1
00:00:06,043 --> 00:00:08,793
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:09,293 --> 00:00:11,376
CÓGNITO, INC.
3
00:00:11,459 --> 00:00:14,418
¡LEO D SE QUEDA EN LOS HUESOS!
4
00:00:14,501 --> 00:00:17,751
¿Vienes del gimnasio o de un tornado?
5
00:00:17,834 --> 00:00:22,001
- Estaba con Staedtler en el escobero.
- ¡Quiero los detalles guarros!
6
00:00:22,084 --> 00:00:25,834
Estábamos allí y yo me desnudé.
7
00:00:25,918 --> 00:00:27,126
¡Qué tía!
8
00:00:27,209 --> 00:00:30,626
Emocionalmente. Le hablé
de mis padres y de mi infancia…
9
00:00:30,709 --> 00:00:32,001
Pasa al rollo sexi.
10
00:00:32,084 --> 00:00:33,251
Sí, a eso voy.
11
00:00:33,334 --> 00:00:37,709
Staedtler tiene un enorme
y casi intimidatorio…
12
00:00:37,793 --> 00:00:40,084
¡Inyéctame el salseo en vena!
13
00:00:40,168 --> 00:00:41,126
…corazón.
14
00:00:41,209 --> 00:00:44,668
La gente presume de ser empática,
pero él realmente lo es.
15
00:00:44,751 --> 00:00:47,376
Eso no es sexi. Es un rollazo monógamo.
16
00:00:47,459 --> 00:00:48,418
Anda ya.
17
00:00:48,501 --> 00:00:50,043
Staedtler es un rollete
18
00:00:50,126 --> 00:00:52,876
que me hace sentir a gusto
cuando nos miramos.
19
00:00:52,959 --> 00:00:54,501
Y cuando lo huelo,
20
00:00:54,584 --> 00:00:57,626
una parte de mí
que desconocía está completa.
21
00:00:57,709 --> 00:00:59,376
Eso no significa que quiera…
22
00:00:59,459 --> 00:01:02,709
¡Coño, quiero que sea mi novio!
23
00:01:03,418 --> 00:01:06,334
Me dijiste que no querías nada serio.
24
00:01:06,418 --> 00:01:07,959
Eres una célula madre.
25
00:01:08,543 --> 00:01:10,251
Ahora soy Steve el Incel.
26
00:01:11,251 --> 00:01:12,501
¿Y esa sudadera?
27
00:01:35,293 --> 00:01:38,001
Para concluir
la charla de Recursos Inhumanos,
28
00:01:38,084 --> 00:01:41,209
meterle mano a vuestro clon
sigue siendo acoso sexual,
29
00:01:41,293 --> 00:01:42,793
no masturbación,
30
00:01:42,876 --> 00:01:45,876
y ambas están prohibidas
en el trabajo. ¡Andre!
31
00:01:45,959 --> 00:01:47,543
Tenía que intentarlo.
32
00:01:48,209 --> 00:01:50,543
Todo me recuerda a él.
33
00:01:50,626 --> 00:01:53,501
Nada de follarnos
a los clones ni volar Berkeley.
34
00:01:53,584 --> 00:01:55,793
¡Los ofendiditos sois un rollo!
35
00:01:55,876 --> 00:01:58,209
- Calla, coño.
- Cómeme el rabo.
36
00:01:58,293 --> 00:02:02,209
He hecho un manual de RR. HH.
para este grupo.
37
00:02:03,251 --> 00:02:05,001
Este es el primer volumen.
38
00:02:05,084 --> 00:02:07,918
Hoy le pediré a Staedtler
que sea mi novio.
39
00:02:08,001 --> 00:02:09,584
Hasta me planché la bata.
40
00:02:09,668 --> 00:02:13,376
Vale, voy a ignorar eso último
y alegrarme por ti.
41
00:02:13,459 --> 00:02:15,376
¿Ya has elegido el sitio?
42
00:02:15,459 --> 00:02:17,959
- Es especial.
- No será el escobero.
43
00:02:18,043 --> 00:02:19,709
- ¡El escobero!
- ¿Se te va?
44
00:02:19,793 --> 00:02:23,001
Si te gusta,
tendrás que ser más romántica.
45
00:02:23,084 --> 00:02:26,584
¿Romántica?
He mentido sobre lo de la bata.
46
00:02:26,668 --> 00:02:29,709
¿Cómo voy a encontrar
un sitio romántico para eso?
47
00:02:30,459 --> 00:02:32,418
¡El Papa quiere darnos por culo!
48
00:02:32,501 --> 00:02:34,501
Por Dios, explícate.
49
00:02:35,084 --> 00:02:36,043
Lárgate, memo.
50
00:02:36,584 --> 00:02:39,918
Ha rescindido el contrato
de construcción de un infierno.
51
00:02:40,001 --> 00:02:42,001
¿El qué?
52
00:02:42,084 --> 00:02:43,501
Vives en la inopia.
53
00:02:43,584 --> 00:02:46,668
Debería ser marinero
con la de cabos que debo atar.
54
00:02:46,751 --> 00:02:49,834
La cifra de feligreses está bajo mínimos
55
00:02:49,918 --> 00:02:53,334
y tenemos que construir un infierno falso.
56
00:02:53,418 --> 00:02:56,584
Debíamos simular un terremoto
que mostrara el infierno
57
00:02:56,668 --> 00:02:59,709
y así la gente tendría
tanto miedo de la ira divina
58
00:02:59,793 --> 00:03:01,793
que volvería a ir a misa.
