1 00:00:06,043 --> 00:00:08,709 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,459 --> 00:00:12,251 АРХІВИ СПОЛУЧЕНИХ ШТАТІВ АМЕРИКИ 3 00:00:12,334 --> 00:00:13,793 МИ, НАРОД 4 00:00:13,876 --> 00:00:15,793 НІКУ КЕЙДЖУ ВХІД ЗАБОРОНЕНО 5 00:00:18,459 --> 00:00:22,084 Усе чисто! Час для нашого щорічного виправляння Конституції. 6 00:00:22,168 --> 00:00:25,001 Не забудь про поправку щодо перенесення Капітолію до Клівленда. 7 00:00:25,084 --> 00:00:26,834 Тут немає нормальних вареників. 8 00:00:27,918 --> 00:00:30,001 Що б про це сказали батьки-засновники? 9 00:00:30,084 --> 00:00:32,959 Мабуть те, що твій батько каже про тебе. 10 00:00:33,043 --> 00:00:35,668 -Агов. -Яка різниця? Десятеро з них мали рабів. 11 00:00:35,751 --> 00:00:39,459 А Джордж Вашингтон був лише купкою мишей під жилеткою. 12 00:00:39,543 --> 00:00:41,834 Ось вам і президент. 13 00:00:43,334 --> 00:00:44,959 Андре, скільки ми маємо часу? 14 00:00:45,043 --> 00:00:48,334 Хвилин 20. Я дав йому суміш ліків від грипу й котячого антидепресанту. 15 00:00:48,418 --> 00:00:52,001 Чудово. Доктор Дулітл про все подбав. 16 00:00:52,084 --> 00:00:53,126 Замовкни, Майку. 17 00:00:53,209 --> 00:00:57,043 Не зважайте на нього. Лише скажіть — і я візьмуся за цю штуку. 18 00:00:57,126 --> 00:00:59,209 Сказала твоя колишня члену Бретта. 19 00:00:59,293 --> 00:01:00,418 Я тебе зараз уб'ю! 20 00:01:00,501 --> 00:01:01,876 Може, годі цих образ, Майку? 21 00:01:01,959 --> 00:01:04,918 Треба, щоб ти протиснув своє желеподібне тіло крізь ті лазери, 22 00:01:05,001 --> 00:01:07,084 поки ти не провалив місію. 23 00:01:07,168 --> 00:01:09,876 Я думав, за провали в нас відповідаєш ти. 24 00:01:10,709 --> 00:01:13,376 Прибульці? Командою керує жінка? 25 00:01:13,459 --> 00:01:16,834 -У таке ніхто не повірить! -Майку! Хутко! Порсни на нього! 26 00:01:16,918 --> 00:01:19,251 Я тобі не автомат з морозивом. Треба розігрітися. 27 00:01:19,334 --> 00:01:21,668 Зачекай, дай мені секундочку, добре? 28 00:01:21,751 --> 00:01:23,709 -Не дивіться на мене! -Бляха-муха! 29 00:01:25,709 --> 00:01:26,876 Порушення безпеки. 30 00:01:26,959 --> 00:01:28,334 Тепер місії — дупа! 31 00:01:28,418 --> 00:01:30,876 Ти, марне, недолуге створіння! 32 00:01:30,959 --> 00:01:33,001 Місія провалилась через твою тупу поведінку. 33 00:01:33,084 --> 00:01:35,251 Довелося змусити того охоронця зникнути! 34 00:01:35,334 --> 00:01:37,584 І я мушу доглядати за його тропічними рибками. 35 00:01:37,668 --> 00:01:39,293 Назви причину не звільняти тебе. 36 00:01:39,376 --> 00:01:40,459 Я… 37 00:01:41,543 --> 00:01:43,084 О боже! 38 00:01:45,543 --> 00:01:49,834 -Добре. До такого я не була готова. -Агов, друже, що сталося? 39 00:01:50,876 --> 00:01:55,501 Мене запросили на 5 000-у зустріч випускників міцешколи. 40 00:01:55,584 --> 00:01:59,668 Я належу до міцелію, якому мільйон років і який живе в центрі Землі. 41 00:01:59,751 --> 00:02:04,501 Ті козли з надр землі живуть в ідеальній гармонії, 42 00:02:04,584 --> 00:02:07,334 і вони прогнали мене, бо я надто буйний. 43 00:02:07,418 --> 00:02:11,043 Ти казав, що пішов геть, бо тобі заздрили через твій «великий прутень». 44 00:02:11,126 --> 00:02:13,834 Це брехня! Мій прутень середній. 45 00:02:13,918 --> 00:02:15,376 Середній! 46 00:02:15,459 --> 00:02:19,668 Я не був на випускній вечірці, в моєму альбомі ніхто не підписався. 47 00:02:19,751 --> 00:02:21,918 То ці вибрики через зустріч однокласників? 48 00:02:22,001 --> 00:02:23,209 Як я можу повернутися? 49 00:02:23,293 --> 00:02:26,668 Коли я пішов геть, то хотів довести, що можу кимось стати, 50 00:02:26,751 --> 00:02:28,334 та я самотній немолодий невдаха, 51 00:02:28,418 --> 00:02:31,751 друга скрипка в зграйці аутсайдерів, які косять під «Людей у чорному» 52 00:02:31,834 --> 00:02:33,001 Може, просто збрешеш? 53 00:02:33,084 --> 00:02:35,209 У моєму місті я авторка «Анатомії Грей». 54 00:02:35,293 --> 00:02:36,459 Я все одно буду самотній. 55 00:02:36,543 --> 00:02:40,459 Згідно з грибною культурою, ти ніхто без свого куща. 56 00:02:41,251 --> 00:02:42,668 Бретт дещо придумав! 57 00:02:42,751 --> 00:02:46,709 Ми підемо з тобою на зустріч однокласників як твій кущ! 58 00:02:47,793 --> 00:02:49,376 А що таке «кущ»? 59 00:02:49,459 --> 00:02:52,251 Це якийсь дивний грибний шлюбний союз. 60 00:02:52,334 --> 00:02:55,543 Це екстрасенсорний зв'язок, де всі думають і поводяться однаково, 61 00:02:55,626 --> 00:02:57,293 як довбані фанати «Марвела». 