1
00:00:06,043 --> 00:00:08,793
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,459 --> 00:00:12,501
LEO D. DRASTICKY ZHUBL!
3
00:00:12,584 --> 00:00:14,418
PŘÍTELKYNĚ: „JE Z NĚJ HRST PRACHU“
4
00:00:14,501 --> 00:00:17,751
Tys byla ve fitku nebo v tornádu nebo kde?
5
00:00:17,834 --> 00:00:19,876
V kumbále na košťata se Staedtlerem.
6
00:00:19,959 --> 00:00:22,001
Co? Popiš mi to v živých barvách!
7
00:00:22,084 --> 00:00:25,834
Tak dávej bacha,
jsme v kumbále a já jsem úplně nahá.
8
00:00:25,918 --> 00:00:27,126
Bomba, bejby!
9
00:00:27,209 --> 00:00:30,626
Emocionálně. Vykládám mu o rodičích
a o svém dětství…
10
00:00:30,709 --> 00:00:32,001
Přejdi už k sexíku.
11
00:00:32,084 --> 00:00:33,251
K tomu se dostanu.
12
00:00:33,334 --> 00:00:37,709
Staedtler má obří, téměř obludně veliké…
13
00:00:37,793 --> 00:00:40,084
Šlehni mi to rovnou do žíly!
14
00:00:40,168 --> 00:00:41,126
…srdce.
15
00:00:41,209 --> 00:00:44,668
Většina lidí má plnou hubu lásky,
ale on to myslí vážně.
16
00:00:44,751 --> 00:00:47,376
To mě nerajcuje! To jsou monogamní kecy!
17
00:00:47,459 --> 00:00:48,418
Ale prosím tě!
18
00:00:48,501 --> 00:00:50,043
Staedtler je jen náhodnej pich,
19
00:00:50,126 --> 00:00:53,001
a když se mu podívám do očí,
cítím se bezpečně.
20
00:00:53,084 --> 00:00:54,501
A když ucítím jeho vůni,
21
00:00:54,584 --> 00:00:57,626
mám pocit,
jako bych našla dávno ztracenou polovinu.
22
00:00:57,709 --> 00:00:59,376
To ale neznamená, že chci…
23
00:00:59,459 --> 00:01:02,709
Panebože. Já chci se Staedtlerem chodit!
24
00:01:03,418 --> 00:01:06,334
A mně jsi říkala,
že o vážnou známost nestojíš!
25
00:01:06,418 --> 00:01:07,959
Ty jsi kmenová buňka, Steve.
26
00:01:08,543 --> 00:01:10,543
Odcházím do celibuňkátu.
27
00:01:11,251 --> 00:01:12,501
Kde vzal tu mikinu?
28
00:01:35,293 --> 00:01:38,001
Na závěr dnešního
školení personálu upozorňuji,
29
00:01:38,084 --> 00:01:41,209
že ochmatávání vlastního klonu
je pořád sexuální obtěžování,
30
00:01:41,293 --> 00:01:42,793
ne masturbace,
31
00:01:42,876 --> 00:01:45,876
a ani jedno z toho
není v pracovní době povoleno. Andre!
32
00:01:45,959 --> 00:01:47,543
Aspoň jsem to zkusil.
33
00:01:48,209 --> 00:01:50,543
Všechno mi ho připomíná.
34
00:01:50,626 --> 00:01:53,501
Nesmíme klátit klony
ani vybombardovat Kalifornskou univerzitu.
35
00:01:53,584 --> 00:01:55,793
Nedopřejete nám žádnou srandu, fifleny!
36
00:01:55,876 --> 00:01:58,209
- Drž píču!
- Skoč mi na chuj!
37
00:01:58,293 --> 00:02:02,209
Naštěstí jsem jen pro tuto skupinu
vytvořil novou personální příručku.
38
00:02:03,251 --> 00:02:05,001
Tohle je první díl.
39
00:02:05,084 --> 00:02:07,918
Dneska se zeptám Staedtlera,
jestli se mnou chce chodit.
40
00:02:08,001 --> 00:02:09,584
Dokonce jsem si vyžehlila plášť.
41
00:02:09,668 --> 00:02:13,376
Dobře. To poslední zapomenu
a budu se radovat s tebou.
42
00:02:13,459 --> 00:02:15,376
Kde to na něj vybalíš?
43
00:02:15,459 --> 00:02:17,959
- Na našem místečku.
- Že ne v tom kumbále!
44
00:02:18,043 --> 00:02:19,543
- Ano!
- Zbláznila ses?
45
00:02:19,626 --> 00:02:23,001
Jestli se ti fakt líbí,
musíš do toho nasrat víc romantiky.
46
00:02:23,084 --> 00:02:23,918
Romantiky?
47
00:02:24,001 --> 00:02:26,584
S tím vyžehleným pláštěm to byla lež.
48
00:02:26,668 --> 00:02:29,709
Kde najdu romantické místo,
kam bych ho pozvala?
49
00:02:30,459 --> 00:02:32,001
Vyjebal s náma papež!
50
00:02:32,501 --> 00:02:34,501
Prokristapána, kontext!
51
00:02:35,084 --> 00:02:36,043
Odpal, debile.
52
00:02:36,584 --> 00:02:39,918
Právě nám zrušil smlouvu,
že Vatikánu postavíme peklo na zemi!
53
00:02:40,001 --> 00:02:42,001
Že postavíme co a kde?
54
00:02:42,084 --> 00:02:43,501
Proč nikdy nic nevíš?
55
00:02:43,584 --> 00:02:46,668
Máš tak dlouhý vedení, že si můžeme
založit elektrikářskou firmu.
56
00:02:46,751 --> 00:02:49,834
Návštěvnost katolických kostelů
je na historickém minimu,
57
00:02:49,918 --> 00:02:53,334
tak si nás sbor kardinálů najal,
abychom pod Římem vytvořili falešné peklo.
