1
00:00:06,043 --> 00:00:08,709
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:09,459 --> 00:00:12,251
АРХІВИ СПОЛУЧЕНИХ ШТАТІВ АМЕРИКИ
3
00:00:12,334 --> 00:00:13,793
МИ, НАРОД
4
00:00:13,876 --> 00:00:15,793
НІКУ КЕЙДЖУ ВХІД ЗАБОРОНЕНО
5
00:00:18,459 --> 00:00:22,084
Усе чисто! Час для нашого щорічного
виправляння Конституції.
6
00:00:22,168 --> 00:00:25,001
Не забудь про поправку
щодо перенесення Капітолію до Клівленда.
7
00:00:25,084 --> 00:00:26,834
Тут немає нормальних вареників.
8
00:00:27,918 --> 00:00:30,001
Що б про це сказали батьки-засновники?
9
00:00:30,084 --> 00:00:32,959
Мабуть те, що твій батько каже про тебе.
10
00:00:33,043 --> 00:00:35,668
-Агов.
-Яка різниця? Десятеро з них мали рабів.
11
00:00:35,751 --> 00:00:39,459
А Джордж Вашингтон був
лише купкою мишей під жилеткою.
12
00:00:39,543 --> 00:00:41,834
Ось вам і президент.
13
00:00:43,334 --> 00:00:44,959
Андре, скільки ми маємо часу?
14
00:00:45,043 --> 00:00:48,334
Хвилин 20. Я дав йому суміш ліків
від грипу й котячого антидепресанту.
15
00:00:48,418 --> 00:00:52,001
Чудово. Доктор Дулітл про все подбав.
16
00:00:52,084 --> 00:00:53,126
Замовкни, Майку.
17
00:00:53,209 --> 00:00:57,043
Не зважайте на нього.
Лише скажіть — і я візьмуся за цю штуку.
18
00:00:57,126 --> 00:00:59,209
Сказала твоя колишня члену Бретта.
19
00:00:59,293 --> 00:01:00,418
Я тебе зараз уб'ю!
20
00:01:00,501 --> 00:01:01,876
Може, годі цих образ, Майку?
21
00:01:01,959 --> 00:01:04,918
Треба, щоб ти протиснув своє
желеподібне тіло крізь ті лазери,
22
00:01:05,001 --> 00:01:07,084
поки ти не провалив місію.
23
00:01:07,168 --> 00:01:09,876
Я думав, за провали в нас відповідаєш ти.
24
00:01:10,709 --> 00:01:13,376
Прибульці? Командою керує жінка?
25
00:01:13,459 --> 00:01:16,834
-У таке ніхто не повірить!
-Майку! Хутко! Порсни на нього!
26
00:01:16,918 --> 00:01:19,251
Я тобі не автомат з морозивом.
Треба розігрітися.
27
00:01:19,334 --> 00:01:21,668
Зачекай, дай мені секундочку, добре?
28
00:01:21,751 --> 00:01:23,709
-Не дивіться на мене!
-Бляха-муха!
29
00:01:25,709 --> 00:01:26,876
Порушення безпеки.
30
00:01:26,959 --> 00:01:28,334
Тепер місії — дупа!
31
00:01:28,418 --> 00:01:30,876
Ти, марне, недолуге створіння!
32
00:01:30,959 --> 00:01:33,001
Місія провалилась
через твою тупу поведінку.
33
00:01:33,084 --> 00:01:35,251
Довелося змусити того охоронця зникнути!
34
00:01:35,334 --> 00:01:37,584
І я мушу доглядати
за його тропічними рибками.
35
00:01:37,668 --> 00:01:39,293
Назви причину не звільняти тебе.
36
00:01:39,376 --> 00:01:40,459
Я…
37
00:01:41,543 --> 00:01:43,084
О боже!
38
00:01:45,543 --> 00:01:49,834
-Добре. До такого я не була готова.
-Агов, друже, що сталося?
39
00:01:50,876 --> 00:01:55,501
Мене запросили на
5 000-у зустріч випускників міцешколи.
40
00:01:55,584 --> 00:01:59,668
Я належу до міцелію, якому мільйон років
і який живе в центрі Землі.
41
00:01:59,751 --> 00:02:04,501
Ті козли з надр землі
живуть в ідеальній гармонії,
42
00:02:04,584 --> 00:02:07,334
і вони прогнали мене, бо я надто буйний.
43
00:02:07,418 --> 00:02:11,043
Ти казав, що пішов геть, бо тобі заздрили
через твій «великий прутень».
44
00:02:11,126 --> 00:02:13,834
Це брехня! Мій прутень середній.
45
00:02:13,918 --> 00:02:15,376
Середній!
46
00:02:15,459 --> 00:02:19,668
Я не був на випускній вечірці,
в моєму альбомі ніхто не підписався.
47
00:02:19,751 --> 00:02:21,918
То ці вибрики через зустріч однокласників?
48
00:02:22,001 --> 00:02:23,209
Як я можу повернутися?
49
00:02:23,293 --> 00:02:26,668
Коли я пішов геть,
то хотів довести, що можу кимось стати,
50
00:02:26,751 --> 00:02:28,334
та я самотній немолодий невдаха,
51
00:02:28,418 --> 00:02:31,751
друга скрипка в зграйці аутсайдерів,
які косять під «Людей у чорному»
52
00:02:31,834 --> 00:02:33,001
Може, просто збрешеш?
53
00:02:33,084 --> 00:02:35,209
У моєму місті я авторка «Анатомії Грей».
54
00:02:35,293 --> 00:02:36,459
Я все одно буду самотній.
55
00:02:36,543 --> 00:02:40,459
Згідно з грибною культурою,
ти ніхто без свого куща.
56
00:02:41,251 --> 00:02:42,668
Бретт дещо придумав!
57
00:02:42,751 --> 00:02:46,709
Ми підемо з тобою
на зустріч однокласників як твій кущ!
58
00:02:47,793 --> 00:02:49,376
А що таке «кущ»?
59
00:02:49,459 --> 00:02:52,251
Це якийсь дивний грибний шлюбний союз.
60
00:02:52,334 --> 00:02:55,543
Це екстрасенсорний зв'язок,
де всі думають і поводяться однаково,
61
00:02:55,626 --> 00:02:57,293
як довбані фанати «Марвела».
62
00:02:57,376 --> 00:03:00,293
Хвилинку, Майку.
