1 00:00:06,043 --> 00:00:08,793 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:09,293 --> 00:00:11,376 ‫"شركة (كوغنيتو)"‬ 3 00:00:11,459 --> 00:00:12,501 ‫"خسارة وزن (ليو دي) الصادمة!"‬ 4 00:00:12,584 --> 00:00:14,418 ‫"حبيبته تقول: بات حفنة من الغبار الآن."‬ 5 00:00:14,501 --> 00:00:17,751 ‫هل أتيت من الصالة الرياضية‬ ‫أم من داخل إعصار؟‬ 6 00:00:17,834 --> 00:00:19,876 ‫كنت مع "ستاتلر" في خزانة المكانس.‬ 7 00:00:19,959 --> 00:00:22,001 ‫ماذا؟ أخبريني بكل التفاصيل المثيرة!‬ 8 00:00:22,084 --> 00:00:25,834 ‫اسمعي، كنا في الخزانة وأنا عارية.‬ 9 00:00:25,918 --> 00:00:27,126 ‫يا للروعة!‬ 10 00:00:27,209 --> 00:00:30,626 ‫عارية المشاعر، أخبره عن والديّ وطفولتي…‬ 11 00:00:30,709 --> 00:00:32,001 ‫انتقلي إلى الجزء المثير.‬ 12 00:00:32,084 --> 00:00:33,251 ‫نعم، سأصل إلى ذلك.‬ 13 00:00:33,334 --> 00:00:37,709 ‫"ستاتلر" لديه جزء هائل وضخم لدرجة مفزعة…‬ 14 00:00:37,793 --> 00:00:40,084 ‫انطقي بقية الحكاية بكل تفاصيلها.‬ 15 00:00:40,168 --> 00:00:41,126 ‫…هو قلبه.‬ 16 00:00:41,209 --> 00:00:44,668 ‫معظم الناس يقولون إنهم يهتمون‬ ‫ولكنه صادق في اهتمامه.‬ 17 00:00:44,751 --> 00:00:47,376 ‫هذا ليس مثيرًا، تتحدثين عن علاقة أحادية!‬ 18 00:00:47,459 --> 00:00:48,418 ‫أرجوك!‬ 19 00:00:48,501 --> 00:00:50,043 ‫"ستاتلر" مجرد رجل عابر في حياتي‬ 20 00:00:50,126 --> 00:00:53,001 ‫يجعلني أشعر أنني في وطني‬ ‫كلما التقت عيناي بعينيه.‬ 21 00:00:53,084 --> 00:00:54,501 ‫ولأكون صريحة، كلما شممت رائحته‬ 22 00:00:54,584 --> 00:00:57,626 ‫أشعر أن جزءًا مني قد اكتمل‬ ‫ولم أكن أعرف أنه ناقص.‬ 23 00:00:57,709 --> 00:00:59,376 ‫لكن هذا لا يعني أنني أريد…‬ 24 00:00:59,459 --> 00:01:02,709 ‫يا للهول، أريد أن يكون "ستاتلر" حبيبي.‬ 25 00:01:03,418 --> 00:01:06,334 ‫قلت لي إنك لا تبحثين عن علاقة جدية.‬ 26 00:01:06,418 --> 00:01:07,959 ‫أنت خلية جذعية حية يا "ستيف".‬ 27 00:01:08,543 --> 00:01:10,251 ‫ناديني "ستيف" العازب المرغم الآن.‬ 28 00:01:10,334 --> 00:01:11,168 ‫"(ريديت)"‬ 29 00:01:11,251 --> 00:01:12,501 ‫من أين أتى بالسترة؟‬ 30 00:01:35,293 --> 00:01:38,001 ‫حتى نختتم عرض الموارد البشرية اليوم،‬ 31 00:01:38,084 --> 00:01:41,209 ‫تحسس أشباهكم هو تحرش جنسي،‬ 32 00:01:41,293 --> 00:01:42,793 ‫وليس مداعبة ذاتية،‬ 33 00:01:42,876 --> 00:01:45,876 ‫والحالتان غير مسموحتين‬ ‫في العمل يا "أندريه".‬ 34 00:01:45,959 --> 00:01:47,543 ‫لا يمكنك لومي على المحاولة.‬ 35 00:01:48,209 --> 00:01:50,543 ‫كل شيء يذكّرني به.‬ 36 00:01:50,626 --> 00:01:53,501 ‫لا يمكننا ممارسة الجنس مع أشباهنا.‬ ‫ولا يمكننا قصف جامعة "كاليفورنيا" بالنووي.‬ 37 00:01:53,584 --> 00:01:55,793 ‫أنتم جبناء لا تسمحون لنا بأي مرح.‬ 38 00:01:55,876 --> 00:01:58,209 ‫- اصمت بحقك.‬ ‫- اخرس.‬ 39 00:01:58,293 --> 00:02:02,209 ‫لحسن حظكم، كتبت دليلًا جديدًا‬ ‫من الموارد البشرية لهذه المجموعة خصيصًا.‬ 40 00:02:03,251 --> 00:02:05,001 ‫هذا هو المجلد الأول.‬ 41 00:02:05,084 --> 00:02:07,918 ‫أعتقد أنني سأطلب من "ستاتلر"‬ ‫أن يكون حبيبي الليلة.‬ 42 00:02:08,001 --> 00:02:09,584 ‫حتى أنني كويت معطف المختبر.‬ 43 00:02:09,668 --> 00:02:13,376 ‫حسنًا، سأنسى الجزء الأخير وأسعد من أجلك.‬ 44 00:02:13,459 --> 00:02:15,376 ‫أين ستطرحين عليه السؤال؟‬ 45 00:02:15,459 --> 00:02:17,959 ‫- في مكان مميز لنا.‬ ‫- لا تقولي خزانة المكانس.‬ 46 00:02:18,043 --> 00:02:19,543 ‫- في خزانة المكانس.‬ ‫- أأنت مجنونة؟‬ 47 00:02:19,626 --> 00:02:23,001 ‫إن كنت معجبة بهذا الشاب‬ ‫فعليك أن تزيدي جرعة الرومانسية.‬ 48 00:02:23,084 --> 00:02:23,918 ‫رومانسية؟‬ 49 00:02:24,001 --> 00:02:26,584 ‫كذبت عليك لتوي بشأن كيّ معطف المختبر.‬ 50 00:02:26,668 --> 00:02:29,709 ‫كيف أجد مكانًا رومانسيًا لأطلب منه موعدًا؟‬ 51 00:02:30,459 --> 00:02:32,001 ‫البابا ينتهكنا.‬ 52 00:02:32,501 --> 00:02:34,501 ‫بحق السماء، اشرح أكثر.‬ 53 00:02:35,084 --> 00:02:36,043 ‫ارحل يا سافل.‬ 54 00:02:36,584 --> 00:02:39,918 ‫لقد أوقف عقدنا لبناء‬ ‫جحيم على الأرض لصالح "الفاتيكان".‬ 55 00:02:40,001 --> 00:02:42,001 ‫نبني ماذا أين؟‬ 56 00:02:42,084 --> 00:02:43,501 ‫لماذا لا تعلم شيئًا؟‬ 57 00:02:43,584 --> 00:02:46,668 ‫لديّ كمية أنابيب‬ ‫تكفي لأبدأ مهنة في مجال البناء.‬ 58 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 ‫انخفض تعداد رواد‬ ‫الكنيسة الكاثوليكية لأدنى حدّ،‬ 59 00:02:49,918 --> 00:02:53,334 ‫ولذا طلب منا مجلس الكرادلة‬ ‫صنع جحيم مزيف أسفل "روما".