1 00:00:06,043 --> 00:00:08,793 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,459 --> 00:00:14,418 LEO D'S CHOKERENDE VÆGTTAB "HAN ER KUN STØV" 3 00:00:14,501 --> 00:00:17,751 Har du været ude i en tornado, eller hvad? 4 00:00:17,834 --> 00:00:22,001 -Jeg var med Staedtler i kosteskabet. -Hvad? Giv mig detaljerne! 5 00:00:22,084 --> 00:00:25,834 Nu skal du høre. Vi er i skabet, og jeg er helt nøgen. 6 00:00:25,918 --> 00:00:27,126 Ja, for fanden! 7 00:00:27,209 --> 00:00:30,626 Emotionelt. Jeg fortæller om min barndom… 8 00:00:30,709 --> 00:00:33,251 -Kom nu til det sexede. -Det kommer. 9 00:00:33,334 --> 00:00:37,709 Okay, Staedtler har en stor, nærmest skræmmende enorm… 10 00:00:37,793 --> 00:00:40,084 Giv mig sladderen intravenøst! 11 00:00:40,168 --> 00:00:44,668 …empati. Andre folk siger, de er medfølende, men han mener det. 12 00:00:44,751 --> 00:00:47,376 Hvad er det for noget monogamt pis? 13 00:00:47,459 --> 00:00:50,043 Staedtler er bare et tilfældigt knald, 14 00:00:50,126 --> 00:00:53,918 som får mig til at føle mig tryg, når jeg ser ham i øjnene. 15 00:00:54,001 --> 00:00:57,626 Og duften af ham får mig til at føle mig som en hel person. 16 00:00:57,709 --> 00:00:59,376 Det betyder ikke, at jeg… 17 00:00:59,459 --> 00:01:03,334 Åh, nej! Jeg vil have Staedtler som min kæreste! 18 00:01:03,418 --> 00:01:07,959 -Du sagde, du ikke ville i et forhold! -Du er en stamcelle, Steve. 19 00:01:08,501 --> 00:01:12,501 -Kald mig "Incel Steve". -Hvor fik han den hoodie fra? 20 00:01:35,293 --> 00:01:38,001 Og som personalemødets sidste punkt, 21 00:01:38,084 --> 00:01:42,793 at befamle din egen klon er stadig sexchikane, ikke onani, 22 00:01:42,876 --> 00:01:45,876 og ikke tilladt på arbejdspladsen, Andre! 23 00:01:45,959 --> 00:01:48,126 Man har vel lov til at prøve. 24 00:01:48,209 --> 00:01:50,543 Alt minder mig om ham. 25 00:01:50,626 --> 00:01:53,501 Ingen sex med kloner. Ingen bomber over Berkeley. 26 00:01:53,584 --> 00:01:55,793 Det er jo forbudt at have det sjovt! 27 00:01:55,876 --> 00:01:58,209 -Hold din kæft! -Rend mig i røven! 28 00:01:58,293 --> 00:02:02,209 Jeg har lavet en ny personalehåndbog kun for jer. 29 00:02:03,251 --> 00:02:04,918 Her er første bind. 30 00:02:05,001 --> 00:02:09,834 I aften spørger jeg, om Staedtler vil være min kæreste. Jeg har strøget min kittel. 31 00:02:09,918 --> 00:02:13,376 Det vil jeg glemme og bare være glad på dine vegne. 32 00:02:13,459 --> 00:02:15,376 Hvor vil du spørge ham? 33 00:02:15,459 --> 00:02:17,834 -Vores særlige sted. -Ikke kosteskabet. 34 00:02:17,918 --> 00:02:19,751 -Kosteskabet! -Er du skør? 35 00:02:19,834 --> 00:02:23,001 Hvis du kan lide ham, skal du gøre det romantisk. 36 00:02:23,084 --> 00:02:26,584 Romantisk? Jeg løj lige om at have strøget min kittel. 37 00:02:26,668 --> 00:02:29,709 Hvordan finder jeg et sted, der er romantisk nok? 38 00:02:30,459 --> 00:02:35,001 -Paven har kneppet os! -For Guds skyld, kontekst! 39 00:02:35,084 --> 00:02:39,918 Skrid, din lus. Han har aflyst kontrakten om at bygge helvede på jord. 40 00:02:40,001 --> 00:02:43,501 -Bygge et hvad? Hvor? -Hvorfor ved du aldrig noget? 41 00:02:43,584 --> 00:02:46,668 Al min tid går med at lægge ledetråde ud. 42 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 Antallet af katolikker falder stærkt, 43 00:02:49,918 --> 00:02:53,334 så de hyrede os til at bygge et helvede under Rom. 44 00:02:53,418 --> 00:02:56,459 Et simuleret jordskælv skulle afdække helvede, 45 00:02:56,543 --> 00:03:01,793 så alle ville frygte Guds vrede og begynde at gå i kirke igen. 46 00:03:01,876 --> 00:03:05,501 Vi bestilte en animatronisk dæmonhær fra Disneyland. 