1
00:00:06,043 --> 00:00:08,793
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,459 --> 00:00:14,418
LEO D'S CHOKERENDE VÆGTTAB
"HAN ER KUN STØV"
3
00:00:14,501 --> 00:00:17,751
Har du været ude i en tornado, eller hvad?
4
00:00:17,834 --> 00:00:22,001
-Jeg var med Staedtler i kosteskabet.
-Hvad? Giv mig detaljerne!
5
00:00:22,084 --> 00:00:25,834
Nu skal du høre. Vi er i skabet,
og jeg er helt nøgen.
6
00:00:25,918 --> 00:00:27,126
Ja, for fanden!
7
00:00:27,209 --> 00:00:30,626
Emotionelt. Jeg fortæller om min barndom…
8
00:00:30,709 --> 00:00:33,251
-Kom nu til det sexede.
-Det kommer.
9
00:00:33,334 --> 00:00:37,709
Okay, Staedtler har en stor,
nærmest skræmmende enorm…
10
00:00:37,793 --> 00:00:40,084
Giv mig sladderen intravenøst!
11
00:00:40,168 --> 00:00:44,668
…empati. Andre folk siger,
de er medfølende, men han mener det.
12
00:00:44,751 --> 00:00:47,376
Hvad er det for noget monogamt pis?
13
00:00:47,459 --> 00:00:50,043
Staedtler er bare et tilfældigt knald,
14
00:00:50,126 --> 00:00:53,918
som får mig til at føle mig tryg,
når jeg ser ham i øjnene.
15
00:00:54,001 --> 00:00:57,626
Og duften af ham får mig
til at føle mig som en hel person.
16
00:00:57,709 --> 00:00:59,376
Det betyder ikke, at jeg…
17
00:00:59,459 --> 00:01:03,334
Åh, nej! Jeg vil have Staedtler
som min kæreste!
18
00:01:03,418 --> 00:01:07,959
-Du sagde, du ikke ville i et forhold!
-Du er en stamcelle, Steve.
19
00:01:08,501 --> 00:01:12,501
-Kald mig "Incel Steve".
-Hvor fik han den hoodie fra?
20
00:01:35,293 --> 00:01:38,001
Og som personalemødets sidste punkt,
21
00:01:38,084 --> 00:01:42,793
at befamle din egen klon
er stadig sexchikane, ikke onani,
22
00:01:42,876 --> 00:01:45,876
og ikke tilladt på arbejdspladsen, Andre!
23
00:01:45,959 --> 00:01:48,126
Man har vel lov til at prøve.
24
00:01:48,209 --> 00:01:50,543
Alt minder mig om ham.
25
00:01:50,626 --> 00:01:53,501
Ingen sex med kloner.
Ingen bomber over Berkeley.
26
00:01:53,584 --> 00:01:55,793
Det er jo forbudt at have det sjovt!
27
00:01:55,876 --> 00:01:58,209
-Hold din kæft!
-Rend mig i røven!
28
00:01:58,293 --> 00:02:02,209
Jeg har lavet en ny
personalehåndbog kun for jer.
29
00:02:03,251 --> 00:02:04,918
Her er første bind.
30
00:02:05,001 --> 00:02:09,834
I aften spørger jeg, om Staedtler vil være
min kæreste. Jeg har strøget min kittel.
31
00:02:09,918 --> 00:02:13,376
Det vil jeg glemme
og bare være glad på dine vegne.
32
00:02:13,459 --> 00:02:15,376
Hvor vil du spørge ham?
33
00:02:15,459 --> 00:02:17,834
-Vores særlige sted.
-Ikke kosteskabet.
34
00:02:17,918 --> 00:02:19,751
-Kosteskabet!
-Er du skør?
35
00:02:19,834 --> 00:02:23,001
Hvis du kan lide ham,
skal du gøre det romantisk.
36
00:02:23,084 --> 00:02:26,584
Romantisk? Jeg løj lige om
at have strøget min kittel.
37
00:02:26,668 --> 00:02:29,709
Hvordan finder jeg et sted,
der er romantisk nok?
38
00:02:30,459 --> 00:02:35,001
-Paven har kneppet os!
-For Guds skyld, kontekst!
39
00:02:35,084 --> 00:02:39,918
Skrid, din lus. Han har aflyst kontrakten
om at bygge helvede på jord.
40
00:02:40,001 --> 00:02:43,501
-Bygge et hvad? Hvor?
-Hvorfor ved du aldrig noget?
41
00:02:43,584 --> 00:02:46,668
Al min tid går med at lægge ledetråde ud.
42
00:02:46,751 --> 00:02:49,834
Antallet af katolikker falder stærkt,
43
00:02:49,918 --> 00:02:53,334
så de hyrede os
til at bygge et helvede under Rom.
44
00:02:53,418 --> 00:02:56,459
Et simuleret jordskælv
skulle afdække helvede,
45
00:02:56,543 --> 00:03:01,793
så alle ville frygte Guds vrede
og begynde at gå i kirke igen.