Я не хочу робити це так само, як і ви.
63
00:03:00,376 --> 00:03:03,293
Але доки Майк у такому стані,
ми не зможемо завершити нашу місію.
64
00:03:03,376 --> 00:03:06,209
Погляньте! Він не зможе
виробляти сік для стирання пам'яті.
65
00:03:06,293 --> 00:03:08,793
А дорогою додому можемо заїхати в колибу.
66
00:03:08,876 --> 00:03:10,793
Я б з радістю заїхала в колибу.
67
00:03:10,876 --> 00:03:12,834
Гаразд, Майку. Ми вдамо твій кущ,
68
00:03:12,918 --> 00:03:16,584
якщо пообіцяєш
більше ніколи нас не ображати.
69
00:03:17,626 --> 00:03:20,209
Мої образи — це моє мистецтво!
70
00:03:20,293 --> 00:03:23,751
Але не можна, щоб ті засранці
із мого міцелію бачили мене таким…
71
00:03:26,668 --> 00:03:27,626
Добре, згода.
72
00:03:27,709 --> 00:03:29,334
Дякую, Рейган.
73
00:03:29,834 --> 00:03:31,668
Чорт! Що це ти виділяєш?
74
00:03:31,751 --> 00:03:33,418
Трохи слизу, трохи сперми.
75
00:03:33,501 --> 00:03:35,251
Я називаю це «слизерма».
76
00:03:35,334 --> 00:03:39,126
Групові обійми!
Хто хоче торкнутися «слизерми»?
77
00:03:39,209 --> 00:03:40,126
-Ні!
-Трясця!
78
00:03:40,209 --> 00:03:41,543
Я вже про це шкодую.
79
00:04:05,126 --> 00:04:07,084
ЗАБОРОНЕНА ЗОНА
СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО
80
00:04:08,334 --> 00:04:11,126
Готуйтеся. До міцелію Майка
спускатися майже 10 кілометрів.
81
00:04:11,209 --> 00:04:13,501
Якщо спустимося заглибоко,
зіткнемося з динозаврами
82
00:04:13,584 --> 00:04:15,084
й гравітаційними неприємностями.
83
00:04:15,168 --> 00:04:16,668
Отже, зараз я піду до вбиральні.
84
00:04:17,376 --> 00:04:20,334
П'ять тисяч років,
а мені досі нічого вдягти.
85
00:04:20,418 --> 00:04:21,501
Ти зазвичай голий.
86
00:04:24,001 --> 00:04:25,168
-Алло!
-Рейган?
87
00:04:25,251 --> 00:04:27,709
Мені потрібна ваша команда,
код «червоний».
88
00:04:27,793 --> 00:04:29,334
Хтось насрав мені на стіл!
89
00:04:30,709 --> 00:04:33,543
-Думаю, у нас з'явився шпигун.
-Навіщо комусь срати на стіл?
90
00:04:33,626 --> 00:04:35,376
Не знаю. Це психологічна зброя?
91
00:04:35,459 --> 00:04:36,751
На мене полюють!
92
00:04:36,834 --> 00:04:38,543
Комусь не подобається, що я головний.
93
00:04:38,626 --> 00:04:41,959
Усім не подобається,
що ти головний, але в тебе параноя.
94
00:04:42,043 --> 00:04:42,876
Параноя?
95
00:04:42,959 --> 00:04:45,501
Ти хоч уявляєш, скількох ворогів я нажив?
96
00:04:45,584 --> 00:04:48,334
Вони всюди, слідкують за мною.
97
00:04:49,251 --> 00:04:50,459
Ми зараз в Орегоні.
98
00:04:50,543 --> 00:04:53,084
Тож ти сам по собі,
хіба що зможеш телепортувати нас.
99
00:04:53,168 --> 00:04:56,126
Я б це зробив, але телепорт
увесь час показує дванадцяту,
100
00:04:56,209 --> 00:04:58,543
і я не можу зрозуміти,
котрим пультом це виправити.
101
00:04:59,251 --> 00:05:01,459
Дідько! Я покажу їм, у кого параноя.
102
00:05:01,543 --> 00:05:02,918
Я спіймаю загадкового какуна,
103
00:05:03,001 --> 00:05:05,168
і ми побачимо, хто мав рацію,
наймаючи снайперів
104
00:05:05,251 --> 00:05:06,418
для прикриття снайперів.
105
00:05:08,168 --> 00:05:12,001
Але хто тоді прикриє
снайперів для снайперів?
106
00:05:12,668 --> 00:05:14,626
Снайпери для снайперів для снайперів?
107
00:05:14,709 --> 00:05:17,251
Блискуче! Тебе звільнено
за підслуховування.
108
00:05:18,793 --> 00:05:20,168
Ми майже в моїй міцешколі.
109
00:05:20,251 --> 00:05:21,168
Пам'ятайте історію.
110
00:05:21,251 --> 00:05:23,334
Ми твій відданий кущ.
111
00:05:23,418 --> 00:05:25,793
Кущ-гарем. Скажіть «гарем».
112
00:05:25,876 --> 00:05:26,834
Гарем.
113
00:05:26,918 --> 00:05:30,459
І ти шанований ведучий подкасту для лівих?
114
00:05:30,543 --> 00:05:34,293
Саме так. Я отримав
Нобелівську премію за подкасти.
115
00:05:34,376 --> 00:05:35,793
Жуй сраку, Романе Марсе!
116
00:05:36,418 --> 00:05:38,626
Думаю, він навіть не з Марса.
117
00:05:41,168 --> 00:05:42,376
РЕЄСТРАЦІЯ
ВИПУСК 6300 РОКУ
118
00:05:43,126 --> 00:05:44,043
Майк Целій.
119
00:05:44,126 --> 00:05:45,418
Вітаємо, брате.
120
00:05:45,501 --> 00:05:48,543
Зробіть мені послугу. У моєму кущі — люди.
121
00:05:48,626 --> 00:05:51,584
Чи можна було б
надати цьому місцю метафоричності,
122
00:05:51,668 --> 00:05:53,376
щоб не пошкодити їхні манюні мозочки?
123
00:05:53,459 --> 00:05:56,209
-Що я казала про образи?
-Боже, це не образа.
124
00:05:56,293 --> 00:05:58,209
Тут є візуальна інформація,
125
00:05:58,293 --> 00:06:02,334
від якої у вас дах поїде,
довбана ти… подруго!
