1
00:00:06,043 --> 00:00:08,793
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:11,459 --> 00:00:14,418
DIMAGRIMENTO DI LEO D.
LA FIDANZATA: "È POLVERE"
3
00:00:14,501 --> 00:00:17,751
Sei appena tornata
dalla palestra o da un tornado?
4
00:00:17,834 --> 00:00:19,876
Ero con Staedtler nello sgabuzzino.
5
00:00:19,959 --> 00:00:22,001
Come? Voglio tutti i dettagli.
6
00:00:22,084 --> 00:00:25,876
Sta' a sentire, siamo nello sgabuzzino
e sono completamente nuda.
7
00:00:25,959 --> 00:00:27,126
Oh, sì!
8
00:00:27,209 --> 00:00:30,626
Emotivamente. Gli racconto
dei miei e della mia infanzia…
9
00:00:30,709 --> 00:00:32,001
Vai al sodo.
10
00:00:32,084 --> 00:00:33,251
Ci sto arrivando.
11
00:00:33,334 --> 00:00:37,709
Staedtler ha questo enorme,
quasi mastodontico…
12
00:00:37,793 --> 00:00:40,084
Questa è la roba che mi interessa!
13
00:00:40,168 --> 00:00:41,126
…cuore.
14
00:00:41,209 --> 00:00:44,668
Tanti dicono di voler sapere
di te, ma con lui è vero.
15
00:00:44,751 --> 00:00:47,376
Questa non è roba sexy!
È roba da monogamia!
16
00:00:47,459 --> 00:00:48,418
Ma per favore!
17
00:00:48,501 --> 00:00:50,043
Staedtler è solo una scopata
18
00:00:50,126 --> 00:00:52,918
che mi fa sentire a casa appena lo vedo.
19
00:00:53,001 --> 00:00:54,501
E sì, quando sento il suo odore,
20
00:00:54,584 --> 00:00:57,626
una parte di me
che non sapevo mancasse è completa.
21
00:00:57,709 --> 00:00:59,376
Ma non significa che voglia…
22
00:00:59,459 --> 00:01:02,709
Oh, Dio. Voglio
che Staedtler sia il mio ragazzo!
23
00:01:03,418 --> 00:01:06,334
Dicevi di non voler nulla di serio!
24
00:01:06,418 --> 00:01:07,959
Sei una cellula staminale, Steve.
25
00:01:08,543 --> 00:01:10,251
Chiamami Incel Steve.
26
00:01:11,251 --> 00:01:12,501
Dove ha preso quella felpa?
27
00:01:35,293 --> 00:01:38,001
Per concludere la presentazione
delle Risorse Umane,
28
00:01:38,084 --> 00:01:41,209
tastare il proprio clone
è una molestia sessuale,
29
00:01:41,293 --> 00:01:42,793
non masturbazione,
30
00:01:42,876 --> 00:01:45,876
ed entrambi sono vietati a lavoro, Andre!
31
00:01:45,959 --> 00:01:47,543
Dovevo pur provarci.
32
00:01:48,209 --> 00:01:50,543
Tutto me lo ricorda.
33
00:01:50,626 --> 00:01:53,501
Non possiamo fare sesso
con i cloni, né bombardare Berkeley.
34
00:01:53,584 --> 00:01:55,793
Non ci fate divertire!
35
00:01:55,876 --> 00:01:58,209
- Chiudi il becco!
- Vai a succhiare cazzi.
36
00:01:58,293 --> 00:02:02,209
Fortunatamente, ho creato
un nuovo manuale solo per questo gruppo.
37
00:02:03,251 --> 00:02:05,001
Questo è il primo volume.
38
00:02:05,084 --> 00:02:07,876
Chiederò a Staedtler
di essere il mio ragazzo.
39
00:02:07,959 --> 00:02:09,584
Ho anche stirato il camice.
40
00:02:09,668 --> 00:02:13,376
Ok. Sì, ignorerò l'ultima cosa
e sarò felice per te.
41
00:02:13,459 --> 00:02:15,376
Dove vuoi chiederglielo?
42
00:02:15,459 --> 00:02:17,959
- Un posto speciale per noi.
- Non lo sgabuzzino.
43
00:02:18,043 --> 00:02:19,543
- Lo sgabuzzino!
- Sei pazza?
44
00:02:19,626 --> 00:02:23,001
Se ti piace davvero,
devi rendere la cosa più romantica.
45
00:02:23,084 --> 00:02:23,918
Romantica?
46
00:02:24,001 --> 00:02:26,584
Non è vero che ho stirato il camice.
47
00:02:26,668 --> 00:02:29,709
Come posso trovare un posto romantico?
48
00:02:30,459 --> 00:02:32,001
Il Papa ce l'ha messo in culo!
