1 00:00:06,043 --> 00:00:08,793 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,459 --> 00:00:12,501 LEO D. DRASTICKY ZHUBL! 3 00:00:12,584 --> 00:00:14,418 PŘÍTELKYNĚ: „JE Z NĚJ HRST PRACHU“ 4 00:00:14,501 --> 00:00:17,751 Tys byla ve fitku nebo v tornádu nebo kde? 5 00:00:17,834 --> 00:00:19,876 V kumbále na košťata se Staedtlerem. 6 00:00:19,959 --> 00:00:22,001 Co? Popiš mi to v živých barvách! 7 00:00:22,084 --> 00:00:25,834 Tak dávej bacha, jsme v kumbále a já jsem úplně nahá. 8 00:00:25,918 --> 00:00:27,126 Bomba, bejby! 9 00:00:27,209 --> 00:00:30,626 Emocionálně. Vykládám mu o rodičích a o svém dětství… 10 00:00:30,709 --> 00:00:32,001 Přejdi už k sexíku. 11 00:00:32,084 --> 00:00:33,251 K tomu se dostanu. 12 00:00:33,334 --> 00:00:37,709 Staedtler má obří, téměř obludně veliké… 13 00:00:37,793 --> 00:00:40,084 Šlehni mi to rovnou do žíly! 14 00:00:40,168 --> 00:00:41,126 …srdce. 15 00:00:41,209 --> 00:00:44,668 Většina lidí má plnou hubu lásky, ale on to myslí vážně. 16 00:00:44,751 --> 00:00:47,376 To mě nerajcuje! To jsou monogamní kecy! 17 00:00:47,459 --> 00:00:48,418 Ale prosím tě! 18 00:00:48,501 --> 00:00:50,043 Staedtler je jen náhodnej pich, 19 00:00:50,126 --> 00:00:53,001 a když se mu podívám do očí, cítím se bezpečně. 20 00:00:53,084 --> 00:00:54,501 A když ucítím jeho vůni, 21 00:00:54,584 --> 00:00:57,626 mám pocit, jako bych našla dávno ztracenou polovinu. 22 00:00:57,709 --> 00:00:59,376 To ale neznamená, že chci… 23 00:00:59,459 --> 00:01:02,709 Panebože. Já chci se Staedtlerem chodit! 24 00:01:03,418 --> 00:01:06,334 A mně jsi říkala, že o vážnou známost nestojíš! 25 00:01:06,418 --> 00:01:07,959 Ty jsi kmenová buňka, Steve. 26 00:01:08,543 --> 00:01:10,543 Odcházím do celibuňkátu. 27 00:01:11,251 --> 00:01:12,501 Kde vzal tu mikinu? 28 00:01:35,293 --> 00:01:38,001 Na závěr dnešního školení personálu upozorňuji, 29 00:01:38,084 --> 00:01:41,209 že ochmatávání vlastního klonu je pořád sexuální obtěžování, 30 00:01:41,293 --> 00:01:42,793 ne masturbace, 31 00:01:42,876 --> 00:01:45,876 a ani jedno z toho není v pracovní době povoleno. Andre! 32 00:01:45,959 --> 00:01:47,543 Aspoň jsem to zkusil. 33 00:01:48,209 --> 00:01:50,543 Všechno mi ho připomíná. 34 00:01:50,626 --> 00:01:53,501 Nesmíme klátit klony ani vybombardovat Kalifornskou univerzitu. 35 00:01:53,584 --> 00:01:55,793 Nedopřejete nám žádnou srandu, fifleny! 36 00:01:55,876 --> 00:01:58,209 - Drž píču! - Skoč mi na chuj! 37 00:01:58,293 --> 00:02:02,209 Naštěstí jsem jen pro tuto skupinu vytvořil novou personální příručku. 38 00:02:03,251 --> 00:02:05,001 Tohle je první díl. 39 00:02:05,084 --> 00:02:07,918 Dneska se zeptám Staedtlera, jestli se mnou chce chodit. 40 00:02:08,001 --> 00:02:09,584 Dokonce jsem si vyžehlila plášť. 41 00:02:09,668 --> 00:02:13,376 Dobře. To poslední zapomenu a budu se radovat s tebou. 42 00:02:13,459 --> 00:02:15,376 Kde to na něj vybalíš? 43 00:02:15,459 --> 00:02:17,959 - Na našem místečku. - Že ne v tom kumbále! 44 00:02:18,043 --> 00:02:19,543 - Ano! - Zbláznila ses? 45 00:02:19,626 --> 00:02:23,001 Jestli se ti fakt líbí, musíš do toho nasrat víc romantiky. 46 00:02:23,084 --> 00:02:23,918 Romantiky? 47 00:02:24,001 --> 00:02:26,584 S tím vyžehleným pláštěm to byla lež. 48 00:02:26,668 --> 00:02:29,709 Kde najdu romantické místo, kam bych ho pozvala? 49 00:02:30,459 --> 00:02:32,001 Vyjebal s náma papež! 50 00:02:32,501 --> 00:02:34,501 Prokristapána, kontext! 51 00:02:35,084 --> 00:02:36,043 Odpal, debile. 52 00:02:36,584 --> 00:02:39,918 Právě nám zrušil smlouvu, že Vatikánu postavíme peklo na zemi! 53 00:02:40,001 --> 00:02:42,001 Že postavíme co a kde? 54 00:02:42,084 --> 00:02:43,501 Proč nikdy nic nevíš? 55 00:02:43,584 --> 00:02:46,668 Máš tak dlouhý vedení, že si můžeme založit elektrikářskou firmu. 56 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 Návštěvnost katolických kostelů je na historickém minimu, 57 00:02:49,918 --> 00:02:53,334 tak si nás sbor kardinálů najal, abychom pod Římem vytvořili falešné peklo. 