62 00:02:57,376 --> 00:03:00,293 Хвилинку, Майку. Я не хочу робити це так само, як і ви. 63 00:03:00,376 --> 00:03:03,293 Але доки Майк у такому стані, ми не зможемо завершити нашу місію. 64 00:03:03,376 --> 00:03:06,209 Погляньте! Він не зможе виробляти сік для стирання пам'яті. 65 00:03:06,293 --> 00:03:08,793 А дорогою додому можемо заїхати в колибу. 66 00:03:08,876 --> 00:03:10,793 Я б з радістю заїхала в колибу. 67 00:03:10,876 --> 00:03:12,834 Гаразд, Майку. Ми вдамо твій кущ, 68 00:03:12,918 --> 00:03:16,584 якщо пообіцяєш більше ніколи нас не ображати. 69 00:03:17,626 --> 00:03:20,209 Мої образи — це моє мистецтво! 70 00:03:20,293 --> 00:03:23,751 Але не можна, щоб ті засранці із мого міцелію бачили мене таким… 71 00:03:26,668 --> 00:03:27,626 Добре, згода. 72 00:03:27,709 --> 00:03:29,334 Дякую, Рейган. 73 00:03:29,834 --> 00:03:31,668 Чорт! Що це ти виділяєш? 74 00:03:31,751 --> 00:03:33,418 Трохи слизу, трохи сперми. 75 00:03:33,501 --> 00:03:35,251 Я називаю це «слизерма». 76 00:03:35,334 --> 00:03:39,126 Групові обійми! Хто хоче торкнутися «слизерми»? 77 00:03:39,209 --> 00:03:40,126 -Ні! -Трясця! 78 00:03:40,209 --> 00:03:41,543 Я вже про це шкодую. 79 00:04:05,126 --> 00:04:07,084 ЗАБОРОНЕНА ЗОНА СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО 80 00:04:08,334 --> 00:04:11,126 Готуйтеся. До міцелію Майка спускатися майже 10 кілометрів. 81 00:04:11,209 --> 00:04:13,501 Якщо спустимося заглибоко, зіткнемося з динозаврами 82 00:04:13,584 --> 00:04:15,084 й гравітаційними неприємностями. 83 00:04:15,168 --> 00:04:16,668 Отже, зараз я піду до вбиральні. 84 00:04:17,376 --> 00:04:20,334 П'ять тисяч років, а мені досі нічого вдягти. 85 00:04:20,418 --> 00:04:21,501 Ти зазвичай голий. 86 00:04:24,001 --> 00:04:25,168 -Алло! -Рейган? 87 00:04:25,251 --> 00:04:27,709 Мені потрібна ваша команда, код «червоний». 88 00:04:27,793 --> 00:04:29,334 Хтось насрав мені на стіл! 89 00:04:30,709 --> 00:04:33,543 -Думаю, у нас з'явився шпигун. -Навіщо комусь срати на стіл? 90 00:04:33,626 --> 00:04:35,376 Не знаю. Це психологічна зброя? 91 00:04:35,459 --> 00:04:36,751 На мене полюють! 92 00:04:36,834 --> 00:04:38,543 Комусь не подобається, що я головний. 93 00:04:38,626 --> 00:04:41,959 Усім не подобається, що ти головний, але в тебе параноя. 94 00:04:42,043 --> 00:04:42,876 Параноя? 95 00:04:42,959 --> 00:04:45,501 Ти хоч уявляєш, скількох ворогів я нажив? 96 00:04:45,584 --> 00:04:48,334 Вони всюди, слідкують за мною. 97 00:04:49,251 --> 00:04:50,459 Ми зараз в Орегоні. 98 00:04:50,543 --> 00:04:53,084 Тож ти сам по собі, хіба що зможеш телепортувати нас. 99 00:04:53,168 --> 00:04:56,126 Я б це зробив, але телепорт увесь час показує дванадцяту, 100 00:04:56,209 --> 00:04:58,543 і я не можу зрозуміти, котрим пультом це виправити. 101 00:04:59,251 --> 00:05:01,459 Дідько! Я покажу їм, у кого параноя. 102 00:05:01,543 --> 00:05:02,918 Я спіймаю загадкового какуна, 103 00:05:03,001 --> 00:05:05,168 і ми побачимо, хто мав рацію, наймаючи снайперів 104 00:05:05,251 --> 00:05:06,418 для прикриття снайперів. 105 00:05:08,168 --> 00:05:12,001 Але хто тоді прикриє снайперів для снайперів? 106 00:05:12,668 --> 00:05:14,626 Снайпери для снайперів для снайперів? 107 00:05:14,709 --> 00:05:17,251 Блискуче! Тебе звільнено за підслуховування. 108 00:05:18,793 --> 00:05:20,168 Ми майже в моїй міцешколі. 109 00:05:20,251 --> 00:05:21,168 Пам'ятайте історію. 110 00:05:21,251 --> 00:05:23,334 Ми твій відданий кущ. 111 00:05:23,418 --> 00:05:25,793 Кущ-гарем. Скажіть «гарем». 112 00:05:25,876 --> 00:05:26,834 Гарем. 113 00:05:26,918 --> 00:05:30,459 І ти шанований ведучий подкасту для лівих? 114 00:05:30,543 --> 00:05:34,293 Саме так. Я отримав Нобелівську премію за подкасти. 115 00:05:34,376 --> 00:05:35,793 Жуй сраку, Романе Марсе! 116 00:05:36,418 --> 00:05:38,626 Думаю, він навіть не з Марса. 117 00:05:41,168 --> 00:05:42,376 РЕЄСТРАЦІЯ ВИПУСК 6300 РОКУ 118 00:05:43,126 --> 00:05:44,043 Майк Целій. 119 00:05:44,126 --> 00:05:45,418 Вітаємо, брате. 120 00:05:45,501 --> 00:05:48,543 Зробіть мені послугу. У моєму кущі — люди. 121 00:05:48,626 --> 00:05:51,584 Чи можна було б надати цьому місцю метафоричності, 122 00:05:51,668 --> 00:05:53,376 щоб не пошкодити їхні манюні мозочки? 123 00:05:53,459 --> 00:05:56,209 -Що я казала про образи? -Боже, це не образа. 124 00:05:56,293 --> 00:05:58,209 Тут є візуальна інформація, 125 00:05:58,293 --> 00:06:02,334 від якої у вас дах поїде, довбана ти… подруго! 