1 00:00:06,043 --> 00:00:08,793 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:09,293 --> 00:00:11,376 CÓGNITO, INC. 3 00:00:11,459 --> 00:00:14,418 ¡LEO D SE QUEDA EN LOS HUESOS! 4 00:00:14,501 --> 00:00:17,751 ¿Vienes del gimnasio o de un tornado? 5 00:00:17,834 --> 00:00:22,001 - Estaba con Staedtler en el escobero. - ¡Quiero los detalles guarros! 6 00:00:22,084 --> 00:00:25,834 Estábamos allí y yo me desnudé. 7 00:00:25,918 --> 00:00:27,126 ¡Qué tía! 8 00:00:27,209 --> 00:00:30,626 Emocionalmente. Le hablé de mis padres y de mi infancia… 9 00:00:30,709 --> 00:00:32,001 Pasa al rollo sexi. 10 00:00:32,084 --> 00:00:33,251 Sí, a eso voy. 11 00:00:33,334 --> 00:00:37,709 Staedtler tiene un enorme y casi intimidatorio… 12 00:00:37,793 --> 00:00:40,084 ¡Inyéctame el salseo en vena! 13 00:00:40,168 --> 00:00:41,126 …corazón. 14 00:00:41,209 --> 00:00:44,668 La gente presume de ser empática, pero él realmente lo es. 15 00:00:44,751 --> 00:00:47,376 Eso no es sexi. Es un rollazo monógamo. 16 00:00:47,459 --> 00:00:48,418 Anda ya. 17 00:00:48,501 --> 00:00:50,043 Staedtler es un rollete 18 00:00:50,126 --> 00:00:52,876 que me hace sentir a gusto cuando nos miramos. 19 00:00:52,959 --> 00:00:54,501 Y cuando lo huelo, 20 00:00:54,584 --> 00:00:57,626 una parte de mí que desconocía está completa. 21 00:00:57,709 --> 00:00:59,376 Eso no significa que quiera… 22 00:00:59,459 --> 00:01:02,709 ¡Coño, quiero que sea mi novio! 23 00:01:03,418 --> 00:01:06,334 Me dijiste que no querías nada serio. 24 00:01:06,418 --> 00:01:07,959 Eres una célula madre. 25 00:01:08,543 --> 00:01:10,251 Ahora soy Steve el Incel. 26 00:01:11,251 --> 00:01:12,501 ¿Y esa sudadera? 27 00:01:35,293 --> 00:01:38,001 Para concluir la charla de Recursos Inhumanos, 28 00:01:38,084 --> 00:01:41,209 meterle mano a vuestro clon sigue siendo acoso sexual, 29 00:01:41,293 --> 00:01:42,793 no masturbación, 30 00:01:42,876 --> 00:01:45,876 y ambas están prohibidas en el trabajo. ¡Andre! 31 00:01:45,959 --> 00:01:47,543 Tenía que intentarlo. 32 00:01:48,209 --> 00:01:50,543 Todo me recuerda a él. 33 00:01:50,626 --> 00:01:53,501 Nada de follarnos a los clones ni volar Berkeley. 34 00:01:53,584 --> 00:01:55,793 ¡Los ofendiditos sois un rollo! 35 00:01:55,876 --> 00:01:58,209 - Calla, coño. - Cómeme el rabo. 36 00:01:58,293 --> 00:02:02,209 He hecho un manual de RR. HH. para este grupo. 37 00:02:03,251 --> 00:02:05,001 Este es el primer volumen. 38 00:02:05,084 --> 00:02:07,918 Hoy le pediré a Staedtler que sea mi novio. 39 00:02:08,001 --> 00:02:09,584 Hasta me planché la bata. 40 00:02:09,668 --> 00:02:13,376 Vale, voy a ignorar eso último y alegrarme por ti. 41 00:02:13,459 --> 00:02:15,376 ¿Ya has elegido el sitio? 42 00:02:15,459 --> 00:02:17,959 - Es especial. - No será el escobero. 43 00:02:18,043 --> 00:02:19,709 - ¡El escobero! - ¿Se te va? 44 00:02:19,793 --> 00:02:23,001 Si te gusta, tendrás que ser más romántica. 45 00:02:23,084 --> 00:02:26,584 ¿Romántica? He mentido sobre lo de la bata. 46 00:02:26,668 --> 00:02:29,709 ¿Cómo voy a encontrar un sitio romántico para eso? 47 00:02:30,459 --> 00:02:32,418 ¡El Papa quiere darnos por culo! 48 00:02:32,501 --> 00:02:34,501 Por Dios, explícate. 49 00:02:35,084 --> 00:02:36,043 Lárgate, memo. 50 00:02:36,584 --> 00:02:39,918 Ha rescindido el contrato de construcción de un infierno. 51 00:02:40,001 --> 00:02:42,001 ¿El qué? 52 00:02:42,084 --> 00:02:43,501 Vives en la inopia. 53 00:02:43,584 --> 00:02:46,668 Debería ser marinero con la de cabos que debo atar. 54 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 La cifra de feligreses está bajo mínimos 55 00:02:49,918 --> 00:02:53,334 y tenemos que construir un infierno falso. 56 00:02:53,418 --> 00:02:56,584 Debíamos simular un terremoto que mostrara el infierno 57 00:02:56,668 --> 00:02:59,709 y así la gente tendría tanto miedo de la ira divina 58 00:02:59,793 --> 00:03:01,793 que volvería a ir a misa. 59 00:03:01,876 --> 00:03:05,501 Le pedimos un ejército demoniaco a los de Disney. 