58
00:02:53,418 --> 00:02:56,459
Měli jsme nasimulovat zemětřesení,
které odkryje peklo,
59
00:02:56,543 --> 00:02:59,709
a všichni se budou tak bát božího hněvu,
60
00:02:59,793 --> 00:03:01,793
že začnou zas chodit do kostela.
61
00:03:01,876 --> 00:03:05,501
Objednali jsme si armádu animatronických
démonů od designérů z Disneylandu.
62
00:03:05,584 --> 00:03:08,459
Satanovo tělo patřilo Mulan.
63
00:03:08,543 --> 00:03:13,043
Disneyho kouzla umí všechno,
i poslat někoho do pekla?
64
00:03:13,126 --> 00:03:16,584
Klídek, je to jen pro efekt.
Nikdo do pekla nepůjde.
65
00:03:16,668 --> 00:03:19,376
Akorát Andre za to, jak prznil svůj klon.
66
00:03:19,459 --> 00:03:20,334
Ničeho nelituju.
67
00:03:20,418 --> 00:03:21,793
A tenhle projekt.
68
00:03:21,876 --> 00:03:24,584
Novej papež je prej totálně v chillu.
69
00:03:24,668 --> 00:03:28,459
Dozvěděl se o tom projektu
a chce ho zrušit.
70
00:03:28,543 --> 00:03:33,043
A Ježíš řekl:
„Nebudu dělat se spásou kůžičky.
71
00:03:33,126 --> 00:03:37,334
Nebe je jako fakt boží, vole.“
Ocasio-Cortezová 2024.
72
00:03:37,418 --> 00:03:38,918
Jeden z vás pojede do Říma,
73
00:03:39,001 --> 00:03:43,001
vymyje papeži mozek a udělá z něj
přes noc ultra konzervativce.
74
00:03:43,084 --> 00:03:46,293
Musí oživit projekt „Peklo,“
abychom dostali zaplaceno.
75
00:03:46,376 --> 00:03:48,084
Nebude to snadný úkol.
76
00:03:48,168 --> 00:03:51,126
Budou vás rozptylovat romantické ruiny,
77
00:03:51,209 --> 00:03:54,918
přehršel těstovin a vína,
které je tak neodolatelně smyslné, že…
78
00:03:55,001 --> 00:03:56,584
Beru! Pojedu do Říma.
79
00:03:56,668 --> 00:04:00,751
A znám i jednoho externího poradce,
co by se na to perfektně hodil.
80
00:04:00,834 --> 00:04:02,626
- To není fér!
- Italové Gigi žerou!
81
00:04:02,709 --> 00:04:05,209
Neber si servítky. Tu smlouvu potřebujeme.
82
00:04:05,293 --> 00:04:06,126
Jo!
83
00:04:06,209 --> 00:04:08,084
Nekecej, že se ti právě povedlo
84
00:04:08,168 --> 00:04:11,501
udělat si z jedný z našich debilních misí
dovču zdarma?
85
00:04:11,584 --> 00:04:14,501
DOVOLENKOVEJ MÓD, PIČO
86
00:04:14,584 --> 00:04:16,501
Polibte mi diety!
87
00:04:23,084 --> 00:04:26,918
Ty jo, tenhle hotelovej pokoj
je jako koloseum mezi kumbály.
88
00:04:27,001 --> 00:04:29,084
A je tu mnohem míň čistících prostředků.
89
00:04:29,168 --> 00:04:30,709
Tolik přírodního světla!
90
00:04:30,793 --> 00:04:32,876
Nikdy jsem ho na tvé tváři neviděl.
91
00:04:32,959 --> 00:04:34,251
Moc pěkná, mimochodem.
92
00:04:36,334 --> 00:04:38,251
A co teprve ta restaurace dnes večer.
93
00:04:38,334 --> 00:04:42,626
Podle recenzí jedna z pěti nejlepších
na upřímné cituplné rozhovory.
94
00:04:42,709 --> 00:04:45,418
Půjdeme tam,
jen co zmákneme tu fušku s papežem.
95
00:04:45,501 --> 00:04:46,876
A jo, jasně.
96
00:04:46,959 --> 00:04:49,334
Říkal jsem si, že to sfouknu sám.
97
00:04:49,418 --> 00:04:51,501
Práci s potěšením nikdy nemíchám.
98
00:04:51,584 --> 00:04:52,834
Zabere to dvě vteřiny.
99
00:04:52,918 --> 00:04:55,251
Sejdeme se
s naším kontaktem, kardinálem,
100
00:04:55,334 --> 00:04:58,001
Vymyješ papeži mozek,
aby dal zelenou peklu,
101
00:04:58,084 --> 00:05:00,418
a vzhůru do víru velkoměsta.
102
00:05:00,501 --> 00:05:03,084
V tvém podání to zní dost jednoduše.
103
00:05:03,168 --> 00:05:06,168
Kopneme tam ty negroni,
a hurá do centra Říma.
104
00:05:06,251 --> 00:05:07,793
Tam vedou všechny cesty, ne?
105
00:05:07,876 --> 00:05:11,293
- Čekala jsem, až to někdo z nás řekne.
- Jinak to nejde.
106
00:05:11,376 --> 00:05:13,126
Proto sem půlka lidí jezdí.
107
00:05:15,334 --> 00:05:19,209
Jako by mi v hubě kempovala
rodina pendreků bez domova!
108
00:05:19,293 --> 00:05:20,126
Hnus.
109
00:05:20,709 --> 00:05:23,293
Sere mě, že Reagan jela do Říma!
110
00:05:23,376 --> 00:05:25,209
Na eurotrip jsem chtěl jet od chvíle,
111
00:05:25,293 --> 00:05:28,168
co jsem viděl film EuroTrip z roku 2004.
112
00:05:28,834 --> 00:05:32,459
Uděláme si služebku do Říma
a navlíkneme to na projekt Peklo!
113
00:05:32,543 --> 00:05:34,126
Do Říma? Vemte mě s sebou!
114
00:05:34,209 --> 00:05:37,459
Prosím! Zaplatím vám ve stvrzenkách
o nedostatečném zůstatku.