126 00:06:02,918 --> 00:06:06,793 Вечірка в стилі людської зустрічі випускників. 127 00:06:06,876 --> 00:06:08,251 Як скажеш! 128 00:06:13,793 --> 00:06:15,168 Додайте Ромі й Мішель. 129 00:06:17,876 --> 00:06:20,543 Ліза Кудров? Круто. 130 00:06:20,626 --> 00:06:21,543 Дякую, шефе. 131 00:06:22,043 --> 00:06:23,293 Ось. 132 00:06:23,376 --> 00:06:24,501 -Якого біса? -Годі! 133 00:06:24,584 --> 00:06:26,001 -Агов! -Мене влаштовує. 134 00:06:26,084 --> 00:06:27,876 Тож ми переїхали на труп лисиці. 135 00:06:27,959 --> 00:06:30,084 Там неймовірно просторо. 136 00:06:31,334 --> 00:06:32,834 Чому ти так радієш? 137 00:06:32,918 --> 00:06:34,709 Ми у печері, повній слизу! 138 00:06:34,793 --> 00:06:38,376 Це печера, з якої походять чарівні гриби всього світу! 139 00:06:38,459 --> 00:06:40,376 Забери цю наркоту геть від мене. 140 00:06:40,459 --> 00:06:42,709 Я зроду не вживав гриби. 141 00:06:42,793 --> 00:06:44,834 Ти ніколи не вживав гриби? 142 00:06:44,918 --> 00:06:47,126 Дзуськи! Я законослухняний американець. 143 00:06:47,209 --> 00:06:49,459 Я вживаю лиш кофеїн, алкоголь, нікотин 144 00:06:49,543 --> 00:06:52,293 й іноді фентаніл й оксикодон, щоб заснути. 145 00:06:53,209 --> 00:06:55,918 Гленне, думаю, в тебе клінічне стримування. 146 00:06:56,001 --> 00:06:57,001 Що ти сказав? 147 00:06:57,084 --> 00:06:59,334 Я був таким, як ти. Поглянь на нього. 148 00:06:59,418 --> 00:07:01,251 Я був незайманим до 23 років. 149 00:07:01,334 --> 00:07:04,793 Я молився й дивився «Зоряний шлях: Вояджер» по дев'ять годин на день. 150 00:07:04,876 --> 00:07:06,876 Гриби дали мені свободу. 151 00:07:06,959 --> 00:07:09,793 Життя стає набагато кращим, коли відкриваєшся чомусь новому. 152 00:07:09,876 --> 00:07:11,584 Ти не читав «Зелені яйця з шинкою»? 153 00:07:11,668 --> 00:07:15,168 Я прочитав обкладинку і вирішив не читати далі, бо вона мені не сподобалась. 154 00:07:16,918 --> 00:07:18,376 Хоч випий зі мною. 155 00:07:19,168 --> 00:07:20,043 Гаразд. 156 00:07:23,084 --> 00:07:24,293 У мене свіжий подих? 157 00:07:24,376 --> 00:07:29,543 Я мушу бути в найкращій формі на випадок, якщо зустріну… Стемманту. 158 00:07:30,876 --> 00:07:33,459 Це вона поїхала… 159 00:07:34,126 --> 00:07:35,626 у сірчаний гейзер. 160 00:07:37,126 --> 00:07:38,376 О, Стемманто. 161 00:07:38,459 --> 00:07:41,876 Лише поглянь, як нас притягує одне до одного, як магнітом. 162 00:07:41,959 --> 00:07:45,043 Стривай, це ти приходив поскладати пазли з моїми батьками, 163 00:07:45,126 --> 00:07:46,543 щоб я могла позайматися сексом? 164 00:07:47,501 --> 00:07:49,084 -Що ж, я… -Відбігай! 165 00:07:50,209 --> 00:07:51,793 Майк Целій? 166 00:07:51,876 --> 00:07:54,501 Я не бачив його, відколи він утік з випускного, 167 00:07:54,584 --> 00:07:56,626 перед тим, як наші свідомості злилися. 168 00:07:56,709 --> 00:07:58,876 Свідомості злилися! 169 00:07:58,959 --> 00:08:00,626 Та цього разу ти не сам. 170 00:08:00,709 --> 00:08:03,209 Це, мабуть, офіцери-наглядачі? 171 00:08:03,293 --> 00:08:05,501 Ні. Ми його кущ. 172 00:08:05,584 --> 00:08:07,876 Ми такі злагоджені, що здуріти можна. 173 00:08:07,959 --> 00:08:09,168 -До біса дивно. -Чудесно! 174 00:08:09,251 --> 00:08:11,001 Це вона про цілодобовий еротизм. 175 00:08:11,084 --> 00:08:12,334 Майк злився з людьми? 176 00:08:12,418 --> 00:08:14,251 -Майковий кущ із людей! -Майк Целій? 177 00:08:14,334 --> 00:08:17,668 Усе правильно. Ви вважали, що я, Майк, не маю друзів, 178 00:08:17,751 --> 00:08:21,459 і тепер я маю відданий кущ із відпадних людських дружин. 179 00:08:21,543 --> 00:08:25,084 І в нього в друзях на фейсбуці є Джадд Апатоу. 180 00:08:25,168 --> 00:08:27,459 І він винайшов електрику. 181 00:08:29,376 --> 00:08:31,418 Хутко! Зробіть мені трон із людей. 182 00:08:31,501 --> 00:08:32,751 Агов, ми домовлялися. 183 00:08:32,834 --> 00:08:34,293 Це частина вдавання. 184 00:08:34,376 --> 00:08:36,459 Я люблю вас. Я ціную вас. 185 00:08:36,543 --> 00:08:38,834 Так, мої секс-мавпочки? 186 00:08:41,501 --> 00:08:44,251 Овва, може в печері просто тьмяне освітлення, 187 00:08:44,334 --> 00:08:46,418 але ти сяєш, як зірка. 188 00:08:51,501 --> 00:08:53,584 -Хто з вас це зробив? -Що зробив? 189 00:08:53,668 --> 00:08:55,626 Не вдавайте, що нічого не знаєте. 190 00:08:55,709 --> 00:08:59,334 Добре! Я краду лампочки з офісу. 191 00:08:59,418 --> 00:09:01,084 У мене проблема! 192 00:09:01,626 --> 00:09:04,459 Твоя залежність від лампочок нікого не обходить. 