47 00:03:05,584 --> 00:03:08,459 Satans brystkasse kommer fra Mulan. 48 00:03:08,543 --> 00:03:13,043 Wow, Disneys magi kan alt. Også sende folk til helvede? 49 00:03:13,126 --> 00:03:16,584 Det er jo kun et show. Ingen "ryger i helvede". 50 00:03:16,668 --> 00:03:19,376 Kun Andre for det, han gjorde med sin klon. 51 00:03:19,459 --> 00:03:21,793 -Jeg fortryder intet. -Og projektet. 52 00:03:21,876 --> 00:03:24,584 Den nye pave er "chill AF". 53 00:03:24,668 --> 00:03:28,459 Han hørte om helvedes-kontrakten og vil opsige den. 54 00:03:28,543 --> 00:03:33,043 Og Jesus sagde: "Jeg er ikke en fedthas med frelsen." 55 00:03:33,126 --> 00:03:37,334 "Himlen er bare ild, fam." Ocasio-Cortez 2024. 56 00:03:37,418 --> 00:03:43,251 Nogen skal til Rom og hjernevaske paven til en benhård religiøs konservativ. 57 00:03:43,334 --> 00:03:46,293 Han skal betale os for at bygge helvede. 58 00:03:46,376 --> 00:03:51,126 Opgaven er svær. I vil blive distraheret af romantiske ruiner 59 00:03:51,209 --> 00:03:54,918 og et bjerg af pasta og vin så kvalmende sensuelt, at… 60 00:03:55,001 --> 00:03:56,584 Mig! Jeg tager til Rom. 61 00:03:56,668 --> 00:04:00,751 Jeg kender en ekstern konsulent, som er helt perfekt. 62 00:04:00,834 --> 00:04:02,626 -Unfair! -Italienere elsker Gigi! 63 00:04:02,709 --> 00:04:06,126 Gør, hvad der kræves. Vi skal have den kontrakt. 64 00:04:06,209 --> 00:04:11,501 Har du lige gjort en af vores dumme missioner til en gratis ferie? 65 00:04:11,584 --> 00:04:14,501 FERIE-TILSTAND BITCHES 66 00:04:14,584 --> 00:04:17,251 Sut mine udgiftsbilag! 67 00:04:23,084 --> 00:04:26,918 Wow, det hotelværelse er som kosteskabenes Colosseum. 68 00:04:27,001 --> 00:04:29,084 Uden alle rengøringsmidlerne. 69 00:04:29,168 --> 00:04:32,876 Jeg har aldrig set dit ansigt i naturligt lys før. 70 00:04:32,959 --> 00:04:34,251 Pænt ansigt. 71 00:04:36,334 --> 00:04:38,251 Vent, til du ser restauranten. 72 00:04:38,334 --> 00:04:42,626 Den har fem stjerner på Yelp for steder til oprigtige samtaler. 73 00:04:42,709 --> 00:04:45,418 Vi kan gå derhen efter det med paven. 74 00:04:45,501 --> 00:04:46,876 Nå, ja. 75 00:04:46,959 --> 00:04:51,501 Det ordner jeg nok selv. Jeg vil ikke blande arbejde og fritid. 76 00:04:51,584 --> 00:04:55,251 Det tager to sekunder. Vi skal bare møde kardinalen, 77 00:04:55,334 --> 00:05:00,418 du hjernevasker paven til at bygge et helvede, og så kan vi gå i byen. 78 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 Du får det til at lyde så enkelt. 79 00:05:03,168 --> 00:05:06,293 Lad os bunde et par negroni og komme i gang! 80 00:05:06,376 --> 00:05:10,293 -Skik følge eller Rom fly. -En af os måtte sige det. 81 00:05:10,376 --> 00:05:14,043 -Man skal sige det. -Det er derfor, folk kommer her. 82 00:05:15,334 --> 00:05:19,209 Det er som en hjemløs lakridsfamilie, der bor i min mund! 83 00:05:19,293 --> 00:05:20,126 Føj! 84 00:05:20,709 --> 00:05:23,293 Det er noget pis, at Reagan skal til Rom. 85 00:05:23,376 --> 00:05:28,751 Jeg har gerne villet se Europa, siden jeg så filmen EuroTrip fra 2004. 86 00:05:28,834 --> 00:05:32,459 Lad os rejse til Rom og sige, det er for helvedes-projektet! 87 00:05:32,543 --> 00:05:37,459 Rom? Jeg vil med! Jeg kan betale jer med hæveautomat-kvitteringer. 88 00:05:37,543 --> 00:05:41,626 Selvfølgelig. Nogen skal købslå med de lokale og holde vores affald. 89 00:05:41,709 --> 00:05:43,793 -Hvad snakker I om? -Intet. 