1 00:00:06,043 --> 00:00:08,793 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:09,293 --> 00:00:11,376 ΚΟΓΚΝΙΤΟ ΑΕ 3 00:00:11,459 --> 00:00:12,418 Ο ΛΙΟ ΕΡΕΨΕ!! 4 00:00:12,501 --> 00:00:14,418 Η ΚΟΠΕΛΑ ΤΟΥ ΛΕΕΙ "ΕΙΝΑΙ ΣΑΝ ΣΩΡΟΣ ΣΚΟΝΗΣ" 5 00:00:14,501 --> 00:00:17,709 Από το γυμναστήριο γύρισες; Κάποιον στρόβιλο; 6 00:00:17,793 --> 00:00:20,168 Ήμουν με τον Στάντλερ στον χώρο με τις σκούπες. 7 00:00:20,251 --> 00:00:22,001 Τι; Ακούω καυτές λεπτομέρειες! 8 00:00:22,084 --> 00:00:25,834 Λοιπόν, είμαστε στο δωματιάκι και είμαι γυμνή. 9 00:00:25,918 --> 00:00:27,126 Αυτά είναι! 10 00:00:27,209 --> 00:00:30,626 Συναισθηματικά. Του λέω για τους γονείς, την παιδική μου… 11 00:00:30,709 --> 00:00:32,001 Πήγαινε στο σέξι κομμάτι. 12 00:00:32,084 --> 00:00:33,251 Ναι, το χτίζω. 13 00:00:33,334 --> 00:00:37,709 Ο Στάντλερ, λοιπόν, έχει μια τεράστια, σχεδόν τρομακτικά μεγάλη… 14 00:00:37,793 --> 00:00:40,084 Βάλ' το κατευθείαν στις φλέβες μου! 15 00:00:40,168 --> 00:00:41,126 …καρδιά. 16 00:00:41,209 --> 00:00:44,668 Οι περισσότεροι λένε ότι νοιάζονται, αυτός το κάνει. 17 00:00:44,751 --> 00:00:47,376 Αυτά είναι μονογαμικές μπούρδες. 18 00:00:47,459 --> 00:00:48,418 Σε παρακαλώ! 19 00:00:48,501 --> 00:00:50,043 Ένα φλερτ είναι ο Στάντλερ. 20 00:00:50,126 --> 00:00:52,918 Με κάνει να νιώθω οικεία όποτε κοιταζόμαστε. 21 00:00:53,001 --> 00:00:54,501 Και όταν τον μυρίζω, 22 00:00:54,584 --> 00:00:57,626 νιώθω ότι ένα μέρος μου, που δεν περίμενα να λείπει, είναι πλήρες. 23 00:00:57,709 --> 00:00:59,376 Αυτό δεν σημαίνει… 24 00:00:59,459 --> 00:01:02,709 Θεέ μου! Θέλω ο Στάντλερ να γίνει το αγόρι μου! 25 00:01:03,418 --> 00:01:06,334 Μου είπες ότι δεν έψαχνες κάτι σοβαρό! 26 00:01:06,418 --> 00:01:08,543 Ένα ζωντανό βλαστοκύτταρο είσαι, Στιβ. 27 00:01:08,626 --> 00:01:10,251 Λέγε με incel Στιβ. 28 00:01:10,334 --> 00:01:11,168 REDDIT 29 00:01:11,251 --> 00:01:12,501 Πού βρήκε το φούτερ; 30 00:01:35,293 --> 00:01:38,001 Για να ολοκληρώσω τη σημερινή παρουσίαση, 31 00:01:38,084 --> 00:01:41,209 το χούφτωμα του κλώνου σας είναι σεξουαλική κακοποίηση. 32 00:01:41,293 --> 00:01:42,793 Όχι αυνανισμός. 33 00:01:42,876 --> 00:01:45,876 Δεν επιτρέπονται στη δουλειά. Άντρε! 34 00:01:45,959 --> 00:01:47,543 Εγώ προσπάθησα πάντως. 35 00:01:48,209 --> 00:01:50,543 Όλα μου θυμίζουν εκείνον. 36 00:01:50,626 --> 00:01:53,501 Δεν μπορούμε να κάνουμε σεξ με κλώνους. 37 00:01:53,584 --> 00:01:55,793 Καθόλου δεν μας αφήνετε να διασκεδάζουμε! 38 00:01:55,876 --> 00:01:58,209 -Σκάσε. -Να φας σκατά. 39 00:01:58,293 --> 00:02:02,209 Ευτυχώς έφτιαξα ένα νέο εγχειρίδιο για αυτήν την ομάδα. 40 00:02:03,251 --> 00:02:05,001 Αυτός είναι ο πρώτος τόμος. 41 00:02:05,084 --> 00:02:07,918 Θα ζητήσω απ' τον Στάντλερ να γίνει το αγόρι μου απόψε. 42 00:02:08,001 --> 00:02:09,584 Σιδέρωσα και τη ρόμπα μου. 43 00:02:09,668 --> 00:02:13,376 Θα ξεχάσω το τελευταίο και θα χαρώ για εσένα. 44 00:02:13,459 --> 00:02:15,376 Πότε θα το ξεφουρνίσεις; 45 00:02:15,459 --> 00:02:17,959 -Σε ένα ξεχωριστό μέρος για μας. -Όχι στις σκούπες. 46 00:02:18,043 --> 00:02:19,584 -Στις σκούπες. -Είσαι τρελή; 47 00:02:19,668 --> 00:02:23,001 Αν σου αρέσει ο τύπος, πρέπει να γίνεις πιο ρομαντική. 48 00:02:23,084 --> 00:02:23,918 Ρομαντική; 49 00:02:24,001 --> 00:02:26,584 Μόλις σου είπα ψέματα ότι σιδέρωσα τη ρόμπα. 50 00:02:26,668 --> 00:02:29,709 Πώς θα βρω ένα ρομαντικό μέρος για να του το ζητήσω; 51 00:02:30,459 --> 00:02:32,001 Μας γάμησε ο Πάπας! 52 00:02:32,501 --> 00:02:34,501 Για όνομα! Ένα πλαίσιο! 53 00:02:35,084 --> 00:02:36,043 Δίνε του. 54 00:02:36,584 --> 00:02:39,918 Μόλις απέρριψε το συμβόλαιο να χτιστεί κόλαση στη Γη. 55 00:02:40,001 --> 00:02:42,001 Να χτιστεί τι, πού; 56 00:02:42,084 --> 00:02:43,501 Γιατί ποτέ δεν ξέρεις τίποτα; 57 00:02:43,584 --> 00:02:46,668 Στην κατασκευή θα έπρεπε να δουλέψω. 58 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 Τα νούμερα προσέλευσης στην Καθολική Εκκλησία έχουν κάνει βουτιά. 59 00:02:49,918 --> 00:02:53,334 Μας προσέλαβαν να φτιάξουμε μια ψεύτικη κόλαση κάτω απ' τη Ρώμη. 60 00:02:53,418 --> 00:02:56,459 Το σχέδιο ήταν προσομοίωση σεισμού που ζωντανεύει την κόλαση. 