1 00:00:06,043 --> 00:00:08,793 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,459 --> 00:00:14,418 BERAT BADAN LEO D TURUN KATA PACAR: "DIA BAK DEBU" 3 00:00:14,501 --> 00:00:17,751 Kau baru pulang dari pusat kebugaran atau kena tornado? 4 00:00:17,834 --> 00:00:22,001 - Aku bersama Staedtler di lemari sapu. - Apa? Ceritakan semuanya! 5 00:00:22,084 --> 00:00:25,834 Dengarkan ini. Kami di lemari dan aku telanjang. 6 00:00:25,918 --> 00:00:27,126 Ya! 7 00:00:27,209 --> 00:00:30,626 Secara emosional. Kuceritakan soal orang tua, masa kecilku… 8 00:00:30,709 --> 00:00:32,001 Ke bagian seksinya. 9 00:00:32,084 --> 00:00:33,251 Akan kuceritakan. 10 00:00:33,334 --> 00:00:37,709 Jadi, Staedtler memiliki sesuatu yang sangat besar dan menakutkan. 11 00:00:37,793 --> 00:00:40,043 Segera berikan itu kepadaku! 12 00:00:40,126 --> 00:00:41,126 Hatinya. 13 00:00:41,209 --> 00:00:44,668 Banyak orang bilang mereka peduli, tapi dia sungguh peduli. 14 00:00:44,751 --> 00:00:47,376 Ini tidak seksi! Ini omong kosong monogami! 15 00:00:47,459 --> 00:00:48,418 Yang benar saja! 16 00:00:48,501 --> 00:00:50,084 Staedtler cuma kencan 17 00:00:50,168 --> 00:00:52,959 yang membuatku nyaman tiap kali kami bertatapan. 18 00:00:53,043 --> 00:00:54,501 Tentu, saat menciumnya, 19 00:00:54,584 --> 00:00:57,668 kurasakan bagian yang tak kukira hilang utuh kembali. 20 00:00:57,751 --> 00:00:59,376 Itu tak berarti aku ingin… 21 00:00:59,459 --> 00:01:02,709 Astaga. Aku ingin Staedtler menjadi pacarku! 22 00:01:03,418 --> 00:01:06,334 Kau bilang kau tak mencari hubungan serius! 23 00:01:06,418 --> 00:01:07,959 Kau sel induk hidup. 24 00:01:08,543 --> 00:01:10,501 Panggil aku Steve incel sekarang. 25 00:01:11,251 --> 00:01:12,501 Jaket itu dari mana? 26 00:01:35,293 --> 00:01:38,001 Untuk menutup presentasi SDM hari ini, 27 00:01:38,084 --> 00:01:41,209 meraba klona kalian sendiri tetap pelecehan seksual, 28 00:01:41,293 --> 00:01:42,793 bukan masturbasi, 29 00:01:42,876 --> 00:01:45,876 dan keduanya tak diizinkan di tempat kerja. Andre! 30 00:01:45,959 --> 00:01:47,543 Tak ada salahnya mencoba. 31 00:01:48,209 --> 00:01:50,543 Semuanya mengingatkanku padanya. 32 00:01:50,626 --> 00:01:53,543 Tak boleh meniduri klona dan mengebom UC Berkeley. 33 00:01:53,626 --> 00:01:55,793 Kalian melarang kami bergembira! 34 00:01:55,876 --> 00:01:58,209 - Diam! - Persetan denganmu. 35 00:01:58,293 --> 00:02:02,209 Untungnya, aku membuat buku panduan SDM baru untuk grup ini. 36 00:02:03,251 --> 00:02:04,959 Ini Jilid Pertama. 37 00:02:05,043 --> 00:02:07,918 Aku akan minta Staedtler jadi pacarku malam ini. 38 00:02:08,001 --> 00:02:09,584 Jas labku pun kusetrika. 39 00:02:09,668 --> 00:02:13,376 Oke. Akan kulupakan bagian terakhir tadi dan berbahagia untukmu. 40 00:02:13,459 --> 00:02:15,376 Di mana kau akan menanyakannya? 41 00:02:15,459 --> 00:02:17,959 - Tempat istimewa. - Jangan lemari sapu. 42 00:02:18,043 --> 00:02:19,584 - Lemari sapu! - Kau gila? 43 00:02:19,668 --> 00:02:23,001 Jika kau menyukai pria ini, bersikaplah agak romantis. 44 00:02:23,084 --> 00:02:23,918 Romantis? 45 00:02:24,001 --> 00:02:26,626 Aku bohong soal menyetrika jas labku. 46 00:02:26,709 --> 00:02:29,709 Di mana tempat romantis untuk mengajaknya berkencan? 47 00:02:30,459 --> 00:02:32,001 Kita dipermainkan Paus! 48 00:02:32,501 --> 00:02:34,501 Astaga, jelaskan konteksnya! 49 00:02:35,084 --> 00:02:36,043 Pergi, Bedebah. 50 00:02:36,584 --> 00:02:39,918 Kontrak untuk membangun neraka di Vatikan ditangguhkan! 51 00:02:40,001 --> 00:02:43,501 - Membangun apa di mana? - Kenapa kau tak tahu apa pun? 52 00:02:43,584 --> 00:02:46,668 Banyak sekali informasi yang harus selalu kujelaskan. 53 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 Tingkat kehadiran umat Katolik di gereja rendah, 54 00:02:49,918 --> 00:02:53,334 maka kardinal meminta kita membuat neraka di bawah Roma. 55 00:02:53,418 --> 00:02:56,459 Seharusnya dibuat gempa bumi yang menyingkap neraka, 56 00:02:56,543 --> 00:02:59,709 lalu semua orang akan sangat takut pada murka Tuhan 57 00:02:59,793 --> 00:03:01,793 hingga mulai ke gereja lagi. 58 00:03:01,876 --> 00:03:05,584 Kita memakai setan animatronik dari Teknik Imajinasi Disneyland. 