1 00:00:06,293 --> 00:00:08,959 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,459 --> 00:00:12,251 ‫- ארכיוני ארצות הברית של אמריקה -‬ 3 00:00:12,334 --> 00:00:13,793 ‫- אנו העם -‬ 4 00:00:13,876 --> 00:00:15,793 ‫- אין כניסה לניק קייג' -‬ 5 00:00:18,418 --> 00:00:22,001 ‫השטח פנוי!‬ ‫הגיע הזמן לשינוי השנתי הסודי של החוקה.‬ 6 00:00:22,084 --> 00:00:25,001 ‫אל תשכחי את התיקון‬ ‫לגבי העברת הבירה לקליבלנד.‬ 7 00:00:25,084 --> 00:00:26,834 ‫אין פה פירוגי כמו שצריך.‬ 8 00:00:27,876 --> 00:00:29,959 ‫איך האבות המייסדים ירגישו לגבי זה?‬ 9 00:00:30,043 --> 00:00:32,959 ‫כנראה כמו שאבא שלך מרגיש לגביך.‬ 10 00:00:33,043 --> 00:00:35,668 ‫היי.‬ ‫-למי אכפת? לעשרה מהם היו עבדים,‬ 11 00:00:35,751 --> 00:00:39,459 ‫וג'ורג' וושינגטון היה בעצם‬ ‫חבורת גרבילים מתחת לווסט.‬ 12 00:00:39,543 --> 00:00:41,834 ‫"הנשיא ערמת גרבילים" בשבילך.‬ 13 00:00:43,334 --> 00:00:44,959 ‫אנדרה. מה חלון הזמן שלנו?‬ 14 00:00:45,043 --> 00:00:48,209 ‫עשרים דקות. השתמשתי בקוקטייל‬ ‫של סירופ שיעול ופרוזאק לחתולים.‬ 15 00:00:48,293 --> 00:00:52,001 ‫מעולה. ד"ר דוליטל מטפל במצב.‬ 16 00:00:52,084 --> 00:00:53,126 ‫שתוק, מייק.‬ 17 00:00:53,209 --> 00:00:57,043 ‫תתעלם ממנו.‬ ‫טוב, תנו את המילה ואגמור על זה.‬ 18 00:00:57,126 --> 00:00:59,209 ‫אמרה אישתך לשעבר לזין של ברט.‬ 19 00:00:59,293 --> 00:01:00,334 ‫ארצח אותך!‬ 20 00:01:00,418 --> 00:01:01,876 ‫אולי די עם העלבונות?‬ 21 00:01:01,959 --> 00:01:04,918 ‫אני צריכה‬ ‫שהגוף הגמיש שלך יעבור דרך הלייזרים‬ 22 00:01:05,001 --> 00:01:07,084 ‫לפני שתדפוק לנו את המשימה הזו.‬ 23 00:01:07,168 --> 00:01:09,876 ‫חשבתי שכישלון הוא יותר הקטע שלך.‬ 24 00:01:10,709 --> 00:01:13,251 ‫חייזרים? אישה מנהלת צוות?‬ 25 00:01:13,334 --> 00:01:15,126 ‫אף אחד לא יאמין לזה!‬ 26 00:01:15,209 --> 00:01:16,793 ‫מייק! מהר! תשפריץ עליו!‬ 27 00:01:16,876 --> 00:01:19,209 ‫אני לא מכונת גלידה. אני צריך להתחמם.‬ 28 00:01:19,293 --> 00:01:21,668 ‫רגע. תני לי שנייה, טוב?‬ 29 00:01:21,751 --> 00:01:23,709 ‫היי, אל תסתכלו עליי!‬ ‫-לעזאזל!‬ 30 00:01:25,709 --> 00:01:26,876 ‫פרצת אבטחה.‬ 31 00:01:26,959 --> 00:01:28,376 ‫עכשיו המשימה נדפקה!‬ 32 00:01:28,459 --> 00:01:30,751 ‫יא בזבוז של אוויר!‬ 33 00:01:30,834 --> 00:01:32,834 ‫הגישה המחורבנת שלך הרסה את המשימה!‬ 34 00:01:32,918 --> 00:01:35,251 ‫נאלצנו להעלים את המאבטח ההוא!‬ 35 00:01:35,334 --> 00:01:37,459 ‫ועכשיו אני צריך לגדל את הדגים שלו?‬ 36 00:01:37,543 --> 00:01:39,293 ‫תן לי סיבה לא לפטר אותך.‬ 37 00:01:39,376 --> 00:01:41,001 ‫אני…‬ 38 00:01:41,543 --> 00:01:43,084 ‫אלוהים!‬ 39 00:01:45,543 --> 00:01:47,459 ‫אוקיי! זה הפתיע אותי.‬ 40 00:01:47,543 --> 00:01:49,834 ‫היי, חבוב, מה קרה?‬ 41 00:01:50,876 --> 00:01:55,501 ‫קיבלתי הזמנה‬ ‫לפגישת המחזור ה-5,000 מכוורת התיכון שלי.‬ 42 00:01:55,584 --> 00:01:58,084 ‫אני מאשכול פטריות בן מיליון שנים‬ 43 00:01:58,168 --> 00:01:59,668 ‫שחיות בלב כדור הארץ.‬ 44 00:01:59,751 --> 00:02:04,459 ‫הקקות המתנשאים האלה‬ ‫שמתחת לקרום כדוה"א חיים בהרמוניה מושלמת‬ 45 00:02:04,543 --> 00:02:07,334 ‫והעיפו אותי כי אני מרדני מדי.‬ 46 00:02:07,418 --> 00:02:11,043 ‫אמרת לי שעזבת‬ ‫כי כולם קינאו ב"בולבול הענק" שלך.‬ 47 00:02:11,126 --> 00:02:13,709 ‫הכול שקרים! הבולבול שלי ממוצע.‬ 48 00:02:13,793 --> 00:02:15,376 ‫ממוצע!‬ 49 00:02:15,459 --> 00:02:19,668 ‫מעולם לא הלכתי לפרום או טקס הסיום‬ ‫ואין לי אף חתימה בספר המחזור.‬ 50 00:02:19,751 --> 00:02:21,918 ‫אז אתה משתולל בגלל פגישת המחזור?‬ 51 00:02:22,001 --> 00:02:23,168 ‫איך אני יכול לחזור?‬ 52 00:02:23,251 --> 00:02:26,626 ‫כשעזבתי, רציתי להוכיח‬ ‫שאני יכול להיות מוצלח,‬ 53 00:02:26,709 --> 00:02:28,334 ‫אבל אני לוזר רווק בגיל העמידה‬ 54 00:02:28,418 --> 00:02:31,709 ‫שמשחק תפקיד משנה‬ ‫בחבורה שלא התקבלו ל"גברים בשחור".‬ 55 00:02:31,793 --> 00:02:33,043 ‫אולי פשוט תשקר?‬ 56 00:02:33,126 --> 00:02:35,209 ‫בעיר הולדתי חושבים‬ ‫שיצרתי את האנטומיה של גריי.‬ 57 00:02:35,293 --> 00:02:36,459 ‫עדיין אהיה רווק.‬ 58 00:02:36,543 --> 00:02:40,459 ‫בתרבות הכוורת, אתה אפס בלי אשכול.‬ 59 00:02:41,209 --> 00:02:42,626 ‫רעיון של ברט בדרך!‬ 60 00:02:42,709 --> 00:02:46,709 ‫נלך איתך לפגישת המחזור‬ ‫ונעמיד פנים שאנחנו האשכול שלך!‬ 61 00:02:47,751 --> 00:02:49,376 ‫חוץ מזה, מה זה אשכול?‬ 62 00:02:49,459 --> 00:02:52,251 ‫זה מין חיבור מוחות מוזר של פטריות.‬ 63 00:02:52,334 --> 00:02:55,543 ‫זה איחוד מחשבתי‬ ‫שבו כולם חושבים ומתנהגים אותו דבר‬ 64 00:02:55,626 --> 00:02:57,293 ‫כמו פאקינג מעריצי מארוול.