193 00:09:04,543 --> 00:09:08,251 Я хочу знати, хто з вас, шпигунів, насрав мені на стіл! 194 00:09:10,501 --> 00:09:11,668 Про що це він? 195 00:09:11,751 --> 00:09:13,168 Ви нас розводите. 196 00:09:13,251 --> 00:09:14,876 Гадаєте, це смішно? 197 00:09:14,959 --> 00:09:16,543 -Тебе звільнено! -Що? 198 00:09:16,626 --> 00:09:18,251 Не можна звільняти Мотмана! 199 00:09:18,334 --> 00:09:19,918 Залежність — це хвороба. 200 00:09:20,001 --> 00:09:23,418 Прийшов час поговорити про нейротиповий ейблізм! 201 00:09:23,501 --> 00:09:26,376 Я не розумію твого застарілого лексикону, стариганю! 202 00:09:26,459 --> 00:09:28,751 -Тебе звільнено! -Ми звернемося до HR. 203 00:09:28,834 --> 00:09:30,251 Усіх вас звільнено! 204 00:09:30,334 --> 00:09:32,876 Крім ДупліКейт. Ти останнім часом викладаєшся на повну. 205 00:09:33,459 --> 00:09:36,043 Бачиш? Без мене ти — ніщо. 206 00:09:39,584 --> 00:09:42,126 Як? Я весь час дивився на двері. 207 00:09:42,626 --> 00:09:43,459 Хіба що… 208 00:09:50,709 --> 00:09:53,168 Лайно потрапляє сюди зсередини будівлі. 209 00:09:53,959 --> 00:09:55,501 Майку! 210 00:09:55,584 --> 00:09:58,918 Так! Підписуємося в альбомі! 211 00:09:59,001 --> 00:10:01,793 Ви теж помітили, що все почало трішки сяяти? 212 00:10:02,376 --> 00:10:04,334 Чому я відчуваю смак своїх зубів? 213 00:10:05,376 --> 00:10:07,418 Славетні міцевипускники, 214 00:10:07,501 --> 00:10:10,001 полиньмо на хвилинку в спогади 215 00:10:10,084 --> 00:10:13,793 й грандіозно привітаймо Майка Целія з поверненням додому. 216 00:10:14,876 --> 00:10:15,709 Мене? 217 00:10:15,793 --> 00:10:18,626 Юному Майку було нелегко достосуватися до решти. 218 00:10:18,709 --> 00:10:24,793 Ґоку стає Супер Саяном у 21-й серії саги про Фрізу серіалу Dragon Ball Z. 219 00:10:25,834 --> 00:10:29,334 Гей, ти поводишся, як клятий Фріза. 220 00:10:29,418 --> 00:10:33,001 Його могутні екстрасенсорні здібності робили його вразливішим. 221 00:10:33,084 --> 00:10:34,084 Я знаю, що я дивак. 222 00:10:34,168 --> 00:10:37,626 Та навіть коли вони гарно зі мною поводяться, я знаю, що вони думають. 223 00:10:37,709 --> 00:10:40,168 Чи подобаюсь я комусь насправді? 224 00:10:40,251 --> 00:10:42,459 Що ж, ти небайдужий мені, Майку. 225 00:10:43,793 --> 00:10:47,293 Ви вважаєте мене невдахою, і зараз ви уявляєте свою дружину голою. 226 00:10:47,376 --> 00:10:52,709 На випускному Майк був єдиним, хто відмовився злитися з нашим міцелієм, 227 00:10:52,793 --> 00:10:57,084 та побачивши тебе з кущем підвладних тобі людей, 228 00:10:57,168 --> 00:11:01,834 я з радістю заявляю, що твоя крутість виросла як гриби після дощу. 229 00:11:01,918 --> 00:11:04,668 Соціальне схвалення! Чорт забирай! 230 00:11:04,751 --> 00:11:06,334 Несіть мене до сцени! 231 00:11:07,626 --> 00:11:13,001 Майк! 232 00:11:14,168 --> 00:11:15,834 Ой леле. Яка вона важка! 233 00:11:15,918 --> 00:11:19,168 Добре, що зі мною мій кущ, який віднесе її додому. 234 00:11:19,251 --> 00:11:22,001 Я часто даю їм потримати дещо велике й важке. 235 00:11:23,709 --> 00:11:25,334 Ось новий шкільний клоун! 236 00:11:25,418 --> 00:11:26,876 Агов, галаслива! Ходи сюди. 237 00:11:27,834 --> 00:11:29,418 Поклади це десь, щоб не пошкодити. 238 00:11:29,501 --> 00:11:31,126 Вона дещо незграбна. 239 00:11:31,209 --> 00:11:34,668 У неї невеличкі «буль-буль» проблеми, якщо ви розумієте, про що я. 240 00:11:35,543 --> 00:11:38,126 Знаєш що? Сам тримай свою кляту нагороду. 241 00:11:38,709 --> 00:11:39,543 Що ти робиш? 242 00:11:39,626 --> 00:11:42,251 Ми тобі допомогли, і це так ти віддячуєш? 243 00:11:42,334 --> 00:11:43,418 Не зараз! 244 00:11:43,959 --> 00:11:47,876 Вона дратівлива, бо чекала десять років, щоб отримати роботу мрії, 245 00:11:47,959 --> 00:11:50,834 і всього за чотири години перетворила її на акваріум з акулами. 246 00:11:50,918 --> 00:11:53,834 Годі! Майк увесь цей час брехав. 247 00:11:53,918 --> 00:11:57,126 Ми не його кущ! Ми навіть не друзі йому. 248 00:11:57,209 --> 00:12:00,918 Він працює на нас в Уряді Тіней, і ми його терпимо лише тому, 249 00:12:01,001 --> 00:12:02,918 що ця купка слизу — екстрасенс. 250 00:12:03,001 --> 00:12:05,959 І ми ніколи охоче не тусувалися з ним після роботи! 251 00:12:06,918 --> 00:12:09,501 -Народ, вона жартує. -О, я не жартую. 252 00:12:10,084 --> 00:12:12,126 Це одна з наших збочених сексуальних ігор. 253 00:12:12,668 --> 00:12:14,459 Вони люблять задовольняти татка. 254 00:12:14,543 --> 00:12:15,793 Ні, не любимо. 255 00:12:15,876 --> 00:12:17,584 Так, любите! 256 00:12:17,668 --> 00:12:19,834 Ні, не любимо! 