61 00:02:56,543 --> 00:02:59,709 Τότε όλοι θα τρομοκρατούνταν από την οργή του Θεού 62 00:02:59,793 --> 00:03:01,793 και θα άρχιζαν ξανά να εκκλησιάζονται. 63 00:03:01,876 --> 00:03:05,501 Ναι, προσλάβαμε Στρατό Δαιμόνων από την Disneyland. 64 00:03:05,584 --> 00:03:08,459 O κορμός του Σατανά είναι από τη Μουλάν. 65 00:03:08,543 --> 00:03:13,043 Η μαγεία της Disney μπορεί τα πάντα. Ακόμα και να στείλει κόσμο στην κόλαση; 66 00:03:13,126 --> 00:03:16,584 Χαλάρωσε, είναι μόνο για το θεαθήναι. Κανείς δεν θα πάει στην κόλαση. 67 00:03:16,668 --> 00:03:19,376 Εκτός του Άντρε, για τα περίεργα που έκανε με τον κλώνο. 68 00:03:19,459 --> 00:03:20,334 Δεν μετανιώνω. 69 00:03:20,418 --> 00:03:21,793 Και αυτό το πρότζεκτ. 70 00:03:21,876 --> 00:03:24,584 Ο νέος Πάπας είναι χαλαρός, φαίνεται. 71 00:03:24,668 --> 00:03:28,459 Έμαθε για το συμβόλαιο και θέλει να το σπάσει. 72 00:03:28,543 --> 00:03:33,043 Και ο Ιησούς είπε "Δεν θα κρατήσω για μένα τη λύτρωση. 73 00:03:33,126 --> 00:03:37,334 Ο παράδεισος είναι όλα τα λεφτά". Οκάσιο-Κορτέζ 2024. 74 00:03:37,418 --> 00:03:38,918 Θέλω ένας να πάει στη Ρώμη 75 00:03:39,001 --> 00:03:43,001 και να κάνει τον Πάπα έναν σκληροπυρηνικό συντηρητικό. 76 00:03:43,084 --> 00:03:46,293 Θέλουμε να συνεχίσει το έργο για να πληρωθούμε. 77 00:03:46,376 --> 00:03:48,084 Δεν θα είναι εύκολη ανάθεση. 78 00:03:48,168 --> 00:03:51,126 Θα έχετε περισπασμούς, ρομαντικά ερείπια, 79 00:03:51,209 --> 00:03:54,918 ζυμαρικά και κρασί σε αφθονία, που είναι τόσο αισθησιακά. 80 00:03:55,001 --> 00:03:56,584 Μέσα! Θα πάω εγώ Ρώμη. 81 00:03:56,668 --> 00:04:00,751 Μάλιστα ξέρω κι έναν εξωτερικό σύμβουλο που θα ήταν τέλειος. 82 00:04:00,834 --> 00:04:02,626 -Άδικο! -Οι Ιταλοί λατρεύουν την Τζίτζι. 83 00:04:02,709 --> 00:04:05,209 Κάνε ό,τι πρέπει. Χρειαζόμαστε το συμβόλαιο. 84 00:04:05,293 --> 00:04:06,126 Ναι! 85 00:04:06,209 --> 00:04:08,084 Μόλις σκεφτήκατε τρόπο 86 00:04:08,168 --> 00:04:11,501 να κάνετε τις ηλίθιες αποστολές μας τσάμπα διακοπές; 87 00:04:11,584 --> 00:04:14,501 ΤΡΟΧΙΑ ΔΙΑΚΟΠΩΝ ΡΕ 88 00:04:14,584 --> 00:04:16,501 Άρπα την! 89 00:04:23,084 --> 00:04:26,918 Αυτό το δωμάτιο είναι το Κολοσσιαίο των δωματίων με σκούπες. 90 00:04:27,001 --> 00:04:29,084 Και λιγότερα καθαριστικά. 91 00:04:29,168 --> 00:04:30,709 Δες πόσο φυσικό φως. 92 00:04:30,793 --> 00:04:32,876 Δεν το έχω ξαναδεί στο πρόσωπό σου. 93 00:04:32,959 --> 00:04:34,251 Όμορφο, παρεμπιπτόντως. 94 00:04:36,334 --> 00:04:38,251 Πού να δεις το εστιατόριο που έκλεισα. 95 00:04:38,334 --> 00:04:42,626 Είναι στα κορυφαία πέντε μπιστρό για ειλικρινείς συζητήσεις. 96 00:04:42,709 --> 00:04:45,418 Μπορούμε να πάμε μόλις τελειώσουμε με τον Πάπα. 97 00:04:45,501 --> 00:04:46,876 Ναι, σωστά. 98 00:04:46,959 --> 00:04:49,334 Έλεγα μήπως το έκανα μόνος. 99 00:04:49,418 --> 00:04:51,501 Δεν μπερδεύω δουλειά με διασκέδαση. 100 00:04:51,584 --> 00:04:52,834 Δύο λεπτά θα πάρει. 101 00:04:52,918 --> 00:04:55,251 Θα είναι μια γρήγορη συνάντηση με τον καρδινάλιο, 102 00:04:55,334 --> 00:04:58,126 εσύ θα μπεις στο μυαλό του Πάπα για να εγκρίνει την κόλαση 103 00:04:58,209 --> 00:05:00,418 κι είμαστε ελεύθεροι να δούμε την πόλη. 104 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 Το κάνεις να ακούγεται απλό. 105 00:05:03,168 --> 00:05:06,293 Κατεβάζουμε τα νεγκρόνι και φύγαμε. 106 00:05:06,376 --> 00:05:07,793 Στη Ρώμη είμαστε. 107 00:05:07,876 --> 00:05:11,293 -Περίμενα πότε θα το πούμε. -Πρέπει να το πεις. 108 00:05:11,376 --> 00:05:13,126 Γι' αυτό έρχονται όλοι. 109 00:05:15,334 --> 00:05:19,209 Σαν να κατέλαβε το στόμα μου άστεγη οικογένεια γλυκάνισου. 110 00:05:19,293 --> 00:05:20,126 Αηδία. 111 00:05:20,709 --> 00:05:23,293 Κακώς πήγε η Ρέιγκαν στη Ρώμη! 112 00:05:23,376 --> 00:05:25,209 Πάντα ήθελα ένα ταξίδι στην Ευρώπη. 113 00:05:25,293 --> 00:05:28,168 Από τότε που είδα το Eurotrip το 2004. 114 00:05:28,834 --> 00:05:32,459 Να χρεώσουμε στο πρότζεκτ ένα ταξίδι στη Ρώμη. 115 00:05:32,543 --> 00:05:34,126 Να με πάρετε μαζί σας! 116 00:05:34,209 --> 00:05:37,459 Σας παρακαλώ! Θα σας πληρώσω με ανεπαρκές υπόλοιπο. 