‬ 65 00:02:57,376 --> 00:03:00,126 ‫שנייה, מייק. גם אני לא רוצה לעשות את זה.‬ 66 00:03:00,209 --> 00:03:03,293 ‫כשמייק במצב בזה, בחיים לא נשלים משימות.‬ 67 00:03:03,376 --> 00:03:06,209 ‫תראו אותו!‬ ‫הוא לא יכול להכין ככה מיץ מחיקת מוח.‬ 68 00:03:06,293 --> 00:03:08,793 ‫ואפשר לעצור במסעדה בדרך הביתה.‬ 69 00:03:08,876 --> 00:03:10,834 ‫מתאים לי מסעדה.‬ 70 00:03:10,918 --> 00:03:16,584 ‫אוקיי, מייק. נעמיד פנים שאנחנו האשכול שלך‬ ‫אם תבטיח לעולם לא להעליב אותנו שוב.‬ 71 00:03:17,626 --> 00:03:20,126 ‫העלבונות הם האומנות שלי!‬ 72 00:03:20,209 --> 00:03:23,751 ‫אבל אסור שהקקות ההם ייראו אותי ככה…‬ 73 00:03:26,668 --> 00:03:27,626 ‫אוקיי, סגרנו.‬ 74 00:03:27,709 --> 00:03:29,334 ‫תודה, רייגן!‬ 75 00:03:29,834 --> 00:03:31,668 ‫פאק, מה אתה מפריש?‬ 76 00:03:31,751 --> 00:03:33,418 ‫סוג של ליחה עם זרע.‬ 77 00:03:33,501 --> 00:03:35,251 ‫אני קורא לזה "זליחה".‬ 78 00:03:35,334 --> 00:03:39,126 ‫חיבוק קבוצתי! מי רוצה לגעת לי בזליחה?‬ 79 00:03:39,209 --> 00:03:40,126 ‫לא!‬ ‫-פאק!‬ 80 00:03:40,209 --> 00:03:41,543 ‫אני כבר מתחרטת על זה.‬ 81 00:04:05,126 --> 00:04:07,084 ‫- אזור מוגבל - אין להסיג גבול -‬ 82 00:04:08,334 --> 00:04:11,126 ‫תתכוננו.‬ ‫זו ירידה של 9.5 ק"מ לכוורת של מייק.‬ 83 00:04:11,209 --> 00:04:13,501 ‫אם נרד עמוק מדי, נגיע לדינוזאורים מדברים‬ 84 00:04:13,584 --> 00:04:15,084 ‫ושטויות מוזרות של כבידה.‬ 85 00:04:15,168 --> 00:04:16,834 ‫אז כדאי ללכת לשירותים עכשיו.‬ 86 00:04:17,376 --> 00:04:20,251 ‫חמשת אלפים שנים ועדיין אין לי מה ללבוש.‬ 87 00:04:20,334 --> 00:04:21,626 ‫אתה בדרך כלל ערום.‬ 88 00:04:23,126 --> 00:04:24,001 ‫- שיחה נכנסת -‬ 89 00:04:24,084 --> 00:04:25,168 ‫הלו?‬ ‫-רייגן!‬ 90 00:04:25,251 --> 00:04:27,626 ‫הצוות צריך לחזור למשימת קוד אדום.‬ 91 00:04:27,709 --> 00:04:29,209 ‫חרבנו לי על השולחן!‬ 92 00:04:30,709 --> 00:04:33,543 ‫לדעתי יש לנו מרגל.‬ ‫-למה שמרגל יחרבן לך על השולחן?‬ 93 00:04:33,626 --> 00:04:35,376 ‫לא יודע. לוחמה פסיכולוגית?‬ 94 00:04:35,459 --> 00:04:36,834 ‫רוצים לפגוע בי, רייגן!‬ 95 00:04:36,918 --> 00:04:38,543 ‫מישהו לא רוצה אותי כמנהל.‬ 96 00:04:38,626 --> 00:04:41,959 ‫אף אחד לא רוצה אותך כמנהל,‬ ‫אבל אתה עדיין פרנואיד.‬ 97 00:04:42,043 --> 00:04:42,876 ‫פרנואיד?‬ 98 00:04:42,959 --> 00:04:45,501 ‫יש לך מושג כמה אויבים יש לי?‬ 99 00:04:45,584 --> 00:04:48,334 ‫הם בכל מקום, צופים.‬ 100 00:04:49,251 --> 00:04:50,459 ‫אנחנו באורגון כרגע.‬ 101 00:04:50,543 --> 00:04:53,084 ‫אז אלא אם תוכל לשגר אותנו, אתה לבד.‬ 102 00:04:53,168 --> 00:04:56,126 ‫הייתי משגר,‬ ‫אבל השעון במכשיר מהבהב על 12:00‬ 103 00:04:56,209 --> 00:04:58,459 ‫ואני לא יודע איזה שלט רחוק מתקן את זה.‬ 104 00:04:59,209 --> 00:05:01,501 ‫שיט! אראה להם מי פרנואיד.‬ 105 00:05:01,584 --> 00:05:02,959 ‫אתפוס את המחרבן המסתורי‬ 106 00:05:03,043 --> 00:05:05,418 ‫ונראה מי צודק לגבי זה שצריך צוות צלפים‬ 107 00:05:05,501 --> 00:05:06,876 ‫שמכוון על צוות הצלפים.‬ 108 00:05:08,168 --> 00:05:12,001 ‫אבל אז מי יצלוף בצולפי הצלפים?‬ 109 00:05:12,793 --> 00:05:14,584 ‫צולפים בצולפי צלפים?‬ 110 00:05:14,668 --> 00:05:17,168 ‫מבריק! אתה מפוטר על האזנה לשיחות של אחרים.‬ 111 00:05:18,751 --> 00:05:20,168 ‫כמעט הגענו לתיכון הכוורת שלי.‬ 112 00:05:20,251 --> 00:05:21,126 ‫תזכרו את הסיפור.‬ 113 00:05:21,209 --> 00:05:23,334 ‫אנחנו האשכול הנאמן שלך.‬ 114 00:05:23,418 --> 00:05:25,751 ‫הרמון אשכול. תגידו הרמון.‬ 115 00:05:25,834 --> 00:05:26,834 ‫הרמון.‬ 116 00:05:26,918 --> 00:05:30,459 ‫ואתה מארח מוערך של פודקאסט שמאלני?‬ 117 00:05:30,543 --> 00:05:34,209 ‫בדיוק. זכיתי בפרס הנובל על פודקאסטים.‬ 118 00:05:34,293 --> 00:05:35,793 ‫תיחנק, רומן מארס!‬ 119 00:05:36,418 --> 00:05:38,626 ‫בכלל לא נראה לי שהוא ממארס.‬ 120 00:05:41,168 --> 00:05:42,293 ‫- פגישת מחזור 6,300 -‬ 121 00:05:43,126 --> 00:05:44,043 ‫מייק תפטיר.‬ 122 00:05:44,126 --> 00:05:45,418 ‫ברוך הבא, אחי!‬ 123 00:05:45,501 --> 00:05:48,543 ‫עשה לי טוב. האשכול שלי סוג של אנושי.‬ 124 00:05:48,626 --> 00:05:51,584 ‫אפשר לעשות איזו עבודת הסוואה מחשבתית‬ 125 00:05:51,668 --> 00:05:53,376 ‫כדי שהמוח הקטן שלהם לא יישבר?‬ 126 00:05:53,459 --> 00:05:56,209 ‫מה אמרתי לגבי עלבונות?‬ ‫-נו! זה לא עלבון.‬ 127 00:05:56,293 --> 00:05:58,209 ‫יש פה מידע ויזואלי‬ 128 00:05:58,293 --> 00:06:02,334 ‫שיגרום לכם לאבד את השפיות,‬ ‫יא פאקינג… חברה!‬ 129 00:06:02,918 --> 00:06:06,793 ‫זוהר בצורת פגישת מחזור של תיכון אנושי.‬ 130 00:06:06,876 --> 00:06:08,251 ‫כרצונך!