‬ 60 00:02:53,418 --> 00:02:56,459 ‫كانت الخطة تقضي‬ ‫بمحاكاة زلزال يكشف عن الجحيم،‬ 61 00:02:56,543 --> 00:02:59,709 ‫بحيث يرتعب الجميع من غضب الرب‬ 62 00:02:59,793 --> 00:03:01,793 ‫ويعودون لارتياد الكنيسة من جديد.‬ 63 00:03:01,876 --> 00:03:05,501 ‫نعم، كلّفنا مؤلفي خيال "ديزني لاند"‬ ‫بصنع جيش شياطين متحرك.‬ 64 00:03:05,584 --> 00:03:08,459 ‫جذع "إبليس" يعود لشخصية "مولان".‬ 65 00:03:08,543 --> 00:03:13,043 ‫سحر "ديزني" يفعل أي شيء،‬ ‫بما فيه إرسالنا إلى الجحيم؟‬ 66 00:03:13,126 --> 00:03:16,584 ‫اهدأ، إنه مجرد استعراض.‬ ‫لن يذهب أحد فعليًا إلى الجحيم.‬ 67 00:03:16,668 --> 00:03:19,376 ‫ما عدا "أندريه"،‬ ‫بسبب الأمور المروعة التي فعلها مع شبيهه.‬ 68 00:03:19,459 --> 00:03:20,334 ‫لا أندم عليها.‬ 69 00:03:20,418 --> 00:03:21,793 ‫وهذا المشروع.‬ 70 00:03:21,876 --> 00:03:24,584 ‫يبدو أن البابا الجديد رجل مرح.‬ 71 00:03:24,668 --> 00:03:28,459 ‫عرف بشأن عقد الجحيم ويريد إيقافه.‬ 72 00:03:28,543 --> 00:03:33,043 ‫قال "يسوع"، "لن أحتكر منح الخلاص.‬ 73 00:03:33,126 --> 00:03:37,334 ‫الجنة رائعة يا رفاق."‬ ‫"أوكاسيو كورتيز"، 2024.‬ 74 00:03:37,418 --> 00:03:38,918 ‫أريد أن يذهب أحدكم إلى "روما"‬ 75 00:03:39,001 --> 00:03:43,001 ‫ليغسل دماغ البابا‬ ‫حتى يصبح متدينًا متعصبًا ومحافظًا فجأة.‬ 76 00:03:43,084 --> 00:03:46,293 ‫نريد منه أن يتابع‬ ‫مشروع الجحيم لكي نكسب المال.‬ 77 00:03:46,376 --> 00:03:48,084 ‫لن تكون المهمة سهلة.‬ 78 00:03:48,168 --> 00:03:51,126 ‫ستواجهون إلهاء ودمارًا عاطفيًا،‬ 79 00:03:51,209 --> 00:03:54,918 ‫كميات هائلة من المعكرونة‬ ‫والنبيذ سترفع مستوى أحاسيسكم، وسوف…‬ 80 00:03:55,001 --> 00:03:56,584 ‫أطلب الحق بالذهاب إلى "روما".‬ 81 00:03:56,668 --> 00:04:00,751 ‫بالواقع، لديّ مستشار خارجي مثالي للمهمة.‬ 82 00:04:00,834 --> 00:04:02,626 ‫- ليس عدلًا.‬ ‫- الرجال الإيطاليون يحبون "جيجي".‬ 83 00:04:02,709 --> 00:04:05,209 ‫افعلي كل ما يلزم لتضمني لنا العقد.‬ 84 00:04:05,293 --> 00:04:06,126 ‫نعم.‬ 85 00:04:06,209 --> 00:04:08,084 ‫بحقك. هل وجدت طريقة‬ 86 00:04:08,168 --> 00:04:11,501 ‫لتحويل إحدى مهماتنا السخيفة‬ ‫إلى عطلة مجانية؟‬ 87 00:04:11,584 --> 00:04:14,501 ‫"تفعيل وضع العطلة"‬ 88 00:04:14,584 --> 00:04:16,501 ‫موتوا بغيظكم!‬ 89 00:04:23,084 --> 00:04:26,918 ‫تبدو غرفة الفندق هذه‬ ‫مسرحًا من خزائن المكانس.‬ 90 00:04:27,001 --> 00:04:29,084 ‫ومعدات التنظيف فيها أقل بكثير.‬ 91 00:04:29,168 --> 00:04:30,709 ‫انظري إلى انتشار الضوء الطبيعي.‬ 92 00:04:30,793 --> 00:04:32,876 ‫لم أره ينعكس على وجهك من قبل.‬ 93 00:04:32,959 --> 00:04:34,251 ‫وجه جميل بالمناسبة.‬ 94 00:04:36,334 --> 00:04:38,251 ‫انتظر حتى ترى المطعم الذي حجزته.‬ 95 00:04:38,334 --> 00:04:42,626 ‫يعتبره موقع "يلب" من أفضل خمسة مطاعم‬ ‫للأحاديث العاطفية والصريحة.‬ 96 00:04:42,709 --> 00:04:45,418 ‫يمكننا الذهاب‬ ‫بعد الانتهاء من موضوع البابا.‬ 97 00:04:45,501 --> 00:04:46,876 ‫صحيح.‬ 98 00:04:46,959 --> 00:04:49,334 ‫أفكر في إنجاز هذا الجزء وحدي.‬ 99 00:04:49,418 --> 00:04:51,501 ‫لا أخلط عادةً بين العمل والمتعة.‬ 100 00:04:51,584 --> 00:04:52,834 ‫لن يستغرق أكثر من ثانيتين فقط.‬ 101 00:04:52,918 --> 00:04:55,251 ‫سيكون لقاء سريعًا مع كاردينال يتعامل معنا،‬ 102 00:04:55,334 --> 00:04:58,126 ‫تعيد برمجة دماغ البابا‬ ‫حتى يوافق على مشروع الجحيم،‬ 103 00:04:58,209 --> 00:05:00,418 ‫وننتهي، ثم نكون حرّين في الذهاب للبلدة.‬ 104 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 ‫تجعلين الأمر يبدو سهلًا.‬ 105 00:05:03,168 --> 00:05:06,209 ‫لنشرب هذا الكوكتيل وننطلق، ما رأيك؟‬ 106 00:05:06,293 --> 00:05:07,793 ‫في "روما" علينا التصرف كأهلها، صحيح؟‬ 107 00:05:07,876 --> 00:05:11,293 ‫- كنت أنتظر أن يقولها أحدنا.‬ ‫- علينا أن نقولها.‬ 108 00:05:11,376 --> 00:05:13,126 ‫إنها نصف السبب في مجيء الناس إلى هنا.‬ 109 00:05:15,334 --> 00:05:19,209 ‫وكأن حفنة من عرق السوس النتن عُصرت في فمي.‬ 110 00:05:19,293 --> 00:05:20,126 ‫مقرف.‬ 111 00:05:20,709 --> 00:05:23,293 ‫كم أكره ذهاب "ريغان" إلى "روما".‬ 112 00:05:23,376 --> 00:05:25,209 ‫لطالما أردت الذهاب في رحلة أوروبية‬ 113 00:05:25,293 --> 00:05:28,168 ‫منذ أن رأيت فيلم "يورو تريب" عام 2004.‬ 114 00:05:28,834 --> 00:05:32,459 ‫دعونا نأخذ نفقة رحلة إلى "روما"‬ ‫وندّعي أنها من أجل مشروع الجحيم.‬ 115 00:05:32,543 --> 00:05:34,126 ‫"روما"؟ عليكم أن تصحبوني معكم.‬ 116 00:05:34,209 --> 00:05:37,459 ‫أرجوكم، سأدفع النفقات الإضافية‬ ‫من قسائم الصراف الآلي للشيكات المرتدة.‬ 117 00:05:37,543 --> 00:05:41,626 ‫بالطبع، نحتاج إلى تابع‬ ‫يهتم بالتعامل مع السكان وينظف فوضانا.‬ 118 00:05:41,709 --> 00:05:43,501 ‫- عمّ تتحدثون؟‬ ‫- لا شيء.‬ 119 00:05:44,293 --> 00:05:47,293 ‫رحلة؟ أنا معكم، أحب السفر جوًا.‬ 120 00:05:47,376 --> 00:05:49,668 ‫حين تكون رجلًا عسكريًا يصفق الناس لك،‬ 121 00:05:49,751 --> 00:05:51,709 ‫ويعرضون مقاعدهم في الدرجة الأولى،‬ 122 00:05:51,793 --> 00:05:54,418 ‫ولا أحد يترك لافتات على ظهرك.‬ 123 00:05:54,501 --> 00:05:56,584 ‫لست واثقًا مما يعني هذا.‬ 124 00:05:56,668 --> 00:05:57,626 ‫حسنًا.‬ 125 00:05:57,709 --> 00:06:00,668 ‫لأنني أعرف أنك ستفشي سرّنا إن تركناك هنا.‬ 126 00:06:00,751 --> 00:06:03,334 ‫نعم! حان وقت الإجازة.‬ 127 00:06:03,418 --> 00:06:05,334 ‫هل ترتدي هذا طوال الوقت؟‬ 128 00:06:05,418 --> 00:06:10,209 ‫حين تصل إلى مقاس جسم معين،‬ ‫لا تجد ما يلائمك مثل قمصان "هاواي".‬ 129 00:06:10,876 --> 00:06:13,209 ‫يا للهول، سنتأخر عن حجز المطعم.‬ 130 00:06:13,293 --> 00:06:15,293 ‫كان النادل شديد اللؤم على الهاتف.‬ 131 00:06:15,376 --> 00:06:18,334 ‫هل نتمرن على بعض التحيات‬ ‫المحلية من أجل البابا؟‬ 132 00:06:18,418 --> 00:06:19,793 ‫لا وقت لهذا، ولكن لا داعي للقلق.‬ 133 00:06:19,876 --> 00:06:22,126 ‫درّبت ذراعيّ الآليتين لتعلم الإيطالية.‬ 134 00:06:22,209 --> 00:06:24,876 ‫أحسنت، معكرونة لذيذة.‬ 135 00:06:24,959 --> 00:06:27,334 ‫هذه عبارات مهينة للإيطاليين.‬ 136 00:06:29,334 --> 00:06:30,168 ‫"كوغنيتو".‬ 137 00:06:30,251 --> 00:06:32,126 ‫- أيها الكاردينال.‬ ‫- رافقتك السلامة.‬ 138 00:06:32,209 --> 00:06:33,418 ‫والسلام لروحك.‬ 139 00:06:33,501 --> 00:06:36,918 ‫البابا المرح الجديد‬ ‫أكثر تجديفًا مما اعتقدنا.‬ 140 00:06:37,001 --> 00:06:39,334 ‫إنه يزوّج كلبين مثليين.‬ 141 00:06:41,293 --> 00:06:44,709 ‫أعلنكما الآن كلبين مطيعين.‬ 142 00:06:45,209 --> 00:06:47,876 ‫أبكي دائمًا في حفلات زفاف الكلاب المثلية.‬ 143 00:06:48,418 --> 00:06:49,793 ‫أمنحهما ستة أشهر.‬ 144 00:06:50,709 --> 00:06:52,876 ‫يا له من جمهور شيق.‬ 145 00:06:53,459 --> 00:06:54,834 ‫المعذرة يا حضرة البابا؟‬ 146 00:06:54,918 --> 00:06:56,918 ‫هل يمكنني تجربة قبعتك الضخمة الغريبة؟‬ 147 00:06:58,876 --> 00:07:00,334 ‫أيها الوغد!‬ 148 00:07:00,418 --> 00:07:01,376 ‫لا يمكنه سماعك.‬ 149 00:07:01,459 --> 00:07:02,751 ‫صممت جهاز الكثلكة‬ 150 00:07:02,834 --> 00:07:06,543 ‫ليحول أي شخص يملك ذرة‬ ‫من الإيمان الكاثوليكي إلى ناقد متعصب.‬ 151 00:07:07,126 --> 00:07:09,459 ‫أنا مرتد عن الكاثوليكية،‬ ‫ولكن إن صعقوني به،‬ 152 00:07:09,543 --> 00:07:13,209 ‫فسينفجر مني كل شعور الذنب‬ ‫الذي أكبته بداخلي.‬ 153 00:07:13,293 --> 00:07:16,084 ‫هذا أنا في الزاوية أتخلى عن ديانتي.‬ 154 00:07:17,418 --> 00:07:19,709 ‫ها أنت تخلط العمل بالمتعة.‬ 155 00:07:19,793 --> 00:07:22,793 ‫نعم، أسمي هذا "عمتعة"، الاسم قابل للتغيير.‬ 156 00:07:22,876 --> 00:07:25,251 ‫بالواقع، لديّ شعور جيد، لندعه يعمل.‬ 157 00:07:25,334 --> 00:07:28,459 ‫بكل حال، سيصبح هذا الرجل كاثوليكيًا‬ ‫وسيفجر الجحيم خلال ساعات.‬ 158 00:07:28,543 --> 00:07:30,209 ‫قلت إننا سنستغرق ثانيتين فقط.‬ 159 00:07:30,793 --> 00:07:32,418 ‫تبًا، إنهم المتنوّرون.‬ 160 00:07:32,501 --> 00:07:36,001 ‫تورط "جاي زي" في مشكلته رقم 100‬ ‫وهو فزع حتى الموت.‬ 161 00:07:36,084 --> 00:07:39,793 ‫سنتأخر عن العشاء، ولديّ أمر مهم لأقوله لك.‬ 162 00:07:42,959 --> 00:07:44,626 ‫يمكنني تسريع العمل قليلًا.‬ 163 00:07:50,709 --> 00:07:52,709 ‫أنت لا تمانع يا جلالة البابا.‬ 164 00:07:53,501 --> 00:07:58,001 ‫لا بأس يا "ريغان". انسي الأمر!‬ ‫"ماما ميا"، هيا.‬ 165 00:08:00,418 --> 00:08:03,793 ‫إن كان الرب حقيقيًا فقد قُضي عليّ.‬ 166 00:08:04,459 --> 00:08:07,543 ‫لا أصدّق أن "راند" البخيل‬ ‫جرّ أعظم موظفي حكومة الظل‬ 167 00:08:07,626 --> 00:08:10,418 ‫إلى مطار "دينفر".‬ 168 00:08:10,501 --> 00:08:13,668 ‫كيف تكون نقطة العبور‬ ‫لكل رحلات حكومة الظل الجوية‬ 169 00:08:13,751 --> 00:08:15,834 ‫أسفل خصيتي حصان أزرق ضخم؟‬ 170 00:08:15,918 --> 00:08:17,501 ‫لا أحد طلب منك أن تنظر للأعلى.‬ 171 00:08:25,459 --> 00:08:29,043 ‫ضعوا كل المعادن والهلام‬ ‫والرصاصات السحرية في الصينية.