1 00:00:06,043 --> 00:00:08,793 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,459 --> 00:00:14,418 DIMAGRIMENTO DI LEO D. LA FIDANZATA: "È POLVERE" 3 00:00:14,501 --> 00:00:17,751 Sei appena tornata dalla palestra o da un tornado? 4 00:00:17,834 --> 00:00:19,876 Ero con Staedtler nello sgabuzzino. 5 00:00:19,959 --> 00:00:22,001 Come? Voglio tutti i dettagli. 6 00:00:22,084 --> 00:00:25,876 Sta' a sentire, siamo nello sgabuzzino e sono completamente nuda. 7 00:00:25,959 --> 00:00:27,126 Oh, sì! 8 00:00:27,209 --> 00:00:30,626 Emotivamente. Gli racconto dei miei e della mia infanzia… 9 00:00:30,709 --> 00:00:32,001 Vai al sodo. 10 00:00:32,084 --> 00:00:33,251 Ci sto arrivando. 11 00:00:33,334 --> 00:00:37,709 Staedtler ha questo enorme, quasi mastodontico… 12 00:00:37,793 --> 00:00:40,084 Questa è la roba che mi interessa! 13 00:00:40,168 --> 00:00:41,126 …cuore. 14 00:00:41,209 --> 00:00:44,668 Tanti dicono di voler sapere di te, ma con lui è vero. 15 00:00:44,751 --> 00:00:47,376 Questa non è roba sexy! È roba da monogamia! 16 00:00:47,459 --> 00:00:48,418 Ma per favore! 17 00:00:48,501 --> 00:00:50,043 Staedtler è solo una scopata 18 00:00:50,126 --> 00:00:52,918 che mi fa sentire a casa appena lo vedo. 19 00:00:53,001 --> 00:00:54,501 E sì, quando sento il suo odore, 20 00:00:54,584 --> 00:00:57,626 una parte di me che non sapevo mancasse è completa. 21 00:00:57,709 --> 00:00:59,376 Ma non significa che voglia… 22 00:00:59,459 --> 00:01:02,709 Oh, Dio. Voglio che Staedtler sia il mio ragazzo! 23 00:01:03,418 --> 00:01:06,334 Dicevi di non voler nulla di serio! 24 00:01:06,418 --> 00:01:07,959 Sei una cellula staminale, Steve. 25 00:01:08,543 --> 00:01:10,251 Chiamami Incel Steve. 26 00:01:11,251 --> 00:01:12,501 Dove ha preso quella felpa? 27 00:01:35,293 --> 00:01:38,001 Per concludere la presentazione delle Risorse Umane, 28 00:01:38,084 --> 00:01:41,209 tastare il proprio clone è una molestia sessuale, 29 00:01:41,293 --> 00:01:42,793 non masturbazione, 30 00:01:42,876 --> 00:01:45,876 ed entrambi sono vietati a lavoro, Andre! 31 00:01:45,959 --> 00:01:47,543 Dovevo pur provarci. 32 00:01:48,209 --> 00:01:50,543 Tutto me lo ricorda. 33 00:01:50,626 --> 00:01:53,501 Non possiamo fare sesso con i cloni, né bombardare Berkeley. 34 00:01:53,584 --> 00:01:55,793 Non ci fate divertire! 35 00:01:55,876 --> 00:01:58,209 - Chiudi il becco! - Vai a succhiare cazzi. 36 00:01:58,293 --> 00:02:02,209 Fortunatamente, ho creato un nuovo manuale solo per questo gruppo. 37 00:02:03,251 --> 00:02:05,001 Questo è il primo volume. 38 00:02:05,084 --> 00:02:07,876 Chiederò a Staedtler di essere il mio ragazzo. 39 00:02:07,959 --> 00:02:09,584 Ho anche stirato il camice. 40 00:02:09,668 --> 00:02:13,376 Ok. Sì, ignorerò l'ultima cosa e sarò felice per te. 41 00:02:13,459 --> 00:02:15,376 Dove vuoi chiederglielo? 42 00:02:15,459 --> 00:02:17,959 - Un posto speciale per noi. - Non lo sgabuzzino. 43 00:02:18,043 --> 00:02:19,543 - Lo sgabuzzino! - Sei pazza? 44 00:02:19,626 --> 00:02:23,001 Se ti piace davvero, devi rendere la cosa più romantica. 45 00:02:23,084 --> 00:02:23,918 Romantica? 46 00:02:24,001 --> 00:02:26,584 Non è vero che ho stirato il camice. 47 00:02:26,668 --> 00:02:29,709 Come posso trovare un posto romantico? 48 00:02:30,459 --> 00:02:32,001 Il Papa ce l'ha messo in culo! 49 00:02:32,501 --> 00:02:34,501 Cristo, contestualizza! 50 00:02:35,084 --> 00:02:36,043 Sparisci. 51 00:02:36,584 --> 00:02:39,918 Ha sospeso il nostro contratto per creare un inferno sulla Terra! 52 00:02:40,001 --> 00:02:43,459 - Creare cosa? - Perché non sai mai nulla? 53 00:02:43,543 --> 00:02:46,668 Dovrei fare la bambinaia con quanto ti devo imboccare. 54 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 La Chiesa cattolica è ai minimi storici, 55 00:02:49,918 --> 00:02:53,334 e il collegio cardinalizio ha chiesto di creare un finto inferno sotto Roma. 56 00:02:53,418 --> 00:02:56,459 Il piano era di simulare un terremoto per scoprirlo, 57 00:02:56,543 --> 00:02:59,709 creando un tale panico da spingere tutti 58 00:02:59,793 --> 00:03:01,793 ad andare di nuovo in chiesa. 