117 00:05:37,543 --> 00:05:41,626 Ασφαλώς. Θέλουμε έναν παρατρεχάμενο για τα σκουπίδια μας. 118 00:05:41,709 --> 00:05:43,501 -Τι λέτε; -Τίποτα. 119 00:05:44,293 --> 00:05:47,293 Ταξίδι; Μέσα. Λατρεύω τα εναέρια ταξίδια. 120 00:05:47,376 --> 00:05:49,668 Όταν είσαι στρατιωτικός, σε χειροκροτούν, 121 00:05:49,751 --> 00:05:51,709 προσφέρουν τη θέση τους στην πρώτη θέση 122 00:05:51,793 --> 00:05:54,418 και δεν σου αφήνουν σημειώματα στην πλάτη. 123 00:05:54,501 --> 00:05:56,584 Δεν είμαι σίγουρος τι σημαίνει. 124 00:05:56,668 --> 00:05:57,626 Καλά. 125 00:05:57,709 --> 00:06:00,668 Μόνο επειδή ξέρω ότι θα μας κάρφωνες αν δεν ερχόσουν. 126 00:06:00,751 --> 00:06:03,334 Ναι! Ώρα για διακοπές! 127 00:06:03,418 --> 00:06:05,334 Πάντα το φοράς αυτό; 128 00:06:05,418 --> 00:06:10,209 Όταν φτάνεις ένα νούμερο, δύσκολα βρίσκεις μη χαβανέζικα πουκάμισα. 129 00:06:10,293 --> 00:06:11,168 ΣΤΑΣΗ ΠΑΠΑ 130 00:06:11,251 --> 00:06:13,209 Θα αργήσουμε για την κράτησή μας. 131 00:06:13,293 --> 00:06:15,293 Κι ο μετρ ήταν πολύ κακός στο τηλέφωνο. 132 00:06:15,376 --> 00:06:18,334 Να κάνουμε πρόβα χαιρετισμούς για τον πάπα; 133 00:06:18,418 --> 00:06:19,793 Δεν προλαβαίνουμε. 134 00:06:19,876 --> 00:06:22,126 Προπόνησα όμως τα ρομποχέρια μου στα ιταλικά. 135 00:06:22,209 --> 00:06:24,876 Pronto. Prego Pasta. 136 00:06:24,959 --> 00:06:27,334 Καθόλου προσβλητικό για Ιταλούς. 137 00:06:29,334 --> 00:06:30,168 Κογκνίτο! 138 00:06:30,251 --> 00:06:32,126 -Καρδινάλιε. -Ειρήνη υμίν. 139 00:06:32,209 --> 00:06:33,418 Και σ' εσάς. 140 00:06:33,501 --> 00:06:36,918 Αυτός ο νέος πάπας είναι πιο βλάσφημος απ' όσο νομίζαμε. 141 00:06:37,001 --> 00:06:39,334 Θα παραστεί σε γάμο γκέι σκύλων. 142 00:06:41,293 --> 00:06:44,709 Σας ανακηρύσσω δύο καλά παιδιά. 143 00:06:45,209 --> 00:06:48,334 Πάντα κλαίω στους γάμους γκέι σκύλων. 144 00:06:48,418 --> 00:06:49,793 Έξι μήνες τούς δίνω. 145 00:06:51,501 --> 00:06:52,876 Τι ζεστό πλήθος! 146 00:06:53,459 --> 00:06:54,834 Με συγχωρείτε, κύριε Πάπα. 147 00:06:54,918 --> 00:06:56,918 Να δοκιμάσω το περίεργο καπέλο σας; 148 00:06:58,876 --> 00:07:00,334 Διάολε! 149 00:07:00,418 --> 00:07:01,376 Δεν σας ακούει. 150 00:07:01,459 --> 00:07:02,751 Έφτιαξα τον Καθολικοποιητή 151 00:07:02,834 --> 00:07:07,043 για να κάνει πολύ επικριτικό όποιον έχει λίγο καθολικό μέσα του. 152 00:07:07,126 --> 00:07:09,459 Είμαι πρώην καθολικός, αλλά αν με χτυπήσει, 153 00:07:09,543 --> 00:07:13,209 όλες οι ενοχές που έχω καταπιέσει απλώς θα εκραγούν. 154 00:07:13,293 --> 00:07:16,084 "Εγώ είμαι στη γωνία. Να χάνω την πίστη μου". 155 00:07:17,418 --> 00:07:19,709 Μια χαρά ανακατεύεις δουλειά με διασκέδαση. 156 00:07:19,793 --> 00:07:22,793 Ναι, θα το έλεγα δουλειασκέδαση. Το ψάχνω. 157 00:07:22,876 --> 00:07:25,251 Βασικά, μ' αρέσει. Ας το κλειδώσουμε. 158 00:07:25,334 --> 00:07:28,459 Τέλος πάντων. Θα είναι αρκετά καθολικός σε μερικές ώρες. 159 00:07:28,543 --> 00:07:30,209 Δύο λεπτά είπες. 160 00:07:30,793 --> 00:07:32,418 Να πάρει. Οι Ιλουμινάτι. 161 00:07:32,501 --> 00:07:36,001 Ο Τζέι Ζι μόλις απέκτησε εκατοστό πρόβλημα κι έχει φρικάρει. 162 00:07:36,084 --> 00:07:39,793 Θα αργήσουμε για φαγητό και θέλω να σου ζητήσω κάτι σημαντικό. 163 00:07:42,959 --> 00:07:44,626 Ας επιταχύνω τα πράγματα. 164 00:07:50,709 --> 00:07:52,709 Δεν σας πειράζει, Αγιότατε. 165 00:07:53,501 --> 00:07:58,001 Όλα καλά, Ρέιγκαν, ξέχασέ το. Μάμα μία! Πάμε! 166 00:08:00,418 --> 00:08:03,793 Αν υπάρχει Θεός, την έχω βάψει. 167 00:08:04,459 --> 00:08:07,543 Δεν το πιστεύω ότι ο τσίπης ο Ραντ 168 00:08:07,626 --> 00:08:10,418 μας έφερε στο αεροδρόμιο του Ντένβερ. 169 00:08:10,501 --> 00:08:13,668 Πώς είναι το σημείο πρόσβασης για όλα τα σκιώδη ταξίδια 170 00:08:13,751 --> 00:08:15,834 κάτω απ' τα αχαμνά του μπλε αλόγου; 171 00:08:15,918 --> 00:08:18,084 Κανείς δεν σου είπε να κοιτάξεις. 172 00:08:25,459 --> 00:08:29,043 Μέταλλα, χλαπάτσες και μαγικές σφαίρες στη λεκάνη. 173 00:08:29,126 --> 00:08:30,501 Οι ψηλαφίσεις θα είναι τυχαίες 174 00:08:30,584 --> 00:08:34,043 και θα επιλέγουμε τυχαία κάποιον που δεν μας αρέσει. 