‬ 172 00:08:29,126 --> 00:08:30,501 ‫سنقوم بعمليات تفتيش يدوية عشوائية‬ 173 00:08:30,584 --> 00:08:34,043 ‫أي أننا سنختار عشوائيًا شخصًا لا يعجبنا.‬ 174 00:08:35,459 --> 00:08:40,126 ‫يُوجد أفراد أمن في بوابة الظل‬ ‫في مطار "دينفر"؟ نحن نتحكم بالعالم كله.‬ 175 00:08:40,209 --> 00:08:41,584 ‫نحن في مطار.‬ 176 00:08:41,668 --> 00:08:43,834 ‫حتى الدولة العميقة‬ ‫لا تعلو على إدارة أمن النقل.‬ 177 00:08:43,918 --> 00:08:47,168 ‫القدير نفسه يضع حاسوبه في سلة منفصلة.‬ 178 00:08:47,793 --> 00:08:49,834 ‫راقبوا وتعلموا.‬ 179 00:08:50,668 --> 00:08:51,501 ‫ما هذا؟‬ 180 00:08:51,584 --> 00:08:55,959 ‫هل كشف كاشف المعدن عن ميدالياتي المعدنية؟‬ 181 00:08:56,043 --> 00:08:57,543 ‫انزع حذاءك من فضلك.‬ 182 00:08:57,626 --> 00:08:59,293 ‫لا داعي لهذا يا بنيّ.‬ 183 00:09:01,209 --> 00:09:03,876 ‫دع الرجل يمر فهو محارب مخضرم.‬ 184 00:09:03,959 --> 00:09:06,584 ‫أنا عقيد التفتيش ورئيس إدارة أمن النقل.‬ 185 00:09:06,668 --> 00:09:07,834 ‫"عقيد، إدارة أمن النقل"‬ 186 00:09:07,918 --> 00:09:09,043 ‫أعتذر لهذا.‬ 187 00:09:09,126 --> 00:09:13,168 ‫لن أوقف رجلًا كان يقتل الناس‬ ‫ويتبع أوامر تعسفية.‬ 188 00:09:13,251 --> 00:09:17,418 ‫بالفعل، خدمت بكل إيثار‬ ‫وأستحق معاملة ملكية مقابل هذا.‬ 189 00:09:17,501 --> 00:09:19,543 ‫أفعل أي شيء لزميل عسكري.‬ 190 00:09:20,293 --> 00:09:22,084 ‫ما الذي قلته للتو؟‬ 191 00:09:22,168 --> 00:09:25,834 ‫إدارة أمن النقل‬ ‫هي الفرع السادس غير الرسمي للجيش.‬ 192 00:09:25,918 --> 00:09:30,668 ‫الكلمة الأساس هنا هي "غير رسمي"،‬ ‫ولا، هذا غير صحيح.‬ 193 00:09:32,126 --> 00:09:35,418 ‫"هوكينز"، اصحب الرجل إلى التفتيش الإضافي.‬ 194 00:09:35,501 --> 00:09:38,418 ‫أعتقد أنه نسي خلع حذائه.‬ 195 00:09:38,501 --> 00:09:39,334 ‫انتظروني يا رفاق.‬ 196 00:09:39,418 --> 00:09:41,459 ‫أنا أواجه بعض العواقب.‬ 197 00:09:41,543 --> 00:09:44,126 ‫إلى اللقاء يا "غلين"،‬ ‫استمتع بمعاملتك الملكية.‬ 198 00:09:47,209 --> 00:09:50,834 ‫اشتريت لك ثلجًا إيطاليًا،‬ ‫وهو مجرد ثلج عادي هنا كما أظن.‬ 199 00:09:50,918 --> 00:09:52,793 ‫نعم، هذا كيس من الثلج.‬ 200 00:09:52,876 --> 00:09:54,376 ‫لا وقت لدينا، عندنا حجز مطعم‬ 201 00:09:54,459 --> 00:09:57,168 ‫وأشعر أن البابا غير الواعي سيصفني بالـ…‬ 202 00:09:57,251 --> 00:09:58,376 ‫مومس.‬ 203 00:09:58,459 --> 00:09:59,459 ‫في الوقت المحدد.‬ 204 00:09:59,543 --> 00:10:01,251 ‫يُفترض أن يستغرق هذا وقتًا أطول.‬ 205 00:10:01,334 --> 00:10:03,043 ‫هل ضبطت الجهاز بالشكل الصحيح؟‬ 206 00:10:03,126 --> 00:10:05,876 ‫أعتقد أنك أتقنت عملك.‬ ‫لنبدّل ملابسنا ونخرج من هنا.‬ 207 00:10:07,501 --> 00:10:10,209 ‫هل اخترعت مسدسًا للأناقة؟‬ 208 00:10:10,293 --> 00:10:13,293 ‫أسميه مسدس البريق، مثل مسدس الليزر.‬ 209 00:10:13,376 --> 00:10:15,376 ‫يستخدم الجزيئات النانوية.‬ 210 00:10:15,459 --> 00:10:17,543 ‫ولكن لنؤجل الحديث المثير حتى بعد العشاء.‬ 211 00:10:17,626 --> 00:10:20,251 ‫نعم، اهمسي بمصطلحات تقنية في أذني.‬ 212 00:10:20,334 --> 00:10:25,418 ‫هل رأيت الحكمة‬ ‫من مشروع الجحيم يا قداسة البابا؟‬ 213 00:10:25,501 --> 00:10:29,084 ‫نعم أيها الكاردينال،‬ ‫ولكن إظهار الجحيم السفلي للناس‬ 214 00:10:29,168 --> 00:10:31,584 ‫هو بداية غضب الرب فحسب.‬ 215 00:10:31,668 --> 00:10:34,626 ‫يمكننا تسريع يقظة "روما".‬ 216 00:10:40,501 --> 00:10:42,793 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 217 00:10:42,876 --> 00:10:47,043 ‫أيها الملحدون، إن فقدتم خوفكم‬ ‫من الجحيم بعد الموت،‬ 218 00:10:47,126 --> 00:10:49,584 ‫فسوف أطلق عليكم جحيمًا على الأرض.‬ 219 00:10:49,668 --> 00:10:54,293 ‫استعدوا للذعر.‬ 220 00:11:01,668 --> 00:11:03,334 ‫حان وقت الرد.‬ 221 00:11:04,626 --> 00:11:06,793 ‫نعلنكما متزوجين.‬ 222 00:11:06,876 --> 00:11:08,001 ‫لا.‬ 223 00:11:08,084 --> 00:11:10,918 ‫علمت أنني أخطأت بضبط جهاز الكثلكة.‬ 224 00:11:11,001 --> 00:11:13,668 ‫اهدأ، كل هذه الأجسام صممها مهووسو "ديزني".‬ 225 00:11:13,751 --> 00:11:15,501 ‫لن يسقط أحد في الجحيم فعليًا.‬ 226 00:11:18,751 --> 00:11:22,293 ‫تبًا، أصبحت هذه المجسمات الكرتونية‬ ‫واقعية للغاية.‬ 227 00:11:22,376 --> 00:11:24,418 ‫اللعنة عليك يا "بوب آيغر".‬ 228 00:11:24,501 --> 00:11:27,543 ‫اللعنة عليك وعلى سعيك للكمال.‬ 229 00:11:29,876 --> 00:11:34,459 ‫زلزال ومخلوقات مجنحة غريبة‬ ‫قلبت مدينة "الفاتيكان" رأسًا على عقب.‬ 230 00:11:34,543 --> 00:11:36,668 ‫أصدر "الفاتيكان" البيان التالي.