1
00:00:06,043 --> 00:00:08,793
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:09,293 --> 00:00:11,376
ΚΟΓΚΝΙΤΟ ΑΕ
3
00:00:11,459 --> 00:00:12,418
Ο ΛΙΟ ΕΡΕΨΕ!!
4
00:00:12,501 --> 00:00:14,418
Η ΚΟΠΕΛΑ ΤΟΥ ΛΕΕΙ
"ΕΙΝΑΙ ΣΑΝ ΣΩΡΟΣ ΣΚΟΝΗΣ"
5
00:00:14,501 --> 00:00:17,709
Από το γυμναστήριο γύρισες;
Κάποιον στρόβιλο;
6
00:00:17,793 --> 00:00:20,168
Ήμουν με τον Στάντλερ
στον χώρο με τις σκούπες.
7
00:00:20,251 --> 00:00:22,001
Τι; Ακούω καυτές λεπτομέρειες!
8
00:00:22,084 --> 00:00:25,834
Λοιπόν, είμαστε στο δωματιάκι
και είμαι γυμνή.
9
00:00:25,918 --> 00:00:27,126
Αυτά είναι!
10
00:00:27,209 --> 00:00:30,626
Συναισθηματικά. Του λέω
για τους γονείς, την παιδική μου…
11
00:00:30,709 --> 00:00:32,001
Πήγαινε στο σέξι κομμάτι.
12
00:00:32,084 --> 00:00:33,251
Ναι, το χτίζω.
13
00:00:33,334 --> 00:00:37,709
Ο Στάντλερ, λοιπόν, έχει
μια τεράστια, σχεδόν τρομακτικά μεγάλη…
14
00:00:37,793 --> 00:00:40,084
Βάλ' το κατευθείαν στις φλέβες μου!
15
00:00:40,168 --> 00:00:41,126
…καρδιά.
16
00:00:41,209 --> 00:00:44,668
Οι περισσότεροι λένε ότι νοιάζονται,
αυτός το κάνει.
17
00:00:44,751 --> 00:00:47,376
Αυτά είναι μονογαμικές μπούρδες.
18
00:00:47,459 --> 00:00:48,418
Σε παρακαλώ!
19
00:00:48,501 --> 00:00:50,043
Ένα φλερτ είναι ο Στάντλερ.
20
00:00:50,126 --> 00:00:52,918
Με κάνει να νιώθω οικεία
όποτε κοιταζόμαστε.
21
00:00:53,001 --> 00:00:54,501
Και όταν τον μυρίζω,
22
00:00:54,584 --> 00:00:57,626
νιώθω ότι ένα μέρος μου,
που δεν περίμενα να λείπει, είναι πλήρες.
23
00:00:57,709 --> 00:00:59,376
Αυτό δεν σημαίνει…
24
00:00:59,459 --> 00:01:02,709
Θεέ μου! Θέλω ο Στάντλερ
να γίνει το αγόρι μου!
25
00:01:03,418 --> 00:01:06,334
Μου είπες ότι δεν έψαχνες κάτι σοβαρό!
26
00:01:06,418 --> 00:01:08,543
Ένα ζωντανό βλαστοκύτταρο είσαι, Στιβ.
27
00:01:08,626 --> 00:01:10,251
Λέγε με incel Στιβ.
28
00:01:10,334 --> 00:01:11,168
REDDIT
29
00:01:11,251 --> 00:01:12,501
Πού βρήκε το φούτερ;
30
00:01:35,293 --> 00:01:38,001
Για να ολοκληρώσω τη σημερινή παρουσίαση,
31
00:01:38,084 --> 00:01:41,209
το χούφτωμα του κλώνου σας
είναι σεξουαλική κακοποίηση.
32
00:01:41,293 --> 00:01:42,793
Όχι αυνανισμός.
33
00:01:42,876 --> 00:01:45,876
Δεν επιτρέπονται στη δουλειά. Άντρε!
34
00:01:45,959 --> 00:01:47,543
Εγώ προσπάθησα πάντως.
35
00:01:48,209 --> 00:01:50,543
Όλα μου θυμίζουν εκείνον.
36
00:01:50,626 --> 00:01:53,501
Δεν μπορούμε να κάνουμε σεξ με κλώνους.
37
00:01:53,584 --> 00:01:55,793
Καθόλου δεν μας αφήνετε να διασκεδάζουμε!
38
00:01:55,876 --> 00:01:58,209
-Σκάσε.
-Να φας σκατά.
39
00:01:58,293 --> 00:02:02,209
Ευτυχώς έφτιαξα ένα νέο εγχειρίδιο
για αυτήν την ομάδα.
40
00:02:03,251 --> 00:02:05,001
Αυτός είναι ο πρώτος τόμος.
41
00:02:05,084 --> 00:02:07,918
Θα ζητήσω απ' τον Στάντλερ
να γίνει το αγόρι μου απόψε.
42
00:02:08,001 --> 00:02:09,584
Σιδέρωσα και τη ρόμπα μου.
43
00:02:09,668 --> 00:02:13,376
Θα ξεχάσω το τελευταίο
και θα χαρώ για εσένα.
44
00:02:13,459 --> 00:02:15,376
Πότε θα το ξεφουρνίσεις;
45
00:02:15,459 --> 00:02:17,959
-Σε ένα ξεχωριστό μέρος για μας.
-Όχι στις σκούπες.
46
00:02:18,043 --> 00:02:19,584
-Στις σκούπες.
-Είσαι τρελή;
47
00:02:19,668 --> 00:02:23,001
Αν σου αρέσει ο τύπος,
πρέπει να γίνεις πιο ρομαντική.
48
00:02:23,084 --> 00:02:23,918
Ρομαντική;
49
00:02:24,001 --> 00:02:26,584
Μόλις σου είπα ψέματα
ότι σιδέρωσα τη ρόμπα.
50
00:02:26,668 --> 00:02:29,709
Πώς θα βρω ένα ρομαντικό μέρος
για να του το ζητήσω;
51
00:02:30,459 --> 00:02:32,001
Μας γάμησε ο Πάπας!
52
00:02:32,501 --> 00:02:34,501
Για όνομα! Ένα πλαίσιο!
53
00:02:35,084 --> 00:02:36,043
Δίνε του.
54
00:02:36,584 --> 00:02:39,918
Μόλις απέρριψε το συμβόλαιο
να χτιστεί κόλαση στη Γη.
55
00:02:40,001 --> 00:02:42,001
Να χτιστεί τι, πού;
56
00:02:42,084 --> 00:02:43,501
Γιατί ποτέ δεν ξέρεις τίποτα;
57
00:02:43,584 --> 00:02:46,668
Στην κατασκευή θα έπρεπε να δουλέψω.
58
00:02:46,751 --> 00:02:49,834
Τα νούμερα προσέλευσης
στην Καθολική Εκκλησία έχουν κάνει βουτιά.
59
00:02:49,918 --> 00:02:53,334
Μας προσέλαβαν να φτιάξουμε
μια ψεύτικη κόλαση κάτω απ' τη Ρώμη.