60 00:03:05,584 --> 00:03:08,459 El torso de Satanás era de Mulán. 61 00:03:08,543 --> 00:03:13,043 ¿La magia de Disney también manda a la gente al infierno? 62 00:03:13,126 --> 00:03:16,584 Tranqui, es una farsa. Nadie irá "al infierno". 63 00:03:16,668 --> 00:03:19,376 Salvo Andre por las guarradas con su clon. 64 00:03:19,459 --> 00:03:20,334 Me la pela. 65 00:03:20,418 --> 00:03:21,793 Y este proyecto. 66 00:03:21,876 --> 00:03:24,584 El nuevo Papa es un cabrón liberal. 67 00:03:24,668 --> 00:03:28,459 Descubrió lo del infierno y quiere rescindir el contrato. 68 00:03:28,543 --> 00:03:33,043 Y Jesús dijo: "Que rule la salvación, peñita". 69 00:03:33,126 --> 00:03:37,334 El cielo está superchuli, bros". Ocasio-Cortez 2024. 70 00:03:37,418 --> 00:03:38,918 Alguien debe ir a Roma 71 00:03:39,001 --> 00:03:43,001 y lavarle el cerebro al Papa para que se vuelva ultraconservador. 72 00:03:43,084 --> 00:03:46,293 Debe reactivar el contrato para que podamos cobrar. 73 00:03:46,376 --> 00:03:48,084 No será una misión fácil. 74 00:03:48,168 --> 00:03:51,126 Os enfrentaréis a distracciones, ruinas románticas, 75 00:03:51,209 --> 00:03:54,918 una orgía de pasta y vino tan sensual que haréis… 76 00:03:55,001 --> 00:03:56,584 ¡Para mí! Yo iré a Roma. 77 00:03:56,668 --> 00:04:00,751 Conozco a un asesor externo ideal para esa misión. 78 00:04:00,834 --> 00:04:02,626 Los italianos me adoran. 79 00:04:02,709 --> 00:04:05,209 Haz lo que sea. Necesitamos el contrato. 80 00:04:05,293 --> 00:04:06,126 ¡Sí! 81 00:04:06,209 --> 00:04:08,084 No jodas. ¿Lo haces 82 00:04:08,168 --> 00:04:11,501 para convertir la misión en unas vacaciones gratis? 83 00:04:11,584 --> 00:04:14,501 MODO VACACIONES, PRINGUIS 84 00:04:14,584 --> 00:04:16,501 ¡Comedme las tetas! 85 00:04:23,084 --> 00:04:26,918 Esta habitación de hotel es como el Coliseo de los escoberos. 86 00:04:27,001 --> 00:04:29,084 Y sin tantos productos de limpieza. 87 00:04:29,168 --> 00:04:30,709 Hay mucha luz natural. 88 00:04:30,793 --> 00:04:32,876 Nunca te la había visto en la cara. 89 00:04:32,959 --> 00:04:34,251 Y es muy bonita. 90 00:04:36,334 --> 00:04:38,251 Ya verás dónde vamos a cenar. 91 00:04:38,334 --> 00:04:42,626 Está en el top cinco de los sitios para tener charlas sinceras. 92 00:04:42,709 --> 00:04:45,418 Iremos después de zanjar el tema ese del Papa. 93 00:04:45,501 --> 00:04:46,876 Ah, ya. 94 00:04:46,959 --> 00:04:49,334 Pensaba hacer eso yo solo. 95 00:04:49,418 --> 00:04:51,501 Nunca mezclo negocios con placer. 96 00:04:51,584 --> 00:04:52,834 Será rapidito. 97 00:04:52,918 --> 00:04:55,251 Quedamos con el cardenal, 98 00:04:55,334 --> 00:04:58,126 tú haces que el Papa reinstaure el infierno 99 00:04:58,209 --> 00:05:00,418 y pista. Ya podremos salir a cenar. 100 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 Haces que parezca muy sencillo. 101 00:05:03,168 --> 00:05:06,293 Pimplémonos estos negronis y pirémonos. 102 00:05:06,376 --> 00:05:07,793 ¡A Roma por todo! 103 00:05:07,876 --> 00:05:11,293 - Estaba deseando decir eso. - Y lo has hecho. 104 00:05:11,376 --> 00:05:13,126 La gente viene solo por eso. 105 00:05:15,334 --> 00:05:19,209 Es como si un regaliz sintecho se instalase en mi boca. 106 00:05:19,293 --> 00:05:20,126 Qué asco. 107 00:05:20,709 --> 00:05:23,293 Es una mierda que Reagan haya ido a Roma. 108 00:05:23,376 --> 00:05:25,209 Siempre he querido ver Europa 109 00:05:25,293 --> 00:05:28,168 desde que vi la peli Eurotrip. 110 00:05:28,834 --> 00:05:32,459 Vayamos a Roma y digamos que es por lo del infierno. 111 00:05:32,543 --> 00:05:34,126 ¿A Roma? Llevadme. 112 00:05:34,209 --> 00:05:37,459 Os pagaré con recibos del cajero sin fondos. 113 00:05:37,543 --> 00:05:41,626 Claro. Necesitamos un mindundi que regatee y nos coja la basura. 