90 00:05:44,293 --> 00:05:47,293 En tur? Jeg vil med. Jeg elsker flyrejser. 91 00:05:47,376 --> 00:05:51,709 Som soldat klapper folk for dig og giver dig plads i første klasse, 92 00:05:51,793 --> 00:05:56,584 og ingen sætter skilte på din ryg. Jeg ved ikke, hvad det betyder. 93 00:05:56,668 --> 00:06:00,668 Okay. Men kun fordi du sladrer, hvis vi ikke tager dig med. 94 00:06:00,751 --> 00:06:03,334 Så er der ferie! 95 00:06:03,418 --> 00:06:05,334 Har du altid den på? 96 00:06:05,418 --> 00:06:10,209 Når man har en vis størrelse, er det svært at finde andet. 97 00:06:10,876 --> 00:06:15,293 Vi kommer for sent til restauranten. Overtjeneren var meget uvenlig. 98 00:06:15,376 --> 00:06:18,334 Skal vi øve os på at hilse på paven? 99 00:06:18,418 --> 00:06:22,126 Der er ikke tid, men mine robotarme har lært italiensk. 100 00:06:22,209 --> 00:06:27,334 -Pronto, pronto. Prego pasta. -Har du lige fornærmet alle italienere? 101 00:06:28,876 --> 00:06:31,126 -Ah, Cognito. -Kardinal. 102 00:06:31,209 --> 00:06:33,418 -Fred være med jer. -Og med din ånd. 103 00:06:33,501 --> 00:06:36,918 Den nye pave er mere blasfemisk, end vi troede. 104 00:06:37,001 --> 00:06:39,334 Han vier to homoseksuelle hunde. 105 00:06:41,293 --> 00:06:45,126 Jeg erklærer jer nu to rigtigt gode hunde. 106 00:06:45,209 --> 00:06:49,793 -Jeg græder altid til hundebryllupper. -Jeg giver dem seks måneder. 107 00:06:50,709 --> 00:06:53,376 Wow, sikke et publikum! 108 00:06:53,459 --> 00:06:56,918 Undskyld, hr. pave? Må jeg prøve Deres store hat? 109 00:06:58,876 --> 00:07:01,418 -Ved alle biskopper! -Han kan ikke høre dig. 110 00:07:01,501 --> 00:07:07,043 Min Katolikstråle gør alle med bare lidt katolik i sig ekstra fordomsfulde. 111 00:07:07,126 --> 00:07:10,084 Jeg er frafalden katolik, men hvis jeg blev ramt, 112 00:07:10,168 --> 00:07:13,209 ville al min undertrykte skyld eksplodere. 113 00:07:13,293 --> 00:07:16,584 "Her står jeg i hjørnet og mister min religion." 114 00:07:17,418 --> 00:07:19,709 Blander du arbejde og fritid? 115 00:07:19,793 --> 00:07:25,251 Jeg kalder det "Arb-Ritid" indtil videre. Lad os bare beholde det navn. 116 00:07:25,334 --> 00:07:30,209 -Han vil være katolsk nok om et par timer. -Du sagde to sekunder. 117 00:07:30,793 --> 00:07:32,418 Åh, det er Illuminati. 118 00:07:32,501 --> 00:07:36,001 Jay-Z har fået problem nr. 100 og er gået i panik. 119 00:07:36,084 --> 00:07:40,751 Vi kommer for sent til middagen, og jeg ville spørge dig om noget. 120 00:07:42,959 --> 00:07:44,626 Lad os sætte fart på. 121 00:07:50,709 --> 00:07:53,418 Er det i orden, Deres Hellighed? 122 00:07:53,501 --> 00:07:58,751 Det er fint, Reagan. Glem det! Mama mia! Kom så! 123 00:08:00,418 --> 00:08:03,793 Hvis Gud findes, så er jeg fucked. 124 00:08:04,459 --> 00:08:10,418 Tænk, at den gnier til Rand lod os skygge-levitere helt til Denver Lufthavn. 125 00:08:10,501 --> 00:08:15,834 Hvorfor udgår al skyggeverdenens luftfart fra under den hests blå klunker? 126 00:08:15,918 --> 00:08:18,084 Du behøver ikke kigge op. 127 00:08:25,459 --> 00:08:29,043 Metal, slim og magiske patroner skal i bakken. 128 00:08:29,126 --> 00:08:34,043 Vi vil på stikprøvevis kropsvisitere folk, vi ikke kan lide. 129 00:08:35,459 --> 00:08:40,126 Har Skyggeterminalen sikkerhedskontrol? Vi styrer jo hele verden! 130 00:08:40,209 --> 00:08:43,834 Det er en lufthavn. Selv den dybe stat kan ikke slå TSA. 131 00:08:43,918 --> 00:08:47,709 Selv Gud ville være nødt til at aflevere sin laptop. 132 00:08:47,793 --> 00:08:49,834 Se bare her, svæklinge. 