257 00:12:29,501 --> 00:12:31,418 Пробач, Рейган. 258 00:12:31,501 --> 00:12:34,043 Ти правильно зробила, що зіштовхнула мене. 259 00:12:34,126 --> 00:12:37,418 З усього серця прошу пробачити мені. 260 00:12:37,918 --> 00:12:40,543 Майку, що в тебе вселилося? 261 00:12:40,626 --> 00:12:44,126 О, я не Майк. Я міцелій. 262 00:12:45,209 --> 00:12:48,793 О, боже. Я випадково асимілювала Майка. 263 00:12:49,334 --> 00:12:50,793 Ми злилися! 264 00:12:50,876 --> 00:12:54,376 Міцелій — ліворуч! Міцелій — праворуч! 265 00:12:55,543 --> 00:12:58,668 Солдатику, я такий розслаблений. 266 00:12:58,751 --> 00:13:02,543 Мабуть тому, що я приправив твою «Маргариту» чарівними грибами! 267 00:13:02,626 --> 00:13:06,043 -Вітаю у новому тобі, пупсику! -Ти дав мені наркотиків? 268 00:13:06,126 --> 00:13:10,126 Я б убив тебе, якби смерть не була продовженням життя! 269 00:13:10,209 --> 00:13:11,043 Хвилинку, що? 270 00:13:11,126 --> 00:13:14,543 Готуйся до підриву своїх упереджених думок! 271 00:13:14,626 --> 00:13:15,793 Я не якийсь хіппі! 272 00:13:15,876 --> 00:13:18,918 Я фізично не можу показати пальцями знак миру. 273 00:13:19,001 --> 00:13:20,626 Добре. Як тобі таке? 274 00:13:20,709 --> 00:13:24,543 «Антураж» слід було випустити компанії Criterion Collection. 275 00:13:24,626 --> 00:13:26,251 Згоден. 276 00:13:27,418 --> 00:13:30,084 Що відбувається? Чому він мене не ображає? 277 00:13:30,168 --> 00:13:32,251 Коли Майк опинився серед решти грибів, 278 00:13:32,334 --> 00:13:35,043 то, мабуть, фізично знову під'єднався до розуму міцелію. 279 00:13:35,126 --> 00:13:38,501 Міцелій прийняв його — і тепер ми маємо приємнішого Майка. 280 00:13:38,584 --> 00:13:40,168 Усі у виграші. 281 00:13:40,251 --> 00:13:44,876 Я витрачала роки на промивання людям мізків, а ти зробила це за десять секунд. 282 00:13:44,959 --> 00:13:47,668 Щоб віддячити вам, хочу запросити вас на вечерю 283 00:13:47,751 --> 00:13:49,001 до себе додому, сьогодні. 284 00:13:49,084 --> 00:13:51,918 Подивимося старі серії «Сексу й міста», 285 00:13:52,001 --> 00:13:54,001 як справжні подруженьки. 286 00:13:55,043 --> 00:13:59,251 За звичних обставин я б спитала: «Які перцеві балончики тобі до вподоби?» 287 00:13:59,334 --> 00:14:03,084 Але з новим, кращим Майком, мій балончик залишиться в сумочці. 288 00:14:04,168 --> 00:14:06,293 Я озброївся дзеркалом заднього виду, 289 00:14:06,376 --> 00:14:08,918 бляшанками, щоб ніхто до мене не підкрався, 290 00:14:09,001 --> 00:14:10,918 і детектором брехні. 291 00:14:12,043 --> 00:14:14,209 Час для операції «Глузд»! 292 00:14:15,168 --> 00:14:16,876 Побачимо, у кого тут параноя. 293 00:14:17,834 --> 00:14:19,459 До мене, какунчику! 294 00:14:20,668 --> 00:14:24,501 Тим часом, у дальніх кварталах, я займалася сексом у місті. 295 00:14:25,584 --> 00:14:28,709 Ця передача така розумна. Я схожий на Саманту, правда? 296 00:14:28,793 --> 00:14:31,543 Головним чином тому, що всі мої отвори взаємозамінні. 297 00:14:32,584 --> 00:14:33,543 Будьмо. 298 00:14:34,584 --> 00:14:37,209 Я б мала вилити це у вазон — перевірити, чи він засохне, 299 00:14:37,293 --> 00:14:39,751 але зараз ти на диво терпимий. 300 00:14:39,834 --> 00:14:41,918 Шкода, що Гленн й Андре не прийшли. 301 00:14:42,001 --> 00:14:43,418 Стривайте, а вони пішли з нами? 302 00:14:43,501 --> 00:14:48,376 Яка різниця? Більше «Космо» для Джіджі, менше неонових паличок і запаху риби. 303 00:14:48,459 --> 00:14:51,168 Де вони б не були, я впевнений, що вони у безпеці. 304 00:14:51,251 --> 00:14:54,334 Тут так безпечно! 305 00:14:54,418 --> 00:14:58,251 Америка не існує! 306 00:14:58,334 --> 00:15:00,751 Чуваче, це шалено розширює погляди! 307 00:15:00,834 --> 00:15:02,543 Хочеш торкнутися стопами? 308 00:15:02,626 --> 00:15:07,126 Яким тупим гівнюком треба бути, щоб цього не зробити? 309 00:15:09,793 --> 00:15:11,418 Ти мав рацію, Андре! 310 00:15:11,501 --> 00:15:15,334 Я єдине ціле з усіма живими створіннями, навіть із лібералами. 311 00:15:15,418 --> 00:15:17,751 Треба все це записати. 312 00:15:18,251 --> 00:15:20,376 Дивися — ціла стіна, щоб малювати! 313 00:15:25,209 --> 00:15:28,376 Гленне, твоя внутрішня краса вражає! 314 00:15:28,459 --> 00:15:32,126 Я також маю видіння. І воно британське! 315 00:15:32,209 --> 00:15:36,293 Я Девід Аттенборо, і вас ковбасить. 