1
00:00:06,043 --> 00:00:08,793
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,459 --> 00:00:14,418
BERAT BADAN LEO D TURUN
KATA PACAR: "DIA BAK DEBU"
3
00:00:14,501 --> 00:00:17,751
Kau baru pulang dari pusat kebugaran
atau kena tornado?
4
00:00:17,834 --> 00:00:22,001
- Aku bersama Staedtler di lemari sapu.
- Apa? Ceritakan semuanya!
5
00:00:22,084 --> 00:00:25,834
Dengarkan ini.
Kami di lemari dan aku telanjang.
6
00:00:25,918 --> 00:00:27,126
Ya!
7
00:00:27,209 --> 00:00:30,626
Secara emosional. Kuceritakan
soal orang tua, masa kecilku…
8
00:00:30,709 --> 00:00:32,001
Ke bagian seksinya.
9
00:00:32,084 --> 00:00:33,251
Akan kuceritakan.
10
00:00:33,334 --> 00:00:37,709
Jadi, Staedtler memiliki
sesuatu yang sangat besar dan menakutkan.
11
00:00:37,793 --> 00:00:40,043
Segera berikan itu kepadaku!
12
00:00:40,126 --> 00:00:41,126
Hatinya.
13
00:00:41,209 --> 00:00:44,668
Banyak orang bilang mereka peduli,
tapi dia sungguh peduli.
14
00:00:44,751 --> 00:00:47,376
Ini tidak seksi!
Ini omong kosong monogami!
15
00:00:47,459 --> 00:00:48,418
Yang benar saja!
16
00:00:48,501 --> 00:00:50,084
Staedtler cuma kencan
17
00:00:50,168 --> 00:00:52,959
yang membuatku nyaman
tiap kali kami bertatapan.
18
00:00:53,043 --> 00:00:54,501
Tentu, saat menciumnya,
19
00:00:54,584 --> 00:00:57,668
kurasakan bagian yang tak kukira hilang
utuh kembali.
20
00:00:57,751 --> 00:00:59,376
Itu tak berarti aku ingin…
21
00:00:59,459 --> 00:01:02,709
Astaga. Aku ingin
Staedtler menjadi pacarku!
22
00:01:03,418 --> 00:01:06,334
Kau bilang kau tak mencari
hubungan serius!
23
00:01:06,418 --> 00:01:07,959
Kau sel induk hidup.
24
00:01:08,543 --> 00:01:10,501
Panggil aku Steve incel sekarang.
25
00:01:11,251 --> 00:01:12,501
Jaket itu dari mana?
26
00:01:35,293 --> 00:01:38,001
Untuk menutup presentasi SDM hari ini,
27
00:01:38,084 --> 00:01:41,209
meraba klona kalian sendiri
tetap pelecehan seksual,
28
00:01:41,293 --> 00:01:42,793
bukan masturbasi,
29
00:01:42,876 --> 00:01:45,876
dan keduanya tak diizinkan
di tempat kerja. Andre!
30
00:01:45,959 --> 00:01:47,543
Tak ada salahnya mencoba.
31
00:01:48,209 --> 00:01:50,543
Semuanya mengingatkanku padanya.
32
00:01:50,626 --> 00:01:53,543
Tak boleh meniduri klona
dan mengebom UC Berkeley.
33
00:01:53,626 --> 00:01:55,793
Kalian melarang kami bergembira!
34
00:01:55,876 --> 00:01:58,209
- Diam!
- Persetan denganmu.
35
00:01:58,293 --> 00:02:02,209
Untungnya, aku membuat
buku panduan SDM baru untuk grup ini.
36
00:02:03,251 --> 00:02:04,959
Ini Jilid Pertama.
37
00:02:05,043 --> 00:02:07,918
Aku akan minta Staedtler
jadi pacarku malam ini.
38
00:02:08,001 --> 00:02:09,584
Jas labku pun kusetrika.
39
00:02:09,668 --> 00:02:13,376
Oke. Akan kulupakan bagian terakhir tadi
dan berbahagia untukmu.
40
00:02:13,459 --> 00:02:15,376
Di mana kau akan menanyakannya?
41
00:02:15,459 --> 00:02:17,959
- Tempat istimewa.
- Jangan lemari sapu.
42
00:02:18,043 --> 00:02:19,584
- Lemari sapu!
- Kau gila?
43
00:02:19,668 --> 00:02:23,001
Jika kau menyukai pria ini,
bersikaplah agak romantis.
44
00:02:23,084 --> 00:02:23,918
Romantis?
45
00:02:24,001 --> 00:02:26,626
Aku bohong soal menyetrika jas labku.
46
00:02:26,709 --> 00:02:29,709
Di mana tempat romantis
untuk mengajaknya berkencan?
47
00:02:30,459 --> 00:02:32,001
Kita dipermainkan Paus!
48
00:02:32,501 --> 00:02:34,501
Astaga, jelaskan konteksnya!
49
00:02:35,084 --> 00:02:36,043
Pergi, Bedebah.
50
00:02:36,584 --> 00:02:39,918
Kontrak untuk membangun
neraka di Vatikan ditangguhkan!
51
00:02:40,001 --> 00:02:43,501
- Membangun apa di mana?
- Kenapa kau tak tahu apa pun?
52
00:02:43,584 --> 00:02:46,668
Banyak sekali informasi
yang harus selalu kujelaskan.
53
00:02:46,751 --> 00:02:49,834
Tingkat kehadiran umat Katolik
di gereja rendah,
54
00:02:49,918 --> 00:02:53,334
maka kardinal meminta kita
membuat neraka di bawah Roma.