133 00:08:50,668 --> 00:08:55,959 Hvad nu? Har din metaldetektor opdaget alle mine medaljer? 134 00:08:56,043 --> 00:08:59,959 -Tag venligst skoene af. -Det behøves ikke, sønnike. 135 00:09:01,209 --> 00:09:03,876 Lad ham passere. Han er veteran. 136 00:09:03,959 --> 00:09:06,584 Jeg er Visiterings-generalen, chef for TSA. 137 00:09:07,918 --> 00:09:13,168 Jeg ville aldrig tilbageholde en, der dræber folk og laver arbitrære regler. 138 00:09:13,251 --> 00:09:17,418 Netop. Jeg har tjent uselvisk og fortjener kongelig behandling. 139 00:09:17,501 --> 00:09:20,209 Vi militærfolk må holde sammen. 140 00:09:20,293 --> 00:09:22,084 Hvad fanden sagde du lige? 141 00:09:22,168 --> 00:09:25,834 TSA er den uofficielle sjette tjeneste i militæret. 142 00:09:25,918 --> 00:09:30,668 Nøgleordet her er "uofficiel", og nej, det er I ikke! 143 00:09:32,126 --> 00:09:35,418 Hawkins, denne herre skal til inspektion. 144 00:09:35,501 --> 00:09:38,418 Han glemte vist at tage sine sko af. 145 00:09:38,501 --> 00:09:41,459 Vent! Jeg bliver udsat for konsekvenser! 146 00:09:41,543 --> 00:09:44,876 Farvel, Glenn. Nyd den kongelige behandling. 147 00:09:47,209 --> 00:09:51,001 Jeg har købt italiensk is, som vel bare er is? 148 00:09:51,084 --> 00:09:52,793 Det er bare en pose is. 149 00:09:52,876 --> 00:09:57,168 Vi skal nå vores reservation, og paven vil snart kalde mig en… 150 00:09:57,251 --> 00:09:59,459 -Skøge! -Lige til tiden. 151 00:09:59,543 --> 00:10:03,043 Det burde tage længere. Har jeg indstillet den rigtigt? 152 00:10:03,126 --> 00:10:06,126 Alt er i orden. Lad os skifte og komme af sted. 153 00:10:07,501 --> 00:10:10,209 Wow, har du opfundet en modepistol? 154 00:10:10,293 --> 00:10:13,293 Jeg kalder det en blazer-pistol. 155 00:10:13,376 --> 00:10:17,543 Den bruger nanopartikler, men lad os gemme sex-snakken til senere. 156 00:10:17,626 --> 00:10:20,251 Hvisk tekniske detaljer i mit øre. 157 00:10:20,334 --> 00:10:25,418 Har De set visdommen i helvedes-projektet, Deres Hellighed? 158 00:10:25,501 --> 00:10:29,084 Ja, kardinal. Men at vise folk et helvede under os 159 00:10:29,168 --> 00:10:31,584 er kun begyndelsen på Guds vrede. 160 00:10:31,668 --> 00:10:34,626 Lad os fremskynde Roms Åbenbaringer. 161 00:10:40,501 --> 00:10:42,793 Hvad i… helvede? 162 00:10:42,876 --> 00:10:47,043 Hvis I hedninger har mistet frygten for helvede efter døden, 163 00:10:47,126 --> 00:10:49,584 vil jeg udløse helvede på Jorden. 164 00:10:49,668 --> 00:10:54,293 Klar, parat, bekend! 165 00:11:01,668 --> 00:11:03,334 Så er det bønnetid! 166 00:11:04,626 --> 00:11:08,001 -Vi erklærer jer hermed ægteviet. -Nej! 167 00:11:08,084 --> 00:11:10,918 Jeg vidste, der var noget galt med maskinen. 168 00:11:11,001 --> 00:11:15,501 Slap af. De er lavet af Disney-nørder. Ingen skal i helvede. 169 00:11:18,751 --> 00:11:22,293 Fuck! De animatroniske væsener er blevet så realistiske! 170 00:11:22,376 --> 00:11:27,543 Fanden tage dig, Bob Iger, og din vedvarende søgen efter forbedring! 171 00:11:29,876 --> 00:11:34,459 Et jordskælv og mystiske flyvende væsner har rystet Vatikanet. 172 00:11:34,543 --> 00:11:36,668 Vatikanet har udsendt en erklæring. 173 00:11:36,751 --> 00:11:41,251 "I Faderens, Sønnens og Hellig…" Åh, for fanden! 174 00:11:42,834 --> 00:11:44,293 Det er min skyld. 175 00:11:44,376 --> 00:11:49,001 Jeg gik ud for at hente is til dig i stedet for at passe mit arbejde. 