59 00:03:01,876 --> 00:03:05,501 Sì, abbiamo commissionato demoni animatronic a Disneyland. 60 00:03:05,584 --> 00:03:08,459 Il torso di Satana era quello di Mulan. 61 00:03:08,543 --> 00:03:13,043 La magia Disney può fare di tutto, anche mandare la gente all'inferno? 62 00:03:13,126 --> 00:03:16,584 Rilassati. È tutto finto. Nessuno andrà all'inferno. 63 00:03:16,668 --> 00:03:19,376 Tranne Andre, per ciò che ha fatto al suo clone. 64 00:03:19,459 --> 00:03:20,334 Nessun rimpianto. 65 00:03:20,418 --> 00:03:21,793 E questo progetto. 66 00:03:21,876 --> 00:03:24,584 Il nuovo Papa è super tranquillo. 67 00:03:24,668 --> 00:03:28,459 Ha scoperto del contratto infernale e vuole cancellarlo. 68 00:03:28,543 --> 00:03:33,043 E Gesù disse: "Non terrò per me la Salvezza". 69 00:03:33,126 --> 00:03:37,334 "Il paradiso è una ficata, belli". Ocasio-Cortez 2024. 70 00:03:37,418 --> 00:03:38,918 Uno di voi deve andare a Roma 71 00:03:39,001 --> 00:03:43,001 a lavare il cervello al Papa e renderlo super conservatore. 72 00:03:43,084 --> 00:03:46,293 Se vogliamo farci pagare, il progetto dell'inferno deve ripartire. 73 00:03:46,376 --> 00:03:48,084 Non sarà facile. 74 00:03:48,168 --> 00:03:51,126 Affronterete distrazioni, romantiche rovine, 75 00:03:51,209 --> 00:03:54,918 pasta e vino così incredibilmente sensuali che… 76 00:03:55,001 --> 00:03:56,584 Andrò io a Roma. 77 00:03:56,668 --> 00:03:59,459 E conosco un consulente esterno perfetto. 78 00:03:59,543 --> 00:04:00,751 MAI STATO IN ITALIA? 79 00:04:00,834 --> 00:04:02,626 - È ingiusto! - Gli italiani mi adorano! 80 00:04:02,709 --> 00:04:05,209 Fai quel che devi. Ci serve questo appalto. 81 00:04:05,293 --> 00:04:06,126 Sì! 82 00:04:06,209 --> 00:04:08,459 Andiamo. Hai scoperto come trasformare 83 00:04:08,543 --> 00:04:11,501 una delle nostre missioni in una vacanza gratis? 84 00:04:11,584 --> 00:04:14,501 MODALITÀ VACANZA STRONZI 85 00:04:14,584 --> 00:04:16,501 Succhiatemi la diaria! 86 00:04:23,084 --> 00:04:26,918 Questa stanza d'albergo è il Colosseo degli sgabuzzini. 87 00:04:27,001 --> 00:04:29,084 E meno prodotti per le pulizie. 88 00:04:29,168 --> 00:04:30,668 Guarda che luce naturale. 89 00:04:30,751 --> 00:04:32,876 Non l'ho mai vista sulla tua faccia. 90 00:04:32,959 --> 00:04:34,251 Bella faccia. 91 00:04:36,334 --> 00:04:38,251 E vedrai il ristorante dove ho prenotato. 92 00:04:38,334 --> 00:04:42,626 È considerato uno dei migliori dove parlare onestamente. 93 00:04:42,709 --> 00:04:45,418 Possiamo andarci dopo aver finito col Papa. 94 00:04:45,501 --> 00:04:46,876 Ah, giusto. 95 00:04:46,959 --> 00:04:49,334 Pensavo di occuparmene da solo. 96 00:04:49,418 --> 00:04:51,501 Non mescolo l'utile al dilettevole. 97 00:04:51,584 --> 00:04:52,834 Ci vorrà un attimo. 98 00:04:52,918 --> 00:04:55,251 Un incontro veloce con il cardinale, 99 00:04:55,334 --> 00:04:58,126 tu rimaneggi in testa al Papa per avere il via libera, 100 00:04:58,209 --> 00:05:00,418 e boom. Possiamo goderci la città. 101 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 Detto così sembra molto semplice. 102 00:05:03,168 --> 00:05:06,293 Beviamo questi Negroni e andiamo, ok? 103 00:05:06,376 --> 00:05:07,793 Quando sei a Roma, giusto? 104 00:05:07,876 --> 00:05:11,293 - Aspettavo che lo dicesse uno di noi. - Devi farlo. 105 00:05:11,376 --> 00:05:13,126 La gente viene qui apposta. 106 00:05:15,334 --> 00:05:19,209 È come avere una famiglia senzatetto di liquirizia in bocca! 107 00:05:19,293 --> 00:05:20,126 Che schifo. 108 00:05:20,709 --> 00:05:23,293 Non è giusto che Reagan vada a Roma. 109 00:05:23,376 --> 00:05:28,168 Ho sempre voluto andare in Europa da quando ho visto il film EuroTrip. 110 00:05:28,834 --> 00:05:32,459 Facciamo un viaggio a Roma e diciamo che è per lavoro! 111 00:05:32,543 --> 00:05:34,126 Roma? Portatemi con voi. 112 00:05:34,209 --> 00:05:37,459 Vi prego! Vi pagherò in ricevute di fondi insufficienti. 113 00:05:37,543 --> 00:05:41,626 Certo. Serve un galoppino per contrattare e per tenerci la spazzatura. 114 00:05:41,709 --> 00:05:43,501 - Di che parlate? - Nulla. 115 00:05:44,293 --> 00:05:47,293 Un viaggio? Ci sto. Adoro viaggiare in aereo. 