175 00:08:35,459 --> 00:08:39,001 Έχει ασφάλεια και ο Σκιώδης Τερματικός Σταθμός του αεροδρομίου του Ντένβερ; 176 00:08:39,084 --> 00:08:41,584 -Μα διοικούμε τον κόσμο. -Σε αεροδρόμιο είμαστε. 177 00:08:41,668 --> 00:08:43,834 Ακόμα και το Βαθύ Κράτος ελέγχεται. 178 00:08:43,918 --> 00:08:47,168 Κι ο ίδιος ο Θεός θα έβαζε το λάπτοπ του σε λεκανίτσα. 179 00:08:47,793 --> 00:08:49,834 Βλέπετε να μαθαίνετε. 180 00:08:50,668 --> 00:08:51,501 Τι είναι αυτό; 181 00:08:51,584 --> 00:08:55,959 Ο ανιχνευτής σας ανίχνευσε όλα τα μετάλλιά μου; 182 00:08:56,043 --> 00:08:57,543 Βγάλτε τα παπούτσια σας. 183 00:08:57,626 --> 00:08:59,293 Δεν θα χρειαστεί, παιδί μου. 184 00:09:01,209 --> 00:09:03,876 Άσ' τον να περάσει. Είναι βετεράνος. 185 00:09:03,959 --> 00:09:06,584 Είμαι ο επικεφαλής της Υπηρεσίας Ασφάλειας Μεταφορών. 186 00:09:06,668 --> 00:09:07,834 ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ 187 00:09:07,918 --> 00:09:09,043 Ζητώ συγγνώμη, κύριε. 188 00:09:09,126 --> 00:09:13,168 Δεν θα κρατούσα ποτέ κάποιον που σκότωνε και ακολουθούσε αυθαίρετους κανόνες. 189 00:09:13,251 --> 00:09:17,418 Ακριβώς. Υπηρέτησα με αυταπάρνηση και αξίζω βασιλική μεταχείριση. 190 00:09:17,501 --> 00:09:19,543 Ό,τι θέλει ο συνάδελφος. 191 00:09:20,293 --> 00:09:22,084 Τι σκατά είπες μόλις; 192 00:09:22,168 --> 00:09:25,834 Η Υπηρεσία Ασφάλειας Μεταφορών είναι ανεπίσημο παρακλάδι του στρατού. 193 00:09:25,918 --> 00:09:30,668 Η λέξη κλειδί είναι το "ανεπίσημο". Δεν είσαι συνάδερφος! 194 00:09:32,126 --> 00:09:35,418 Χόκινς, πήγαινέ τον για δευτερογενή επιθεώρηση. 195 00:09:35,501 --> 00:09:38,418 Νομίζω ότι ξέχασε να βγάλει τα παπούτσια. 196 00:09:38,501 --> 00:09:39,334 Περιμένετε! 197 00:09:39,418 --> 00:09:41,459 Βιώνω συνέπειες! 198 00:09:41,543 --> 00:09:44,126 Γεια! Απόλαυσε τη βασιλική μεταχείριση! 199 00:09:47,209 --> 00:09:50,834 Σου πήρα ιταλικό "άις", αλλά είναι μόνο πάγος εδώ; 200 00:09:50,918 --> 00:09:52,793 Ναι. Είναι μια σακούλα πάγου. 201 00:09:52,876 --> 00:09:54,376 Έχουμε κρατήσεις 202 00:09:54,459 --> 00:09:57,168 και νιώθω ότι αυτός ο κοιμισμένος πάπας θα με πει… 203 00:09:57,251 --> 00:09:58,376 Του πεζοδρομίου! 204 00:09:58,459 --> 00:09:59,459 Πάνω στην ώρα. 205 00:09:59,543 --> 00:10:03,043 Έπρεπε να κρατήσει περισσότερο. Έστησα σωστά τη συσκευή; 206 00:10:03,126 --> 00:10:05,876 Τέλεια. Πάμε να αλλάξουμε και φύγαμε. 207 00:10:07,501 --> 00:10:10,209 Επινόησες όπλο για κυριλίκι; 208 00:10:10,293 --> 00:10:13,293 Το λέω όπλο μπλέιζερ όπως το όπλο λέιζερ. 209 00:10:13,376 --> 00:10:15,376 Πρακτικά χρησιμοποιεί νανομόρια. 210 00:10:15,459 --> 00:10:17,543 Αλλά ας κρατήσουμε τη σέξι κουβέντα για μετά. 211 00:10:17,626 --> 00:10:20,251 Ναι, να μου ψιθυρίσεις τεχνικά στο αυτί. 212 00:10:20,334 --> 00:10:25,418 Είδατε επιτέλους τη σοφία στο έργο με την κόλαση, Αγιότατε; 213 00:10:25,501 --> 00:10:29,084 Ναι, αλλά δείχνοντας στους ανθρώπους την κόλαση κάτω, 214 00:10:29,168 --> 00:10:31,584 είναι η αρχή της οργής του Θεού. 215 00:10:31,668 --> 00:10:34,626 Μπορούμε να επιταχύνουμε τις αποκαλύψεις για τη Ρώμη. 216 00:10:40,501 --> 00:10:42,793 Να και πραγματική κόλαση. 217 00:10:42,876 --> 00:10:47,043 Αν έχετε χάσει τον φόβο για την κόλαση μετά θάνατον, 218 00:10:47,126 --> 00:10:49,584 τότε, εγώ θα εξαπολύσω κόλαση στη Γη. 219 00:10:49,668 --> 00:10:54,293 Ας ετοιμαστούμε για χαμό! 220 00:11:01,668 --> 00:11:03,334 Είναι ώρα για εκδίκηση! 221 00:11:04,626 --> 00:11:06,793 Σας ανακηρύσσουμε παντρεμένους. 222 00:11:06,876 --> 00:11:08,001 Όχι! 223 00:11:08,084 --> 00:11:10,918 Το ήξερα ότι κάτι δεν έκανα καλά με τον Καθολικοποιητή. 224 00:11:11,001 --> 00:11:13,668 Χαλάρωσε. Αυτά έγιναν από σπασίκλες της Disney. 225 00:11:13,751 --> 00:11:15,501 Δεν θα πάει κανείς στην κόλαση. 226 00:11:18,751 --> 00:11:22,293 Γαμώτο! Αυτά τα ειδικά εφέ έχουν γίνει πολύ ρεαλιστικά. 227 00:11:22,376 --> 00:11:24,418 Να σε πάρει, Μπομπ Άιγκερ! 228 00:11:24,501 --> 00:11:27,543 Εσύ και η εμμονή σου με την υπεροχή! 229 00:11:29,876 --> 00:11:34,459 Ένας σεισμός και μυστηριώδη φτερωτά πλάσματα έχουν χτυπήσει το Βατικανό. 230 00:11:34,543 --> 00:11:36,668 Το Βατικανό εξέδωσε αυτήν τη δήλωση. 231 00:11:36,751 --> 00:11:41,251 "Εις το όνομα του Πατρός και του Υιού και του…" Θεέ και Κύριε! 