316 00:15:36,376 --> 00:15:40,043 Міцелій — це вид екстрасенсів-грибоподібних, 317 00:15:40,126 --> 00:15:44,001 які прибули на Землю на астероїді мільйони років тому. 318 00:15:44,584 --> 00:15:45,959 Рід грибний процвітав, 319 00:15:46,043 --> 00:15:48,584 але прадавній мавпоподібний зжер один гриб, 320 00:15:48,668 --> 00:15:53,376 чиї психоактивні властивості розблокували в ньому вищу свідомість. 321 00:15:53,459 --> 00:15:58,709 Розвинувшись, ці кайфануті мавпоподібні стали панівним видом на Землі 322 00:15:58,793 --> 00:16:01,501 й головним мисливцем на гриби. 323 00:16:01,584 --> 00:16:05,209 Господи. Ці всі сусіди з гуртожитку в коледжі мали рацію. 324 00:16:05,293 --> 00:16:07,168 Гриби мусили втекти під землю. 325 00:16:07,251 --> 00:16:12,543 Сповнені образи, вони мріяли, що колись збунтуються й скинуть людство. 326 00:16:14,293 --> 00:16:15,793 Стривай, що було останнє? 327 00:16:15,876 --> 00:16:17,876 Ми не співіснуємо в мирі й гармонії. 328 00:16:17,959 --> 00:16:20,043 Ми в стані війни з підземними грибами! 329 00:16:20,793 --> 00:16:22,793 Треба було слухатися внутрішнього голосу! 330 00:16:22,876 --> 00:16:25,376 О, мої нутрощі. У мене проникли! 331 00:16:25,459 --> 00:16:26,834 Треба попередити команду! 332 00:16:26,918 --> 00:16:28,668 Швидко, треба це виблювати! 333 00:16:28,751 --> 00:16:29,584 Спочатку я! 334 00:16:32,293 --> 00:16:33,459 Це так мило. 335 00:16:33,543 --> 00:16:35,668 Я знаю, що ми не завжди ладнали, 336 00:16:35,751 --> 00:16:37,376 але зрештою все гаразд. 337 00:16:37,459 --> 00:16:38,876 Зрештою все гаразд, 338 00:16:38,959 --> 00:16:43,751 але мене не покидає думка: а що як це все галюцинація? 339 00:16:43,834 --> 00:16:46,001 Рейган, ти мусиш прокинутися. 340 00:16:46,084 --> 00:16:49,001 Прокидайся, Рейган! 341 00:16:50,001 --> 00:16:52,751 Хвилиночку. Як ми повернулися з Орегону? 342 00:16:52,834 --> 00:16:54,793 Боже. Що відбувається? 343 00:16:54,876 --> 00:16:55,793 Борися, Рейган. 344 00:16:55,876 --> 00:16:58,668 Борися, наче ти на розпродажі речей улюбленого дизайнера. 345 00:16:59,251 --> 00:17:00,668 Бретте, що ти робиш? 346 00:17:00,751 --> 00:17:04,876 У Майка на кухні стіна для скелелазіння! Це надто круто, щоб бути правдою! 347 00:17:04,959 --> 00:17:08,168 Саме так. Ми не в стильному міському будиночку Майка! 348 00:17:08,251 --> 00:17:10,168 Ми досі в міцелії! 349 00:17:10,918 --> 00:17:12,001 Джіджі, Бретте! 350 00:17:13,001 --> 00:17:14,959 От дідько! Я так і знала! 351 00:17:15,043 --> 00:17:18,043 Не могло бути так, що Майк має цілу колекцію книг белл гукс. 352 00:17:18,126 --> 00:17:19,626 Не бійтеся. 353 00:17:19,709 --> 00:17:21,293 Вас занурили в спільну фантазію, 354 00:17:21,376 --> 00:17:24,043 щоб зробити насичення спорами не таким болісним. 355 00:17:24,126 --> 00:17:27,376 Привітички, ще «Космо»? 356 00:17:27,459 --> 00:17:29,126 Майку! як ти міг? 357 00:17:29,209 --> 00:17:31,459 Я ж тільки-но позбулася вугрів! 358 00:17:31,543 --> 00:17:35,709 Зате тепер команда може існувати в ідеальній гармонії, як ти й хотіла. 359 00:17:35,793 --> 00:17:38,126 Майк під'єднав нас до вашого розуму. 360 00:17:38,209 --> 00:17:40,793 Ми вивчимо слабкі сторони людей, 361 00:17:40,876 --> 00:17:44,376 а тоді здійснимо своє призначення. 362 00:17:44,459 --> 00:17:46,543 Захопимо Землю! 363 00:17:47,751 --> 00:17:51,376 О, Рейган, не поводься, як Міранда. 364 00:18:02,376 --> 00:18:08,001 Ікра плотви, тартар з пацюків, суп із черевика «Гуччі»? Не може бути! 365 00:18:09,793 --> 00:18:10,918 Привіт, Ренде. 366 00:18:12,043 --> 00:18:13,501 Молодший Шаймпо! 367 00:18:13,584 --> 00:18:16,584 Ну звичайно! І хто тепер божевільний параноїк? 368 00:18:17,584 --> 00:18:20,918 -Ми обоє. Ми схожі на психів. -Я чекав, щоб ти це сказав. 369 00:18:24,834 --> 00:18:26,668 Народ, треба валити звідси! 370 00:18:26,751 --> 00:18:30,376 Міцелій всадить нам у мізки гриби й захопить Землю. 371 00:18:30,459 --> 00:18:33,459 І вгадайте, хто до цього здогадався без наркотиків. 372 00:18:33,543 --> 00:18:34,959 Треба врятувати обличчя Бретта. 373 00:18:35,043 --> 00:18:37,043 Він застарий, щоб розвинути почуття гумору. 374 00:18:37,709 --> 00:18:40,209 Я лише хотіла, щоб Майк був ввічливим. 375 00:18:40,293 --> 00:18:43,251 Так, із дотепного гівнюка він перетворився 376 00:18:43,334 --> 00:18:46,334 на божевільного тоталітарного релігійного фанатика, як Каньє. 377 00:18:46,418 --> 00:18:49,793 Мені бракує старого Майка. Він знущався з нас із любові. 378 00:18:49,876 --> 00:18:51,001 І з ненависті. 379 00:18:51,084 --> 00:18:53,501 Чого б я не віддав за ще одне його знущання. 380 00:18:53,584 --> 00:18:55,543 Хвилинку, це воно. Знущання! 