55
00:02:53,418 --> 00:02:56,459
Seharusnya dibuat gempa bumi
yang menyingkap neraka,
56
00:02:56,543 --> 00:02:59,709
lalu semua orang
akan sangat takut pada murka Tuhan
57
00:02:59,793 --> 00:03:01,793
hingga mulai ke gereja lagi.
58
00:03:01,876 --> 00:03:05,584
Kita memakai setan animatronik
dari Teknik Imajinasi Disneyland.
59
00:03:05,668 --> 00:03:08,459
Tubuh setan dulunya milik Mulan.
60
00:03:08,543 --> 00:03:13,043
Keajaiban Disney bisa melakukan apa pun,
termasuk mengirim orang ke neraka?
61
00:03:13,126 --> 00:03:16,584
Tenang. Ini pertunjukan.
Tak ada yang "masuk neraka".
62
00:03:16,668 --> 00:03:19,376
Kecuali Andre,
atas aksinya dengan klonanya.
63
00:03:19,459 --> 00:03:20,334
Tak kusesali.
64
00:03:20,418 --> 00:03:21,793
Dan proyek ini.
65
00:03:21,876 --> 00:03:24,584
Paus yang baru tampaknya sangat santai.
66
00:03:24,668 --> 00:03:28,459
Dia mengetahui kontrak neraka itu
dan ingin menghentikannya.
67
00:03:28,543 --> 00:03:33,043
Dan Yesus berkata,
"Aku tak akan menguasai keselamatan.
68
00:03:33,126 --> 00:03:37,334
Surga itu asyik." Ocasio-Cortez 2024.
69
00:03:37,418 --> 00:03:38,918
Harus ada yang ke Roma
70
00:03:39,001 --> 00:03:43,001
dan mencuci otak Paus
menjadi konservatif agamawi dalam sekejap.
71
00:03:43,084 --> 00:03:46,293
Dia harus melanjutkan proyek neraka
agar kita dibayar.
72
00:03:46,376 --> 00:03:48,209
Tugas ini tak akan mudah.
73
00:03:48,293 --> 00:03:51,209
Akan ada gangguan,
reruntuhan romantis,
74
00:03:51,293 --> 00:03:54,918
begitu banyaknya pasta dan anggur
yang sangat sensual hingga…
75
00:03:55,001 --> 00:03:56,584
Untukku! Aku mau ke Roma.
76
00:03:56,668 --> 00:04:00,751
Aku bahkan tahu seorang konsultan luar
yang sempurna untuk ini.
77
00:04:00,834 --> 00:04:02,626
- Tak adil!
- Pria Italia suka Gigi!
78
00:04:02,709 --> 00:04:05,209
Lakukan apa pun. Kita butuh kontrak ini.
79
00:04:05,293 --> 00:04:06,126
Ya!
80
00:04:06,209 --> 00:04:11,501
Ayolah. Kau menemukan cara mengubah
misi bodoh menjadi liburan gratis?
81
00:04:11,584 --> 00:04:14,668
SIAP BERLIBUR, JALANG
82
00:04:14,751 --> 00:04:16,501
Lihatlah uang sakuku!
83
00:04:23,084 --> 00:04:26,918
Wah, kamar hotel ini
bagaikan Koloseum untuk lemari sapu.
84
00:04:27,001 --> 00:04:29,084
Dan lebih sedikit alat pembersih.
85
00:04:29,168 --> 00:04:32,876
Lihat cahaya alaminya.
Tak pernah kulihat mengenai wajahmu.
86
00:04:32,959 --> 00:04:34,251
Wajahmu cantik.
87
00:04:36,334 --> 00:04:38,209
Nantikan restoran yang kupesan.
88
00:04:38,293 --> 00:04:42,626
Yelp menyebutnya lima bistro terbaik
untuk percakapan jujur dan emosional.
89
00:04:42,709 --> 00:04:45,418
Kita bisa pergi
setelah urusan Paus ini beres.
90
00:04:45,501 --> 00:04:46,876
Benar.
91
00:04:46,959 --> 00:04:51,501
Itu akan kuurus sendiri. Aku tak mencampur
bisnis dengan kesenangan.
92
00:04:51,584 --> 00:04:52,876
Hanya dua detik.
93
00:04:52,959 --> 00:04:55,251
Ini pertemuan singkat dengan kardinal,
94
00:04:55,334 --> 00:04:58,751
kau cuci otak Paus
agar menyetujui neraka, lalu beres.
95
00:04:58,834 --> 00:05:00,584
Kita bisa menjelajahi kota.
96
00:05:00,668 --> 00:05:03,084
Kau membuatnya terdengar simpel.
97
00:05:03,168 --> 00:05:06,293
Ayo minum Negroni ini lalu pergi, ya?
98
00:05:06,376 --> 00:05:07,793
Selagi di Roma.
99
00:05:07,876 --> 00:05:11,293
- Kutunggu salah satu mengatakan itu.
- Harus dikatakan.
100
00:05:11,376 --> 00:05:13,334
Itu separuh alasan orang ke sini.
101
00:05:15,334 --> 00:05:19,209
Rasanya seperti satu keluarga akar manis
memenuhi mulutku!
102
00:05:19,293 --> 00:05:20,126
Menjijikkan.
103
00:05:20,793 --> 00:05:23,293
Menyebalkan melihat Reagan pergi ke Roma.
104
00:05:23,376 --> 00:05:25,209
Aku selalu ingin pergi ke Eropa
105
00:05:25,293 --> 00:05:28,168
sejak menonton film EuroTrip tahun 2004.
106
00:05:28,834 --> 00:05:32,418
Mari pergi ke Roma
dan katakan itu untuk proyek neraka!
107
00:05:32,501 --> 00:05:34,834
Roma? Bawa aku bersama kalian. Kumohon!
108
00:05:34,918 --> 00:05:37,459
Kubayar dengan struk ATM dana tak cukup.