49
00:02:32,501 --> 00:02:34,501
Cristo, contestualizza!
50
00:02:35,084 --> 00:02:36,043
Sparisci.
51
00:02:36,584 --> 00:02:39,918
Ha sospeso il nostro contratto
per creare un inferno sulla Terra!
52
00:02:40,001 --> 00:02:43,459
- Creare cosa?
- Perché non sai mai nulla?
53
00:02:43,543 --> 00:02:46,668
Dovrei fare la bambinaia
con quanto ti devo imboccare.
54
00:02:46,751 --> 00:02:49,834
La Chiesa cattolica è ai minimi storici,
55
00:02:49,918 --> 00:02:53,334
e il collegio cardinalizio ha chiesto
di creare un finto inferno sotto Roma.
56
00:02:53,418 --> 00:02:56,459
Il piano era di simulare
un terremoto per scoprirlo,
57
00:02:56,543 --> 00:02:59,709
creando un tale panico da spingere tutti
58
00:02:59,793 --> 00:03:01,793
ad andare di nuovo in chiesa.
59
00:03:01,876 --> 00:03:05,501
Sì, abbiamo commissionato
demoni animatronic a Disneyland.
60
00:03:05,584 --> 00:03:08,459
Il torso di Satana era quello di Mulan.
61
00:03:08,543 --> 00:03:13,043
La magia Disney può fare di tutto,
anche mandare la gente all'inferno?
62
00:03:13,126 --> 00:03:16,584
Rilassati. È tutto finto.
Nessuno andrà all'inferno.
63
00:03:16,668 --> 00:03:19,376
Tranne Andre, per ciò
che ha fatto al suo clone.
64
00:03:19,459 --> 00:03:20,334
Nessun rimpianto.
65
00:03:20,418 --> 00:03:21,793
E questo progetto.
66
00:03:21,876 --> 00:03:24,584
Il nuovo Papa è super tranquillo.
67
00:03:24,668 --> 00:03:28,459
Ha scoperto del contratto infernale
e vuole cancellarlo.
68
00:03:28,543 --> 00:03:33,043
E Gesù disse:
"Non terrò per me la Salvezza".
69
00:03:33,126 --> 00:03:37,334
"Il paradiso è una ficata, belli".
Ocasio-Cortez 2024.
70
00:03:37,418 --> 00:03:38,918
Uno di voi deve andare a Roma
71
00:03:39,001 --> 00:03:43,001
a lavare il cervello al Papa
e renderlo super conservatore.
72
00:03:43,084 --> 00:03:46,293
Se vogliamo farci pagare,
il progetto dell'inferno deve ripartire.
73
00:03:46,376 --> 00:03:48,084
Non sarà facile.
74
00:03:48,168 --> 00:03:51,126
Affronterete distrazioni,
romantiche rovine,
75
00:03:51,209 --> 00:03:54,918
pasta e vino
così incredibilmente sensuali che…
76
00:03:55,001 --> 00:03:56,584
Andrò io a Roma.
77
00:03:56,668 --> 00:03:59,459
E conosco un consulente esterno perfetto.
78
00:03:59,543 --> 00:04:00,751
MAI STATO IN ITALIA?
79
00:04:00,834 --> 00:04:02,626
- È ingiusto!
- Gli italiani mi adorano!
80
00:04:02,709 --> 00:04:05,209
Fai quel che devi.
Ci serve questo appalto.
81
00:04:05,293 --> 00:04:06,126
Sì!
82
00:04:06,209 --> 00:04:08,459
Andiamo. Hai scoperto come trasformare
83
00:04:08,543 --> 00:04:11,501
una delle nostre missioni
in una vacanza gratis?
84
00:04:11,584 --> 00:04:14,501
MODALITÀ VACANZA STRONZI
85
00:04:14,584 --> 00:04:16,501
Succhiatemi la diaria!
86
00:04:23,084 --> 00:04:26,918
Questa stanza d'albergo
è il Colosseo degli sgabuzzini.
87
00:04:27,001 --> 00:04:29,084
E meno prodotti per le pulizie.
88
00:04:29,168 --> 00:04:30,668
Guarda che luce naturale.
89
00:04:30,751 --> 00:04:32,876
Non l'ho mai vista sulla tua faccia.
90
00:04:32,959 --> 00:04:34,251
Bella faccia.
91
00:04:36,334 --> 00:04:38,251
E vedrai il ristorante dove ho prenotato.
92
00:04:38,334 --> 00:04:42,626
È considerato uno dei migliori
dove parlare onestamente.
93
00:04:42,709 --> 00:04:45,418
Possiamo andarci
dopo aver finito col Papa.
94
00:04:45,501 --> 00:04:46,876
Ah, giusto.