232 00:11:42,834 --> 00:11:44,293 Εγώ φταίω για όλα. 233 00:11:44,376 --> 00:11:46,959 Έφυγα για να σου φέρω τη ρομαντική σακούλα με πάγο, 234 00:11:47,043 --> 00:11:49,001 ενώ έπρεπε να είμαι στο πόστο μου. 235 00:11:49,084 --> 00:11:51,834 Μπέρδεψα δουλειά με διασκέδαση και δες τι έγινε. 236 00:11:51,918 --> 00:11:53,584 Και η δουλειασκέδαση; 237 00:11:53,668 --> 00:11:55,793 Ακούγεται πολύ περίεργη τώρα. 238 00:11:55,876 --> 00:11:57,334 Ίσως ήταν πάντα. 239 00:11:58,084 --> 00:11:59,459 Γι' αυτό δεν βγαίνω ραντεβού. 240 00:11:59,543 --> 00:12:00,418 Τι; 241 00:12:01,209 --> 00:12:04,793 Το χωρίς τίτλο ζευγαράκι κρατιόταν απ' τα χέρια. 242 00:12:04,876 --> 00:12:06,376 Ρίξτε με το βατι-κανόνι! 243 00:12:13,834 --> 00:12:16,251 Να βεβαιωθώ ότι είναι ελεύθερο το πεδίο. 244 00:12:19,043 --> 00:12:19,876 Ρέιγκαν; 245 00:12:19,959 --> 00:12:21,376 Θέλω τη συμβουλή σου. 246 00:12:21,459 --> 00:12:23,709 Η Ρώμη φλέγεται, το ίδιο κι η σχέση μου. 247 00:12:23,793 --> 00:12:26,043 Ο Στάντλερ δεν βγαίνει ραντεβού. 248 00:12:26,751 --> 00:12:29,709 Θεέ μου! Είπε αυτήν την ατάκα; 249 00:12:29,793 --> 00:12:32,876 Αν θέλει να σε ξεγελάσει με πολυγαμικές μαλακίες των μιλένιαλ, 250 00:12:32,959 --> 00:12:36,209 θα θυμώσω και θα καυλώσω πολύ! 251 00:12:36,293 --> 00:12:38,918 Ίσως πρέπει να τον ρωτήσω ευθέως τι γίνεται μ' εμάς. 252 00:12:39,001 --> 00:12:43,959 Όχι. Ο Τζόνι Κόκραν θα ρωτούσε κάτι αν δεν ήξερε ήδη την απάντηση; 253 00:12:44,043 --> 00:12:47,126 Όχι. Γι' αυτό δεν αρραβωνιαστήκαμε ποτέ επίσημα. 254 00:12:47,209 --> 00:12:52,418 Πρέπει να μάθω αν θέλει να βγούμε πριν τον ρωτήσω αν θέλει; 255 00:12:52,501 --> 00:12:53,751 Ακριβώς. 256 00:12:53,834 --> 00:12:57,334 Και μετά σώσε την Ιταλία απ' ό,τι διάολο της κάνατε. 257 00:13:01,001 --> 00:13:04,334 Δεν μπορείτε να με κρατάτε εδώ χωρίς λόγο. 258 00:13:05,543 --> 00:13:09,376 Στην Υπηρεσία Ασφάλειας Μεταφορών οι κανόνες είναι αυθαίρετοι και άβολοι, 259 00:13:09,459 --> 00:13:12,001 όπως ορίζει και το συμβόλαιό μας. 260 00:13:12,084 --> 00:13:15,751 Ήταν 1903. Οι αδερφοί Ράιτ προετοιμάζονταν για το παρθενικό ταξίδι. 261 00:13:15,834 --> 00:13:17,918 Στην ιστορία έμειναν ο Όρβιλ και ο Γουίλμπουρ, 262 00:13:18,001 --> 00:13:20,543 αλλά υπήρχε τρίτος πιο πετυχημένος αδελφός, 263 00:13:20,626 --> 00:13:23,501 που οι καινοτομίες του περιλάμβαναν τα φιστίκια πτήσης. 264 00:13:23,584 --> 00:13:25,501 Δυστυχώς πριν από την απογείωση, 265 00:13:25,584 --> 00:13:28,751 οι δύο τον πρόδωσαν για να κρατήσουν εκείνοι τη δόξα. 266 00:13:28,834 --> 00:13:31,751 Εκείνη τη μέρα ίδρυσε την Υπηρεσία Ασφάλειας Μεταφορών 267 00:13:31,834 --> 00:13:35,876 κι ορκίστηκε να προστατεύει τους ουρανούς κάνοντας άβολα τα εναέρια ταξίδια. 268 00:13:35,959 --> 00:13:37,793 Εφηύρε και το μπράτσο από κοινού. 269 00:13:37,876 --> 00:13:41,834 Κι έτσι γεννήθηκε η Υπηρεσία Ασφάλειας Μεταφορών. 270 00:13:41,918 --> 00:13:43,793 Ποτέ δεν μας σέβονταν αρκετά, 271 00:13:43,876 --> 00:13:46,709 αλλά ένας υψηλόβαθμος σαν εσένα μπορεί να το αλλάξει. 272 00:13:46,793 --> 00:13:49,793 Πες ότι ανήκουμε στον στρατό κι είσαι ελεύθερος. 273 00:13:49,876 --> 00:13:53,001 Και νόμιζα ότι ο στρατός είχε χαλαρά ψυχομετρικά. 274 00:13:53,084 --> 00:13:55,126 Πού βρήκες το σήμα; Σε σουβενίρ; 275 00:13:55,209 --> 00:13:57,834 Αγενές σκουλήκι! Πες ότι είμαστε τμήμα του στρατού! 276 00:13:57,918 --> 00:13:58,876 Πες το! 277 00:13:59,959 --> 00:14:03,001 Μάλλον Πολ Μπλαρτ από το Μπάτσος του Mall. 278 00:14:03,084 --> 00:14:04,209 Αρκετά! 279 00:14:04,876 --> 00:14:07,001 Θα βρούμε τρόπο να σε σπάσουμε. 280 00:14:07,084 --> 00:14:09,334 Η Υπηρεσία Ασφάλειας Μεταφορών πάντα βρίσκει. 281 00:14:09,418 --> 00:14:11,501 Θέλω την αξιοπρέπειά μου! 282 00:14:11,584 --> 00:14:13,334 Την κέρδισα σκοτώνοντας! 283 00:14:13,418 --> 00:14:14,501 ΣΚΙΩΔΗΣ ΥΑΜ 284 00:14:14,584 --> 00:14:17,793 Δεν μ' αρέσει! 285 00:14:17,876 --> 00:14:19,084 Διορθώνεται. 286 00:14:19,168 --> 00:14:21,834 Πρέπει να βρούμε μια από τις μυστικές πόρτες 287 00:14:21,918 --> 00:14:23,793 για να ξεκάνεις πλύση εγκεφάλου στον Πάπα. 288 00:14:23,876 --> 00:14:26,168 Θα ρωτούσα γιατί έχει μυστικές πόρτες το Βατικανό, 289 00:14:26,251 --> 00:14:28,918 αλλά πιστεύω ότι η απάντηση θα με χάλαγε. 