46
00:03:01,876 --> 00:03:05,501
Vi bestilte en animatronisk
dæmonhær fra Disneyland.
47
00:03:05,584 --> 00:03:08,459
Satans brystkasse kommer fra Mulan.
48
00:03:08,543 --> 00:03:13,043
Wow, Disneys magi kan alt.
Også sende folk til helvede?
49
00:03:13,126 --> 00:03:16,584
Det er jo kun et show.
Ingen "ryger i helvede".
50
00:03:16,668 --> 00:03:19,376
Kun Andre for det,
han gjorde med sin klon.
51
00:03:19,459 --> 00:03:21,793
-Jeg fortryder intet.
-Og projektet.
52
00:03:21,876 --> 00:03:24,584
Den nye pave er "chill AF".
53
00:03:24,668 --> 00:03:28,459
Han hørte om helvedes-kontrakten
og vil opsige den.
54
00:03:28,543 --> 00:03:33,043
Og Jesus sagde:
"Jeg er ikke en fedthas med frelsen."
55
00:03:33,126 --> 00:03:37,334
"Himlen er bare ild, fam."
Ocasio-Cortez 2024.
56
00:03:37,418 --> 00:03:43,251
Nogen skal til Rom og hjernevaske paven
til en benhård religiøs konservativ.
57
00:03:43,334 --> 00:03:46,293
Han skal betale os for at bygge helvede.
58
00:03:46,376 --> 00:03:51,126
Opgaven er svær. I vil blive distraheret
af romantiske ruiner
59
00:03:51,209 --> 00:03:54,918
og et bjerg af pasta og vin
så kvalmende sensuelt, at…
60
00:03:55,001 --> 00:03:56,584
Mig! Jeg tager til Rom.
61
00:03:56,668 --> 00:04:00,751
Jeg kender en ekstern konsulent,
som er helt perfekt.
62
00:04:00,834 --> 00:04:02,626
-Unfair!
-Italienere elsker Gigi!
63
00:04:02,709 --> 00:04:06,126
Gør, hvad der kræves.
Vi skal have den kontrakt.
64
00:04:06,209 --> 00:04:11,501
Har du lige gjort en af
vores dumme missioner til en gratis ferie?
65
00:04:11,584 --> 00:04:14,501
FERIE-TILSTAND BITCHES
66
00:04:14,584 --> 00:04:17,251
Sut mine udgiftsbilag!
67
00:04:23,084 --> 00:04:26,918
Wow, det hotelværelse
er som kosteskabenes Colosseum.
68
00:04:27,001 --> 00:04:29,084
Uden alle rengøringsmidlerne.
69
00:04:29,168 --> 00:04:32,876
Jeg har aldrig set
dit ansigt i naturligt lys før.
70
00:04:32,959 --> 00:04:34,251
Pænt ansigt.
71
00:04:36,334 --> 00:04:38,251
Vent, til du ser restauranten.
72
00:04:38,334 --> 00:04:42,626
Den har fem stjerner på Yelp
for steder til oprigtige samtaler.
73
00:04:42,709 --> 00:04:45,418
Vi kan gå derhen efter det med paven.
74
00:04:45,501 --> 00:04:46,876
Nå, ja.
75
00:04:46,959 --> 00:04:51,501
Det ordner jeg nok selv.
Jeg vil ikke blande arbejde og fritid.
76
00:04:51,584 --> 00:04:55,251
Det tager to sekunder.
Vi skal bare møde kardinalen,
77
00:04:55,334 --> 00:05:00,418
du hjernevasker paven til at bygge
et helvede, og så kan vi gå i byen.
78
00:05:00,501 --> 00:05:03,084
Du får det til at lyde så enkelt.
79
00:05:03,168 --> 00:05:06,293
Lad os bunde et par negroni
og komme i gang!
80
00:05:06,376 --> 00:05:10,293
-Skik følge eller Rom fly.
-En af os måtte sige det.
81
00:05:10,376 --> 00:05:14,043
-Man skal sige det.
-Det er derfor, folk kommer her.
82
00:05:15,334 --> 00:05:19,209
Det er som en hjemløs lakridsfamilie,
der bor i min mund!
83
00:05:19,293 --> 00:05:20,126
Føj!
84
00:05:20,709 --> 00:05:23,293
Det er noget pis, at Reagan skal til Rom.
85
00:05:23,376 --> 00:05:28,751
Jeg har gerne villet se Europa,
siden jeg så filmen EuroTrip fra 2004.
86
00:05:28,834 --> 00:05:32,459
Lad os rejse til Rom og sige,
det er for helvedes-projektet!
87
00:05:32,543 --> 00:05:37,459
Rom? Jeg vil med! Jeg kan betale jer
med hæveautomat-kvitteringer.
88
00:05:37,543 --> 00:05:41,626
Selvfølgelig. Nogen skal købslå
med de lokale og holde vores affald.
89
00:05:41,709 --> 00:05:43,793
-Hvad snakker I om?
-Intet.