95
00:04:46,959 --> 00:04:49,334
Pensavo di occuparmene da solo.
96
00:04:49,418 --> 00:04:51,501
Non mescolo l'utile al dilettevole.
97
00:04:51,584 --> 00:04:52,834
Ci vorrà un attimo.
98
00:04:52,918 --> 00:04:55,251
Un incontro veloce con il cardinale,
99
00:04:55,334 --> 00:04:58,126
tu rimaneggi in testa
al Papa per avere il via libera,
100
00:04:58,209 --> 00:05:00,418
e boom. Possiamo goderci la città.
101
00:05:00,501 --> 00:05:03,084
Detto così sembra molto semplice.
102
00:05:03,168 --> 00:05:06,293
Beviamo questi Negroni e andiamo, ok?
103
00:05:06,376 --> 00:05:07,793
Quando sei a Roma, giusto?
104
00:05:07,876 --> 00:05:11,293
- Aspettavo che lo dicesse uno di noi.
- Devi farlo.
105
00:05:11,376 --> 00:05:13,126
La gente viene qui apposta.
106
00:05:15,334 --> 00:05:19,209
È come avere una famiglia senzatetto
di liquirizia in bocca!
107
00:05:19,293 --> 00:05:20,126
Che schifo.
108
00:05:20,709 --> 00:05:23,293
Non è giusto che Reagan vada a Roma.
109
00:05:23,376 --> 00:05:28,168
Ho sempre voluto andare in Europa
da quando ho visto il film EuroTrip.
110
00:05:28,834 --> 00:05:32,459
Facciamo un viaggio a Roma
e diciamo che è per lavoro!
111
00:05:32,543 --> 00:05:34,126
Roma? Portatemi con voi.
112
00:05:34,209 --> 00:05:37,459
Vi prego! Vi pagherò
in ricevute di fondi insufficienti.
113
00:05:37,543 --> 00:05:41,626
Certo. Serve un galoppino per contrattare
e per tenerci la spazzatura.
114
00:05:41,709 --> 00:05:43,501
- Di che parlate?
- Nulla.
115
00:05:44,293 --> 00:05:47,293
Un viaggio? Ci sto.
Adoro viaggiare in aereo.
116
00:05:47,376 --> 00:05:49,668
Quando sei un militare, ti applaudono,
117
00:05:49,751 --> 00:05:51,709
sei sempre in prima classe,
118
00:05:51,793 --> 00:05:54,418
e nessuno ti attacca fogli sulla schiena.
119
00:05:54,501 --> 00:05:56,584
Non so cosa significa.
120
00:05:56,668 --> 00:05:57,626
Va bene.
121
00:05:57,709 --> 00:06:00,668
Ma solo perché altrimenti
spiffererai tutto.
122
00:06:00,751 --> 00:06:03,334
Sì! Andiamo in vacanza!
123
00:06:03,418 --> 00:06:05,334
Ce l'hai sempre addosso?
124
00:06:05,418 --> 00:06:10,209
Arrivati a una certa taglia, è difficile
trovare camicie che non siano hawaiane.
125
00:06:10,876 --> 00:06:13,209
Faremo tardi per la prenotazione.
126
00:06:13,293 --> 00:06:15,293
Il maître era così cattivo al telefono.
127
00:06:15,376 --> 00:06:18,334
Non dovremmo pensare
a come salutare il Papa?
128
00:06:18,418 --> 00:06:19,793
Non c'è tempo, ma tranquillo.
129
00:06:19,876 --> 00:06:22,126
Le mie braccia robotiche sanno l'italiano.
130
00:06:22,209 --> 00:06:24,876
Pronto, prego, pasta.
131
00:06:24,959 --> 00:06:27,334
Per niente offensivo per gli italiani.
132
00:06:29,334 --> 00:06:30,168
Cognito!
133
00:06:30,251 --> 00:06:32,126
- Cardinale.
- Che la pace sia con voi.
134
00:06:32,209 --> 00:06:33,418
E con il suo spirito.
135
00:06:33,501 --> 00:06:36,918
Questo nuovo Papa è più blasfemo
del previsto.
136
00:06:37,001 --> 00:06:39,334
Celebra un matrimonio gay tra cani.
137
00:06:41,293 --> 00:06:44,709
Vi dichiaro due bravi cagnolini.
138
00:06:45,209 --> 00:06:47,876
Piango sempre ai matrimoni gay tra cani.
139
00:06:48,418 --> 00:06:49,793
Durerà sei mesi.
140
00:06:50,709 --> 00:06:52,876
Che folla!
141
00:06:53,459 --> 00:06:54,834
Scusi, sig. Papa?
142
00:06:54,918 --> 00:06:56,918
Posso provare il suo cappello?