60
00:02:53,418 --> 00:02:56,459
Το σχέδιο ήταν προσομοίωση σεισμού
που ζωντανεύει την κόλαση.
61
00:02:56,543 --> 00:02:59,709
Τότε όλοι θα τρομοκρατούνταν
από την οργή του Θεού
62
00:02:59,793 --> 00:03:01,793
και θα άρχιζαν ξανά να εκκλησιάζονται.
63
00:03:01,876 --> 00:03:05,501
Ναι, προσλάβαμε Στρατό Δαιμόνων
από την Disneyland.
64
00:03:05,584 --> 00:03:08,459
O κορμός του Σατανά είναι από τη Μουλάν.
65
00:03:08,543 --> 00:03:13,043
Η μαγεία της Disney μπορεί τα πάντα.
Ακόμα και να στείλει κόσμο στην κόλαση;
66
00:03:13,126 --> 00:03:16,584
Χαλάρωσε, είναι μόνο για το θεαθήναι.
Κανείς δεν θα πάει στην κόλαση.
67
00:03:16,668 --> 00:03:19,376
Εκτός του Άντρε,
για τα περίεργα που έκανε με τον κλώνο.
68
00:03:19,459 --> 00:03:20,334
Δεν μετανιώνω.
69
00:03:20,418 --> 00:03:21,793
Και αυτό το πρότζεκτ.
70
00:03:21,876 --> 00:03:24,584
Ο νέος Πάπας είναι χαλαρός, φαίνεται.
71
00:03:24,668 --> 00:03:28,459
Έμαθε για το συμβόλαιο
και θέλει να το σπάσει.
72
00:03:28,543 --> 00:03:33,043
Και ο Ιησούς είπε
"Δεν θα κρατήσω για μένα τη λύτρωση.
73
00:03:33,126 --> 00:03:37,334
Ο παράδεισος είναι όλα τα λεφτά".
Οκάσιο-Κορτέζ 2024.
74
00:03:37,418 --> 00:03:38,918
Θέλω ένας να πάει στη Ρώμη
75
00:03:39,001 --> 00:03:43,001
και να κάνει τον Πάπα
έναν σκληροπυρηνικό συντηρητικό.
76
00:03:43,084 --> 00:03:46,293
Θέλουμε να συνεχίσει το έργο
για να πληρωθούμε.
77
00:03:46,376 --> 00:03:48,084
Δεν θα είναι εύκολη ανάθεση.
78
00:03:48,168 --> 00:03:51,126
Θα έχετε περισπασμούς, ρομαντικά ερείπια,
79
00:03:51,209 --> 00:03:54,918
ζυμαρικά και κρασί σε αφθονία,
που είναι τόσο αισθησιακά.
80
00:03:55,001 --> 00:03:56,584
Μέσα! Θα πάω εγώ Ρώμη.
81
00:03:56,668 --> 00:04:00,751
Μάλιστα ξέρω κι έναν εξωτερικό σύμβουλο
που θα ήταν τέλειος.
82
00:04:00,834 --> 00:04:02,626
-Άδικο!
-Οι Ιταλοί λατρεύουν την Τζίτζι.
83
00:04:02,709 --> 00:04:05,209
Κάνε ό,τι πρέπει.
Χρειαζόμαστε το συμβόλαιο.
84
00:04:05,293 --> 00:04:06,126
Ναι!
85
00:04:06,209 --> 00:04:08,084
Μόλις σκεφτήκατε τρόπο
86
00:04:08,168 --> 00:04:11,501
να κάνετε τις ηλίθιες αποστολές μας
τσάμπα διακοπές;
87
00:04:11,584 --> 00:04:14,501
ΤΡΟΧΙΑ ΔΙΑΚΟΠΩΝ ΡΕ
88
00:04:14,584 --> 00:04:16,501
Άρπα την!
89
00:04:23,084 --> 00:04:26,918
Αυτό το δωμάτιο είναι το Κολοσσιαίο
των δωματίων με σκούπες.
90
00:04:27,001 --> 00:04:29,084
Και λιγότερα καθαριστικά.
91
00:04:29,168 --> 00:04:30,709
Δες πόσο φυσικό φως.
92
00:04:30,793 --> 00:04:32,876
Δεν το έχω ξαναδεί στο πρόσωπό σου.
93
00:04:32,959 --> 00:04:34,251
Όμορφο, παρεμπιπτόντως.
94
00:04:36,334 --> 00:04:38,251
Πού να δεις το εστιατόριο που έκλεισα.
95
00:04:38,334 --> 00:04:42,626
Είναι στα κορυφαία πέντε μπιστρό
για ειλικρινείς συζητήσεις.
96
00:04:42,709 --> 00:04:45,418
Μπορούμε να πάμε
μόλις τελειώσουμε με τον Πάπα.
97
00:04:45,501 --> 00:04:46,876
Ναι, σωστά.
98
00:04:46,959 --> 00:04:49,334
Έλεγα μήπως το έκανα μόνος.
99
00:04:49,418 --> 00:04:51,501
Δεν μπερδεύω δουλειά με διασκέδαση.
100
00:04:51,584 --> 00:04:52,834
Δύο λεπτά θα πάρει.
101
00:04:52,918 --> 00:04:55,251
Θα είναι μια γρήγορη συνάντηση
με τον καρδινάλιο,
102
00:04:55,334 --> 00:04:58,126
εσύ θα μπεις στο μυαλό του Πάπα
για να εγκρίνει την κόλαση
103
00:04:58,209 --> 00:05:00,418
κι είμαστε ελεύθεροι να δούμε την πόλη.
104
00:05:00,501 --> 00:05:03,084
Το κάνεις να ακούγεται απλό.
105
00:05:03,168 --> 00:05:06,293
Κατεβάζουμε τα νεγκρόνι και φύγαμε.
106
00:05:06,376 --> 00:05:07,793
Στη Ρώμη είμαστε.
107
00:05:07,876 --> 00:05:11,293
-Περίμενα πότε θα το πούμε.
-Πρέπει να το πεις.
108
00:05:11,376 --> 00:05:13,126
Γι' αυτό έρχονται όλοι.
109
00:05:15,334 --> 00:05:19,209
Σαν να κατέλαβε το στόμα μου
άστεγη οικογένεια γλυκάνισου.
110
00:05:19,293 --> 00:05:20,126
Αηδία.
111
00:05:20,709 --> 00:05:23,293
Κακώς πήγε η Ρέιγκαν στη Ρώμη!
112
00:05:23,376 --> 00:05:25,209
Πάντα ήθελα ένα ταξίδι στην Ευρώπη.
113
00:05:25,293 --> 00:05:28,168
Από τότε που είδα το Eurotrip το 2004.
114
00:05:28,834 --> 00:05:32,459
Να χρεώσουμε στο πρότζεκτ
ένα ταξίδι στη Ρώμη.
115
00:05:32,543 --> 00:05:34,126
Να με πάρετε μαζί σας!
116
00:05:34,209 --> 00:05:37,459
Σας παρακαλώ!