59
00:03:01,876 --> 00:03:05,501
Le pedimos un ejército demoniaco
a los de Disney.
60
00:03:05,584 --> 00:03:08,459
El torso de Satanás era de Mulán.
61
00:03:08,543 --> 00:03:13,043
¿La magia de Disney también
manda a la gente al infierno?
62
00:03:13,126 --> 00:03:16,584
Tranqui, es una farsa.
Nadie irá "al infierno".
63
00:03:16,668 --> 00:03:19,376
Salvo Andre por las guarradas con su clon.
64
00:03:19,459 --> 00:03:20,334
Me la pela.
65
00:03:20,418 --> 00:03:21,793
Y este proyecto.
66
00:03:21,876 --> 00:03:24,584
El nuevo Papa es un cabrón liberal.
67
00:03:24,668 --> 00:03:28,459
Descubrió lo del infierno
y quiere rescindir el contrato.
68
00:03:28,543 --> 00:03:33,043
Y Jesús dijo:
"Que rule la salvación, peñita".
69
00:03:33,126 --> 00:03:37,334
El cielo está superchuli, bros".
Ocasio-Cortez 2024.
70
00:03:37,418 --> 00:03:38,918
Alguien debe ir a Roma
71
00:03:39,001 --> 00:03:43,001
y lavarle el cerebro al Papa
para que se vuelva ultraconservador.
72
00:03:43,084 --> 00:03:46,293
Debe reactivar el contrato
para que podamos cobrar.
73
00:03:46,376 --> 00:03:48,084
No será una misión fácil.
74
00:03:48,168 --> 00:03:51,126
Os enfrentaréis a distracciones,
ruinas románticas,
75
00:03:51,209 --> 00:03:54,918
una orgía de pasta y vino
tan sensual que haréis…
76
00:03:55,001 --> 00:03:56,584
¡Para mí! Yo iré a Roma.
77
00:03:56,668 --> 00:04:00,751
Conozco a un asesor externo
ideal para esa misión.
78
00:04:00,834 --> 00:04:02,626
Los italianos me adoran.
79
00:04:02,709 --> 00:04:05,209
Haz lo que sea. Necesitamos el contrato.
80
00:04:05,293 --> 00:04:06,126
¡Sí!
81
00:04:06,209 --> 00:04:08,084
No jodas. ¿Lo haces
82
00:04:08,168 --> 00:04:11,501
para convertir la misión
en unas vacaciones gratis?
83
00:04:11,584 --> 00:04:14,501
MODO VACACIONES, PRINGUIS
84
00:04:14,584 --> 00:04:16,501
¡Comedme las tetas!
85
00:04:23,084 --> 00:04:26,918
Esta habitación de hotel
es como el Coliseo de los escoberos.
86
00:04:27,001 --> 00:04:29,084
Y sin tantos productos de limpieza.
87
00:04:29,168 --> 00:04:30,709
Hay mucha luz natural.
88
00:04:30,793 --> 00:04:32,876
Nunca te la había visto en la cara.
89
00:04:32,959 --> 00:04:34,251
Y es muy bonita.
90
00:04:36,334 --> 00:04:38,251
Ya verás dónde vamos a cenar.
91
00:04:38,334 --> 00:04:42,626
Está en el top cinco de los sitios
para tener charlas sinceras.
92
00:04:42,709 --> 00:04:45,418
Iremos después
de zanjar el tema ese del Papa.
93
00:04:45,501 --> 00:04:46,876
Ah, ya.
94
00:04:46,959 --> 00:04:49,334
Pensaba hacer eso yo solo.
95
00:04:49,418 --> 00:04:51,501
Nunca mezclo negocios con placer.
96
00:04:51,584 --> 00:04:52,834
Será rapidito.
97
00:04:52,918 --> 00:04:55,251
Quedamos con el cardenal,
98
00:04:55,334 --> 00:04:58,126
tú haces que el Papa
reinstaure el infierno
99
00:04:58,209 --> 00:05:00,418
y pista. Ya podremos salir a cenar.
100
00:05:00,501 --> 00:05:03,084
Haces que parezca muy sencillo.
101
00:05:03,168 --> 00:05:06,293
Pimplémonos estos negronis y pirémonos.
102
00:05:06,376 --> 00:05:07,793
¡A Roma por todo!
103
00:05:07,876 --> 00:05:11,293
- Estaba deseando decir eso.
- Y lo has hecho.
104
00:05:11,376 --> 00:05:13,126
La gente viene solo por eso.
105
00:05:15,334 --> 00:05:19,209
Es como si un regaliz sintecho
se instalase en mi boca.
106
00:05:19,293 --> 00:05:20,126
Qué asco.
107
00:05:20,709 --> 00:05:23,293
Es una mierda que Reagan haya ido a Roma.
108
00:05:23,376 --> 00:05:25,209
Siempre he querido ver Europa
109
00:05:25,293 --> 00:05:28,168
desde que vi la peli Eurotrip.
110
00:05:28,834 --> 00:05:32,459
Vayamos a Roma
y digamos que es por lo del infierno.
111
00:05:32,543 --> 00:05:34,126
¿A Roma? Llevadme.
112
00:05:34,209 --> 00:05:37,459
Os pagaré con recibos
del cajero sin fondos.
113
00:05:37,543 --> 00:05:41,626
Claro. Necesitamos un mindundi
que regatee y nos coja la basura.
114
00:05:41,709 --> 00:05:43,501
- ¿De qué habláis?