114 00:05:41,709 --> 00:05:43,501 - ¿De qué habláis? - De nada. 115 00:05:44,293 --> 00:05:47,293 ¿Un viaje? Me apunto. Me encanta viajar en avión. 116 00:05:47,376 --> 00:05:49,668 Si eres militar, la gente te aplaude, 117 00:05:49,751 --> 00:05:51,709 te ofrece ir en primera clase 118 00:05:51,793 --> 00:05:54,418 y nadie te pone carteles en la espalda. 119 00:05:54,501 --> 00:05:56,584 No sé qué quiere decir esto. 120 00:05:56,668 --> 00:05:57,626 Vale. 121 00:05:57,709 --> 00:06:00,668 Pero solo porque sé que si no te chivarías. 122 00:06:00,751 --> 00:06:03,334 ¡Sí, vacaciones! 123 00:06:03,418 --> 00:06:05,334 ¿Siempre llevas eso? 124 00:06:05,418 --> 00:06:10,209 Cuando tienes cierta talla, cuesta encontrar camisas que no sean hawaianas. 125 00:06:10,876 --> 00:06:13,209 Dios, llegaremos tarde al restaurante. 126 00:06:13,293 --> 00:06:15,293 Y el maître fue un borde. 127 00:06:15,376 --> 00:06:18,334 ¿Practicamos saludos tradicionales para el Papa? 128 00:06:18,418 --> 00:06:22,126 Pasando, pero tranqui. Mis robobrazos saben italiano. 129 00:06:22,209 --> 00:06:24,876 Pronto, prego, pasta. 130 00:06:24,959 --> 00:06:27,334 No es nada ofensivo para los italianos. 131 00:06:29,334 --> 00:06:30,168 Cógnito. 132 00:06:30,251 --> 00:06:31,084 Cardenal. 133 00:06:31,168 --> 00:06:33,418 - Paz, hermanos. - De espíritu. 134 00:06:33,501 --> 00:06:36,918 El nuevo papa laxo es demasiado blasfemo. 135 00:06:37,001 --> 00:06:39,334 Está oficiando una boda canina gay. 136 00:06:41,293 --> 00:06:44,709 Yo os declaro buenos chicos. 137 00:06:45,209 --> 00:06:47,876 Siempre lloro en las bodas caninas gais. 138 00:06:48,418 --> 00:06:49,793 Yo les doy seis meses. 139 00:06:50,709 --> 00:06:52,876 ¡Qué gente más guapa! 140 00:06:53,459 --> 00:06:54,834 Disculpe, señor Papa. 141 00:06:54,918 --> 00:06:56,918 ¿Puedo probarme su gorro raro? 142 00:06:58,876 --> 00:07:00,334 ¡Hijo de cura! 143 00:07:00,418 --> 00:07:02,751 No le oye. Hice este catoliquizador 144 00:07:02,834 --> 00:07:06,543 para que cualquiera con un ápice de católico sea un criticón. 145 00:07:07,126 --> 00:07:09,459 Soy católico, pero con una descarga 146 00:07:09,543 --> 00:07:13,209 toda esa culpa reprimida explotaría en mi interior. 147 00:07:13,293 --> 00:07:16,168 "Ahí estoy yo, perdiendo mi fe". 148 00:07:17,418 --> 00:07:19,709 Mírate, mezclas negocios con placer. 149 00:07:19,793 --> 00:07:22,793 Sí, yo lo llamo plagocios, un nombre provisional. 150 00:07:22,876 --> 00:07:25,251 Bueno, me gusta. El nombre se queda. 151 00:07:25,334 --> 00:07:28,459 En unas horas estará encantado con el infierno. 152 00:07:28,543 --> 00:07:30,209 ¿No iban a ser dos segundos? 153 00:07:30,793 --> 00:07:32,418 Porras. Los Illuminati. 154 00:07:32,501 --> 00:07:36,001 Jay-Z tiene problemas y se está poniendo de los nervios. 155 00:07:36,084 --> 00:07:39,793 Llegaremos tarde a la cena y quiero preguntarte algo importante. 156 00:07:42,959 --> 00:07:44,626 Podría acelerar las cosas. 157 00:07:50,709 --> 00:07:52,709 ¿Verdad? No le importa, santidad. 158 00:07:53,501 --> 00:07:58,001 No pasa niente, Reagan. Olvídalo. Mamma mia. Andiamo. 159 00:08:00,418 --> 00:08:03,793 Como Dios exista, estoy jodida. 160 00:08:04,459 --> 00:08:07,543 Es increíble que Rand nos haya hecho venir 161 00:08:07,626 --> 00:08:10,418 hasta el puñetero aeropuerto de Denver. 162 00:08:10,501 --> 00:08:13,668 ¿El punto de acceso para los vuelos en la sombra 163 00:08:13,751 --> 00:08:15,834 está bajo los huevos de un caballo? 164 00:08:15,918 --> 00:08:17,501 Nadie te ha mandado mirar. 165 00:08:25,459 --> 00:08:29,043 Metales, mejunjes y balas mágicas, en la bandeja. 166 00:08:29,126 --> 00:08:30,501 Habrá cacheos al azar 167 00:08:30,584 --> 00:08:34,043 y elegiremos al azar a los que nos den mala espina. 168 00:08:35,459 --> 00:08:40,126 ¿La terminal en la sombra también tiene seguridad? Si dominamos en mundo. 169 00:08:40,209 --> 00:08:41,584 Esto es un aeropuerto. 