‬ 131 00:06:13,793 --> 00:06:15,168 ‫תוסיפו את רומי ומישל.‬ 132 00:06:17,834 --> 00:06:20,543 ‫ליסה קודרו? בהחלט.‬ 133 00:06:20,626 --> 00:06:21,543 ‫תודה, גבר.‬ 134 00:06:22,043 --> 00:06:23,293 ‫בבקשה.‬ 135 00:06:23,376 --> 00:06:24,501 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-בחייך!‬ 136 00:06:24,584 --> 00:06:26,001 ‫היי!‬ ‫-מקובל עליי.‬ 137 00:06:26,084 --> 00:06:27,876 ‫שדרגנו לשועל נרקב.‬ 138 00:06:27,959 --> 00:06:30,084 ‫זה כמעט מרווח מדי.‬ 139 00:06:31,334 --> 00:06:32,834 ‫למה אתה כל כך שמח?‬ 140 00:06:32,918 --> 00:06:34,626 ‫אנחנו בפאקינג מערת ג'יפה!‬ 141 00:06:34,709 --> 00:06:38,376 ‫זו המערה שממנה הגיעו כל פטריות הקסם בעולם!‬ 142 00:06:38,459 --> 00:06:40,376 ‫תרחיק ממני את הסמים האלה.‬ 143 00:06:40,459 --> 00:06:42,709 ‫אני נקי מפטריות כל החיים.‬ 144 00:06:42,793 --> 00:06:44,834 ‫מעולם לא ניסית פטריות?‬ 145 00:06:44,918 --> 00:06:47,168 ‫ממש לא! אני אמריקאי שומר-חוק.‬ 146 00:06:47,251 --> 00:06:49,459 ‫אני משתמש רק בקפאין, אלכוהול, ניקוטין‬ 147 00:06:49,543 --> 00:06:52,293 ‫ומדי פעם תערובת אוקסיפנטניל כדי לישון.‬ 148 00:06:53,209 --> 00:06:55,876 ‫גלן, אני חושב שאתה סובל מהדחקה קלינית.‬ 149 00:06:55,959 --> 00:06:57,001 ‫מה זה?‬ 150 00:06:57,084 --> 00:06:58,418 ‫פעם הייתי כמוך.‬ 151 00:06:58,501 --> 00:06:59,334 ‫תראה אותו.‬ 152 00:06:59,418 --> 00:07:01,251 ‫הייתי בתול עד גיל 23.‬ 153 00:07:01,334 --> 00:07:04,793 ‫רק התפללתי וצפיתי‬ ‫ב"מסע בין כוכבים: וויאג'ר" תשע שעות ביום.‬ 154 00:07:04,876 --> 00:07:06,876 ‫פטריות עזרו לי לצאת לחופשי.‬ 155 00:07:06,959 --> 00:07:09,793 ‫החיים הרבה יותר טובים‬ ‫כשנפתחים לדברים חדשים.‬ 156 00:07:09,876 --> 00:07:11,584 ‫לא קראת את "לא רעב ולא אוהב"?‬ 157 00:07:11,668 --> 00:07:15,251 ‫קראתי את השם‬ ‫והחלטתי לא לנסות כי אני לא אוהב את זה.‬ 158 00:07:16,918 --> 00:07:18,376 ‫לפחות תשתה איתי.‬ 159 00:07:19,168 --> 00:07:20,043 ‫טוב.‬ 160 00:07:23,084 --> 00:07:24,334 ‫איך ריח הפה שלי?‬ 161 00:07:24,418 --> 00:07:29,501 ‫אני צריך להיות במיטבי‬ ‫למקרה שאתקל במ-רֶגֶל-ית.‬ 162 00:07:30,876 --> 00:07:33,626 ‫היא זו שחמקה ממני…‬ 163 00:07:34,126 --> 00:07:35,626 ‫לתוך גייזר גופרית.‬ 164 00:07:36,959 --> 00:07:38,376 ‫אה, מ-רֶגֶל-ית.‬ 165 00:07:38,459 --> 00:07:41,876 ‫תראי אותנו, נמשכים אחד לשני כמו מגנטים.‬ 166 00:07:41,959 --> 00:07:45,043 ‫רגע, אתה זה שבא‬ ‫והרכיב פאזלים עם ההורים שלי‬ 167 00:07:45,126 --> 00:07:46,376 ‫כדי שאוכל ללכת לעשות סקס?‬ 168 00:07:47,293 --> 00:07:48,168 ‫טוב, אני…‬ 169 00:07:48,251 --> 00:07:49,209 ‫זריקה ארוכה!‬ 170 00:07:50,293 --> 00:07:51,834 ‫מייק תפטיר?‬ 171 00:07:51,918 --> 00:07:54,418 ‫לא ראיתי אותו מאז שברח בטקס הסיום‬ 172 00:07:54,501 --> 00:07:56,626 ‫לפני שכולנו מיזגנו תודעה.‬ 173 00:07:56,709 --> 00:07:58,876 ‫מיזגנו תודעה!‬ 174 00:07:58,959 --> 00:08:00,626 ‫אבל הפעם אתה לא לבד.‬ 175 00:08:00,709 --> 00:08:03,209 ‫אני מניחה שאלה קציני המבחן שלך?‬ 176 00:08:03,293 --> 00:08:05,459 ‫לא. אנחנו האשכול שלו.‬ 177 00:08:05,543 --> 00:08:07,876 ‫אנחנו כל כך מסונכרנים, שזה הזוי.‬ 178 00:08:07,959 --> 00:08:09,168 ‫מוזר בטירוף.‬ ‫-מעולה!‬ 179 00:08:09,251 --> 00:08:11,043 ‫היא מתכוונת לארוטי בלי סוף.‬ 180 00:08:11,126 --> 00:08:12,334 ‫מייק התמזג עם בני אדם?‬ 181 00:08:12,418 --> 00:08:14,251 ‫למייק יש אשכול אנושי!‬ ‫-מייק תפטיר?‬ 182 00:08:14,334 --> 00:08:17,668 ‫נכון. אני, מייק, זה שאמרתם שאין לו חברים,‬ 183 00:08:17,751 --> 00:08:21,459 ‫עכשיו הוא בעל אשכול נאמן‬ ‫של רעיות אנושיות מדהימות.‬ 184 00:08:22,043 --> 00:08:25,043 ‫והוא גם חבר בפייסבוק עם ג'אד אפטו.‬ 185 00:08:25,126 --> 00:08:27,459 ‫והוא המציא את החשמל.‬ 186 00:08:29,376 --> 00:08:31,418 ‫מהר! צרו כס מלכות אנושי.‬ 187 00:08:31,501 --> 00:08:32,709 ‫היי, היה לנו הסכם.‬ 188 00:08:32,793 --> 00:08:34,293 ‫הכול חלק מהעמדת הפנים.‬ 189 00:08:34,376 --> 00:08:36,459 ‫אוהב אותך. מעריך אותך.‬ 190 00:08:36,543 --> 00:08:38,834 ‫נכון, קופי סקס קטנים שלי?‬ 191 00:08:41,501 --> 00:08:44,251 ‫ואו, אולי זו תאורת המערה המעומעמת,‬ 192 00:08:44,334 --> 00:08:46,584 ‫אבל הזוהר שלך ממש התחזק.‬ 193 00:08:51,501 --> 00:08:53,584 ‫מי מכם עשה את זה?‬ ‫-את מה?‬ 194 00:08:53,668 --> 00:08:55,584 ‫אל תעמידו פנים שאתם לא יודעים.‬ 195 00:08:55,668 --> 00:08:59,334 ‫אוקיי! גנבתי מנורות מהמשרד.‬ 196 00:08:59,418 --> 00:09:01,084 ‫יש לי בעיה!‬ 197 00:09:01,626 --> 00:09:04,459 ‫לאף אחד לא אכפת‬ ‫מההתמכרות שלך למנורות, איש העש.