- De nada.
115
00:05:44,293 --> 00:05:47,293
¿Un viaje? Me apunto.
Me encanta viajar en avión.
116
00:05:47,376 --> 00:05:49,668
Si eres militar, la gente te aplaude,
117
00:05:49,751 --> 00:05:51,709
te ofrece ir en primera clase
118
00:05:51,793 --> 00:05:54,418
y nadie te pone carteles en la espalda.
119
00:05:54,501 --> 00:05:56,584
No sé qué quiere decir esto.
120
00:05:56,668 --> 00:05:57,626
Vale.
121
00:05:57,709 --> 00:06:00,668
Pero solo porque sé
que si no te chivarías.
122
00:06:00,751 --> 00:06:03,334
¡Sí, vacaciones!
123
00:06:03,418 --> 00:06:05,334
¿Siempre llevas eso?
124
00:06:05,418 --> 00:06:10,209
Cuando tienes cierta talla, cuesta
encontrar camisas que no sean hawaianas.
125
00:06:10,876 --> 00:06:13,209
Dios, llegaremos tarde al restaurante.
126
00:06:13,293 --> 00:06:15,293
Y el maître fue un borde.
127
00:06:15,376 --> 00:06:18,334
¿Practicamos
saludos tradicionales para el Papa?
128
00:06:18,418 --> 00:06:22,126
Pasando, pero tranqui.
Mis robobrazos saben italiano.
129
00:06:22,209 --> 00:06:24,876
Pronto, prego, pasta.
130
00:06:24,959 --> 00:06:27,334
No es nada ofensivo para los italianos.
131
00:06:29,334 --> 00:06:30,168
Cógnito.
132
00:06:30,251 --> 00:06:31,084
Cardenal.
133
00:06:31,168 --> 00:06:33,418
- Paz, hermanos.
- De espíritu.
134
00:06:33,501 --> 00:06:36,918
El nuevo papa laxo es demasiado blasfemo.
135
00:06:37,001 --> 00:06:39,334
Está oficiando una boda canina gay.
136
00:06:41,293 --> 00:06:44,709
Yo os declaro buenos chicos.
137
00:06:45,209 --> 00:06:47,876
Siempre lloro en las bodas caninas gais.
138
00:06:48,418 --> 00:06:49,793
Yo les doy seis meses.
139
00:06:50,709 --> 00:06:52,876
¡Qué gente más guapa!
140
00:06:53,459 --> 00:06:54,834
Disculpe, señor Papa.
141
00:06:54,918 --> 00:06:56,918
¿Puedo probarme su gorro raro?
142
00:06:58,876 --> 00:07:00,334
¡Hijo de cura!
143
00:07:00,418 --> 00:07:02,751
No le oye. Hice este catoliquizador
144
00:07:02,834 --> 00:07:06,543
para que cualquiera
con un ápice de católico sea un criticón.
145
00:07:07,126 --> 00:07:09,459
Soy católico, pero con una descarga
146
00:07:09,543 --> 00:07:13,209
toda esa culpa reprimida
explotaría en mi interior.
147
00:07:13,293 --> 00:07:16,168
"Ahí estoy yo, perdiendo mi fe".
148
00:07:17,418 --> 00:07:19,709
Mírate, mezclas negocios con placer.
149
00:07:19,793 --> 00:07:22,793
Sí, yo lo llamo plagocios,
un nombre provisional.
150
00:07:22,876 --> 00:07:25,251
Bueno, me gusta. El nombre se queda.
151
00:07:25,334 --> 00:07:28,459
En unas horas estará
encantado con el infierno.
152
00:07:28,543 --> 00:07:30,209
¿No iban a ser dos segundos?
153
00:07:30,793 --> 00:07:32,418
Porras. Los Illuminati.
154
00:07:32,501 --> 00:07:36,001
Jay-Z tiene problemas
y se está poniendo de los nervios.
155
00:07:36,084 --> 00:07:39,793
Llegaremos tarde a la cena
y quiero preguntarte algo importante.
156
00:07:42,959 --> 00:07:44,626
Podría acelerar las cosas.
157
00:07:50,709 --> 00:07:52,709
¿Verdad? No le importa, santidad.
158
00:07:53,501 --> 00:07:58,001
No pasa niente, Reagan.
Olvídalo. Mamma mia. Andiamo.
159
00:08:00,418 --> 00:08:03,793
Como Dios exista, estoy jodida.
160
00:08:04,459 --> 00:08:07,543
Es increíble que Rand nos haya hecho venir
161
00:08:07,626 --> 00:08:10,418
hasta el puñetero aeropuerto de Denver.
162
00:08:10,501 --> 00:08:13,668
¿El punto de acceso
para los vuelos en la sombra
163
00:08:13,751 --> 00:08:15,834
está bajo los huevos de un caballo?
164
00:08:15,918 --> 00:08:17,501
Nadie te ha mandado mirar.
165
00:08:25,459 --> 00:08:29,043
Metales, mejunjes
y balas mágicas, en la bandeja.
166
00:08:29,126 --> 00:08:30,501
Habrá cacheos al azar
167
00:08:30,584 --> 00:08:34,043
y elegiremos al azar
a los que nos den mala espina.
168
00:08:35,459 --> 00:08:40,126
¿La terminal en la sombra también tiene
seguridad? Si dominamos en mundo.
169
00:08:40,209 --> 00:08:41,584
Esto es un aeropuerto.
170
00:08:41,668 --> 00:08:43,834
Ni las cloacas pueden con la TSA.