58 00:02:53,418 --> 00:02:56,459 Měli jsme nasimulovat zemětřesení, které odkryje peklo, 59 00:02:56,543 --> 00:02:59,709 a všichni se budou tak bát božího hněvu, 60 00:02:59,793 --> 00:03:01,793 že začnou zas chodit do kostela. 61 00:03:01,876 --> 00:03:05,501 Objednali jsme si armádu animatronických démonů od designérů z Disneylandu. 62 00:03:05,584 --> 00:03:08,459 Satanovo tělo patřilo Mulan. 63 00:03:08,543 --> 00:03:13,043 Disneyho kouzla umí všechno, i poslat někoho do pekla? 64 00:03:13,126 --> 00:03:16,584 Klídek, je to jen pro efekt. Nikdo do pekla nepůjde. 65 00:03:16,668 --> 00:03:19,376 Akorát Andre za to, jak prznil svůj klon. 66 00:03:19,459 --> 00:03:20,334 Ničeho nelituju. 67 00:03:20,418 --> 00:03:21,793 A tenhle projekt. 68 00:03:21,876 --> 00:03:24,584 Novej papež je prej totálně v chillu. 69 00:03:24,668 --> 00:03:28,459 Dozvěděl se o tom projektu a chce ho zrušit. 70 00:03:28,543 --> 00:03:33,043 A Ježíš řekl: „Nebudu dělat se spásou kůžičky. 71 00:03:33,126 --> 00:03:37,334 Nebe je jako fakt boží, vole.“ Ocasio-Cortezová 2024. 72 00:03:37,418 --> 00:03:38,918 Jeden z vás pojede do Říma, 73 00:03:39,001 --> 00:03:43,001 vymyje papeži mozek a udělá z něj přes noc ultra konzervativce. 74 00:03:43,084 --> 00:03:46,293 Musí oživit projekt „Peklo,“ abychom dostali zaplaceno. 75 00:03:46,376 --> 00:03:48,084 Nebude to snadný úkol. 76 00:03:48,168 --> 00:03:51,126 Budou vás rozptylovat romantické ruiny, 77 00:03:51,209 --> 00:03:54,918 přehršel těstovin a vína, které je tak neodolatelně smyslné, že… 78 00:03:55,001 --> 00:03:56,584 Beru! Pojedu do Říma. 79 00:03:56,668 --> 00:04:00,751 A znám i jednoho externího poradce, co by se na to perfektně hodil. 80 00:04:00,834 --> 00:04:02,626 - To není fér! - Italové Gigi žerou! 81 00:04:02,709 --> 00:04:05,209 Neber si servítky. Tu smlouvu potřebujeme. 82 00:04:05,293 --> 00:04:06,126 Jo! 83 00:04:06,209 --> 00:04:08,084 Nekecej, že se ti právě povedlo 84 00:04:08,168 --> 00:04:11,501 udělat si z jedný z našich debilních misí dovču zdarma? 85 00:04:11,584 --> 00:04:14,501 DOVOLENKOVEJ MÓD, PIČO 86 00:04:14,584 --> 00:04:16,501 Polibte mi diety! 87 00:04:23,084 --> 00:04:26,918 Ty jo, tenhle hotelovej pokoj je jako koloseum mezi kumbály. 88 00:04:27,001 --> 00:04:29,084 A je tu mnohem míň čistících prostředků. 89 00:04:29,168 --> 00:04:30,709 Tolik přírodního světla! 90 00:04:30,793 --> 00:04:32,876 Nikdy jsem ho na tvé tváři neviděl. 91 00:04:32,959 --> 00:04:34,251 Moc pěkná, mimochodem. 92 00:04:36,334 --> 00:04:38,251 A co teprve ta restaurace dnes večer. 93 00:04:38,334 --> 00:04:42,626 Podle recenzí jedna z pěti nejlepších na upřímné cituplné rozhovory. 94 00:04:42,709 --> 00:04:45,418 Půjdeme tam, jen co zmákneme tu fušku s papežem. 95 00:04:45,501 --> 00:04:46,876 A jo, jasně. 96 00:04:46,959 --> 00:04:49,334 Říkal jsem si, že to sfouknu sám. 97 00:04:49,418 --> 00:04:51,501 Práci s potěšením nikdy nemíchám. 98 00:04:51,584 --> 00:04:52,834 Zabere to dvě vteřiny. 99 00:04:52,918 --> 00:04:55,251 Sejdeme se s naším kontaktem, kardinálem, 100 00:04:55,334 --> 00:04:58,001 Vymyješ papeži mozek, aby dal zelenou peklu, 101 00:04:58,084 --> 00:05:00,418 a vzhůru do víru velkoměsta. 102 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 V tvém podání to zní dost jednoduše. 103 00:05:03,168 --> 00:05:06,168 Kopneme tam ty negroni, a hurá do centra Říma. 104 00:05:06,251 --> 00:05:07,793 Tam vedou všechny cesty, ne? 105 00:05:07,876 --> 00:05:11,293 - Čekala jsem, až to někdo z nás řekne. - Jinak to nejde. 106 00:05:11,376 --> 00:05:13,126 Proto sem půlka lidí jezdí. 107 00:05:15,334 --> 00:05:19,209 Jako by mi v hubě kempovala rodina pendreků bez domova! 108 00:05:19,293 --> 00:05:20,126 Hnus. 109 00:05:20,709 --> 00:05:23,293 Sere mě, že Reagan jela do Říma! 110 00:05:23,376 --> 00:05:25,209 Na eurotrip jsem chtěl jet od chvíle, 111 00:05:25,293 --> 00:05:28,168 co jsem viděl film EuroTrip z roku 2004. 112 00:05:28,834 --> 00:05:32,459 Uděláme si služebku do Říma a navlíkneme to na projekt Peklo! 113 00:05:32,543 --> 00:05:34,126 Do Říma? Vemte mě s sebou! 114 00:05:34,209 --> 00:05:37,459 Prosím! Zaplatím vám ve stvrzenkách o nedostatečném zůstatku. 