126
00:06:02,918 --> 00:06:06,793
Вечірка в стилі
людської зустрічі випускників.
127
00:06:06,876 --> 00:06:08,251
Як скажеш!
128
00:06:13,793 --> 00:06:15,168
Додайте Ромі й Мішель.
129
00:06:17,876 --> 00:06:20,543
Ліза Кудров? Круто.
130
00:06:20,626 --> 00:06:21,543
Дякую, шефе.
131
00:06:22,043 --> 00:06:23,293
Ось.
132
00:06:23,376 --> 00:06:24,501
-Якого біса?
-Годі!
133
00:06:24,584 --> 00:06:26,001
-Агов!
-Мене влаштовує.
134
00:06:26,084 --> 00:06:27,876
Тож ми переїхали на труп лисиці.
135
00:06:27,959 --> 00:06:30,084
Там неймовірно просторо.
136
00:06:31,334 --> 00:06:32,834
Чому ти так радієш?
137
00:06:32,918 --> 00:06:34,709
Ми у печері, повній слизу!
138
00:06:34,793 --> 00:06:38,376
Це печера, з якої походять
чарівні гриби всього світу!
139
00:06:38,459 --> 00:06:40,376
Забери цю наркоту геть від мене.
140
00:06:40,459 --> 00:06:42,709
Я зроду не вживав гриби.
141
00:06:42,793 --> 00:06:44,834
Ти ніколи не вживав гриби?
142
00:06:44,918 --> 00:06:47,126
Дзуськи! Я законослухняний американець.
143
00:06:47,209 --> 00:06:49,459
Я вживаю лиш кофеїн, алкоголь, нікотин
144
00:06:49,543 --> 00:06:52,293
й іноді фентаніл й оксикодон, щоб заснути.
145
00:06:53,209 --> 00:06:55,918
Гленне, думаю,
в тебе клінічне стримування.
146
00:06:56,001 --> 00:06:57,001
Що ти сказав?
147
00:06:57,084 --> 00:06:59,334
Я був таким, як ти. Поглянь на нього.
148
00:06:59,418 --> 00:07:01,251
Я був незайманим до 23 років.
149
00:07:01,334 --> 00:07:04,793
Я молився й дивився «Зоряний шлях:
Вояджер» по дев'ять годин на день.
150
00:07:04,876 --> 00:07:06,876
Гриби дали мені свободу.
151
00:07:06,959 --> 00:07:09,793
Життя стає набагато кращим,
коли відкриваєшся чомусь новому.
152
00:07:09,876 --> 00:07:11,584
Ти не читав «Зелені яйця з шинкою»?
153
00:07:11,668 --> 00:07:15,168
Я прочитав обкладинку і вирішив не читати
далі, бо вона мені не сподобалась.
154
00:07:16,918 --> 00:07:18,376
Хоч випий зі мною.
155
00:07:19,168 --> 00:07:20,043
Гаразд.
156
00:07:23,084 --> 00:07:24,293
У мене свіжий подих?
157
00:07:24,376 --> 00:07:29,543
Я мушу бути в найкращій формі
на випадок, якщо зустріну… Стемманту.
158
00:07:30,876 --> 00:07:33,459
Це вона поїхала…
159
00:07:34,126 --> 00:07:35,626
у сірчаний гейзер.
160
00:07:37,126 --> 00:07:38,376
О, Стемманто.
161
00:07:38,459 --> 00:07:41,876
Лише поглянь, як нас притягує
одне до одного, як магнітом.
162
00:07:41,959 --> 00:07:45,043
Стривай, це ти приходив
поскладати пазли з моїми батьками,
163
00:07:45,126 --> 00:07:46,543
щоб я могла позайматися сексом?
164
00:07:47,501 --> 00:07:49,084
-Що ж, я…
-Відбігай!
165
00:07:50,209 --> 00:07:51,793
Майк Целій?
166
00:07:51,876 --> 00:07:54,501
Я не бачив його,
відколи він утік з випускного,
167
00:07:54,584 --> 00:07:56,626
перед тим, як наші свідомості злилися.
168
00:07:56,709 --> 00:07:58,876
Свідомості злилися!
169
00:07:58,959 --> 00:08:00,626
Та цього разу ти не сам.
170
00:08:00,709 --> 00:08:03,209
Це, мабуть, офіцери-наглядачі?
171
00:08:03,293 --> 00:08:05,501
Ні. Ми його кущ.
172
00:08:05,584 --> 00:08:07,876
Ми такі злагоджені, що здуріти можна.
173
00:08:07,959 --> 00:08:09,168
-До біса дивно.
-Чудесно!
174
00:08:09,251 --> 00:08:11,001
Це вона про цілодобовий еротизм.
175
00:08:11,084 --> 00:08:12,334
Майк злився з людьми?
176
00:08:12,418 --> 00:08:14,251
-Майковий кущ із людей!
-Майк Целій?
177
00:08:14,334 --> 00:08:17,668
Усе правильно.
Ви вважали, що я, Майк, не маю друзів,
178
00:08:17,751 --> 00:08:21,459
і тепер я маю відданий кущ
із відпадних людських дружин.
179
00:08:21,543 --> 00:08:25,084
І в нього в друзях на фейсбуці
є Джадд Апатоу.
180
00:08:25,168 --> 00:08:27,459
І він винайшов електрику.
181
00:08:29,376 --> 00:08:31,418
Хутко! Зробіть мені трон із людей.
182
00:08:31,501 --> 00:08:32,751
Агов, ми домовлялися.
183
00:08:32,834 --> 00:08:34,293
Це частина вдавання.
184
00:08:34,376 --> 00:08:36,459
Я люблю вас. Я ціную вас.
185
00:08:36,543 --> 00:08:38,834
Так, мої секс-мавпочки?
186
00:08:41,501 --> 00:08:44,251
Овва, може в печері
просто тьмяне освітлення,
187
00:08:44,334 --> 00:08:46,418
але ти сяєш, як зірка.
188
00:08:51,501 --> 00:08:53,584
-Хто з вас це зробив?
-Що зробив?
189
00:08:53,668 --> 00:08:55,626
Не вдавайте, що нічого не знаєте.
190
00:08:55,709 --> 00:08:59,334
Добре! Я краду лампочки з офісу.
191
00:08:59,418 --> 00:09:01,084
У мене проблема!