115
00:05:37,543 --> 00:05:41,626
Jasně. Potřebujeme poskoka pro smlouvání
s místními a nošení odpadků.
116
00:05:41,709 --> 00:05:43,501
- O čem to mluvíte?
- O ničem.
117
00:05:44,293 --> 00:05:47,293
Výlet? Jedu! Miluju cestování letadlem.
118
00:05:47,376 --> 00:05:49,668
Když jste voják, lidi vám tleskají,
119
00:05:49,751 --> 00:05:51,709
nabídnou vám své místo v první třídě
120
00:05:51,793 --> 00:05:54,418
a nikdo vám nelepí na záda cedulky.
121
00:05:54,501 --> 00:05:56,584
Nechápu, co to znamená.
122
00:05:56,668 --> 00:05:57,626
Fajn.
123
00:05:57,709 --> 00:06:00,668
Ale jen proto, že nás práskneš,
když tě nevezmem.
124
00:06:00,751 --> 00:06:03,334
Hurá! Dovolená!
125
00:06:03,418 --> 00:06:05,334
To máš na sobě pořád?
126
00:06:05,418 --> 00:06:10,209
Od jistýho čísla je fuška
sehnat jinou než havajskou košili.
127
00:06:10,876 --> 00:06:13,209
Krucinál, prošvihneme tu rezervaci.
128
00:06:13,293 --> 00:06:15,293
A ten vrchní byl do telefonu dost nevrlej.
129
00:06:15,376 --> 00:06:18,334
Nenacvičíme pár tradičních pozdravů
pro papeže?
130
00:06:18,418 --> 00:06:19,793
Není čas, ale neboj.
131
00:06:19,876 --> 00:06:22,126
Naučila jsem italsky svoje roboruce.
132
00:06:22,209 --> 00:06:24,876
Pronto, Prego Pasta.
133
00:06:24,959 --> 00:06:27,334
To se Italů určitě nedotkne.
134
00:06:29,334 --> 00:06:30,168
Cognito!
135
00:06:30,251 --> 00:06:32,126
- Kardinále.
- Mír s vámi.
136
00:06:32,209 --> 00:06:33,418
I s vaším duchem.
137
00:06:33,501 --> 00:06:36,918
Ten nový vychillený papež se rouhá víc,
než jsme tušili.
138
00:06:37,001 --> 00:06:39,334
Právě oddává dva gay psy.
139
00:06:41,293 --> 00:06:44,709
A tímto vás prohlašuji za dva pašáky.
140
00:06:45,209 --> 00:06:47,876
Já na svatbách gay psů vždycky brečím.
141
00:06:48,418 --> 00:06:49,793
Dávám jim půl roku.
142
00:06:50,709 --> 00:06:52,876
Ty jo, to bylo hustý publikum!
143
00:06:53,459 --> 00:06:54,834
Prosím vás, pane papeži,
144
00:06:54,918 --> 00:06:56,918
smím si zkusit váš velký divný klobouk?
145
00:06:58,876 --> 00:07:00,334
To mi polib biskupa!
146
00:07:00,418 --> 00:07:01,376
Neslyší vás.
147
00:07:01,459 --> 00:07:02,751
Tenhle katolizátor,
148
00:07:02,834 --> 00:07:06,543
který jsem sestrojil,
udělá z každýho ultra bigotního katolíka.
149
00:07:07,126 --> 00:07:09,459
Sám jsem odpadlík,
ale kdybych schytal dávku,
150
00:07:09,543 --> 00:07:13,209
všechna ta vina, kterou v sobě potlačuju,
by ze mě vyvřela.
151
00:07:13,293 --> 00:07:16,084
„To jsem já, v tom v rohu,
jak ztrácím svou víru.“
152
00:07:17,418 --> 00:07:19,709
No vida, jak mícháš práci s potěšením.
153
00:07:19,793 --> 00:07:22,793
Jo. Říkám tomu pratěšení,
pracovní název.
154
00:07:22,876 --> 00:07:25,251
Vlastně je to dobrý. Nechám to tak.
155
00:07:25,334 --> 00:07:28,459
Za pár hodin bude dost katolík na to,
aby rozpoutal peklo.
156
00:07:28,543 --> 00:07:30,209
Měly to být dvě vteřiny.
157
00:07:30,793 --> 00:07:32,418
Sakra. Ilumináti.
158
00:07:32,501 --> 00:07:36,001
Jay-Z má sto a jeden problém
a vyšiluje jako stará kurva.
159
00:07:36,084 --> 00:07:39,918
Přijdeme pozdě na večeři,
a já ti chtěla položit důležitou otázku.
160
00:07:42,959 --> 00:07:44,626
Co to malinko urychlit?
161
00:07:50,709 --> 00:07:52,709
Ne? Vám to nevadí, Vaše Svatosti.
162
00:07:53,501 --> 00:07:58,001
To bude dobré, Reagan. Nech to plavat!
Mami mia! Jdeme!
163
00:08:00,418 --> 00:08:03,793
Ty vole. Jestli je Bůh fakt existuje,
jsem v prdeli.
164
00:08:04,459 --> 00:08:07,543
To je snad zlej sen,
že nás ten skrblík Rand
165
00:08:07,626 --> 00:08:10,418
žene až na podělaný letiště v Denveru.
166
00:08:10,501 --> 00:08:13,668
Proč je přístupový bod
pro všechny lety stínového světa
167
00:08:13,751 --> 00:08:15,834
pod modrýma koulema toho koně?
168
00:08:15,918 --> 00:08:17,501
A proč se tam vůbec díváš?
169
00:08:25,459 --> 00:08:29,043
Všechny kovy, slizy
a kouzelné projektily na podnos.
170
00:08:29,126 --> 00:08:30,501
Náhodnou osobní prohlídku
171
00:08:30,584 --> 00:08:34,043
provedeme u každého, koho si náhodně
vybereme, protože se nám nezdá.
172
00:08:35,459 --> 00:08:40,126
Na stínovém terminálu denverského letiště
je také ochranka? Vždyť řídíme celý svět.
173
00:08:40,209 --> 00:08:41,584
Jsme na letišti.