171
00:08:43,918 --> 00:08:47,168
Hasta Dios tendría que pasar
su portátil por el escáner.
172
00:08:47,793 --> 00:08:49,834
Aprended, sosainas.
173
00:08:50,668 --> 00:08:51,501
¿Qué es eso?
174
00:08:51,584 --> 00:08:55,959
¿El detector de metales
ha detectado mis medallas?
175
00:08:56,043 --> 00:08:57,543
Quítese los zapatos.
176
00:08:57,626 --> 00:08:59,293
No será necesario, hijo.
177
00:09:01,209 --> 00:09:03,876
Déjalo pasar. Es un veterano de guerra.
178
00:09:03,959 --> 00:09:06,584
Soy el general de registro,
jefe de la TSA.
179
00:09:07,918 --> 00:09:09,043
Lo siento.
180
00:09:09,126 --> 00:09:13,168
Nunca detendría a alguien
que mataba siguiendo reglas arbitrarias.
181
00:09:13,251 --> 00:09:17,418
Ya le digo. He servido a mi país
y me merezco un tratamiento real.
182
00:09:17,501 --> 00:09:19,543
Lo que sea por un compañero.
183
00:09:20,293 --> 00:09:22,084
¿Qué coño has dicho?
184
00:09:22,168 --> 00:09:25,834
La TSA es la sexta rama
extraoficial del Ejército.
185
00:09:25,918 --> 00:09:30,668
Tú lo has dicho. "Extraoficial".
¡No somos compañeros!
186
00:09:32,126 --> 00:09:35,418
Hawkins, lleva a este hombre
a inspección secundaria.
187
00:09:35,501 --> 00:09:38,418
Olvidó quitarse los zapatos.
188
00:09:38,501 --> 00:09:39,334
¡Esperad!
189
00:09:39,418 --> 00:09:41,459
¡Tengo secuelas de guerra!
190
00:09:41,543 --> 00:09:44,126
Adiós, Glenn. Disfruta del trato real.
191
00:09:47,209 --> 00:09:50,834
Te he comprado un helado italiano,
pero me han dado hielo.
192
00:09:50,918 --> 00:09:52,793
Sí, es una bolsa de hielo.
193
00:09:52,876 --> 00:09:54,376
Tenemos una reserva
194
00:09:54,459 --> 00:09:57,168
y este papa rancio
está a punto de llamarme…
195
00:09:57,251 --> 00:09:58,376
¡Ramera!
196
00:09:58,459 --> 00:09:59,459
Justo a tiempo.
197
00:09:59,543 --> 00:10:01,251
Debería haber tardado más.
198
00:10:01,334 --> 00:10:03,043
¿Ajusté bien el dispositivo?
199
00:10:03,126 --> 00:10:05,876
A la perfección.
Cambiémonos y larguémonos.
200
00:10:07,501 --> 00:10:10,209
¿Has inventado un arma de elegancia?
201
00:10:10,293 --> 00:10:13,293
La llamo pistola clase,
en plan pistola láser.
202
00:10:13,376 --> 00:10:17,543
Usa nanopartículas,
pero dejemos la charla sexi para luego.
203
00:10:17,626 --> 00:10:20,251
Sí, susúrrame detalles técnicos al oído.
204
00:10:20,334 --> 00:10:25,418
¿Por fin ve lo positivo
que será lo del infierno, santidad?
205
00:10:25,501 --> 00:10:29,084
Sí, cardenal, pero mostrarle
el infierno a la gente
206
00:10:29,168 --> 00:10:31,584
es solo el inicio de la ira de Dios.
207
00:10:31,668 --> 00:10:34,626
Aceleraremos el Apocalipsis romano.
208
00:10:40,501 --> 00:10:42,793
¿Qué demonios?
209
00:10:42,876 --> 00:10:47,043
Si los paganos habéis perdido
el miedo al infierno tras la muerte,
210
00:10:47,126 --> 00:10:49,584
desataré el infierno en la Tierra.
211
00:10:49,668 --> 00:10:54,293
¡Que empiece el martirio!
212
00:11:01,668 --> 00:11:03,334
¡Es la hora de los rezos!
213
00:11:04,626 --> 00:11:06,793
Ahora os declaramos casados.
214
00:11:06,876 --> 00:11:08,001
¡No!
215
00:11:08,084 --> 00:11:10,918
Sabía que había usado mal
el Catoliquizador.
216
00:11:11,001 --> 00:11:15,501
Tranqui. Disney hizo todo esto.
Nadie irá al infierno.
217
00:11:18,751 --> 00:11:22,293
¡Joder, esos animatronics
son muy realistas!
218
00:11:22,376 --> 00:11:24,418
¡Maldito seas, Bob Iger!
219
00:11:24,501 --> 00:11:27,543
¡Tú y tu compromiso con la excelencia!
220
00:11:29,876 --> 00:11:34,459
Un terremoto y unas misteriosas
criaturas aladas han sacudido el Vaticano.
221
00:11:34,543 --> 00:11:36,668
El Vaticano ha hecho declaraciones.
222
00:11:36,751 --> 00:11:41,251
"En nombre del Padre,
del Hijo y del…". ¡Coño!
223
00:11:42,834 --> 00:11:44,293
Esto es culpa mía.
224
00:11:44,376 --> 00:11:49,001
Fui a buscarte una bolsa de hielo
cuando debería estar vigilando.
225
00:11:49,084 --> 00:11:51,834
Mezclé negocios con placer
y mira el resultado.