109
00:05:37,543 --> 00:05:41,584
Tentu. Kami butuh orang untuk menawar
dan mengurus barang kami.
110
00:05:41,668 --> 00:05:43,584
- Kalian membahas apa?
- Tak ada.
111
00:05:44,293 --> 00:05:47,293
Perjalanan? Aku ikut.
Aku suka perjalanan udara.
112
00:05:47,376 --> 00:05:49,751
Anggota militer disambut tepuk tangan,
113
00:05:49,834 --> 00:05:51,709
ditawari kursi kelas satu,
114
00:05:51,793 --> 00:05:54,459
dan tak ada yang memasang tanda
di punggungmu.
115
00:05:54,543 --> 00:05:56,584
Aku tak paham artinya.
116
00:05:56,668 --> 00:06:00,668
Baik. Tapi hanya karena kau akan
melaporkan kami jika tak kami ajak.
117
00:06:00,751 --> 00:06:03,334
Ya! Waktunya liburan!
118
00:06:03,418 --> 00:06:05,334
Kau selalu memakai itu?
119
00:06:05,418 --> 00:06:10,209
Saat tubuhmu membesar, sulit mencari
kemeja yang tak bernuansa Hawaii.
120
00:06:10,876 --> 00:06:15,293
Kita bisa telat untuk pesanan tempat kita.
Pramutamanya kejam di telepon.
121
00:06:15,376 --> 00:06:18,334
Mau melatih beberapa salam tradisional
untuk Paus?
122
00:06:18,418 --> 00:06:22,251
Tak sempat, tapi jangan cemas.
Lengan robot kulatih bahasa Italia.
123
00:06:22,334 --> 00:06:24,876
Pronto, Prego Pasta.
124
00:06:24,959 --> 00:06:27,334
Itu tak menyinggung orang Italia.
125
00:06:29,334 --> 00:06:30,168
Cognito!
126
00:06:30,251 --> 00:06:32,126
- Kardinal.
- Damai bersamamu.
127
00:06:32,209 --> 00:06:33,418
Dan bersama jiwamu.
128
00:06:33,501 --> 00:06:36,918
Paus santai ini lebih tak beriman
dari dugaan kami.
129
00:06:37,001 --> 00:06:39,334
Dia memimpin pernikahan anjing gay.
130
00:06:41,293 --> 00:06:44,709
Aku menyatakan kalian
sebagai dua anjing jantan pintar.
131
00:06:45,209 --> 00:06:47,876
Aku selalu menangis
di pernikahan anjing gay.
132
00:06:48,418 --> 00:06:49,793
Bertahan enam bulan.
133
00:06:50,709 --> 00:06:52,876
Wow, kerumunan yang luar biasa!
134
00:06:53,459 --> 00:06:56,918
Permisi, Bapa Paus?
Boleh kucoba topi besarmu yang aneh?
135
00:06:58,876 --> 00:07:01,376
- Berengsek!
- Dia tak bisa mendengarmu.
136
00:07:01,459 --> 00:07:06,543
Kubuat pemicu Katolik ini agar orang
yang meyakini Katolik makin menghakimi.
137
00:07:06,626 --> 00:07:09,459
Aku umat yang tersesat,
tapi jika kena sinarnya,
138
00:07:09,543 --> 00:07:13,209
semua rasa bersalah yang kutekan
akan langsung meluap.
139
00:07:13,293 --> 00:07:16,084
"Itu aku di sudut,
kehilangan keyakinanku."
140
00:07:17,459 --> 00:07:22,793
- Kau mencampur bisnis dengan kesenangan.
- Ya. Kunamai Bis-Senang. Belum pasti.
141
00:07:22,876 --> 00:07:25,251
Aku senang mendengarnya. Namanya pas.
142
00:07:25,334 --> 00:07:28,459
Imannya bisa membangkitkan neraka
dalam beberapa jam.
143
00:07:28,543 --> 00:07:30,209
Kau bilang hanya dua detik.
144
00:07:30,793 --> 00:07:32,418
Sial. Illuminati.
145
00:07:32,501 --> 00:07:36,001
Jay-Z mengalami masalah ke-100
dan dia panik.
146
00:07:36,084 --> 00:07:39,793
Kita akan telat makan malam
dan aku punya pertanyaan penting.
147
00:07:43,126 --> 00:07:44,626
Aku bisa mempercepatnya.
148
00:07:50,709 --> 00:07:52,918
Benar? Kau tak keberatan, Yang Mulia.
149
00:07:53,501 --> 00:07:58,001
Tak masalah, Reagan. Lupakan saja!
Mama mia! Ayo!
150
00:08:00,418 --> 00:08:03,793
Astaga. Jika Tuhan memang ada,
matilah aku.
151
00:08:04,418 --> 00:08:07,543
Aku tak percaya Rand yang pelit
memaksa kita menumpang
152
00:08:07,626 --> 00:08:10,418
pesawat bayangan sampai Bandara Denver.
153
00:08:10,501 --> 00:08:15,834
Di mana titik akses perjalanan bayangan
di bawah buah zakar kuda biru ini?
154
00:08:15,918 --> 00:08:17,543
Kau tak disuruh menengadah.
155
00:08:25,459 --> 00:08:29,043
Letakkan logam, lendir,
dan peluru ajaib di nampan.
156
00:08:29,126 --> 00:08:34,043
Pemeriksaan akan dilakukan secara acak
pada orang yang tidak kami sukai.
157
00:08:35,459 --> 00:08:40,126
Terminal Bayangan Bandara Denver
punya keamanan? Tapi kita menguasai dunia.
158
00:08:40,209 --> 00:08:41,584
Kita di bandara.
159
00:08:41,668 --> 00:08:43,834
Deep State tak bisa mengalahkan TSA.