143
00:06:58,876 --> 00:07:00,334
Figlio di un vescovo!
144
00:07:00,418 --> 00:07:01,376
Non la sente.
145
00:07:01,459 --> 00:07:02,834
Questo Cattolicizzatore
146
00:07:02,918 --> 00:07:06,543
rende chiunque sia minimamente
cattolico super moralista.
147
00:07:07,126 --> 00:07:09,626
Non sono praticante ma se venissi colpito,
148
00:07:09,709 --> 00:07:13,209
tutto il senso di colpa
che ho represso, esploderebbe.
149
00:07:13,293 --> 00:07:16,084
Sono io nell'angolo che perdo la fede.
150
00:07:17,418 --> 00:07:19,709
Stai unendo l'utile al dilettevole.
151
00:07:19,793 --> 00:07:22,793
Sì. Lo chiamo Uti-Lettevole,
titolo provvisorio.
152
00:07:22,876 --> 00:07:25,251
Anzi no, mi piace. Confermiamolo.
153
00:07:25,334 --> 00:07:28,459
Il Papa sarà così cattolico
che scatenerà l'inferno tra qualche ora.
154
00:07:28,543 --> 00:07:30,209
Dicevi che ci voleva un attimo.
155
00:07:30,793 --> 00:07:32,418
Cavolo. Gli Illuminati.
156
00:07:32,501 --> 00:07:36,001
Jay-Z ha cento problemi
e sta dando di matto.
157
00:07:36,084 --> 00:07:39,793
Faremo tardi per cena
e ho una cosa importante da chiederti.
158
00:07:42,959 --> 00:07:44,626
Potrei accelerare le cose.
159
00:07:50,709 --> 00:07:52,918
Giusto? Non le dispiace, Sua Santità.
160
00:07:53,501 --> 00:07:58,001
Tutto bene, Reagan. Non importa!
Mamma mia! Andiamo!
161
00:08:00,418 --> 00:08:03,793
Oh, cavolo. Se Dio è reale, sono fregata.
162
00:08:04,459 --> 00:08:07,543
Incredibile, quello spilorcio
di Rand ci fa volare low cost
163
00:08:07,626 --> 00:08:10,418
dall'aeroporto di Denver.
164
00:08:10,501 --> 00:08:13,376
Perché la base del trasporto aereo
165
00:08:13,459 --> 00:08:15,834
del mondo delle ombre
è sotto le palle di un cavallo?
166
00:08:15,918 --> 00:08:17,626
Non sei obbligato a guardare.
167
00:08:25,459 --> 00:08:29,043
Metalli, sostanze appiccicose
e proiettili nel vassoio.
168
00:08:29,126 --> 00:08:30,626
Le perquisizioni sono casuali,
169
00:08:30,709 --> 00:08:34,043
cioè sceglieremo a caso
qualcuno che non ci piace.
170
00:08:35,459 --> 00:08:40,126
Anche questo terminale è sorvegliato?
Ma abbiamo in mano il mondo.
171
00:08:40,209 --> 00:08:41,584
Siamo in un aeroporto.
172
00:08:41,668 --> 00:08:43,834
Neanche il Deep State può battere la TSA.
173
00:08:43,918 --> 00:08:47,168
Dio stesso dovrebbe mettere
il computer in un vassoio.
174
00:08:47,793 --> 00:08:49,834
Guarda e impara, mezza cartuccia.
175
00:08:50,668 --> 00:08:51,501
Che c'è?
176
00:08:51,584 --> 00:08:55,959
Il metal detector ha rilevato
tutte le mie medaglie?
177
00:08:56,043 --> 00:08:57,543
Si tolga le scarpe.
178
00:08:57,626 --> 00:08:59,293
Non è necessario, figliolo.
179
00:09:01,209 --> 00:09:03,876
Lascialo passare. È un veterano.
180
00:09:03,959 --> 00:09:06,584
Sono il generale
delle perquisizioni, capo della TSA.
181
00:09:06,668 --> 00:09:07,834
TSA - GENERALE
182
00:09:07,918 --> 00:09:09,001
Devo scusarmi.
183
00:09:09,084 --> 00:09:13,168
Non tratterrei mai così un uomo
che uccideva e seguiva regole arbitrarie.
184
00:09:13,251 --> 00:09:17,418
Giusto. Ho servito con abnegazione
e merito un trattamento regale.
185
00:09:17,501 --> 00:09:19,543
Qualsiasi cosa per un collega militare.
186
00:09:20,293 --> 00:09:22,084
Che cazzo hai detto?
187
00:09:22,168 --> 00:09:25,834
La TSA è ufficiosamente
la sesta divisione dell'esercito.
188
00:09:25,918 --> 00:09:30,668
La parola chiave è "ufficiosamente"
e no, non lo siete!