115 00:05:37,543 --> 00:05:41,626 Jasně. Potřebujeme poskoka pro smlouvání s místními a nošení odpadků. 116 00:05:41,709 --> 00:05:43,501 - O čem to mluvíte? - O ničem. 117 00:05:44,293 --> 00:05:47,293 Výlet? Jedu! Miluju cestování letadlem. 118 00:05:47,376 --> 00:05:49,668 Když jste voják, lidi vám tleskají, 119 00:05:49,751 --> 00:05:51,709 nabídnou vám své místo v první třídě 120 00:05:51,793 --> 00:05:54,418 a nikdo vám nelepí na záda cedulky. 121 00:05:54,501 --> 00:05:56,584 Nechápu, co to znamená. 122 00:05:56,668 --> 00:05:57,626 Fajn. 123 00:05:57,709 --> 00:06:00,668 Ale jen proto, že nás práskneš, když tě nevezmem. 124 00:06:00,751 --> 00:06:03,334 Hurá! Dovolená! 125 00:06:03,418 --> 00:06:05,334 To máš na sobě pořád? 126 00:06:05,418 --> 00:06:10,209 Od jistýho čísla je fuška sehnat jinou než havajskou košili. 127 00:06:10,876 --> 00:06:13,209 Krucinál, prošvihneme tu rezervaci. 128 00:06:13,293 --> 00:06:15,293 A ten vrchní byl do telefonu dost nevrlej. 129 00:06:15,376 --> 00:06:18,334 Nenacvičíme pár tradičních pozdravů pro papeže? 130 00:06:18,418 --> 00:06:19,793 Není čas, ale neboj. 131 00:06:19,876 --> 00:06:22,126 Naučila jsem italsky svoje roboruce. 132 00:06:22,209 --> 00:06:24,876 Pronto, Prego Pasta. 133 00:06:24,959 --> 00:06:27,334 To se Italů určitě nedotkne. 134 00:06:29,334 --> 00:06:30,168 Cognito! 135 00:06:30,251 --> 00:06:32,126 - Kardinále. - Mír s vámi. 136 00:06:32,209 --> 00:06:33,418 I s vaším duchem. 137 00:06:33,501 --> 00:06:36,918 Ten nový vychillený papež se rouhá víc, než jsme tušili. 138 00:06:37,001 --> 00:06:39,334 Právě oddává dva gay psy. 139 00:06:41,293 --> 00:06:44,709 A tímto vás prohlašuji za dva pašáky. 140 00:06:45,209 --> 00:06:47,876 Já na svatbách gay psů vždycky brečím. 141 00:06:48,418 --> 00:06:49,793 Dávám jim půl roku. 142 00:06:50,709 --> 00:06:52,876 Ty jo, to bylo hustý publikum! 143 00:06:53,459 --> 00:06:54,834 Prosím vás, pane papeži, 144 00:06:54,918 --> 00:06:56,918 smím si zkusit váš velký divný klobouk? 145 00:06:58,876 --> 00:07:00,334 To mi polib biskupa! 146 00:07:00,418 --> 00:07:01,376 Neslyší vás. 147 00:07:01,459 --> 00:07:02,751 Tenhle katolizátor, 148 00:07:02,834 --> 00:07:06,543 který jsem sestrojil, udělá z každýho ultra bigotního katolíka. 149 00:07:07,126 --> 00:07:09,459 Sám jsem odpadlík, ale kdybych schytal dávku, 150 00:07:09,543 --> 00:07:13,209 všechna ta vina, kterou v sobě potlačuju, by ze mě vyvřela. 151 00:07:13,293 --> 00:07:16,084 „To jsem já, v tom v rohu, jak ztrácím svou víru.“ 152 00:07:17,418 --> 00:07:19,709 No vida, jak mícháš práci s potěšením. 153 00:07:19,793 --> 00:07:22,793 Jo. Říkám tomu pratěšení, pracovní název. 154 00:07:22,876 --> 00:07:25,251 Vlastně je to dobrý. Nechám to tak. 155 00:07:25,334 --> 00:07:28,459 Za pár hodin bude dost katolík na to, aby rozpoutal peklo. 156 00:07:28,543 --> 00:07:30,209 Měly to být dvě vteřiny. 157 00:07:30,793 --> 00:07:32,418 Sakra. Ilumináti. 158 00:07:32,501 --> 00:07:36,001 Jay-Z má sto a jeden problém a vyšiluje jako stará kurva. 159 00:07:36,084 --> 00:07:39,918 Přijdeme pozdě na večeři, a já ti chtěla položit důležitou otázku. 160 00:07:42,959 --> 00:07:44,626 Co to malinko urychlit? 161 00:07:50,709 --> 00:07:52,709 Ne? Vám to nevadí, Vaše Svatosti. 162 00:07:53,501 --> 00:07:58,001 To bude dobré, Reagan. Nech to plavat! Mami mia! Jdeme! 163 00:08:00,418 --> 00:08:03,793 Ty vole. Jestli je Bůh fakt existuje, jsem v prdeli. 164 00:08:04,459 --> 00:08:07,543 To je snad zlej sen, že nás ten skrblík Rand 165 00:08:07,626 --> 00:08:10,418 žene až na podělaný letiště v Denveru. 166 00:08:10,501 --> 00:08:13,668 Proč je přístupový bod pro všechny lety stínového světa 167 00:08:13,751 --> 00:08:15,834 pod modrýma koulema toho koně? 168 00:08:15,918 --> 00:08:17,501 A proč se tam vůbec díváš? 169 00:08:25,459 --> 00:08:29,043 Všechny kovy, slizy a kouzelné projektily na podnos. 170 00:08:29,126 --> 00:08:30,501 Náhodnou osobní prohlídku 171 00:08:30,584 --> 00:08:34,043 provedeme u každého, koho si náhodně vybereme, protože se nám nezdá. 172 00:08:35,459 --> 00:08:40,126 Na stínovém terminálu denverského letiště je také ochranka? Vždyť řídíme celý svět. 173 00:08:40,209 --> 00:08:41,584 Jsme na letišti. 