116 00:05:47,376 --> 00:05:49,668 Quando sei un militare, ti applaudono, 117 00:05:49,751 --> 00:05:51,709 sei sempre in prima classe, 118 00:05:51,793 --> 00:05:54,418 e nessuno ti attacca fogli sulla schiena. 119 00:05:54,501 --> 00:05:56,584 Non so cosa significa. 120 00:05:56,668 --> 00:05:57,626 Va bene. 121 00:05:57,709 --> 00:06:00,668 Ma solo perché altrimenti spiffererai tutto. 122 00:06:00,751 --> 00:06:03,334 Sì! Andiamo in vacanza! 123 00:06:03,418 --> 00:06:05,334 Ce l'hai sempre addosso? 124 00:06:05,418 --> 00:06:10,209 Arrivati a una certa taglia, è difficile trovare camicie che non siano hawaiane. 125 00:06:10,876 --> 00:06:13,209 Faremo tardi per la prenotazione. 126 00:06:13,293 --> 00:06:15,293 Il maître era così cattivo al telefono. 127 00:06:15,376 --> 00:06:18,334 Non dovremmo pensare a come salutare il Papa? 128 00:06:18,418 --> 00:06:19,793 Non c'è tempo, ma tranquillo. 129 00:06:19,876 --> 00:06:22,126 Le mie braccia robotiche sanno l'italiano. 130 00:06:22,209 --> 00:06:24,876 Pronto, prego, pasta. 131 00:06:24,959 --> 00:06:27,334 Per niente offensivo per gli italiani. 132 00:06:29,334 --> 00:06:30,168 Cognito! 133 00:06:30,251 --> 00:06:32,126 - Cardinale. - Che la pace sia con voi. 134 00:06:32,209 --> 00:06:33,418 E con il suo spirito. 135 00:06:33,501 --> 00:06:36,918 Questo nuovo Papa è più blasfemo del previsto. 136 00:06:37,001 --> 00:06:39,334 Celebra un matrimonio gay tra cani. 137 00:06:41,293 --> 00:06:44,709 Vi dichiaro due bravi cagnolini. 138 00:06:45,209 --> 00:06:47,876 Piango sempre ai matrimoni gay tra cani. 139 00:06:48,418 --> 00:06:49,793 Durerà sei mesi. 140 00:06:50,709 --> 00:06:52,876 Che folla! 141 00:06:53,459 --> 00:06:54,834 Scusi, sig. Papa? 142 00:06:54,918 --> 00:06:56,918 Posso provare il suo cappello? 143 00:06:58,876 --> 00:07:00,334 Figlio di un vescovo! 144 00:07:00,418 --> 00:07:01,376 Non la sente. 145 00:07:01,459 --> 00:07:02,834 Questo Cattolicizzatore 146 00:07:02,918 --> 00:07:06,543 rende chiunque sia minimamente cattolico super moralista. 147 00:07:07,126 --> 00:07:09,626 Non sono praticante ma se venissi colpito, 148 00:07:09,709 --> 00:07:13,209 tutto il senso di colpa che ho represso, esploderebbe. 149 00:07:13,293 --> 00:07:16,084 Sono io nell'angolo che perdo la fede. 150 00:07:17,418 --> 00:07:19,709 Stai unendo l'utile al dilettevole. 151 00:07:19,793 --> 00:07:22,793 Sì. Lo chiamo Uti-Lettevole, titolo provvisorio. 152 00:07:22,876 --> 00:07:25,251 Anzi no, mi piace. Confermiamolo. 153 00:07:25,334 --> 00:07:28,459 Il Papa sarà così cattolico che scatenerà l'inferno tra qualche ora. 154 00:07:28,543 --> 00:07:30,209 Dicevi che ci voleva un attimo. 155 00:07:30,793 --> 00:07:32,418 Cavolo. Gli Illuminati. 156 00:07:32,501 --> 00:07:36,001 Jay-Z ha cento problemi e sta dando di matto. 157 00:07:36,084 --> 00:07:39,793 Faremo tardi per cena e ho una cosa importante da chiederti. 158 00:07:42,959 --> 00:07:44,626 Potrei accelerare le cose. 159 00:07:50,709 --> 00:07:52,918 Giusto? Non le dispiace, Sua Santità. 160 00:07:53,501 --> 00:07:58,001 Tutto bene, Reagan. Non importa! Mamma mia! Andiamo! 161 00:08:00,418 --> 00:08:03,793 Oh, cavolo. Se Dio è reale, sono fregata. 162 00:08:04,459 --> 00:08:07,543 Incredibile, quello spilorcio di Rand ci fa volare low cost 163 00:08:07,626 --> 00:08:10,418 dall'aeroporto di Denver. 164 00:08:10,501 --> 00:08:13,376 Perché la base del trasporto aereo 165 00:08:13,459 --> 00:08:15,834 del mondo delle ombre è sotto le palle di un cavallo? 166 00:08:15,918 --> 00:08:17,626 Non sei obbligato a guardare. 167 00:08:25,459 --> 00:08:29,043 Metalli, sostanze appiccicose e proiettili nel vassoio. 168 00:08:29,126 --> 00:08:30,626 Le perquisizioni sono casuali, 169 00:08:30,709 --> 00:08:34,043 cioè sceglieremo a caso qualcuno che non ci piace. 170 00:08:35,459 --> 00:08:40,126 Anche questo terminale è sorvegliato? Ma abbiamo in mano il mondo. 171 00:08:40,209 --> 00:08:41,584 Siamo in un aeroporto. 172 00:08:41,668 --> 00:08:43,834 Neanche il Deep State può battere la TSA. 173 00:08:43,918 --> 00:08:47,168 Dio stesso dovrebbe mettere il computer in un vassoio. 