176 00:11:49,084 --> 00:11:51,834 Jeg blandede arbejde og fritid, og se bare. 177 00:11:51,918 --> 00:11:55,793 -Men hvad med Arb-Ritid? -Det lyder så klodset nu. 178 00:11:55,876 --> 00:11:58,001 Måske har det hele tiden været det. 179 00:11:58,084 --> 00:12:00,418 -Det er derfor, jeg ikke dater. -Hvad? 180 00:12:01,209 --> 00:12:04,793 Det ugifte par holdt hinanden i hånden! 181 00:12:04,876 --> 00:12:06,376 Affyr Vati-kanonen! 182 00:12:13,834 --> 00:12:16,251 Lad mig se, om kysten er klar. 183 00:12:19,043 --> 00:12:19,876 Reagan! 184 00:12:19,959 --> 00:12:23,709 Du må hjælpe mig. Rom brænder, og det gør mit forhold også. 185 00:12:23,793 --> 00:12:26,251 Staedtler siger, han ikke dater! 186 00:12:26,751 --> 00:12:29,709 Åh, Gud! Den gamle traver? 187 00:12:29,793 --> 00:12:36,209 Hvis han prøver på noget polyamorøst, bliver jeg meget vred og meget tændt! 188 00:12:36,293 --> 00:12:38,918 Måske skal jeg bare spørge, hvad vi er. 189 00:12:39,001 --> 00:12:43,959 Ville Johnnie Cochran spørge om noget, han ikke allerede vidste? 190 00:12:44,043 --> 00:12:47,126 Nej, og derfor blev vi aldrig forlovet. 191 00:12:47,209 --> 00:12:52,418 Så jeg skal vide, om han vil date mig, før jeg spørger, om han vil date mig? 192 00:12:52,501 --> 00:12:57,334 Præcis. Og red så Italien fra hvad det end er, I har gang i. 193 00:13:01,001 --> 00:13:04,626 I kan ikke bare tilbageholde mig uden nogen grund. 194 00:13:05,543 --> 00:13:09,376 Vi er TSA, og vi følger vilkårlige og ubekvemme regler, 195 00:13:09,459 --> 00:13:12,001 som vores oprindelse kræver det. 196 00:13:12,084 --> 00:13:15,751 I 1903 forberedte Wright-brødrene deres første flyvning. 197 00:13:15,834 --> 00:13:20,543 Historien husker Orville og Wilbur, men ikke den dygtigere bror, Judas, 198 00:13:20,626 --> 00:13:23,501 som blandt andet opfandt peanuts til flyveturen. 199 00:13:23,584 --> 00:13:28,751 Desværre forrådte hans to idiotiske brødre ham og tog selv al æren. 200 00:13:28,834 --> 00:13:31,751 Samme dag grundlagde Judas TSA 201 00:13:31,834 --> 00:13:35,876 og svor at gøre flyvning så ubekvem som muligt. 202 00:13:35,959 --> 00:13:37,793 Og han opfandt fælles armlæn. 203 00:13:37,876 --> 00:13:41,834 Og således blev TSA grundlagt som en del af militæret. 204 00:13:41,918 --> 00:13:46,709 Ingen respekterer os, men det kan en general som dig ændre på. 205 00:13:46,793 --> 00:13:50,293 Sig, vi er en del af militæret, så kan du gå. 206 00:13:50,376 --> 00:13:53,001 Og jeg troede, hæren havde lave mentale krav. 207 00:13:53,084 --> 00:13:56,459 -Er det skilt fra gavebutikken? -Uforskammede orm! 208 00:13:56,543 --> 00:13:59,418 Sig, vi er en del af militæret. Sig det! 209 00:13:59,959 --> 00:14:04,793 -I er nogle forfejlede sikkerhedsvagter! -Så er det nok! 210 00:14:04,876 --> 00:14:09,334 Vi skal nok knække dig, Dolphman. TSA vinder altid. 211 00:14:09,418 --> 00:14:13,334 Lad mig bevare min værdighed! Jeg fik den ved at dræbe folk! 212 00:14:13,418 --> 00:14:14,501 SKYGGE-TSA 213 00:14:14,584 --> 00:14:17,793 Jeg kan ikke lide det! 214 00:14:17,876 --> 00:14:21,834 Vi kan ordne det. Vi skal finde en af Vatikanets hemmelige døre, 215 00:14:21,918 --> 00:14:23,751 så du kan af-hjernevaske paven. 216 00:14:23,834 --> 00:14:26,668 Jeg ville spørge, hvorfor der er hemmelige døre, 217 00:14:26,751 --> 00:14:28,959 men svaret ville bare gøre mig trist. 218 00:14:29,043 --> 00:14:32,209 De er alle sammen beskyttet af Da Vinci-gåder. 219 00:14:32,293 --> 00:14:34,043 "Sandhedens mund." 220 00:14:34,126 --> 00:14:40,459 Du stikker hånden ind, og legenden siger, at den kun slipper, hvis du taler sandt. 221 00:14:40,543 --> 00:14:44,751 Legende, min røv. Det er bare et sikkerhedssystem fra renæssancen. 