nunu? Tek si otišao. Zašto zvoniš na svoja vrata? 321 00:16:26,793 --> 00:16:29,209 Jer ovo mora biti službeno. 322 00:16:29,293 --> 00:16:31,668 Tamiko, prekidam s tobom. 323 00:16:31,751 --> 00:16:35,501 Što? Ali upravo smo strastveno vodili ljubav u bazenu. 324 00:16:36,043 --> 00:16:36,959 Gle, u redu. 325 00:16:37,043 --> 00:16:41,001 Moraš otići jer sam zapravo besmrtnik star 400 godina 326 00:16:41,084 --> 00:16:42,626 i želim ti sisati krv. 327 00:16:42,709 --> 00:16:45,084 O, Bože, razumijem. 328 00:16:45,876 --> 00:16:48,876 Ovo je seksi igra uloga. 329 00:16:48,959 --> 00:16:51,834 Isiši me do kraja, besmrtni demone ševe! 330 00:16:51,918 --> 00:16:53,293 Mama! Prestani! 331 00:16:54,168 --> 00:16:55,293 Sranje. 332 00:16:55,376 --> 00:16:56,793 Čekaj. Mama? 333 00:16:59,709 --> 00:17:01,293 Reagan. Trebala sam znati. 334 00:17:01,376 --> 00:17:04,376 Cijelo me vrijeme osuđuješ. Opet! 335 00:17:04,459 --> 00:17:05,709 Ne, ovo je drukčije. 336 00:17:05,793 --> 00:17:08,918 Keanu je znanstveni vampir. Mogu to dokazati. 337 00:17:09,001 --> 00:17:11,959 Kako možeš? Napokon sam našla nekog dobrog. 338 00:17:12,043 --> 00:17:13,709 Da, čuvara grobnice! 339 00:17:13,793 --> 00:17:17,043 Isti si otac. Nećeš raditi na našem odnosu, 340 00:17:17,126 --> 00:17:20,501 ali nema što nećeš učiniti da se pobrineš da nisam sretna. 341 00:17:20,584 --> 00:17:21,876 -To nije… -Samo idi. 342 00:17:21,959 --> 00:17:24,418 I ne želim te vidjeti na premijeri. 343 00:17:25,501 --> 00:17:27,043 Ni u obliku Keanua! 344 00:17:27,709 --> 00:17:28,543 Premijera! 345 00:17:28,626 --> 00:17:32,043 Ući će u jazbinu poznatih vampira! 346 00:17:33,001 --> 00:17:34,043 Nemam opcije. 347 00:17:34,126 --> 00:17:37,959 Želim li spasiti mamu, moram učiniti što Kuća na jezeru nije. 348 00:17:38,043 --> 00:17:39,959 Ubiti Keanua Reevesa. 349 00:17:40,459 --> 00:17:41,834 VITEZ STRASTI 350 00:17:41,918 --> 00:17:45,251 Moramo doći do Keanua prije nego što bude prekasno. 351 00:17:45,334 --> 00:17:48,584 Ali kako? Jedini ulaz je na crvenom tepihu. 352 00:17:48,668 --> 00:17:52,918 Kad vide mene ovako zgodnu, svi bljeskovi kamere privući će pozornost. 353 00:17:53,001 --> 00:17:55,668 Nisam neugledna i neprimjetna kao ti, Reagan. 354 00:17:56,209 --> 00:18:00,418 To je to. Poružnit ću te. Kad završim, bit ćeš toliko prosječna 355 00:18:00,501 --> 00:18:03,751 da će te muškarci gledati kao što gledaju mene. Kratko. 356 00:18:08,459 --> 00:18:09,959 Gotovo. 357 00:18:10,043 --> 00:18:14,251 Opa! Grozno je. Samu sebe želim maltretirati preko interneta. 358 00:18:14,334 --> 00:18:16,501 -Misliš li da će ovo upaliti? -O, da. 359 00:18:16,584 --> 00:18:20,834 U Hollywoodu neugledna žena starija od 30 znači nevidljivost. 360 00:18:20,918 --> 00:18:22,459 -Emma Stone! -Pogledaj me! 361 00:18:22,543 --> 00:18:24,584 -Ovamo! -Reci mi o La La Landu. 