Θα σας πληρώσω με ανεπαρκές υπόλοιπο.
117
00:05:37,543 --> 00:05:41,626
Ασφαλώς. Θέλουμε έναν παρατρεχάμενο
για τα σκουπίδια μας.
118
00:05:41,709 --> 00:05:43,501
-Τι λέτε;
-Τίποτα.
119
00:05:44,293 --> 00:05:47,293
Ταξίδι; Μέσα. Λατρεύω τα εναέρια ταξίδια.
120
00:05:47,376 --> 00:05:49,668
Όταν είσαι στρατιωτικός, σε χειροκροτούν,
121
00:05:49,751 --> 00:05:51,709
προσφέρουν τη θέση τους στην πρώτη θέση
122
00:05:51,793 --> 00:05:54,418
και δεν σου αφήνουν σημειώματα στην πλάτη.
123
00:05:54,501 --> 00:05:56,584
Δεν είμαι σίγουρος τι σημαίνει.
124
00:05:56,668 --> 00:05:57,626
Καλά.
125
00:05:57,709 --> 00:06:00,668
Μόνο επειδή ξέρω ότι θα μας κάρφωνες
αν δεν ερχόσουν.
126
00:06:00,751 --> 00:06:03,334
Ναι! Ώρα για διακοπές!
127
00:06:03,418 --> 00:06:05,334
Πάντα το φοράς αυτό;
128
00:06:05,418 --> 00:06:10,209
Όταν φτάνεις ένα νούμερο, δύσκολα
βρίσκεις μη χαβανέζικα πουκάμισα.
129
00:06:10,293 --> 00:06:11,168
ΣΤΑΣΗ ΠΑΠΑ
130
00:06:11,251 --> 00:06:13,209
Θα αργήσουμε για την κράτησή μας.
131
00:06:13,293 --> 00:06:15,293
Κι ο μετρ ήταν πολύ κακός στο τηλέφωνο.
132
00:06:15,376 --> 00:06:18,334
Να κάνουμε πρόβα
χαιρετισμούς για τον πάπα;
133
00:06:18,418 --> 00:06:19,793
Δεν προλαβαίνουμε.
134
00:06:19,876 --> 00:06:22,126
Προπόνησα όμως τα ρομποχέρια μου
στα ιταλικά.
135
00:06:22,209 --> 00:06:24,876
Pronto. Prego Pasta.
136
00:06:24,959 --> 00:06:27,334
Καθόλου προσβλητικό για Ιταλούς.
137
00:06:29,334 --> 00:06:30,168
Κογκνίτο!
138
00:06:30,251 --> 00:06:32,126
-Καρδινάλιε.
-Ειρήνη υμίν.
139
00:06:32,209 --> 00:06:33,418
Και σ' εσάς.
140
00:06:33,501 --> 00:06:36,918
Αυτός ο νέος πάπας
είναι πιο βλάσφημος απ' όσο νομίζαμε.
141
00:06:37,001 --> 00:06:39,334
Θα παραστεί σε γάμο γκέι σκύλων.
142
00:06:41,293 --> 00:06:44,709
Σας ανακηρύσσω δύο καλά παιδιά.
143
00:06:45,209 --> 00:06:48,334
Πάντα κλαίω στους γάμους γκέι σκύλων.
144
00:06:48,418 --> 00:06:49,793
Έξι μήνες τούς δίνω.
145
00:06:51,501 --> 00:06:52,876
Τι ζεστό πλήθος!
146
00:06:53,459 --> 00:06:54,834
Με συγχωρείτε, κύριε Πάπα.
147
00:06:54,918 --> 00:06:56,918
Να δοκιμάσω το περίεργο καπέλο σας;
148
00:06:58,876 --> 00:07:00,334
Διάολε!
149
00:07:00,418 --> 00:07:01,376
Δεν σας ακούει.
150
00:07:01,459 --> 00:07:02,751
Έφτιαξα τον Καθολικοποιητή
151
00:07:02,834 --> 00:07:07,043
για να κάνει πολύ επικριτικό
όποιον έχει λίγο καθολικό μέσα του.
152
00:07:07,126 --> 00:07:09,459
Είμαι πρώην καθολικός,
αλλά αν με χτυπήσει,
153
00:07:09,543 --> 00:07:13,209
όλες οι ενοχές που έχω καταπιέσει
απλώς θα εκραγούν.
154
00:07:13,293 --> 00:07:16,084
"Εγώ είμαι στη γωνία.
Να χάνω την πίστη μου".
155
00:07:17,418 --> 00:07:19,709
Μια χαρά ανακατεύεις δουλειά
με διασκέδαση.
156
00:07:19,793 --> 00:07:22,793
Ναι, θα το έλεγα δουλειασκέδαση. Το ψάχνω.
157
00:07:22,876 --> 00:07:25,251
Βασικά, μ' αρέσει. Ας το κλειδώσουμε.
158
00:07:25,334 --> 00:07:28,459
Τέλος πάντων. Θα είναι αρκετά καθολικός
σε μερικές ώρες.
159
00:07:28,543 --> 00:07:30,209
Δύο λεπτά είπες.
160
00:07:30,793 --> 00:07:32,418
Να πάρει. Οι Ιλουμινάτι.
161
00:07:32,501 --> 00:07:36,001
Ο Τζέι Ζι μόλις απέκτησε εκατοστό πρόβλημα
κι έχει φρικάρει.
162
00:07:36,084 --> 00:07:39,793
Θα αργήσουμε για φαγητό
και θέλω να σου ζητήσω κάτι σημαντικό.
163
00:07:42,959 --> 00:07:44,626
Ας επιταχύνω τα πράγματα.
164
00:07:50,709 --> 00:07:52,709
Δεν σας πειράζει, Αγιότατε.
165
00:07:53,501 --> 00:07:58,001
Όλα καλά, Ρέιγκαν, ξέχασέ το.
Μάμα μία! Πάμε!
166
00:08:00,418 --> 00:08:03,793
Αν υπάρχει Θεός, την έχω βάψει.
167
00:08:04,459 --> 00:08:07,543
Δεν το πιστεύω ότι ο τσίπης ο Ραντ
168
00:08:07,626 --> 00:08:10,418
μας έφερε στο αεροδρόμιο του Ντένβερ.
169
00:08:10,501 --> 00:08:13,668
Πώς είναι το σημείο πρόσβασης
για όλα τα σκιώδη ταξίδια
170
00:08:13,751 --> 00:08:15,834
κάτω απ' τα αχαμνά του μπλε αλόγου;
171
00:08:15,918 --> 00:08:18,084
Κανείς δεν σου είπε να κοιτάξεις.
172
00:08:25,459 --> 00:08:29,043
Μέταλλα, χλαπάτσες
και μαγικές σφαίρες στη λεκάνη.
173
00:08:29,126 --> 00:08:30,501
Οι ψηλαφίσεις θα είναι τυχαίες
174
00:08:30,584 --> 00:08:34,043
και θα επιλέγουμε τυχαία κάποιον
που δεν μας αρέσει.