192
00:09:01,626 --> 00:09:04,459
Твоя залежність від лампочок
нікого не обходить.
193
00:09:04,543 --> 00:09:08,251
Я хочу знати, хто з вас,
шпигунів, насрав мені на стіл!
194
00:09:10,501 --> 00:09:11,668
Про що це він?
195
00:09:11,751 --> 00:09:13,168
Ви нас розводите.
196
00:09:13,251 --> 00:09:14,876
Гадаєте, це смішно?
197
00:09:14,959 --> 00:09:16,543
-Тебе звільнено!
-Що?
198
00:09:16,626 --> 00:09:18,251
Не можна звільняти Мотмана!
199
00:09:18,334 --> 00:09:19,918
Залежність — це хвороба.
200
00:09:20,001 --> 00:09:23,418
Прийшов час поговорити
про нейротиповий ейблізм!
201
00:09:23,501 --> 00:09:26,376
Я не розумію твого
застарілого лексикону, стариганю!
202
00:09:26,459 --> 00:09:28,751
-Тебе звільнено!
-Ми звернемося до HR.
203
00:09:28,834 --> 00:09:30,251
Усіх вас звільнено!
204
00:09:30,334 --> 00:09:32,876
Крім ДупліКейт. Ти останнім часом
викладаєшся на повну.
205
00:09:33,459 --> 00:09:36,043
Бачиш? Без мене ти — ніщо.
206
00:09:39,584 --> 00:09:42,126
Як? Я весь час дивився на двері.
207
00:09:42,626 --> 00:09:43,459
Хіба що…
208
00:09:50,709 --> 00:09:53,168
Лайно потрапляє сюди зсередини будівлі.
209
00:09:53,959 --> 00:09:55,501
Майку!
210
00:09:55,584 --> 00:09:58,918
Так! Підписуємося в альбомі!
211
00:09:59,001 --> 00:10:01,793
Ви теж помітили,
що все почало трішки сяяти?
212
00:10:02,376 --> 00:10:04,334
Чому я відчуваю смак своїх зубів?
213
00:10:05,376 --> 00:10:07,418
Славетні міцевипускники,
214
00:10:07,501 --> 00:10:10,001
полиньмо на хвилинку в спогади
215
00:10:10,084 --> 00:10:13,793
й грандіозно привітаймо
Майка Целія з поверненням додому.
216
00:10:14,876 --> 00:10:15,709
Мене?
217
00:10:15,793 --> 00:10:18,626
Юному Майку було нелегко
достосуватися до решти.
218
00:10:18,709 --> 00:10:24,793
Ґоку стає Супер Саяном у 21-й серії
саги про Фрізу серіалу Dragon Ball Z.
219
00:10:25,834 --> 00:10:29,334
Гей, ти поводишся, як клятий Фріза.
220
00:10:29,418 --> 00:10:33,001
Його могутні екстрасенсорні здібності
робили його вразливішим.
221
00:10:33,084 --> 00:10:34,084
Я знаю, що я дивак.
222
00:10:34,168 --> 00:10:37,626
Та навіть коли вони гарно зі мною
поводяться, я знаю, що вони думають.
223
00:10:37,709 --> 00:10:40,168
Чи подобаюсь я комусь насправді?
224
00:10:40,251 --> 00:10:42,459
Що ж, ти небайдужий мені, Майку.
225
00:10:43,793 --> 00:10:47,293
Ви вважаєте мене невдахою,
і зараз ви уявляєте свою дружину голою.
226
00:10:47,376 --> 00:10:52,709
На випускному Майк був єдиним,
хто відмовився злитися з нашим міцелієм,
227
00:10:52,793 --> 00:10:57,084
та побачивши тебе
з кущем підвладних тобі людей,
228
00:10:57,168 --> 00:11:01,834
я з радістю заявляю, що твоя крутість
виросла як гриби після дощу.
229
00:11:01,918 --> 00:11:04,668
Соціальне схвалення! Чорт забирай!
230
00:11:04,751 --> 00:11:06,334
Несіть мене до сцени!
231
00:11:07,626 --> 00:11:13,001
Майк!
232
00:11:14,168 --> 00:11:15,834
Ой леле. Яка вона важка!
233
00:11:15,918 --> 00:11:19,168
Добре, що зі мною мій кущ,
який віднесе її додому.
234
00:11:19,251 --> 00:11:22,001
Я часто даю їм потримати
дещо велике й важке.
235
00:11:23,709 --> 00:11:25,334
Ось новий шкільний клоун!
236
00:11:25,418 --> 00:11:26,876
Агов, галаслива! Ходи сюди.
237
00:11:27,834 --> 00:11:29,418
Поклади це десь, щоб не пошкодити.
238
00:11:29,501 --> 00:11:31,126
Вона дещо незграбна.
239
00:11:31,209 --> 00:11:34,668
У неї невеличкі «буль-буль» проблеми,
якщо ви розумієте, про що я.
240
00:11:35,543 --> 00:11:38,126
Знаєш що? Сам тримай свою кляту нагороду.
241
00:11:38,709 --> 00:11:39,543
Що ти робиш?
242
00:11:39,626 --> 00:11:42,251
Ми тобі допомогли, і це так ти віддячуєш?
243
00:11:42,334 --> 00:11:43,418
Не зараз!
244
00:11:43,959 --> 00:11:47,876
Вона дратівлива, бо чекала десять років,
щоб отримати роботу мрії,
245
00:11:47,959 --> 00:11:50,834
і всього за чотири години
перетворила її на акваріум з акулами.
246
00:11:50,918 --> 00:11:53,834
Годі! Майк увесь цей час брехав.
247
00:11:53,918 --> 00:11:57,126
Ми не його кущ! Ми навіть не друзі йому.
248
00:11:57,209 --> 00:12:00,918
Він працює на нас в Уряді Тіней,
і ми його терпимо лише тому,
249
00:12:01,001 --> 00:12:02,918
що ця купка слизу — екстрасенс.
250
00:12:03,001 --> 00:12:05,959
І ми ніколи охоче
не тусувалися з ним після роботи!
251
00:12:06,918 --> 00:12:09,501
-Народ, вона жартує.
-О, я не жартую.
252
00:12:10,084 --> 00:12:12,126
Це одна з наших збочених сексуальних ігор.
253
00:12:12,668 --> 00:12:14,459
Вони люблять задовольняти татка.