174 00:08:41,668 --> 00:08:43,834 Na TSA je i Deep State krátký. 175 00:08:43,918 --> 00:08:47,168 I sám Bůh by musel dát svůj noťas do oddělené nádoby. 176 00:08:47,793 --> 00:08:49,834 Teď mě sledujte, vy padavky. 177 00:08:50,668 --> 00:08:51,501 Copak? 178 00:08:51,584 --> 00:08:55,959 Že by váš detektor kovů zachytil moje medaile z kovu? 179 00:08:56,043 --> 00:08:57,543 Prosím, sundejte si boty. 180 00:08:57,626 --> 00:08:59,293 To nebude nutné, hochu. 181 00:09:01,209 --> 00:09:03,876 Nechte toho muže projít. Je to veterán. 182 00:09:03,959 --> 00:09:06,584 Jsem generál pro šacování, šéf TSA. 183 00:09:06,668 --> 00:09:07,834 TSA - GENERÁL 184 00:09:07,918 --> 00:09:09,043 Omlouvám se vám. 185 00:09:09,126 --> 00:09:13,168 Nikdy bych nezdržoval muže, který zabíjel a řídil se nahodilými pravidly. 186 00:09:13,251 --> 00:09:17,418 To bych prosil! Sloužil jsem nezištně vlasti a zasloužím si královské zacházení. 187 00:09:17,501 --> 00:09:19,543 Pro kolegu z armády cokoliv. 188 00:09:20,293 --> 00:09:22,084 Co jste to kurva řekl? 189 00:09:22,168 --> 00:09:25,834 TSA jsou neoficiální šestou odnoží armády. 190 00:09:25,918 --> 00:09:30,668 Klíčové slovo je tu „neoficiální“ a odnoží armády nejste! 191 00:09:32,126 --> 00:09:35,418 Hawkinsi, vezměte toho muže na doplňkovou prohlídku. 192 00:09:35,501 --> 00:09:38,418 Myslím, že si zapomněl sundat boty. 193 00:09:38,501 --> 00:09:39,334 Počkejte na mě! 194 00:09:39,418 --> 00:09:41,459 Doplácím na svoje chování! 195 00:09:41,543 --> 00:09:44,126 Čau, Glenne. Užij si to královské zacházení. 196 00:09:47,209 --> 00:09:50,834 Koupil jsem ti v italštině zmrzku, ale asi se špatnou výslovností? 197 00:09:50,918 --> 00:09:52,793 Jo, dali mi jen led. 198 00:09:52,876 --> 00:09:54,293 Není čas. Máme rezervaci 199 00:09:54,376 --> 00:09:57,168 a tenhle neprobuzený papež mi asi brzy řekne, že jsem… 200 00:09:57,251 --> 00:09:58,376 Prostitutka! 201 00:09:58,459 --> 00:09:59,459 Přesně podle plánu. 202 00:09:59,543 --> 00:10:01,251 Mělo trvat mnohem déle. 203 00:10:01,334 --> 00:10:03,043 Nastavil jsem to správně? 204 00:10:03,126 --> 00:10:05,876 Perfektně. Převlíkneme se a padáme. 205 00:10:07,501 --> 00:10:10,209 Ty jo, tys vynalezla čančací pistoli? 206 00:10:10,293 --> 00:10:13,293 Říkám tomu blejzrová pistole, podle vzoru laserová. 207 00:10:13,376 --> 00:10:15,376 K fungování využívá nanočástice. 208 00:10:15,459 --> 00:10:17,543 Ale sexy řeči můžeme vést až po večeři. 209 00:10:17,626 --> 00:10:20,251 Ano, pošeptáš mi do ouška technické detaily. 210 00:10:20,334 --> 00:10:25,418 Konečně jste nahlédl prospěšnost projektu Peklo, Vaše Svatosti? 211 00:10:25,501 --> 00:10:29,084 Ano, kardinále, ale ukázat lidem peklo pod námi 212 00:10:29,168 --> 00:10:31,584 je teprve začátek Božího hněvu. 213 00:10:31,668 --> 00:10:34,626 Můžeme urychlit apokalypsu Říma. 214 00:10:40,501 --> 00:10:42,793 Tak to je fakticky peklo! 215 00:10:42,876 --> 00:10:47,043 Pokud jste pozbyli strachu z pekla po smrti, vy pohani, 216 00:10:47,126 --> 00:10:49,584 pak rozpoutám peklo na zemi! 217 00:10:49,668 --> 00:10:54,293 Konec tokání, nastává pokání! 218 00:11:01,668 --> 00:11:03,334 Teď tě zmodlíme jako žito! 219 00:11:04,626 --> 00:11:06,793 Tímto vás prohlašujeme za manžele. 220 00:11:06,876 --> 00:11:08,001 Ne! 221 00:11:08,084 --> 00:11:10,918 Já věděl, že jsem na tom katolizátoru něco podělal. 222 00:11:11,001 --> 00:11:13,668 Klídek. Všechno to vyrobili hračičkové od Disneyho. 223 00:11:13,751 --> 00:11:15,501 Nikdo do pekla nepůjde. 224 00:11:18,751 --> 00:11:22,293 Kurva! Ty animatronické modely jsou jako živé! 225 00:11:22,376 --> 00:11:24,418 K čertu s tebou, Bobe Igere! 226 00:11:24,501 --> 00:11:27,543 K čertu s tebou a tvým perfekcionismem! 227 00:11:29,876 --> 00:11:34,459 Vatikánem otřáslo zemětřesení a zjevení záhadných okřídlených tvorů. 228 00:11:34,543 --> 00:11:36,668 Vatikán vydal toto prohlášení: 229 00:11:36,751 --> 00:11:41,251 „Ve jménu Otce i Syna i D…“ Do prdele! 