362 00:18:26,501 --> 00:18:28,709 Vidiš li koga? 363 00:18:28,793 --> 00:18:31,126 Oči mi se ne mogu fokusirati. 364 00:18:31,209 --> 00:18:35,418 -Sliči li ti ovo ičemu? -Samo crveni tepih. Čudno. 365 00:18:35,501 --> 00:18:38,793 Kvragu, mogla bih se naviknuti na neupadljivost. 366 00:18:38,876 --> 00:18:40,709 Da. Baš imam sreće. 367 00:18:41,918 --> 00:18:42,793 Gledaj. 368 00:18:42,876 --> 00:18:46,543 Trebam trenutak da opustim trbuh. Odmah se vraćam, Koko. 369 00:18:47,126 --> 00:18:48,793 Keanu ide prema zahodu. 370 00:18:48,876 --> 00:18:51,043 Čuvaj stražu. Idem za Keanuom. 371 00:18:51,126 --> 00:18:53,668 Sranje. Gigi nikad nikoga ne ubija. 372 00:18:53,751 --> 00:18:57,584 Sretan rođendan, Keanu Sretan… 373 00:18:57,668 --> 00:19:00,209 Je li ovo loš trenutak, Keanu? 374 00:19:00,293 --> 00:19:03,543 Da citiram sebe: opa, što ti radiš ovdje? 375 00:19:03,626 --> 00:19:04,793 Spašavam mamu! 376 00:19:08,668 --> 00:19:12,584 Znaš moju tajnu, ali upozoravam te. Znam kung fu. 377 00:19:12,668 --> 00:19:16,043 Da, znam. Jedna od dvije stvari koje ljudi znaju o tebi. 378 00:19:16,126 --> 00:19:18,293 Znaju i da nemam dvojnika. 379 00:19:33,459 --> 00:19:37,543 To me ne plaši. Ja sam pansljedbaški budist. 380 00:19:37,626 --> 00:19:39,501 Budisti isto krvare. 381 00:19:44,626 --> 00:19:48,209 Točno. U nekim trenucima bilo je kao da knjiga piše mene. 382 00:19:48,834 --> 00:19:52,793 Ti bokca! Naknadno pitanje. Smatrate li se genijalkom? 383 00:19:52,876 --> 00:19:55,001 Ne, ali da. 384 00:19:56,751 --> 00:20:00,293 -Keanu? Reagan? Rekla sam da ne dolazi. -Sranje. 385 00:20:04,418 --> 00:20:06,626 Lažna kiša. Ovo izgleda skupo. 386 00:20:06,709 --> 00:20:09,209 I to u pustinji. Tako rasipnički. 387 00:20:09,709 --> 00:20:11,918 Evo ti češnjaka, Keanu. 388 00:20:12,001 --> 00:20:13,918 Ne, odakle ti to? 389 00:20:14,001 --> 00:20:17,543 Iz Olive Gardena. „Kad si ovdje, dio si obitelji.” 390 00:20:26,293 --> 00:20:29,209 U redu, Keanu, vrijeme je da pojedeš kolac. 391 00:20:31,293 --> 00:20:33,376 Bijeli hrast. Napisala si zadaću. 392 00:20:33,459 --> 00:20:36,084 Volim zadaću i svoju mamu, jebote! 393 00:20:36,168 --> 00:20:37,751 I ja je volim, Reagan. 394 00:20:38,418 --> 00:20:40,168 Reagan. Što radiš? 395 00:20:40,251 --> 00:20:43,043 U redu je, Tamiko. Samo te štiti. 396 00:20:43,126 --> 00:20:45,334 Istina je sve što je Reagan rekla. 397 00:20:45,418 --> 00:20:50,001 Stotinama sam godina bio besmrtni krvopija, sve do sad. 398 00:20:51,209 --> 00:20:53,709 Nećeš pokušati isisati krv moje mame? 399 00:20:53,793 --> 00:20:58,209 Lagao sam da nisam vampir, ali ne i da volim Tamiko. 400 00:20:58,293 --> 00:20:59,793 Dosta mi je besmrtnosti. 401 00:20:59,876 --> 00:21:02,959 Napokon sam pronašao ženu s kojom želim ostarjeti. 