‬ 198 00:09:04,543 --> 00:09:08,251 ‫אני רוצה לדעת מי מכם,‬ ‫המרגלים, חירבן לי על השולחן!‬ 199 00:09:10,293 --> 00:09:11,668 ‫על מה הוא מדבר?‬ 200 00:09:11,751 --> 00:09:13,168 ‫אתה מתחרפן כמו ניקסון.‬ 201 00:09:13,251 --> 00:09:14,876 ‫זה נראה לך מצחיק?‬ 202 00:09:14,959 --> 00:09:16,543 ‫אתה מפוטר!‬ ‫-מה?‬ 203 00:09:16,626 --> 00:09:18,251 ‫אי אפשר לפטר את איש העש!‬ 204 00:09:18,334 --> 00:09:19,918 ‫התמכרות היא מחלה!‬ 205 00:09:20,001 --> 00:09:23,418 ‫הגיע הזמן לשיח על אפליה נוירוטיפיקלית!‬ 206 00:09:23,501 --> 00:09:26,126 ‫אני לא מבין את המינוחים העתיקים שלך, סבא!‬ 207 00:09:26,209 --> 00:09:27,043 ‫אתה מפוטר!‬ 208 00:09:27,126 --> 00:09:28,751 ‫אנחנו נפנה למשאבי אנוש!‬ 209 00:09:28,834 --> 00:09:30,251 ‫כולכם מפוטרים!‬ 210 00:09:30,334 --> 00:09:32,876 ‫חוץ ממך, קייט הכפולה, שיחקת אותה לאחרונה.‬ 211 00:09:33,584 --> 00:09:36,043 ‫רואה? את סתם מיותרת.‬ 212 00:09:39,543 --> 00:09:42,126 ‫איך? הייתי עם הפנים לדלת כל הזמן!‬ 213 00:09:42,626 --> 00:09:43,459 ‫אלא אם…‬ 214 00:09:50,709 --> 00:09:53,168 ‫החרא מגיע מתוך הבית.‬ 215 00:09:53,959 --> 00:09:55,459 ‫מייק!‬ 216 00:09:55,543 --> 00:09:58,918 ‫כן! חתימות על ספר המחזור!‬ 217 00:09:59,001 --> 00:10:01,751 ‫עוד מישהו שם לב שהכול התחיל קצת לזרוח?‬ 218 00:10:02,334 --> 00:10:04,001 ‫למה יש לשיניים שלי טעם?‬ 219 00:10:05,334 --> 00:10:07,418 ‫כוורת בוגרים נהדרת,‬ 220 00:10:07,501 --> 00:10:10,001 ‫בואו ניקח רגע כדי להיזכר בנוסטלגיה‬ 221 00:10:10,084 --> 00:10:13,793 ‫ולקבל חזרה הביתה את מייק תפטיר.‬ 222 00:10:14,876 --> 00:10:15,709 ‫אותי?‬ 223 00:10:15,793 --> 00:10:18,626 ‫למייק הצעיר היה קשה למצוא את מקומו.‬ 224 00:10:18,709 --> 00:10:24,793 ‫גוקו הופך לסופר סאייה‬ ‫בפרק 21 של סאגת פריזה בדרגון בול זי.‬ 225 00:10:25,834 --> 00:10:29,334 ‫היי, אתה מתנהג כמו פאקינג פריזה.‬ 226 00:10:29,418 --> 00:10:33,001 ‫כוחות המדיום החזקים שלו‬ ‫הפכו אותו לרגיש במיוחד.‬ 227 00:10:33,084 --> 00:10:34,043 ‫אני יודע שאני מוזר.‬ 228 00:10:34,126 --> 00:10:37,626 ‫אבל גם כשהם מתנהגים בנחמדות,‬ ‫אני שומע את המחשבות שלהם.‬ 229 00:10:37,709 --> 00:10:40,043 ‫מישהו באמת מחבב אותי?‬ 230 00:10:40,126 --> 00:10:42,459 ‫לי אכפת ממך, מייק.‬ 231 00:10:43,626 --> 00:10:46,876 ‫אתה חושב שאני לוזר ומדמיין את אישתך בערום.‬ 232 00:10:47,376 --> 00:10:52,293 ‫בטקס הסיום, מייק היה היחיד‬ ‫שסירב להתמזג עם הכוורת שלנו,‬ 233 00:10:52,793 --> 00:10:57,084 ‫אבל לראות אותך‬ ‫עם אשכול האנשים המשועבדים שלך,‬ 234 00:10:57,168 --> 00:11:01,834 ‫אני שמח להצהיר שלך יש‬ ‫את השיפור הכי מוצ-לח מאז תיכון הכוורת.‬ 235 00:11:01,918 --> 00:11:04,668 ‫אישור חברתי! סוף הדרך!‬ 236 00:11:04,751 --> 00:11:06,334 ‫שאו אותי לבמה!‬ 237 00:11:07,626 --> 00:11:13,001 ‫מייק!‬ 238 00:11:14,168 --> 00:11:15,834 ‫בחיי. זה כבד.‬ 239 00:11:15,918 --> 00:11:19,168 ‫מזל שהאשכול האנושי שלי‬ ‫פה כדי לשאת את זה הביתה.‬ 240 00:11:19,251 --> 00:11:22,376 ‫הם רגילים שאני תוקע להם דברים.‬ 241 00:11:23,668 --> 00:11:25,334 ‫ליצן כיתה חדש!‬ 242 00:11:25,418 --> 00:11:26,876 ‫היי, רועשת! בואי לפה.‬ 243 00:11:27,834 --> 00:11:29,418 ‫שימי את זה במקום בטוח.‬ 244 00:11:29,501 --> 00:11:31,126 ‫היא קצת מסורבלת.‬ 245 00:11:31,209 --> 00:11:34,668 ‫יש לה בעיית בקבוקים, אם אתם מבינים.‬ 246 00:11:35,501 --> 00:11:38,126 ‫יודע מה? תחזיק את הפרס של עצמך.‬ 247 00:11:38,668 --> 00:11:39,584 ‫מה את עושה?‬ 248 00:11:39,668 --> 00:11:42,251 ‫אנחנו עוזרים לך וזו התודה שלך?‬ 249 00:11:42,334 --> 00:11:43,418 ‫לא עכשיו!‬ 250 00:11:43,959 --> 00:11:47,876 ‫היא קצת כועסת כי לקח לה‬ ‫עשר שנים להשיג את משרת החלומות שלה‬ 251 00:11:47,959 --> 00:11:50,834 ‫וארבע שעות כדי להרוס את זה עם כרישים.‬ 252 00:11:50,918 --> 00:11:53,834 ‫זהו! מייק שיקר מההתחלה.‬ 253 00:11:53,918 --> 00:11:57,126 ‫אנחנו לא האשכול שלו! אפילו לא החברים שלו.‬ 254 00:11:57,209 --> 00:12:00,918 ‫הוא עובד עבורנו בממשל הצללים‬ ‫שבו אנחנו סובלים אותו רק‬ 255 00:12:01,001 --> 00:12:02,876 ‫כי צריך את הנוזל התודעתי שלו.‬ 256 00:12:02,959 --> 00:12:05,959 ‫ומעולם לא בילינו איתו מרצוננו אחרי העבודה!‬ 257 00:12:06,918 --> 00:12:08,001 ‫היא צוחקת.‬ 258 00:12:08,084 --> 00:12:09,501 ‫אני לא צוחקת!‬ 259 00:12:10,043 --> 00:12:12,126 ‫זה רק עוד משחק סקס סוטה שלנו.‬ 260 00:12:12,668 --> 00:12:14,459 ‫הם אוהבים שאבא'לה מרוצה.‬ 261 00:12:14,543 --> 00:12:15,793 ‫אנחנו לא.‬ 262 00:12:15,876 --> 00:12:17,584 ‫אתם כן!‬ 263 00:12:17,668 --> 00:12:19,543 ‫אנחנו לא!‬ 264 00:12:29,501 --> 00:12:31,418 ‫סליחה, רייגן.