230 00:11:42,834 --> 00:11:44,293 Je to všechno moje vina. 231 00:11:44,376 --> 00:11:46,959 Šel jsem pro ten romantický pytel ledu, 232 00:11:47,043 --> 00:11:49,001 i když jsem měl zůstat na pozici. 233 00:11:49,084 --> 00:11:51,834 Míchal jsem práci s potěšením, a takhle to dopadlo. 234 00:11:51,918 --> 00:11:53,584 Ale co pratěšení? 235 00:11:53,668 --> 00:11:55,793 Teď to zní to hrozně neohrabaně. 236 00:11:55,876 --> 00:11:57,334 Možná už od začátku. 237 00:11:58,084 --> 00:11:59,459 Proto nikdy s nikým nechodím. 238 00:11:59,543 --> 00:12:00,418 Co? 239 00:12:01,209 --> 00:12:04,793 Ten pár bez štemplu se držel za ruce! 240 00:12:04,876 --> 00:12:06,376 Vypalte z Vati-kanónu! 241 00:12:13,751 --> 00:12:15,834 Podívám se, jestli je čistý vzduch. 242 00:12:19,043 --> 00:12:19,876 Reagan! 243 00:12:19,959 --> 00:12:21,376 Potřebuju od tebe radu. 244 00:12:21,459 --> 00:12:23,709 Řím je v plamenech a můj vztah taky. 245 00:12:23,793 --> 00:12:26,126 Staedtler mi řekl, že nikdy s nikým nechodí! 246 00:12:26,751 --> 00:12:29,709 Panebože! Vážně to formuloval takhle? 247 00:12:29,793 --> 00:12:32,876 Jestli se tě pokusí navézt do nějaký polyamorní mileniálský pakárny, 248 00:12:32,959 --> 00:12:36,209 budu strašně naštvaná a strašně nadržená! 249 00:12:36,293 --> 00:12:38,918 Tak já se ho na rovinu zeptám, jak to mezi námi je. 250 00:12:39,001 --> 00:12:43,959 Ne. Ptal by se na něco Johnnie Cochran, kdyby předem neznal odpověď? 251 00:12:44,043 --> 00:12:47,126 Ne, a proto jsme nikdy nebyli oficiálně zasnoubení. 252 00:12:47,209 --> 00:12:49,876 Takže musím zjistit, jestli se mnou chce chodit, 253 00:12:49,959 --> 00:12:52,418 než se ho zeptám, jestli se mnou chce chodit? 254 00:12:52,501 --> 00:12:53,751 Přesně tak. 255 00:12:53,834 --> 00:12:56,709 A pak vytáhni Itálii  z těch sraček, do kterých jsi ji zatáhla. 256 00:13:01,001 --> 00:13:04,334 Nemůžete mě tu držet bez rozumného důvodu. 257 00:13:05,543 --> 00:13:06,668 My jsme TSA 258 00:13:06,751 --> 00:13:09,376 a řídíme se nahodilými a nepraktickými pravidly, 259 00:13:09,459 --> 00:13:12,001 jak stanoví naše zakládací listina. 260 00:13:12,084 --> 00:13:15,751 V roce 1903 se bratři Wrightovi chystali ke svému prvnímu letu. 261 00:13:15,834 --> 00:13:17,918 Historie si pamatuje Orvilla a Wilbura, 262 00:13:18,001 --> 00:13:20,543 ale měli ještě třetího a schopnějšího bratra Judase, 263 00:13:20,626 --> 00:13:23,501 mezi jehož geniální inovace patří buráky podávané za letu. 264 00:13:23,584 --> 00:13:25,043 Bohužel ho před vzletem 265 00:13:25,126 --> 00:13:28,751 jeho dva debilní bratři podrazili, aby si urvali slávu pro sebe. 266 00:13:28,834 --> 00:13:31,751 Toho dne Judas založil TSA a zavázal se, 267 00:13:31,834 --> 00:13:35,876 že bude chránit nebe a létání lidem co nejvíc znepříjemní. 268 00:13:35,959 --> 00:13:37,793 Také vynalezl sdílení loketní opěrky. 269 00:13:37,876 --> 00:13:41,834 A tak se zrodila odnož armády jménem TSA. 270 00:13:41,918 --> 00:13:43,793 Nedosáhli jsme zasloužené úcty, 271 00:13:43,876 --> 00:13:46,709 ale vysoce postavený generál jako vy to může změnit. 272 00:13:46,793 --> 00:13:49,793 Stačí říct, že jsme odnož armády, a jste volný. 273 00:13:49,876 --> 00:13:53,001 A já myslel, že psychouše přijímá jen armáda. 274 00:13:53,084 --> 00:13:55,126 Odkud je ten odznak? Z obchodu se suvenýry? 275 00:13:55,209 --> 00:13:56,459 Drzý červe! 276 00:13:56,543 --> 00:13:58,876 Řekni, že jsme odnož armády. Řekni to! 277 00:13:59,959 --> 00:14:03,001 Spíš odnož policajtů ze sámošky! 278 00:14:03,084 --> 00:14:04,209 Tak a dost! 279 00:14:04,876 --> 00:14:07,168 My najdeme způsob, jak tě zlomit, Dolphmane. 280 00:14:07,251 --> 00:14:09,334 TSA nikdy nezklame. 281 00:14:09,418 --> 00:14:11,501 Ne! Chci zpět svou důstojnost! 282 00:14:11,584 --> 00:14:13,334 Zasloužil jsem si ji zabíjením lidí! 283 00:14:13,418 --> 00:14:14,501 JDEME DO HLOUBKY 284 00:14:14,584 --> 00:14:17,793 To se mi nelíbí! 285 00:14:17,876 --> 00:14:19,084 To se dá napravit. 286 00:14:19,168 --> 00:14:21,834 Musíme najít jedny z tajných dveří do Vatikánu, 287 00:14:21,918 --> 00:14:23,751 abys mohl papeži vrátit rozum. 