59 00:03:05,668 --> 00:03:08,459 Tubuh setan dulunya milik Mulan. 60 00:03:08,543 --> 00:03:13,043 Keajaiban Disney bisa melakukan apa pun, termasuk mengirim orang ke neraka? 61 00:03:13,126 --> 00:03:16,584 Tenang. Ini pertunjukan. Tak ada yang "masuk neraka". 62 00:03:16,668 --> 00:03:19,376 Kecuali Andre, atas aksinya dengan klonanya. 63 00:03:19,459 --> 00:03:20,334 Tak kusesali. 64 00:03:20,418 --> 00:03:21,793 Dan proyek ini. 65 00:03:21,876 --> 00:03:24,584 Paus yang baru tampaknya sangat santai. 66 00:03:24,668 --> 00:03:28,459 Dia mengetahui kontrak neraka itu dan ingin menghentikannya. 67 00:03:28,543 --> 00:03:33,043 Dan Yesus berkata, "Aku tak akan menguasai keselamatan. 68 00:03:33,126 --> 00:03:37,334 Surga itu asyik." Ocasio-Cortez 2024. 69 00:03:37,418 --> 00:03:38,918 Harus ada yang ke Roma 70 00:03:39,001 --> 00:03:43,001 dan mencuci otak Paus menjadi konservatif agamawi dalam sekejap. 71 00:03:43,084 --> 00:03:46,293 Dia harus melanjutkan proyek neraka agar kita dibayar. 72 00:03:46,376 --> 00:03:48,209 Tugas ini tak akan mudah. 73 00:03:48,293 --> 00:03:51,209 Akan ada gangguan, reruntuhan romantis, 74 00:03:51,293 --> 00:03:54,918 begitu banyaknya pasta dan anggur yang sangat sensual hingga… 75 00:03:55,001 --> 00:03:56,584 Untukku! Aku mau ke Roma. 76 00:03:56,668 --> 00:04:00,751 Aku bahkan tahu seorang konsultan luar yang sempurna untuk ini. 77 00:04:00,834 --> 00:04:02,626 - Tak adil! - Pria Italia suka Gigi! 78 00:04:02,709 --> 00:04:05,209 Lakukan apa pun. Kita butuh kontrak ini. 79 00:04:05,293 --> 00:04:06,126 Ya! 80 00:04:06,209 --> 00:04:11,501 Ayolah. Kau menemukan cara mengubah misi bodoh menjadi liburan gratis? 81 00:04:11,584 --> 00:04:14,668 SIAP BERLIBUR, JALANG 82 00:04:14,751 --> 00:04:16,501 Lihatlah uang sakuku! 83 00:04:23,084 --> 00:04:26,918 Wah, kamar hotel ini bagaikan Koloseum untuk lemari sapu. 84 00:04:27,001 --> 00:04:29,084 Dan lebih sedikit alat pembersih. 85 00:04:29,168 --> 00:04:32,876 Lihat cahaya alaminya. Tak pernah kulihat mengenai wajahmu. 86 00:04:32,959 --> 00:04:34,251 Wajahmu cantik. 87 00:04:36,334 --> 00:04:38,209 Nantikan restoran yang kupesan. 88 00:04:38,293 --> 00:04:42,626 Yelp menyebutnya lima bistro terbaik untuk percakapan jujur dan emosional. 89 00:04:42,709 --> 00:04:45,418 Kita bisa pergi setelah urusan Paus ini beres. 90 00:04:45,501 --> 00:04:46,876 Benar. 91 00:04:46,959 --> 00:04:51,501 Itu akan kuurus sendiri. Aku tak mencampur bisnis dengan kesenangan. 92 00:04:51,584 --> 00:04:52,876 Hanya dua detik. 93 00:04:52,959 --> 00:04:55,251 Ini pertemuan singkat dengan kardinal, 94 00:04:55,334 --> 00:04:58,751 kau cuci otak Paus agar menyetujui neraka, lalu beres. 95 00:04:58,834 --> 00:05:00,584 Kita bisa menjelajahi kota. 96 00:05:00,668 --> 00:05:03,084 Kau membuatnya terdengar simpel. 97 00:05:03,168 --> 00:05:06,293 Ayo minum Negroni ini lalu pergi, ya? 98 00:05:06,376 --> 00:05:07,793 Selagi di Roma. 99 00:05:07,876 --> 00:05:11,293 - Kutunggu salah satu mengatakan itu. - Harus dikatakan. 100 00:05:11,376 --> 00:05:13,334 Itu separuh alasan orang ke sini. 101 00:05:15,334 --> 00:05:19,209 Rasanya seperti satu keluarga akar manis memenuhi mulutku! 102 00:05:19,293 --> 00:05:20,126 Menjijikkan. 103 00:05:20,793 --> 00:05:23,293 Menyebalkan melihat Reagan pergi ke Roma. 104 00:05:23,376 --> 00:05:25,209 Aku selalu ingin pergi ke Eropa 105 00:05:25,293 --> 00:05:28,168 sejak menonton film EuroTrip tahun 2004. 106 00:05:28,834 --> 00:05:32,418 Mari pergi ke Roma dan katakan itu untuk proyek neraka! 107 00:05:32,501 --> 00:05:34,834 Roma? Bawa aku bersama kalian. Kumohon! 108 00:05:34,918 --> 00:05:37,459 Kubayar dengan struk ATM dana tak cukup. 