174 00:08:47,793 --> 00:08:49,834 Guarda e impara, mezza cartuccia. 175 00:08:50,668 --> 00:08:51,501 Che c'è? 176 00:08:51,584 --> 00:08:55,959 Il metal detector ha rilevato tutte le mie medaglie? 177 00:08:56,043 --> 00:08:57,543 Si tolga le scarpe. 178 00:08:57,626 --> 00:08:59,293 Non è necessario, figliolo. 179 00:09:01,209 --> 00:09:03,876 Lascialo passare. È un veterano. 180 00:09:03,959 --> 00:09:06,584 Sono il generale delle perquisizioni, capo della TSA. 181 00:09:06,668 --> 00:09:07,834 TSA - GENERALE 182 00:09:07,918 --> 00:09:09,001 Devo scusarmi. 183 00:09:09,084 --> 00:09:13,168 Non tratterrei mai così un uomo che uccideva e seguiva regole arbitrarie. 184 00:09:13,251 --> 00:09:17,418 Giusto. Ho servito con abnegazione e merito un trattamento regale. 185 00:09:17,501 --> 00:09:19,543 Qualsiasi cosa per un collega militare. 186 00:09:20,293 --> 00:09:22,084 Che cazzo hai detto? 187 00:09:22,168 --> 00:09:25,834 La TSA è ufficiosamente la sesta divisione dell'esercito. 188 00:09:25,918 --> 00:09:30,668 La parola chiave è "ufficiosamente" e no, non lo siete! 189 00:09:32,126 --> 00:09:35,418 Hawkins, fa' un'ispezione secondaria a quest'uomo. 190 00:09:35,501 --> 00:09:38,418 Ha dimenticato di togliersi le scarpe. 191 00:09:38,501 --> 00:09:39,334 Aspettate! 192 00:09:39,418 --> 00:09:41,459 Sto subendo delle conseguenze! 193 00:09:41,543 --> 00:09:44,126 Ciao, Glenn. Goditi il trattamento regale. 194 00:09:47,209 --> 00:09:50,834 Ti ho comprato del ghiaccio italiano, che qui è solo ghiaccio? 195 00:09:50,918 --> 00:09:52,793 Sì, è solo ghiaccio. 196 00:09:52,876 --> 00:09:54,376 Andiamo. Ci aspetta il ristorante 197 00:09:54,459 --> 00:09:57,168 e questo Papa all'antica sta per chiamarmi una… 198 00:09:57,251 --> 00:09:58,376 Prostituta! 199 00:09:58,459 --> 00:09:59,459 Come previsto. 200 00:09:59,543 --> 00:10:03,043 Ci è voluto troppo poco. Ho impostato il dispositivo correttamente? 201 00:10:03,126 --> 00:10:05,959 Hai fatto un ottimo lavoro. Cambiamoci e andiamo. 202 00:10:08,001 --> 00:10:10,209 Hai inventato una pistola spara eleganza? 203 00:10:10,293 --> 00:10:13,293 Io la chiamo pistola blazer, tipo pistola laser. 204 00:10:13,376 --> 00:10:15,376 Usa nanoparticelle. 205 00:10:15,459 --> 00:10:17,543 Ma i discorsi sexy sono per il dopocena. 206 00:10:17,626 --> 00:10:20,251 Sì. Sussurrami dati tecnici all'orecchio. 207 00:10:20,334 --> 00:10:25,418 Avete finalmente capito la necessità del progetto inferno, Vostra Santità? 208 00:10:25,501 --> 00:10:29,084 Sì, Cardinale, ma mostrare l'inferno 209 00:10:29,168 --> 00:10:31,584 è solo l'inizio dell'ira di Dio. 210 00:10:31,668 --> 00:10:34,626 Possiamo accelerare l'Apocalisse di Roma. 211 00:10:40,501 --> 00:10:42,793 Ma che diavolo? 212 00:10:42,876 --> 00:10:47,043 Se voi pagani non temete più l'inferno dopo la morte, 213 00:10:47,126 --> 00:10:49,584 scatenerò l'inferno sulla Terra. 214 00:10:49,668 --> 00:10:54,293 Prepariamoci a prostrarci! 215 00:11:01,668 --> 00:11:03,334 È ora di pregare! 216 00:11:04,626 --> 00:11:06,793 Vi dichiariamo sposati. 217 00:11:06,876 --> 00:11:08,001 No! 218 00:11:08,084 --> 00:11:10,918 Sapevo di aver sbagliato qualcosa con il Cattolicizzatore. 219 00:11:11,001 --> 00:11:13,668 Tranquillo. Hanno costruito tutto i nerd della Disney. 220 00:11:13,751 --> 00:11:15,501 Nessuno andrà davvero all'inferno. 221 00:11:18,751 --> 00:11:22,293 Cazzo! Questi animatronic sono davvero realistici! 222 00:11:22,376 --> 00:11:24,418 Accidenti a te, Bob Iger! 223 00:11:24,501 --> 00:11:27,543 Accidenti a te e al tuo impegno all'eccellenza! 224 00:11:29,876 --> 00:11:34,459 Un terremoto e misteriose creature alate hanno scosso la Città del Vaticano. 225 00:11:34,543 --> 00:11:36,668 Il Vaticano ha rilasciato una dichiarazione. 226 00:11:36,751 --> 00:11:41,251 "Nel nome del Padre, del Figlio e dello…" Merda! 227 00:11:42,834 --> 00:11:44,293 È tutta colpa mia. 228 00:11:44,376 --> 00:11:46,959 Sono andato a prenderti quel ghiaccio 229 00:11:47,043 --> 00:11:49,001 quando dovevo rimanere a lavoro. 