90
00:05:44,293 --> 00:05:47,293
En tur? Jeg vil med. Jeg elsker flyrejser.
91
00:05:47,376 --> 00:05:51,709
Som soldat klapper folk for dig
og giver dig plads i første klasse,
92
00:05:51,793 --> 00:05:56,584
og ingen sætter skilte på din ryg.
Jeg ved ikke, hvad det betyder.
93
00:05:56,668 --> 00:06:00,668
Okay. Men kun fordi du sladrer,
hvis vi ikke tager dig med.
94
00:06:00,751 --> 00:06:03,334
Så er der ferie!
95
00:06:03,418 --> 00:06:05,334
Har du altid den på?
96
00:06:05,418 --> 00:06:10,209
Når man har en vis størrelse,
er det svært at finde andet.
97
00:06:10,876 --> 00:06:15,293
Vi kommer for sent til restauranten.
Overtjeneren var meget uvenlig.
98
00:06:15,376 --> 00:06:18,334
Skal vi øve os på at hilse på paven?
99
00:06:18,418 --> 00:06:22,126
Der er ikke tid,
men mine robotarme har lært italiensk.
100
00:06:22,209 --> 00:06:27,334
-Pronto, pronto. Prego pasta.
-Har du lige fornærmet alle italienere?
101
00:06:28,876 --> 00:06:31,126
-Ah, Cognito.
-Kardinal.
102
00:06:31,209 --> 00:06:33,418
-Fred være med jer.
-Og med din ånd.
103
00:06:33,501 --> 00:06:36,918
Den nye pave er mere blasfemisk,
end vi troede.
104
00:06:37,001 --> 00:06:39,334
Han vier to homoseksuelle hunde.
105
00:06:41,293 --> 00:06:45,126
Jeg erklærer jer nu to rigtigt gode hunde.
106
00:06:45,209 --> 00:06:49,793
-Jeg græder altid til hundebryllupper.
-Jeg giver dem seks måneder.
107
00:06:50,709 --> 00:06:53,376
Wow, sikke et publikum!
108
00:06:53,459 --> 00:06:56,918
Undskyld, hr. pave?
Må jeg prøve Deres store hat?
109
00:06:58,876 --> 00:07:01,418
-Ved alle biskopper!
-Han kan ikke høre dig.
110
00:07:01,501 --> 00:07:07,043
Min Katolikstråle gør alle med bare
lidt katolik i sig ekstra fordomsfulde.
111
00:07:07,126 --> 00:07:10,084
Jeg er frafalden katolik,
men hvis jeg blev ramt,
112
00:07:10,168 --> 00:07:13,209
ville al min undertrykte skyld eksplodere.
113
00:07:13,293 --> 00:07:16,584
"Her står jeg i hjørnet
og mister min religion."
114
00:07:17,418 --> 00:07:19,709
Blander du arbejde og fritid?
115
00:07:19,793 --> 00:07:25,251
Jeg kalder det "Arb-Ritid" indtil videre.
Lad os bare beholde det navn.
116
00:07:25,334 --> 00:07:30,209
-Han vil være katolsk nok om et par timer.
-Du sagde to sekunder.
117
00:07:30,793 --> 00:07:32,418
Åh, det er Illuminati.
118
00:07:32,501 --> 00:07:36,001
Jay-Z har fået problem nr. 100
og er gået i panik.
119
00:07:36,084 --> 00:07:40,751
Vi kommer for sent til middagen,
og jeg ville spørge dig om noget.
120
00:07:42,959 --> 00:07:44,626
Lad os sætte fart på.
121
00:07:50,709 --> 00:07:53,418
Er det i orden, Deres Hellighed?
122
00:07:53,501 --> 00:07:58,751
Det er fint, Reagan. Glem det!
Mama mia! Kom så!
123
00:08:00,418 --> 00:08:03,793
Hvis Gud findes, så er jeg fucked.
124
00:08:04,459 --> 00:08:10,418
Tænk, at den gnier til Rand lod os
skygge-levitere helt til Denver Lufthavn.
125
00:08:10,501 --> 00:08:15,834
Hvorfor udgår al skyggeverdenens luftfart
fra under den hests blå klunker?
126
00:08:15,918 --> 00:08:18,084
Du behøver ikke kigge op.
127
00:08:25,459 --> 00:08:29,043
Metal, slim og magiske patroner
skal i bakken.
128
00:08:29,126 --> 00:08:34,043
Vi vil på stikprøvevis
kropsvisitere folk, vi ikke kan lide.
129
00:08:35,459 --> 00:08:40,126
Har Skyggeterminalen sikkerhedskontrol?
Vi styrer jo hele verden!
130
00:08:40,209 --> 00:08:43,834
Det er en lufthavn.
Selv den dybe stat kan ikke slå TSA.
131
00:08:43,918 --> 00:08:47,709
Selv Gud ville være nødt til
at aflevere sin laptop.
132
00:08:47,793 --> 00:08:49,834
Se bare her, svæklinge.