160
00:08:43,918 --> 00:08:47,168
Tuhan juga akan menaruh laptopnya
di tempat terpisah.
161
00:08:47,793 --> 00:08:49,834
Lihat dan pelajari, Lelaki Lemah.
162
00:08:50,668 --> 00:08:51,501
Apa itu?
163
00:08:51,584 --> 00:08:55,959
Apa pendeteksi logammu
mendeteksi semua medaliku?
164
00:08:56,043 --> 00:08:57,543
Tolong lepaskan sepatumu.
165
00:08:57,626 --> 00:08:59,293
Tak perlu, Nak.
166
00:09:01,209 --> 00:09:03,876
Biarkan pria itu lewat. Dia veteran.
167
00:09:03,959 --> 00:09:06,584
Aku Jenderal Pemeriksaan, kepala TSA.
168
00:09:06,668 --> 00:09:07,834
TSA - JENDERAL
169
00:09:07,918 --> 00:09:09,043
Maaf soal itu.
170
00:09:09,126 --> 00:09:13,168
Aku tak akan menahan pria
yang membunuh dan menaati aturan lalim.
171
00:09:13,251 --> 00:09:17,418
Benar. Aku melayani tanpa pamrih
dan pantas diperlakukan istimewa.
172
00:09:17,501 --> 00:09:19,543
Apa pun untuk sesama pria militer.
173
00:09:20,293 --> 00:09:22,168
Apa katamu tadi?
174
00:09:22,251 --> 00:09:25,834
TSA cabang militer keenam tak resmi.
175
00:09:25,918 --> 00:09:30,668
Kata kuncinya adalah "tak resmi"
dan kau bukan anggota militer!
176
00:09:32,126 --> 00:09:35,418
Hawkins, bawa pria ini ke inspeksi kedua.
177
00:09:35,501 --> 00:09:38,418
Kurasa dia lupa melepas sepatunya.
178
00:09:38,501 --> 00:09:41,459
Teman-teman, tunggu!
Aku mengalami konsekuensinya!
179
00:09:41,543 --> 00:09:44,126
Dah, Glenn. Nikmati perlakuan istimewanya.
180
00:09:47,209 --> 00:09:51,043
Hei, aku membelikanmu es Italia,
yang kurasa hanya es di sini.
181
00:09:51,126 --> 00:09:52,793
Ya, ini hanya sekantong es.
182
00:09:52,876 --> 00:09:57,168
Tak ada waktu. Kita sudah memesan tempat
dan kurasa Paus akan menyebutku…
183
00:09:57,251 --> 00:09:58,376
Pelacur!
184
00:09:58,459 --> 00:09:59,459
Sesuai jadwal.
185
00:09:59,543 --> 00:10:03,043
Seharusnya lebih lama.
Apa alatnya kupasang dengan benar?
186
00:10:03,126 --> 00:10:05,876
Kurasa kau berhasil.
Ayo ganti baju dan pergi.
187
00:10:07,501 --> 00:10:10,293
Wow, kau menciptakan pistol mewah?
188
00:10:10,376 --> 00:10:13,293
Kunamai pistol blazer,
seperti pistol laser.
189
00:10:13,376 --> 00:10:17,543
Ini memakai partikel nano.
Kita bahas yang seksi setelah makan malam.
190
00:10:17,626 --> 00:10:20,251
Ya. Bisikkan spesifikasi teknologi.
191
00:10:20,334 --> 00:10:25,418
Jadi, sudahkah kau melihat kebijaksanaan
proyek neraka, Yang Mulia?
192
00:10:25,501 --> 00:10:29,084
Ya, Kardinal, tapi menunjukkan
neraka di bawah
193
00:10:29,168 --> 00:10:31,584
hanyalah awal dari murka Tuhan.
194
00:10:31,668 --> 00:10:34,626
Kita bisa mempercepat Penyingkapan Roma.
195
00:10:40,501 --> 00:10:42,793
Kenapa ada neraka asli?
196
00:10:42,876 --> 00:10:46,501
Jika kafir kehilangan
rasa takut akan neraka setelah kematian,
197
00:10:46,584 --> 00:10:49,584
aku akan menyingkap neraka di Bumi.
198
00:10:49,668 --> 00:10:54,293
Bersiaplah untuk rendah hati!
199
00:11:01,668 --> 00:11:03,459
Saatnya pembalasan dengan doa!
200
00:11:04,626 --> 00:11:06,793
Kami nyatakan kalian sudah menikah.
201
00:11:06,876 --> 00:11:08,001
Tidak!
202
00:11:08,084 --> 00:11:10,918
Aku tahu aku mengacaukan pemicu Katolik.
203
00:11:11,001 --> 00:11:13,668
Tenanglah. Ini dibuat
oleh kutu buku Disney.
204
00:11:13,751 --> 00:11:15,501
Tak ada yang masuk neraka.
205
00:11:18,751 --> 00:11:22,459
Sial! Animatronik ini
menjadi sangat realistis!
206
00:11:22,543 --> 00:11:24,418
Bob Iger keparat itu!
207
00:11:24,501 --> 00:11:27,543
Kau dan komitmen kesempurnaan
keparatmu itu!
208
00:11:29,876 --> 00:11:34,459
Gempa bumi dan makhluk bersayap misterius
mengguncang Kota Vatikan.
209
00:11:34,543 --> 00:11:36,668
Vatikan merilis pernyataan ini.
210
00:11:36,751 --> 00:11:41,251
"Dalam nama Bapa,
dan Putra, dan roh…" Sialan!
211
00:11:42,834 --> 00:11:44,293
Semua ini salahku.
212
00:11:44,376 --> 00:11:46,959
Aku pergi untuk mengambilkanmu
sekantong es,
213
00:11:47,043 --> 00:11:49,001
padahal harus tetap di tempat.