290 00:14:29,001 --> 00:14:32,209 Οι μυστικές δίοδοι έχουν γρίφους Ντα Βίντσι για να περάσεις. 291 00:14:32,293 --> 00:14:34,043 "Το Στόμα της Αλήθειας". 292 00:14:34,126 --> 00:14:35,709 Κολλάς το χέρι πάνω 293 00:14:35,793 --> 00:14:40,084 και λένε ότι αν πεις ψέμα, σε δαγκώνει ώσπου να πεις την αλήθεια. 294 00:14:40,543 --> 00:14:41,918 Και καλά. 295 00:14:42,001 --> 00:14:44,751 Κανένα σύστημα ασφαλείας της Αναγέννησης θα είναι. 296 00:14:44,834 --> 00:14:47,876 Βάλε το χέρι πάνω να δω μήπως μπορώ να το χακάρω. 297 00:14:50,043 --> 00:14:52,709 Μόνο η αλήθεια θα σε ελευθερώσει. 298 00:14:53,251 --> 00:14:54,084 Ρέιγκαν; 299 00:14:54,168 --> 00:14:55,043 Το παλεύω. 300 00:14:55,126 --> 00:14:56,709 Μήπως να απαντούσες; 301 00:14:56,793 --> 00:14:58,793 Δεν μπορούμε να το παρακάμψουμε; 302 00:14:59,209 --> 00:15:00,293 ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ 303 00:15:01,376 --> 00:15:03,459 Μόνο η αλήθεια θα σε ελευθερώσει. 304 00:15:04,334 --> 00:15:09,334 Δεν ξέρω. Ίσως πρέπει να σεβαστούμε τη διαδικασία του στόματος. 305 00:15:09,418 --> 00:15:11,043 Εντελώς φυσιολογικά. 306 00:15:11,126 --> 00:15:12,543 Γιατί δεν βγαίνετε; 307 00:15:12,626 --> 00:15:14,293 Τι σχέση έχει… 308 00:15:14,376 --> 00:15:17,334 Ας μην ξεχνάμε τίνος χέρι είναι σε τίνος το στόμα. 309 00:15:17,418 --> 00:15:18,418 Εντάξει. 310 00:15:18,501 --> 00:15:21,501 Όσο πιο πολύ αφήνω να με πλησιάζουν, τόσο πληγώνονται. 311 00:15:21,584 --> 00:15:22,751 Μου ανοίγεις; 312 00:15:22,834 --> 00:15:25,376 Το ίδιο θα σε ρωτούσα, φίλε. 313 00:15:25,459 --> 00:15:30,876 Έχεις γνωρίσει κάποια τελευταίως που θα σε έκανε να αλλάξεις γνώμη; 314 00:15:30,959 --> 00:15:33,376 Ίσως, αλλά αποσπάστηκε η προσοχή μου. 315 00:15:33,459 --> 00:15:36,334 Ο Πάπας έριχνε γκέι κουτάβια στην κόλαση. 316 00:15:36,418 --> 00:15:40,793 Αν όμως έφτιαχνε η Ρώμη, ίσως αναθεωρούσες; 317 00:15:40,876 --> 00:15:45,001 Τις ταμπέλες, το να κοιμηθείς στον άλλον, την επισημοποίηση; 318 00:15:45,084 --> 00:15:46,959 Ρέιγκαν, το προχωράς; 319 00:15:47,043 --> 00:15:50,209 Μπορείς να δεις μήπως κόλλησε σε κατάσταση αδιακρισίας; 320 00:15:52,334 --> 00:15:55,626 Δες στον διάδρομο. Εδώ δεν έχει πρόσβαση ο δράκος. 321 00:15:55,709 --> 00:15:57,209 Πρέπει να φύγουμε. 322 00:15:57,959 --> 00:16:02,918 Δόξα τω Θεώ. Όπως στο δωμάτιό μας. Θα βγουν πολλά στη φόρα εδώ. 323 00:16:05,001 --> 00:16:07,168 Ένας φορτιστής και χαλασμένος; 324 00:16:07,251 --> 00:16:10,543 Αν δεν ήξερα, θα έλεγα ότι θέλουν να μας βασανίσουν. 325 00:16:11,876 --> 00:16:15,376 Όχι! Υπάρχει υπερβολική ενυδάτωση! 326 00:16:17,376 --> 00:16:19,043 Αυτό τσουρουφλάει! 327 00:16:19,126 --> 00:16:21,918 Δύο Advil κάνουν 68 δολάρια; 328 00:16:22,001 --> 00:16:24,626 Ήδη χρωστάω στους Λάτιν Κινγκς ό,τι έχω. 329 00:16:24,709 --> 00:16:28,251 Γκλεν, κάθαρμα! Θα το πληρώσεις αυτό! 330 00:16:28,334 --> 00:16:31,084 Έχετε παρατηρήσει ποτέ προβλήματα; 331 00:16:31,168 --> 00:16:36,251 Θεέ μου! Μας βασανίζουν με ξεπερασμένες κωμωδίες για τα αεροπορικά ταξίδια. 332 00:16:36,334 --> 00:16:38,043 Τα χάπια αυτοκτονίας μου! 333 00:16:40,876 --> 00:16:43,376 Θεέ μου! Είσαι ένα τέρας. 334 00:16:43,459 --> 00:16:45,209 Δήλωση για να υπογράψεις. 335 00:16:45,293 --> 00:16:48,751 Ότι η Υπηρεσία Ασφάλειας Μεταφορών είναι τμήμα του στρατού. 336 00:16:48,834 --> 00:16:50,334 Τι θα κάνεις; 337 00:16:50,918 --> 00:16:52,959 Κοινωνικά ήθη! 338 00:16:53,043 --> 00:16:55,293 Χάρε, πάρε με τώρα! 339 00:16:56,876 --> 00:16:59,168 Σημειωτέον, αν τα σκατώσω ξανά, 340 00:16:59,251 --> 00:17:03,043 θα πρέπει να μαζέψουμε σε σακουλάκια τον υγροποιημένο εγκέφαλο του Πάπα. 341 00:17:03,126 --> 00:17:04,626 Δεν θα πετάξουμε. 342 00:17:04,709 --> 00:17:06,168 Ρον, πρέπει να σ' το πω. 343 00:17:06,251 --> 00:17:08,459 Ο λόγος που σου ζήτησα να έρθεις… 344 00:17:08,543 --> 00:17:11,918 Να φανώ σατανικός, αλλά με έναν κινηματογραφικό τρόπο; 345 00:17:12,001 --> 00:17:13,584 Ευχαριστώ, παρεμπιπτόντως. 