189
00:09:32,126 --> 00:09:35,418
Hawkins, fa' un'ispezione secondaria
a quest'uomo.
190
00:09:35,501 --> 00:09:38,418
Ha dimenticato di togliersi le scarpe.
191
00:09:38,501 --> 00:09:39,334
Aspettate!
192
00:09:39,418 --> 00:09:41,459
Sto subendo delle conseguenze!
193
00:09:41,543 --> 00:09:44,126
Ciao, Glenn. Goditi il trattamento regale.
194
00:09:47,209 --> 00:09:50,834
Ti ho comprato del ghiaccio italiano,
che qui è solo ghiaccio?
195
00:09:50,918 --> 00:09:52,793
Sì, è solo ghiaccio.
196
00:09:52,876 --> 00:09:54,376
Andiamo. Ci aspetta il ristorante
197
00:09:54,459 --> 00:09:57,168
e questo Papa all'antica
sta per chiamarmi una…
198
00:09:57,251 --> 00:09:58,376
Prostituta!
199
00:09:58,459 --> 00:09:59,459
Come previsto.
200
00:09:59,543 --> 00:10:03,043
Ci è voluto troppo poco.
Ho impostato il dispositivo correttamente?
201
00:10:03,126 --> 00:10:05,959
Hai fatto un ottimo lavoro.
Cambiamoci e andiamo.
202
00:10:08,001 --> 00:10:10,209
Hai inventato una pistola spara eleganza?
203
00:10:10,293 --> 00:10:13,293
Io la chiamo pistola blazer,
tipo pistola laser.
204
00:10:13,376 --> 00:10:15,376
Usa nanoparticelle.
205
00:10:15,459 --> 00:10:17,543
Ma i discorsi sexy sono per il dopocena.
206
00:10:17,626 --> 00:10:20,251
Sì. Sussurrami dati tecnici all'orecchio.
207
00:10:20,334 --> 00:10:25,418
Avete finalmente capito la necessità
del progetto inferno, Vostra Santità?
208
00:10:25,501 --> 00:10:29,084
Sì, Cardinale, ma mostrare l'inferno
209
00:10:29,168 --> 00:10:31,584
è solo l'inizio dell'ira di Dio.
210
00:10:31,668 --> 00:10:34,626
Possiamo accelerare l'Apocalisse di Roma.
211
00:10:40,501 --> 00:10:42,793
Ma che diavolo?
212
00:10:42,876 --> 00:10:47,043
Se voi pagani non temete più
l'inferno dopo la morte,
213
00:10:47,126 --> 00:10:49,584
scatenerò l'inferno sulla Terra.
214
00:10:49,668 --> 00:10:54,293
Prepariamoci a prostrarci!
215
00:11:01,668 --> 00:11:03,334
È ora di pregare!
216
00:11:04,626 --> 00:11:06,793
Vi dichiariamo sposati.
217
00:11:06,876 --> 00:11:08,001
No!
218
00:11:08,084 --> 00:11:10,918
Sapevo di aver sbagliato qualcosa
con il Cattolicizzatore.
219
00:11:11,001 --> 00:11:13,668
Tranquillo. Hanno costruito tutto
i nerd della Disney.
220
00:11:13,751 --> 00:11:15,501
Nessuno andrà davvero all'inferno.
221
00:11:18,751 --> 00:11:22,293
Cazzo! Questi animatronic
sono davvero realistici!
222
00:11:22,376 --> 00:11:24,418
Accidenti a te, Bob Iger!
223
00:11:24,501 --> 00:11:27,543
Accidenti a te
e al tuo impegno all'eccellenza!
224
00:11:29,876 --> 00:11:34,459
Un terremoto e misteriose creature alate
hanno scosso la Città del Vaticano.
225
00:11:34,543 --> 00:11:36,668
Il Vaticano ha rilasciato
una dichiarazione.
226
00:11:36,751 --> 00:11:41,251
"Nel nome del Padre,
del Figlio e dello…" Merda!
227
00:11:42,834 --> 00:11:44,293
È tutta colpa mia.
228
00:11:44,376 --> 00:11:46,959
Sono andato a prenderti quel ghiaccio
229
00:11:47,043 --> 00:11:49,001
quando dovevo rimanere a lavoro.
230
00:11:49,084 --> 00:11:51,834
Ho unito l'utile al dilettevole
e guarda cos'è successo.
231
00:11:51,918 --> 00:11:53,584
E l'Uti-Lettevole?
232
00:11:53,668 --> 00:11:55,793
Non suona affatto bene ora.
233
00:11:55,876 --> 00:11:57,418
Forse è sempre stato così.
234
00:11:58,084 --> 00:11:59,459
Per questo non ho relazioni.