222 00:14:44,834 --> 00:14:47,876 Stik hånden ind, så prøver jeg at hacke det. 223 00:14:50,043 --> 00:14:53,168 Kun sandheden vil sætte dig fri. 224 00:14:53,251 --> 00:14:56,709 -Reagan? -Jeg er i gang. Prøv at svare den. 225 00:14:56,793 --> 00:14:58,793 Kan vi ikke bare omgå den? 226 00:14:59,209 --> 00:15:00,293 AFBRYD 227 00:15:01,334 --> 00:15:04,251 Kun sandheden vil sætte dig fri. 228 00:15:04,334 --> 00:15:09,334 Jeg ved det ikke. Måske skulle vi respektere mundens proces. 229 00:15:09,418 --> 00:15:11,043 Helt normal opfølgning: 230 00:15:11,126 --> 00:15:14,293 -Hvorfor dater du ikke? -Hvad har det at gøre med… 231 00:15:14,376 --> 00:15:18,418 -Husk lige på, hvor din arm er. -Okay, fint. 232 00:15:18,501 --> 00:15:22,751 Jo tættere folk kommer på mig, jo mere bliver de såret. Luk mig nu ind. 233 00:15:22,834 --> 00:15:25,376 Jeg kunne sige det samme til dig. 234 00:15:25,459 --> 00:15:30,876 Har du ikke mødt en supersjov person, der kunne få dig til at ændre mening? 235 00:15:30,959 --> 00:15:33,376 Måske, men så blev jeg distraheret, 236 00:15:33,459 --> 00:15:36,334 og paven begyndte at smide hvalpe i helvede. 237 00:15:36,418 --> 00:15:40,793 Men hvis Rom fik det bedre, kunne du overveje at ændre holdning 238 00:15:40,876 --> 00:15:45,001 til etiketter og overnatninger og at gøre det "officielt"? 239 00:15:45,084 --> 00:15:46,959 Reagan, nogen fremskridt? 240 00:15:47,043 --> 00:15:50,209 Sidder den fast i en sladdertilstand? 241 00:15:52,334 --> 00:15:55,626 Gennemsøg gangen. Den er ikke bygget til drager. 242 00:15:55,709 --> 00:15:57,209 Pis. Vi må skynde os. 243 00:15:57,959 --> 00:16:02,918 Gudskelov. Ligesom på hotelværelset er der meget at pakke ud her. 244 00:16:05,001 --> 00:16:10,626 Den eneste oplader er i stykker? Man skulle tro, de ville torturere os! 245 00:16:11,876 --> 00:16:15,959 Nej! Min hud må ikke blive for fugtig! 246 00:16:17,376 --> 00:16:19,043 Det brænder! 247 00:16:19,126 --> 00:16:24,626 Hvordan kan de to koste 68 dollars? Jeg skylder banderne alt, jeg ejer! 248 00:16:24,709 --> 00:16:28,251 Glenn, dit svin! Jeg får dig hængt for det her! 249 00:16:28,334 --> 00:16:31,084 Har I bemærket, hvor upraktisk alt er? 250 00:16:31,168 --> 00:16:36,251 Åh, Gud, de torturerer os med forældet standup-comedy om flyrejser! 251 00:16:36,334 --> 00:16:38,584 Hvor er min selvmords-pille? 252 00:16:40,876 --> 00:16:43,376 Ved Gud. Du er et monster. 253 00:16:43,459 --> 00:16:48,751 Jeg har en erklæring, du kan underskrive, som gør TSA til en del af militæret. 254 00:16:48,834 --> 00:16:50,834 Hvad vælger du? 255 00:16:50,918 --> 00:16:55,293 -Sociale kutymer! -Død, hent mig nu! 256 00:16:56,876 --> 00:16:59,168 Hvis jeg fucker det op igen, 257 00:16:59,251 --> 00:17:04,626 kan vi tage pavens hjerne med hjem i små poser, og dem må vi ikke flyve med. 258 00:17:04,709 --> 00:17:08,459 Ron, du skal vide, at jeg inviterede dig med for… 259 00:17:08,543 --> 00:17:11,918 For at gøre mig ond på en sjov og dramatisk måde? 260 00:17:12,001 --> 00:17:15,543 -Tak for det, for øvrigt. -Hvad prædiker han om? 261 00:17:15,626 --> 00:17:17,543 Intet. Luk din bedespalte! 262 00:17:17,626 --> 00:17:20,751 Denne kvinde manipulerede med din enhed. 263 00:17:20,834 --> 00:17:24,626 Reagan? Fik du min Katolikstråle til at gå i overgear? 264 00:17:24,709 --> 00:17:27,876 Jeg kan forklare. Jeg var liderlig og utålmodig? 265 00:17:27,959 --> 00:17:31,793 Nu vil jeg fuldføre Guds plan for… 266 00:17:31,876 --> 00:17:36,376 Du saboterede mit udstyr og lod mig tro, jeg brændte Rom ned? 267 00:17:36,459 --> 00:17:41,001 Jeg prøvede at tyde dine blandede signaler om vores forhold. 