‬ 265 00:12:31,501 --> 00:12:34,084 ‫צדקת כשנתת לי אגרוף והעפת אותי מהבמה.‬ 266 00:12:34,168 --> 00:12:37,418 ‫האם תקבלי התנצלות מעומק הלב?‬ 267 00:12:37,918 --> 00:12:40,543 ‫מה עובר עליך, מייק?‬ 268 00:12:40,626 --> 00:12:44,126 ‫אני לא מייק. אני הכוורת.‬ 269 00:12:45,209 --> 00:12:48,793 ‫אלוהים. בטעות הטמעתי את מייק.‬ 270 00:12:49,334 --> 00:12:50,793 ‫התמזגנו!‬ 271 00:12:50,876 --> 00:12:54,376 ‫כוורת שמאלה! כוורת ימינה!‬ 272 00:12:55,459 --> 00:12:58,668 ‫אני מרגיש כל כך בנוח, חייל.‬ 273 00:12:58,751 --> 00:13:02,543 ‫כנראה בגלל‬ ‫שבמרגריטה שנתתי לך היו פטריות קסם!‬ 274 00:13:02,626 --> 00:13:04,793 ‫ברוך הבא אל האתה החדש, מותק!‬ 275 00:13:04,876 --> 00:13:05,959 ‫סיממת אותי?‬ 276 00:13:06,043 --> 00:13:09,709 ‫הייתי הורג אותך‬ ‫אם מוות לא היה פשוט המשך של החיים!‬ 277 00:13:10,209 --> 00:13:11,043 ‫רגע, מה?‬ 278 00:13:11,126 --> 00:13:14,543 ‫תתכונן להפציץ בנפאלם את הנחות היסוד שלך!‬ 279 00:13:14,626 --> 00:13:15,793 ‫אני לא היפי!‬ 280 00:13:15,876 --> 00:13:18,501 ‫אני רפואית לא מסוגל להציג את סמל השלום.‬ 281 00:13:19,001 --> 00:13:20,626 ‫אוקיי. מה דעתך על זה?‬ 282 00:13:20,709 --> 00:13:24,543 ‫הסרט "הפמליה" צריך להיחשב קלאסי.‬ 283 00:13:25,084 --> 00:13:25,918 ‫אני מסכים.‬ 284 00:13:27,334 --> 00:13:30,043 ‫מה קורה פה? למה הוא לא מעליב אותי?‬ 285 00:13:30,126 --> 00:13:32,334 ‫כשמייק הסתבך עם הפטריות האחרות,‬ 286 00:13:32,418 --> 00:13:35,043 ‫הוא בטח התחבר מחדש מוחית עם מוח הכוורת.‬ 287 00:13:35,126 --> 00:13:38,251 ‫הכוורת קיבלה אותו ויש לנו מייק נחמד יותר.‬ 288 00:13:38,334 --> 00:13:39,584 ‫כולם מרוויחים.‬ 289 00:13:39,668 --> 00:13:42,334 ‫לגמרי.‬ ‫נאלצתי במשך שנים לשטוף לאנשים את המוח‬ 290 00:13:42,418 --> 00:13:44,876 ‫ואת עשית את זה בעשר שניות.‬ 291 00:13:44,959 --> 00:13:47,626 ‫חשבתי להכין לכם ארוחת ערב קטנה לאות תודה‬ 292 00:13:47,709 --> 00:13:48,918 ‫בבית שלי הערב.‬ 293 00:13:49,001 --> 00:13:51,918 ‫נוכל לצפות בפרקים של סקס והעיר הגדולה,‬ 294 00:13:52,001 --> 00:13:54,001 ‫כמו חברות טובות.‬ 295 00:13:55,001 --> 00:13:59,126 ‫בדרך כלל הייתי אומרת‬ ‫"איזה סוג של תרסיס פלפל אתה מעדיף?"‬ 296 00:13:59,209 --> 00:14:03,084 ‫אבל עם מייק החדש והמשופר,‬ ‫תרסיס הפלפל נשאר בתיק היד שלי.‬ 297 00:14:04,168 --> 00:14:08,418 ‫טוב, יש לי מראה אחורית,‬ ‫פחיות מרעישות כדי שלא אופתע מאחור‬ 298 00:14:08,501 --> 00:14:10,834 ‫וגלאי השקרים שלי.‬ 299 00:14:12,043 --> 00:14:14,209 ‫זמן למבצע "שפוי"!‬ 300 00:14:15,168 --> 00:14:16,834 ‫עוד נראה מי פרנואיד.‬ 301 00:14:17,793 --> 00:14:19,459 ‫בוא, בוני חרבוני.‬ 302 00:14:20,668 --> 00:14:24,501 ‫בינתיים, באפטאון, עשיתי סקס בעיר.‬ 303 00:14:25,626 --> 00:14:26,834 ‫זו תוכנית ממש חכמה.‬ 304 00:14:26,918 --> 00:14:28,709 ‫אני כזו סמנת'ה, נכון?‬ 305 00:14:28,793 --> 00:14:31,501 ‫בעיקר כי כל פתחי הגוף שלי מתחלפים.‬ 306 00:14:32,584 --> 00:14:33,543 ‫לחיים.‬ 307 00:14:34,584 --> 00:14:37,168 ‫בד"כ הייתי שופכת את זה‬ ‫לצמח כדי לראות אם ימות,‬ 308 00:14:37,251 --> 00:14:39,751 ‫אבל אתה נסבל בצורה מוזרה כרגע.‬ 309 00:14:39,834 --> 00:14:41,834 ‫חבל שגלן ואנדרה לא באו.‬ 310 00:14:41,918 --> 00:14:43,418 ‫רגע, הם חזרו איתנו הביתה?‬ 311 00:14:43,501 --> 00:14:48,376 ‫למי אכפת? עוד קוסמו לג'י-ג'י‬ ‫ופחות מקלות זוהרים וריח של דגים.‬ 312 00:14:48,459 --> 00:14:51,168 ‫אני בטוח שהם מוגנים, איפה שלא יהיו.‬ 313 00:14:51,251 --> 00:14:54,334 ‫זה מקום בטוח.‬ 314 00:14:54,418 --> 00:14:58,209 ‫אמריקה לא אמיתית!‬ 315 00:14:58,293 --> 00:15:00,751 ‫אחי, זה ראש פתוח בטירוף.‬ 316 00:15:00,834 --> 00:15:02,543 ‫רוצה להצמיד כפות רגליים?‬ 317 00:15:02,626 --> 00:15:07,126 ‫איזה מין שמוק משוגע‬ ‫אני צריך להיות כדי לא לעשות את זה?‬ 318 00:15:09,793 --> 00:15:11,418 ‫צדקת, אנדרה.‬ 319 00:15:11,501 --> 00:15:15,251 ‫אני מאוחד‬ ‫עם כל היצורים החיים, אפילו ליברלים!‬ 320 00:15:15,334 --> 00:15:17,668 ‫צריך לרשום את כל זה.‬ 321 00:15:17,751 --> 00:15:20,376 ‫תראה, קיר שלם בשביל לצייר עליו!‬ 322 00:15:25,209 --> 00:15:28,376 ‫גלן, היופי הפנימי שלך מהמם!‬ 323 00:15:28,459 --> 00:15:32,126 ‫גם לי יש חיזיון. והוא בבריטית!‬ 324 00:15:32,209 --> 00:15:36,293 ‫אני דייוויד אטנבורו, ואתם בסטלה טילים.‬ 325 00:15:36,376 --> 00:15:40,043 ‫כוורת הפטריות היא זן של מדיומים פטרייתיים‬ 326 00:15:40,126 --> 00:15:44,001 ‫שהגיעו לכדור הארץ‬ ‫על אסטרואיד לפני מיליוני שנים.‬ 327 00:15:44,584 --> 00:15:45,876 ‫הפטריות שגשגו,‬ 328 00:15:45,959 --> 00:15:48,543 ‫אבל אז אחד מראשוני הקופים אכל אחת‬ 329 00:15:48,626 --> 00:15:53,376 ‫והתכונות הפסיכואקטיביות של הפטריות‬ ‫פתחו את המודעות הגבוהה שלו.