254
00:12:14,543 --> 00:12:15,793
Ні, не любимо.
255
00:12:15,876 --> 00:12:17,584
Так, любите!
256
00:12:17,668 --> 00:12:19,834
Ні, не любимо!
257
00:12:29,501 --> 00:12:31,418
Пробач, Рейган.
258
00:12:31,501 --> 00:12:34,043
Ти правильно зробила, що зіштовхнула мене.
259
00:12:34,126 --> 00:12:37,418
З усього серця прошу пробачити мені.
260
00:12:37,918 --> 00:12:40,543
Майку, що в тебе вселилося?
261
00:12:40,626 --> 00:12:44,126
О, я не Майк. Я міцелій.
262
00:12:45,209 --> 00:12:48,793
О, боже. Я випадково асимілювала Майка.
263
00:12:49,334 --> 00:12:50,793
Ми злилися!
264
00:12:50,876 --> 00:12:54,376
Міцелій — ліворуч! Міцелій — праворуч!
265
00:12:55,543 --> 00:12:58,668
Солдатику, я такий розслаблений.
266
00:12:58,751 --> 00:13:02,543
Мабуть тому, що я приправив
твою «Маргариту» чарівними грибами!
267
00:13:02,626 --> 00:13:06,043
-Вітаю у новому тобі, пупсику!
-Ти дав мені наркотиків?
268
00:13:06,126 --> 00:13:10,126
Я б убив тебе,
якби смерть не була продовженням життя!
269
00:13:10,209 --> 00:13:11,043
Хвилинку, що?
270
00:13:11,126 --> 00:13:14,543
Готуйся до підриву
своїх упереджених думок!
271
00:13:14,626 --> 00:13:15,793
Я не якийсь хіппі!
272
00:13:15,876 --> 00:13:18,918
Я фізично не можу
показати пальцями знак миру.
273
00:13:19,001 --> 00:13:20,626
Добре. Як тобі таке?
274
00:13:20,709 --> 00:13:24,543
«Антураж» слід було випустити
компанії Criterion Collection.
275
00:13:24,626 --> 00:13:26,251
Згоден.
276
00:13:27,418 --> 00:13:30,084
Що відбувається? Чому він мене не ображає?
277
00:13:30,168 --> 00:13:32,251
Коли Майк опинився серед решти грибів,
278
00:13:32,334 --> 00:13:35,043
то, мабуть, фізично знову під'єднався
до розуму міцелію.
279
00:13:35,126 --> 00:13:38,501
Міцелій прийняв його —
і тепер ми маємо приємнішого Майка.
280
00:13:38,584 --> 00:13:40,168
Усі у виграші.
281
00:13:40,251 --> 00:13:44,876
Я витрачала роки на промивання людям
мізків, а ти зробила це за десять секунд.
282
00:13:44,959 --> 00:13:47,668
Щоб віддячити вам,
хочу запросити вас на вечерю
283
00:13:47,751 --> 00:13:49,001
до себе додому, сьогодні.
284
00:13:49,084 --> 00:13:51,918
Подивимося старі серії «Сексу й міста»,
285
00:13:52,001 --> 00:13:54,001
як справжні подруженьки.
286
00:13:55,043 --> 00:13:59,251
За звичних обставин я б спитала:
«Які перцеві балончики тобі до вподоби?»
287
00:13:59,334 --> 00:14:03,084
Але з новим, кращим Майком,
мій балончик залишиться в сумочці.
288
00:14:04,168 --> 00:14:06,293
Я озброївся дзеркалом заднього виду,
289
00:14:06,376 --> 00:14:08,918
бляшанками, щоб ніхто
до мене не підкрався,
290
00:14:09,001 --> 00:14:10,918
і детектором брехні.
291
00:14:12,043 --> 00:14:14,209
Час для операції «Глузд»!
292
00:14:15,168 --> 00:14:16,876
Побачимо, у кого тут параноя.
293
00:14:17,834 --> 00:14:19,459
До мене, какунчику!
294
00:14:20,668 --> 00:14:24,501
Тим часом, у дальніх кварталах,
я займалася сексом у місті.
295
00:14:25,584 --> 00:14:28,709
Ця передача така розумна.
Я схожий на Саманту, правда?
296
00:14:28,793 --> 00:14:31,543
Головним чином тому,
що всі мої отвори взаємозамінні.
297
00:14:32,584 --> 00:14:33,543
Будьмо.
298
00:14:34,584 --> 00:14:37,209
Я б мала вилити це у вазон —
перевірити, чи він засохне,
299
00:14:37,293 --> 00:14:39,751
але зараз ти на диво терпимий.
300
00:14:39,834 --> 00:14:41,918
Шкода, що Гленн й Андре не прийшли.
301
00:14:42,001 --> 00:14:43,418
Стривайте, а вони пішли з нами?
302
00:14:43,501 --> 00:14:48,376
Яка різниця? Більше «Космо» для Джіджі,
менше неонових паличок і запаху риби.
303
00:14:48,459 --> 00:14:51,168
Де вони б не були,
я впевнений, що вони у безпеці.
304
00:14:51,251 --> 00:14:54,334
Тут так безпечно!
305
00:14:54,418 --> 00:14:58,251
Америка не існує!
306
00:14:58,334 --> 00:15:00,751
Чуваче, це шалено розширює погляди!
307
00:15:00,834 --> 00:15:02,543
Хочеш торкнутися стопами?
308
00:15:02,626 --> 00:15:07,126
Яким тупим гівнюком треба бути,
щоб цього не зробити?
309
00:15:09,793 --> 00:15:11,418
Ти мав рацію, Андре!
310
00:15:11,501 --> 00:15:15,334
Я єдине ціле з усіма живими створіннями,
навіть із лібералами.
311
00:15:15,418 --> 00:15:17,751
Треба все це записати.
312
00:15:18,251 --> 00:15:20,376
Дивися — ціла стіна, щоб малювати!
313
00:15:25,209 --> 00:15:28,376
Гленне, твоя внутрішня краса вражає!
314
00:15:28,459 --> 00:15:32,126
Я також маю видіння. І воно британське!
315
00:15:32,209 --> 00:15:36,293
Я Девід Аттенборо, і вас ковбасить.
316
00:15:36,376 --> 00:15:40,043
Міцелій — це вид
екстрасенсів-грибоподібних,
317
00:15:40,126 --> 00:15:44,001
які прибули на Землю на астероїді
мільйони років тому.