230 00:11:49,084 --> 00:11:51,834 Ho unito l'utile al dilettevole e guarda cos'è successo. 231 00:11:51,918 --> 00:11:53,584 E l'Uti-Lettevole? 232 00:11:53,668 --> 00:11:55,793 Non suona affatto bene ora. 233 00:11:55,876 --> 00:11:57,418 Forse è sempre stato così. 234 00:11:58,084 --> 00:11:59,459 Per questo non ho relazioni. 235 00:11:59,543 --> 00:12:00,418 Cosa? 236 00:12:01,209 --> 00:12:04,793 Quella coppia senza etichette si teneva per mano! 237 00:12:04,876 --> 00:12:06,376 Fuoco al Vati-cannone! 238 00:12:13,834 --> 00:12:15,834 Controlliamo di avere via libera. 239 00:12:19,043 --> 00:12:19,876 Reagan! 240 00:12:19,959 --> 00:12:21,376 Ho bisogno di un consiglio. 241 00:12:21,459 --> 00:12:23,668 Roma è in fiamme e anche il mio rapporto. 242 00:12:23,751 --> 00:12:26,251 Staedtler ha detto che non vuole relazioni! 243 00:12:26,751 --> 00:12:29,709 Oddio! Ha usato davvero quella battuta? 244 00:12:29,793 --> 00:12:32,876 Se ti propone qualche stronzata poliamorosa, 245 00:12:32,959 --> 00:12:36,209 finirò per essere molto incazzata e arrapata! 246 00:12:36,293 --> 00:12:38,918 Forse devo solo chiedergli cosa siamo. 247 00:12:39,001 --> 00:12:43,959 No. Johnnie Cochran farebbe una domanda di cui non conosce già la risposta? 248 00:12:44,043 --> 00:12:47,126 No, per questo non ci siamo mai fidanzati. 249 00:12:47,209 --> 00:12:49,876 Devo scoprire se vuole uscire con me 250 00:12:49,959 --> 00:12:52,418 prima di chiederglielo? 251 00:12:52,501 --> 00:12:53,751 Esatto. 252 00:12:53,834 --> 00:12:56,709 E poi salva l'Italia da quello che hai combinato. 253 00:13:01,001 --> 00:13:04,334 Non potete tenermi qui senza motivo. 254 00:13:05,543 --> 00:13:06,668 Siamo la TSA 255 00:13:06,751 --> 00:13:09,376 e le nostre regole sono arbitrarie e scomode, 256 00:13:09,459 --> 00:13:12,001 come stabilito alla nostra origine. 257 00:13:12,084 --> 00:13:15,751 Era il 1903. I fratelli Wright si preparavano al primo volo. 258 00:13:15,834 --> 00:13:17,918 Mentre la storia ricorda Orville e Wilbur, 259 00:13:18,001 --> 00:13:20,543 c'era un terzo fratello più abile, Judas, 260 00:13:20,626 --> 00:13:23,501 le cui geniali innovazioni includevano le noccioline in volo. 261 00:13:23,584 --> 00:13:25,043 Purtroppo, prima del decollo, 262 00:13:25,126 --> 00:13:28,751 i due stupidi fratelli lo tradirono per avere tutta la gloria. 263 00:13:28,834 --> 00:13:31,709 Quel giorno, Judas fondò la TSA, 264 00:13:31,793 --> 00:13:35,876 e promise di proteggere i cieli rendendo volare più scomodo possibile. 265 00:13:35,959 --> 00:13:37,793 Inventò anche il bracciolo condiviso. 266 00:13:37,876 --> 00:13:41,834 E così nacque la TSA, una divisione dell'esercito. 267 00:13:41,918 --> 00:13:43,793 Non ci hanno mai dato il rispetto dovuto, 268 00:13:43,876 --> 00:13:46,709 ma un generale come te potrebbe cambiare le cose. 269 00:13:46,793 --> 00:13:49,668 Di' che siamo una divisione dell'esercito e sei libero. 270 00:13:49,751 --> 00:13:53,001 E io pensavo che l'esercito avesse requisiti psicologici approssimativi. 271 00:13:53,084 --> 00:13:55,126 Quel distintivo viene dal negozio di souvenir? 272 00:13:55,209 --> 00:13:56,459 Verme insolente! 273 00:13:56,543 --> 00:13:58,876 Di' che siamo una divisione dell'esercito. Dillo! 274 00:13:59,959 --> 00:14:03,001 Siete la divisione di Paul Blart dei poveri! 275 00:14:03,084 --> 00:14:04,209 Basta così! 276 00:14:04,876 --> 00:14:07,168 Troveremo un modo per distruggerti, Dolphman. 277 00:14:07,251 --> 00:14:09,334 La TSA ci riesce sempre. 278 00:14:09,418 --> 00:14:11,501 No! Lasciatemi la mia dignità! 279 00:14:11,584 --> 00:14:13,334 Me la sono guadagnata uccidendo! 280 00:14:13,418 --> 00:14:14,501 RICERCA PROFONDA 281 00:14:14,584 --> 00:14:17,793 Non mi piace! 282 00:14:17,876 --> 00:14:19,084 È risolvibile. 283 00:14:19,168 --> 00:14:21,959 Troviamo una delle porte segrete per il Vaticano 284 00:14:22,043 --> 00:14:23,751 per ri-indottrinare il Papa. 285 00:14:23,834 --> 00:14:26,168 Vorrei sapere perché il Vaticano ha porte segrete, 286 00:14:26,251 --> 00:14:28,918 ma la risposta mi deprimerebbe e basta. 287 00:14:29,001 --> 00:14:32,209 I passaggi segreti hanno tutti indovinelli DaVinciani. 