‬ 330 00:15:53,459 --> 00:15:58,709 ‫לאחר שהתפתחו, הקופים המסטולים האלה‬ ‫הפכו לזן השולט בכדור הארץ‬ 331 00:15:58,793 --> 00:16:01,501 ‫והטורף הגדול ביותר של הפטריות.‬ 332 00:16:01,584 --> 00:16:05,209 ‫אלוהים. השותפים של כולם בקולג' צדקו!‬ 333 00:16:05,293 --> 00:16:07,168 ‫הפטריות נאלצו לרדת אל מתחת לקרקע,‬ 334 00:16:07,251 --> 00:16:12,543 ‫תוך שהן נוטרות טינה‬ ‫וחולמות יום אחד להתקומם ולהדיח את האנושות.‬ 335 00:16:14,293 --> 00:16:15,751 ‫רגע, מה היה החלק האחרון?‬ 336 00:16:15,834 --> 00:16:17,876 ‫אנחנו לא מתקיימים בשלום והרמוניה.‬ 337 00:16:17,959 --> 00:16:20,168 ‫אנחנו במלחמה עם פטריות תת-קרקעיות!‬ 338 00:16:20,793 --> 00:16:22,709 ‫הייתי צריך לסמוך על תחושת הבטן.‬ 339 00:16:22,793 --> 00:16:25,293 ‫אוי, הבטן. הסתננו אליי!‬ 340 00:16:25,376 --> 00:16:26,793 ‫צריך להזהיר את הצוות!‬ 341 00:16:26,876 --> 00:16:28,668 ‫מהר! אני צריך להקיא את זה!‬ 342 00:16:28,751 --> 00:16:29,584 ‫קודם אני!‬ 343 00:16:32,251 --> 00:16:33,459 ‫זה ממש נחמד.‬ 344 00:16:33,543 --> 00:16:35,626 ‫אני יודעת שלא תמיד הסתדרנו,‬ 345 00:16:35,709 --> 00:16:37,293 ‫אבל הכול הסתדר בסוף.‬ 346 00:16:37,376 --> 00:16:38,876 ‫הכול הסתדר בסוף,‬ 347 00:16:38,959 --> 00:16:43,751 ‫אבל לא יכולתי שלא לתהות אם זו הזיה.‬ 348 00:16:43,834 --> 00:16:46,001 ‫רייגן, את צריכה להתעורר.‬ 349 00:16:46,084 --> 00:16:49,001 ‫תתעוררי, רייגן!‬ 350 00:16:50,001 --> 00:16:52,751 ‫רגע. איך חזרנו מאורגון?‬ 351 00:16:52,834 --> 00:16:54,376 ‫אלוהים. מה קורה?‬ 352 00:16:54,876 --> 00:16:55,793 ‫תילחמי בזה.‬ 353 00:16:55,876 --> 00:16:58,668 ‫תילחמי כאילו שיש מבצע על נעליים!‬ 354 00:16:59,251 --> 00:17:00,668 ‫ברט, מה אתה עושה?‬ 355 00:17:00,751 --> 00:17:03,251 ‫למייק יש קיר טיפוס במטבח!‬ 356 00:17:03,334 --> 00:17:04,876 ‫זה טוב מדי מכדי להיות אמת!‬ 357 00:17:04,959 --> 00:17:08,168 ‫בדיוק.‬ ‫אנחנו לא בבית המעוצב בקפידה של מייק!‬ 358 00:17:08,251 --> 00:17:10,168 ‫אנחנו עדיין בכוורת הפטריות!‬ 359 00:17:10,918 --> 00:17:12,001 ‫ג'י-ג'י, ברט!‬ 360 00:17:12,959 --> 00:17:14,918 ‫לעזאזל! ידעתי!‬ 361 00:17:15,001 --> 00:17:18,043 ‫אין מצב שהספרייה של מייק‬ ‫כוללת את כל ספרי בל הוקס.‬ 362 00:17:18,126 --> 00:17:19,626 ‫אל תיבהלו.‬ 363 00:17:19,709 --> 00:17:21,293 ‫הכנסנו אתכם להזיה משותפת‬ 364 00:17:21,376 --> 00:17:24,043 ‫כדי שתהליך זריעת הנבגים יהיה יותר חסר כאב.‬ 365 00:17:24,126 --> 00:17:27,376 ‫היי, מותק, רוצה עוד קוסמו?‬ 366 00:17:27,459 --> 00:17:29,126 ‫מייק! איך יכולת?‬ 367 00:17:29,209 --> 00:17:31,459 ‫ובדיוק כשהשתלטתי על האקנה שלי!‬ 368 00:17:31,543 --> 00:17:35,709 ‫אבל עכשיו הצוות יכול להיות‬ ‫בהרמוניה מושלמת, בדיוק כמו שרצית.‬ 369 00:17:35,793 --> 00:17:38,168 ‫מייק חיבר אותנו למוחות שלכם.‬ 370 00:17:38,251 --> 00:17:40,793 ‫נלמד את כל חולשות האנושות‬ 371 00:17:40,876 --> 00:17:44,376 ‫ואז נממש את הגורל שלנו.‬ 372 00:17:44,459 --> 00:17:46,543 ‫להדיח את כדור הארץ!‬ 373 00:17:47,751 --> 00:17:51,376 ‫אוי, רייגן, אל תהיי כזו מירנדה לגבי זה.‬ 374 00:18:02,376 --> 00:18:08,084 ‫קוויאר ג'וקים, טרטר עכברושים,‬ ‫מרק נעלי גוצ'י? לא יכול להיות!‬ 375 00:18:09,793 --> 00:18:10,918 ‫שלום, רנד.‬ 376 00:18:12,043 --> 00:18:13,501 ‫ג'יי-אר שיימפו!‬ 377 00:18:13,584 --> 00:18:14,668 ‫כמובן!‬ 378 00:18:14,751 --> 00:18:16,584 ‫מי משוגע פרנואיד עכשיו?‬ 379 00:18:17,543 --> 00:18:20,918 ‫שנינו. שנינו נראים משוגעים.‬ ‫-לא התכוונתי להגיד משהו לפניך.‬ 380 00:18:24,793 --> 00:18:26,668 ‫צריך לעוף מפה!‬ 381 00:18:26,751 --> 00:18:30,376 ‫הכוורת תשתלט על כדוה"א‬ ‫על ידי השתלת פטריות במוח שלנו‬ 382 00:18:30,459 --> 00:18:33,376 ‫ונראה שהבנתם את זה בלי סמים.‬ 383 00:18:33,459 --> 00:18:35,001 ‫צריך להציל את הפרצוף של ברט.‬ 384 00:18:35,084 --> 00:18:37,168 ‫הוא מבוגר מדי בשביל לפתח חוש הומור.‬ 385 00:18:37,709 --> 00:18:40,209 ‫רק רציתי שמייק יהיה נחמד.‬ 386 00:18:40,293 --> 00:18:43,293 ‫כן, הוא הפך ממניאק כיפי‬ 387 00:18:43,376 --> 00:18:46,334 ‫לעריץ משוגע ודתי, כמו קניה.‬ 388 00:18:46,418 --> 00:18:49,793 ‫אני מתגעגע למייק הישן.‬ ‫הוא ירד עלינו כמו ברוסט מתוך אהבה.‬ 389 00:18:49,876 --> 00:18:50,959 ‫ומשנאה.‬ 390 00:18:51,043 --> 00:18:53,501 ‫הייתי רוצה עוד בדיחת רוסט אחרונה.‬ 391 00:18:53,584 --> 00:18:55,293 ‫רגע, זהו זה. רוסט!‬ 392 00:18:55,376 --> 00:18:57,876 ‫נראה לי שאני יודעת איך להחזיר את מייק.‬ 393 00:18:59,293 --> 00:19:01,626 ‫ג'יי-אר! מה לעזאזל אתה עושה פה?