226
00:11:51,918 --> 00:11:53,584
¿Qué pasa con los plagocios?
227
00:11:53,668 --> 00:11:55,793
Que ahora suena fatal.
228
00:11:55,876 --> 00:11:57,334
Quizá siempre sonó mal.
229
00:11:58,084 --> 00:12:00,418
- Por eso no salgo con nadie.
- ¿Qué?
230
00:12:01,209 --> 00:12:04,793
¡Esa pareja sin etiquetas iba de la mano!
231
00:12:04,876 --> 00:12:06,376
¡Disparad el Vaticañón!
232
00:12:13,834 --> 00:12:15,834
Comprobemos que no hay nadie.
233
00:12:17,626 --> 00:12:18,959
BAR DE D. B. COOPER
234
00:12:19,043 --> 00:12:19,876
¡Reagan!
235
00:12:19,959 --> 00:12:21,376
Necesito tu consejo.
236
00:12:21,459 --> 00:12:23,709
Roma arde y mi relación también.
237
00:12:23,793 --> 00:12:26,043
¡Staedtler dice que no sale con nadie!
238
00:12:26,751 --> 00:12:29,709
Joder, ¿ha dicho eso?
239
00:12:29,793 --> 00:12:32,876
Como intente liarte
con ese rollo del poliamor,
240
00:12:32,959 --> 00:12:36,209
me enfadaré y pondré cachonda.
241
00:12:36,293 --> 00:12:38,918
Quizá solo deba preguntarle qué somos.
242
00:12:39,001 --> 00:12:43,959
No. ¿El abogado de O. J. Simpson
habría preguntado algo que no supiese ya?
243
00:12:44,043 --> 00:12:47,126
No, y por eso nunca
nos comprometimos oficialmente.
244
00:12:47,209 --> 00:12:52,418
¿Debo averiguar si quiere salir conmigo
antes de preguntarle si quiere hacerlo?
245
00:12:52,501 --> 00:12:53,751
Exacto.
246
00:12:53,834 --> 00:12:56,793
Y luego salvad a Italia
de lo que le hayáis hecho.
247
00:13:01,001 --> 00:13:04,334
No podéis tenerme aquí porque sí.
248
00:13:05,543 --> 00:13:06,668
Esto es la TSA
249
00:13:06,751 --> 00:13:09,376
y nuestras reglas
son arbitrarias y molestas,
250
00:13:09,459 --> 00:13:12,001
según decretamos en nuestro origen.
251
00:13:12,084 --> 00:13:15,751
En 1903 los hermanos Wright
se preparaban para su primer vuelo.
252
00:13:15,834 --> 00:13:20,543
Aunque solo se hable de Orville y Wilbur,
había un tercer hermano, Judas,
253
00:13:20,626 --> 00:13:23,501
cuyos inventos
incluían los cacahuetes de avión.
254
00:13:23,584 --> 00:13:25,043
Pero antes del despegue,
255
00:13:25,126 --> 00:13:28,751
sus hermanos lo traicionaron
para llevarse toda la gloria.
256
00:13:28,834 --> 00:13:31,751
Aquel día, Judas creó la TSA
257
00:13:31,834 --> 00:13:35,876
y juró proteger el cielo
dificultando los viajes en avión.
258
00:13:35,959 --> 00:13:37,793
E inventó el reposabrazos compartido.
259
00:13:37,876 --> 00:13:41,834
Y así nació la rama militar de la TSA.
260
00:13:41,918 --> 00:13:43,793
Nunca nos han respetado,
261
00:13:43,876 --> 00:13:46,709
pero un general como usted
podría cambiar eso.
262
00:13:46,793 --> 00:13:49,793
Diga que somos
una rama del Ejército y será libre.
263
00:13:49,876 --> 00:13:53,001
Y yo que creía que en el Ejército
entraba cualquiera.
264
00:13:53,084 --> 00:13:55,126
¿Esa chapa te tocó en la tómbola?
265
00:13:55,209 --> 00:13:56,459
¡Gusano insolente!
266
00:13:56,543 --> 00:13:58,876
Diga que somos del ejército. ¡Dígalo!
267
00:13:59,959 --> 00:14:03,001
Sois seguratas
de centro comercial fracasados.
268
00:14:03,084 --> 00:14:04,209
¡Ya basta!
269
00:14:04,876 --> 00:14:07,168
Le haremos ceder, Delfínez.
270
00:14:07,251 --> 00:14:09,334
La TSA siempre lo hace.
271
00:14:09,418 --> 00:14:11,501
No, quiero conservar mi dignidad.
272
00:14:11,584 --> 00:14:13,334
¡Me la gané matando gente!
273
00:14:13,418 --> 00:14:14,501
TSA EN LA SOMBRA
274
00:14:14,584 --> 00:14:17,793
¡No me gusta!
275
00:14:18,376 --> 00:14:21,834
Lo arreglaré. Encontremos
las puertas secretas al Vaticano
276
00:14:21,918 --> 00:14:23,751
para reinstaurar al Papa.
277
00:14:23,834 --> 00:14:26,168
Iba a preguntar por esas puertas,
278
00:14:26,251 --> 00:14:28,918
pero creo que la respuesta me cabrearía.
279
00:14:29,001 --> 00:14:32,209
Los pasadizos tienen trampas
a lo El código Da Vinci.
280
00:14:32,293 --> 00:14:34,043
"La boca de la verdad".