174
00:08:41,668 --> 00:08:43,834
Na TSA je i Deep State krátký.
175
00:08:43,918 --> 00:08:47,168
I sám Bůh by musel dát svůj noťas
do oddělené nádoby.
176
00:08:47,793 --> 00:08:49,834
Teď mě sledujte, vy padavky.
177
00:08:50,668 --> 00:08:51,501
Copak?
178
00:08:51,584 --> 00:08:55,959
Že by váš detektor kovů
zachytil moje medaile z kovu?
179
00:08:56,043 --> 00:08:57,543
Prosím, sundejte si boty.
180
00:08:57,626 --> 00:08:59,293
To nebude nutné, hochu.
181
00:09:01,209 --> 00:09:03,876
Nechte toho muže projít. Je to veterán.
182
00:09:03,959 --> 00:09:06,584
Jsem generál pro šacování, šéf TSA.
183
00:09:06,668 --> 00:09:07,834
TSA - GENERÁL
184
00:09:07,918 --> 00:09:09,043
Omlouvám se vám.
185
00:09:09,126 --> 00:09:13,168
Nikdy bych nezdržoval muže, který zabíjel
a řídil se nahodilými pravidly.
186
00:09:13,251 --> 00:09:17,418
To bych prosil! Sloužil jsem nezištně
vlasti a zasloužím si královské zacházení.
187
00:09:17,501 --> 00:09:19,543
Pro kolegu z armády cokoliv.
188
00:09:20,293 --> 00:09:22,084
Co jste to kurva řekl?
189
00:09:22,168 --> 00:09:25,834
TSA jsou neoficiální
šestou odnoží armády.
190
00:09:25,918 --> 00:09:30,668
Klíčové slovo je tu „neoficiální“
a odnoží armády nejste!
191
00:09:32,126 --> 00:09:35,418
Hawkinsi, vezměte toho
muže na doplňkovou prohlídku.
192
00:09:35,501 --> 00:09:38,418
Myslím, že si zapomněl sundat boty.
193
00:09:38,501 --> 00:09:39,334
Počkejte na mě!
194
00:09:39,418 --> 00:09:41,459
Doplácím na svoje chování!
195
00:09:41,543 --> 00:09:44,126
Čau, Glenne.
Užij si to královské zacházení.
196
00:09:47,209 --> 00:09:50,834
Koupil jsem ti v italštině zmrzku,
ale asi se špatnou výslovností?
197
00:09:50,918 --> 00:09:52,793
Jo, dali mi jen led.
198
00:09:52,876 --> 00:09:54,293
Není čas. Máme rezervaci
199
00:09:54,376 --> 00:09:57,168
a tenhle neprobuzený papež
mi asi brzy řekne, že jsem…
200
00:09:57,251 --> 00:09:58,376
Prostitutka!
201
00:09:58,459 --> 00:09:59,459
Přesně podle plánu.
202
00:09:59,543 --> 00:10:01,251
Mělo trvat mnohem déle.
203
00:10:01,334 --> 00:10:03,043
Nastavil jsem to správně?
204
00:10:03,126 --> 00:10:05,876
Perfektně. Převlíkneme se a padáme.
205
00:10:07,501 --> 00:10:10,209
Ty jo, tys vynalezla čančací pistoli?
206
00:10:10,293 --> 00:10:13,293
Říkám tomu blejzrová pistole,
podle vzoru laserová.
207
00:10:13,376 --> 00:10:15,376
K fungování využívá nanočástice.
208
00:10:15,459 --> 00:10:17,543
Ale sexy řeči můžeme vést až po večeři.
209
00:10:17,626 --> 00:10:20,251
Ano, pošeptáš mi do ouška
technické detaily.
210
00:10:20,334 --> 00:10:25,418
Konečně jste nahlédl
prospěšnost projektu Peklo, Vaše Svatosti?
211
00:10:25,501 --> 00:10:29,084
Ano, kardinále,
ale ukázat lidem peklo pod námi
212
00:10:29,168 --> 00:10:31,584
je teprve začátek Božího hněvu.
213
00:10:31,668 --> 00:10:34,626
Můžeme urychlit apokalypsu Říma.
214
00:10:40,501 --> 00:10:42,793
Tak to je fakticky peklo!
215
00:10:42,876 --> 00:10:47,043
Pokud jste pozbyli
strachu z pekla po smrti, vy pohani,
216
00:10:47,126 --> 00:10:49,584
pak rozpoutám peklo na zemi!
217
00:10:49,668 --> 00:10:54,293
Konec tokání, nastává pokání!
218
00:11:01,668 --> 00:11:03,334
Teď tě zmodlíme jako žito!
219
00:11:04,626 --> 00:11:06,793
Tímto vás prohlašujeme za manžele.
220
00:11:06,876 --> 00:11:08,001
Ne!
221
00:11:08,084 --> 00:11:10,918
Já věděl, že jsem na tom
katolizátoru něco podělal.
222
00:11:11,001 --> 00:11:13,668
Klídek. Všechno to vyrobili
hračičkové od Disneyho.
223
00:11:13,751 --> 00:11:15,501
Nikdo do pekla nepůjde.
224
00:11:18,751 --> 00:11:22,293
Kurva! Ty animatronické modely
jsou jako živé!
225
00:11:22,376 --> 00:11:24,418
K čertu s tebou, Bobe Igere!
226
00:11:24,501 --> 00:11:27,543
K čertu s tebou a tvým perfekcionismem!
227
00:11:29,876 --> 00:11:34,459
Vatikánem otřáslo zemětřesení
a zjevení záhadných okřídlených tvorů.
228
00:11:34,543 --> 00:11:36,668
Vatikán vydal toto prohlášení:
229
00:11:36,751 --> 00:11:41,251
„Ve jménu Otce i Syna i D…“ Do prdele!
230
00:11:42,834 --> 00:11:44,293
Je to všechno moje vina.
231
00:11:44,376 --> 00:11:46,959
Šel jsem pro ten romantický pytel ledu,
232
00:11:47,043 --> 00:11:49,001
i když jsem měl zůstat na pozici.