381 00:18:55,626 --> 00:18:57,876 Здається, я знаю, як повернути Майка. 382 00:18:59,293 --> 00:19:01,668 Молодший! Що ти в біса тут робиш? 383 00:19:01,751 --> 00:19:04,084 -Не думаю, що варто казати йому, Поллі. -Поллі? 384 00:19:04,168 --> 00:19:06,876 Так, бережи свої таємниці, Молодший. 385 00:19:06,959 --> 00:19:08,001 Господи боже. 386 00:19:08,084 --> 00:19:09,834 Після втечі з Богемського гаю 387 00:19:09,918 --> 00:19:13,501 я подався до свого маєтку в Джорджтауні, але Мантії знесли його. 388 00:19:13,584 --> 00:19:15,584 -Просто знищили! -Боже милостивий! 389 00:19:15,668 --> 00:19:17,876 Я знав, що Мантії всюди мають очі. 390 00:19:17,959 --> 00:19:19,626 Але той, хто сп'янів від влади, 391 00:19:19,709 --> 00:19:22,876 зірвав би всі їхні пристрої спостереження в «Когніто». 392 00:19:22,959 --> 00:19:25,793 -А якщо вони не бачать тебе… -То й тебе також. 393 00:19:25,876 --> 00:19:27,668 А мене ще називали параноїком! 394 00:19:27,751 --> 00:19:30,168 Лише божевільний не стане параноїком тут. 395 00:19:30,251 --> 00:19:31,668 На тебе полюють усі. 396 00:19:31,751 --> 00:19:33,751 Дякую тобі, трясця. 397 00:19:33,834 --> 00:19:37,543 Хвилинку, замовкни. Я тут лише тому, що ти среш на мій стіл. 398 00:19:37,626 --> 00:19:41,126 Я срав на твій стіл лише тому, що ви все у мене забрали! 399 00:19:41,209 --> 00:19:42,709 Пішов ти, виродку! 400 00:19:44,251 --> 00:19:45,834 Стривай, ти це чув? 401 00:19:49,168 --> 00:19:50,334 От сучий син. 402 00:19:50,959 --> 00:19:52,793 Прихований пристрій спостереження. 403 00:19:53,251 --> 00:19:55,876 Хто хоче поїсти якогось бруду? 404 00:19:55,959 --> 00:19:58,584 Я досі ввічливий. Я люблю бруд. 405 00:19:58,668 --> 00:20:00,709 Майку, нам потрібен старий ти, 406 00:20:00,793 --> 00:20:03,293 скажений кретин, який є у глибині твоєї душі, 407 00:20:03,376 --> 00:20:05,126 і я знаю, як його знайти. 408 00:20:05,209 --> 00:20:07,709 Приготуйся до знущань! 409 00:20:07,793 --> 00:20:09,251 Я спантеличений. 410 00:20:09,334 --> 00:20:12,376 Не такий спантеличений, як публіка у вечір твоєї поезії. 411 00:20:12,459 --> 00:20:16,584 Дивно, що ти читаєш думки, та не знаєш, що про тебе думають співрозмовники. 412 00:20:17,834 --> 00:20:19,668 Ви не були на моєму вечорі поезії. 413 00:20:19,751 --> 00:20:23,001 Якщо чесно, ми з Майком іноді непогано проводили час. 414 00:20:23,084 --> 00:20:26,418 Як тоді, коли я заблокувала твій номер, прийшла додому й роззулася. 415 00:20:28,293 --> 00:20:31,418 Ви гадаєте, що образами повернете старого Майка. 416 00:20:31,501 --> 00:20:34,668 -Цього не буде. -Якось я застав його в кімнаті відпочинку. 417 00:20:34,751 --> 00:20:38,126 Майк дрочив на фото на коробці з-під заморожених кальцоне з грибами. 418 00:20:38,209 --> 00:20:39,584 Дякую. Це мій зоряний час. 419 00:20:40,084 --> 00:20:41,793 Я читав про поживність продукту! 420 00:20:41,876 --> 00:20:44,084 Майку, в тобі немає ні крихти моралі, 421 00:20:44,168 --> 00:20:48,293 і я ненавиджу твій запах, вигляд і взагалі те, що ти істуєш? 422 00:20:48,376 --> 00:20:49,584 Коли почнуться знущання? 423 00:20:49,668 --> 00:20:52,709 Припиніть! О боже! 424 00:20:52,793 --> 00:20:58,084 Якщо серйозно, я люблю, коли Майк поруч як наш дурненький помічничок-прибулець. 425 00:20:58,168 --> 00:21:00,334 Знаєте, для нашої команди він… 426 00:21:00,418 --> 00:21:01,709 Мовчи! 427 00:21:02,293 --> 00:21:03,418 Добий його, Бретте! 428 00:21:03,501 --> 00:21:06,709 …Джар Джар Бінкс. 429 00:21:08,793 --> 00:21:10,501 Справді, Бретте? 430 00:21:10,584 --> 00:21:14,584 Востаннє я бачив такого непоказного білого хлопця на дорожньому знаку. 431 00:21:14,668 --> 00:21:16,084 Гленне, вважаєш мене гидким? 432 00:21:16,168 --> 00:21:19,834 Твоє обличчя виглядає, наче нейронна мережа об'єднала сотні фото яєчок. 433 00:21:19,918 --> 00:21:23,084 І, Андре, ось що я думаю про тебе. 434 00:21:23,168 --> 00:21:25,209 Занудство не вилікуєш! 435 00:21:25,293 --> 00:21:26,626 І Джіджі! 436 00:21:27,126 --> 00:21:30,043 Ти досі гаряча штучка. А ти, Рейган! 437 00:21:32,084 --> 00:21:34,668 Так, що я, Майку? Знищ мене! 438 00:21:34,751 --> 00:21:38,543 Навіть сам Бог не зміг би знищити тебе сильніше! 439 00:21:38,626 --> 00:21:41,626 Старий Майк повернувся, сучки! 440 00:21:41,709 --> 00:21:43,918 Пішла ти. І ти пішов. 441 00:21:44,001 --> 00:21:47,876 І всі ви пішли, вилупки! 442 00:21:49,209 --> 00:21:53,334 Але Майку, ти можеш мати вічне товариство в міцелії. 443 00:21:53,418 --> 00:21:56,209 Навіщо тобі йти з командою, яку ти ненавидиш? 