109 00:05:37,543 --> 00:05:41,584 Tentu. Kami butuh orang untuk menawar dan mengurus barang kami. 110 00:05:41,668 --> 00:05:43,584 - Kalian membahas apa? - Tak ada. 111 00:05:44,293 --> 00:05:47,293 Perjalanan? Aku ikut. Aku suka perjalanan udara. 112 00:05:47,376 --> 00:05:49,751 Anggota militer disambut tepuk tangan, 113 00:05:49,834 --> 00:05:51,709 ditawari kursi kelas satu, 114 00:05:51,793 --> 00:05:54,459 dan tak ada yang memasang tanda di punggungmu. 115 00:05:54,543 --> 00:05:56,584 Aku tak paham artinya. 116 00:05:56,668 --> 00:06:00,668 Baik. Tapi hanya karena kau akan melaporkan kami jika tak kami ajak. 117 00:06:00,751 --> 00:06:03,334 Ya! Waktunya liburan! 118 00:06:03,418 --> 00:06:05,334 Kau selalu memakai itu? 119 00:06:05,418 --> 00:06:10,209 Saat tubuhmu membesar, sulit mencari kemeja yang tak bernuansa Hawaii. 120 00:06:10,876 --> 00:06:15,293 Kita bisa telat untuk pesanan tempat kita. Pramutamanya kejam di telepon. 121 00:06:15,376 --> 00:06:18,334 Mau melatih beberapa salam tradisional untuk Paus? 122 00:06:18,418 --> 00:06:22,251 Tak sempat, tapi jangan cemas. Lengan robot kulatih bahasa Italia. 123 00:06:22,334 --> 00:06:24,876 Pronto, Prego Pasta. 124 00:06:24,959 --> 00:06:27,334 Itu tak menyinggung orang Italia. 125 00:06:29,334 --> 00:06:30,168 Cognito! 126 00:06:30,251 --> 00:06:32,126 - Kardinal. - Damai bersamamu. 127 00:06:32,209 --> 00:06:33,418 Dan bersama jiwamu. 128 00:06:33,501 --> 00:06:36,918 Paus santai ini lebih tak beriman dari dugaan kami. 129 00:06:37,001 --> 00:06:39,334 Dia memimpin pernikahan anjing gay. 130 00:06:41,293 --> 00:06:44,709 Aku menyatakan kalian sebagai dua anjing jantan pintar. 131 00:06:45,209 --> 00:06:47,876 Aku selalu menangis di pernikahan anjing gay. 132 00:06:48,418 --> 00:06:49,793 Bertahan enam bulan. 133 00:06:50,709 --> 00:06:52,876 Wow, kerumunan yang luar biasa! 134 00:06:53,459 --> 00:06:56,918 Permisi, Bapa Paus? Boleh kucoba topi besarmu yang aneh? 135 00:06:58,876 --> 00:07:01,376 - Berengsek! - Dia tak bisa mendengarmu. 136 00:07:01,459 --> 00:07:06,543 Kubuat pemicu Katolik ini agar orang yang meyakini Katolik makin menghakimi. 137 00:07:06,626 --> 00:07:09,459 Aku umat yang tersesat, tapi jika kena sinarnya, 138 00:07:09,543 --> 00:07:13,209 semua rasa bersalah yang kutekan akan langsung meluap. 139 00:07:13,293 --> 00:07:16,084 "Itu aku di sudut, kehilangan keyakinanku." 140 00:07:17,459 --> 00:07:22,793 - Kau mencampur bisnis dengan kesenangan. - Ya. Kunamai Bis-Senang. Belum pasti. 141 00:07:22,876 --> 00:07:25,251 Aku senang mendengarnya. Namanya pas. 142 00:07:25,334 --> 00:07:28,459 Imannya bisa membangkitkan neraka dalam beberapa jam. 143 00:07:28,543 --> 00:07:30,209 Kau bilang hanya dua detik. 144 00:07:30,793 --> 00:07:32,418 Sial. Illuminati. 145 00:07:32,501 --> 00:07:36,001 Jay-Z mengalami masalah ke-100 dan dia panik. 146 00:07:36,084 --> 00:07:39,793 Kita akan telat makan malam dan aku punya pertanyaan penting. 147 00:07:43,126 --> 00:07:44,626 Aku bisa mempercepatnya. 148 00:07:50,709 --> 00:07:52,918 Benar? Kau tak keberatan, Yang Mulia. 149 00:07:53,501 --> 00:07:58,001 Tak masalah, Reagan. Lupakan saja! Mama mia! Ayo! 150 00:08:00,418 --> 00:08:03,793 Astaga. Jika Tuhan memang ada, matilah aku. 151 00:08:04,418 --> 00:08:07,543 Aku tak percaya Rand yang pelit memaksa kita menumpang 152 00:08:07,626 --> 00:08:10,418 pesawat bayangan sampai Bandara Denver. 153 00:08:10,501 --> 00:08:15,834 Di mana titik akses perjalanan bayangan di bawah buah zakar kuda biru ini? 154 00:08:15,918 --> 00:08:17,543 Kau tak disuruh menengadah. 155 00:08:25,459 --> 00:08:29,043 Letakkan logam, lendir, dan peluru ajaib di nampan. 156 00:08:29,126 --> 00:08:34,043 Pemeriksaan akan dilakukan secara acak pada orang yang tidak kami sukai. 157 00:08:35,459 --> 00:08:40,126 Terminal Bayangan Bandara Denver punya keamanan? Tapi kita menguasai dunia. 158 00:08:40,209 --> 00:08:41,584 Kita di bandara. 