402 00:21:03,043 --> 00:21:04,543 O, Nunu. 403 00:21:06,209 --> 00:21:07,626 Dovoljno smo čuli! 404 00:21:13,751 --> 00:21:18,293 Leonardo DiCaprio, Nicolas Cage, Bradley Cooper, Johnny Depp. 405 00:21:18,376 --> 00:21:20,626 O, Bože, nabasali smo u njihov brlog. 406 00:21:20,709 --> 00:21:22,751 Znao sam da si se smekšao, Keanu. 407 00:21:22,834 --> 00:21:25,626 Godinama se viđaš sa ženama svoje dobi. 408 00:21:25,709 --> 00:21:28,543 To je odvratno kao da nosiš samo jedan šal. 409 00:21:28,626 --> 00:21:31,418 Ako publika vidi kako stariš, 410 00:21:31,501 --> 00:21:35,418 bit ćemo im sumnjivi svi ostali osim Toma Cruisea. 411 00:21:35,501 --> 00:21:37,709 Tom tipu ništa ne možeš, jebote. 412 00:21:37,793 --> 00:21:39,876 Vi ste tako lažni. 413 00:21:39,959 --> 00:21:41,834 Tamiko je nacionalno blago. 414 00:21:41,918 --> 00:21:44,918 Dobro da znam kako to ukrasti. 415 00:21:45,709 --> 00:21:46,834 Mama! 416 00:21:47,876 --> 00:21:51,251 Prije negoli ga ubijemo, zadnje ceremonijalno puštanje krvi 417 00:21:51,334 --> 00:21:53,459 s njegovom curom starijom od 40. 418 00:21:55,918 --> 00:21:57,293 I oh! 419 00:21:57,876 --> 00:22:00,543 Pripremi se da te Leonardo dikapitira. 420 00:22:00,626 --> 00:22:03,543 Hej, Romeo. Ne diraj mi ženu. 421 00:22:04,043 --> 00:22:08,251 Gle, moja stara ekipa i neki gnjusni čovjek-dijete. 422 00:22:08,334 --> 00:22:09,168 Tata? 423 00:22:09,251 --> 00:22:11,876 Pretvorio se u mulca. 424 00:22:11,959 --> 00:22:14,168 Iz implicitnog u doslovno, Rande. 425 00:22:14,251 --> 00:22:16,001 Moj bi se terapeut oduševio. 426 00:22:16,084 --> 00:22:17,751 Učinio sam to da te zadivim, 427 00:22:17,834 --> 00:22:21,543 da ti pokažem da sam mlađi, zgodniji i s više Oscara od Keanua. 428 00:22:23,001 --> 00:22:25,834 Čini se da su propali glumci upali na tulum. 429 00:22:25,918 --> 00:22:27,168 Evoluirali smo, Leo. 430 00:22:27,251 --> 00:22:31,168 Ne možeš maltretirati nas ni samohranog oca i njegovu izobličenu bebu. 431 00:22:31,251 --> 00:22:32,668 Andre, beba hodati! 432 00:22:32,751 --> 00:22:34,418 Myc, uzmi kameru. 433 00:22:34,501 --> 00:22:35,334 Snimamo! 434 00:22:35,418 --> 00:22:38,293 Razbit ću te. Pripremi se za krvoproliće. 435 00:22:39,209 --> 00:22:40,959 To je to. Krv. 436 00:22:43,584 --> 00:22:44,793 Reagan, što radiš? 437 00:22:44,876 --> 00:22:48,709 Nešto o čemu često sanjam. Napokon ću probosti oca! 438 00:22:49,209 --> 00:22:50,043 Buba me! 439 00:22:50,751 --> 00:22:52,168 Budale! 440 00:22:52,251 --> 00:22:54,876 Bebina krv samo će me ojačati. 441 00:22:54,959 --> 00:22:56,209 Ne od ove bebe. 442 00:22:56,293 --> 00:23:00,709 Upravo si ubrizgao dovoljno loših odluka da ostariš tisuću godina. 443 00:23:00,793 --> 00:23:03,709 -Moja krvna grupa je O-sranje. -Što? 444 00:23:12,501 --> 00:23:15,918 Na iskap, ljepotane! To sranje je 100 % vol. ja. 445 00:23:17,209 --> 00:23:20,834 Ne možete mi to učiniti! Ja sam kralj svijeta! 