288 00:14:23,834 --> 00:14:26,168 Zeptal bych se, proč má Vatikán tajné dveře, 289 00:14:26,251 --> 00:14:28,918 ale odpověď by mě stejně asi jen naštvala. 290 00:14:29,001 --> 00:14:32,209 Všechny vstupy jsou zabezpečené posraným Da Vinciho kódem. 291 00:14:32,293 --> 00:14:34,043 „Ústa pravdy.“ 292 00:14:34,126 --> 00:14:35,709 Strčíš tam ruku, a pokud lžeš, 293 00:14:35,793 --> 00:14:40,043 tak tě podle legendy ústa sevřou zuby, dokud neřekneš pravdu. 294 00:14:40,543 --> 00:14:41,918 Hovno legenda. 295 00:14:42,001 --> 00:14:44,751 Jen nějakej renesanční katolickej bezpečnostní systém. 296 00:14:44,834 --> 00:14:47,876 Strč tam ruku a já to zkusím hacknout. 297 00:14:50,043 --> 00:14:52,709 Jen pravda tě osvobodí. 298 00:14:53,251 --> 00:14:54,084 Reagan? 299 00:14:54,168 --> 00:14:55,043 Makám na tom. 300 00:14:55,126 --> 00:14:56,709 Možná bys měl odpovědět. 301 00:14:56,793 --> 00:14:58,793 Nemůžeme to nějak obejít? 302 00:14:59,209 --> 00:15:00,293 UVOLNIT 303 00:15:04,334 --> 00:15:09,334 Já nevím. Možná bychom měli dodržet vyžadovaný postup. 304 00:15:09,418 --> 00:15:11,043 Normální doplňující otázka. 305 00:15:11,126 --> 00:15:12,543 Proč s nikým nechodíš? 306 00:15:12,626 --> 00:15:14,293 Jak to souvisí… 307 00:15:14,376 --> 00:15:17,334 Nezapomeň, kde máš strčenou ruku. 308 00:15:17,418 --> 00:15:18,418 No dobře, fajn. 309 00:15:18,501 --> 00:15:21,459 Čím blíž k sobě si lidi pustím, tím víc jim ublížím. 310 00:15:21,543 --> 00:15:22,751 Pustíš mě už dál? 311 00:15:22,834 --> 00:15:25,376 Stejnou otázku můžu položit i já tobě, vole. 312 00:15:25,459 --> 00:15:30,876 Ale nepotkals v poslední době někoho sympatického, kdo by změnil tvůj názor? 313 00:15:30,959 --> 00:15:33,376 Možná, ale pak jsem se nechal rozptýlit, 314 00:15:33,459 --> 00:15:36,334 a papež najednou házel do pekelného ohně gay pejsky. 315 00:15:36,418 --> 00:15:40,793 Ale pokud se z toho Řím vylíže, nepřehodnotil bys třeba svůj postoj 316 00:15:40,876 --> 00:15:45,001 k „přespávání u kámošky“ a nezoficializoval bys to? 317 00:15:45,084 --> 00:15:46,959 Reagan, pokročila jsi nějak? 318 00:15:47,043 --> 00:15:50,209 Nezaseklo se to v poloze „výslech?“ 319 00:15:52,334 --> 00:15:53,334 Zkontroluj to tu. 320 00:15:53,418 --> 00:15:55,626 Do téhle chodby se drak nedostane. 321 00:15:55,709 --> 00:15:57,209 Sakra. Musíme pryč. 322 00:15:57,959 --> 00:16:02,918 Díkybohu. Ta huba toho na mě vybalila víc než toho mám v kufru na hotelu. 323 00:16:05,001 --> 00:16:07,168 Jen jedna nabíječka, a je rozbitá? 324 00:16:07,251 --> 00:16:10,626 Skoro bych řekl, že se nás snaží mučit! 325 00:16:11,876 --> 00:16:15,376 Ne! Tenhle ubrousek už je příliš zvlhčený! 326 00:16:17,376 --> 00:16:19,043 To prská! 327 00:16:19,126 --> 00:16:21,918 Šedesát osm dolarů za dvě balení ibuprofenu? 328 00:16:22,001 --> 00:16:24,626 Už tak jsem u hispánských gangů zadlužený až po uši! 329 00:16:24,709 --> 00:16:27,709 Glenne, ty parchante! Za tohle budeš viset! 330 00:16:28,334 --> 00:16:31,084 Zaznamenali jste někdy nějaké nepohodlí? 331 00:16:31,168 --> 00:16:36,251 Panebože, oni nás mučí vyčpělým komediálním výstupem o leteckém cestování! 332 00:16:36,334 --> 00:16:38,126 Kde mám sebevražednou pilulku? 333 00:16:40,876 --> 00:16:43,376 Panebože, vy jste zrůda. 334 00:16:43,459 --> 00:16:45,418 Mám pro vás k podpisu prohlášení, 335 00:16:45,501 --> 00:16:48,751 kde stvrzujete, že TSA je odnoží vaší milované armády. 336 00:16:48,834 --> 00:16:50,334 Jak se rozhodnete? 337 00:16:50,918 --> 00:16:52,959 Společenské normy! 338 00:16:53,043 --> 00:16:55,293 Smrti, přijď si pro mě! 339 00:16:56,793 --> 00:16:59,168 Jen abys věděla, jestli to znova poseru, 340 00:16:59,251 --> 00:17:03,043 budeme sbírat papežův zkapalněný mozek do malých sáčků, 341 00:17:03,126 --> 00:17:04,626 s kterýma nás nepustí do letadla. 342 00:17:04,709 --> 00:17:06,168 Rone, musím ti něco říct. 343 00:17:06,251 --> 00:17:08,459 Pravý důvod, proč jsem tě sem vzala… 344 00:17:08,543 --> 00:17:11,918 …bylo udělat ze mě zábavného filmového zloducha? 345 00:17:12,001 --> 00:17:13,584 Díky za to, mimochodem. 346 00:17:13,668 --> 00:17:15,543 O čem to papežuje? 347 00:17:15,626 --> 00:17:17,543 O ničem. Zavři tu modlírnu! 