159 00:08:41,668 --> 00:08:43,834 Deep State tak bisa mengalahkan TSA. 160 00:08:43,918 --> 00:08:47,168 Tuhan juga akan menaruh laptopnya di tempat terpisah. 161 00:08:47,793 --> 00:08:49,834 Lihat dan pelajari, Lelaki Lemah. 162 00:08:50,668 --> 00:08:51,501 Apa itu? 163 00:08:51,584 --> 00:08:55,959 Apa pendeteksi logammu mendeteksi semua medaliku? 164 00:08:56,043 --> 00:08:57,543 Tolong lepaskan sepatumu. 165 00:08:57,626 --> 00:08:59,293 Tak perlu, Nak. 166 00:09:01,209 --> 00:09:03,876 Biarkan pria itu lewat. Dia veteran. 167 00:09:03,959 --> 00:09:06,584 Aku Jenderal Pemeriksaan, kepala TSA. 168 00:09:06,668 --> 00:09:07,834 TSA - JENDERAL 169 00:09:07,918 --> 00:09:09,043 Maaf soal itu. 170 00:09:09,126 --> 00:09:13,168 Aku tak akan menahan pria yang membunuh dan menaati aturan lalim. 171 00:09:13,251 --> 00:09:17,418 Benar. Aku melayani tanpa pamrih dan pantas diperlakukan istimewa. 172 00:09:17,501 --> 00:09:19,543 Apa pun untuk sesama pria militer. 173 00:09:20,293 --> 00:09:22,168 Apa katamu tadi? 174 00:09:22,251 --> 00:09:25,834 TSA cabang militer keenam tak resmi. 175 00:09:25,918 --> 00:09:30,668 Kata kuncinya adalah "tak resmi" dan kau bukan anggota militer! 176 00:09:32,126 --> 00:09:35,418 Hawkins, bawa pria ini ke inspeksi kedua. 177 00:09:35,501 --> 00:09:38,418 Kurasa dia lupa melepas sepatunya. 178 00:09:38,501 --> 00:09:41,459 Teman-teman, tunggu! Aku mengalami konsekuensinya! 179 00:09:41,543 --> 00:09:44,126 Dah, Glenn. Nikmati perlakuan istimewanya. 180 00:09:47,209 --> 00:09:51,043 Hei, aku membelikanmu es Italia, yang kurasa hanya es di sini. 181 00:09:51,126 --> 00:09:52,793 Ya, ini hanya sekantong es. 182 00:09:52,876 --> 00:09:57,168 Tak ada waktu. Kita sudah memesan tempat dan kurasa Paus akan menyebutku… 183 00:09:57,251 --> 00:09:58,376 Pelacur! 184 00:09:58,459 --> 00:09:59,459 Sesuai jadwal. 185 00:09:59,543 --> 00:10:03,043 Seharusnya lebih lama. Apa alatnya kupasang dengan benar? 186 00:10:03,126 --> 00:10:05,876 Kurasa kau berhasil. Ayo ganti baju dan pergi. 187 00:10:07,501 --> 00:10:10,293 Wow, kau menciptakan pistol mewah? 188 00:10:10,376 --> 00:10:13,293 Kunamai pistol blazer, seperti pistol laser. 189 00:10:13,376 --> 00:10:17,543 Ini memakai partikel nano. Kita bahas yang seksi setelah makan malam. 190 00:10:17,626 --> 00:10:20,251 Ya. Bisikkan spesifikasi teknologi. 191 00:10:20,334 --> 00:10:25,418 Jadi, sudahkah kau melihat kebijaksanaan proyek neraka, Yang Mulia? 192 00:10:25,501 --> 00:10:29,084 Ya, Kardinal, tapi menunjukkan neraka di bawah 193 00:10:29,168 --> 00:10:31,584 hanyalah awal dari murka Tuhan. 194 00:10:31,668 --> 00:10:34,626 Kita bisa mempercepat Penyingkapan Roma. 195 00:10:40,501 --> 00:10:42,793 Kenapa ada neraka asli? 196 00:10:42,876 --> 00:10:46,501 Jika kafir kehilangan rasa takut akan neraka setelah kematian, 197 00:10:46,584 --> 00:10:49,584 aku akan menyingkap neraka di Bumi. 198 00:10:49,668 --> 00:10:54,293 Bersiaplah untuk rendah hati! 199 00:11:01,668 --> 00:11:03,459 Saatnya pembalasan dengan doa! 200 00:11:04,626 --> 00:11:06,793 Kami nyatakan kalian sudah menikah. 201 00:11:06,876 --> 00:11:08,001 Tidak! 202 00:11:08,084 --> 00:11:10,918 Aku tahu aku mengacaukan pemicu Katolik. 203 00:11:11,001 --> 00:11:13,668 Tenanglah. Ini dibuat oleh kutu buku Disney. 204 00:11:13,751 --> 00:11:15,501 Tak ada yang masuk neraka. 205 00:11:18,751 --> 00:11:22,459 Sial! Animatronik ini menjadi sangat realistis! 206 00:11:22,543 --> 00:11:24,418 Bob Iger keparat itu! 207 00:11:24,501 --> 00:11:27,543 Kau dan komitmen kesempurnaan keparatmu itu! 208 00:11:29,876 --> 00:11:34,459 Gempa bumi dan makhluk bersayap misterius mengguncang Kota Vatikan. 209 00:11:34,543 --> 00:11:36,668 Vatikan merilis pernyataan ini. 210 00:11:36,751 --> 00:11:41,251 "Dalam nama Bapa, dan Putra, dan roh…" Sialan! 211 00:11:42,834 --> 00:11:44,293 Semua ini salahku. 212 00:11:44,376 --> 00:11:46,959 Aku pergi untuk mengambilkanmu sekantong es, 213 00:11:47,043 --> 00:11:49,001 padahal harus tetap di tempat. 