170 00:08:41,668 --> 00:08:43,834 Ni las cloacas pueden con la TSA. 171 00:08:43,918 --> 00:08:47,168 Hasta Dios tendría que pasar su portátil por el escáner. 172 00:08:47,793 --> 00:08:49,834 Aprended, sosainas. 173 00:08:50,668 --> 00:08:51,501 ¿Qué es eso? 174 00:08:51,584 --> 00:08:55,959 ¿El detector de metales ha detectado mis medallas? 175 00:08:56,043 --> 00:08:57,543 Quítese los zapatos. 176 00:08:57,626 --> 00:08:59,293 No será necesario, hijo. 177 00:09:01,209 --> 00:09:03,876 Déjalo pasar. Es un veterano de guerra. 178 00:09:03,959 --> 00:09:06,584 Soy el general de registro, jefe de la TSA. 179 00:09:07,918 --> 00:09:09,043 Lo siento. 180 00:09:09,126 --> 00:09:13,168 Nunca detendría a alguien que mataba siguiendo reglas arbitrarias. 181 00:09:13,251 --> 00:09:17,418 Ya le digo. He servido a mi país y me merezco un tratamiento real. 182 00:09:17,501 --> 00:09:19,543 Lo que sea por un compañero. 183 00:09:20,293 --> 00:09:22,084 ¿Qué coño has dicho? 184 00:09:22,168 --> 00:09:25,834 La TSA es la sexta rama extraoficial del Ejército. 185 00:09:25,918 --> 00:09:30,668 Tú lo has dicho. "Extraoficial". ¡No somos compañeros! 186 00:09:32,126 --> 00:09:35,418 Hawkins, lleva a este hombre a inspección secundaria. 187 00:09:35,501 --> 00:09:38,418 Olvidó quitarse los zapatos. 188 00:09:38,501 --> 00:09:39,334 ¡Esperad! 189 00:09:39,418 --> 00:09:41,459 ¡Tengo secuelas de guerra! 190 00:09:41,543 --> 00:09:44,126 Adiós, Glenn. Disfruta del trato real. 191 00:09:47,209 --> 00:09:50,834 Te he comprado un helado italiano, pero me han dado hielo. 192 00:09:50,918 --> 00:09:52,793 Sí, es una bolsa de hielo. 193 00:09:52,876 --> 00:09:54,376 Tenemos una reserva 194 00:09:54,459 --> 00:09:57,168 y este papa rancio está a punto de llamarme 195 00:09:57,251 --> 00:09:58,376 ¡Ramera! 196 00:09:58,459 --> 00:09:59,459 Justo a tiempo. 197 00:09:59,543 --> 00:10:01,251 Debería haber tardado más. 198 00:10:01,334 --> 00:10:03,043 ¿Ajusté bien el dispositivo? 199 00:10:03,126 --> 00:10:05,876 A la perfección. Cambiémonos y larguémonos. 200 00:10:07,501 --> 00:10:10,209 ¿Has inventado un arma de elegancia? 201 00:10:10,293 --> 00:10:13,293 La llamo pistola clase, en plan pistola láser. 202 00:10:13,376 --> 00:10:17,543 Usa nanopartículas, pero dejemos la charla sexi para luego. 203 00:10:17,626 --> 00:10:20,251 Sí, susúrrame detalles técnicos al oído. 204 00:10:20,334 --> 00:10:25,418 ¿Por fin ve lo positivo que será lo del infierno, santidad? 205 00:10:25,501 --> 00:10:29,084 Sí, cardenal, pero mostrarle el infierno a la gente 206 00:10:29,168 --> 00:10:31,584 es solo el inicio de la ira de Dios. 207 00:10:31,668 --> 00:10:34,626 Aceleraremos el Apocalipsis romano. 208 00:10:40,501 --> 00:10:42,793 ¿Qué demonios? 209 00:10:42,876 --> 00:10:47,043 Si los paganos habéis perdido el miedo al infierno tras la muerte, 210 00:10:47,126 --> 00:10:49,584 desataré el infierno en la Tierra. 211 00:10:49,668 --> 00:10:54,293 ¡Que empiece el martirio! 212 00:11:01,668 --> 00:11:03,334 ¡Es la hora de los rezos! 213 00:11:04,626 --> 00:11:06,793 Ahora os declaramos casados. 214 00:11:06,876 --> 00:11:08,001 ¡No! 215 00:11:08,084 --> 00:11:10,918 Sabía que había usado mal el Catoliquizador. 216 00:11:11,001 --> 00:11:15,501 Tranqui. Disney hizo todo esto. Nadie irá al infierno. 217 00:11:18,751 --> 00:11:22,293 ¡Joder, esos animatronics son muy realistas! 218 00:11:22,376 --> 00:11:24,418 ¡Maldito seas, Bob Iger! 219 00:11:24,501 --> 00:11:27,543 ¡Tú y tu compromiso con la excelencia! 220 00:11:29,876 --> 00:11:34,459 Un terremoto y unas misteriosas criaturas aladas han sacudido el Vaticano. 221 00:11:34,543 --> 00:11:36,668 El Vaticano ha hecho declaraciones. 222 00:11:36,751 --> 00:11:41,251 "En nombre del Padre, del Hijo y del…". ¡Coño! 223 00:11:42,834 --> 00:11:44,293 Esto es culpa mía. 224 00:11:44,376 --> 00:11:49,001 Fui a buscarte una bolsa de hielo cuando debería estar vigilando. 