233
00:11:49,084 --> 00:11:51,834
Míchal jsem práci s potěšením,
a takhle to dopadlo.
234
00:11:51,918 --> 00:11:53,584
Ale co pratěšení?
235
00:11:53,668 --> 00:11:55,793
Teď to zní to hrozně neohrabaně.
236
00:11:55,876 --> 00:11:57,334
Možná už od začátku.
237
00:11:58,084 --> 00:11:59,459
Proto nikdy s nikým nechodím.
238
00:11:59,543 --> 00:12:00,418
Co?
239
00:12:01,209 --> 00:12:04,793
Ten pár bez štemplu se držel za ruce!
240
00:12:04,876 --> 00:12:06,376
Vypalte z Vati-kanónu!
241
00:12:13,751 --> 00:12:15,834
Podívám se, jestli je čistý vzduch.
242
00:12:19,043 --> 00:12:19,876
Reagan!
243
00:12:19,959 --> 00:12:21,376
Potřebuju od tebe radu.
244
00:12:21,459 --> 00:12:23,709
Řím je v plamenech a můj vztah taky.
245
00:12:23,793 --> 00:12:26,126
Staedtler mi řekl,
že nikdy s nikým nechodí!
246
00:12:26,751 --> 00:12:29,709
Panebože! Vážně to formuloval takhle?
247
00:12:29,793 --> 00:12:32,876
Jestli se tě pokusí navézt
do nějaký polyamorní mileniálský pakárny,
248
00:12:32,959 --> 00:12:36,209
budu strašně naštvaná a strašně nadržená!
249
00:12:36,293 --> 00:12:38,918
Tak já se ho na rovinu zeptám,
jak to mezi námi je.
250
00:12:39,001 --> 00:12:43,959
Ne. Ptal by se na něco Johnnie Cochran,
kdyby předem neznal odpověď?
251
00:12:44,043 --> 00:12:47,126
Ne, a proto jsme nikdy nebyli
oficiálně zasnoubení.
252
00:12:47,209 --> 00:12:49,876
Takže musím zjistit,
jestli se mnou chce chodit,
253
00:12:49,959 --> 00:12:52,418
než se ho zeptám,
jestli se mnou chce chodit?
254
00:12:52,501 --> 00:12:53,751
Přesně tak.
255
00:12:53,834 --> 00:12:56,709
A pak vytáhni Itálii z těch sraček,
do kterých jsi ji zatáhla.
256
00:13:01,001 --> 00:13:04,334
Nemůžete mě tu držet
bez rozumného důvodu.
257
00:13:05,543 --> 00:13:06,668
My jsme TSA
258
00:13:06,751 --> 00:13:09,376
a řídíme se nahodilými
a nepraktickými pravidly,
259
00:13:09,459 --> 00:13:12,001
jak stanoví naše zakládací listina.
260
00:13:12,084 --> 00:13:15,751
V roce 1903 se bratři Wrightovi
chystali ke svému prvnímu letu.
261
00:13:15,834 --> 00:13:17,918
Historie si pamatuje Orvilla a Wilbura,
262
00:13:18,001 --> 00:13:20,543
ale měli ještě třetího
a schopnějšího bratra Judase,
263
00:13:20,626 --> 00:13:23,501
mezi jehož geniální inovace
patří buráky podávané za letu.
264
00:13:23,584 --> 00:13:25,043
Bohužel ho před vzletem
265
00:13:25,126 --> 00:13:28,751
jeho dva debilní bratři podrazili,
aby si urvali slávu pro sebe.
266
00:13:28,834 --> 00:13:31,751
Toho dne Judas založil TSA a zavázal se,
267
00:13:31,834 --> 00:13:35,876
že bude chránit nebe
a létání lidem co nejvíc znepříjemní.
268
00:13:35,959 --> 00:13:37,793
Také vynalezl sdílení loketní opěrky.
269
00:13:37,876 --> 00:13:41,834
A tak se zrodila odnož armády jménem TSA.
270
00:13:41,918 --> 00:13:43,793
Nedosáhli jsme zasloužené úcty,
271
00:13:43,876 --> 00:13:46,709
ale vysoce postavený generál jako vy
to může změnit.
272
00:13:46,793 --> 00:13:49,793
Stačí říct, že jsme odnož armády,
a jste volný.
273
00:13:49,876 --> 00:13:53,001
A já myslel,
že psychouše přijímá jen armáda.
274
00:13:53,084 --> 00:13:55,126
Odkud je ten odznak?
Z obchodu se suvenýry?
275
00:13:55,209 --> 00:13:56,459
Drzý červe!
276
00:13:56,543 --> 00:13:58,876
Řekni, že jsme odnož armády. Řekni to!
277
00:13:59,959 --> 00:14:03,001
Spíš odnož policajtů ze sámošky!
278
00:14:03,084 --> 00:14:04,209
Tak a dost!
279
00:14:04,876 --> 00:14:07,168
My najdeme způsob,
jak tě zlomit, Dolphmane.
280
00:14:07,251 --> 00:14:09,334
TSA nikdy nezklame.
281
00:14:09,418 --> 00:14:11,501
Ne! Chci zpět svou důstojnost!
282
00:14:11,584 --> 00:14:13,334
Zasloužil jsem si ji zabíjením lidí!
283
00:14:13,418 --> 00:14:14,501
JDEME DO HLOUBKY
284
00:14:14,584 --> 00:14:17,793
To se mi nelíbí!
285
00:14:17,876 --> 00:14:19,084
To se dá napravit.
286
00:14:19,168 --> 00:14:21,834
Musíme najít jedny
z tajných dveří do Vatikánu,
287
00:14:21,918 --> 00:14:23,751
abys mohl papeži vrátit rozum.
288
00:14:23,834 --> 00:14:26,168
Zeptal bych se,
proč má Vatikán tajné dveře,
289
00:14:26,251 --> 00:14:28,918
ale odpověď by mě stejně asi jen naštvala.