346 00:17:13,668 --> 00:17:15,543 Τι λέει ο ποντίφικας; 347 00:17:15,626 --> 00:17:17,543 Τίποτα! Κλείσ' το! 348 00:17:17,626 --> 00:17:20,751 Αυτή η γυναίκα πείραξε τη συσκευή σου! 349 00:17:20,834 --> 00:17:24,626 Ρέιγκαν, εσύ φταις που έπαθε Γουόλμπεργκ ο Καθολικοποιητής μου; 350 00:17:24,709 --> 00:17:27,876 Να σου εξηγήσω. Ήμουν ξαναμμένη και ανυπόμονη; 351 00:17:27,959 --> 00:17:31,793 Τώρα, θα εκπληρώσω το σχέδιο του Κυρίου… 352 00:17:31,876 --> 00:17:36,376 Σαμποτάρισες τον εξοπλισμό μου και νόμιζα ότι έκαψα τη Ρώμη; 353 00:17:36,459 --> 00:17:41,001 Ναι, αλλά προσπαθούσα να διαβάσω τα μπερδεμένα μηνύματα για τις σχέσεις. 354 00:17:41,084 --> 00:17:43,209 Τι διάολο κάνουμε; 355 00:17:43,293 --> 00:17:45,834 Δεν το ανέφερες! Δεν διαβάζω τη σκέψη! 356 00:17:45,918 --> 00:17:47,793 Είσαι σε πεδίο σχέσης. 357 00:17:47,876 --> 00:17:49,001 Με συγχωρείτε! 358 00:17:49,084 --> 00:17:52,376 Ο σατανικός πάπας προσπαθεί να σταυρώσει μια λέξη! 359 00:17:53,584 --> 00:17:54,959 Καθρεφτάκι! 360 00:17:56,084 --> 00:17:58,043 Στάντλερ! Είσαι καλά; 361 00:17:58,126 --> 00:18:00,668 Είχαν δίκιο οι καλόγριες στο σχολείο. 362 00:18:00,751 --> 00:18:02,376 Θα πάω στην κόλαση! 363 00:18:02,459 --> 00:18:05,293 Τι; Δηλαδή, θα είμαστε από απόσταση… 364 00:18:05,376 --> 00:18:07,918 Φρουροί! Στην κόλαση οι αμαρτωλοί! 365 00:18:08,501 --> 00:18:10,709 Όχι! Στάντλερ! 366 00:18:10,793 --> 00:18:12,168 Μου αξίζει, Ρέιγκαν. 367 00:18:12,251 --> 00:18:17,293 Πείραξα το μυαλό αθώων ανθρώπων και λέω ακόμα ατάκες του Μπόρατ. 368 00:18:18,626 --> 00:18:20,209 Δείτε! Γυναικείος αστράγαλος! 369 00:18:21,251 --> 00:18:24,293 Ιησού Χριστέ! Αστράγαλε, ελέησον! 370 00:18:25,043 --> 00:18:26,459 Θα γυρίσω για εσένα. 371 00:18:35,376 --> 00:18:39,668 Οι διαφημίσεις των Flamin' Hot Cheetos ήταν πολύ καλές! 372 00:18:40,293 --> 00:18:43,334 Ένα εισιτήριο για τον βαθύτερο κύκλο της κολάσεως. 373 00:18:43,418 --> 00:18:45,584 Μόνο οι αμαρτωλοί περνάνε. 374 00:18:45,668 --> 00:18:48,001 Μόλις χάκαρα όλα σας τα κοινωνικά δίκτυα. 375 00:18:48,084 --> 00:18:49,376 Αν δεν περάσω, 376 00:18:49,459 --> 00:18:54,043 θα τουιτάρω όλο το ιστορικό αναζήτησής σας. Jesusdaddy69. 377 00:18:57,418 --> 00:18:59,668 Τι τυχερή που το μάντεψα. 378 00:19:06,709 --> 00:19:09,168 Μόνο εγώ βασανίζω την ομάδα μου! 379 00:19:09,959 --> 00:19:11,793 ΧΑΜΕΝΕΣ ΑΠΟΣΚΕΥΕΣ 380 00:19:11,876 --> 00:19:14,459 Εδώ θα κρατείστε. 381 00:19:14,543 --> 00:19:16,626 Εκτός αν λυγίσει ο στρατηγός σας. 382 00:19:17,668 --> 00:19:18,501 DUTY FREE 383 00:19:18,584 --> 00:19:21,668 Δεν μπορώ και ούτε πρόκειται! 384 00:19:22,376 --> 00:19:23,543 Πιάστε τον! 385 00:19:23,626 --> 00:19:25,626 Σαν μεσαία προς μεγάλη συσκευή! 386 00:19:27,918 --> 00:19:29,751 Η πτήση σου ακυρώθηκε. 387 00:19:29,834 --> 00:19:31,959 Ετοιμάσου για αναβολή. 388 00:19:32,043 --> 00:19:33,751 Καλώς ήρθατε στην Hudson News! 389 00:19:39,501 --> 00:19:41,876 Θεέ μου! Υπαναχώρηση! 390 00:19:47,293 --> 00:19:48,668 ΕΠΙΠΕΔΟ 9 391 00:19:49,251 --> 00:19:52,376 Επίπεδο 9, απαχθέντες με τύψεις. 392 00:19:54,209 --> 00:19:57,001 Καλά τα έλεγε ο Ιερώνυμος Μπος. 393 00:19:57,584 --> 00:19:59,501 Και δεν είναι μόνο η δουλειά. 394 00:19:59,584 --> 00:20:03,084 Επέστρεψα κασέτες χωρίς να τις γυρίσω απ' την αρχή. 395 00:20:03,168 --> 00:20:04,584 Δεν ξέρω καν γιατί. 396 00:20:04,668 --> 00:20:06,001 Είμαι ο Τζόκερ. 397 00:20:07,084 --> 00:20:08,668 Είναι να σε αλλάξω; 398 00:20:09,251 --> 00:20:10,418 Ευχαριστώ, Σατανά! 399 00:20:10,501 --> 00:20:14,293 Έκλαιγε για μια πασχαλίτσα που σκότωσε όταν ήταν έξι. 400 00:20:14,376 --> 00:20:16,126 Πρέπει να φύγουμε. 401 00:20:16,793 --> 00:20:19,001 Ρέιγκαν, μου αξίζει αυτό. 402 00:20:19,084 --> 00:20:23,918 Έκλεψα τσίχλα στα τέσσερά μου. Λιμπιζόμουν το Saga Genesis του γείτονα. 403 00:20:24,001 --> 00:20:27,084 Εγώ είπα στον Κάνιε για την πολιτική. 404 00:20:27,168 --> 00:20:29,584 Δεν ανήκεις εδώ. Είσαι φοβερός τύπος. 405 00:20:29,668 --> 00:20:30,959 Εγώ είμαι ηλίθια. 406 00:20:31,043 --> 00:20:34,626 Μ' αρέσεις τόσο που σε κάλεσα σε αυτό το τρελό ταξίδι 407 00:20:34,709 --> 00:20:37,001 για να ζητήσω να γίνεις το αγόρι μου. 408 00:20:37,084 --> 00:20:39,293 Ας το έλεγες στο δωματιάκι. 