348 00:17:17,626 --> 00:17:20,751 Tato žena manipulovala s vaším přístrojem! 349 00:17:20,834 --> 00:17:24,626 Reagan? To kvůli tobě se můj katolizátor úplně zmagořil? 350 00:17:24,709 --> 00:17:27,876 Vysvětlím ti to. Byla jsem nadržená a netrpělivá. 351 00:17:27,959 --> 00:17:31,793 Teď naplním Boží plán… 352 00:17:31,876 --> 00:17:36,376 Tys sabotovala moje zařízení a nechala mě při tom, že jsem zapálil Řím? 353 00:17:36,459 --> 00:17:41,001 Ano, ale jen jsem se snažila přečíst tvoje nejasné signály o vztazích. 354 00:17:41,084 --> 00:17:43,209 Co my dva sakra vůbec jsme? 355 00:17:43,293 --> 00:17:45,834 Nikdy jsi o tom nemluvila. Neumím číst myšlenky! 356 00:17:45,918 --> 00:17:47,793 Ale děláš v příbuzném oboru. 357 00:17:47,876 --> 00:17:49,001 Promiňte! 358 00:17:49,084 --> 00:17:52,376 Zlý papež se snaží dostat ke slovu. 359 00:17:53,584 --> 00:17:54,959 To máš pech! 360 00:17:56,084 --> 00:17:58,043 Staedtlere! Jsi v pořádku? 361 00:17:58,126 --> 00:18:00,668 Jeptišky v katolické škole měly pravdu. 362 00:18:00,751 --> 00:18:02,376 Skončím v pekle! 363 00:18:02,459 --> 00:18:05,293 Cože? Takže to bude vztah na dálku nebo… 364 00:18:05,376 --> 00:18:07,918 Stráže! Vykažte ty hříšníky do pekla! 365 00:18:08,501 --> 00:18:10,709 Ne! Staedtlere! 366 00:18:10,793 --> 00:18:12,168 Zasloužím si to, Reagan. 367 00:18:12,251 --> 00:18:17,293 Vymyl jsem mozky nevinným lidem a pořád občas cituju Borata. 368 00:18:18,626 --> 00:18:20,209 Koukejte! Ženský kotník! 369 00:18:21,251 --> 00:18:24,293 Jesu Christo! Kotnikus prostitutikus! 370 00:18:25,043 --> 00:18:26,459 Vrátím se pro tebe! 371 00:18:35,376 --> 00:18:39,668 Hergot, ty reklamy na Flamin' Hot Cheetos to peklo fakt trefily. 372 00:18:40,293 --> 00:18:43,334 Jeden lístek do nejhlubšího kruhu pekla, prosím. 373 00:18:43,418 --> 00:18:45,584 Dál smí jen hříšníci. 374 00:18:45,668 --> 00:18:48,001 Hackla jsem všechny vaše účty na sociálních sítích. 375 00:18:48,084 --> 00:18:49,376 Jestli mě nepustíte, 376 00:18:49,459 --> 00:18:54,043 tweetnu celou historii vašeho vyhledávání, Jezuskokote69. 377 00:18:57,418 --> 00:18:59,668 Ty jo, náhodou jsem to tipla. 378 00:19:06,709 --> 00:19:09,168 Můj tým smím mučit jenom já! 379 00:19:09,959 --> 00:19:11,793 ZTRACENÁ ZAVAZADLA 380 00:19:11,876 --> 00:19:14,459 Tady budete zavření. 381 00:19:14,543 --> 00:19:16,626 Dokud se váš generál neumoudří. 382 00:19:18,584 --> 00:19:21,668 Nikdy se nepoddám! 383 00:19:22,376 --> 00:19:23,543 TSA! Zadržte ho! 384 00:19:23,626 --> 00:19:25,626 Jako středně velký elektronický přístroj! 385 00:19:27,918 --> 00:19:29,751 Tvůj let byl zrušen! 386 00:19:29,834 --> 00:19:31,959 Připravte se na mezipřistání! 387 00:19:32,043 --> 00:19:33,751 Navštivte naši trafiku! 388 00:19:39,501 --> 00:19:41,459 Panebože! Ústup! 389 00:19:49,209 --> 00:19:52,376 Úroveň devět, vězni pronásledovaní výčitkami svědomí. 390 00:19:54,209 --> 00:19:57,001 Ty jo. Tady je to jako z Hieronyma Bosche. 391 00:19:57,584 --> 00:19:59,501 Nejde jen o to, čím se živím. 392 00:19:59,584 --> 00:20:03,084 Vracel jsem videokazety do půjčovny bez převíjení. 393 00:20:03,168 --> 00:20:04,584 Ani nevím proč. 394 00:20:04,668 --> 00:20:06,001 Jsem jako Joker. 395 00:20:06,084 --> 00:20:08,668 Čau, mám to vzít za tebe? 396 00:20:09,251 --> 00:20:10,418 Zaplať kurva Satan! 397 00:20:10,501 --> 00:20:14,293 Ten chlap mi tu bulí kvůli berušce, kterou zabil, když mu bylo šest. 398 00:20:14,376 --> 00:20:16,126 Staedtlere, musíme jít. 399 00:20:16,793 --> 00:20:19,001 Reagan? Tohle mi patří. 400 00:20:19,084 --> 00:20:23,918 Ve čtyřech letech jsem ukradl žvýkačku. Záviděl jsem sousedovi herní konzoli. 401 00:20:24,001 --> 00:20:27,084 To já jsem Kanyemu řekl o politice. 402 00:20:27,168 --> 00:20:29,584 Ty sem nepatříš. Jsi skvělej chlap. 403 00:20:29,668 --> 00:20:30,959 To já to podělala. 404 00:20:31,043 --> 00:20:34,626 Líbíš se mi, tak jsem tě pozvala na tenhle šílenej výlet, 405 00:20:34,709 --> 00:20:37,001 abych se tě zeptala, jestli se mnou budeš chodit. 406 00:20:37,084 --> 00:20:39,293 Proč ses mě nezeptala v tom kumbále? 