175
00:08:35,459 --> 00:08:39,001
Έχει ασφάλεια και ο Σκιώδης Τερματικός
Σταθμός του αεροδρομίου του Ντένβερ;
176
00:08:39,084 --> 00:08:41,584
-Μα διοικούμε τον κόσμο.
-Σε αεροδρόμιο είμαστε.
177
00:08:41,668 --> 00:08:43,834
Ακόμα και το Βαθύ Κράτος ελέγχεται.
178
00:08:43,918 --> 00:08:47,168
Κι ο ίδιος ο Θεός θα έβαζε το λάπτοπ του
σε λεκανίτσα.
179
00:08:47,793 --> 00:08:49,834
Βλέπετε να μαθαίνετε.
180
00:08:50,668 --> 00:08:51,501
Τι είναι αυτό;
181
00:08:51,584 --> 00:08:55,959
Ο ανιχνευτής σας ανίχνευσε
όλα τα μετάλλιά μου;
182
00:08:56,043 --> 00:08:57,543
Βγάλτε τα παπούτσια σας.
183
00:08:57,626 --> 00:08:59,293
Δεν θα χρειαστεί, παιδί μου.
184
00:09:01,209 --> 00:09:03,876
Άσ' τον να περάσει. Είναι βετεράνος.
185
00:09:03,959 --> 00:09:06,584
Είμαι ο επικεφαλής
της Υπηρεσίας Ασφάλειας Μεταφορών.
186
00:09:06,668 --> 00:09:07,834
ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ
187
00:09:07,918 --> 00:09:09,043
Ζητώ συγγνώμη, κύριε.
188
00:09:09,126 --> 00:09:13,168
Δεν θα κρατούσα ποτέ κάποιον που σκότωνε
και ακολουθούσε αυθαίρετους κανόνες.
189
00:09:13,251 --> 00:09:17,418
Ακριβώς. Υπηρέτησα με αυταπάρνηση
και αξίζω βασιλική μεταχείριση.
190
00:09:17,501 --> 00:09:19,543
Ό,τι θέλει ο συνάδελφος.
191
00:09:20,293 --> 00:09:22,084
Τι σκατά είπες μόλις;
192
00:09:22,168 --> 00:09:25,834
Η Υπηρεσία Ασφάλειας Μεταφορών
είναι ανεπίσημο παρακλάδι του στρατού.
193
00:09:25,918 --> 00:09:30,668
Η λέξη κλειδί είναι το "ανεπίσημο".
Δεν είσαι συνάδερφος!
194
00:09:32,126 --> 00:09:35,418
Χόκινς, πήγαινέ τον
για δευτερογενή επιθεώρηση.
195
00:09:35,501 --> 00:09:38,418
Νομίζω ότι ξέχασε να βγάλει τα παπούτσια.
196
00:09:38,501 --> 00:09:39,334
Περιμένετε!
197
00:09:39,418 --> 00:09:41,459
Βιώνω συνέπειες!
198
00:09:41,543 --> 00:09:44,126
Γεια! Απόλαυσε τη βασιλική μεταχείριση!
199
00:09:47,209 --> 00:09:50,834
Σου πήρα ιταλικό "άις",
αλλά είναι μόνο πάγος εδώ;
200
00:09:50,918 --> 00:09:52,793
Ναι. Είναι μια σακούλα πάγου.
201
00:09:52,876 --> 00:09:54,376
Έχουμε κρατήσεις
202
00:09:54,459 --> 00:09:57,168
και νιώθω ότι αυτός ο κοιμισμένος πάπας
θα με πει…
203
00:09:57,251 --> 00:09:58,376
Του πεζοδρομίου!
204
00:09:58,459 --> 00:09:59,459
Πάνω στην ώρα.
205
00:09:59,543 --> 00:10:03,043
Έπρεπε να κρατήσει περισσότερο.
Έστησα σωστά τη συσκευή;
206
00:10:03,126 --> 00:10:05,876
Τέλεια. Πάμε να αλλάξουμε και φύγαμε.
207
00:10:07,501 --> 00:10:10,209
Επινόησες όπλο για κυριλίκι;
208
00:10:10,293 --> 00:10:13,293
Το λέω όπλο μπλέιζερ όπως το όπλο λέιζερ.
209
00:10:13,376 --> 00:10:15,376
Πρακτικά χρησιμοποιεί νανομόρια.
210
00:10:15,459 --> 00:10:17,543
Αλλά ας κρατήσουμε
τη σέξι κουβέντα για μετά.
211
00:10:17,626 --> 00:10:20,251
Ναι, να μου ψιθυρίσεις τεχνικά στο αυτί.
212
00:10:20,334 --> 00:10:25,418
Είδατε επιτέλους τη σοφία
στο έργο με την κόλαση, Αγιότατε;
213
00:10:25,501 --> 00:10:29,084
Ναι, αλλά δείχνοντας στους ανθρώπους
την κόλαση κάτω,
214
00:10:29,168 --> 00:10:31,584
είναι η αρχή της οργής του Θεού.
215
00:10:31,668 --> 00:10:34,626
Μπορούμε να επιταχύνουμε
τις αποκαλύψεις για τη Ρώμη.
216
00:10:40,501 --> 00:10:42,793
Να και πραγματική κόλαση.
217
00:10:42,876 --> 00:10:47,043
Αν έχετε χάσει τον φόβο
για την κόλαση μετά θάνατον,
218
00:10:47,126 --> 00:10:49,584
τότε, εγώ θα εξαπολύσω κόλαση στη Γη.
219
00:10:49,668 --> 00:10:54,293
Ας ετοιμαστούμε για χαμό!
220
00:11:01,668 --> 00:11:03,334
Είναι ώρα για εκδίκηση!
221
00:11:04,626 --> 00:11:06,793
Σας ανακηρύσσουμε παντρεμένους.
222
00:11:06,876 --> 00:11:08,001
Όχι!
223
00:11:08,084 --> 00:11:10,918
Το ήξερα ότι κάτι δεν έκανα καλά
με τον Καθολικοποιητή.
224
00:11:11,001 --> 00:11:13,668
Χαλάρωσε. Αυτά έγιναν
από σπασίκλες της Disney.
225
00:11:13,751 --> 00:11:15,501
Δεν θα πάει κανείς στην κόλαση.
226
00:11:18,751 --> 00:11:22,293
Γαμώτο! Αυτά τα ειδικά εφέ
έχουν γίνει πολύ ρεαλιστικά.
227
00:11:22,376 --> 00:11:24,418
Να σε πάρει, Μπομπ Άιγκερ!
228
00:11:24,501 --> 00:11:27,543
Εσύ και η εμμονή σου με την υπεροχή!
229
00:11:29,876 --> 00:11:34,459
Ένας σεισμός και μυστηριώδη φτερωτά
πλάσματα έχουν χτυπήσει το Βατικανό.
230
00:11:34,543 --> 00:11:36,668
Το Βατικανό εξέδωσε αυτήν τη δήλωση.
231
00:11:36,751 --> 00:11:41,251
"Εις το όνομα του Πατρός και του Υιού
και του…" Θεέ και Κύριε!