235
00:11:59,543 --> 00:12:00,418
Cosa?
236
00:12:01,209 --> 00:12:04,793
Quella coppia senza etichette
si teneva per mano!
237
00:12:04,876 --> 00:12:06,376
Fuoco al Vati-cannone!
238
00:12:13,834 --> 00:12:15,834
Controlliamo di avere via libera.
239
00:12:19,043 --> 00:12:19,876
Reagan!
240
00:12:19,959 --> 00:12:21,376
Ho bisogno di un consiglio.
241
00:12:21,459 --> 00:12:23,668
Roma è in fiamme e anche il mio rapporto.
242
00:12:23,751 --> 00:12:26,251
Staedtler ha detto
che non vuole relazioni!
243
00:12:26,751 --> 00:12:29,709
Oddio! Ha usato davvero quella battuta?
244
00:12:29,793 --> 00:12:32,876
Se ti propone
qualche stronzata poliamorosa,
245
00:12:32,959 --> 00:12:36,209
finirò per essere
molto incazzata e arrapata!
246
00:12:36,293 --> 00:12:38,918
Forse devo solo chiedergli cosa siamo.
247
00:12:39,001 --> 00:12:43,959
No. Johnnie Cochran farebbe una domanda
di cui non conosce già la risposta?
248
00:12:44,043 --> 00:12:47,126
No, per questo non ci siamo mai fidanzati.
249
00:12:47,209 --> 00:12:49,876
Devo scoprire se vuole uscire con me
250
00:12:49,959 --> 00:12:52,418
prima di chiederglielo?
251
00:12:52,501 --> 00:12:53,751
Esatto.
252
00:12:53,834 --> 00:12:56,709
E poi salva l'Italia
da quello che hai combinato.
253
00:13:01,001 --> 00:13:04,334
Non potete tenermi qui senza motivo.
254
00:13:05,543 --> 00:13:06,668
Siamo la TSA
255
00:13:06,751 --> 00:13:09,376
e le nostre regole
sono arbitrarie e scomode,
256
00:13:09,459 --> 00:13:12,001
come stabilito alla nostra origine.
257
00:13:12,084 --> 00:13:15,751
Era il 1903. I fratelli Wright
si preparavano al primo volo.
258
00:13:15,834 --> 00:13:17,918
Mentre la storia ricorda Orville e Wilbur,
259
00:13:18,001 --> 00:13:20,543
c'era un terzo fratello più abile, Judas,
260
00:13:20,626 --> 00:13:23,501
le cui geniali innovazioni
includevano le noccioline in volo.
261
00:13:23,584 --> 00:13:25,043
Purtroppo, prima del decollo,
262
00:13:25,126 --> 00:13:28,751
i due stupidi fratelli lo tradirono
per avere tutta la gloria.
263
00:13:28,834 --> 00:13:31,709
Quel giorno, Judas fondò la TSA,
264
00:13:31,793 --> 00:13:35,876
e promise di proteggere i cieli
rendendo volare più scomodo possibile.
265
00:13:35,959 --> 00:13:37,793
Inventò anche il bracciolo condiviso.
266
00:13:37,876 --> 00:13:41,834
E così nacque la TSA,
una divisione dell'esercito.
267
00:13:41,918 --> 00:13:43,793
Non ci hanno mai dato il rispetto dovuto,
268
00:13:43,876 --> 00:13:46,709
ma un generale come te
potrebbe cambiare le cose.
269
00:13:46,793 --> 00:13:49,668
Di' che siamo una divisione
dell'esercito e sei libero.
270
00:13:49,751 --> 00:13:53,001
E io pensavo che l'esercito avesse
requisiti psicologici approssimativi.
271
00:13:53,084 --> 00:13:55,126
Quel distintivo viene
dal negozio di souvenir?
272
00:13:55,209 --> 00:13:56,459
Verme insolente!
273
00:13:56,543 --> 00:13:58,876
Di' che siamo una divisione
dell'esercito. Dillo!
274
00:13:59,959 --> 00:14:03,001
Siete la divisione
di Paul Blart dei poveri!
275
00:14:03,084 --> 00:14:04,209
Basta così!
276
00:14:04,876 --> 00:14:07,168
Troveremo un modo
per distruggerti, Dolphman.
277
00:14:07,251 --> 00:14:09,334
La TSA ci riesce sempre.
278
00:14:09,418 --> 00:14:11,501
No! Lasciatemi la mia dignità!
279
00:14:11,584 --> 00:14:13,334
Me la sono guadagnata uccidendo!
280
00:14:13,418 --> 00:14:14,501
RICERCA PROFONDA
281
00:14:14,584 --> 00:14:17,793
Non mi piace!