290
00:14:29,001 --> 00:14:32,209
Všechny vstupy jsou zabezpečené
posraným Da Vinciho kódem.
291
00:14:32,293 --> 00:14:34,043
„Ústa pravdy.“
292
00:14:34,126 --> 00:14:35,709
Strčíš tam ruku, a pokud lžeš,
293
00:14:35,793 --> 00:14:40,043
tak tě podle legendy ústa sevřou zuby,
dokud neřekneš pravdu.
294
00:14:40,543 --> 00:14:41,918
Hovno legenda.
295
00:14:42,001 --> 00:14:44,751
Jen nějakej renesanční
katolickej bezpečnostní systém.
296
00:14:44,834 --> 00:14:47,876
Strč tam ruku a já to zkusím hacknout.
297
00:14:50,043 --> 00:14:52,709
Jen pravda tě osvobodí.
298
00:14:53,251 --> 00:14:54,084
Reagan?
299
00:14:54,168 --> 00:14:55,043
Makám na tom.
300
00:14:55,126 --> 00:14:56,709
Možná bys měl odpovědět.
301
00:14:56,793 --> 00:14:58,793
Nemůžeme to nějak obejít?
302
00:14:59,209 --> 00:15:00,293
UVOLNIT
303
00:15:04,334 --> 00:15:09,334
Já nevím. Možná bychom měli dodržet
vyžadovaný postup.
304
00:15:09,418 --> 00:15:11,043
Normální doplňující otázka.
305
00:15:11,126 --> 00:15:12,543
Proč s nikým nechodíš?
306
00:15:12,626 --> 00:15:14,293
Jak to souvisí…
307
00:15:14,376 --> 00:15:17,334
Nezapomeň, kde máš strčenou ruku.
308
00:15:17,418 --> 00:15:18,418
No dobře, fajn.
309
00:15:18,501 --> 00:15:21,459
Čím blíž k sobě si lidi pustím,
tím víc jim ublížím.
310
00:15:21,543 --> 00:15:22,751
Pustíš mě už dál?
311
00:15:22,834 --> 00:15:25,376
Stejnou otázku
můžu položit i já tobě, vole.
312
00:15:25,459 --> 00:15:30,876
Ale nepotkals v poslední době někoho
sympatického, kdo by změnil tvůj názor?
313
00:15:30,959 --> 00:15:33,376
Možná, ale pak jsem se nechal rozptýlit,
314
00:15:33,459 --> 00:15:36,334
a papež najednou házel
do pekelného ohně gay pejsky.
315
00:15:36,418 --> 00:15:40,793
Ale pokud se z toho Řím vylíže,
nepřehodnotil bys třeba svůj postoj
316
00:15:40,876 --> 00:15:45,001
k „přespávání u kámošky“
a nezoficializoval bys to?
317
00:15:45,084 --> 00:15:46,959
Reagan, pokročila jsi nějak?
318
00:15:47,043 --> 00:15:50,209
Nezaseklo se to v poloze „výslech?“
319
00:15:52,334 --> 00:15:53,334
Zkontroluj to tu.
320
00:15:53,418 --> 00:15:55,626
Do téhle chodby se drak nedostane.
321
00:15:55,709 --> 00:15:57,209
Sakra. Musíme pryč.
322
00:15:57,959 --> 00:16:02,918
Díkybohu. Ta huba toho na mě vybalila
víc než toho mám v kufru na hotelu.
323
00:16:05,001 --> 00:16:07,168
Jen jedna nabíječka, a je rozbitá?
324
00:16:07,251 --> 00:16:10,626
Skoro bych řekl, že se nás snaží mučit!
325
00:16:11,876 --> 00:16:15,376
Ne! Tenhle ubrousek
už je příliš zvlhčený!
326
00:16:17,376 --> 00:16:19,043
To prská!
327
00:16:19,126 --> 00:16:21,918
Šedesát osm dolarů
za dvě balení ibuprofenu?
328
00:16:22,001 --> 00:16:24,626
Už tak jsem u hispánských gangů
zadlužený až po uši!
329
00:16:24,709 --> 00:16:27,709
Glenne, ty parchante!
Za tohle budeš viset!
330
00:16:28,334 --> 00:16:31,084
Zaznamenali jste někdy nějaké nepohodlí?
331
00:16:31,168 --> 00:16:36,251
Panebože, oni nás mučí vyčpělým
komediálním výstupem o leteckém cestování!
332
00:16:36,334 --> 00:16:38,126
Kde mám sebevražednou pilulku?
333
00:16:40,876 --> 00:16:43,376
Panebože, vy jste zrůda.
334
00:16:43,459 --> 00:16:45,418
Mám pro vás k podpisu prohlášení,
335
00:16:45,501 --> 00:16:48,751
kde stvrzujete,
že TSA je odnoží vaší milované armády.
336
00:16:48,834 --> 00:16:50,334
Jak se rozhodnete?
337
00:16:50,918 --> 00:16:52,959
Společenské normy!
338
00:16:53,043 --> 00:16:55,293
Smrti, přijď si pro mě!
339
00:16:56,793 --> 00:16:59,168
Jen abys věděla, jestli to znova poseru,
340
00:16:59,251 --> 00:17:03,043
budeme sbírat papežův
zkapalněný mozek do malých sáčků,
341
00:17:03,126 --> 00:17:04,626
s kterýma nás nepustí do letadla.
342
00:17:04,709 --> 00:17:06,168
Rone, musím ti něco říct.
343
00:17:06,251 --> 00:17:08,459
Pravý důvod, proč jsem tě sem vzala…
344
00:17:08,543 --> 00:17:11,918
…bylo udělat ze mě
zábavného filmového zloducha?
345
00:17:12,001 --> 00:17:13,584
Díky za to, mimochodem.
346
00:17:13,668 --> 00:17:15,543
O čem to papežuje?
347
00:17:15,626 --> 00:17:17,543
O ničem. Zavři tu modlírnu!
348
00:17:17,626 --> 00:17:20,751
Tato žena manipulovala s vaším přístrojem!