232
00:11:42,834 --> 00:11:44,293
Εγώ φταίω για όλα.
233
00:11:44,376 --> 00:11:46,959
Έφυγα για να σου φέρω
τη ρομαντική σακούλα με πάγο,
234
00:11:47,043 --> 00:11:49,001
ενώ έπρεπε να είμαι στο πόστο μου.
235
00:11:49,084 --> 00:11:51,834
Μπέρδεψα δουλειά με διασκέδαση
και δες τι έγινε.
236
00:11:51,918 --> 00:11:53,584
Και η δουλειασκέδαση;
237
00:11:53,668 --> 00:11:55,793
Ακούγεται πολύ περίεργη τώρα.
238
00:11:55,876 --> 00:11:57,334
Ίσως ήταν πάντα.
239
00:11:58,084 --> 00:11:59,459
Γι' αυτό δεν βγαίνω ραντεβού.
240
00:11:59,543 --> 00:12:00,418
Τι;
241
00:12:01,209 --> 00:12:04,793
Το χωρίς τίτλο ζευγαράκι
κρατιόταν απ' τα χέρια.
242
00:12:04,876 --> 00:12:06,376
Ρίξτε με το βατι-κανόνι!
243
00:12:13,834 --> 00:12:16,251
Να βεβαιωθώ ότι είναι ελεύθερο το πεδίο.
244
00:12:19,043 --> 00:12:19,876
Ρέιγκαν;
245
00:12:19,959 --> 00:12:21,376
Θέλω τη συμβουλή σου.
246
00:12:21,459 --> 00:12:23,709
Η Ρώμη φλέγεται, το ίδιο κι η σχέση μου.
247
00:12:23,793 --> 00:12:26,043
Ο Στάντλερ δεν βγαίνει ραντεβού.
248
00:12:26,751 --> 00:12:29,709
Θεέ μου! Είπε αυτήν την ατάκα;
249
00:12:29,793 --> 00:12:32,876
Αν θέλει να σε ξεγελάσει
με πολυγαμικές μαλακίες των μιλένιαλ,
250
00:12:32,959 --> 00:12:36,209
θα θυμώσω και θα καυλώσω πολύ!
251
00:12:36,293 --> 00:12:38,918
Ίσως πρέπει να τον ρωτήσω ευθέως
τι γίνεται μ' εμάς.
252
00:12:39,001 --> 00:12:43,959
Όχι. Ο Τζόνι Κόκραν θα ρωτούσε κάτι
αν δεν ήξερε ήδη την απάντηση;
253
00:12:44,043 --> 00:12:47,126
Όχι. Γι' αυτό δεν αρραβωνιαστήκαμε
ποτέ επίσημα.
254
00:12:47,209 --> 00:12:52,418
Πρέπει να μάθω αν θέλει να βγούμε
πριν τον ρωτήσω αν θέλει;
255
00:12:52,501 --> 00:12:53,751
Ακριβώς.
256
00:12:53,834 --> 00:12:57,334
Και μετά σώσε την Ιταλία
απ' ό,τι διάολο της κάνατε.
257
00:13:01,001 --> 00:13:04,334
Δεν μπορείτε να με κρατάτε εδώ χωρίς λόγο.
258
00:13:05,543 --> 00:13:09,376
Στην Υπηρεσία Ασφάλειας Μεταφορών
οι κανόνες είναι αυθαίρετοι και άβολοι,
259
00:13:09,459 --> 00:13:12,001
όπως ορίζει και το συμβόλαιό μας.
260
00:13:12,084 --> 00:13:15,751
Ήταν 1903. Οι αδερφοί Ράιτ
προετοιμάζονταν για το παρθενικό ταξίδι.
261
00:13:15,834 --> 00:13:17,918
Στην ιστορία έμειναν
ο Όρβιλ και ο Γουίλμπουρ,
262
00:13:18,001 --> 00:13:20,543
αλλά υπήρχε τρίτος
πιο πετυχημένος αδελφός,
263
00:13:20,626 --> 00:13:23,501
που οι καινοτομίες του
περιλάμβαναν τα φιστίκια πτήσης.
264
00:13:23,584 --> 00:13:25,501
Δυστυχώς πριν από την απογείωση,
265
00:13:25,584 --> 00:13:28,751
οι δύο τον πρόδωσαν
για να κρατήσουν εκείνοι τη δόξα.
266
00:13:28,834 --> 00:13:31,751
Εκείνη τη μέρα ίδρυσε
την Υπηρεσία Ασφάλειας Μεταφορών
267
00:13:31,834 --> 00:13:35,876
κι ορκίστηκε να προστατεύει τους ουρανούς
κάνοντας άβολα τα εναέρια ταξίδια.
268
00:13:35,959 --> 00:13:37,793
Εφηύρε και το μπράτσο από κοινού.
269
00:13:37,876 --> 00:13:41,834
Κι έτσι γεννήθηκε
η Υπηρεσία Ασφάλειας Μεταφορών.
270
00:13:41,918 --> 00:13:43,793
Ποτέ δεν μας σέβονταν αρκετά,
271
00:13:43,876 --> 00:13:46,709
αλλά ένας υψηλόβαθμος σαν εσένα
μπορεί να το αλλάξει.
272
00:13:46,793 --> 00:13:49,793
Πες ότι ανήκουμε στον στρατό
κι είσαι ελεύθερος.
273
00:13:49,876 --> 00:13:53,001
Και νόμιζα ότι ο στρατός
είχε χαλαρά ψυχομετρικά.
274
00:13:53,084 --> 00:13:55,126
Πού βρήκες το σήμα; Σε σουβενίρ;
275
00:13:55,209 --> 00:13:57,834
Αγενές σκουλήκι!
Πες ότι είμαστε τμήμα του στρατού!
276
00:13:57,918 --> 00:13:58,876
Πες το!
277
00:13:59,959 --> 00:14:03,001
Μάλλον Πολ Μπλαρτ από το Μπάτσος του Mall.
278
00:14:03,084 --> 00:14:04,209
Αρκετά!
279
00:14:04,876 --> 00:14:07,001
Θα βρούμε τρόπο να σε σπάσουμε.
280
00:14:07,084 --> 00:14:09,334
Η Υπηρεσία Ασφάλειας Μεταφορών
πάντα βρίσκει.
281
00:14:09,418 --> 00:14:11,501
Θέλω την αξιοπρέπειά μου!
282
00:14:11,584 --> 00:14:13,334
Την κέρδισα σκοτώνοντας!
283
00:14:13,418 --> 00:14:14,501
ΣΚΙΩΔΗΣ ΥΑΜ
284
00:14:14,584 --> 00:14:17,793
Δεν μ' αρέσει!
285
00:14:17,876 --> 00:14:19,084
Διορθώνεται.
286
00:14:19,168 --> 00:14:21,834
Πρέπει να βρούμε
μια από τις μυστικές πόρτες
287
00:14:21,918 --> 00:14:23,793
για να ξεκάνεις πλύση εγκεφάλου
στον Πάπα.