‬ 231 00:11:36,751 --> 00:11:41,251 ‫"باسم الآب والابن و…" اللعنة.‬ 232 00:11:42,834 --> 00:11:44,293 ‫هذا خطئي.‬ 233 00:11:44,376 --> 00:11:46,959 ‫غادرت لأحضر لك كيسًا رومانسيًا من الثلج‬ 234 00:11:47,043 --> 00:11:49,001 ‫بينما كان يجب أن أبقى في موقعي.‬ 235 00:11:49,084 --> 00:11:51,834 ‫خلطت بين العمل والمتعة وانظري ما حدث.‬ 236 00:11:51,918 --> 00:11:53,584 ‫ماذا عن "العمتعة"؟‬ 237 00:11:53,668 --> 00:11:55,793 ‫تبدو كلمة سخيفة الآن.‬ 238 00:11:55,876 --> 00:11:57,334 ‫ربما كانت سخيفة دائمًا.‬ 239 00:11:58,084 --> 00:11:59,459 ‫لهذا السبب لا أواعد أحدًا.‬ 240 00:11:59,543 --> 00:12:00,418 ‫ماذا؟‬ 241 00:12:01,209 --> 00:12:04,793 ‫هذان الزوج بلا تعريف لعلاقتهما‬ ‫يشبكان أيديهما.‬ 242 00:12:04,876 --> 00:12:06,376 ‫أطلقوا مدفع "الفاتي".‬ 243 00:12:13,834 --> 00:12:15,834 ‫دعيني أتأكد من خلو المنطقة.‬ 244 00:12:17,626 --> 00:12:18,959 ‫"(دي بي كوبر)"‬ 245 00:12:19,043 --> 00:12:19,876 ‫"ريغان".‬ 246 00:12:19,959 --> 00:12:21,376 ‫اسمعي، أريد نصيحتك.‬ 247 00:12:21,459 --> 00:12:23,709 ‫"روما" تحترق وعلاقتي مثلها.‬ 248 00:12:23,793 --> 00:12:26,043 ‫قال "ستاتلر" إنه لا يواعد.‬ 249 00:12:26,751 --> 00:12:29,709 ‫يا للهول! هل قال هذه الكلمات؟‬ 250 00:12:29,793 --> 00:12:32,876 ‫إن حاول خداعك بالدخول‬ ‫في علاقة متعددة من تفاهات الألفية،‬ 251 00:12:32,959 --> 00:12:36,209 ‫فسأكون في قمة الغضب والإثارة.‬ 252 00:12:36,293 --> 00:12:38,918 ‫ربما عليّ أن أسأله عن وضعنا بشكل مباشر.‬ 253 00:12:39,001 --> 00:12:43,959 ‫لا، هل كان "جوني كوكران" ليطرح‬ ‫سؤالًا مباشرًا لو لم يعرف الإجابة مسبقًا؟‬ 254 00:12:44,043 --> 00:12:47,126 ‫لا، ولهذا السبب لم نخطب بعضنا بشكل رسمي.‬ 255 00:12:47,209 --> 00:12:49,876 ‫إذًا فعليّ أن أعرف إن كان يريد مواعدتي‬ 256 00:12:49,959 --> 00:12:52,418 ‫قبل أن أسأله إن كان يريد مواعدتي؟‬ 257 00:12:52,501 --> 00:12:53,751 ‫بالضبط.‬ 258 00:12:53,834 --> 00:12:56,709 ‫ثم أنقذي "إيطاليا"‬ ‫من الجحيم الذي أوقعتها فيه.‬ 259 00:13:01,001 --> 00:13:04,334 ‫لا يمكنك أن تبقيني هنا بلا سبب أو مبرر.‬ 260 00:13:05,543 --> 00:13:06,668 ‫نحن في إدارة أمن النقل‬ 261 00:13:06,751 --> 00:13:09,376 ‫صلاحياتنا تعسفية وغير ملائمة‬ 262 00:13:09,459 --> 00:13:12,001 ‫كما نص عليها ميثاق تأسيسنا.‬ 263 00:13:12,084 --> 00:13:15,751 ‫في العام 1903، كان الأخوان "رايت"‬ ‫يحضّران رحلة طيرانهما الأولى.‬ 264 00:13:15,834 --> 00:13:17,918 ‫بينما يذكر التاريخ "أورفيل" و"ويلبر"،‬ 265 00:13:18,001 --> 00:13:20,543 ‫كان لديهما أخ ثالث‬ ‫أعلى إنجازًا، وهو "جوداس"،‬ 266 00:13:20,626 --> 00:13:23,501 ‫تضمنت ابتكاراته العبقرية فستقًا للسفر.‬ 267 00:13:23,584 --> 00:13:25,043 ‫للأسف، قبل الإقلاع‬ 268 00:13:25,126 --> 00:13:28,751 ‫خدعه الأخوان الأحمقان‬ ‫حتى يحتفظا بالمجد لنفسيهما.‬ 269 00:13:28,834 --> 00:13:31,751 ‫وفي ذلك اليوم،‬ ‫أسس "جوديث" إدارة أمن النقل،‬ 270 00:13:31,834 --> 00:13:35,876 ‫وأقسم على حماية السماء‬ ‫بجعل السفر الجوي مزعجًا لأقصى درجة ممكنة.‬ 271 00:13:35,959 --> 00:13:37,793 ‫كما اخترع فكرة مسند اليد المشترك.‬ 272 00:13:37,876 --> 00:13:41,834 ‫وهكذا، نشأت إدارة أمن النقل كجزء من الجيش.‬ 273 00:13:41,918 --> 00:13:43,793 ‫لم ننل الاحترام الذي نستحقه،‬ 274 00:13:43,876 --> 00:13:46,709 ‫ولكن عقيدًا عالي الرتبة مثلك‬ ‫يمكنه تغيير هذا الوضع‬ 275 00:13:46,793 --> 00:13:49,793 ‫قل إننا فرع من الجيش وسأطلق سراحك.‬ 276 00:13:49,876 --> 00:13:53,001 ‫ظننت أن الجيش وحده‬ ‫لا يدقق في مستوى السلامة العقلية.‬ 277 00:13:53,084 --> 00:13:55,126 ‫من أين أتيت بهذه الشارة؟ من متجر الهدايا؟‬ 278 00:13:55,209 --> 00:13:56,459 ‫دودة عديمة الأدب.‬ 279 00:13:56,543 --> 00:13:58,876 ‫قل إننا فرع من الجيش، قلها.‬ 280 00:13:59,959 --> 00:14:03,001 ‫أنتم فرع من الشرطة الغارقة في النسيان.‬ 281 00:14:03,084 --> 00:14:04,209 ‫هذا يكفي.‬ 282 00:14:04,876 --> 00:14:07,168 ‫سنجد طريقة لكسر إرادتك يا "دولفمان".‬ 283 00:14:07,251 --> 00:14:09,334 ‫إدارة أمن النقل تجد طريقة دومًا.‬ 284 00:14:09,418 --> 00:14:11,501 ‫لا! دعني أحتفظ بكرامتي.‬ 285 00:14:11,584 --> 00:14:13,334 ‫استحققت ذلك بقتل الأبرياء.‬ 286 00:14:13,418 --> 00:14:14,501 ‫"إدارة أمن النقل في حكومة الظل‬ ‫الدولة العميقة، تفتيش عميق"‬ 287 00:14:14,584 --> 00:14:17,793 ‫لا أحب هذا.‬ 288 00:14:17,876 --> 00:14:19,084 ‫يمكننا إصلاح هذا.