444 00:21:56,709 --> 00:21:59,084 Бо я не ненавиджу свою команду. 445 00:21:59,793 --> 00:22:03,126 І, на відміну від вас, вони не вважають, що мені слід змінитися. 446 00:22:03,209 --> 00:22:06,709 Ви зграйка пихатих вилупків, які досягли свого піку в міцешколі. 447 00:22:06,793 --> 00:22:10,751 І єдина цікава річ, яка могла з вами трапитися, — зустріч зі мною! 448 00:22:10,834 --> 00:22:13,459 Годі з мене намагань бути такими, як ви. 449 00:22:13,543 --> 00:22:16,251 Час вам дещо від мене отримати! 450 00:22:17,376 --> 00:22:18,209 Що відбувається? 451 00:22:24,376 --> 00:22:25,543 На що ти дивишся? 452 00:22:25,626 --> 00:22:28,334 Не знаю. Хіба Джексон Поллок малював блювотинням? 453 00:22:28,418 --> 00:22:30,543 Усі ви бачите в мені лише предмет! 454 00:22:30,626 --> 00:22:32,959 Смокчіть мою ніжку, виродки! 455 00:22:33,043 --> 00:22:35,376 Я маю ступінь у сфері комунікацій! 456 00:22:36,001 --> 00:22:39,126 Майку, міцелій хотів наділити тебе своїм характером, 457 00:22:39,209 --> 00:22:40,543 та ти наділив усіх своїм, 458 00:22:40,626 --> 00:22:41,918 і тепер вони відстійні! 459 00:22:42,001 --> 00:22:43,959 Вибач, я не це мала на увазі. 460 00:22:44,043 --> 00:22:47,084 Ти не відстійний. До тебе просто треба звикнути. 461 00:22:47,168 --> 00:22:51,293 Не хвилюйся. Я розумію те, що твій нікчемний мозок намагається сказати. 462 00:22:53,084 --> 00:22:55,084 Господи, думаю, міцелій втрачено навіки. 463 00:22:55,668 --> 00:22:58,418 Ні, ось мій міцелій. 464 00:22:58,501 --> 00:23:00,584 А в мене кропив'янка. 465 00:23:03,084 --> 00:23:06,709 Мантії зробили жучків у вигляді справжніх жучків. 466 00:23:06,793 --> 00:23:09,668 Мушу визнати, якби не твоя помста з кавелдиками, 467 00:23:09,751 --> 00:23:12,168 я б ніколи не викрив справжніх шпигунів. 468 00:23:12,251 --> 00:23:14,751 -Вип'ємо? -Бренді не з моєї сечі? 469 00:23:14,834 --> 00:23:15,751 Як тут відмовишся? 470 00:23:15,834 --> 00:23:18,293 Як щодо роботи: знищувати жучків? 471 00:23:18,376 --> 00:23:21,043 Натомість я не здам тебе Мантіям. 472 00:23:21,126 --> 00:23:25,334 Так, як щодо посади співдиректора, повної зарплати, приватного літака? 473 00:23:25,418 --> 00:23:28,418 Як щодо неоплачуваного стажування, і я називатиму тебе Спанкі? 474 00:23:28,501 --> 00:23:29,334 Згода! 475 00:23:32,293 --> 00:23:38,084 Пробач, що засуджував твій комуністичний, хіпський, наркоманський, пансексуальний, 476 00:23:38,168 --> 00:23:40,001 етнічноневизначений стиль життя. 477 00:23:40,084 --> 00:23:43,709 Ні, Гленне. Коли я ледь не помер з тобою в тій грибній дірі, то зрозумів, 478 00:23:43,793 --> 00:23:45,793 що це я тебе засуджував! 479 00:23:45,876 --> 00:23:47,793 Пробач, що підсипав наркотики. 480 00:23:47,876 --> 00:23:52,209 Після того, що ми пережили, я пишаюся тим, що моє обличчя терпне від наркотиків. 481 00:23:52,293 --> 00:23:55,334 А я пишаюся тим, що ти мій клієнт? 482 00:23:55,418 --> 00:23:57,043 Дорожні чеки приймаєш? 483 00:23:57,126 --> 00:23:59,793 НЕ ЗМІНЮЙСЯ. — РЕЙГАН КАТАЛОГ СПІВРОБІТНИКІВ 484 00:23:59,876 --> 00:24:02,043 -Будь ласка. -Дякую, що зробили це. 485 00:24:02,126 --> 00:24:04,459 -Ми раді, що ти повернувся. -Я теж. 486 00:24:04,543 --> 00:24:07,001 Відколи ви допомогли мені звільнитися від міцелію, 487 00:24:07,084 --> 00:24:08,876 я справді готовий прийняти нового себе. 488 00:24:08,959 --> 00:24:11,209 О, Джіджі пишається тобою, золотко. 489 00:24:11,293 --> 00:24:13,834 Привіт. Вітаємо у «Брудних розмовах». 490 00:24:13,918 --> 00:24:17,293 Цього тижня до мене навідалися геній робототехніки Рейган Рідлі 491 00:24:17,376 --> 00:24:20,209 і професіоналка з маніпулювання ЗМІ Джіджі Томпсон. 492 00:24:20,293 --> 00:24:21,251 -Вітаю. -Привіт. 493 00:24:21,334 --> 00:24:22,168 Рада бути тут. 494 00:24:22,251 --> 00:24:25,293 Моє перше запитання: чи ви коли-небудь цілували одна одну? 495 00:24:25,376 --> 00:24:26,334 Перепрошую? 496 00:24:26,418 --> 00:24:29,543 Після роботи ви випиваєте зайвий кухлик пива, 497 00:24:29,626 --> 00:24:32,459 чиясь рука опиняється на чиємусь стегні. 498 00:24:32,543 --> 00:24:35,126 -І п'яти секунд не минуло. -Гаразд, я пішла. 499 00:24:35,209 --> 00:24:38,001 Звикай, крихітко. Це називається «журналістика». 500 00:24:38,709 --> 00:24:41,251 Спонсор «Брудних розмов» — заморожені обіди «Блу Ейпрон». 501 00:24:41,334 --> 00:24:45,043 Кого хвилює довкілля, якщо це мегазручно? 502 00:25:16,126 --> 00:25:17,793 Переклад субтитрів: Анастасія Хома