288
00:14:23,876 --> 00:14:26,168
Θα ρωτούσα γιατί έχει
μυστικές πόρτες το Βατικανό,
289
00:14:26,251 --> 00:14:28,918
αλλά πιστεύω ότι η απάντηση θα με χάλαγε.
290
00:14:29,001 --> 00:14:32,209
Οι μυστικές δίοδοι
έχουν γρίφους Ντα Βίντσι για να περάσεις.
291
00:14:32,293 --> 00:14:34,043
"Το Στόμα της Αλήθειας".
292
00:14:34,126 --> 00:14:35,709
Κολλάς το χέρι πάνω
293
00:14:35,793 --> 00:14:40,084
και λένε ότι αν πεις ψέμα,
σε δαγκώνει ώσπου να πεις την αλήθεια.
294
00:14:40,543 --> 00:14:41,918
Και καλά.
295
00:14:42,001 --> 00:14:44,751
Κανένα σύστημα ασφαλείας
της Αναγέννησης θα είναι.
296
00:14:44,834 --> 00:14:47,876
Βάλε το χέρι πάνω
να δω μήπως μπορώ να το χακάρω.
297
00:14:50,043 --> 00:14:52,709
Μόνο η αλήθεια θα σε ελευθερώσει.
298
00:14:53,251 --> 00:14:54,084
Ρέιγκαν;
299
00:14:54,168 --> 00:14:55,043
Το παλεύω.
300
00:14:55,126 --> 00:14:56,709
Μήπως να απαντούσες;
301
00:14:56,793 --> 00:14:58,793
Δεν μπορούμε να το παρακάμψουμε;
302
00:14:59,209 --> 00:15:00,293
ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ
303
00:15:01,376 --> 00:15:03,459
Μόνο η αλήθεια θα σε ελευθερώσει.
304
00:15:04,334 --> 00:15:09,334
Δεν ξέρω. Ίσως πρέπει να σεβαστούμε
τη διαδικασία του στόματος.
305
00:15:09,418 --> 00:15:11,043
Εντελώς φυσιολογικά.
306
00:15:11,126 --> 00:15:12,543
Γιατί δεν βγαίνετε;
307
00:15:12,626 --> 00:15:14,293
Τι σχέση έχει…
308
00:15:14,376 --> 00:15:17,334
Ας μην ξεχνάμε τίνος χέρι
είναι σε τίνος το στόμα.
309
00:15:17,418 --> 00:15:18,418
Εντάξει.
310
00:15:18,501 --> 00:15:21,501
Όσο πιο πολύ αφήνω να με πλησιάζουν,
τόσο πληγώνονται.
311
00:15:21,584 --> 00:15:22,751
Μου ανοίγεις;
312
00:15:22,834 --> 00:15:25,376
Το ίδιο θα σε ρωτούσα, φίλε.
313
00:15:25,459 --> 00:15:30,876
Έχεις γνωρίσει κάποια τελευταίως
που θα σε έκανε να αλλάξεις γνώμη;
314
00:15:30,959 --> 00:15:33,376
Ίσως, αλλά αποσπάστηκε η προσοχή μου.
315
00:15:33,459 --> 00:15:36,334
Ο Πάπας έριχνε γκέι κουτάβια στην κόλαση.
316
00:15:36,418 --> 00:15:40,793
Αν όμως έφτιαχνε η Ρώμη,
ίσως αναθεωρούσες;
317
00:15:40,876 --> 00:15:45,001
Τις ταμπέλες, το να κοιμηθείς στον άλλον,
την επισημοποίηση;
318
00:15:45,084 --> 00:15:46,959
Ρέιγκαν, το προχωράς;
319
00:15:47,043 --> 00:15:50,209
Μπορείς να δεις μήπως κόλλησε
σε κατάσταση αδιακρισίας;
320
00:15:52,334 --> 00:15:55,626
Δες στον διάδρομο.
Εδώ δεν έχει πρόσβαση ο δράκος.
321
00:15:55,709 --> 00:15:57,209
Πρέπει να φύγουμε.
322
00:15:57,959 --> 00:16:02,918
Δόξα τω Θεώ. Όπως στο δωμάτιό μας.
Θα βγουν πολλά στη φόρα εδώ.
323
00:16:05,001 --> 00:16:07,168
Ένας φορτιστής και χαλασμένος;
324
00:16:07,251 --> 00:16:10,543
Αν δεν ήξερα, θα έλεγα
ότι θέλουν να μας βασανίσουν.
325
00:16:11,876 --> 00:16:15,376
Όχι! Υπάρχει υπερβολική ενυδάτωση!
326
00:16:17,376 --> 00:16:19,043
Αυτό τσουρουφλάει!
327
00:16:19,126 --> 00:16:21,918
Δύο Advil κάνουν 68 δολάρια;
328
00:16:22,001 --> 00:16:24,626
Ήδη χρωστάω στους Λάτιν Κινγκς ό,τι έχω.
329
00:16:24,709 --> 00:16:28,251
Γκλεν, κάθαρμα! Θα το πληρώσεις αυτό!
330
00:16:28,334 --> 00:16:31,084
Έχετε παρατηρήσει ποτέ προβλήματα;
331
00:16:31,168 --> 00:16:36,251
Θεέ μου! Μας βασανίζουν με ξεπερασμένες
κωμωδίες για τα αεροπορικά ταξίδια.
332
00:16:36,334 --> 00:16:38,043
Τα χάπια αυτοκτονίας μου!
333
00:16:40,876 --> 00:16:43,376
Θεέ μου! Είσαι ένα τέρας.
334
00:16:43,459 --> 00:16:45,209
Δήλωση για να υπογράψεις.
335
00:16:45,293 --> 00:16:48,751
Ότι η Υπηρεσία Ασφάλειας Μεταφορών
είναι τμήμα του στρατού.
336
00:16:48,834 --> 00:16:50,334
Τι θα κάνεις;
337
00:16:50,918 --> 00:16:52,959
Κοινωνικά ήθη!
338
00:16:53,043 --> 00:16:55,293
Χάρε, πάρε με τώρα!
339
00:16:56,876 --> 00:16:59,168
Σημειωτέον, αν τα σκατώσω ξανά,
340
00:16:59,251 --> 00:17:03,043
θα πρέπει να μαζέψουμε σε σακουλάκια
τον υγροποιημένο εγκέφαλο του Πάπα.
341
00:17:03,126 --> 00:17:04,626
Δεν θα πετάξουμε.
342
00:17:04,709 --> 00:17:06,168
Ρον, πρέπει να σ' το πω.
343
00:17:06,251 --> 00:17:08,459
Ο λόγος που σου ζήτησα να έρθεις…
344
00:17:08,543 --> 00:17:11,918
Να φανώ σατανικός,
αλλά με έναν κινηματογραφικό τρόπο;
345
00:17:12,001 --> 00:17:13,584
Ευχαριστώ, παρεμπιπτόντως.
346
00:17:13,668 --> 00:17:15,543
Τι λέει ο ποντίφικας;
347
00:17:15,626 --> 00:17:17,543
Τίποτα! Κλείσ' το!