‬ 289 00:14:19,168 --> 00:14:21,834 ‫علينا أن نجد‬ ‫أحد الأبواب السرية في "الفاتيكان"‬ 290 00:14:21,918 --> 00:14:23,751 ‫لكي تعيد غسل دماغ البابا من جديد.‬ 291 00:14:23,834 --> 00:14:26,168 ‫يمكنني أن أسأل‬ ‫لماذا يحتوي "الفاتيكان" على أبواب سرية‬ 292 00:14:26,251 --> 00:14:28,918 ‫ولكنني أعتقد أن الجواب سيزعجني.‬ 293 00:14:29,001 --> 00:14:32,209 ‫الممرات السرية تُفتح‬ ‫بحل ألغاز وضعها "دافينشي".‬ 294 00:14:32,293 --> 00:14:34,043 ‫"فم الحقيقة."‬ 295 00:14:34,126 --> 00:14:35,709 ‫أدخل يدك فيه‬ 296 00:14:35,793 --> 00:14:40,043 ‫وتقول الأسطورة إنك إن كذبت‬ ‫فستعض عليها حتى تقول الحقيقة.‬ 297 00:14:40,543 --> 00:14:41,918 ‫لا أصدّق الأساطير.‬ 298 00:14:42,001 --> 00:14:44,751 ‫إنه نظام أمني كاثوليكي من عصر النهضة.‬ 299 00:14:44,834 --> 00:14:47,876 ‫هيا، أدخل يدك فيه وسأرى إن أمكنني اختراقه.‬ 300 00:14:50,043 --> 00:14:52,709 ‫الحقيقة وحدها ستحررك.‬ 301 00:14:53,251 --> 00:14:54,084 ‫"ريغان"؟‬ 302 00:14:54,168 --> 00:14:55,043 ‫أعمل عليه.‬ 303 00:14:55,126 --> 00:14:56,709 ‫ربما يجب أن تجيبه.‬ 304 00:14:56,793 --> 00:14:58,793 ‫ألا يمكننا تجاوزه ببساطة؟‬ 305 00:14:59,209 --> 00:15:00,293 ‫"إطلاق"‬ 306 00:15:04,334 --> 00:15:09,334 ‫لا أعرف، ربما يجب أن نحترم ما يريده الفم.‬ 307 00:15:09,418 --> 00:15:11,043 ‫مجرد أسئلة طبيعية.‬ 308 00:15:11,126 --> 00:15:12,543 ‫لم لا تواعد أحدًا؟‬ 309 00:15:12,626 --> 00:15:14,293 ‫ما علاقة هذا بـ…‬ 310 00:15:14,376 --> 00:15:17,334 ‫دعنا لا ننس من وضع يده في فم من.‬ 311 00:15:17,418 --> 00:15:18,418 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 312 00:15:18,501 --> 00:15:21,459 ‫كلما سمحت لأحد بالتقرب مني تعرّض لأذى.‬ 313 00:15:21,543 --> 00:15:22,751 ‫ألا يمكنك السماح لي بالدخول؟‬ 314 00:15:22,834 --> 00:15:25,376 ‫يمكنني طرح السؤال ذاته عليك.‬ 315 00:15:25,459 --> 00:15:30,876 ‫ولكن هل قابلت شخصًا مرحًا مؤخرًا‬ ‫ربما يمكنه تغيير رأيك؟‬ 316 00:15:30,959 --> 00:15:33,376 ‫ربما، ولكنني سمحت بتشتيت انتباهي‬ 317 00:15:33,459 --> 00:15:36,334 ‫والآن يرمي البابا‬ ‫بالجراء المثلية في الجحيم.‬ 318 00:15:36,418 --> 00:15:40,793 ‫ولكن إن صلح حال "روما"،‬ ‫هل ستعيد التفكير في موقفك‬ 319 00:15:40,876 --> 00:15:45,001 ‫حيال التعريفات ودعوات النوم‬ ‫وتحويل العلاقة إلى رسمية؟‬ 320 00:15:45,084 --> 00:15:46,959 ‫"ريغان"، هل من تطورات؟‬ 321 00:15:47,043 --> 00:15:50,209 ‫أيمكنك أن تري إن كنت عالقًا في وضع التطفل؟‬ 322 00:15:52,334 --> 00:15:53,334 ‫انظر في الرواق.‬ 323 00:15:53,418 --> 00:15:55,626 ‫لا يمكن أن يمر تنين من هذا الممر.‬ 324 00:15:55,709 --> 00:15:57,209 ‫تبًا، علينا الذهاب.‬ 325 00:15:57,959 --> 00:16:02,918 ‫الشكر للسماء، يكشف هذا الباب‬ ‫الكثير من الأسرار مثل غرفة الفندق.‬ 326 00:16:05,001 --> 00:16:07,168 ‫شاحن واحد وهو مكسور؟‬ 327 00:16:07,251 --> 00:16:10,626 ‫أوشك على الاعتقاد بأنهم يعذبوننا.‬ 328 00:16:11,876 --> 00:16:15,376 ‫لا! ألم تسمعوا بمخاطر الإفراط في الترطيب؟‬ 329 00:16:17,376 --> 00:16:19,043 ‫إنه يلسعني.‬ 330 00:16:19,126 --> 00:16:21,918 ‫كيف يساوي قرصا "أدفيل" 68 دولارًا؟‬ 331 00:16:22,001 --> 00:16:24,626 ‫أدين بكل ما أملكه لـ"لاتين كينغز".‬ 332 00:16:24,709 --> 00:16:27,709 ‫"غلين" السافل، سأشنقك لهذا.‬ 333 00:16:28,334 --> 00:16:31,084 ‫هل لاحظتم بعض المنغصات؟‬ 334 00:16:31,168 --> 00:16:36,251 ‫يا للهول، إنهم يعذبوننا‬ ‫بسلسلة كوميدية قديمة عن السفر جوًا.‬ 335 00:16:36,334 --> 00:16:38,043 ‫أين قرص الانتحار لديّ؟‬ 336 00:16:40,876 --> 00:16:43,376 ‫يا للهول، أنت وحش.‬ 337 00:16:43,459 --> 00:16:45,209 ‫أعددت لك مسودة لتوقعها،‬ 338 00:16:45,293 --> 00:16:48,751 ‫تقرّ فيها بأن إدارة أمن النقل‬ ‫جزء من الجيش الثمين لديك.‬ 339 00:16:48,834 --> 00:16:50,334 ‫ما هو قرارك؟‬ 340 00:16:50,918 --> 00:16:52,959 ‫الأعراف الاجتماعية.‬ 341 00:16:53,043 --> 00:16:55,293 ‫اسحبني إليك أيها الموت.‬ 342 00:16:56,876 --> 00:16:59,168 ‫لعلمك فقط، إن أخطأت من جديد،‬ 343 00:16:59,251 --> 00:17:03,043 ‫فعلينا جمع دماغ البابا الذائب‬ ‫في أكياس صغيرة‬ 344 00:17:03,126 --> 00:17:04,626 ‫ولا يمكننا حملها معنا أثناء السفر.‬ 345 00:17:04,709 --> 00:17:06,168 ‫"رون"، عليّ إخبارك بأمر.‬ 346 00:17:06,251 --> 00:17:08,459 ‫السبب الحقيقي لدعوتك في هذه الرحلة…‬ 347 00:17:08,543 --> 00:17:11,918 ‫لتجعليني شريرًا بطريقة سينمائية مرحة؟‬ 348 00:17:12,001 --> 00:17:13,584 ‫أشكرك لهذا على أية حال.