282
00:14:17,876 --> 00:14:19,084
È risolvibile.
283
00:14:19,168 --> 00:14:21,959
Troviamo una
delle porte segrete per il Vaticano
284
00:14:22,043 --> 00:14:23,751
per ri-indottrinare il Papa.
285
00:14:23,834 --> 00:14:26,168
Vorrei sapere perché il Vaticano
ha porte segrete,
286
00:14:26,251 --> 00:14:28,918
ma la risposta mi deprimerebbe e basta.
287
00:14:29,001 --> 00:14:32,209
I passaggi segreti hanno tutti
indovinelli DaVinciani.
288
00:14:32,293 --> 00:14:34,043
"La Bocca della Verità."
289
00:14:34,126 --> 00:14:35,709
Infili la mano
290
00:14:35,793 --> 00:14:40,043
e secondo la leggenda, se menti,
ti morde finché non dici la verità.
291
00:14:40,543 --> 00:14:41,918
Leggenda, un cazzo!
292
00:14:42,001 --> 00:14:44,751
Solo un sistema
di sicurezza cattolico rinascimentale.
293
00:14:44,834 --> 00:14:47,876
Prova a infilare la mano
e vedo di hackerarlo.
294
00:14:50,043 --> 00:14:52,709
Solo la verità ti renderà libero.
295
00:14:53,251 --> 00:14:54,084
Reagan?
296
00:14:54,168 --> 00:14:56,709
Ci sto lavorando.
Forse dovresti rispondere.
297
00:14:56,793 --> 00:14:58,793
Non possiamo bypassarlo e basta?
298
00:14:59,209 --> 00:15:00,293
RILASCIO
299
00:15:04,334 --> 00:15:09,334
Non lo so.
Forse dovremmo rispettare la bocca.
300
00:15:09,418 --> 00:15:11,043
Altra normalissima domanda.
301
00:15:11,126 --> 00:15:12,626
Perché non hai relazioni?
302
00:15:12,709 --> 00:15:14,293
Che centra con…
303
00:15:14,376 --> 00:15:17,334
Non dimentichiamo
chi ha un braccio in bocca a chi.
304
00:15:17,418 --> 00:15:18,418
Ok, va bene.
305
00:15:18,501 --> 00:15:21,459
Le persone si fanno male
quando si avvicinano a me.
306
00:15:21,543 --> 00:15:22,751
Mi fai entrare?
307
00:15:22,834 --> 00:15:25,376
Potrei farti la stessa domanda?
308
00:15:25,459 --> 00:15:30,876
Ma hai conosciuto qualcuno recentemente
che potrebbe farti cambiare idea?
309
00:15:30,959 --> 00:15:33,376
Forse, ma poi mi sono lasciato distrarre,
310
00:15:33,459 --> 00:15:36,334
e ora il Papa butta
cuccioli gay all'inferno.
311
00:15:36,418 --> 00:15:40,793
Ma se Roma dovesse migliorare,
potresti riconsiderare la tua idea
312
00:15:40,876 --> 00:15:45,001
su etichette e dormire insieme
e ufficializzare la cosa?
313
00:15:45,084 --> 00:15:46,959
Reagan, come sta andando?
314
00:15:47,043 --> 00:15:50,209
Puoi controllare
se è bloccata in modalità ficcanaso?
315
00:15:52,334 --> 00:15:55,626
Controlla il corridoio.
Il passaggio non è accessibile ai draghi.
316
00:15:55,709 --> 00:15:57,209
Merda. Andiamo.
317
00:15:57,959 --> 00:16:02,918
Grazie a Dio. Proprio come
in albergo, c'è molto da considerare qui.
318
00:16:05,001 --> 00:16:07,168
Un caricabatteria ed è rotto?
319
00:16:07,251 --> 00:16:10,626
Mi viene il dubbio
che ci stanno torturando!
320
00:16:11,876 --> 00:16:15,376
No! A volte troppa acqua fa male!
321
00:16:17,376 --> 00:16:19,043
Così sfrigolo!
322
00:16:19,126 --> 00:16:21,918
Perché due pasticche
d'ibuprofene costano 68 dollari?
323
00:16:22,001 --> 00:16:24,626
Devo già tutto quello
che ho ai Latin Kings!
324
00:16:24,709 --> 00:16:27,709
Glenn, figlio di puttana! La pagherai!
325
00:16:28,334 --> 00:16:31,084
Avete mai notato dei disagi?
326
00:16:31,168 --> 00:16:36,251
Dio, ci torturano con della banale
commedia sui viaggi aerei!
327
00:16:36,334 --> 00:16:38,543
Dov'è la mia pillola per il suicidio?
328
00:16:40,876 --> 00:16:43,376
Mio Dio, sei un mostro.