214
00:11:49,084 --> 00:11:51,834
Lihat dampak bisnis
yang dipadukan kesenangan.
215
00:11:51,918 --> 00:11:53,584
Bagaimana dengan Bis-Senang?
216
00:11:53,668 --> 00:11:55,793
Terdengar aneh sekarang.
217
00:11:55,876 --> 00:11:57,334
Mungkin selalu begitu.
218
00:11:58,084 --> 00:12:00,418
- Ini alasanku tak berpacaran.
- Apa?
219
00:12:01,209 --> 00:12:04,793
Pasangan tanpa status itu
berpegangan tangan!
220
00:12:04,876 --> 00:12:06,376
Tembakkan Meriam Vati!
221
00:12:13,834 --> 00:12:15,834
Akan kupastikan keadaan aman.
222
00:12:19,043 --> 00:12:19,876
Reagan!
223
00:12:19,959 --> 00:12:21,376
Aku butuh saranmu.
224
00:12:21,459 --> 00:12:23,709
Roma hancur, begitu pula hubunganku.
225
00:12:23,793 --> 00:12:26,043
Staedtler bilang dia tak berpacaran!
226
00:12:26,751 --> 00:12:29,709
Astaga! Dia sungguh memakai kalimat itu?
227
00:12:29,793 --> 00:12:32,918
Jika dia mau menipumu
dengan omong kosong poliamori,
228
00:12:33,001 --> 00:12:36,209
aku akan sangat marah
dan terangsang tentang itu!
229
00:12:36,293 --> 00:12:38,918
Mungkin aku harus
menanyakan hubungan kami.
230
00:12:39,001 --> 00:12:43,959
Tidak. Akankah Johnnie Cochran bertanya
jika dia belum tahu jawabannya?
231
00:12:44,043 --> 00:12:47,126
Tidak, itu alasan kami
tak pernah resmi bertunangan.
232
00:12:47,209 --> 00:12:52,418
Jadi, aku harus mencari tahu apa dia mau
berpacaran denganku sebelum menanyakannya?
233
00:12:52,501 --> 00:12:53,751
Tepat.
234
00:12:53,834 --> 00:12:56,709
Lalu selamatkan Italia
dari apa pun perbuatanmu.
235
00:13:01,001 --> 00:13:04,334
Kau tak bisa menahanku di sini
tanpa alasan.
236
00:13:05,543 --> 00:13:06,668
Ini TSA
237
00:13:06,751 --> 00:13:09,376
dan aturan kami lalim dan tak nyaman
238
00:13:09,459 --> 00:13:11,959
sesuai perjanjian awal kami.
239
00:13:12,043 --> 00:13:15,751
Tahun 1903, Wright bersaudara
bersiap untuk penerbangan pertama.
240
00:13:15,834 --> 00:13:20,543
Sejarah mengingat Orville dan Wilbur,
tapi ada saudara ketiga, Judas,
241
00:13:20,626 --> 00:13:23,501
yang menciptakan kacang dalam penerbangan.
242
00:13:23,584 --> 00:13:25,043
Sebelum lepas landas,
243
00:13:25,126 --> 00:13:28,751
dua saudara bodoh berkhianat
agar hanya mereka yang dipuji.
244
00:13:28,834 --> 00:13:31,751
Pada hari itu, Judas mendirikan TSA,
245
00:13:31,834 --> 00:13:35,876
bersumpah untuk memastikan
perjalanan udara tidak nyaman.
246
00:13:35,959 --> 00:13:37,793
Dia membuat sandaran tangan bersama.
247
00:13:37,876 --> 00:13:41,834
Dan dengan demikian,
lahirlah TSA cabang militer.
248
00:13:41,918 --> 00:13:43,793
Kami tak pernah dihormati,
249
00:13:43,876 --> 00:13:46,709
tapi jenderal sepertimu bisa mengubahnya.
250
00:13:46,793 --> 00:13:49,793
Katakan saja kami cabang militer
dan kau bisa bebas.
251
00:13:49,876 --> 00:13:52,959
Kukira persyaratan psikologi
Angkatan Darat longgar.
252
00:13:53,043 --> 00:13:55,126
Dari mana lencananya? Toko suvenir?
253
00:13:55,209 --> 00:13:56,459
Kurang ajar!
254
00:13:56,543 --> 00:13:58,793
Katakan kami cabang militer. Katakan!
255
00:13:59,959 --> 00:14:03,001
Lebih tepatnya cabang Paul Blarts!
256
00:14:03,084 --> 00:14:04,209
Cukup!
257
00:14:04,876 --> 00:14:07,168
Kami pasti bisa menekanmu, Dolphman.
258
00:14:07,251 --> 00:14:09,334
TSA selalu bisa.
259
00:14:09,418 --> 00:14:13,334
Tidak! Jangan rebut martabatku!
Itu kudapat dengan membunuh orang!
260
00:14:13,418 --> 00:14:14,501
TSA BAYANGAN
261
00:14:14,584 --> 00:14:17,793
Aku tak suka!
262
00:14:17,876 --> 00:14:19,084
Ini bisa diperbaiki.
263
00:14:19,168 --> 00:14:23,751
Kita cari pintu rahasia ke Vatikan
agar kau membatalkan cuci otak Paus.
264
00:14:23,834 --> 00:14:26,168
Aku mau tanya kenapa ada pintu rahasia,
265
00:14:26,251 --> 00:14:28,918
tapi jawabannya akan membuatku kecewa.
266
00:14:29,001 --> 00:14:32,209
Semua lorong rahasia ini
dipenuhi teka-teki DaVinci.
267
00:14:32,293 --> 00:14:34,043
"Mulut Kebenaran."
268
00:14:34,626 --> 00:14:40,084
Masukkan tanganmu, dan menurut legenda,
jika bohong, kau digigit sampai jujur.