214 00:11:49,084 --> 00:11:51,834 Lihat dampak bisnis yang dipadukan kesenangan. 215 00:11:51,918 --> 00:11:53,584 Bagaimana dengan Bis-Senang? 216 00:11:53,668 --> 00:11:55,793 Terdengar aneh sekarang. 217 00:11:55,876 --> 00:11:57,334 Mungkin selalu begitu. 218 00:11:58,084 --> 00:12:00,418 - Ini alasanku tak berpacaran. - Apa? 219 00:12:01,209 --> 00:12:04,793 Pasangan tanpa status itu berpegangan tangan! 220 00:12:04,876 --> 00:12:06,376 Tembakkan Meriam Vati! 221 00:12:13,834 --> 00:12:15,834 Akan kupastikan keadaan aman. 222 00:12:19,043 --> 00:12:19,876 Reagan! 223 00:12:19,959 --> 00:12:21,376 Aku butuh saranmu. 224 00:12:21,459 --> 00:12:23,709 Roma hancur, begitu pula hubunganku. 225 00:12:23,793 --> 00:12:26,043 Staedtler bilang dia tak berpacaran! 226 00:12:26,751 --> 00:12:29,709 Astaga! Dia sungguh memakai kalimat itu? 227 00:12:29,793 --> 00:12:32,918 Jika dia mau menipumu dengan omong kosong poliamori, 228 00:12:33,001 --> 00:12:36,209 aku akan sangat marah dan terangsang tentang itu! 229 00:12:36,293 --> 00:12:38,918 Mungkin aku harus menanyakan hubungan kami. 230 00:12:39,001 --> 00:12:43,959 Tidak. Akankah Johnnie Cochran bertanya jika dia belum tahu jawabannya? 231 00:12:44,043 --> 00:12:47,126 Tidak, itu alasan kami tak pernah resmi bertunangan. 232 00:12:47,209 --> 00:12:52,418 Jadi, aku harus mencari tahu apa dia mau berpacaran denganku sebelum menanyakannya? 233 00:12:52,501 --> 00:12:53,751 Tepat. 234 00:12:53,834 --> 00:12:56,709 Lalu selamatkan Italia dari apa pun perbuatanmu. 235 00:13:01,001 --> 00:13:04,334 Kau tak bisa menahanku di sini tanpa alasan. 236 00:13:05,543 --> 00:13:06,668 Ini TSA 237 00:13:06,751 --> 00:13:09,376 dan aturan kami lalim dan tak nyaman 238 00:13:09,459 --> 00:13:11,959 sesuai perjanjian awal kami. 239 00:13:12,043 --> 00:13:15,751 Tahun 1903, Wright bersaudara bersiap untuk penerbangan pertama. 240 00:13:15,834 --> 00:13:20,543 Sejarah mengingat Orville dan Wilbur, tapi ada saudara ketiga, Judas, 241 00:13:20,626 --> 00:13:23,501 yang menciptakan kacang dalam penerbangan. 242 00:13:23,584 --> 00:13:25,043 Sebelum lepas landas, 243 00:13:25,126 --> 00:13:28,751 dua saudara bodoh berkhianat agar hanya mereka yang dipuji. 244 00:13:28,834 --> 00:13:31,751 Pada hari itu, Judas mendirikan TSA, 245 00:13:31,834 --> 00:13:35,876 bersumpah untuk memastikan perjalanan udara tidak nyaman. 246 00:13:35,959 --> 00:13:37,793 Dia membuat sandaran tangan bersama. 247 00:13:37,876 --> 00:13:41,834 Dan dengan demikian, lahirlah TSA cabang militer. 248 00:13:41,918 --> 00:13:43,793 Kami tak pernah dihormati, 249 00:13:43,876 --> 00:13:46,709 tapi jenderal sepertimu bisa mengubahnya. 250 00:13:46,793 --> 00:13:49,793 Katakan saja kami cabang militer dan kau bisa bebas. 251 00:13:49,876 --> 00:13:52,959 Kukira persyaratan psikologi Angkatan Darat longgar. 252 00:13:53,043 --> 00:13:55,126 Dari mana lencananya? Toko suvenir? 253 00:13:55,209 --> 00:13:56,459 Kurang ajar! 254 00:13:56,543 --> 00:13:58,793 Katakan kami cabang militer. Katakan! 255 00:13:59,959 --> 00:14:03,001 Lebih tepatnya cabang Paul Blarts! 256 00:14:03,084 --> 00:14:04,209 Cukup! 257 00:14:04,876 --> 00:14:07,168 Kami pasti bisa menekanmu, Dolphman. 258 00:14:07,251 --> 00:14:09,334 TSA selalu bisa. 259 00:14:09,418 --> 00:14:13,334 Tidak! Jangan rebut martabatku! Itu kudapat dengan membunuh orang! 260 00:14:13,418 --> 00:14:14,501 TSA BAYANGAN 261 00:14:14,584 --> 00:14:17,793 Aku tak suka! 262 00:14:17,876 --> 00:14:19,084 Ini bisa diperbaiki. 263 00:14:19,168 --> 00:14:23,751 Kita cari pintu rahasia ke Vatikan agar kau membatalkan cuci otak Paus. 264 00:14:23,834 --> 00:14:26,168 Aku mau tanya kenapa ada pintu rahasia, 265 00:14:26,251 --> 00:14:28,918 tapi jawabannya akan membuatku kecewa. 266 00:14:29,001 --> 00:14:32,209 Semua lorong rahasia ini dipenuhi teka-teki DaVinci. 267 00:14:32,293 --> 00:14:34,043 "Mulut Kebenaran." 268 00:14:34,626 --> 00:14:40,084 Masukkan tanganmu, dan menurut legenda, jika bohong, kau digigit sampai jujur. 