133
00:08:50,668 --> 00:08:55,959
Hvad nu? Har din metaldetektor
opdaget alle mine medaljer?
134
00:08:56,043 --> 00:08:59,959
-Tag venligst skoene af.
-Det behøves ikke, sønnike.
135
00:09:01,209 --> 00:09:03,876
Lad ham passere. Han er veteran.
136
00:09:03,959 --> 00:09:06,584
Jeg er Visiterings-generalen,
chef for TSA.
137
00:09:07,918 --> 00:09:13,168
Jeg ville aldrig tilbageholde en,
der dræber folk og laver arbitrære regler.
138
00:09:13,251 --> 00:09:17,418
Netop. Jeg har tjent uselvisk
og fortjener kongelig behandling.
139
00:09:17,501 --> 00:09:20,209
Vi militærfolk må holde sammen.
140
00:09:20,293 --> 00:09:22,084
Hvad fanden sagde du lige?
141
00:09:22,168 --> 00:09:25,834
TSA er den uofficielle
sjette tjeneste i militæret.
142
00:09:25,918 --> 00:09:30,668
Nøgleordet her er "uofficiel",
og nej, det er I ikke!
143
00:09:32,126 --> 00:09:35,418
Hawkins, denne herre skal til inspektion.
144
00:09:35,501 --> 00:09:38,418
Han glemte vist at tage sine sko af.
145
00:09:38,501 --> 00:09:41,459
Vent! Jeg bliver udsat for konsekvenser!
146
00:09:41,543 --> 00:09:44,876
Farvel, Glenn.
Nyd den kongelige behandling.
147
00:09:47,209 --> 00:09:51,001
Jeg har købt italiensk is,
som vel bare er is?
148
00:09:51,084 --> 00:09:52,793
Det er bare en pose is.
149
00:09:52,876 --> 00:09:57,168
Vi skal nå vores reservation,
og paven vil snart kalde mig en…
150
00:09:57,251 --> 00:09:59,459
-Skøge!
-Lige til tiden.
151
00:09:59,543 --> 00:10:03,043
Det burde tage længere.
Har jeg indstillet den rigtigt?
152
00:10:03,126 --> 00:10:06,126
Alt er i orden.
Lad os skifte og komme af sted.
153
00:10:07,501 --> 00:10:10,209
Wow, har du opfundet en modepistol?
154
00:10:10,293 --> 00:10:13,293
Jeg kalder det en blazer-pistol.
155
00:10:13,376 --> 00:10:17,543
Den bruger nanopartikler,
men lad os gemme sex-snakken til senere.
156
00:10:17,626 --> 00:10:20,251
Hvisk tekniske detaljer i mit øre.
157
00:10:20,334 --> 00:10:25,418
Har De set visdommen
i helvedes-projektet, Deres Hellighed?
158
00:10:25,501 --> 00:10:29,084
Ja, kardinal. Men at vise folk
et helvede under os
159
00:10:29,168 --> 00:10:31,584
er kun begyndelsen på Guds vrede.
160
00:10:31,668 --> 00:10:34,626
Lad os fremskynde Roms Åbenbaringer.
161
00:10:40,501 --> 00:10:42,793
Hvad i… helvede?
162
00:10:42,876 --> 00:10:47,043
Hvis I hedninger har mistet frygten
for helvede efter døden,
163
00:10:47,126 --> 00:10:49,584
vil jeg udløse helvede på Jorden.
164
00:10:49,668 --> 00:10:54,293
Klar, parat, bekend!
165
00:11:01,668 --> 00:11:03,334
Så er det bønnetid!
166
00:11:04,626 --> 00:11:08,001
-Vi erklærer jer hermed ægteviet.
-Nej!
167
00:11:08,084 --> 00:11:10,918
Jeg vidste, der var noget
galt med maskinen.
168
00:11:11,001 --> 00:11:15,501
Slap af. De er lavet af Disney-nørder.
Ingen skal i helvede.
169
00:11:18,751 --> 00:11:22,293
Fuck! De animatroniske væsener
er blevet så realistiske!
170
00:11:22,376 --> 00:11:27,543
Fanden tage dig, Bob Iger,
og din vedvarende søgen efter forbedring!
171
00:11:29,876 --> 00:11:34,459
Et jordskælv og mystiske flyvende væsner
har rystet Vatikanet.
172
00:11:34,543 --> 00:11:36,668
Vatikanet har udsendt en erklæring.
173
00:11:36,751 --> 00:11:41,251
"I Faderens, Sønnens og Hellig…"
Åh, for fanden!
174
00:11:42,834 --> 00:11:44,293
Det er min skyld.
175
00:11:44,376 --> 00:11:49,001
Jeg gik ud for at hente is til dig
i stedet for at passe mit arbejde.
176
00:11:49,084 --> 00:11:51,834
Jeg blandede
arbejde og fritid, og se bare.
177
00:11:51,918 --> 00:11:55,793
-Men hvad med Arb-Ritid?
-Det lyder så klodset nu.