‬ 349 00:17:13,668 --> 00:17:15,543 ‫ما الذي يعظ به الآن؟‬ 350 00:17:15,626 --> 00:17:17,543 ‫لا شيء، أغلق فم سماحتك.‬ 351 00:17:17,626 --> 00:17:20,751 ‫تلك المرأة تلاعبت بإعدادات جهازك.‬ 352 00:17:20,834 --> 00:17:24,626 ‫"ريغان"؟ أنت السبب في إفساد جهاز الكثلكة؟‬ 353 00:17:24,709 --> 00:17:27,876 ‫يمكنني أن أشرح لك.‬ ‫كنت مستثارة وفاقدة الصبر.‬ 354 00:17:27,959 --> 00:17:31,793 ‫والآن سأتمم خطة الرب في…‬ 355 00:17:31,876 --> 00:17:36,376 ‫خرّبت معداتي‬ ‫وتركتني أعتقد أنني أحرقت "روما"؟‬ 356 00:17:36,459 --> 00:17:41,001 ‫نعم، ولكنني كنت أحاول‬ ‫قراءة الإشارات المختلطة حول علاقتنا.‬ 357 00:17:41,084 --> 00:17:43,209 ‫ما الذي نفعله مع بعضنا حتى؟‬ 358 00:17:43,293 --> 00:17:45,834 ‫لم تذكري هذا لي، أنا لا أقرأ العقول.‬ 359 00:17:45,918 --> 00:17:47,793 ‫أنت تعمل في حقل قريب منه.‬ 360 00:17:47,876 --> 00:17:49,001 ‫المعذرة.‬ 361 00:17:49,084 --> 00:17:52,376 ‫البابا الشرير يحاول قول كلام جانبي.‬ 362 00:17:53,584 --> 00:17:54,959 ‫في وجهك.‬ 363 00:17:56,084 --> 00:17:58,043 ‫"ستاتلر"، أأنت بخير؟‬ 364 00:17:58,126 --> 00:18:00,668 ‫كانت الراهبات في مدرسة الكاثوليك على حق.‬ 365 00:18:00,751 --> 00:18:02,376 ‫سأذهب إلى الجحيم.‬ 366 00:18:02,459 --> 00:18:05,293 ‫ماذا؟ هل سيجعل هذا علاقتنا بعيدة المدى…‬ 367 00:18:05,376 --> 00:18:07,918 ‫أيها الحراس، أرسلوا‬ ‫هذين الخاطئين إلى الجحيم.‬ 368 00:18:08,501 --> 00:18:10,709 ‫لا، "ستاتلر".‬ 369 00:18:10,793 --> 00:18:12,168 ‫أستحق هذا يا "ريغان".‬ 370 00:18:12,251 --> 00:18:17,293 ‫خربت عقول الأبرياء‬ ‫وأقتبس من كلام "بورات" أحيانًا.‬ 371 00:18:18,626 --> 00:18:20,209 ‫انظروا، كاحل امرأة.‬ 372 00:18:21,251 --> 00:18:24,293 ‫يا "يسوع" أغثنا! كاحل امرأة مومس.‬ 373 00:18:25,043 --> 00:18:26,459 ‫سأعود من أجلك.‬ 374 00:18:35,376 --> 00:18:39,668 ‫بئسًا، إعلانات رقائق البطاطس‬ ‫الحارة الملتهبة متقنة.‬ 375 00:18:40,293 --> 00:18:43,334 ‫أريد تذكرة واحدة‬ ‫إلى أعمق حلقة في الجحيم من فضلك.‬ 376 00:18:43,418 --> 00:18:45,584 ‫الخطاة وحدهم يعبرون.‬ 377 00:18:45,668 --> 00:18:48,001 ‫اخترقت حساباتك‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 378 00:18:48,084 --> 00:18:49,376 ‫وإن لم تسمح لي بالعبور،‬ 379 00:18:49,459 --> 00:18:54,043 ‫فسوف أنشر كل تاريخ تصفحك،‬ ‫يا "جيسوس دادي 69".‬ 380 00:18:57,418 --> 00:18:59,668 ‫كان مجرد تخمين.‬ 381 00:19:06,709 --> 00:19:09,168 ‫لا أحد يعذّب فريقي سواي.‬ 382 00:19:09,959 --> 00:19:11,793 ‫"الأمتعة المفقودة"‬ 383 00:19:11,876 --> 00:19:14,459 ‫سنحتجزكم هنا.‬ 384 00:19:14,543 --> 00:19:16,626 ‫ما لم يرضخ عقيدكم لنا.‬ 385 00:19:17,668 --> 00:19:18,501 ‫"السوق الحرة"‬ 386 00:19:18,584 --> 00:19:21,668 ‫لا يمكنني ولن أفعل.‬ 387 00:19:22,376 --> 00:19:23,543 ‫إدارة أمن النقل، اعتقلوه.‬ 388 00:19:23,626 --> 00:19:25,626 ‫كما لو أنه جهاز إلكتروني‬ ‫متوسط إلى كبير الحجم.‬ 389 00:19:27,918 --> 00:19:29,751 ‫تم إلغاء رحلتكم.‬ 390 00:19:29,834 --> 00:19:31,959 ‫تحضروا لتوقف مؤقت.‬ 391 00:19:32,043 --> 00:19:33,751 ‫مرحبًا بكم في "هادسون نيوز".‬ 392 00:19:39,501 --> 00:19:41,459 ‫يا للهول، تراجعوا.‬ 393 00:19:49,209 --> 00:19:52,376 ‫المستوى التاسع، الخاطفون النادمون.‬ 394 00:19:54,209 --> 00:19:57,001 ‫كأنها لوحة حية من "هيرونيموس بوش".‬ 395 00:19:57,584 --> 00:19:59,501 ‫ولا يقف الحد عند عملي.‬ 396 00:19:59,584 --> 00:20:03,084 ‫كنت أعيد أشرطة التسجيل‬ ‫من دون أن أعيد لف الشريط.‬ 397 00:20:03,168 --> 00:20:04,584 ‫لا أعرف سبب فعلي لهذا.‬ 398 00:20:04,668 --> 00:20:06,001 ‫أنا مثل "الجوكر".‬ 399 00:20:06,084 --> 00:20:08,668 ‫أتيت لأحل مكانك.‬ 400 00:20:09,251 --> 00:20:10,418 ‫الشكر للشيطان الملعون.‬ 401 00:20:10,501 --> 00:20:14,293 ‫هذا الرجل يبكي‬ ‫لأنه قتل خنفساء حين كان عمره ست سنوات.‬ 402 00:20:14,376 --> 00:20:16,126 ‫"ستاتلر"، علينا الذهاب.‬ 403 00:20:16,793 --> 00:20:19,001 ‫"ريغان"، أستحق هذا.‬ 404 00:20:19,084 --> 00:20:23,918 ‫سرقت علكة حين كنت في الرابعة.‬ ‫واشتهيت لعبة "سيغا جينيسيسن" لجاري.‬ 405 00:20:24,001 --> 00:20:27,084 ‫أنا من شجع "كانييه" على دخول السياسة.‬ 406 00:20:27,168 --> 00:20:29,584 ‫مكانك ليس هنا، أنت رجل رائع.‬ 407 00:20:29,668 --> 00:20:30,959 ‫أنا المختلة بيننا.‬ 408 00:20:31,043 --> 00:20:34,626 ‫أنت تعجبني لدرجة‬ ‫أنني دعوتك في هذه الرحلة الجنونية‬ 409 00:20:34,709 --> 00:20:37,001 ‫فقط لأطلب منك أن تكون حبيبي.