225 00:11:49,084 --> 00:11:51,834 Mezclé negocios con placer y mira el resultado. 226 00:11:51,918 --> 00:11:53,584 ¿Qué pasa con los plagocios? 227 00:11:53,668 --> 00:11:55,793 Que ahora suena fatal. 228 00:11:55,876 --> 00:11:57,334 Quizá siempre sonó mal. 229 00:11:58,084 --> 00:12:00,418 - Por eso no salgo con nadie. - ¿Qué? 230 00:12:01,209 --> 00:12:04,793 ¡Esa pareja sin etiquetas iba de la mano! 231 00:12:04,876 --> 00:12:06,376 ¡Disparad el Vaticañón! 232 00:12:13,834 --> 00:12:15,834 Comprobemos que no hay nadie. 233 00:12:17,626 --> 00:12:18,959 BAR DE D. B. COOPER 234 00:12:19,043 --> 00:12:19,876 ¡Reagan! 235 00:12:19,959 --> 00:12:21,376 Necesito tu consejo. 236 00:12:21,459 --> 00:12:23,709 Roma arde y mi relación también. 237 00:12:23,793 --> 00:12:26,043 ¡Staedtler dice que no sale con nadie! 238 00:12:26,751 --> 00:12:29,709 Joder, ¿ha dicho eso? 239 00:12:29,793 --> 00:12:32,876 Como intente liarte con ese rollo del poliamor, 240 00:12:32,959 --> 00:12:36,209 me enfadaré y pondré cachonda. 241 00:12:36,293 --> 00:12:38,918 Quizá solo deba preguntarle qué somos. 242 00:12:39,001 --> 00:12:43,959 No. ¿El abogado de O. J. Simpson habría preguntado algo que no supiese ya? 243 00:12:44,043 --> 00:12:47,126 No, y por eso nunca nos comprometimos oficialmente. 244 00:12:47,209 --> 00:12:52,418 ¿Debo averiguar si quiere salir conmigo antes de preguntarle si quiere hacerlo? 245 00:12:52,501 --> 00:12:53,751 Exacto. 246 00:12:53,834 --> 00:12:56,793 Y luego salvad a Italia de lo que le hayáis hecho. 247 00:13:01,001 --> 00:13:04,334 No podéis tenerme aquí porque sí. 248 00:13:05,543 --> 00:13:06,668 Esto es la TSA 249 00:13:06,751 --> 00:13:09,376 y nuestras reglas son arbitrarias y molestas, 250 00:13:09,459 --> 00:13:12,001 según decretamos en nuestro origen. 251 00:13:12,084 --> 00:13:15,751 En 1903 los hermanos Wright se preparaban para su primer vuelo. 252 00:13:15,834 --> 00:13:20,543 Aunque solo se hable de Orville y Wilbur, había un tercer hermano, Judas, 253 00:13:20,626 --> 00:13:23,501 cuyos inventos incluían los cacahuetes de avión. 254 00:13:23,584 --> 00:13:25,043 Pero antes del despegue, 255 00:13:25,126 --> 00:13:28,751 sus hermanos lo traicionaron para llevarse toda la gloria. 256 00:13:28,834 --> 00:13:31,751 Aquel día, Judas creó la TSA 257 00:13:31,834 --> 00:13:35,876 y juró proteger el cielo dificultando los viajes en avión. 258 00:13:35,959 --> 00:13:37,793 E inventó el reposabrazos compartido. 259 00:13:37,876 --> 00:13:41,834 Y así nació la rama militar de la TSA. 260 00:13:41,918 --> 00:13:43,793 Nunca nos han respetado, 261 00:13:43,876 --> 00:13:46,709 pero un general como usted podría cambiar eso. 262 00:13:46,793 --> 00:13:49,793 Diga que somos una rama del Ejército y será libre. 263 00:13:49,876 --> 00:13:53,001 Y yo que creía que en el Ejército entraba cualquiera. 264 00:13:53,084 --> 00:13:55,126 ¿Esa chapa te tocó en la tómbola? 265 00:13:55,209 --> 00:13:56,459 ¡Gusano insolente! 266 00:13:56,543 --> 00:13:58,876 Diga que somos del ejército. ¡Dígalo! 267 00:13:59,959 --> 00:14:03,001 Sois seguratas de centro comercial fracasados. 268 00:14:03,084 --> 00:14:04,209 ¡Ya basta! 269 00:14:04,876 --> 00:14:07,168 Le haremos ceder, Delfínez. 270 00:14:07,251 --> 00:14:09,334 La TSA siempre lo hace. 271 00:14:09,418 --> 00:14:11,501 No, quiero conservar mi dignidad. 272 00:14:11,584 --> 00:14:13,334 ¡Me la gané matando gente! 273 00:14:13,418 --> 00:14:14,501 TSA EN LA SOMBRA 274 00:14:14,584 --> 00:14:17,793 ¡No me gusta! 275 00:14:18,376 --> 00:14:21,834 Lo arreglaré. Encontremos las puertas secretas al Vaticano 276 00:14:21,918 --> 00:14:23,751 para reinstaurar al Papa. 277 00:14:23,834 --> 00:14:26,168 Iba a preguntar por esas puertas, 278 00:14:26,251 --> 00:14:28,918 pero creo que la respuesta me cabrearía. 279 00:14:29,001 --> 00:14:32,209 Los pasadizos tienen trampas a lo El código Da Vinci. 280 00:14:32,293 --> 00:14:34,043 "La boca de la verdad". 