178
00:11:55,876 --> 00:11:58,001
Måske har det hele tiden været det.
179
00:11:58,084 --> 00:12:00,418
-Det er derfor, jeg ikke dater.
-Hvad?
180
00:12:01,209 --> 00:12:04,793
Det ugifte par holdt hinanden i hånden!
181
00:12:04,876 --> 00:12:06,376
Affyr Vati-kanonen!
182
00:12:13,834 --> 00:12:16,251
Lad mig se, om kysten er klar.
183
00:12:19,043 --> 00:12:19,876
Reagan!
184
00:12:19,959 --> 00:12:23,709
Du må hjælpe mig.
Rom brænder, og det gør mit forhold også.
185
00:12:23,793 --> 00:12:26,251
Staedtler siger, han ikke dater!
186
00:12:26,751 --> 00:12:29,709
Åh, Gud! Den gamle traver?
187
00:12:29,793 --> 00:12:36,209
Hvis han prøver på noget polyamorøst,
bliver jeg meget vred og meget tændt!
188
00:12:36,293 --> 00:12:38,918
Måske skal jeg bare spørge, hvad vi er.
189
00:12:39,001 --> 00:12:43,959
Ville Johnnie Cochran spørge om noget,
han ikke allerede vidste?
190
00:12:44,043 --> 00:12:47,126
Nej, og derfor blev vi aldrig forlovet.
191
00:12:47,209 --> 00:12:52,418
Så jeg skal vide, om han vil date mig,
før jeg spørger, om han vil date mig?
192
00:12:52,501 --> 00:12:57,334
Præcis. Og red så Italien
fra hvad det end er, I har gang i.
193
00:13:01,001 --> 00:13:04,626
I kan ikke bare tilbageholde mig
uden nogen grund.
194
00:13:05,543 --> 00:13:09,376
Vi er TSA, og vi følger
vilkårlige og ubekvemme regler,
195
00:13:09,459 --> 00:13:12,001
som vores oprindelse kræver det.
196
00:13:12,084 --> 00:13:15,751
I 1903 forberedte Wright-brødrene
deres første flyvning.
197
00:13:15,834 --> 00:13:20,543
Historien husker Orville og Wilbur,
men ikke den dygtigere bror, Judas,
198
00:13:20,626 --> 00:13:23,501
som blandt andet
opfandt peanuts til flyveturen.
199
00:13:23,584 --> 00:13:28,751
Desværre forrådte hans to
idiotiske brødre ham og tog selv al æren.
200
00:13:28,834 --> 00:13:31,751
Samme dag grundlagde Judas TSA
201
00:13:31,834 --> 00:13:35,876
og svor at gøre flyvning
så ubekvem som muligt.
202
00:13:35,959 --> 00:13:37,793
Og han opfandt fælles armlæn.
203
00:13:37,876 --> 00:13:41,834
Og således blev TSA grundlagt
som en del af militæret.
204
00:13:41,918 --> 00:13:46,709
Ingen respekterer os,
men det kan en general som dig ændre på.
205
00:13:46,793 --> 00:13:50,293
Sig, vi er en del
af militæret, så kan du gå.
206
00:13:50,376 --> 00:13:53,001
Og jeg troede,
hæren havde lave mentale krav.
207
00:13:53,084 --> 00:13:56,459
-Er det skilt fra gavebutikken?
-Uforskammede orm!
208
00:13:56,543 --> 00:13:59,418
Sig, vi er en del af militæret. Sig det!
209
00:13:59,959 --> 00:14:04,793
-I er nogle forfejlede sikkerhedsvagter!
-Så er det nok!
210
00:14:04,876 --> 00:14:09,334
Vi skal nok knække dig, Dolphman.
TSA vinder altid.
211
00:14:09,418 --> 00:14:13,334
Lad mig bevare min værdighed!
Jeg fik den ved at dræbe folk!
212
00:14:13,418 --> 00:14:14,501
SKYGGE-TSA
213
00:14:14,584 --> 00:14:17,793
Jeg kan ikke lide det!
214
00:14:17,876 --> 00:14:21,834
Vi kan ordne det. Vi skal finde
en af Vatikanets hemmelige døre,
215
00:14:21,918 --> 00:14:23,751
så du kan af-hjernevaske paven.
216
00:14:23,834 --> 00:14:26,668
Jeg ville spørge,
hvorfor der er hemmelige døre,
217
00:14:26,751 --> 00:14:28,959
men svaret ville bare gøre mig trist.
218
00:14:29,043 --> 00:14:32,209
De er alle sammen
beskyttet af Da Vinci-gåder.
219
00:14:32,293 --> 00:14:34,043
"Sandhedens mund."
220
00:14:34,126 --> 00:14:40,459
Du stikker hånden ind, og legenden siger,
at den kun slipper, hvis du taler sandt.
221
00:14:40,543 --> 00:14:44,751
Legende, min røv. Det er bare
et sikkerhedssystem fra renæssancen.
222
00:14:44,834 --> 00:14:47,876
Stik hånden ind,
så prøver jeg at hacke det.