348
00:17:17,626 --> 00:17:20,751
Αυτή η γυναίκα πείραξε τη συσκευή σου!
349
00:17:20,834 --> 00:17:24,626
Ρέιγκαν, εσύ φταις που έπαθε Γουόλμπεργκ
ο Καθολικοποιητής μου;
350
00:17:24,709 --> 00:17:27,876
Να σου εξηγήσω.
Ήμουν ξαναμμένη και ανυπόμονη;
351
00:17:27,959 --> 00:17:31,793
Τώρα, θα εκπληρώσω το σχέδιο του Κυρίου…
352
00:17:31,876 --> 00:17:36,376
Σαμποτάρισες τον εξοπλισμό μου
και νόμιζα ότι έκαψα τη Ρώμη;
353
00:17:36,459 --> 00:17:41,001
Ναι, αλλά προσπαθούσα να διαβάσω
τα μπερδεμένα μηνύματα για τις σχέσεις.
354
00:17:41,084 --> 00:17:43,209
Τι διάολο κάνουμε;
355
00:17:43,293 --> 00:17:45,834
Δεν το ανέφερες! Δεν διαβάζω τη σκέψη!
356
00:17:45,918 --> 00:17:47,793
Είσαι σε πεδίο σχέσης.
357
00:17:47,876 --> 00:17:49,001
Με συγχωρείτε!
358
00:17:49,084 --> 00:17:52,376
Ο σατανικός πάπας
προσπαθεί να σταυρώσει μια λέξη!
359
00:17:53,584 --> 00:17:54,959
Καθρεφτάκι!
360
00:17:56,084 --> 00:17:58,043
Στάντλερ! Είσαι καλά;
361
00:17:58,126 --> 00:18:00,668
Είχαν δίκιο οι καλόγριες στο σχολείο.
362
00:18:00,751 --> 00:18:02,376
Θα πάω στην κόλαση!
363
00:18:02,459 --> 00:18:05,293
Τι; Δηλαδή, θα είμαστε από απόσταση…
364
00:18:05,376 --> 00:18:07,918
Φρουροί! Στην κόλαση οι αμαρτωλοί!
365
00:18:08,501 --> 00:18:10,709
Όχι! Στάντλερ!
366
00:18:10,793 --> 00:18:12,168
Μου αξίζει, Ρέιγκαν.
367
00:18:12,251 --> 00:18:17,293
Πείραξα το μυαλό αθώων ανθρώπων
και λέω ακόμα ατάκες του Μπόρατ.
368
00:18:18,626 --> 00:18:20,209
Δείτε! Γυναικείος αστράγαλος!
369
00:18:21,251 --> 00:18:24,293
Ιησού Χριστέ! Αστράγαλε, ελέησον!
370
00:18:25,043 --> 00:18:26,459
Θα γυρίσω για εσένα.
371
00:18:35,376 --> 00:18:39,668
Οι διαφημίσεις των Flamin' Hot Cheetos
ήταν πολύ καλές!
372
00:18:40,293 --> 00:18:43,334
Ένα εισιτήριο
για τον βαθύτερο κύκλο της κολάσεως.
373
00:18:43,418 --> 00:18:45,584
Μόνο οι αμαρτωλοί περνάνε.
374
00:18:45,668 --> 00:18:48,001
Μόλις χάκαρα όλα σας τα κοινωνικά δίκτυα.
375
00:18:48,084 --> 00:18:49,376
Αν δεν περάσω,
376
00:18:49,459 --> 00:18:54,043
θα τουιτάρω όλο το ιστορικό
αναζήτησής σας. Jesusdaddy69.
377
00:18:57,418 --> 00:18:59,668
Τι τυχερή που το μάντεψα.
378
00:19:06,709 --> 00:19:09,168
Μόνο εγώ βασανίζω την ομάδα μου!
379
00:19:09,959 --> 00:19:11,793
ΧΑΜΕΝΕΣ ΑΠΟΣΚΕΥΕΣ
380
00:19:11,876 --> 00:19:14,459
Εδώ θα κρατείστε.
381
00:19:14,543 --> 00:19:16,626
Εκτός αν λυγίσει ο στρατηγός σας.
382
00:19:17,668 --> 00:19:18,501
DUTY FREE
383
00:19:18,584 --> 00:19:21,668
Δεν μπορώ και ούτε πρόκειται!
384
00:19:22,376 --> 00:19:23,543
Πιάστε τον!
385
00:19:23,626 --> 00:19:25,626
Σαν μεσαία προς μεγάλη συσκευή!
386
00:19:27,918 --> 00:19:29,751
Η πτήση σου ακυρώθηκε.
387
00:19:29,834 --> 00:19:31,959
Ετοιμάσου για αναβολή.
388
00:19:32,043 --> 00:19:33,751
Καλώς ήρθατε στην Hudson News!
389
00:19:39,501 --> 00:19:41,876
Θεέ μου! Υπαναχώρηση!
390
00:19:47,293 --> 00:19:48,668
ΕΠΙΠΕΔΟ 9
391
00:19:49,251 --> 00:19:52,376
Επίπεδο 9, απαχθέντες με τύψεις.
392
00:19:54,209 --> 00:19:57,001
Καλά τα έλεγε ο Ιερώνυμος Μπος.
393
00:19:57,584 --> 00:19:59,501
Και δεν είναι μόνο η δουλειά.
394
00:19:59,584 --> 00:20:03,084
Επέστρεψα κασέτες
χωρίς να τις γυρίσω απ' την αρχή.
395
00:20:03,168 --> 00:20:04,584
Δεν ξέρω καν γιατί.
396
00:20:04,668 --> 00:20:06,001
Είμαι ο Τζόκερ.
397
00:20:07,084 --> 00:20:08,668
Είναι να σε αλλάξω;
398
00:20:09,251 --> 00:20:10,418
Ευχαριστώ, Σατανά!
399
00:20:10,501 --> 00:20:14,293
Έκλαιγε για μια πασχαλίτσα
που σκότωσε όταν ήταν έξι.
400
00:20:14,376 --> 00:20:16,126
Πρέπει να φύγουμε.
401
00:20:16,793 --> 00:20:19,001
Ρέιγκαν, μου αξίζει αυτό.
402
00:20:19,084 --> 00:20:23,918
Έκλεψα τσίχλα στα τέσσερά μου.
Λιμπιζόμουν το Saga Genesis του γείτονα.
403
00:20:24,001 --> 00:20:27,084
Εγώ είπα στον Κάνιε για την πολιτική.
404
00:20:27,168 --> 00:20:29,584
Δεν ανήκεις εδώ. Είσαι φοβερός τύπος.
405
00:20:29,668 --> 00:20:30,959
Εγώ είμαι ηλίθια.
406
00:20:31,043 --> 00:20:34,626
Μ' αρέσεις τόσο
που σε κάλεσα σε αυτό το τρελό ταξίδι
407
00:20:34,709 --> 00:20:37,001
για να ζητήσω να γίνεις το αγόρι μου.