318
00:15:44,584 --> 00:15:45,959
Рід грибний процвітав,
319
00:15:46,043 --> 00:15:48,584
але прадавній мавпоподібний
зжер один гриб,
320
00:15:48,668 --> 00:15:53,376
чиї психоактивні властивості
розблокували в ньому вищу свідомість.
321
00:15:53,459 --> 00:15:58,709
Розвинувшись, ці кайфануті мавпоподібні
стали панівним видом на Землі
322
00:15:58,793 --> 00:16:01,501
й головним мисливцем на гриби.
323
00:16:01,584 --> 00:16:05,209
Господи. Ці всі сусіди з гуртожитку
в коледжі мали рацію.
324
00:16:05,293 --> 00:16:07,168
Гриби мусили втекти під землю.
325
00:16:07,251 --> 00:16:12,543
Сповнені образи, вони мріяли,
що колись збунтуються й скинуть людство.
326
00:16:14,293 --> 00:16:15,793
Стривай, що було останнє?
327
00:16:15,876 --> 00:16:17,876
Ми не співіснуємо в мирі й гармонії.
328
00:16:17,959 --> 00:16:20,043
Ми в стані війни з підземними грибами!
329
00:16:20,793 --> 00:16:22,793
Треба було слухатися внутрішнього голосу!
330
00:16:22,876 --> 00:16:25,376
О, мої нутрощі. У мене проникли!
331
00:16:25,459 --> 00:16:26,834
Треба попередити команду!
332
00:16:26,918 --> 00:16:28,668
Швидко, треба це виблювати!
333
00:16:28,751 --> 00:16:29,584
Спочатку я!
334
00:16:32,293 --> 00:16:33,459
Це так мило.
335
00:16:33,543 --> 00:16:35,668
Я знаю, що ми не завжди ладнали,
336
00:16:35,751 --> 00:16:37,376
але зрештою все гаразд.
337
00:16:37,459 --> 00:16:38,876
Зрештою все гаразд,
338
00:16:38,959 --> 00:16:43,751
але мене не покидає думка:
а що як це все галюцинація?
339
00:16:43,834 --> 00:16:46,001
Рейган, ти мусиш прокинутися.
340
00:16:46,084 --> 00:16:49,001
Прокидайся, Рейган!
341
00:16:50,001 --> 00:16:52,751
Хвилиночку. Як ми повернулися з Орегону?
342
00:16:52,834 --> 00:16:54,793
Боже. Що відбувається?
343
00:16:54,876 --> 00:16:55,793
Борися, Рейган.
344
00:16:55,876 --> 00:16:58,668
Борися, наче ти на розпродажі
речей улюбленого дизайнера.
345
00:16:59,251 --> 00:17:00,668
Бретте, що ти робиш?
346
00:17:00,751 --> 00:17:04,876
У Майка на кухні стіна для скелелазіння!
Це надто круто, щоб бути правдою!
347
00:17:04,959 --> 00:17:08,168
Саме так. Ми не в стильному
міському будиночку Майка!
348
00:17:08,251 --> 00:17:10,168
Ми досі в міцелії!
349
00:17:10,918 --> 00:17:12,001
Джіджі, Бретте!
350
00:17:13,001 --> 00:17:14,959
От дідько! Я так і знала!
351
00:17:15,043 --> 00:17:18,043
Не могло бути так, що Майк має
цілу колекцію книг белл гукс.
352
00:17:18,126 --> 00:17:19,626
Не бійтеся.
353
00:17:19,709 --> 00:17:21,293
Вас занурили в спільну фантазію,
354
00:17:21,376 --> 00:17:24,043
щоб зробити насичення спорами
не таким болісним.
355
00:17:24,126 --> 00:17:27,376
Привітички, ще «Космо»?
356
00:17:27,459 --> 00:17:29,126
Майку! як ти міг?
357
00:17:29,209 --> 00:17:31,459
Я ж тільки-но позбулася вугрів!
358
00:17:31,543 --> 00:17:35,709
Зате тепер команда може існувати
в ідеальній гармонії, як ти й хотіла.
359
00:17:35,793 --> 00:17:38,126
Майк під'єднав нас до вашого розуму.
360
00:17:38,209 --> 00:17:40,793
Ми вивчимо слабкі сторони людей,
361
00:17:40,876 --> 00:17:44,376
а тоді здійснимо своє призначення.
362
00:17:44,459 --> 00:17:46,543
Захопимо Землю!
363
00:17:47,751 --> 00:17:51,376
О, Рейган, не поводься, як Міранда.
364
00:18:02,376 --> 00:18:08,001
Ікра плотви, тартар з пацюків,
суп із черевика «Гуччі»? Не може бути!
365
00:18:09,793 --> 00:18:10,918
Привіт, Ренде.
366
00:18:12,043 --> 00:18:13,501
Молодший Шаймпо!
367
00:18:13,584 --> 00:18:16,584
Ну звичайно!
І хто тепер божевільний параноїк?
368
00:18:17,584 --> 00:18:20,918
-Ми обоє. Ми схожі на психів.
-Я чекав, щоб ти це сказав.
369
00:18:24,834 --> 00:18:26,668
Народ, треба валити звідси!
370
00:18:26,751 --> 00:18:30,376
Міцелій всадить нам у мізки гриби
й захопить Землю.
371
00:18:30,459 --> 00:18:33,459
І вгадайте, хто до цього здогадався
без наркотиків.
372
00:18:33,543 --> 00:18:34,959
Треба врятувати обличчя Бретта.
373
00:18:35,043 --> 00:18:37,043
Він застарий,
щоб розвинути почуття гумору.
374
00:18:37,709 --> 00:18:40,209
Я лише хотіла, щоб Майк був ввічливим.
375
00:18:40,293 --> 00:18:43,251
Так, із дотепного гівнюка він перетворився
376
00:18:43,334 --> 00:18:46,334
на божевільного тоталітарного
релігійного фанатика, як Каньє.
377
00:18:46,418 --> 00:18:49,793
Мені бракує старого Майка.
Він знущався з нас із любові.
378
00:18:49,876 --> 00:18:51,001
І з ненависті.
379
00:18:51,084 --> 00:18:53,501
Чого б я не віддав
за ще одне його знущання.
380
00:18:53,584 --> 00:18:55,543
Хвилинку, це воно. Знущання!