223
00:14:50,043 --> 00:14:53,168
Kun sandheden vil sætte dig fri.
224
00:14:53,251 --> 00:14:56,709
-Reagan?
-Jeg er i gang. Prøv at svare den.
225
00:14:56,793 --> 00:14:58,793
Kan vi ikke bare omgå den?
226
00:14:59,209 --> 00:15:00,293
AFBRYD
227
00:15:01,334 --> 00:15:04,251
Kun sandheden vil sætte dig fri.
228
00:15:04,334 --> 00:15:09,334
Jeg ved det ikke. Måske skulle vi
respektere mundens proces.
229
00:15:09,418 --> 00:15:11,043
Helt normal opfølgning:
230
00:15:11,126 --> 00:15:14,293
-Hvorfor dater du ikke?
-Hvad har det at gøre med…
231
00:15:14,376 --> 00:15:18,418
-Husk lige på, hvor din arm er.
-Okay, fint.
232
00:15:18,501 --> 00:15:22,751
Jo tættere folk kommer på mig,
jo mere bliver de såret. Luk mig nu ind.
233
00:15:22,834 --> 00:15:25,376
Jeg kunne sige det samme til dig.
234
00:15:25,459 --> 00:15:30,876
Har du ikke mødt en supersjov person,
der kunne få dig til at ændre mening?
235
00:15:30,959 --> 00:15:33,376
Måske, men så blev jeg distraheret,
236
00:15:33,459 --> 00:15:36,334
og paven begyndte
at smide hvalpe i helvede.
237
00:15:36,418 --> 00:15:40,793
Men hvis Rom fik det bedre,
kunne du overveje at ændre holdning
238
00:15:40,876 --> 00:15:45,001
til etiketter og overnatninger
og at gøre det "officielt"?
239
00:15:45,084 --> 00:15:46,959
Reagan, nogen fremskridt?
240
00:15:47,043 --> 00:15:50,209
Sidder den fast i en sladdertilstand?
241
00:15:52,334 --> 00:15:55,626
Gennemsøg gangen.
Den er ikke bygget til drager.
242
00:15:55,709 --> 00:15:57,209
Pis. Vi må skynde os.
243
00:15:57,959 --> 00:16:02,918
Gudskelov. Ligesom på hotelværelset
er der meget at pakke ud her.
244
00:16:05,001 --> 00:16:10,626
Den eneste oplader er i stykker?
Man skulle tro, de ville torturere os!
245
00:16:11,876 --> 00:16:15,959
Nej! Min hud må ikke blive for fugtig!
246
00:16:17,376 --> 00:16:19,043
Det brænder!
247
00:16:19,126 --> 00:16:24,626
Hvordan kan de to koste 68 dollars?
Jeg skylder banderne alt, jeg ejer!
248
00:16:24,709 --> 00:16:28,251
Glenn, dit svin!
Jeg får dig hængt for det her!
249
00:16:28,334 --> 00:16:31,084
Har I bemærket, hvor upraktisk alt er?
250
00:16:31,168 --> 00:16:36,251
Åh, Gud, de torturerer os
med forældet standup-comedy om flyrejser!
251
00:16:36,334 --> 00:16:38,584
Hvor er min selvmords-pille?
252
00:16:40,876 --> 00:16:43,376
Ved Gud. Du er et monster.
253
00:16:43,459 --> 00:16:48,751
Jeg har en erklæring, du kan underskrive,
som gør TSA til en del af militæret.
254
00:16:48,834 --> 00:16:50,834
Hvad vælger du?
255
00:16:50,918 --> 00:16:55,293
-Sociale kutymer!
-Død, hent mig nu!
256
00:16:56,876 --> 00:16:59,168
Hvis jeg fucker det op igen,
257
00:16:59,251 --> 00:17:04,626
kan vi tage pavens hjerne med hjem
i små poser, og dem må vi ikke flyve med.
258
00:17:04,709 --> 00:17:08,459
Ron, du skal vide,
at jeg inviterede dig med for…
259
00:17:08,543 --> 00:17:11,918
For at gøre mig ond
på en sjov og dramatisk måde?
260
00:17:12,001 --> 00:17:15,543
-Tak for det, for øvrigt.
-Hvad prædiker han om?
261
00:17:15,626 --> 00:17:17,543
Intet. Luk din bedespalte!
262
00:17:17,626 --> 00:17:20,751
Denne kvinde manipulerede med din enhed.
263
00:17:20,834 --> 00:17:24,626
Reagan? Fik du min Katolikstråle
til at gå i overgear?
264
00:17:24,709 --> 00:17:27,876
Jeg kan forklare.
Jeg var liderlig og utålmodig?
265
00:17:27,959 --> 00:17:31,793
Nu vil jeg fuldføre Guds plan for…
266
00:17:31,876 --> 00:17:36,376
Du saboterede mit udstyr
og lod mig tro, jeg brændte Rom ned?