408
00:20:37,084 --> 00:20:39,293
Ας το έλεγες στο δωματιάκι.
409
00:20:39,376 --> 00:20:43,043
Ήμουν ανασφαλής
και νόμιζα ότι θα πεις όχι.
410
00:20:43,126 --> 00:20:45,584
Καταλαβαίνω αν δεν θέλεις να βγαίνουμε.
411
00:20:45,668 --> 00:20:48,251
Δεν μπορώ όμως να σε αφήσω
να σαπίζεις εδώ.
412
00:20:48,334 --> 00:20:50,168
Δεν είπα ότι δεν θέλω.
413
00:20:50,251 --> 00:20:52,501
Υπέθεσα ότι εσύ δεν θα ήθελες να βγαίναμε.
414
00:20:52,584 --> 00:20:54,418
Είσαι εξαιρετική επιστήμονας.
415
00:20:54,501 --> 00:20:58,709
Εμένα με έχουν διαλύσει
τα όσα κάνω για τη δουλειά.
416
00:20:58,793 --> 00:21:00,126
Δεν μπορώ να κοιμηθώ.
417
00:21:00,209 --> 00:21:01,876
Γι' αυτό μ' αρέσεις.
418
00:21:05,918 --> 00:21:08,209
Είσαι ο μόνος που βλέπει παραμέσα.
419
00:21:08,293 --> 00:21:12,293
Δεν ξέρω, ίσως όταν βγούμε από εδώ
και σταματήσουμε τον κακό πάπα,
420
00:21:12,376 --> 00:21:14,209
μπορούμε να είμαστε μαζί.
421
00:21:18,751 --> 00:21:21,918
Μα είναι αμαρτία το προγαμιαίο σεξ.
422
00:21:22,834 --> 00:21:24,418
Και πολύ καυτό.
423
00:21:25,459 --> 00:21:27,626
Τι καβάλο κουβαλάω.
424
00:21:35,376 --> 00:21:38,418
Άλλη μια Τρίτη για έναν στρατιωτικό.
425
00:21:39,001 --> 00:21:40,959
Πρώτον, είναι Πέμπτη.
426
00:21:41,043 --> 00:21:44,918
Και μας βασάνισαν
χάρη στη φιγούρα βετεράνου από εσένα.
427
00:21:45,001 --> 00:21:47,459
Φάε σκατά, Τζι Άι Μαλάκα!
428
00:21:47,543 --> 00:21:49,751
Γιατί δεν με σέβεται κανένας;
429
00:21:49,834 --> 00:21:51,543
Δεν είναι τόσο εύκολο, έτσι;
430
00:21:51,626 --> 00:21:54,126
Τώρα ξέρεις πώς νιώθει η υπηρεσία μας.
431
00:21:56,251 --> 00:22:00,293
Σέβομαι τον πατριωτισμό σας
και την αγάπη για ανούσιους κανόνες.
432
00:22:00,376 --> 00:22:04,668
Δεν μπορώ να σας κάνω τμήμα του στρατού,
μα μπορώ να σας δώσω αυτά.
433
00:22:04,751 --> 00:22:08,668
Κονκάρδες που λένε
"Το σνόουμπορντ τα σπάει".
434
00:22:08,751 --> 00:22:10,043
Ευχαριστώ, στρατηγέ.
435
00:22:10,126 --> 00:22:13,459
Μάλιστα νομίζω
ότι προλαβαίνετε για την πτήση.
436
00:22:13,543 --> 00:22:14,418
ΤΣΑΡΤΕΡ ΓΙΑ ΡΩΜΗ
437
00:22:14,501 --> 00:22:16,084
-Ρώμη, σου ερχόμαστε!
-Ρώμη!
438
00:22:16,168 --> 00:22:17,793
Λύστε μας, ρε!
439
00:22:17,876 --> 00:22:20,959
Ντροπή!
440
00:22:21,043 --> 00:22:22,584
Και ενοχές;
441
00:22:23,501 --> 00:22:24,376
Θεέ μου!
442
00:22:28,334 --> 00:22:32,126
Νομίζω ότι μ' αρέσει
αυτή η δουλειασκέδαση.
443
00:22:32,209 --> 00:22:34,918
Έτοιμος να βγάλεις τη Ρώμη από την κόλαση;
444
00:22:56,959 --> 00:22:59,251
Ο Πάπας θα χαλαρώσει σε μερικές ώρες.
445
00:23:05,834 --> 00:23:08,709
Εδώ οι αμβλώσεις σας!
446
00:23:09,293 --> 00:23:11,459
Ήταν υπέροχη μέρα, Ρον.
447
00:23:11,543 --> 00:23:14,543
Να κάνουμε κάτι αυθόρμητο και ρομαντικό;
448
00:23:14,626 --> 00:23:16,084
Αλήθεια; Εννοείς…
449
00:23:17,251 --> 00:23:20,209
Με την εξουσία που μου δίνεται από εμένα,
450
00:23:20,293 --> 00:23:23,918
σας ανακηρύσσω δύο πολύ καλά παιδιά.
451
00:23:24,001 --> 00:23:26,584
Μπορείτε να μοιραστείτε μια μακαρονάδα.
452
00:23:26,668 --> 00:23:29,334
Ιταλικό έθιμο σκυλορομαντισμού.
453
00:23:30,376 --> 00:23:34,418
Δεν είμαι απλώς το αγόρι σου.
Είμαι το αγόρι σου για γάμους.
454
00:23:34,501 --> 00:23:37,001
Είναι ωραίο να έχεις κάποιον σε έναν γάμο…
455
00:23:37,084 --> 00:23:39,918
Να λες καφρίλες για όλους εκεί!
456
00:23:40,501 --> 00:23:43,293
Η προσέλευση στην εκκλησία
είναι άνευ προηγουμένου.
457
00:23:43,376 --> 00:23:45,501
Στην ουρά οι πολίτες για εξομολόγηση.
458
00:23:45,584 --> 00:23:48,126
Ο Ιησούς φαίνεται προικισμένος
στο περίζωμα
459
00:23:48,209 --> 00:23:50,334
και δεν ξέρω αν είναι αμαρτία!
460
00:23:53,709 --> 00:23:55,834
Κρατήστε τα ευρωπαϊκά ρέστα.
461
00:23:55,918 --> 00:23:59,251
Θα με ποστάρω στο Instagram
να κρατάω τον πύργο που γέρνει.
462
00:23:59,334 --> 00:24:00,793
Σιγά μην το έχουν ξανακάνει.
463
00:24:00,876 --> 00:24:03,459
Θα βρω λατερνατζή με μαϊμού!
464
00:24:03,543 --> 00:24:07,376
Δεν με νοιάζει τι θα κάνετε.
Χαίρομαι που επιτέλους…
465
00:24:11,418 --> 00:24:13,751
Θα πρέπει να το καλύψουμε αυτό, έτσι;
466
00:24:13,834 --> 00:24:15,001
Γαμώτο!
467
00:24:45,959 --> 00:24:49,626
Υποτιτλισμός: Μαριάννα Αγάλου