409 00:20:39,376 --> 00:20:43,043 Ήμουν ανασφαλής και νόμιζα ότι θα πεις όχι. 410 00:20:43,126 --> 00:20:45,584 Καταλαβαίνω αν δεν θέλεις να βγαίνουμε. 411 00:20:45,668 --> 00:20:48,251 Δεν μπορώ όμως να σε αφήσω να σαπίζεις εδώ. 412 00:20:48,334 --> 00:20:50,168 Δεν είπα ότι δεν θέλω. 413 00:20:50,251 --> 00:20:52,501 Υπέθεσα ότι εσύ δεν θα ήθελες να βγαίναμε. 414 00:20:52,584 --> 00:20:54,418 Είσαι εξαιρετική επιστήμονας. 415 00:20:54,501 --> 00:20:58,709 Εμένα με έχουν διαλύσει τα όσα κάνω για τη δουλειά. 416 00:20:58,793 --> 00:21:00,126 Δεν μπορώ να κοιμηθώ. 417 00:21:00,209 --> 00:21:01,876 Γι' αυτό μ' αρέσεις. 418 00:21:05,918 --> 00:21:08,209 Είσαι ο μόνος που βλέπει παραμέσα. 419 00:21:08,293 --> 00:21:12,293 Δεν ξέρω, ίσως όταν βγούμε από εδώ και σταματήσουμε τον κακό πάπα, 420 00:21:12,376 --> 00:21:14,209 μπορούμε να είμαστε μαζί. 421 00:21:18,751 --> 00:21:21,918 Μα είναι αμαρτία το προγαμιαίο σεξ. 422 00:21:22,834 --> 00:21:24,418 Και πολύ καυτό. 423 00:21:25,459 --> 00:21:27,626 Τι καβάλο κουβαλάω. 424 00:21:35,376 --> 00:21:38,418 Άλλη μια Τρίτη για έναν στρατιωτικό. 425 00:21:39,001 --> 00:21:40,959 Πρώτον, είναι Πέμπτη. 426 00:21:41,043 --> 00:21:44,918 Και μας βασάνισαν χάρη στη φιγούρα βετεράνου από εσένα. 427 00:21:45,001 --> 00:21:47,459 Φάε σκατά, Τζι Άι Μαλάκα! 428 00:21:47,543 --> 00:21:49,751 Γιατί δεν με σέβεται κανένας; 429 00:21:49,834 --> 00:21:51,543 Δεν είναι τόσο εύκολο, έτσι; 430 00:21:51,626 --> 00:21:54,126 Τώρα ξέρεις πώς νιώθει η υπηρεσία μας. 431 00:21:56,251 --> 00:22:00,293 Σέβομαι τον πατριωτισμό σας και την αγάπη για ανούσιους κανόνες. 432 00:22:00,376 --> 00:22:04,668 Δεν μπορώ να σας κάνω τμήμα του στρατού, μα μπορώ να σας δώσω αυτά. 433 00:22:04,751 --> 00:22:08,668 Κονκάρδες που λένε "Το σνόουμπορντ τα σπάει". 434 00:22:08,751 --> 00:22:10,043 Ευχαριστώ, στρατηγέ. 435 00:22:10,126 --> 00:22:13,459 Μάλιστα νομίζω ότι προλαβαίνετε για την πτήση. 436 00:22:13,543 --> 00:22:14,418 ΤΣΑΡΤΕΡ ΓΙΑ ΡΩΜΗ 437 00:22:14,501 --> 00:22:16,084 -Ρώμη, σου ερχόμαστε! -Ρώμη! 438 00:22:16,168 --> 00:22:17,793 Λύστε μας, ρε! 439 00:22:17,876 --> 00:22:20,959 Ντροπή! 440 00:22:21,043 --> 00:22:22,584 Και ενοχές; 441 00:22:23,501 --> 00:22:24,376 Θεέ μου! 442 00:22:28,334 --> 00:22:32,126 Νομίζω ότι μ' αρέσει αυτή η δουλειασκέδαση. 443 00:22:32,209 --> 00:22:34,918 Έτοιμος να βγάλεις τη Ρώμη από την κόλαση; 444 00:22:56,959 --> 00:22:59,251 Ο Πάπας θα χαλαρώσει σε μερικές ώρες. 445 00:23:05,834 --> 00:23:08,709 Εδώ οι αμβλώσεις σας! 446 00:23:09,293 --> 00:23:11,459 Ήταν υπέροχη μέρα, Ρον. 447 00:23:11,543 --> 00:23:14,543 Να κάνουμε κάτι αυθόρμητο και ρομαντικό; 448 00:23:14,626 --> 00:23:16,084 Αλήθεια; Εννοείς… 449 00:23:17,251 --> 00:23:20,209 Με την εξουσία που μου δίνεται από εμένα, 450 00:23:20,293 --> 00:23:23,918 σας ανακηρύσσω δύο πολύ καλά παιδιά. 451 00:23:24,001 --> 00:23:26,584 Μπορείτε να μοιραστείτε μια μακαρονάδα. 452 00:23:26,668 --> 00:23:29,334 Ιταλικό έθιμο σκυλορομαντισμού. 453 00:23:30,376 --> 00:23:34,418 Δεν είμαι απλώς το αγόρι σου. Είμαι το αγόρι σου για γάμους. 454 00:23:34,501 --> 00:23:37,001 Είναι ωραίο να έχεις κάποιον σε έναν γάμο… 455 00:23:37,084 --> 00:23:39,918 Να λες καφρίλες για όλους εκεί! 456 00:23:40,501 --> 00:23:43,293 Η προσέλευση στην εκκλησία είναι άνευ προηγουμένου. 457 00:23:43,376 --> 00:23:45,501 Στην ουρά οι πολίτες για εξομολόγηση. 458 00:23:45,584 --> 00:23:48,126 Ο Ιησούς φαίνεται προικισμένος στο περίζωμα 459 00:23:48,209 --> 00:23:50,334 και δεν ξέρω αν είναι αμαρτία! 460 00:23:53,709 --> 00:23:55,834 Κρατήστε τα ευρωπαϊκά ρέστα. 461 00:23:55,918 --> 00:23:59,251 Θα με ποστάρω στο Instagram να κρατάω τον πύργο που γέρνει. 462 00:23:59,334 --> 00:24:00,793 Σιγά μην το έχουν ξανακάνει. 463 00:24:00,876 --> 00:24:03,459 Θα βρω λατερνατζή με μαϊμού! 464 00:24:03,543 --> 00:24:07,376 Δεν με νοιάζει τι θα κάνετε. Χαίρομαι που επιτέλους… 465 00:24:11,418 --> 00:24:13,751 Θα πρέπει να το καλύψουμε αυτό, έτσι; 466 00:24:13,834 --> 00:24:15,001 Γαμώτο! 467 00:24:45,959 --> 00:24:49,626 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Αγάλου