‬ 394 00:19:01,709 --> 00:19:04,084 ‫גם לדעתי לא צריך לספר לו, פולי.‬ ‫-פולי?‬ 395 00:19:04,168 --> 00:19:06,876 ‫כן, שמור את הסודות שלך, ג'יי-אר.‬ 396 00:19:06,959 --> 00:19:08,001 ‫אלוהים אדירים.‬ 397 00:19:08,084 --> 00:19:09,751 ‫אחרי שברחתי מבוהמיין גרוב,‬ 398 00:19:09,834 --> 00:19:13,501 ‫הגעתי לאחוזה שלי בג'ורג'טאון,‬ ‫אבל החלוקים הרסו אותה!‬ 399 00:19:13,584 --> 00:19:14,418 ‫היא נמחקה!‬ 400 00:19:14,501 --> 00:19:15,584 ‫אוי ואבוי!‬ 401 00:19:15,668 --> 00:19:17,876 ‫ידעתי שלחלוקים יהיו עיניים בכל מקום.‬ 402 00:19:17,959 --> 00:19:19,584 ‫אבל שאם תהיה שיכור מכוח,‬ 403 00:19:19,668 --> 00:19:22,834 ‫תהרוס את כל מכשירי המעקב שלהם בקוגניטו.‬ 404 00:19:22,918 --> 00:19:24,334 ‫ואם הם לא רואים אותך…‬ 405 00:19:24,418 --> 00:19:25,793 ‫הם גם לא רואים אותך.‬ 406 00:19:25,876 --> 00:19:27,668 ‫לעזאזל, ואומרים שאני פרנואיד!‬ 407 00:19:27,751 --> 00:19:30,209 ‫זה משוגע לא להיות פרנואיד במקום כזה.‬ 408 00:19:30,293 --> 00:19:31,668 ‫כולם באמת רודפים אותך.‬ 409 00:19:31,751 --> 00:19:33,751 ‫פאקינג תודה.‬ 410 00:19:33,834 --> 00:19:35,043 ‫רגע, שתוק.‬ 411 00:19:35,126 --> 00:19:37,543 ‫באתי רק כי חירבנת לי על השולחן.‬ 412 00:19:37,626 --> 00:19:39,084 ‫חירבנתי לך על השולחן רק‬ 413 00:19:39,168 --> 00:19:41,126 ‫כי לקחתם ממני הכול!‬ 414 00:19:41,209 --> 00:19:42,709 ‫תזדיין, יא מזדיין!‬ 415 00:19:44,251 --> 00:19:45,834 ‫רגע, שמעת משהו?‬ 416 00:19:49,168 --> 00:19:50,334 ‫בן של זונה.‬ 417 00:19:50,959 --> 00:19:52,751 ‫מכשיר מעקב נסתר.‬ 418 00:19:53,251 --> 00:19:55,876 ‫מי רוצה לאכול אדמה?‬ 419 00:19:55,959 --> 00:19:58,584 ‫אני עדיין נחמד. אני אוהב אדמה.‬ 420 00:19:58,668 --> 00:20:00,543 ‫אנחנו צריכים שתחזור למה שהיית,‬ 421 00:20:00,626 --> 00:20:03,293 ‫המניאק הענק שאני מכירה‬ ‫נמצא שם בפנים איפשהו‬ 422 00:20:03,376 --> 00:20:05,126 ‫ואני יודעת איך למצוא אותו.‬ 423 00:20:05,209 --> 00:20:07,709 ‫תתכונן לרוסט!‬ 424 00:20:07,793 --> 00:20:09,251 ‫אני מבולבל.‬ 425 00:20:09,334 --> 00:20:12,376 ‫לא מבולבל כמו הקהל בערב השירה שלך.‬ 426 00:20:12,459 --> 00:20:16,584 ‫מוזר שאתה קורא מחשבות,‬ ‫אבל אתה לא קולט את האווירה בחדר.‬ 427 00:20:17,834 --> 00:20:19,668 ‫לא היית בערב השירה שלי.‬ 428 00:20:19,751 --> 00:20:23,001 ‫אבל באמת, אני ומייק נהנינו לפעמים.‬ 429 00:20:23,084 --> 00:20:26,418 ‫כמו כשחסמתי את המספר שלך,‬ ‫חזרתי הביתה וחלצתי נעליים.‬ 430 00:20:28,293 --> 00:20:31,418 ‫נראה לכם‬ ‫שאם תעליבו אותי זה יחזיר את מייק הישן.‬ 431 00:20:31,501 --> 00:20:32,876 ‫אז זה לא יקרה.‬ 432 00:20:32,959 --> 00:20:34,668 ‫פעם תפסתי את מייק בחדר ההפסקה‬ 433 00:20:34,751 --> 00:20:38,126 ‫מאונן עם תמונה‬ ‫של קופסת קלצונה ממולאים בפטריות.‬ 434 00:20:38,209 --> 00:20:39,501 ‫תודה. נגמר לי הזמן.‬ 435 00:20:40,084 --> 00:20:41,834 ‫קראתי את המידע התזונתי!‬ 436 00:20:41,918 --> 00:20:44,084 ‫מייק, אין לך טיפת מוסר‬ 437 00:20:44,168 --> 00:20:48,293 ‫ואני שונא את הריח, המראה והקיום הכללי שלך!‬ 438 00:20:48,376 --> 00:20:49,584 ‫מתי הרוסט מתחיל?‬ 439 00:20:49,668 --> 00:20:52,709 ‫די! אלוהים!‬ 440 00:20:52,793 --> 00:20:58,084 ‫אבל ברצינות, אני אוהב שמייק בסביבה‬ ‫בתור הסיידקיק החייזרי המוזר שלנו.‬ 441 00:20:58,168 --> 00:21:00,334 ‫בעצם בחבורה שלנו הוא…‬ 442 00:21:00,418 --> 00:21:01,709 ‫אל תגיד את זה!‬ 443 00:21:02,293 --> 00:21:03,418 ‫תגמור אותו, ברט!‬ 444 00:21:03,501 --> 00:21:06,709 ‫…ג'אר ג'אר בינקס.‬ 445 00:21:08,793 --> 00:21:10,501 ‫אה, כן, ברט?‬ 446 00:21:10,584 --> 00:21:14,584 ‫הגבר הלבן האחרון שראיתי‬ ‫שהיה כל כך גנרי היה בתמרור.‬ 447 00:21:14,668 --> 00:21:16,084 ‫ולדעתך אני מכוער, גלן?‬ 448 00:21:16,168 --> 00:21:19,834 ‫הפרצוף שלך נראה‬ ‫כמו שילוב של מאה תמונות של אשכים.‬ 449 00:21:19,918 --> 00:21:23,084 ‫ואנדרה, הינה דעתי על האישיות שלך.‬ 450 00:21:23,168 --> 00:21:25,209 ‫אין תרופה לשעמום!‬ 451 00:21:25,293 --> 00:21:26,626 ‫וג'י-ג'י!‬ 452 00:21:27,126 --> 00:21:28,209 ‫את עדיין שווה.‬ 453 00:21:28,293 --> 00:21:30,043 ‫ולגבייך, רייגן!‬ 454 00:21:32,126 --> 00:21:34,668 ‫כן, מה איתי, מייק? תהרוס אותי!‬ 455 00:21:34,751 --> 00:21:38,543 ‫אפילו אלוהים עצמו לא יכול להרוס אותך יותר!‬ 456 00:21:38,626 --> 00:21:41,626 ‫מייק הישן חזר, קקות!‬ 457 00:21:41,709 --> 00:21:43,918 ‫זין עליך. וזין עליך.‬ 458 00:21:44,001 --> 00:21:47,876 ‫וזין על כולכם, יא זיינים!‬ 459 00:21:49,209 --> 00:21:53,334 ‫אבל מייק,‬ ‫תוכל ליהנות מחברותא נצחית בכוורת.‬ 460 00:21:53,418 --> 00:21:56,168 ‫למה שתבחר לעזוב עם צוות שאתה שונא?