381
00:18:55,626 --> 00:18:57,876
Здається, я знаю, як повернути Майка.
382
00:18:59,293 --> 00:19:01,668
Молодший! Що ти в біса тут робиш?
383
00:19:01,751 --> 00:19:04,084
-Не думаю, що варто казати йому, Поллі.
-Поллі?
384
00:19:04,168 --> 00:19:06,876
Так, бережи свої таємниці, Молодший.
385
00:19:06,959 --> 00:19:08,001
Господи боже.
386
00:19:08,084 --> 00:19:09,834
Після втечі з Богемського гаю
387
00:19:09,918 --> 00:19:13,501
я подався до свого маєтку в Джорджтауні,
але Мантії знесли його.
388
00:19:13,584 --> 00:19:15,584
-Просто знищили!
-Боже милостивий!
389
00:19:15,668 --> 00:19:17,876
Я знав, що Мантії всюди мають очі.
390
00:19:17,959 --> 00:19:19,626
Але той, хто сп'янів від влади,
391
00:19:19,709 --> 00:19:22,876
зірвав би всі їхні
пристрої спостереження в «Когніто».
392
00:19:22,959 --> 00:19:25,793
-А якщо вони не бачать тебе…
-То й тебе також.
393
00:19:25,876 --> 00:19:27,668
А мене ще називали параноїком!
394
00:19:27,751 --> 00:19:30,168
Лише божевільний не стане параноїком тут.
395
00:19:30,251 --> 00:19:31,668
На тебе полюють усі.
396
00:19:31,751 --> 00:19:33,751
Дякую тобі, трясця.
397
00:19:33,834 --> 00:19:37,543
Хвилинку, замовкни.
Я тут лише тому, що ти среш на мій стіл.
398
00:19:37,626 --> 00:19:41,126
Я срав на твій стіл лише тому,
що ви все у мене забрали!
399
00:19:41,209 --> 00:19:42,709
Пішов ти, виродку!
400
00:19:44,251 --> 00:19:45,834
Стривай, ти це чув?
401
00:19:49,168 --> 00:19:50,334
От сучий син.
402
00:19:50,959 --> 00:19:52,793
Прихований пристрій спостереження.
403
00:19:53,251 --> 00:19:55,876
Хто хоче поїсти якогось бруду?
404
00:19:55,959 --> 00:19:58,584
Я досі ввічливий. Я люблю бруд.
405
00:19:58,668 --> 00:20:00,709
Майку, нам потрібен старий ти,
406
00:20:00,793 --> 00:20:03,293
скажений кретин,
який є у глибині твоєї душі,
407
00:20:03,376 --> 00:20:05,126
і я знаю, як його знайти.
408
00:20:05,209 --> 00:20:07,709
Приготуйся до знущань!
409
00:20:07,793 --> 00:20:09,251
Я спантеличений.
410
00:20:09,334 --> 00:20:12,376
Не такий спантеличений,
як публіка у вечір твоєї поезії.
411
00:20:12,459 --> 00:20:16,584
Дивно, що ти читаєш думки, та не знаєш,
що про тебе думають співрозмовники.
412
00:20:17,834 --> 00:20:19,668
Ви не були на моєму вечорі поезії.
413
00:20:19,751 --> 00:20:23,001
Якщо чесно, ми з Майком
іноді непогано проводили час.
414
00:20:23,084 --> 00:20:26,418
Як тоді, коли я заблокувала твій номер,
прийшла додому й роззулася.
415
00:20:28,293 --> 00:20:31,418
Ви гадаєте,
що образами повернете старого Майка.
416
00:20:31,501 --> 00:20:34,668
-Цього не буде.
-Якось я застав його в кімнаті відпочинку.
417
00:20:34,751 --> 00:20:38,126
Майк дрочив на фото на коробці
з-під заморожених кальцоне з грибами.
418
00:20:38,209 --> 00:20:39,584
Дякую. Це мій зоряний час.
419
00:20:40,084 --> 00:20:41,793
Я читав про поживність продукту!
420
00:20:41,876 --> 00:20:44,084
Майку, в тобі немає ні крихти моралі,
421
00:20:44,168 --> 00:20:48,293
і я ненавиджу твій запах,
вигляд і взагалі те, що ти істуєш?
422
00:20:48,376 --> 00:20:49,584
Коли почнуться знущання?
423
00:20:49,668 --> 00:20:52,709
Припиніть! О боже!
424
00:20:52,793 --> 00:20:58,084
Якщо серйозно, я люблю, коли Майк поруч
як наш дурненький помічничок-прибулець.
425
00:20:58,168 --> 00:21:00,334
Знаєте, для нашої команди він…
426
00:21:00,418 --> 00:21:01,709
Мовчи!
427
00:21:02,293 --> 00:21:03,418
Добий його, Бретте!
428
00:21:03,501 --> 00:21:06,709
…Джар Джар Бінкс.
429
00:21:08,793 --> 00:21:10,501
Справді, Бретте?
430
00:21:10,584 --> 00:21:14,584
Востаннє я бачив такого непоказного
білого хлопця на дорожньому знаку.
431
00:21:14,668 --> 00:21:16,084
Гленне, вважаєш мене гидким?
432
00:21:16,168 --> 00:21:19,834
Твоє обличчя виглядає, наче нейронна
мережа об'єднала сотні фото яєчок.
433
00:21:19,918 --> 00:21:23,084
І, Андре, ось що я думаю про тебе.
434
00:21:23,168 --> 00:21:25,209
Занудство не вилікуєш!
435
00:21:25,293 --> 00:21:26,626
І Джіджі!
436
00:21:27,126 --> 00:21:30,043
Ти досі гаряча штучка. А ти, Рейган!
437
00:21:32,084 --> 00:21:34,668
Так, що я, Майку? Знищ мене!
438
00:21:34,751 --> 00:21:38,543
Навіть сам Бог
не зміг би знищити тебе сильніше!
439
00:21:38,626 --> 00:21:41,626
Старий Майк повернувся, сучки!
440
00:21:41,709 --> 00:21:43,918
Пішла ти. І ти пішов.
441
00:21:44,001 --> 00:21:47,876
І всі ви пішли, вилупки!
442
00:21:49,209 --> 00:21:53,334
Але Майку, ти можеш мати
вічне товариство в міцелії.
443
00:21:53,418 --> 00:21:56,209
Навіщо тобі йти з командою,
яку ти ненавидиш?