269 00:14:40,584 --> 00:14:41,918 Legenda apanya? 270 00:14:42,001 --> 00:14:44,751 Hanya sistem keamanan Katolik era Renaisans. 271 00:14:44,834 --> 00:14:47,876 Masukkan tanganmu dan akan kucoba meretasnya. 272 00:14:50,043 --> 00:14:52,709 Hanya kebenaran yang akan membebaskanmu. 273 00:14:53,251 --> 00:14:54,084 Reagan? 274 00:14:54,168 --> 00:14:56,709 Sedang kutangani. Mungkin harus kau jawab. 275 00:14:56,793 --> 00:14:59,126 Tak bisakah kita melewati ini? 276 00:14:59,209 --> 00:15:00,293 TARIK 277 00:15:01,376 --> 00:15:04,043 Hanya kebenaran yang akan membebaskanmu. 278 00:15:04,543 --> 00:15:09,334 Entahlah. Mungkin kita harus menghormati proses mulut ini. 279 00:15:09,418 --> 00:15:11,043 Tindak lanjut yang normal. 280 00:15:11,126 --> 00:15:12,543 Kenapa kau tak pacaran? 281 00:15:12,626 --> 00:15:13,751 Apa hubungannya… 282 00:15:14,334 --> 00:15:15,209 Jangan lupa… 283 00:15:15,293 --> 00:15:18,418 - …tangan siapa yang ada di mulut siapa. - Baiklah. 284 00:15:18,501 --> 00:15:21,584 Makin kuizinkan orang mendekat, mereka makin terluka. 285 00:15:21,668 --> 00:15:25,376 - Bisa izinkan aku masuk? - Aku bisa menanyakan hal yang sama. 286 00:15:25,459 --> 00:15:30,876 Tapi apa kau bertemu orang asyik yang membuatmu berubah pikiran? 287 00:15:30,959 --> 00:15:33,376 Mungkin, tapi karena aku teralihkan, 288 00:15:33,459 --> 00:15:36,334 Paus melempar anak anjing gay ke neraka. 289 00:15:36,418 --> 00:15:40,793 Tapi jika Roma membaik, kau mungkin akan mempertimbangkan pendirianmu… 290 00:15:40,876 --> 00:15:45,001 …tentang hubungan dan menginap dan menganggapnya pacaran resmi? 291 00:15:45,084 --> 00:15:46,959 Reagan, ada kemajuan? 292 00:15:47,043 --> 00:15:50,209 Bisa periksa apa ini terjebak dalam mode ingin tahu? 293 00:15:52,334 --> 00:15:53,334 Periksa lorong. 294 00:15:53,418 --> 00:15:55,626 Lorong ini tak bisa dimasuki naga. 295 00:15:55,709 --> 00:15:57,209 Sial. Kita harus pergi. 296 00:15:57,959 --> 00:16:02,918 Syukurlah. Sama seperti kamar hotel, banyak yang harus dibuka di sana. 297 00:16:05,001 --> 00:16:07,168 Satu pengisi daya dan rusak? 298 00:16:07,251 --> 00:16:10,668 Jika tak tahu apa-apa, kurasa mereka mencoba menyiksa kita! 299 00:16:11,876 --> 00:16:15,376 Tidak! Ada yang namanya terlalu lembap! 300 00:16:17,376 --> 00:16:19,043 Panas! 301 00:16:19,126 --> 00:16:21,918 Bagaimana bisa harga dua Advil 68 dolar? 302 00:16:22,001 --> 00:16:24,626 Aku sudah berutang banyak pada Latin Kings! 303 00:16:24,709 --> 00:16:27,709 Glenn, Berengsek! Kau akan digantung karena ini! 304 00:16:28,334 --> 00:16:31,084 Pernahkah kau menyadari ketidaknyamanan? 305 00:16:31,168 --> 00:16:36,251 Astaga, mereka menyiksa kita dengan komedi kuno soal perjalanan udara! 306 00:16:36,334 --> 00:16:38,043 Di mana pil bunuh diriku? 307 00:16:40,876 --> 00:16:43,376 Astaga, kau monster. 308 00:16:43,459 --> 00:16:48,751 Kubuat pernyataan untuk kau teken, memvalidasi TSA sebagai cabang militer. 309 00:16:48,834 --> 00:16:50,334 Apa keputusanmu? 310 00:16:50,918 --> 00:16:52,959 Adat istiadat! 311 00:16:53,043 --> 00:16:55,293 Maut, bawa aku sekarang! 312 00:16:56,876 --> 00:16:59,168 Jika aku mengacaukan ini lagi, 313 00:16:59,251 --> 00:17:04,626 otak cair Paus harus dimasukkan kantong kecil yang tak bisa masuk pesawat. 314 00:17:04,709 --> 00:17:06,418 Ron, aku harus memberitahumu. 315 00:17:06,501 --> 00:17:08,459 Alasanku mengajakmu adalah… 316 00:17:08,543 --> 00:17:11,918 Menjadikanku jahat dengan cara sinematik yang menghibur? 317 00:17:12,001 --> 00:17:13,584 Terima kasih untuk itu. 318 00:17:13,668 --> 00:17:15,543 Apa yang dia bicarakan? 319 00:17:15,626 --> 00:17:17,543 Tak ada. Tutup mulutmu! 320 00:17:17,626 --> 00:17:20,751 Wanita inilah yang mempermainkan perangkatmu! 321 00:17:20,834 --> 00:17:24,626 Reagan? Kau alasan pemicu Katolik-ku kacau? 322 00:17:24,709 --> 00:17:27,876 Bisa kujelaskan. Aku terangsang dan tak sabar? 