‬ 410 00:20:37,084 --> 00:20:39,293 ‫لماذا لم تطلبي مني هذا في الخزانة؟‬ 411 00:20:39,376 --> 00:20:43,043 ‫كنت خائفة وظننت أنك سترفض.‬ 412 00:20:43,126 --> 00:20:45,584 ‫أتفهم تمامًا إن لم ترد مواعدتي الآن،‬ 413 00:20:45,668 --> 00:20:48,251 ‫ولكنني لن أدعك تتعفن هنا.‬ 414 00:20:48,334 --> 00:20:50,168 ‫لم أقل إنني لا أريد مواعدتك.‬ 415 00:20:50,251 --> 00:20:52,501 ‫لكنني افترضت أنك لا تريدين مواعدتي.‬ 416 00:20:52,584 --> 00:20:54,418 ‫أنت عالمة عبقرية‬ 417 00:20:54,501 --> 00:20:58,709 ‫وأنا رجل مشوش بسبب ما أفعله في عملي‬ 418 00:20:58,793 --> 00:21:00,126 ‫لدرجة تؤرقني ليلًا.‬ 419 00:21:00,209 --> 00:21:01,876 ‫لهذا تعجبني.‬ 420 00:21:05,918 --> 00:21:08,209 ‫أنت الوحيد الذي يرى أبعد من العمل.‬ 421 00:21:08,293 --> 00:21:10,584 ‫لا أعرف، ربما يجب أن نخرج من هنا،‬ 422 00:21:10,668 --> 00:21:12,293 ‫ونوقف البابا الشرير،‬ 423 00:21:12,376 --> 00:21:14,334 ‫ثم يمكننا أن نصبح مشوشين معًا.‬ 424 00:21:18,751 --> 00:21:21,918 ‫ولكن الجنس قبل الزواج خطيئة.‬ 425 00:21:22,834 --> 00:21:24,418 ‫ومثير جدًا.‬ 426 00:21:25,459 --> 00:21:27,626 ‫إليك جسدي فاحمله.‬ 427 00:21:35,376 --> 00:21:38,418 ‫مجرد يوم ثلاثاء عادي في حياة رجل عسكري.‬ 428 00:21:39,001 --> 00:21:40,959 ‫أولًا، نحن في يوم الخميس يا "غلين".‬ 429 00:21:41,043 --> 00:21:44,918 ‫وقد تعذبنا بسبب افتخارك بعملك العسكري.‬ 430 00:21:45,001 --> 00:21:47,459 ‫تبًا لك أيها المغفل.‬ 431 00:21:47,543 --> 00:21:49,751 ‫لماذا لا يحترمني أحد؟‬ 432 00:21:49,834 --> 00:21:51,543 ‫الأمر ليس سهلًا كما ترى أيها العقيد.‬ 433 00:21:51,626 --> 00:21:54,126 ‫الآن تعلم شعورنا في إدارة أمن النقل.‬ 434 00:21:56,251 --> 00:22:00,293 ‫أحترم وطنيتكم‬ ‫وحبكم لاتباع الأوامر الجوفاء.‬ 435 00:22:00,376 --> 00:22:03,293 ‫لا يمكنني جعلكم فرعًا رسميًا من الجيش،‬ 436 00:22:03,376 --> 00:22:04,668 ‫لكن يمكنني إعطاؤكم هذه.‬ 437 00:22:04,751 --> 00:22:08,668 ‫دبابيس زينة من متجر الهدايا‬ ‫تقول، "التزلج على الجليد مؤلم."‬ 438 00:22:08,751 --> 00:22:10,043 ‫شكرًا أيها العقيد.‬ 439 00:22:10,126 --> 00:22:13,459 ‫بالواقع، أعتقد‬ ‫أن أمامكم الوقت للّحاق برحلتكم.‬ 440 00:22:13,543 --> 00:22:14,418 ‫"رحلة خاصة إلى (روما)"‬ 441 00:22:14,501 --> 00:22:16,084 ‫- "روما"، ها نحن قادمون.‬ ‫- "روما" يا عزيزي.‬ 442 00:22:16,168 --> 00:22:17,793 ‫فكّوا قيودنا أيها الحمقى.‬ 443 00:22:17,876 --> 00:22:20,959 ‫عار.‬ 444 00:22:21,043 --> 00:22:22,584 ‫وذنب أيضًا.‬ 445 00:22:22,668 --> 00:22:24,293 ‫يا للهول.‬ 446 00:22:28,334 --> 00:22:32,126 ‫أعتقد أن موضوع "العمتعة" ظريف.‬ 447 00:22:32,209 --> 00:22:34,918 ‫أأنت مستعد لنخل~ص "روما" من الهلاك؟‬ 448 00:22:56,959 --> 00:22:59,251 ‫سيعود البابا إلى مرحه خلال ساعات.‬ 449 00:23:05,834 --> 00:23:08,709 ‫احصلوا على رخصة للإجهاض من هنا.‬ 450 00:23:09,293 --> 00:23:11,459 ‫"رون"، كان هذا اليوم مذهلًا.‬ 451 00:23:11,543 --> 00:23:14,543 ‫هل نقوم بعمل اعتباطي ورومانسي؟‬ 452 00:23:14,626 --> 00:23:16,084 ‫حقًا؟ تقصد…‬ 453 00:23:17,251 --> 00:23:20,209 ‫بموجب السلطة الممنوحة لي من قبلي،‬ 454 00:23:20,293 --> 00:23:23,918 ‫أعلنكما كلبين مطيعين.‬ 455 00:23:24,001 --> 00:23:26,543 ‫يمكنكما الآن تناول طبق المعكرونة،‬ 456 00:23:26,626 --> 00:23:29,334 ‫وهو التقليد الإيطالي للحب بين الكلاب.‬ 457 00:23:30,376 --> 00:23:34,418 ‫أنا لست حبيبك فقط،‬ ‫بل حبيبك الذي تصحبينه إلى حفلات الزفاف.‬ 458 00:23:34,501 --> 00:23:37,001 ‫نعم، من الممتع اصطحاب شخص إلى زفاف…‬ 459 00:23:37,084 --> 00:23:39,918 ‫لنتكلم بالنميمة عن بقية المدعوين.‬ 460 00:23:40,501 --> 00:23:43,293 ‫تحديث: ارتفع عدد مرتادي الكنيسة لأقصى حد‬ 461 00:23:43,376 --> 00:23:45,501 ‫بينما يصطف المواطنون في طوابير للاعتراف.‬ 462 00:23:45,584 --> 00:23:50,334 ‫أعتقد أن "يسوع" لطيف بملابس قصيرة‬ ‫ولا أعرف إن كانت تلك خطيئة أم لا.‬ 463 00:23:53,709 --> 00:23:55,834 ‫احتفظ بالباقي من العملة الأوروبية الغريبة.‬ 464 00:23:55,918 --> 00:23:59,251 ‫سأنشر صورتي على "إنستغرام"‬ ‫وأنا أسند البرج المائل.‬ 465 00:23:59,334 --> 00:24:00,793 ‫أراهن أن لا أحد غيري فكر في هذا.‬ 466 00:24:00,876 --> 00:24:03,459 ‫سأبحث عن عازف أورغن مع قرد.‬ 467 00:24:03,543 --> 00:24:07,376 ‫لا يهمني ما نفعله هنا.‬ ‫أنا سعيدة لأننا وصلنا…‬ 468 00:24:11,418 --> 00:24:13,751 ‫علينا أن نغطي كل ما حدث هنا، صحيح؟‬ 469 00:24:13,834 --> 00:24:15,001 ‫تبًا.‬