281
00:14:34,126 --> 00:14:35,709
Metes una mano
282
00:14:35,793 --> 00:14:40,043
y la leyenda dice que si mientes,
te muerde hasta que digas la verdad.
283
00:14:40,543 --> 00:14:41,918
Ya, una leyenda.
284
00:14:42,001 --> 00:14:44,751
Es un sistema de seguridad
del Renacimiento.
285
00:14:44,834 --> 00:14:47,876
Venga, mete la mano
y veré si puedo hackearlo.
286
00:14:50,043 --> 00:14:52,709
Solo la verdad te hará libre.
287
00:14:53,251 --> 00:14:54,084
¿Reagan?
288
00:14:54,168 --> 00:14:55,043
Estoy en ello.
289
00:14:55,126 --> 00:14:56,709
Quizá deberías contestar.
290
00:14:56,793 --> 00:14:58,793
¿No podemos saltarnos esto?
291
00:14:59,209 --> 00:15:00,293
LIBERAR
292
00:15:01,376 --> 00:15:04,251
Solo la verdad te hará libre.
293
00:15:04,334 --> 00:15:09,334
No lo sé. Quizá deberíamos
respetar el proceso de la boca.
294
00:15:09,418 --> 00:15:11,043
Una pregunta procedente.
295
00:15:11,126 --> 00:15:14,293
- ¿Por qué no salen con nadie?
¿Eso qué tiene que…?
296
00:15:14,376 --> 00:15:17,334
Recuerda que tu mano está ahí.
297
00:15:17,418 --> 00:15:18,418
Vale, bien.
298
00:15:18,501 --> 00:15:21,459
Cuando más se acerca la gente, más sufre.
299
00:15:21,543 --> 00:15:22,751
¿Me dejas entrar?
300
00:15:22,834 --> 00:15:25,376
Podría preguntarte lo mismo, tío.
301
00:15:25,459 --> 00:15:30,876
¿Has conocido a alguien superdivertido
que podría hacerte cambiar de opinión?
302
00:15:30,959 --> 00:15:33,376
Quizá, pero como me distraje,
303
00:15:33,459 --> 00:15:36,334
ahora el Papa manda
a perros gais al infierno.
304
00:15:36,418 --> 00:15:40,793
Si Roma mejorara,
¿reconsiderarías tu postura
305
00:15:40,876 --> 00:15:45,001
sobre las etiquetas, quedarte
a dormir y hacerlo oficial?
306
00:15:45,084 --> 00:15:46,959
Reagan, ¿algún progreso?
307
00:15:47,043 --> 00:15:50,209
¿Puedes ver
si está atascado en modo cotilla?
308
00:15:52,334 --> 00:15:53,334
Al pasillo.
309
00:15:53,418 --> 00:15:55,626
Por aquí no entran los dragones.
310
00:15:55,709 --> 00:15:57,209
Joder. Hay que irse.
311
00:15:57,959 --> 00:16:02,918
Menos mal. Como en una sastrería,
aquí hay mucha tela que cortar.
312
00:16:05,001 --> 00:16:07,168
¿Un cargador y está roto?
313
00:16:07,251 --> 00:16:10,626
¡Yo diría que intentan torturarnos!
314
00:16:11,876 --> 00:16:15,376
¡No, la sobrehidratación existe!
315
00:16:17,376 --> 00:16:19,043
¡Que me frío!
316
00:16:19,126 --> 00:16:21,918
¿Cómo que el ibuprofeno vale 68 dólares?
317
00:16:22,001 --> 00:16:24,626
Los Latin Kings ya me han desplumado.
318
00:16:24,709 --> 00:16:27,709
¡Glenn, hijo de puta!
¡Te colgarán por esto!
319
00:16:28,334 --> 00:16:31,084
¿Habéis notado alguna molestia?
320
00:16:31,168 --> 00:16:36,251
Nos torturan con monólogos desfasados
sobre viajar en avión.
321
00:16:36,334 --> 00:16:38,043
¿Y mi pastilla letal?
322
00:16:40,876 --> 00:16:43,376
Por Dios, eres un monstruo.
323
00:16:43,459 --> 00:16:45,209
Firme la declaración
324
00:16:45,293 --> 00:16:48,751
que valida a la TSA
como una rama de su querido ejército.
325
00:16:48,834 --> 00:16:50,334
¿Qué decide?
326
00:16:50,918 --> 00:16:52,959
¡Normas sociales!
327
00:16:53,043 --> 00:16:55,293
¡Muerte, llévame ya!
328
00:16:56,876 --> 00:16:59,168
Si vuelvo a joder esto,
329
00:16:59,251 --> 00:17:03,043
tendremos que meter
el cerebro licuado del Papa en bolsitas
330
00:17:03,126 --> 00:17:04,626
y la TSA lo impedirá.
331
00:17:04,709 --> 00:17:06,168
Ron, escucha.
332
00:17:06,251 --> 00:17:08,459
En realidad te invité a Roma…
333
00:17:08,543 --> 00:17:11,918
¿Para hacerme malo, pero divertido?
334
00:17:12,001 --> 00:17:13,584
Gracias, por cierto.
335
00:17:13,668 --> 00:17:15,543
¿Qué pontifica este?
336
00:17:15,626 --> 00:17:17,543
Nada. A callar, perdonapecados.
337
00:17:17,626 --> 00:17:20,751
¡Ella manipuló tu dispositivo!
338
00:17:20,834 --> 00:17:24,626
¿Reagan? ¿Por eso
el catoliquizador se volvió loco?
339
00:17:24,709 --> 00:17:27,876
Puedo explicarlo.