446 00:23:22,543 --> 00:23:25,043 Bar je umro kompostirajući, što je volio. 447 00:23:25,126 --> 00:23:26,876 Sve sam snimio! 448 00:23:26,959 --> 00:23:30,668 Dajem ovom filmu tri zvjezdice. Vrlo zbunjujuće. 449 00:23:30,751 --> 00:23:34,043 Oprosti što sam lagao. Mislio sam sve što sam rekao. 450 00:23:34,126 --> 00:23:36,334 Spreman sam odreći se besmrtnosti. 451 00:23:36,418 --> 00:23:39,418 Ah, to je… Sladak si, ali… 452 00:23:40,126 --> 00:23:41,668 Bokić! 453 00:23:42,293 --> 00:23:45,251 Hej. Oprosti na svemu… 454 00:23:46,293 --> 00:23:47,293 Jebiga. 455 00:23:48,959 --> 00:23:51,501 Moram se početi odijevati sukladno godinama. 456 00:23:51,584 --> 00:23:53,001 I ja, buraz. 457 00:23:53,543 --> 00:23:56,001 Ne mogu vjerovati da ih više nema. 458 00:23:56,084 --> 00:23:58,293 Ponosan sam što je Leo ipak vidio 459 00:23:58,376 --> 00:24:01,043 kako postajete zreli i pristojni muškarci. 460 00:24:01,126 --> 00:24:03,626 U redu je. Imamo novog vođu. 461 00:24:03,709 --> 00:24:09,001 Oprostite. Zapravo se zovem Brett i već imam skupinu: Državu u državi. 462 00:24:09,084 --> 00:24:10,043 Nemoguće. 463 00:24:10,126 --> 00:24:11,584 Majstorska iluzija. 464 00:24:11,668 --> 00:24:15,376 Kvragu, čovječe. Cijelo vrijeme si nas obmanjivao. 465 00:24:15,459 --> 00:24:18,168 Onda ste naučili moju posljednju lekciju. 466 00:24:18,251 --> 00:24:20,459 Molim te, Brette. Ne zaboravi nas. 467 00:24:20,543 --> 00:24:21,876 Zovite me Blaive. 468 00:24:30,918 --> 00:24:35,543 Hej, oprosti što sam ti uništila premijeru i pokušala ubiti tvog dečka. 469 00:24:35,626 --> 00:24:39,043 Keanu je valjda ipak bio dobar tip. 470 00:24:39,126 --> 00:24:40,834 Ne, meni je žao. 471 00:24:40,918 --> 00:24:43,543 Vidjevši da moja jedinica tako riskira život, 472 00:24:43,626 --> 00:24:48,418 shvatila sam da me cijelo vrijeme podupireš pokušavajući me zaštititi. 473 00:24:48,501 --> 00:24:51,584 Točno. Nije da ne želim da budeš sretna. 474 00:24:51,668 --> 00:24:57,876 Imaš užasan ukus za muškarce. Tata, Buzz Aldrin, prava čudovišta. 475 00:24:57,959 --> 00:24:59,334 Sad shvaćam. 476 00:24:59,418 --> 00:25:03,626 Ubila si sve vodeće ljude u Hollywoodu jer me voliš. 477 00:25:03,709 --> 00:25:05,043 I uvijek će tako biti. 478 00:25:06,209 --> 00:25:08,959 Jesi li prekinula s Keanuom jer je vampir 479 00:25:09,043 --> 00:25:12,418 ili jer si otkrila da je puno stariji nego što si mislila? 480 00:25:12,501 --> 00:25:15,084 Reagan, zar ne može biti oboje? 481 00:25:16,668 --> 00:25:18,959 Bolji je nego što ga pamtite. 482 00:25:19,043 --> 00:25:21,918 Zbog njega ćete reći: „Kean-tko?” 483 00:25:22,001 --> 00:25:24,084 Recite predsjedniku da stižem. 484 00:25:33,626 --> 00:25:36,209 Moje ime neće ovdje pisati. Dajem otkaz. 485 00:26:09,209 --> 00:26:12,209 Prijevod titlova: Tina Vlakančić