323 00:17:27,959 --> 00:17:31,793 Sekarang aku akan memenuhi rencana Tuhan untuk… 324 00:17:31,876 --> 00:17:36,376 Kau menyabotase alatku dan membiarkanku mengira aku membakar Roma? 325 00:17:36,459 --> 00:17:41,001 Ya, tapi aku hanya mencoba memahami sinyal membingungkanmu tentang hubungan. 326 00:17:41,084 --> 00:17:43,209 Apa yang kita lakukan? 327 00:17:43,293 --> 00:17:45,834 Kau tak bilang. Aku tak bisa baca pikiran! 328 00:17:45,918 --> 00:17:47,793 Kau di bidang yang berkaitan. 329 00:17:47,876 --> 00:17:49,001 Permisi. 330 00:17:49,084 --> 00:17:52,376 Paus jahat mencoba bicara di sini. 331 00:17:53,584 --> 00:17:54,959 Lihat pembalasanku! 332 00:17:56,084 --> 00:17:58,043 Staedtler! Kau baik-baik saja? 333 00:17:58,126 --> 00:18:00,668 Para biarawati di Sekolah Katolik benar. 334 00:18:00,751 --> 00:18:02,376 Aku akan masuk neraka! 335 00:18:02,459 --> 00:18:05,293 Apa? Kita akan menjalin hubungan jarak jauh… 336 00:18:05,376 --> 00:18:07,959 Pengawal! Usir para pendosa ini ke neraka! 337 00:18:08,501 --> 00:18:10,709 Tidak! Staedtler! 338 00:18:10,793 --> 00:18:12,168 Aku pantas menerimanya. 339 00:18:12,251 --> 00:18:17,293 Aku mengacaukan otak orang tak bersalah dan terkadang mengutip ucapan Borat. 340 00:18:18,626 --> 00:18:20,209 Pergelangan kaki wanita! 341 00:18:21,251 --> 00:18:24,293 Yesus Kristus! Pergelangan kaki pelacur! 342 00:18:25,043 --> 00:18:26,543 Aku akan kembali untukmu. 343 00:18:35,376 --> 00:18:39,668 Sial, iklan Flamin' Hot Cheetos sungguh pas. 344 00:18:40,293 --> 00:18:43,334 Satu tiket ke lingkaran terdalam neraka. 345 00:18:43,418 --> 00:18:45,584 Hanya pendosa yang boleh lewat. 346 00:18:45,668 --> 00:18:48,001 Aku meretas semua akun media sosialmu. 347 00:18:48,084 --> 00:18:54,043 Jika tak mengizinkanku lewat, akan kutwit riwayat pencarianmu, Jesusdaddy69. 348 00:18:57,418 --> 00:18:59,668 Itu hanya tebakan keberuntungan. 349 00:19:06,709 --> 00:19:09,168 Tak ada yang menyiksa timku kecuali aku! 350 00:19:09,959 --> 00:19:11,793 KOPER HILANG 351 00:19:11,876 --> 00:19:14,459 Di sinilah kalian akan ditahan. 352 00:19:14,543 --> 00:19:16,626 Kecuali jenderal kalian tunduk. 353 00:19:18,584 --> 00:19:21,668 Aku tak bisa dan tak akan! 354 00:19:22,376 --> 00:19:25,626 TSA! Tangkap dia! Layaknya perangkat elektronik sedang! 355 00:19:27,918 --> 00:19:29,751 Penerbanganmu dibatalkan! 356 00:19:29,834 --> 00:19:31,959 Bersiaplah untuk singgah! 357 00:19:32,043 --> 00:19:33,834 Selamat datang di Hudson News! 358 00:19:39,501 --> 00:19:41,459 Astaga! Mundur! 359 00:19:49,251 --> 00:19:52,501 Lantai Sembilan, korban penculikan yang merasa bersalah. 360 00:19:54,209 --> 00:19:57,001 Wow. Ini bagaikan karya Hieronymus Bosch. 361 00:19:57,584 --> 00:19:59,501 Bukan hanya pekerjaanku. 362 00:19:59,584 --> 00:20:03,084 Aku biasa mengembalikan kaset VHS tanpa kuputar ulang. 363 00:20:03,168 --> 00:20:04,584 Aku tak tahu kenapa. 364 00:20:04,668 --> 00:20:06,001 Aku seperti Joker. 365 00:20:06,084 --> 00:20:08,668 Hei, aku diminta menggantikanmu. 366 00:20:09,251 --> 00:20:10,459 Terima kasih, Setan! 367 00:20:10,543 --> 00:20:14,293 Pria ini menangisi kepik yang dia bunuh saat berusia enam tahun. 368 00:20:14,376 --> 00:20:16,126 Staedtler, kita harus pergi. 369 00:20:16,793 --> 00:20:19,001 Reagan? Aku pantas menerima ini. 370 00:20:19,084 --> 00:20:23,918 Aku mencuri permen karet saat empat tahun, aku mengincar Sega Genesis tetanggaku. 371 00:20:24,001 --> 00:20:27,084 Aku yang memberi tahu Kanye tentang politik. 372 00:20:27,168 --> 00:20:29,584 Tempatmu bukan di sini. Kau pria hebat. 373 00:20:29,668 --> 00:20:30,959 Aku yang mengacau. 374 00:20:31,043 --> 00:20:34,626 Aku sangat menyukaimu hingga mengundangmu ke perjalanan gila 375 00:20:34,709 --> 00:20:37,001 hanya untuk memintamu memacariku. 376 00:20:37,084 --> 00:20:39,293 Kenapa tak kau tanyakan di lemari? 377 00:20:39,376 --> 00:20:43,251 Aku tak percaya diri dan kukira kau akan menolak. 