¿Estaba salida e impaciente?
340
00:17:27,959 --> 00:17:31,793
Ahora voy a cumplir con el plan divino…
341
00:17:31,876 --> 00:17:36,376
¿Saboteaste a mi equipo y dejaste
que pensara que había quemado Roma?
342
00:17:36,459 --> 00:17:41,001
Sí, intentaba descifrar tus señales
contradictorias sobre las relaciones.
343
00:17:41,084 --> 00:17:43,209
¿Qué demonios estamos haciendo?
344
00:17:43,293 --> 00:17:45,834
No me lo habías dicho y no soy vidente.
345
00:17:45,918 --> 00:17:47,793
Trabajas en algo así.
346
00:17:47,876 --> 00:17:52,376
Perdonad, el Papa malvado
quiere meter baza a ser posible.
347
00:17:53,584 --> 00:17:54,959
¡Chúpate esa!
348
00:17:56,084 --> 00:17:58,043
¡Staedtler! ¿Estás bien?
349
00:17:58,126 --> 00:18:00,668
Las monjas del colegio tenían razón.
350
00:18:00,751 --> 00:18:02,376
¡Iré al infierno!
351
00:18:02,459 --> 00:18:05,293
¿Entonces sería
una relación a distancia o…?
352
00:18:05,376 --> 00:18:07,918
Guardas. Llevaos a estos pecadores.
353
00:18:08,501 --> 00:18:10,709
¡No! ¡Staedtler!
354
00:18:10,793 --> 00:18:12,168
Me lo merezco, Reagan.
355
00:18:12,251 --> 00:18:17,293
Freí los cerebros de inocentes
y a veces aún cito a Borat.
356
00:18:18,626 --> 00:18:20,209
¡Mirad mi tobillo!
357
00:18:21,251 --> 00:18:24,293
¡Por Dios! ¡Tobillus Prostituticus!
358
00:18:25,043 --> 00:18:26,459
¡Volveré a por ti!
359
00:18:35,376 --> 00:18:39,668
Los anuncios de los Cheetos picantes
clavaron el infierno.
360
00:18:40,293 --> 00:18:43,334
Una entrada al círculo
más profundo del infierno.
361
00:18:43,418 --> 00:18:45,584
Solo pasan los pecadores.
362
00:18:45,668 --> 00:18:48,001
Acabo de hackear tus redes sociales.
363
00:18:48,084 --> 00:18:49,376
Si no me dejas pasar,
364
00:18:49,459 --> 00:18:54,043
tuitearé tu historial
de búsqueda, ChuloCristo69.
365
00:18:57,418 --> 00:18:59,668
Menuda potra.
366
00:19:03,834 --> 00:19:04,876
FIRMA
367
00:19:06,709 --> 00:19:09,168
¡Solo yo torturo a mi equipo!
368
00:19:09,959 --> 00:19:11,793
EQUIPAJE PERDIDO
369
00:19:11,876 --> 00:19:14,459
Os dejaremos aquí.
370
00:19:14,543 --> 00:19:16,626
A no ser que el general claudique.
371
00:19:18,584 --> 00:19:21,668
¡Ni puedo ni quiero!
372
00:19:22,376 --> 00:19:25,626
¡TSA, confiscadlo
como a un dispositivo electrónico!
373
00:19:27,918 --> 00:19:29,751
¡Tu vuelo ha sido cancelado!
374
00:19:29,834 --> 00:19:31,959
¡Prepárate para hacer escala!
375
00:19:32,043 --> 00:19:33,751
¡Bienvenido al duty free!
376
00:19:39,501 --> 00:19:41,459
¡Dios! ¡Retirada!
377
00:19:49,209 --> 00:19:52,376
Nivel nueve, secuestrados culpables.
378
00:19:54,751 --> 00:19:57,001
Qué Jheronimus está este Bosco.
379
00:19:57,584 --> 00:19:59,501
Y no es solo por mi trabajo.
380
00:19:59,584 --> 00:20:03,084
Solía devolver
las cintas de vídeo sin rebobinar.
381
00:20:03,168 --> 00:20:04,584
Ni siquiera sé por qué.
382
00:20:04,668 --> 00:20:06,001
Soy como el Joker.
383
00:20:06,084 --> 00:20:08,668
Hola, me toca sustituirte.
384
00:20:09,251 --> 00:20:10,418
¡Gracias a Satanás!
385
00:20:10,501 --> 00:20:14,293
Este tío lloriqueaba por una mariquita
que mató a los seis años.
386
00:20:14,376 --> 00:20:16,126
Staedtler, tenemos que irnos.
387
00:20:16,793 --> 00:20:19,001
¿Reagan? Me lo merezco.
388
00:20:19,084 --> 00:20:23,918
Robé un chicle con cuatro años.
Codiciaba la Sega Genesis de mi vecino.
389
00:20:24,001 --> 00:20:27,084
Yo le hablé de política a Kanye.
390
00:20:27,168 --> 00:20:30,959
No mereces estar aquí. Eres guay.
La que está jodida soy yo.
391
00:20:31,043 --> 00:20:34,626
Me gustas tanto que te invité a este viaje
392
00:20:34,709 --> 00:20:37,001
para proponerte que seas mi novio.
393
00:20:37,084 --> 00:20:39,293
¿No te servía el escobero?
394
00:20:39,376 --> 00:20:43,043
Me entró la inseguridad
y pensé que dirías que no.