268 00:17:41,084 --> 00:17:43,209 Hvad fanden laver vi egentlig? 269 00:17:43,293 --> 00:17:45,834 Det har du ikke sagt. Jeg er ikke tankelæser! 270 00:17:45,918 --> 00:17:49,001 -Du er noget i den retning. -Undskyld mig? 271 00:17:49,084 --> 00:17:52,376 Har I glemt den onde pave? Jeg er lige her. 272 00:17:53,584 --> 00:17:54,959 Tag den! 273 00:17:56,084 --> 00:17:58,043 Staedtler! Er du okay? 274 00:17:58,126 --> 00:18:02,376 Nonnerne i den katolske skole havde ret. Jeg ender i helvede! 275 00:18:02,459 --> 00:18:05,293 Betyder det et langdistance-forhold, eller…? 276 00:18:05,376 --> 00:18:08,418 Vagter! Forvis disse syndere til helvede! 277 00:18:08,501 --> 00:18:12,168 -No! Staedtler! -Jeg fortjener det, Reagan. 278 00:18:12,251 --> 00:18:17,709 Jeg har hjernevasket uskyldige mennesker, og jeg citerer stadig Borat. 279 00:18:18,626 --> 00:18:20,209 Se! En kvindes ankel! 280 00:18:21,251 --> 00:18:24,293 Jesu Christo! Ankel-improstituticus! 281 00:18:25,043 --> 00:18:27,293 Jeg kommer tilbage efter dig. 282 00:18:35,376 --> 00:18:40,209 De reklamer for Flamin' Hot Cheetos var meget realistiske. 283 00:18:40,293 --> 00:18:43,334 En billet til helvedes dybeste kreds, tak. 284 00:18:43,418 --> 00:18:45,584 Kun syndere har adgang. 285 00:18:45,668 --> 00:18:48,001 Jeg har hacket dine sociale medier. 286 00:18:48,084 --> 00:18:54,043 Hvis du ikke lukker mig ind, tweeter jeg hele din søgehistorik, Jesusdaddy69. 287 00:18:57,418 --> 00:18:59,668 Det var bare et heldigt gæt. 288 00:19:06,709 --> 00:19:09,876 Kun jeg har lov til at torturere mit team! 289 00:19:09,959 --> 00:19:11,793 MISTET BAGAGE 290 00:19:11,876 --> 00:19:14,459 I vil blive "tilbageholdt" her. 291 00:19:14,543 --> 00:19:17,168 Medmindre jeres general bøjer knæet. 292 00:19:17,668 --> 00:19:18,501 TOLDFRIT 293 00:19:18,584 --> 00:19:21,668 Jeg hverken kan eller vil! 294 00:19:22,376 --> 00:19:25,626 TSA! Grib ham som en for stor elektronisk enhed! 295 00:19:27,918 --> 00:19:29,751 Dit fly er aflyst! 296 00:19:29,834 --> 00:19:31,959 Gør klar til mellemlanding! 297 00:19:32,043 --> 00:19:34,251 Velkommen i lufthavnsbutikken! 298 00:19:39,501 --> 00:19:41,876 Åh, Gud! Retræte! 299 00:19:49,209 --> 00:19:52,668 Etage ni, brødebetyngede bortførte. 300 00:19:54,209 --> 00:19:57,501 Wow. De har skruet helt op for Hieronymus Bosch. 301 00:19:57,584 --> 00:19:59,501 Det er ikke kun mit job. 302 00:19:59,584 --> 00:20:03,084 Jeg returnerede videobånd uden at spole dem tilbage. 303 00:20:03,168 --> 00:20:06,001 Jeg ved ikke hvorfor. Jeg er som Jokeren. 304 00:20:06,084 --> 00:20:08,668 Hej. Jeg skulle afløse dig? 305 00:20:09,251 --> 00:20:14,293 Satan være lovet! Han flæber over en mariehøne, han dræbte, da han var seks. 306 00:20:14,376 --> 00:20:16,126 Staedtler, vi må væk. 307 00:20:16,793 --> 00:20:19,001 Reagan? Jeg fortjener det her. 308 00:20:19,084 --> 00:20:23,918 Jeg stjal tyggegummi, da jeg var fire. Jeg begærede min nabos Sega. 309 00:20:24,001 --> 00:20:27,084 Det var mig, der fortalte Kanye om politik. 310 00:20:27,168 --> 00:20:30,959 Du hører ikke til her. Du er en fin fyr. Det er min skyld. 311 00:20:31,043 --> 00:20:37,001 Jeg inviterede dig kun med på turen for at spørge, om du vil være min kæreste. 312 00:20:37,084 --> 00:20:39,293 Hvorfor spurgte du ikke i skabet? 