281 00:14:34,126 --> 00:14:35,709 Metes una mano 282 00:14:35,793 --> 00:14:40,043 y la leyenda dice que si mientes, te muerde hasta que digas la verdad. 283 00:14:40,543 --> 00:14:41,918 Ya, una leyenda. 284 00:14:42,001 --> 00:14:44,751 Es un sistema de seguridad del Renacimiento. 285 00:14:44,834 --> 00:14:47,876 Venga, mete la mano y veré si puedo hackearlo. 286 00:14:50,043 --> 00:14:52,709 Solo la verdad te hará libre. 287 00:14:53,251 --> 00:14:54,084 ¿Reagan? 288 00:14:54,168 --> 00:14:55,043 Estoy en ello. 289 00:14:55,126 --> 00:14:56,709 Quizá deberías contestar. 290 00:14:56,793 --> 00:14:58,793 ¿No podemos saltarnos esto? 291 00:14:59,209 --> 00:15:00,293 LIBERAR 292 00:15:01,376 --> 00:15:04,251 Solo la verdad te hará libre. 293 00:15:04,334 --> 00:15:09,334 No lo sé. Quizá deberíamos respetar el proceso de la boca. 294 00:15:09,418 --> 00:15:11,043 Una pregunta procedente. 295 00:15:11,126 --> 00:15:14,293 - ¿Por qué no salen con nadie? ¿Eso qué tiene que…? 296 00:15:14,376 --> 00:15:17,334 Recuerda que tu mano está ahí. 297 00:15:17,418 --> 00:15:18,418 Vale, bien. 298 00:15:18,501 --> 00:15:21,459 Cuando más se acerca la gente, más sufre. 299 00:15:21,543 --> 00:15:22,751 ¿Me dejas entrar? 300 00:15:22,834 --> 00:15:25,376 Podría preguntarte lo mismo, tío. 301 00:15:25,459 --> 00:15:30,876 ¿Has conocido a alguien superdivertido que podría hacerte cambiar de opinión? 302 00:15:30,959 --> 00:15:33,376 Quizá, pero como me distraje, 303 00:15:33,459 --> 00:15:36,334 ahora el Papa manda a perros gais al infierno. 304 00:15:36,418 --> 00:15:40,793 Si Roma mejorara, ¿reconsiderarías tu postura 305 00:15:40,876 --> 00:15:45,001 sobre las etiquetas, quedarte a dormir y hacerlo oficial? 306 00:15:45,084 --> 00:15:46,959 Reagan, ¿algún progreso? 307 00:15:47,043 --> 00:15:50,209 ¿Puedes ver si está atascado en modo cotilla? 308 00:15:52,334 --> 00:15:53,334 Al pasillo. 309 00:15:53,418 --> 00:15:55,626 Por aquí no entran los dragones. 310 00:15:55,709 --> 00:15:57,209 Joder. Hay que irse. 311 00:15:57,959 --> 00:16:02,918 Menos mal. Como en una sastrería, aquí hay mucha tela que cortar. 312 00:16:05,001 --> 00:16:07,168 ¿Un cargador y está roto? 313 00:16:07,251 --> 00:16:10,626 ¡Yo diría que intentan torturarnos! 314 00:16:11,876 --> 00:16:15,376 ¡No, la sobrehidratación existe! 315 00:16:17,376 --> 00:16:19,043 ¡Que me frío! 316 00:16:19,126 --> 00:16:21,918 ¿Cómo que el ibuprofeno vale 68 dólares? 317 00:16:22,001 --> 00:16:24,626 Los Latin Kings ya me han desplumado. 318 00:16:24,709 --> 00:16:27,709 ¡Glenn, hijo de puta! ¡Te colgarán por esto! 319 00:16:28,334 --> 00:16:31,084 ¿Habéis notado alguna molestia? 320 00:16:31,168 --> 00:16:36,251 Nos torturan con monólogos desfasados sobre viajar en avión. 321 00:16:36,334 --> 00:16:38,043 ¿Y mi pastilla letal? 322 00:16:40,876 --> 00:16:43,376 Por Dios, eres un monstruo. 323 00:16:43,459 --> 00:16:45,209 Firme la declaración 324 00:16:45,293 --> 00:16:48,751 que valida a la TSA como una rama de su querido ejército. 325 00:16:48,834 --> 00:16:50,334 ¿Qué decide? 326 00:16:50,918 --> 00:16:52,959 ¡Normas sociales! 327 00:16:53,043 --> 00:16:55,293 ¡Muerte, llévame ya! 328 00:16:56,876 --> 00:16:59,168 Si vuelvo a joder esto, 329 00:16:59,251 --> 00:17:03,043 tendremos que meter el cerebro licuado del Papa en bolsitas 330 00:17:03,126 --> 00:17:04,626 y la TSA lo impedirá. 331 00:17:04,709 --> 00:17:06,168 Ron, escucha. 332 00:17:06,251 --> 00:17:08,459 En realidad te invité a Roma… 333 00:17:08,543 --> 00:17:11,918 ¿Para hacerme malo, pero divertido? 334 00:17:12,001 --> 00:17:13,584 Gracias, por cierto. 335 00:17:13,668 --> 00:17:15,543 ¿Qué pontifica este? 336 00:17:15,626 --> 00:17:17,543 Nada. A callar, perdonapecados. 337 00:17:17,626 --> 00:17:20,751 ¡Ella manipuló tu dispositivo! 338 00:17:20,834 --> 00:17:24,626 ¿Reagan? ¿Por eso el catoliquizador se volvió loco? 339 00:17:24,709 --> 00:17:27,876 Puedo explicarlo. ¿Estaba salida e impaciente? 