395
00:20:43,126 --> 00:20:45,584
Y entendería que ahora me dijeras que no,
396
00:20:45,668 --> 00:20:48,251
pero no dejaré que te pudras aquí.
397
00:20:48,334 --> 00:20:50,168
No dije que no saldría contigo.
398
00:20:50,251 --> 00:20:52,501
Pensaba que no querrías tú.
399
00:20:52,584 --> 00:20:54,418
Eres una científica brillante
400
00:20:54,501 --> 00:20:58,709
y yo alguien que está tan jodido
por las cosas que hace en su trabajo
401
00:20:58,793 --> 00:21:00,126
que tengo insomnio.
402
00:21:00,209 --> 00:21:01,709
Por eso me gustas.
403
00:21:05,918 --> 00:21:08,209
Eres el único que ve la realidad.
404
00:21:08,293 --> 00:21:12,293
Quizá cuando salgamos de aquí
y detengamos al papa malvado,
405
00:21:12,376 --> 00:21:14,543
podríamos estar jodidos juntos.
406
00:21:18,751 --> 00:21:21,918
Pero el sexo prematrimonial es pecado.
407
00:21:22,834 --> 00:21:24,418
Y me pone mogollón.
408
00:21:25,459 --> 00:21:27,626
Tendrás que cargar con este parrús.
409
00:21:35,376 --> 00:21:38,418
¡Un martes más en la vida de un militar!
410
00:21:39,001 --> 00:21:40,959
Para empezar, Glenn, es jueves.
411
00:21:41,043 --> 00:21:44,918
Y nos torturaron
por querer fardar de ser veterano.
412
00:21:45,001 --> 00:21:47,459
¡A cascarla, militroncho tontolaba!
413
00:21:47,543 --> 00:21:49,751
¿Por qué nadie me respeta?
414
00:21:49,834 --> 00:21:51,543
Duele, ¿verdad, general?
415
00:21:51,626 --> 00:21:54,126
Ya sabe cómo se siente la TSA.
416
00:21:56,251 --> 00:22:00,293
Respeto tu patriotismo
y tu amor por las reglas absurdas.
417
00:22:00,376 --> 00:22:03,293
No puedo haceros
una rama oficial del Ejército,
418
00:22:03,376 --> 00:22:04,668
pero sí darte esto.
419
00:22:04,751 --> 00:22:08,668
Una chapa de la tienda de regalos
que dice "El snowboard mola".
420
00:22:08,751 --> 00:22:10,043
Gracias, general.
421
00:22:10,126 --> 00:22:13,459
A su escuadrón
aún le dará tiempo de coger el vuelo.
422
00:22:13,543 --> 00:22:14,418
CHÁRTER A ROMA
423
00:22:14,501 --> 00:22:16,084
- ¡A Roma, chicos!
- ¡Roma!
424
00:22:16,168 --> 00:22:17,793
¡Desatadnos, gilipollas!
425
00:22:17,876 --> 00:22:20,959
¡Vergüenza!
426
00:22:21,043 --> 00:22:22,584
¿También culpa?
427
00:22:22,668 --> 00:22:24,293
¡Ay, dio mio!
428
00:22:28,334 --> 00:22:32,126
Creo que lo de los plagocios
tiene su punto.
429
00:22:32,209 --> 00:22:34,918
¿Listo para anular la condena al infierno?
430
00:22:56,959 --> 00:22:59,251
El Papa volverá a ser más liberal.
431
00:23:05,834 --> 00:23:08,709
¡Abortos! ¡Practíquenlos aquí!
432
00:23:09,293 --> 00:23:11,459
Ron, este día ha sido increíble.
433
00:23:11,543 --> 00:23:14,543
¿Quieres hacer algo impulsivo y romántico?
434
00:23:14,626 --> 00:23:16,084
¿En serio? Dices…
435
00:23:17,251 --> 00:23:20,209
Por los poderes
que me he conferido yo mismo,
436
00:23:20,293 --> 00:23:23,918
os declaro dos chicos muy buenos.
437
00:23:24,001 --> 00:23:26,543
Podéis compartir un plato de espaguetis,
438
00:23:26,626 --> 00:23:29,334
como dicta la tradición canina-italiana.
439
00:23:30,376 --> 00:23:34,418
Así que no soy solo tu novio.
También el más uno de una boda.
440
00:23:34,501 --> 00:23:37,001
Es bueno tener a alguien en las bodas…
441
00:23:37,084 --> 00:23:39,918
Con quién rajar de los invitados.
442
00:23:40,501 --> 00:23:43,293
La asistencia a la iglesia se dispara
443
00:23:43,376 --> 00:23:45,501
y hay cola para confesarse.
444
00:23:45,584 --> 00:23:50,334
Jesús con túnica me pone burrísimo
y no sé si eso es pecado o no.
445
00:23:53,709 --> 00:23:55,834
Quédate con ese raro cambio europeo.
446
00:23:55,918 --> 00:23:59,251
Me haré una foto
sujetando la torre inclinada.
447
00:23:59,334 --> 00:24:00,793
Fijo que soy el primero.
448
00:24:00,876 --> 00:24:03,459
Voy a buscar a un organillero con un mono.
449
00:24:03,543 --> 00:24:07,376
Me da igual lo que hagáis.
Me alegra que por fin…
450
00:24:11,418 --> 00:24:13,751
Tendremos que encubrirlo todo, ¿no?
451
00:24:13,834 --> 00:24:15,001
¡Me cago en todo!
452
00:24:45,959 --> 00:24:49,626
Subtítulos: M. Fuentes