349
00:17:20,834 --> 00:17:24,626
Reagan? To kvůli tobě
se můj katolizátor úplně zmagořil?
350
00:17:24,709 --> 00:17:27,876
Vysvětlím ti to.
Byla jsem nadržená a netrpělivá.
351
00:17:27,959 --> 00:17:31,793
Teď naplním Boží plán…
352
00:17:31,876 --> 00:17:36,376
Tys sabotovala moje zařízení
a nechala mě při tom, že jsem zapálil Řím?
353
00:17:36,459 --> 00:17:41,001
Ano, ale jen jsem se snažila přečíst
tvoje nejasné signály o vztazích.
354
00:17:41,084 --> 00:17:43,209
Co my dva sakra vůbec jsme?
355
00:17:43,293 --> 00:17:45,834
Nikdy jsi o tom nemluvila.
Neumím číst myšlenky!
356
00:17:45,918 --> 00:17:47,793
Ale děláš v příbuzném oboru.
357
00:17:47,876 --> 00:17:49,001
Promiňte!
358
00:17:49,084 --> 00:17:52,376
Zlý papež se snaží dostat ke slovu.
359
00:17:53,584 --> 00:17:54,959
To máš pech!
360
00:17:56,084 --> 00:17:58,043
Staedtlere! Jsi v pořádku?
361
00:17:58,126 --> 00:18:00,668
Jeptišky v katolické škole měly pravdu.
362
00:18:00,751 --> 00:18:02,376
Skončím v pekle!
363
00:18:02,459 --> 00:18:05,293
Cože? Takže to bude vztah na dálku nebo…
364
00:18:05,376 --> 00:18:07,918
Stráže! Vykažte ty hříšníky do pekla!
365
00:18:08,501 --> 00:18:10,709
Ne! Staedtlere!
366
00:18:10,793 --> 00:18:12,168
Zasloužím si to, Reagan.
367
00:18:12,251 --> 00:18:17,293
Vymyl jsem mozky nevinným lidem
a pořád občas cituju Borata.
368
00:18:18,626 --> 00:18:20,209
Koukejte! Ženský kotník!
369
00:18:21,251 --> 00:18:24,293
Jesu Christo! Kotnikus prostitutikus!
370
00:18:25,043 --> 00:18:26,459
Vrátím se pro tebe!
371
00:18:35,376 --> 00:18:39,668
Hergot, ty reklamy na Flamin' Hot Cheetos
to peklo fakt trefily.
372
00:18:40,293 --> 00:18:43,334
Jeden lístek
do nejhlubšího kruhu pekla, prosím.
373
00:18:43,418 --> 00:18:45,584
Dál smí jen hříšníci.
374
00:18:45,668 --> 00:18:48,001
Hackla jsem všechny vaše účty
na sociálních sítích.
375
00:18:48,084 --> 00:18:49,376
Jestli mě nepustíte,
376
00:18:49,459 --> 00:18:54,043
tweetnu celou historii vašeho vyhledávání,
Jezuskokote69.
377
00:18:57,418 --> 00:18:59,668
Ty jo, náhodou jsem to tipla.
378
00:19:06,709 --> 00:19:09,168
Můj tým smím mučit jenom já!
379
00:19:09,959 --> 00:19:11,793
ZTRACENÁ ZAVAZADLA
380
00:19:11,876 --> 00:19:14,459
Tady budete zavření.
381
00:19:14,543 --> 00:19:16,626
Dokud se váš generál neumoudří.
382
00:19:18,584 --> 00:19:21,668
Nikdy se nepoddám!
383
00:19:22,376 --> 00:19:23,543
TSA! Zadržte ho!
384
00:19:23,626 --> 00:19:25,626
Jako středně velký elektronický přístroj!
385
00:19:27,918 --> 00:19:29,751
Tvůj let byl zrušen!
386
00:19:29,834 --> 00:19:31,959
Připravte se na mezipřistání!
387
00:19:32,043 --> 00:19:33,751
Navštivte naši trafiku!
388
00:19:39,501 --> 00:19:41,459
Panebože! Ústup!
389
00:19:49,209 --> 00:19:52,376
Úroveň devět, vězni pronásledovaní
výčitkami svědomí.
390
00:19:54,209 --> 00:19:57,001
Ty jo. Tady je to jako z Hieronyma Bosche.
391
00:19:57,584 --> 00:19:59,501
Nejde jen o to, čím se živím.
392
00:19:59,584 --> 00:20:03,084
Vracel jsem videokazety do půjčovny
bez převíjení.
393
00:20:03,168 --> 00:20:04,584
Ani nevím proč.
394
00:20:04,668 --> 00:20:06,001
Jsem jako Joker.
395
00:20:06,084 --> 00:20:08,668
Čau, mám to vzít za tebe?
396
00:20:09,251 --> 00:20:10,418
Zaplať kurva Satan!
397
00:20:10,501 --> 00:20:14,293
Ten chlap mi tu bulí kvůli berušce,
kterou zabil, když mu bylo šest.
398
00:20:14,376 --> 00:20:16,126
Staedtlere, musíme jít.
399
00:20:16,793 --> 00:20:19,001
Reagan? Tohle mi patří.
400
00:20:19,084 --> 00:20:23,918
Ve čtyřech letech jsem ukradl žvýkačku.
Záviděl jsem sousedovi herní konzoli.
401
00:20:24,001 --> 00:20:27,084
To já jsem Kanyemu řekl o politice.
402
00:20:27,168 --> 00:20:29,584
Ty sem nepatříš. Jsi skvělej chlap.
403
00:20:29,668 --> 00:20:30,959
To já to podělala.
404
00:20:31,043 --> 00:20:34,626
Líbíš se mi, tak jsem tě pozvala
na tenhle šílenej výlet,
405
00:20:34,709 --> 00:20:37,001
abych se tě zeptala,
jestli se mnou budeš chodit.
406
00:20:37,084 --> 00:20:39,293
Proč ses mě nezeptala v tom kumbále?
407
00:20:39,376 --> 00:20:43,043
Nevěřila jsem si a bála jsem se,
že řekneš ne.