313 00:20:39,376 --> 00:20:43,251 Jeg var usikker, og jeg troede, du ville sige nej. 314 00:20:43,334 --> 00:20:48,251 Jeg forstår, hvis du ikke vil date, men jeg kan ikke lade dig sidde her. 315 00:20:48,334 --> 00:20:52,501 Det har jeg aldrig sagt. Jeg troede, du ikke ville date mig. 316 00:20:52,584 --> 00:20:54,418 Du er en genial forsker, 317 00:20:54,501 --> 00:21:00,126 og jeg er bare en fyr, der er blevet helt fucket op af mit job. 318 00:21:00,209 --> 00:21:02,584 Det er derfor, jeg kan lide dig. 319 00:21:05,918 --> 00:21:08,209 Du er den eneste, der forstår det hele. 320 00:21:08,293 --> 00:21:12,293 Så når vi er kommet ud og har stoppet den onde pave, 321 00:21:12,376 --> 00:21:14,751 kan vi måske være fucket op sammen. 322 00:21:18,751 --> 00:21:21,918 Men sex før ægteskabet er syndigt. 323 00:21:22,834 --> 00:21:24,876 Og meget sexet. 324 00:21:25,459 --> 00:21:28,001 Lad mig tage det første skridt. 325 00:21:35,376 --> 00:21:38,918 Bare en normal tirsdag for en soldat! 326 00:21:39,001 --> 00:21:40,959 Glenn, det er torsdag. 327 00:21:41,043 --> 00:21:44,918 Og vi blev kun tortureret på grund af dit veteran-piksvingeri. 328 00:21:45,001 --> 00:21:47,459 Æd min røv, GI Joker! 329 00:21:47,543 --> 00:21:51,543 -Hvorfor respekterer ingen mig? -Det er ikke så let, vel? 330 00:21:51,626 --> 00:21:54,918 Nu ved du, hvordan TSA har det. 331 00:21:56,251 --> 00:22:00,293 Jeg respekterer jeres patriotisme og meningsløse regler. 332 00:22:00,376 --> 00:22:04,668 Jeg kan ikke gøre jer til en del af militæret, men I kan få dem her. 333 00:22:04,751 --> 00:22:08,668 Badges fra gavebutikken, der siger: "Snowboarding er sejt." 334 00:22:08,751 --> 00:22:13,459 Tak, general. Jeg tror faktisk, at I stadig kan nå jeres fly. 335 00:22:13,543 --> 00:22:14,418 CHARTERFLY 336 00:22:14,501 --> 00:22:17,793 -Rom, her kommer vi! -Slip os fri, røvhuller! 337 00:22:17,876 --> 00:22:20,959 Skam dig! Skam dig! 338 00:22:21,043 --> 00:22:24,293 Og skyld? Åh, dio mio! 339 00:22:28,334 --> 00:22:32,126 Det her "Arb-Ritid" er måske ikke så skidt endda. 340 00:22:32,209 --> 00:22:35,459 Er du klar til at frelse Rom fra helvede? 341 00:22:56,959 --> 00:22:59,251 Paven er chill igen om et par timer. 342 00:23:05,834 --> 00:23:09,209 Aborter! Aborter sælges her! 343 00:23:09,293 --> 00:23:11,459 Ron, det var en fantastisk dag. 344 00:23:11,543 --> 00:23:14,543 Skal vi gøre noget impulsivt og romantisk? 345 00:23:14,626 --> 00:23:16,084 Mener du…? 346 00:23:17,251 --> 00:23:21,834 Ved den myndighed, jeg selv har givet mig, erklærer jeg jer nu… 347 00:23:21,918 --> 00:23:23,918 …to rigtigt gode hunde. 348 00:23:24,001 --> 00:23:29,668 I kan nu dele en tallerken spaghetti, en romantisk tradition for hunde. 349 00:23:30,376 --> 00:23:34,418 Så jeg er ligefrem en bryllups-date-kæreste. 350 00:23:34,501 --> 00:23:37,001 Til et bryllup skal man have nogen… 351 00:23:37,084 --> 00:23:40,418 …man kan sladre om alle gæsterne sammen med. 352 00:23:40,501 --> 00:23:45,501 Antallet af kirkegængere er eksploderet, fordi folk står i kø for at bekende. 353 00:23:45,584 --> 00:23:51,209 Jeg synes, Jesus ser godt ud i lændeklæde, og jeg ved ikke, om det er en synd! 354 00:23:53,709 --> 00:23:55,834 Behold de sære småpenge. 355 00:23:55,918 --> 00:24:00,793 Jeg vil fotograferes, mens jeg holder det Skæve Tårn! Det har ingen gjort før! 356 00:24:00,876 --> 00:24:03,459 Jeg vil se en lirekassemand med en abe! 357 00:24:03,543 --> 00:24:07,376 I kan gøre, hvad I vil, jeg er bare glad for at vi… 358 00:24:11,418 --> 00:24:15,418 -Vi bliver nødt til at skjule det her. -Fandens også! 359 00:24:45,959 --> 00:24:49,626 Tekster af: Andreas Kjeldsen