340 00:17:27,959 --> 00:17:31,793 Ahora voy a cumplir con el plan divino… 341 00:17:31,876 --> 00:17:36,376 ¿Saboteaste a mi equipo y dejaste que pensara que había quemado Roma? 342 00:17:36,459 --> 00:17:41,001 Sí, intentaba descifrar tus señales contradictorias sobre las relaciones. 343 00:17:41,084 --> 00:17:43,209 ¿Qué demonios estamos haciendo? 344 00:17:43,293 --> 00:17:45,834 No me lo habías dicho y no soy vidente. 345 00:17:45,918 --> 00:17:47,793 Trabajas en algo así. 346 00:17:47,876 --> 00:17:52,376 Perdonad, el Papa malvado quiere meter baza a ser posible. 347 00:17:53,584 --> 00:17:54,959 ¡Chúpate esa! 348 00:17:56,084 --> 00:17:58,043 ¡Staedtler! ¿Estás bien? 349 00:17:58,126 --> 00:18:00,668 Las monjas del colegio tenían razón. 350 00:18:00,751 --> 00:18:02,376 ¡Iré al infierno! 351 00:18:02,459 --> 00:18:05,293 ¿Entonces sería una relación a distancia o…? 352 00:18:05,376 --> 00:18:07,918 Guardas. Llevaos a estos pecadores. 353 00:18:08,501 --> 00:18:10,709 ¡No! ¡Staedtler! 354 00:18:10,793 --> 00:18:12,168 Me lo merezco, Reagan. 355 00:18:12,251 --> 00:18:17,293 Freí los cerebros de inocentes y a veces aún cito a Borat. 356 00:18:18,626 --> 00:18:20,209 ¡Mirad mi tobillo! 357 00:18:21,251 --> 00:18:24,293 ¡Por Dios! ¡Tobillus Prostituticus! 358 00:18:25,043 --> 00:18:26,459 ¡Volveré a por ti! 359 00:18:35,376 --> 00:18:39,668 Los anuncios de los Cheetos picantes clavaron el infierno. 360 00:18:40,293 --> 00:18:43,334 Una entrada al círculo más profundo del infierno. 361 00:18:43,418 --> 00:18:45,584 Solo pasan los pecadores. 362 00:18:45,668 --> 00:18:48,001 Acabo de hackear tus redes sociales. 363 00:18:48,084 --> 00:18:49,376 Si no me dejas pasar, 364 00:18:49,459 --> 00:18:54,043 tuitearé tu historial de búsqueda, ChuloCristo69. 365 00:18:57,418 --> 00:18:59,668 Menuda potra. 366 00:19:03,834 --> 00:19:04,876 FIRMA 367 00:19:06,709 --> 00:19:09,168 ¡Solo yo torturo a mi equipo! 368 00:19:09,959 --> 00:19:11,793 EQUIPAJE PERDIDO 369 00:19:11,876 --> 00:19:14,459 Os dejaremos aquí. 370 00:19:14,543 --> 00:19:16,626 A no ser que el general claudique. 371 00:19:18,584 --> 00:19:21,668 ¡Ni puedo ni quiero! 372 00:19:22,376 --> 00:19:25,626 ¡TSA, confiscadlo como a un dispositivo electrónico! 373 00:19:27,918 --> 00:19:29,751 ¡Tu vuelo ha sido cancelado! 374 00:19:29,834 --> 00:19:31,959 ¡Prepárate para hacer escala! 375 00:19:32,043 --> 00:19:33,751 ¡Bienvenido al duty free! 376 00:19:39,501 --> 00:19:41,459 ¡Dios! ¡Retirada! 377 00:19:49,209 --> 00:19:52,376 Nivel nueve, secuestrados culpables. 378 00:19:54,751 --> 00:19:57,001 Qué Jheronimus está este Bosco. 379 00:19:57,584 --> 00:19:59,501 Y no es solo por mi trabajo. 380 00:19:59,584 --> 00:20:03,084 Solía devolver las cintas de vídeo sin rebobinar. 381 00:20:03,168 --> 00:20:04,584 Ni siquiera sé por qué. 382 00:20:04,668 --> 00:20:06,001 Soy como el Joker. 383 00:20:06,084 --> 00:20:08,668 Hola, me toca sustituirte. 384 00:20:09,251 --> 00:20:10,418 ¡Gracias a Satanás! 385 00:20:10,501 --> 00:20:14,293 Este tío lloriqueaba por una mariquita que mató a los seis años. 386 00:20:14,376 --> 00:20:16,126 Staedtler, tenemos que irnos. 387 00:20:16,793 --> 00:20:19,001 ¿Reagan? Me lo merezco. 388 00:20:19,084 --> 00:20:23,918 Robé un chicle con cuatro años. Codiciaba la Sega Genesis de mi vecino. 389 00:20:24,001 --> 00:20:27,084 Yo le hablé de política a Kanye. 390 00:20:27,168 --> 00:20:30,959 No mereces estar aquí. Eres guay. La que está jodida soy yo. 391 00:20:31,043 --> 00:20:34,626 Me gustas tanto que te invité a este viaje 392 00:20:34,709 --> 00:20:37,001 para proponerte que seas mi novio. 393 00:20:37,084 --> 00:20:39,293 ¿No te servía el escobero? 394 00:20:39,376 --> 00:20:43,043 Me entró la inseguridad y pensé que dirías que no. 395 00:20:43,126 --> 00:20:45,584 Y entendería que ahora me dijeras que no, 396 00:20:45,668 --> 00:20:48,251 pero no dejaré que te pudras aquí. 397 00:20:48,334 --> 00:20:50,168 No dije que no saldría contigo. 