408
00:20:43,126 --> 00:20:45,584
Pochopím, jestli mě teď odmítneš,
409
00:20:45,668 --> 00:20:48,251
ale nemůžu tě tady nechat hnít.
410
00:20:48,334 --> 00:20:50,168
Neřekl jsem, že s tebou nechci chodit.
411
00:20:50,251 --> 00:20:52,501
Ale nemyslel jsem, že bys o mně stála.
412
00:20:52,584 --> 00:20:54,418
Ty jsi geniální vědkyně
413
00:20:54,501 --> 00:20:58,709
a já jsem jen týpek, co je moc rozesranej
z věcí, kterýma se živí,
414
00:20:58,793 --> 00:21:00,126
aby mohl klidně spát.
415
00:21:00,209 --> 00:21:01,876
Proto se mi líbíš.
416
00:21:05,918 --> 00:21:08,209
Jsi jedinej, kdo si to všechno uvědomuje.
417
00:21:08,293 --> 00:21:10,584
Takže třeba až se odsud vybabráme
418
00:21:10,668 --> 00:21:12,293
a zatneme tomu zlopapeži tipec,
419
00:21:12,376 --> 00:21:14,334
můžeme být rozesraní společně.
420
00:21:18,751 --> 00:21:21,918
Ale předmanželský sex je hrozně hříšný.
421
00:21:22,834 --> 00:21:24,418
A hrozně sexy.
422
00:21:25,459 --> 00:21:27,626
Musím ten kruci-fik nést dál.
423
00:21:35,376 --> 00:21:38,418
Jen další obyčejný úterý
pro obyčejnýho vojáka!
424
00:21:39,001 --> 00:21:40,959
Tak za prvé je čtvrtek, Glenne.
425
00:21:41,043 --> 00:21:44,918
A mučili nás jen proto,
že sis honil svoje veteránský triko.
426
00:21:45,001 --> 00:21:47,459
Vyliž mi prdel, zelenej mozku!
427
00:21:47,543 --> 00:21:49,751
Proč si mě nikdo neváží?
428
00:21:49,834 --> 00:21:51,543
Bolí to, co, generále?
429
00:21:51,626 --> 00:21:54,126
Teď už víte, jak se cítí TSA.
430
00:21:56,251 --> 00:22:00,293
Vážím si vašeho vlastenectví
a lásky k nesmyslným pravidlům.
431
00:22:00,376 --> 00:22:03,293
Nemůžu z vás udělat
oficiální odnož armády,
432
00:22:03,376 --> 00:22:04,668
ale můžu vám dát tohle.
433
00:22:04,751 --> 00:22:08,668
Placky z obchodu se suvenýry s nápisem
„Snowboarding je bomba.“
434
00:22:08,751 --> 00:22:10,043
Díky, generále.
435
00:22:10,126 --> 00:22:13,459
Vlastně si myslím,
že ještě můžete stihnout svůj let.
436
00:22:13,543 --> 00:22:14,418
SOUKROMÁ LINKA ŘÍM
437
00:22:14,501 --> 00:22:16,084
- Říme, těš se na nás!
- Pecka!
438
00:22:16,168 --> 00:22:17,793
Rozvažte nás, kreténi!
439
00:22:17,876 --> 00:22:20,959
Hanba!
440
00:22:21,043 --> 00:22:22,584
A také vina?
441
00:22:22,668 --> 00:22:24,293
Dio mio!
442
00:22:28,334 --> 00:22:32,126
Nakonec si myslím,
že na tom pratěšení něco je.
443
00:22:32,209 --> 00:22:34,918
Tak co, vyrveme Řím z chřtánu pekla?
444
00:22:56,959 --> 00:22:59,251
Papež bude za pár hodin zas v chillu.
445
00:23:05,834 --> 00:23:08,709
Potraty! Kupte si potraty!
446
00:23:09,293 --> 00:23:11,459
Rone, to byl úžasný den.
447
00:23:11,543 --> 00:23:14,543
Neuděláme něco impulzivního
a romantického?
448
00:23:14,626 --> 00:23:16,084
Vážně? Ty myslíš…
449
00:23:17,251 --> 00:23:20,209
Z moci svěřené mi mnou samým
450
00:23:20,293 --> 00:23:23,918
vás tímto prohlašuji za dva pašáky.
451
00:23:24,001 --> 00:23:26,543
Nyní se můžete podělit o talíř špaget,
452
00:23:26,626 --> 00:23:29,334
což je italský obyčej psích milenců.
453
00:23:30,376 --> 00:23:34,418
Takže nejsem jen tvůj přítel.
Jsem i tvůj doprovod na svatbě.
454
00:23:34,501 --> 00:23:37,001
Jo, vždycky je fajn mít někoho,
s kým můžeš…
455
00:23:37,084 --> 00:23:39,918
…mejt všem kolem hlavu.
456
00:23:40,501 --> 00:23:43,293
Zprávy. Návštěvnost kostelů trhá rekordy
457
00:23:43,376 --> 00:23:45,501
a lidé stojí frontu na zpověď.
458
00:23:45,584 --> 00:23:50,334
Ježíš vypadá v bederní roušce namakaně
a já nevím, jestli je to hřích, nebo ne!
459
00:23:53,709 --> 00:23:55,834
Ty divný evropský drobáky si nechte.
460
00:23:55,918 --> 00:23:59,251
Vyfotím se na Instáč,
jak podpírám tu šikmou věž!
461
00:23:59,334 --> 00:24:00,793
Vsadím se, že budu první!
462
00:24:00,876 --> 00:24:03,459
Najdu flašinetáře s opicí!
463
00:24:03,543 --> 00:24:07,376
Mně je fuk, co budete dělat.
Já jsem jen ráda, že jsme konečně…
464
00:24:11,418 --> 00:24:13,751
To všechno musíme zakamuflovat, co?
465
00:24:13,834 --> 00:24:15,001
Do hajzlu!
466
00:24:45,959 --> 00:24:49,626
Překlad titulků: Petr Putna