407 00:20:39,376 --> 00:20:43,043 Nevěřila jsem si a bála jsem se, že řekneš ne. 408 00:20:43,126 --> 00:20:45,584 Pochopím, jestli mě teď odmítneš, 409 00:20:45,668 --> 00:20:48,251 ale nemůžu tě tady nechat hnít. 410 00:20:48,334 --> 00:20:50,168 Neřekl jsem, že s tebou nechci chodit. 411 00:20:50,251 --> 00:20:52,501 Ale nemyslel jsem, že bys o mně stála. 412 00:20:52,584 --> 00:20:54,418 Ty jsi geniální vědkyně 413 00:20:54,501 --> 00:20:58,709 a já jsem jen týpek, co je moc rozesranej z věcí, kterýma se živí, 414 00:20:58,793 --> 00:21:00,126 aby mohl klidně spát. 415 00:21:00,209 --> 00:21:01,876 Proto se mi líbíš. 416 00:21:05,918 --> 00:21:08,209 Jsi jedinej, kdo si to všechno uvědomuje. 417 00:21:08,293 --> 00:21:10,584 Takže třeba až se odsud vybabráme 418 00:21:10,668 --> 00:21:12,293 a zatneme tomu zlopapeži tipec, 419 00:21:12,376 --> 00:21:14,334 můžeme být rozesraní společně. 420 00:21:18,751 --> 00:21:21,918 Ale předmanželský sex je hrozně hříšný. 421 00:21:22,834 --> 00:21:24,418 A hrozně sexy. 422 00:21:25,459 --> 00:21:27,626 Musím ten kruci-fik nést dál. 423 00:21:35,376 --> 00:21:38,418 Jen další obyčejný úterý pro obyčejnýho vojáka! 424 00:21:39,001 --> 00:21:40,959 Tak za prvé je čtvrtek, Glenne. 425 00:21:41,043 --> 00:21:44,918 A mučili nás jen proto, že sis honil svoje veteránský triko. 426 00:21:45,001 --> 00:21:47,459 Vyliž mi prdel, zelenej mozku! 427 00:21:47,543 --> 00:21:49,751 Proč si mě nikdo neváží? 428 00:21:49,834 --> 00:21:51,543 Bolí to, co, generále? 429 00:21:51,626 --> 00:21:54,126 Teď už víte, jak se cítí TSA. 430 00:21:56,251 --> 00:22:00,293 Vážím si vašeho vlastenectví a lásky k nesmyslným pravidlům. 431 00:22:00,376 --> 00:22:03,293 Nemůžu z vás udělat oficiální odnož armády, 432 00:22:03,376 --> 00:22:04,668 ale můžu vám dát tohle. 433 00:22:04,751 --> 00:22:08,668 Placky z obchodu se suvenýry s nápisem „Snowboarding je bomba.“ 434 00:22:08,751 --> 00:22:10,043 Díky, generále. 435 00:22:10,126 --> 00:22:13,459 Vlastně si myslím, že ještě můžete stihnout svůj let. 436 00:22:13,543 --> 00:22:14,418 SOUKROMÁ LINKA ŘÍM 437 00:22:14,501 --> 00:22:16,084 - Říme, těš se na nás! - Pecka! 438 00:22:16,168 --> 00:22:17,793 Rozvažte nás, kreténi! 439 00:22:17,876 --> 00:22:20,959 Hanba! 440 00:22:21,043 --> 00:22:22,584 A také vina? 441 00:22:22,668 --> 00:22:24,293 Dio mio! 442 00:22:28,334 --> 00:22:32,126 Nakonec si myslím, že na tom pratěšení něco je. 443 00:22:32,209 --> 00:22:34,918 Tak co, vyrveme Řím z chřtánu pekla? 444 00:22:56,959 --> 00:22:59,251 Papež bude za pár hodin zas v chillu. 445 00:23:05,834 --> 00:23:08,709 Potraty! Kupte si potraty! 446 00:23:09,293 --> 00:23:11,459 Rone, to byl úžasný den. 447 00:23:11,543 --> 00:23:14,543 Neuděláme něco impulzivního a romantického? 448 00:23:14,626 --> 00:23:16,084 Vážně? Ty myslíš… 449 00:23:17,251 --> 00:23:20,209 Z moci svěřené mi mnou samým 450 00:23:20,293 --> 00:23:23,918 vás tímto prohlašuji za dva pašáky. 451 00:23:24,001 --> 00:23:26,543 Nyní se můžete podělit o talíř špaget, 452 00:23:26,626 --> 00:23:29,334 což je italský obyčej psích milenců. 453 00:23:30,376 --> 00:23:34,418 Takže nejsem jen tvůj přítel. Jsem i tvůj doprovod na svatbě. 454 00:23:34,501 --> 00:23:37,001 Jo, vždycky je fajn mít někoho, s kým můžeš… 455 00:23:37,084 --> 00:23:39,918 …mejt všem kolem hlavu. 456 00:23:40,501 --> 00:23:43,293 Zprávy. Návštěvnost kostelů trhá rekordy 457 00:23:43,376 --> 00:23:45,501 a lidé stojí frontu na zpověď. 458 00:23:45,584 --> 00:23:50,334 Ježíš vypadá v bederní roušce namakaně a já nevím, jestli je to hřích, nebo ne! 459 00:23:53,709 --> 00:23:55,834 Ty divný evropský drobáky si nechte. 460 00:23:55,918 --> 00:23:59,251 Vyfotím se na Instáč, jak podpírám tu šikmou věž! 461 00:23:59,334 --> 00:24:00,793 Vsadím se, že budu první! 462 00:24:00,876 --> 00:24:03,459 Najdu flašinetáře s opicí! 463 00:24:03,543 --> 00:24:07,376 Mně je fuk, co budete dělat. Já jsem jen ráda, že jsme konečně… 464 00:24:11,418 --> 00:24:13,751 To všechno musíme zakamuflovat, co? 465 00:24:13,834 --> 00:24:15,001 Do hajzlu! 466 00:24:45,959 --> 00:24:49,626 Překlad titulků: Petr Putna