267
00:17:36,459 --> 00:17:41,001
Jeg prøvede at tyde
dine blandede signaler om vores forhold.
268
00:17:41,084 --> 00:17:43,209
Hvad fanden laver vi egentlig?
269
00:17:43,293 --> 00:17:45,834
Det har du ikke sagt.
Jeg er ikke tankelæser!
270
00:17:45,918 --> 00:17:49,001
-Du er noget i den retning.
-Undskyld mig?
271
00:17:49,084 --> 00:17:52,376
Har I glemt den onde pave?
Jeg er lige her.
272
00:17:53,584 --> 00:17:54,959
Tag den!
273
00:17:56,084 --> 00:17:58,043
Staedtler! Er du okay?
274
00:17:58,126 --> 00:18:02,376
Nonnerne i den katolske skole havde ret.
Jeg ender i helvede!
275
00:18:02,459 --> 00:18:05,293
Betyder det
et langdistance-forhold, eller…?
276
00:18:05,376 --> 00:18:08,418
Vagter! Forvis disse syndere til helvede!
277
00:18:08,501 --> 00:18:12,168
-No! Staedtler!
-Jeg fortjener det, Reagan.
278
00:18:12,251 --> 00:18:17,709
Jeg har hjernevasket uskyldige mennesker,
og jeg citerer stadig Borat.
279
00:18:18,626 --> 00:18:20,209
Se! En kvindes ankel!
280
00:18:21,251 --> 00:18:24,293
Jesu Christo! Ankel-improstituticus!
281
00:18:25,043 --> 00:18:27,293
Jeg kommer tilbage efter dig.
282
00:18:35,376 --> 00:18:40,209
De reklamer for Flamin' Hot Cheetos
var meget realistiske.
283
00:18:40,293 --> 00:18:43,334
En billet til helvedes dybeste kreds, tak.
284
00:18:43,418 --> 00:18:45,584
Kun syndere har adgang.
285
00:18:45,668 --> 00:18:48,001
Jeg har hacket dine sociale medier.
286
00:18:48,084 --> 00:18:54,043
Hvis du ikke lukker mig ind, tweeter jeg
hele din søgehistorik, Jesusdaddy69.
287
00:18:57,418 --> 00:18:59,668
Det var bare et heldigt gæt.
288
00:19:06,709 --> 00:19:09,876
Kun jeg har lov til at torturere mit team!
289
00:19:09,959 --> 00:19:11,793
MISTET BAGAGE
290
00:19:11,876 --> 00:19:14,459
I vil blive "tilbageholdt" her.
291
00:19:14,543 --> 00:19:17,168
Medmindre jeres general bøjer knæet.
292
00:19:17,668 --> 00:19:18,501
TOLDFRIT
293
00:19:18,584 --> 00:19:21,668
Jeg hverken kan eller vil!
294
00:19:22,376 --> 00:19:25,626
TSA! Grib ham
som en for stor elektronisk enhed!
295
00:19:27,918 --> 00:19:29,751
Dit fly er aflyst!
296
00:19:29,834 --> 00:19:31,959
Gør klar til mellemlanding!
297
00:19:32,043 --> 00:19:34,251
Velkommen i lufthavnsbutikken!
298
00:19:39,501 --> 00:19:41,876
Åh, Gud! Retræte!
299
00:19:49,209 --> 00:19:52,668
Etage ni, brødebetyngede bortførte.
300
00:19:54,209 --> 00:19:57,501
Wow. De har skruet
helt op for Hieronymus Bosch.
301
00:19:57,584 --> 00:19:59,501
Det er ikke kun mit job.
302
00:19:59,584 --> 00:20:03,084
Jeg returnerede videobånd
uden at spole dem tilbage.
303
00:20:03,168 --> 00:20:06,001
Jeg ved ikke hvorfor. Jeg er som Jokeren.
304
00:20:06,084 --> 00:20:08,668
Hej. Jeg skulle afløse dig?
305
00:20:09,251 --> 00:20:14,293
Satan være lovet! Han flæber over
en mariehøne, han dræbte, da han var seks.
306
00:20:14,376 --> 00:20:16,126
Staedtler, vi må væk.
307
00:20:16,793 --> 00:20:19,001
Reagan? Jeg fortjener det her.
308
00:20:19,084 --> 00:20:23,918
Jeg stjal tyggegummi, da jeg var fire.
Jeg begærede min nabos Sega.
309
00:20:24,001 --> 00:20:27,084
Det var mig,
der fortalte Kanye om politik.
310
00:20:27,168 --> 00:20:30,959
Du hører ikke til her.
Du er en fin fyr. Det er min skyld.
311
00:20:31,043 --> 00:20:37,001
Jeg inviterede dig kun med på turen
for at spørge, om du vil være min kæreste.
312
00:20:37,084 --> 00:20:39,293
Hvorfor spurgte du ikke i skabet?
313
00:20:39,376 --> 00:20:43,251
Jeg var usikker,
og jeg troede, du ville sige nej.