‬ 461 00:21:56,668 --> 00:21:59,709 ‫כי אני לא שונא את הצוות שלי.‬ 462 00:21:59,793 --> 00:22:02,876 ‫ובניגוד אליכם,‬ ‫הם לא חושבים שאני צריך להשתנות.‬ 463 00:22:02,959 --> 00:22:06,709 ‫אתם חבורת שמוקים מתנשאים‬ ‫שהגיעו לשיא בתיכון הכוורת.‬ 464 00:22:06,793 --> 00:22:10,751 ‫והדבר המעניין היחיד‬ ‫שייקרה לכם זה לפגוש אותי!‬ 465 00:22:10,834 --> 00:22:13,209 ‫נמאס לי לנסות להיות כמוכם.‬ 466 00:22:13,293 --> 00:22:16,251 ‫הגיע הזמן שתקבלו מנה ממני!‬ 467 00:22:17,376 --> 00:22:18,209 ‫מה קורה?‬ 468 00:22:24,376 --> 00:22:25,501 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 469 00:22:25,584 --> 00:22:28,334 ‫לא יודע. ג'קסון פולוק צייר פעם עם קיא?‬ 470 00:22:28,418 --> 00:22:30,543 ‫אתם רק רואים בי חפץ!‬ 471 00:22:30,626 --> 00:22:32,751 ‫אז תמצצו לי את הרגל, חארות!‬ 472 00:22:32,834 --> 00:22:35,376 ‫יש לי תואר בתקשורת!‬ 473 00:22:36,001 --> 00:22:39,084 ‫מייק, במקום שהכוורת תשתלט לך על האישיות,‬ 474 00:22:39,168 --> 00:22:40,376 ‫השתלטת על שלהם‬ 475 00:22:40,459 --> 00:22:41,918 ‫ועכשיו הם מעפנים ברמות!‬ 476 00:22:42,001 --> 00:22:43,709 ‫סליחה, זה לא יצא טוב.‬ 477 00:22:43,793 --> 00:22:47,084 ‫אתה לא באמת מעפן. אתה טעם נרכש.‬ 478 00:22:47,168 --> 00:22:51,293 ‫אל תדאגי. אני קולט את המוח החלש שלך.‬ 479 00:22:53,084 --> 00:22:55,084 ‫אלוהים, נראה שהכוורת אבודה לנצח.‬ 480 00:22:55,668 --> 00:22:58,418 ‫לא, הכוורת שלי ממש פה.‬ 481 00:22:58,501 --> 00:23:00,459 ‫ואני חטפתי חררה כי אני פה.‬ 482 00:23:03,084 --> 00:23:06,709 ‫החלוקים הסוו מכשירי ציתות כחרקים.‬ 483 00:23:06,793 --> 00:23:09,668 ‫אני חייב להודות, אילולא חירבוני הנקמה שלך,‬ 484 00:23:09,751 --> 00:23:11,751 ‫לא הייתי מגלה את המרגלים האמיתיים.‬ 485 00:23:11,834 --> 00:23:12,668 ‫משקה?‬ 486 00:23:12,751 --> 00:23:14,626 ‫ברנדי שלא עשוי מהשתן שלי?‬ 487 00:23:14,709 --> 00:23:15,751 ‫איך אוכל לסרב?‬ 488 00:23:15,834 --> 00:23:18,293 ‫רוצה עבודה באיתור מכשירי ציתות פה?‬ 489 00:23:18,376 --> 00:23:21,043 ‫ובתמורה, לא אסגיר אותך לחלוקים.‬ 490 00:23:21,126 --> 00:23:25,334 ‫כן, חשבתי על תפקיד עוזר-סמנכ"ל,‬ ‫שכר מלא, מטוס סילון פרטי.‬ 491 00:23:25,418 --> 00:23:28,376 ‫מה דעתך על‬ ‫"מתלמד ללא שכר" ואקרא לך "ספנקי"?‬ 492 00:23:28,459 --> 00:23:29,334 ‫סגרנו!‬ 493 00:23:32,293 --> 00:23:38,084 ‫אנדרה, סליחה ששפטתי את סגנון החיים‬ ‫הקומוניסטי, היפי, סטלן, שמאלני, פנסקסואלי‬ 494 00:23:38,168 --> 00:23:40,001 ‫ולא ברור אתנית שלך.‬ 495 00:23:40,084 --> 00:23:43,668 ‫לא, גלן.‬ ‫אחרי שכמעט מתתי איתך בבור פטריות הבנתי,‬ 496 00:23:43,751 --> 00:23:45,626 ‫אני זה ששפט אותך!‬ 497 00:23:45,709 --> 00:23:47,793 ‫וגם סליחה שסיממתי אותך.‬ 498 00:23:48,334 --> 00:23:52,209 ‫אחרי מה שעברנו,‬ ‫אני גאה לא להרגיש את הפנים שלי כשאני איתך.‬ 499 00:23:52,293 --> 00:23:55,334 ‫ואני גאה לקרוא לך לקוח?‬ 500 00:23:55,418 --> 00:23:57,043 ‫אתה מקבל המחאות נוסעים?‬ 501 00:23:57,751 --> 00:23:59,793 ‫- לעולם אל תשתנה. רייגן - רשימת עובדים -‬ 502 00:23:59,876 --> 00:24:02,043 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה לכן.‬ 503 00:24:02,126 --> 00:24:03,543 ‫אנחנו שמחות לתמוך בך.‬ 504 00:24:03,626 --> 00:24:04,459 ‫גם אני.‬ 505 00:24:04,543 --> 00:24:06,668 ‫מאז שעזרתן לי להשתחרר מהכוורת,‬ 506 00:24:06,751 --> 00:24:08,876 ‫אני ממש מוכן לקבל את העצמי החדש שלי.‬ 507 00:24:08,959 --> 00:24:11,209 ‫ג'י-ג'י גאה בך, מותק.‬ 508 00:24:11,793 --> 00:24:13,834 ‫שלום. ברוכים הבאים ל"לכלוך טרי".‬ 509 00:24:13,918 --> 00:24:17,293 ‫האורחות השבוע הן‬ ‫מומחית הרובוטיקה הגאונית, רייגן רידלי,‬ 510 00:24:17,376 --> 00:24:20,043 ‫ואשפית המניפולציה בתקשורת,‬ ‫ג'י-ג'י תומפסון.‬ 511 00:24:20,126 --> 00:24:21,168 ‫ברוכות הבאות.‬ ‫-היי.‬ 512 00:24:21,251 --> 00:24:22,168 ‫תענוג להיות פה.‬ 513 00:24:22,251 --> 00:24:25,293 ‫השאלה הראשונה שלי היא,‬ ‫האם אי פעם התמזמזתן?‬ 514 00:24:25,376 --> 00:24:26,334 ‫סליחה?‬ 515 00:24:26,418 --> 00:24:29,543 ‫אחרי העבודה‬ ‫אתן שותות קצת יותר מדי בריזרים,‬ 516 00:24:29,626 --> 00:24:32,459 ‫יד מונחת על הירך של מישהי.‬ 517 00:24:32,543 --> 00:24:35,126 ‫כמה זמן זה לקח, חמש שניות?‬ ‫-טוב, סיימתי.‬ 518 00:24:35,209 --> 00:24:36,251 ‫תתרגלו!‬ 519 00:24:36,334 --> 00:24:37,959 ‫קוראים לזה עיתונאות!‬ 520 00:24:38,668 --> 00:24:41,168 ‫לכלוך טרי מוגש בחסות בלו אייפרון.‬ 521 00:24:41,251 --> 00:24:45,043 ‫אכפת לכם מהסביבה רק אם זה ממש נוח?‬ 522 00:25:13,126 --> 00:25:17,043 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