288 00:14:32,293 --> 00:14:34,043 "La Bocca della Verità." 289 00:14:34,126 --> 00:14:35,709 Infili la mano 290 00:14:35,793 --> 00:14:40,043 e secondo la leggenda, se menti, ti morde finché non dici la verità. 291 00:14:40,543 --> 00:14:41,918 Leggenda, un cazzo! 292 00:14:42,001 --> 00:14:44,751 Solo un sistema di sicurezza cattolico rinascimentale. 293 00:14:44,834 --> 00:14:47,876 Prova a infilare la mano e vedo di hackerarlo. 294 00:14:50,043 --> 00:14:52,709 Solo la verità ti renderà libero. 295 00:14:53,251 --> 00:14:54,084 Reagan? 296 00:14:54,168 --> 00:14:56,709 Ci sto lavorando. Forse dovresti rispondere. 297 00:14:56,793 --> 00:14:58,793 Non possiamo bypassarlo e basta? 298 00:14:59,209 --> 00:15:00,293 RILASCIO 299 00:15:04,334 --> 00:15:09,334 Non lo so. Forse dovremmo rispettare la bocca. 300 00:15:09,418 --> 00:15:11,043 Altra normalissima domanda. 301 00:15:11,126 --> 00:15:12,626 Perché non hai relazioni? 302 00:15:12,709 --> 00:15:14,293 Che centra con… 303 00:15:14,376 --> 00:15:17,334 Non dimentichiamo chi ha un braccio in bocca a chi. 304 00:15:17,418 --> 00:15:18,418 Ok, va bene. 305 00:15:18,501 --> 00:15:21,459 Le persone si fanno male quando si avvicinano a me. 306 00:15:21,543 --> 00:15:22,751 Mi fai entrare? 307 00:15:22,834 --> 00:15:25,376 Potrei farti la stessa domanda? 308 00:15:25,459 --> 00:15:30,876 Ma hai conosciuto qualcuno recentemente che potrebbe farti cambiare idea? 309 00:15:30,959 --> 00:15:33,376 Forse, ma poi mi sono lasciato distrarre, 310 00:15:33,459 --> 00:15:36,334 e ora il Papa butta cuccioli gay all'inferno. 311 00:15:36,418 --> 00:15:40,793 Ma se Roma dovesse migliorare, potresti riconsiderare la tua idea 312 00:15:40,876 --> 00:15:45,001 su etichette e dormire insieme e ufficializzare la cosa? 313 00:15:45,084 --> 00:15:46,959 Reagan, come sta andando? 314 00:15:47,043 --> 00:15:50,209 Puoi controllare se è bloccata in modalità ficcanaso? 315 00:15:52,334 --> 00:15:55,626 Controlla il corridoio. Il passaggio non è accessibile ai draghi. 316 00:15:55,709 --> 00:15:57,209 Merda. Andiamo. 317 00:15:57,959 --> 00:16:02,918 Grazie a Dio. Proprio come in albergo, c'è molto da considerare qui. 318 00:16:05,001 --> 00:16:07,168 Un caricabatteria ed è rotto? 319 00:16:07,251 --> 00:16:10,626 Mi viene il dubbio che ci stanno torturando! 320 00:16:11,876 --> 00:16:15,376 No! A volte troppa acqua fa male! 321 00:16:17,376 --> 00:16:19,043 Così sfrigolo! 322 00:16:19,126 --> 00:16:21,918 Perché due pasticche d'ibuprofene costano 68 dollari? 323 00:16:22,001 --> 00:16:24,626 Devo già tutto quello che ho ai Latin Kings! 324 00:16:24,709 --> 00:16:27,709 Glenn, figlio di puttana! La pagherai! 325 00:16:28,334 --> 00:16:31,084 Avete mai notato dei disagi? 326 00:16:31,168 --> 00:16:36,251 Dio, ci torturano con della banale commedia sui viaggi aerei! 327 00:16:36,334 --> 00:16:38,543 Dov'è la mia pillola per il suicidio? 328 00:16:40,876 --> 00:16:43,376 Mio Dio, sei un mostro. 329 00:16:43,459 --> 00:16:45,209 Devi firmare questa dichiarazione, 330 00:16:45,293 --> 00:16:48,751 che dice che la TSA è una divisione del tuo amato esercito. 331 00:16:48,834 --> 00:16:50,334 Cosa vuoi fare? 332 00:16:50,918 --> 00:16:52,959 Norme sociali! 333 00:16:53,043 --> 00:16:55,293 Morte, prendimi adesso! 334 00:16:56,876 --> 00:16:59,168 Se sbaglio di nuovo, 335 00:16:59,251 --> 00:17:03,043 dovremo raccogliere il cervello liquefatto del Papa in sacchetti 336 00:17:03,126 --> 00:17:04,626 e non possiamo volare con quelli. 337 00:17:04,709 --> 00:17:06,168 Ron, dovrei dirtelo. 338 00:17:06,251 --> 00:17:08,459 Il vero motivo per cui ti ho chiesto di venire… 339 00:17:08,543 --> 00:17:11,918 Per rendermi cattivo, ma divertente e cinematografico? 340 00:17:12,001 --> 00:17:13,584 A proposito, grazie. 341 00:17:13,668 --> 00:17:15,543 Di cosa sta parlando? 342 00:17:15,626 --> 00:17:17,543 Niente. Chiudi il becco! 343 00:17:17,626 --> 00:17:20,751 È stata questa donna a manomettere il tuo dispositivo! 344 00:17:20,834 --> 00:17:24,626 È colpa tua se il Cattolicizzatore era in modalità Wahlberg? 