269
00:14:40,584 --> 00:14:41,918
Legenda apanya?
270
00:14:42,001 --> 00:14:44,751
Hanya sistem keamanan
Katolik era Renaisans.
271
00:14:44,834 --> 00:14:47,876
Masukkan tanganmu
dan akan kucoba meretasnya.
272
00:14:50,043 --> 00:14:52,709
Hanya kebenaran yang akan membebaskanmu.
273
00:14:53,251 --> 00:14:54,084
Reagan?
274
00:14:54,168 --> 00:14:56,709
Sedang kutangani.
Mungkin harus kau jawab.
275
00:14:56,793 --> 00:14:59,126
Tak bisakah kita melewati ini?
276
00:14:59,209 --> 00:15:00,293
TARIK
277
00:15:01,376 --> 00:15:04,043
Hanya kebenaran yang akan membebaskanmu.
278
00:15:04,543 --> 00:15:09,334
Entahlah. Mungkin kita harus
menghormati proses mulut ini.
279
00:15:09,418 --> 00:15:11,043
Tindak lanjut yang normal.
280
00:15:11,126 --> 00:15:12,543
Kenapa kau tak pacaran?
281
00:15:12,626 --> 00:15:13,751
Apa hubungannya…
282
00:15:14,334 --> 00:15:15,209
Jangan lupa…
283
00:15:15,293 --> 00:15:18,418
- …tangan siapa yang ada di mulut siapa.
- Baiklah.
284
00:15:18,501 --> 00:15:21,584
Makin kuizinkan orang mendekat,
mereka makin terluka.
285
00:15:21,668 --> 00:15:25,376
- Bisa izinkan aku masuk?
- Aku bisa menanyakan hal yang sama.
286
00:15:25,459 --> 00:15:30,876
Tapi apa kau bertemu orang asyik
yang membuatmu berubah pikiran?
287
00:15:30,959 --> 00:15:33,376
Mungkin, tapi karena aku teralihkan,
288
00:15:33,459 --> 00:15:36,334
Paus melempar anak anjing gay ke neraka.
289
00:15:36,418 --> 00:15:40,793
Tapi jika Roma membaik, kau mungkin
akan mempertimbangkan pendirianmu…
290
00:15:40,876 --> 00:15:45,001
…tentang hubungan dan menginap
dan menganggapnya pacaran resmi?
291
00:15:45,084 --> 00:15:46,959
Reagan, ada kemajuan?
292
00:15:47,043 --> 00:15:50,209
Bisa periksa apa ini terjebak
dalam mode ingin tahu?
293
00:15:52,334 --> 00:15:53,334
Periksa lorong.
294
00:15:53,418 --> 00:15:55,626
Lorong ini tak bisa dimasuki naga.
295
00:15:55,709 --> 00:15:57,209
Sial. Kita harus pergi.
296
00:15:57,959 --> 00:16:02,918
Syukurlah. Sama seperti kamar hotel,
banyak yang harus dibuka di sana.
297
00:16:05,001 --> 00:16:07,168
Satu pengisi daya dan rusak?
298
00:16:07,251 --> 00:16:10,668
Jika tak tahu apa-apa,
kurasa mereka mencoba menyiksa kita!
299
00:16:11,876 --> 00:16:15,376
Tidak! Ada yang namanya terlalu lembap!
300
00:16:17,376 --> 00:16:19,043
Panas!
301
00:16:19,126 --> 00:16:21,918
Bagaimana bisa harga dua Advil 68 dolar?
302
00:16:22,001 --> 00:16:24,626
Aku sudah berutang banyak
pada Latin Kings!
303
00:16:24,709 --> 00:16:27,709
Glenn, Berengsek!
Kau akan digantung karena ini!
304
00:16:28,334 --> 00:16:31,084
Pernahkah kau menyadari ketidaknyamanan?
305
00:16:31,168 --> 00:16:36,251
Astaga, mereka menyiksa kita
dengan komedi kuno soal perjalanan udara!
306
00:16:36,334 --> 00:16:38,043
Di mana pil bunuh diriku?
307
00:16:40,876 --> 00:16:43,376
Astaga, kau monster.
308
00:16:43,459 --> 00:16:48,751
Kubuat pernyataan untuk kau teken,
memvalidasi TSA sebagai cabang militer.
309
00:16:48,834 --> 00:16:50,334
Apa keputusanmu?
310
00:16:50,918 --> 00:16:52,959
Adat istiadat!
311
00:16:53,043 --> 00:16:55,293
Maut, bawa aku sekarang!
312
00:16:56,876 --> 00:16:59,168
Jika aku mengacaukan ini lagi,
313
00:16:59,251 --> 00:17:04,626
otak cair Paus harus dimasukkan
kantong kecil yang tak bisa masuk pesawat.
314
00:17:04,709 --> 00:17:06,418
Ron, aku harus memberitahumu.
315
00:17:06,501 --> 00:17:08,459
Alasanku mengajakmu adalah…
316
00:17:08,543 --> 00:17:11,918
Menjadikanku jahat
dengan cara sinematik yang menghibur?
317
00:17:12,001 --> 00:17:13,584
Terima kasih untuk itu.
318
00:17:13,668 --> 00:17:15,543
Apa yang dia bicarakan?
319
00:17:15,626 --> 00:17:17,543
Tak ada. Tutup mulutmu!
320
00:17:17,626 --> 00:17:20,751
Wanita inilah
yang mempermainkan perangkatmu!
321
00:17:20,834 --> 00:17:24,626
Reagan? Kau alasan
pemicu Katolik-ku kacau?
322
00:17:24,709 --> 00:17:27,876
Bisa kujelaskan.
Aku terangsang dan tak sabar?