314
00:20:43,334 --> 00:20:48,251
Jeg forstår, hvis du ikke vil date,
men jeg kan ikke lade dig sidde her.
315
00:20:48,334 --> 00:20:52,501
Det har jeg aldrig sagt.
Jeg troede, du ikke ville date mig.
316
00:20:52,584 --> 00:20:54,418
Du er en genial forsker,
317
00:20:54,501 --> 00:21:00,126
og jeg er bare en fyr,
der er blevet helt fucket op af mit job.
318
00:21:00,209 --> 00:21:02,584
Det er derfor, jeg kan lide dig.
319
00:21:05,918 --> 00:21:08,209
Du er den eneste, der forstår det hele.
320
00:21:08,293 --> 00:21:12,293
Så når vi er kommet ud
og har stoppet den onde pave,
321
00:21:12,376 --> 00:21:14,751
kan vi måske være fucket op sammen.
322
00:21:18,751 --> 00:21:21,918
Men sex før ægteskabet er syndigt.
323
00:21:22,834 --> 00:21:24,876
Og meget sexet.
324
00:21:25,459 --> 00:21:28,001
Lad mig tage det første skridt.
325
00:21:35,376 --> 00:21:38,918
Bare en normal tirsdag for en soldat!
326
00:21:39,001 --> 00:21:40,959
Glenn, det er torsdag.
327
00:21:41,043 --> 00:21:44,918
Og vi blev kun tortureret
på grund af dit veteran-piksvingeri.
328
00:21:45,001 --> 00:21:47,459
Æd min røv, GI Joker!
329
00:21:47,543 --> 00:21:51,543
-Hvorfor respekterer ingen mig?
-Det er ikke så let, vel?
330
00:21:51,626 --> 00:21:54,918
Nu ved du, hvordan TSA har det.
331
00:21:56,251 --> 00:22:00,293
Jeg respekterer jeres patriotisme
og meningsløse regler.
332
00:22:00,376 --> 00:22:04,668
Jeg kan ikke gøre jer til en del
af militæret, men I kan få dem her.
333
00:22:04,751 --> 00:22:08,668
Badges fra gavebutikken,
der siger: "Snowboarding er sejt."
334
00:22:08,751 --> 00:22:13,459
Tak, general. Jeg tror faktisk,
at I stadig kan nå jeres fly.
335
00:22:13,543 --> 00:22:14,418
CHARTERFLY
336
00:22:14,501 --> 00:22:17,793
-Rom, her kommer vi!
-Slip os fri, røvhuller!
337
00:22:17,876 --> 00:22:20,959
Skam dig! Skam dig!
338
00:22:21,043 --> 00:22:24,293
Og skyld? Åh, dio mio!
339
00:22:28,334 --> 00:22:32,126
Det her "Arb-Ritid" er måske
ikke så skidt endda.
340
00:22:32,209 --> 00:22:35,459
Er du klar til at frelse Rom fra helvede?
341
00:22:56,959 --> 00:22:59,251
Paven er chill igen om et par timer.
342
00:23:05,834 --> 00:23:09,209
Aborter! Aborter sælges her!
343
00:23:09,293 --> 00:23:11,459
Ron, det var en fantastisk dag.
344
00:23:11,543 --> 00:23:14,543
Skal vi gøre noget impulsivt og romantisk?
345
00:23:14,626 --> 00:23:16,084
Mener du…?
346
00:23:17,251 --> 00:23:21,834
Ved den myndighed, jeg selv har givet mig,
erklærer jeg jer nu…
347
00:23:21,918 --> 00:23:23,918
…to rigtigt gode hunde.
348
00:23:24,001 --> 00:23:29,668
I kan nu dele en tallerken spaghetti,
en romantisk tradition for hunde.
349
00:23:30,376 --> 00:23:34,418
Så jeg er ligefrem
en bryllups-date-kæreste.
350
00:23:34,501 --> 00:23:37,001
Til et bryllup skal man have nogen…
351
00:23:37,084 --> 00:23:40,418
…man kan sladre
om alle gæsterne sammen med.
352
00:23:40,501 --> 00:23:45,501
Antallet af kirkegængere er eksploderet,
fordi folk står i kø for at bekende.
353
00:23:45,584 --> 00:23:51,209
Jeg synes, Jesus ser godt ud i lændeklæde,
og jeg ved ikke, om det er en synd!
354
00:23:53,709 --> 00:23:55,834
Behold de sære småpenge.
355
00:23:55,918 --> 00:24:00,793
Jeg vil fotograferes, mens jeg holder
det Skæve Tårn! Det har ingen gjort før!
356
00:24:00,876 --> 00:24:03,459
Jeg vil se en lirekassemand med en abe!
357
00:24:03,543 --> 00:24:07,376
I kan gøre, hvad I vil,
jeg er bare glad for at vi…
358
00:24:11,418 --> 00:24:15,418
-Vi bliver nødt til at skjule det her.
-Fandens også!
359
00:24:45,959 --> 00:24:49,626
Tekster af: Andreas Kjeldsen