345 00:17:24,709 --> 00:17:27,876 Posso spiegare. Ero arrapata e impaziente? 346 00:17:27,959 --> 00:17:31,793 Ora realizzerò il piano di Dio… 347 00:17:31,876 --> 00:17:33,668 Hai sabotato la mia attrezzatura 348 00:17:33,751 --> 00:17:36,376 e mi hai fatto credere di aver bruciato Roma? 349 00:17:36,459 --> 00:17:41,001 Sì, ma stavo solo cercando di capire che volessi dalla nostra relazione. 350 00:17:41,084 --> 00:17:43,209 Insomma, che diavolo stiamo facendo? 351 00:17:43,293 --> 00:17:45,834 Non l'hai mai detto. Non posso leggerti nel pensiero! 352 00:17:45,918 --> 00:17:47,793 Beh, fai cose simili a lavoro. 353 00:17:47,876 --> 00:17:49,001 Scusate. 354 00:17:49,084 --> 00:17:52,376 Il Papa malvagio sta cercando di dire la sua. 355 00:17:53,584 --> 00:17:54,959 Alla faccia tua! 356 00:17:56,084 --> 00:17:58,043 Staedtler! Stai bene? 357 00:17:58,126 --> 00:18:00,668 Le suore a scuola avevano ragione. 358 00:18:00,751 --> 00:18:02,376 Andrò all'inferno. 359 00:18:02,459 --> 00:18:05,293 Cosa? Quindi vuoi una relazione a distanza o… 360 00:18:05,376 --> 00:18:08,043 Guardie! Bandite questi peccatori all'inferno! 361 00:18:08,543 --> 00:18:10,709 No! Staedtler! 362 00:18:10,793 --> 00:18:12,168 Me lo merito, Reagan. 363 00:18:12,251 --> 00:18:17,293 Ho cancellato menti innocenti e a volte cito ancora Borat. 364 00:18:18,626 --> 00:18:20,793 Guardate! La caviglia di una donna! 365 00:18:21,293 --> 00:18:24,293 Gesù Cristo! Prostitutae caviglia! 366 00:18:25,043 --> 00:18:26,459 Tornerò a salvarti. 367 00:18:35,376 --> 00:18:39,668 La pubblicità delle patatine piccanti ha proprio fatto centro. 368 00:18:40,293 --> 00:18:43,334 Un biglietto per il girone più profondo dell'inferno. 369 00:18:43,418 --> 00:18:45,584 Possono passare solo i peccatori. 370 00:18:45,668 --> 00:18:48,001 Ho hackerato i tuoi profili social. 371 00:18:48,084 --> 00:18:49,418 Se non mi fai passare, 372 00:18:49,501 --> 00:18:54,043 posterò su twitter la tua cronologia, PapinoGesù69. 373 00:18:57,418 --> 00:18:59,668 Però! E ho solo provato a indovinare. 374 00:19:06,709 --> 00:19:09,168 Solo io posso torturare la mia squadra! 375 00:19:09,959 --> 00:19:11,793 BAGAGLI SMARRITI 376 00:19:11,876 --> 00:19:14,459 Verrete trattenuti qui. 377 00:19:14,543 --> 00:19:16,834 A meno che il vostro generale non si inginocchi. 378 00:19:18,584 --> 00:19:21,668 Non posso e non lo farò! 379 00:19:22,376 --> 00:19:23,543 TSA! Prendetelo! 380 00:19:23,626 --> 00:19:25,626 Come fosse un dispositivo elettronico! 381 00:19:27,918 --> 00:19:29,751 Il tuo volo è cancellato! 382 00:19:29,834 --> 00:19:31,959 Preparati a uno scalo! 383 00:19:32,043 --> 00:19:33,751 Benvenuti a Hudson News! 384 00:19:39,501 --> 00:19:41,459 Oh, Dio! Ritirata! 385 00:19:49,209 --> 00:19:52,376 Livello nove, rapiti pieni di sensi di colpa. 386 00:19:54,209 --> 00:19:57,001 Wow. È davvero Hieronimo in questo Bosch. 387 00:19:57,584 --> 00:19:59,501 E non è solo il mio lavoro. 388 00:19:59,584 --> 00:20:03,084 Restituivo le videocassette senza riavvolgerle. 389 00:20:03,168 --> 00:20:04,584 Non so nemmeno perché. 390 00:20:04,668 --> 00:20:06,001 Sono come il Joker. 391 00:20:06,084 --> 00:20:08,668 Ehi, dovrei sostituirti? 392 00:20:09,251 --> 00:20:10,376 Grazie a Satana! 393 00:20:10,459 --> 00:20:14,293 Questo tizio piangeva per una coccinella che ha ucciso a sei anni. 394 00:20:14,376 --> 00:20:16,126 Staedtler, dobbiamo andare. 395 00:20:16,793 --> 00:20:19,001 Reagan? Me lo merito. 396 00:20:19,084 --> 00:20:23,918 Ho rubato una gomma a quattro anni. Ho desiderato la Sega Genesis del vicino. 397 00:20:24,001 --> 00:20:27,084 Sono io che ho parlato di politica con Kanye. 398 00:20:27,168 --> 00:20:29,626 Il tuo posto non è qui. Tu sei fantastico. 399 00:20:29,709 --> 00:20:30,959 Sono io la fallita. 400 00:20:31,043 --> 00:20:34,668 Mi piaci così tanto che ti ho invitato in questo folle viaggio 401 00:20:34,751 --> 00:20:37,001 solo per chiederti di essere il mio ragazzo. 402 00:20:37,084 --> 00:20:39,293 Perché non me l'hai chiesto nello sgabuzzino? 