323
00:17:27,959 --> 00:17:31,793
Sekarang aku akan
memenuhi rencana Tuhan untuk…
324
00:17:31,876 --> 00:17:36,376
Kau menyabotase alatku dan membiarkanku
mengira aku membakar Roma?
325
00:17:36,459 --> 00:17:41,001
Ya, tapi aku hanya mencoba memahami
sinyal membingungkanmu tentang hubungan.
326
00:17:41,084 --> 00:17:43,209
Apa yang kita lakukan?
327
00:17:43,293 --> 00:17:45,834
Kau tak bilang. Aku tak bisa baca pikiran!
328
00:17:45,918 --> 00:17:47,793
Kau di bidang yang berkaitan.
329
00:17:47,876 --> 00:17:49,001
Permisi.
330
00:17:49,084 --> 00:17:52,376
Paus jahat mencoba bicara di sini.
331
00:17:53,584 --> 00:17:54,959
Lihat pembalasanku!
332
00:17:56,084 --> 00:17:58,043
Staedtler! Kau baik-baik saja?
333
00:17:58,126 --> 00:18:00,668
Para biarawati di Sekolah Katolik benar.
334
00:18:00,751 --> 00:18:02,376
Aku akan masuk neraka!
335
00:18:02,459 --> 00:18:05,293
Apa? Kita akan menjalin
hubungan jarak jauh…
336
00:18:05,376 --> 00:18:07,959
Pengawal! Usir para pendosa ini ke neraka!
337
00:18:08,501 --> 00:18:10,709
Tidak! Staedtler!
338
00:18:10,793 --> 00:18:12,168
Aku pantas menerimanya.
339
00:18:12,251 --> 00:18:17,293
Aku mengacaukan otak orang tak bersalah
dan terkadang mengutip ucapan Borat.
340
00:18:18,626 --> 00:18:20,209
Pergelangan kaki wanita!
341
00:18:21,251 --> 00:18:24,293
Yesus Kristus! Pergelangan kaki pelacur!
342
00:18:25,043 --> 00:18:26,543
Aku akan kembali untukmu.
343
00:18:35,376 --> 00:18:39,668
Sial, iklan Flamin' Hot Cheetos
sungguh pas.
344
00:18:40,293 --> 00:18:43,334
Satu tiket ke lingkaran terdalam neraka.
345
00:18:43,418 --> 00:18:45,584
Hanya pendosa yang boleh lewat.
346
00:18:45,668 --> 00:18:48,001
Aku meretas semua akun media sosialmu.
347
00:18:48,084 --> 00:18:54,043
Jika tak mengizinkanku lewat, akan kutwit
riwayat pencarianmu, Jesusdaddy69.
348
00:18:57,418 --> 00:18:59,668
Itu hanya tebakan keberuntungan.
349
00:19:06,709 --> 00:19:09,168
Tak ada yang menyiksa timku kecuali aku!
350
00:19:09,959 --> 00:19:11,793
KOPER HILANG
351
00:19:11,876 --> 00:19:14,459
Di sinilah kalian akan ditahan.
352
00:19:14,543 --> 00:19:16,626
Kecuali jenderal kalian tunduk.
353
00:19:18,584 --> 00:19:21,668
Aku tak bisa dan tak akan!
354
00:19:22,376 --> 00:19:25,626
TSA! Tangkap dia!
Layaknya perangkat elektronik sedang!
355
00:19:27,918 --> 00:19:29,751
Penerbanganmu dibatalkan!
356
00:19:29,834 --> 00:19:31,959
Bersiaplah untuk singgah!
357
00:19:32,043 --> 00:19:33,834
Selamat datang di Hudson News!
358
00:19:39,501 --> 00:19:41,459
Astaga! Mundur!
359
00:19:49,251 --> 00:19:52,501
Lantai Sembilan,
korban penculikan yang merasa bersalah.
360
00:19:54,209 --> 00:19:57,001
Wow. Ini bagaikan karya Hieronymus Bosch.
361
00:19:57,584 --> 00:19:59,501
Bukan hanya pekerjaanku.
362
00:19:59,584 --> 00:20:03,084
Aku biasa mengembalikan kaset VHS
tanpa kuputar ulang.
363
00:20:03,168 --> 00:20:04,584
Aku tak tahu kenapa.
364
00:20:04,668 --> 00:20:06,001
Aku seperti Joker.
365
00:20:06,084 --> 00:20:08,668
Hei, aku diminta menggantikanmu.
366
00:20:09,251 --> 00:20:10,459
Terima kasih, Setan!
367
00:20:10,543 --> 00:20:14,293
Pria ini menangisi kepik
yang dia bunuh saat berusia enam tahun.
368
00:20:14,376 --> 00:20:16,126
Staedtler, kita harus pergi.
369
00:20:16,793 --> 00:20:19,001
Reagan? Aku pantas menerima ini.
370
00:20:19,084 --> 00:20:23,918
Aku mencuri permen karet saat empat tahun,
aku mengincar Sega Genesis tetanggaku.
371
00:20:24,001 --> 00:20:27,084
Aku yang memberi tahu Kanye
tentang politik.
372
00:20:27,168 --> 00:20:29,584
Tempatmu bukan di sini. Kau pria hebat.
373
00:20:29,668 --> 00:20:30,959
Aku yang mengacau.
374
00:20:31,043 --> 00:20:34,626
Aku sangat menyukaimu
hingga mengundangmu ke perjalanan gila
375
00:20:34,709 --> 00:20:37,001
hanya untuk memintamu memacariku.
376
00:20:37,084 --> 00:20:39,293
Kenapa tak kau tanyakan di lemari?
377
00:20:39,376 --> 00:20:43,251
Aku tak percaya diri
dan kukira kau akan menolak.