444
00:21:56,709 --> 00:21:59,084
Бо я не ненавиджу свою команду.
445
00:21:59,793 --> 00:22:03,126
І, на відміну від вас,
вони не вважають, що мені слід змінитися.
446
00:22:03,209 --> 00:22:06,709
Ви зграйка пихатих вилупків,
які досягли свого піку в міцешколі.
447
00:22:06,793 --> 00:22:10,751
І єдина цікава річ, яка могла з вами
трапитися, — зустріч зі мною!
448
00:22:10,834 --> 00:22:13,459
Годі з мене намагань бути такими, як ви.
449
00:22:13,543 --> 00:22:16,251
Час вам дещо від мене отримати!
450
00:22:17,376 --> 00:22:18,209
Що відбувається?
451
00:22:24,376 --> 00:22:25,543
На що ти дивишся?
452
00:22:25,626 --> 00:22:28,334
Не знаю. Хіба Джексон Поллок
малював блювотинням?
453
00:22:28,418 --> 00:22:30,543
Усі ви бачите в мені лише предмет!
454
00:22:30,626 --> 00:22:32,959
Смокчіть мою ніжку, виродки!
455
00:22:33,043 --> 00:22:35,376
Я маю ступінь у сфері комунікацій!
456
00:22:36,001 --> 00:22:39,126
Майку, міцелій хотів наділити тебе
своїм характером,
457
00:22:39,209 --> 00:22:40,543
та ти наділив усіх своїм,
458
00:22:40,626 --> 00:22:41,918
і тепер вони відстійні!
459
00:22:42,001 --> 00:22:43,959
Вибач, я не це мала на увазі.
460
00:22:44,043 --> 00:22:47,084
Ти не відстійний.
До тебе просто треба звикнути.
461
00:22:47,168 --> 00:22:51,293
Не хвилюйся. Я розумію те, що твій
нікчемний мозок намагається сказати.
462
00:22:53,084 --> 00:22:55,084
Господи, думаю, міцелій втрачено навіки.
463
00:22:55,668 --> 00:22:58,418
Ні, ось мій міцелій.
464
00:22:58,501 --> 00:23:00,584
А в мене кропив'янка.
465
00:23:03,084 --> 00:23:06,709
Мантії зробили жучків
у вигляді справжніх жучків.
466
00:23:06,793 --> 00:23:09,668
Мушу визнати,
якби не твоя помста з кавелдиками,
467
00:23:09,751 --> 00:23:12,168
я б ніколи не викрив справжніх шпигунів.
468
00:23:12,251 --> 00:23:14,751
-Вип'ємо?
-Бренді не з моєї сечі?
469
00:23:14,834 --> 00:23:15,751
Як тут відмовишся?
470
00:23:15,834 --> 00:23:18,293
Як щодо роботи: знищувати жучків?
471
00:23:18,376 --> 00:23:21,043
Натомість я не здам тебе Мантіям.
472
00:23:21,126 --> 00:23:25,334
Так, як щодо посади співдиректора,
повної зарплати, приватного літака?
473
00:23:25,418 --> 00:23:28,418
Як щодо неоплачуваного стажування,
і я називатиму тебе Спанкі?
474
00:23:28,501 --> 00:23:29,334
Згода!
475
00:23:32,293 --> 00:23:38,084
Пробач, що засуджував твій комуністичний,
хіпський, наркоманський, пансексуальний,
476
00:23:38,168 --> 00:23:40,001
етнічноневизначений стиль життя.
477
00:23:40,084 --> 00:23:43,709
Ні, Гленне. Коли я ледь не помер
з тобою в тій грибній дірі, то зрозумів,
478
00:23:43,793 --> 00:23:45,793
що це я тебе засуджував!
479
00:23:45,876 --> 00:23:47,793
Пробач, що підсипав наркотики.
480
00:23:47,876 --> 00:23:52,209
Після того, що ми пережили, я пишаюся тим,
що моє обличчя терпне від наркотиків.
481
00:23:52,293 --> 00:23:55,334
А я пишаюся тим, що ти мій клієнт?
482
00:23:55,418 --> 00:23:57,043
Дорожні чеки приймаєш?
483
00:23:57,126 --> 00:23:59,793
НЕ ЗМІНЮЙСЯ. — РЕЙГАН
КАТАЛОГ СПІВРОБІТНИКІВ
484
00:23:59,876 --> 00:24:02,043
-Будь ласка.
-Дякую, що зробили це.
485
00:24:02,126 --> 00:24:04,459
-Ми раді, що ти повернувся.
-Я теж.
486
00:24:04,543 --> 00:24:07,001
Відколи ви допомогли мені
звільнитися від міцелію,
487
00:24:07,084 --> 00:24:08,876
я справді готовий прийняти нового себе.
488
00:24:08,959 --> 00:24:11,209
О, Джіджі пишається тобою, золотко.
489
00:24:11,293 --> 00:24:13,834
Привіт. Вітаємо у «Брудних розмовах».
490
00:24:13,918 --> 00:24:17,293
Цього тижня до мене навідалися
геній робототехніки Рейган Рідлі
491
00:24:17,376 --> 00:24:20,209
і професіоналка з маніпулювання ЗМІ
Джіджі Томпсон.
492
00:24:20,293 --> 00:24:21,251
-Вітаю.
-Привіт.
493
00:24:21,334 --> 00:24:22,168
Рада бути тут.
494
00:24:22,251 --> 00:24:25,293
Моє перше запитання:
чи ви коли-небудь цілували одна одну?
495
00:24:25,376 --> 00:24:26,334
Перепрошую?
496
00:24:26,418 --> 00:24:29,543
Після роботи ви випиваєте
зайвий кухлик пива,
497
00:24:29,626 --> 00:24:32,459
чиясь рука опиняється на чиємусь стегні.
498
00:24:32,543 --> 00:24:35,126
-І п'яти секунд не минуло.
-Гаразд, я пішла.
499
00:24:35,209 --> 00:24:38,001
Звикай, крихітко.
Це називається «журналістика».
500
00:24:38,709 --> 00:24:41,251
Спонсор «Брудних розмов» —
заморожені обіди «Блу Ейпрон».
501
00:24:41,334 --> 00:24:45,043
Кого хвилює довкілля, якщо це мегазручно?
502
00:25:16,126 --> 00:25:17,793
Переклад субтитрів: Анастасія Хома