403 00:20:39,376 --> 00:20:43,043 Ero insicura e pensavo che avresti detto di no. 404 00:20:43,126 --> 00:20:45,584 Capisco se non vorrai uscire insieme ora, 405 00:20:45,668 --> 00:20:48,251 ma non posso lasciarti qui a marcire. 406 00:20:48,334 --> 00:20:50,168 Non ho detto di non voler uscire con te. 407 00:20:50,251 --> 00:20:52,501 Pensavo che non volessi uscire con me. 408 00:20:52,584 --> 00:20:54,418 Sei una scienziata geniale 409 00:20:54,501 --> 00:20:58,709 e io sono troppo incasinato dalle cose che faccio per lavoro 410 00:20:58,793 --> 00:21:00,126 per dormire la notte. 411 00:21:00,209 --> 00:21:01,876 Per questo mi piaci. 412 00:21:05,918 --> 00:21:08,209 Sei l'unico che riesce a capire. 413 00:21:08,293 --> 00:21:12,293 Magari, dopo essere usciti di qui, e aver fermato il Papa cattivo, 414 00:21:12,376 --> 00:21:14,459 potremmo essere incasinati insieme. 415 00:21:18,751 --> 00:21:21,918 Ma il sesso prematrimoniale è così peccaminoso. 416 00:21:22,834 --> 00:21:24,418 E così sexy. 417 00:21:25,459 --> 00:21:27,626 Sarà duro ma lo sopporterò. 418 00:21:35,376 --> 00:21:38,418 Solo un martedì qualunque per un uomo dell'esercito! 419 00:21:39,001 --> 00:21:40,959 Prima di tutto, Glenn, è giovedì. 420 00:21:41,043 --> 00:21:44,918 Ci hanno torturato perché te la sei tirata. 421 00:21:45,001 --> 00:21:47,459 Succhiami il cazzo, Generale Stronzo! 422 00:21:47,543 --> 00:21:49,751 Perché nessuno mi rispetta? 423 00:21:49,834 --> 00:21:51,543 Non è così facile, vero? 424 00:21:51,626 --> 00:21:54,126 Adesso sai cosa si prova. 425 00:21:56,251 --> 00:22:00,293 Rispetto il vostro patriottismo e l'amore per le regole inutili. 426 00:22:00,376 --> 00:22:03,251 Non posso fare di voi una divisione ufficiale dell'esercito, 427 00:22:03,334 --> 00:22:04,668 ma posso darvi queste. 428 00:22:04,751 --> 00:22:08,668 Spille del negozio di souvenir con scritto "Fare snowboard è fico". 429 00:22:08,751 --> 00:22:10,043 Grazie, Generale. 430 00:22:10,126 --> 00:22:13,459 Anzi, credo che la sua squadra possa ancora prendere quel volo. 431 00:22:13,543 --> 00:22:14,418 VOLO PRIVATO ROMA 432 00:22:14,501 --> 00:22:16,168 - Roma, arriviamo! - Andiamo! 433 00:22:16,251 --> 00:22:17,793 Slegateci, stronzi! 434 00:22:17,876 --> 00:22:20,959 Vergogna! 435 00:22:21,043 --> 00:22:22,584 Ma anche senso di colpa? 436 00:22:22,668 --> 00:22:24,293 Oh, Dio mio! 437 00:22:28,334 --> 00:22:32,126 Sai, l'uti-lettevole non è una cattiva idea. 438 00:22:32,209 --> 00:22:34,918 Pronto a salvare Roma dall'inferno? 439 00:22:56,959 --> 00:22:59,251 Il Papa dovrebbe rilassarsi tra qualche ora. 440 00:23:05,834 --> 00:23:08,709 Aborti! Venite qui per i vostri aborti! 441 00:23:09,293 --> 00:23:11,459 Ron, oggi è stato fantastico. 442 00:23:11,543 --> 00:23:14,543 Facciamo qualcosa d'impulsivo e romantico? 443 00:23:14,626 --> 00:23:16,084 Davvero? Vuoi dire… 444 00:23:17,251 --> 00:23:20,209 Per i poteri conferitemi da me 445 00:23:20,293 --> 00:23:23,918 vi dichiaro due bravi cuccioli. 446 00:23:24,001 --> 00:23:26,543 Ora potete condividere degli spaghetti, 447 00:23:26,626 --> 00:23:29,334 un'usanza italiana per l'amore tra cani. 448 00:23:30,376 --> 00:23:34,418 Quindi non sono solo un ragazzo. Sono uno da portare a un matrimonio. 449 00:23:34,501 --> 00:23:37,001 Sì. È sempre bello avere qualcuno a un matrimonio… 450 00:23:37,084 --> 00:23:39,918 Per parlare male di tutti. 451 00:23:40,501 --> 00:23:43,293 Aggiornamento: la frequenza in Chiesa è ai massimi storici 452 00:23:43,376 --> 00:23:45,501 con cittadini in fila per la confessione. 453 00:23:45,584 --> 00:23:50,334 Credo che Gesù è un fico sulla croce e non so se sia un peccato! 454 00:23:53,709 --> 00:23:55,834 Tenga lo strano resto europeo. 455 00:23:55,918 --> 00:23:59,251 Farò una foto con la torre pendente! 456 00:23:59,334 --> 00:24:00,793 Scommetto che sarò il primo! 457 00:24:00,876 --> 00:24:03,459 Troverò un suonatore di organetto con una scimmia! 458 00:24:03,543 --> 00:24:07,376 Non m'importa cosa farete. Sono felice di essere… 459 00:24:11,418 --> 00:24:13,751 Dovremo insabbiare tutto, vero? 460 00:24:13,834 --> 00:24:15,001 Dannazione! 461 00:24:45,959 --> 00:24:49,626 Sottotitoli: Manu Mancuso