378
00:20:43,334 --> 00:20:45,543
Aku paham jika kau tak mau pacaran,
379
00:20:45,626 --> 00:20:48,251
tapi kau tak akan kubiarkan
membusuk di sini.
380
00:20:48,334 --> 00:20:52,501
Aku tak bilang tak mau memacarimu.
Kukira kau tak mau memacariku.
381
00:20:52,584 --> 00:20:54,418
Kau ilmuwan brilian
382
00:20:54,501 --> 00:20:58,668
dan aku cuma pria yang terlalu kacau
karena pekerjaanku
383
00:20:58,751 --> 00:21:00,126
untuk bisa tidur malam.
384
00:21:00,209 --> 00:21:01,876
Itu alasanku menyukaimu.
385
00:21:05,959 --> 00:21:08,209
Hanya kau yang bisa memahami semuanya.
386
00:21:08,293 --> 00:21:12,293
Jadi, mungkin setelah keluar dari sini
dan menghentikan Paus jahat,
387
00:21:12,376 --> 00:21:14,334
kita bisa kacau bersama.
388
00:21:18,918 --> 00:21:21,918
Tapi seks pranikah itu dosa.
389
00:21:22,834 --> 00:21:24,418
Dan sangat seksi.
390
00:21:25,459 --> 00:21:27,626
Ini beban untuk selangkanganku.
391
00:21:35,376 --> 00:21:38,418
Ini Selasa biasa untuk pria militer!
392
00:21:39,001 --> 00:21:40,959
Pertama, Glenn, ini hari Kamis.
393
00:21:41,043 --> 00:21:44,918
Kami disiksa karena gaya veteranmu
yang suka pamer.
394
00:21:45,001 --> 00:21:47,459
Keterlaluan, GI Berengsek!
395
00:21:47,543 --> 00:21:49,751
Kenapa tak ada yang menghormatiku?
396
00:21:49,834 --> 00:21:51,543
Tidak mudah, 'kan, Jenderal?
397
00:21:51,626 --> 00:21:54,126
Kini kau tahu bagaimana perasaan TSA.
398
00:21:56,251 --> 00:22:00,293
Aku menghormati patriotisme
dan cintamu pada aturan yang tak berguna.
399
00:22:00,376 --> 00:22:03,293
Kau tak bisa kujadikan
cabang militer resmi,
400
00:22:03,376 --> 00:22:04,668
tapi kuberi ini.
401
00:22:04,751 --> 00:22:08,709
Pin topi dari toko suvenir bertuliskan,
"Seluncur salju keren".
402
00:22:08,793 --> 00:22:10,043
Terima kasih.
403
00:22:10,126 --> 00:22:13,459
Kurasa pasukanmu masih bisa
mengejar penerbangan itu.
404
00:22:13,543 --> 00:22:14,418
PESAWAT CARTER
405
00:22:14,501 --> 00:22:16,126
- Roma, kami datang!
- Roma!
406
00:22:16,209 --> 00:22:17,793
Lepaskan kami, Berengsek!
407
00:22:17,876 --> 00:22:20,959
Memalukan!
408
00:22:21,043 --> 00:22:22,793
Juga rasa bersalah?
409
00:22:22,876 --> 00:22:24,293
Astaga!
410
00:22:28,334 --> 00:22:32,126
Kurasa Bis-Senang ini cukup menarik.
411
00:22:32,209 --> 00:22:34,918
Siap membebaskan Roma dari neraka?
412
00:22:57,001 --> 00:22:59,251
Paus akan normal dalam beberapa jam.
413
00:23:05,959 --> 00:23:08,668
Aborsi! Lakukan aborsi di sini!
414
00:23:09,293 --> 00:23:11,459
Ron, hari ini luar biasa.
415
00:23:11,543 --> 00:23:14,543
Mau melakukan sesuatu
yang impulsif dan romantis?
416
00:23:14,626 --> 00:23:16,084
Sungguh? Maksudmu…
417
00:23:17,251 --> 00:23:20,209
Dengan wewenang yang kumiliki,
418
00:23:20,293 --> 00:23:23,918
aku menyatakan kalian
sebagai dua anjing jantan pintar.
419
00:23:24,001 --> 00:23:26,543
Kini kalian bisa berbagi sepiring spageti,
420
00:23:26,626 --> 00:23:29,334
yang merupakan tradisi asmara
anjing Italia.
421
00:23:30,376 --> 00:23:34,501
Aku bukan sekadar pacar.
Aku pacar pendamping ke pernikahan.
422
00:23:34,584 --> 00:23:37,001
Ya. Seru membawa teman ke pernikahan…
423
00:23:37,084 --> 00:23:39,918
Untuk mengejek semua orang di sana.
424
00:23:40,501 --> 00:23:45,501
Kehadiran umat di gereja meningkat pesat
saat warga mengantre untuk pengakuan dosa.
425
00:23:45,584 --> 00:23:50,334
Menurutku Yesus tampak berotot
dan aku tak tahu itu dosa atau tidak!
426
00:23:53,709 --> 00:23:55,918
Simpan kembalian Eropa aneh itu.
427
00:23:56,001 --> 00:23:59,251
Akan kuunggah fotoku
memeluk menara miring ke Instagram!
428
00:23:59,334 --> 00:24:00,793
Pasti aku yang pertama!
429
00:24:00,876 --> 00:24:03,501
Aku akan cari penggiling organ
dengan monyet!
430
00:24:03,584 --> 00:24:07,376
Aku tak peduli apa yang kau lakukan.
Aku cuma senang akhirnya…
431
00:24:11,418 --> 00:24:13,876
Kita harus menutupi semua ini, bukan?
432
00:24:13,959 --> 00:24:15,001
Sial!
433
00:24:45,959 --> 00:24:49,626
Terjemahan subtitle oleh Sheilla M