398 00:20:50,251 --> 00:20:52,501 Pensaba que no querrías tú. 399 00:20:52,584 --> 00:20:54,418 Eres una científica brillante 400 00:20:54,501 --> 00:20:58,709 y yo alguien que está tan jodido por las cosas que hace en su trabajo 401 00:20:58,793 --> 00:21:00,126 que tengo insomnio. 402 00:21:00,209 --> 00:21:01,709 Por eso me gustas. 403 00:21:05,918 --> 00:21:08,209 Eres el único que ve la realidad. 404 00:21:08,293 --> 00:21:12,293 Quizá cuando salgamos de aquí y detengamos al papa malvado, 405 00:21:12,376 --> 00:21:14,543 podríamos estar jodidos juntos. 406 00:21:18,751 --> 00:21:21,918 Pero el sexo prematrimonial es pecado. 407 00:21:22,834 --> 00:21:24,418 Y me pone mogollón. 408 00:21:25,459 --> 00:21:27,626 Tendrás que cargar con este parrús. 409 00:21:35,376 --> 00:21:38,418 ¡Un martes más en la vida de un militar! 410 00:21:39,001 --> 00:21:40,959 Para empezar, Glenn, es jueves. 411 00:21:41,043 --> 00:21:44,918 Y nos torturaron por querer fardar de ser veterano. 412 00:21:45,001 --> 00:21:47,459 ¡A cascarla, militroncho tontolaba! 413 00:21:47,543 --> 00:21:49,751 ¿Por qué nadie me respeta? 414 00:21:49,834 --> 00:21:51,543 Duele, ¿verdad, general? 415 00:21:51,626 --> 00:21:54,126 Ya sabe cómo se siente la TSA. 416 00:21:56,251 --> 00:22:00,293 Respeto tu patriotismo y tu amor por las reglas absurdas. 417 00:22:00,376 --> 00:22:03,293 No puedo haceros una rama oficial del Ejército, 418 00:22:03,376 --> 00:22:04,668 pero sí darte esto. 419 00:22:04,751 --> 00:22:08,668 Una chapa de la tienda de regalos que dice "El snowboard mola". 420 00:22:08,751 --> 00:22:10,043 Gracias, general. 421 00:22:10,126 --> 00:22:13,459 A su escuadrón aún le dará tiempo de coger el vuelo. 422 00:22:13,543 --> 00:22:14,418 CHÁRTER A ROMA 423 00:22:14,501 --> 00:22:16,084 - ¡A Roma, chicos! - ¡Roma! 424 00:22:16,168 --> 00:22:17,793 ¡Desatadnos, gilipollas! 425 00:22:17,876 --> 00:22:20,959 ¡Vergüenza! 426 00:22:21,043 --> 00:22:22,584 ¿También culpa? 427 00:22:22,668 --> 00:22:24,293 ¡Ay, dio mio! 428 00:22:28,334 --> 00:22:32,126 Creo que lo de los plagocios tiene su punto. 429 00:22:32,209 --> 00:22:34,918 ¿Listo para anular la condena al infierno? 430 00:22:56,959 --> 00:22:59,251 El Papa volverá a ser más liberal. 431 00:23:05,834 --> 00:23:08,709 ¡Abortos! ¡Practíquenlos aquí! 432 00:23:09,293 --> 00:23:11,459 Ron, este día ha sido increíble. 433 00:23:11,543 --> 00:23:14,543 ¿Quieres hacer algo impulsivo y romántico? 434 00:23:14,626 --> 00:23:16,084 ¿En serio? Dices… 435 00:23:17,251 --> 00:23:20,209 Por los poderes que me he conferido yo mismo, 436 00:23:20,293 --> 00:23:23,918 os declaro dos chicos muy buenos. 437 00:23:24,001 --> 00:23:26,543 Podéis compartir un plato de espaguetis, 438 00:23:26,626 --> 00:23:29,334 como dicta la tradición canina-italiana. 439 00:23:30,376 --> 00:23:34,418 Así que no soy solo tu novio. También el más uno de una boda. 440 00:23:34,501 --> 00:23:37,001 Es bueno tener a alguien en las bodas… 441 00:23:37,084 --> 00:23:39,918 Con quién rajar de los invitados. 442 00:23:40,501 --> 00:23:43,293 La asistencia a la iglesia se dispara 443 00:23:43,376 --> 00:23:45,501 y hay cola para confesarse. 444 00:23:45,584 --> 00:23:50,334 Jesús con túnica me pone burrísimo y no sé si eso es pecado o no. 445 00:23:53,709 --> 00:23:55,834 Quédate con ese raro cambio europeo. 446 00:23:55,918 --> 00:23:59,251 Me haré una foto sujetando la torre inclinada. 447 00:23:59,334 --> 00:24:00,793 Fijo que soy el primero. 448 00:24:00,876 --> 00:24:03,459 Voy a buscar a un organillero con un mono. 449 00:24:03,543 --> 00:24:07,376 Me da igual lo que hagáis. Me alegra que por fin… 450 00:24:11,418 --> 00:24:13,751 Tendremos que encubrirlo todo, ¿no? 451 00:24:13,834 --> 00:24:15,001 ¡Me cago en todo! 452 00:24:45,959 --> 00:24:49,626 Subtítulos: M. Fuentes