378 00:20:43,334 --> 00:20:45,543 Aku paham jika kau tak mau pacaran, 379 00:20:45,626 --> 00:20:48,251 tapi kau tak akan kubiarkan membusuk di sini. 380 00:20:48,334 --> 00:20:52,501 Aku tak bilang tak mau memacarimu. Kukira kau tak mau memacariku. 381 00:20:52,584 --> 00:20:54,418 Kau ilmuwan brilian 382 00:20:54,501 --> 00:20:58,668 dan aku cuma pria yang terlalu kacau karena pekerjaanku 383 00:20:58,751 --> 00:21:00,126 untuk bisa tidur malam. 384 00:21:00,209 --> 00:21:01,876 Itu alasanku menyukaimu. 385 00:21:05,959 --> 00:21:08,209 Hanya kau yang bisa memahami semuanya. 386 00:21:08,293 --> 00:21:12,293 Jadi, mungkin setelah keluar dari sini dan menghentikan Paus jahat, 387 00:21:12,376 --> 00:21:14,334 kita bisa kacau bersama. 388 00:21:18,918 --> 00:21:21,918 Tapi seks pranikah itu dosa. 389 00:21:22,834 --> 00:21:24,418 Dan sangat seksi. 390 00:21:25,459 --> 00:21:27,626 Ini beban untuk selangkanganku. 391 00:21:35,376 --> 00:21:38,418 Ini Selasa biasa untuk pria militer! 392 00:21:39,001 --> 00:21:40,959 Pertama, Glenn, ini hari Kamis. 393 00:21:41,043 --> 00:21:44,918 Kami disiksa karena gaya veteranmu yang suka pamer. 394 00:21:45,001 --> 00:21:47,459 Keterlaluan, GI Berengsek! 395 00:21:47,543 --> 00:21:49,751 Kenapa tak ada yang menghormatiku? 396 00:21:49,834 --> 00:21:51,543 Tidak mudah, 'kan, Jenderal? 397 00:21:51,626 --> 00:21:54,126 Kini kau tahu bagaimana perasaan TSA. 398 00:21:56,251 --> 00:22:00,293 Aku menghormati patriotisme dan cintamu pada aturan yang tak berguna. 399 00:22:00,376 --> 00:22:03,293 Kau tak bisa kujadikan cabang militer resmi, 400 00:22:03,376 --> 00:22:04,668 tapi kuberi ini. 401 00:22:04,751 --> 00:22:08,709 Pin topi dari toko suvenir bertuliskan, "Seluncur salju keren". 402 00:22:08,793 --> 00:22:10,043 Terima kasih. 403 00:22:10,126 --> 00:22:13,459 Kurasa pasukanmu masih bisa mengejar penerbangan itu. 404 00:22:13,543 --> 00:22:14,418 PESAWAT CARTER 405 00:22:14,501 --> 00:22:16,126 - Roma, kami datang! - Roma! 406 00:22:16,209 --> 00:22:17,793 Lepaskan kami, Berengsek! 407 00:22:17,876 --> 00:22:20,959 Memalukan! 408 00:22:21,043 --> 00:22:22,793 Juga rasa bersalah? 409 00:22:22,876 --> 00:22:24,293 Astaga! 410 00:22:28,334 --> 00:22:32,126 Kurasa Bis-Senang ini cukup menarik. 411 00:22:32,209 --> 00:22:34,918 Siap membebaskan Roma dari neraka? 412 00:22:57,001 --> 00:22:59,251 Paus akan normal dalam beberapa jam. 413 00:23:05,959 --> 00:23:08,668 Aborsi! Lakukan aborsi di sini! 414 00:23:09,293 --> 00:23:11,459 Ron, hari ini luar biasa. 415 00:23:11,543 --> 00:23:14,543 Mau melakukan sesuatu yang impulsif dan romantis? 416 00:23:14,626 --> 00:23:16,084 Sungguh? Maksudmu… 417 00:23:17,251 --> 00:23:20,209 Dengan wewenang yang kumiliki, 418 00:23:20,293 --> 00:23:23,918 aku menyatakan kalian sebagai dua anjing jantan pintar. 419 00:23:24,001 --> 00:23:26,543 Kini kalian bisa berbagi sepiring spageti, 420 00:23:26,626 --> 00:23:29,334 yang merupakan tradisi asmara anjing Italia. 421 00:23:30,376 --> 00:23:34,501 Aku bukan sekadar pacar. Aku pacar pendamping ke pernikahan. 422 00:23:34,584 --> 00:23:37,001 Ya. Seru membawa teman ke pernikahan… 423 00:23:37,084 --> 00:23:39,918 Untuk mengejek semua orang di sana. 424 00:23:40,501 --> 00:23:45,501 Kehadiran umat di gereja meningkat pesat saat warga mengantre untuk pengakuan dosa. 425 00:23:45,584 --> 00:23:50,334 Menurutku Yesus tampak berotot dan aku tak tahu itu dosa atau tidak! 426 00:23:53,709 --> 00:23:55,918 Simpan kembalian Eropa aneh itu. 427 00:23:56,001 --> 00:23:59,251 Akan kuunggah fotoku memeluk menara miring ke Instagram! 428 00:23:59,334 --> 00:24:00,793 Pasti aku yang pertama! 429 00:24:00,876 --> 00:24:03,501 Aku akan cari penggiling organ dengan monyet! 430 00:24:03,584 --> 00:24:07,376 Aku tak peduli apa yang kau lakukan. Aku cuma senang akhirnya… 431 00:24:11,418 --> 00:24:13,876 Kita harus menutupi semua ini, bukan? 432 00:24:13,959 --> 00:24:15,001 Sial! 433 00:24:45,959 --> 00:24:49,626 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M