329
00:16:43,459 --> 00:16:45,209
Devi firmare questa dichiarazione,
330
00:16:45,293 --> 00:16:48,751
che dice che la TSA è una divisione
del tuo amato esercito.
331
00:16:48,834 --> 00:16:50,334
Cosa vuoi fare?
332
00:16:50,918 --> 00:16:52,959
Norme sociali!
333
00:16:53,043 --> 00:16:55,293
Morte, prendimi adesso!
334
00:16:56,876 --> 00:16:59,168
Se sbaglio di nuovo,
335
00:16:59,251 --> 00:17:03,043
dovremo raccogliere il cervello
liquefatto del Papa in sacchetti
336
00:17:03,126 --> 00:17:04,626
e non possiamo volare con quelli.
337
00:17:04,709 --> 00:17:06,168
Ron, dovrei dirtelo.
338
00:17:06,251 --> 00:17:08,459
Il vero motivo per cui
ti ho chiesto di venire…
339
00:17:08,543 --> 00:17:11,918
Per rendermi cattivo,
ma divertente e cinematografico?
340
00:17:12,001 --> 00:17:13,584
A proposito, grazie.
341
00:17:13,668 --> 00:17:15,543
Di cosa sta parlando?
342
00:17:15,626 --> 00:17:17,543
Niente. Chiudi il becco!
343
00:17:17,626 --> 00:17:20,751
È stata questa donna
a manomettere il tuo dispositivo!
344
00:17:20,834 --> 00:17:24,626
È colpa tua se il Cattolicizzatore
era in modalità Wahlberg?
345
00:17:24,709 --> 00:17:27,876
Posso spiegare. Ero arrapata e impaziente?
346
00:17:27,959 --> 00:17:31,793
Ora realizzerò il piano di Dio…
347
00:17:31,876 --> 00:17:33,668
Hai sabotato la mia attrezzatura
348
00:17:33,751 --> 00:17:36,376
e mi hai fatto credere
di aver bruciato Roma?
349
00:17:36,459 --> 00:17:41,001
Sì, ma stavo solo cercando di capire
che volessi dalla nostra relazione.
350
00:17:41,084 --> 00:17:43,209
Insomma, che diavolo stiamo facendo?
351
00:17:43,293 --> 00:17:45,834
Non l'hai mai detto.
Non posso leggerti nel pensiero!
352
00:17:45,918 --> 00:17:47,793
Beh, fai cose simili a lavoro.
353
00:17:47,876 --> 00:17:49,001
Scusate.
354
00:17:49,084 --> 00:17:52,376
Il Papa malvagio
sta cercando di dire la sua.
355
00:17:53,584 --> 00:17:54,959
Alla faccia tua!
356
00:17:56,084 --> 00:17:58,043
Staedtler! Stai bene?
357
00:17:58,126 --> 00:18:00,668
Le suore a scuola avevano ragione.
358
00:18:00,751 --> 00:18:02,376
Andrò all'inferno.
359
00:18:02,459 --> 00:18:05,293
Cosa? Quindi vuoi
una relazione a distanza o…
360
00:18:05,376 --> 00:18:08,043
Guardie! Bandite
questi peccatori all'inferno!
361
00:18:08,543 --> 00:18:10,709
No! Staedtler!
362
00:18:10,793 --> 00:18:12,168
Me lo merito, Reagan.
363
00:18:12,251 --> 00:18:17,293
Ho cancellato menti innocenti
e a volte cito ancora Borat.
364
00:18:18,626 --> 00:18:20,793
Guardate! La caviglia di una donna!
365
00:18:21,293 --> 00:18:24,293
Gesù Cristo! Prostitutae caviglia!
366
00:18:25,043 --> 00:18:26,459
Tornerò a salvarti.
367
00:18:35,376 --> 00:18:39,668
La pubblicità delle patatine piccanti
ha proprio fatto centro.
368
00:18:40,293 --> 00:18:43,334
Un biglietto per il girone più profondo
dell'inferno.
369
00:18:43,418 --> 00:18:45,584
Possono passare solo i peccatori.
370
00:18:45,668 --> 00:18:48,001
Ho hackerato i tuoi profili social.
371
00:18:48,084 --> 00:18:49,418
Se non mi fai passare,
372
00:18:49,501 --> 00:18:54,043
posterò su twitter
la tua cronologia, PapinoGesù69.
373
00:18:57,418 --> 00:18:59,668
Però! E ho solo provato a indovinare.
374
00:19:06,709 --> 00:19:09,168
Solo io posso torturare la mia squadra!
375
00:19:09,959 --> 00:19:11,793
BAGAGLI SMARRITI
376
00:19:11,876 --> 00:19:14,459
Verrete trattenuti qui.
377
00:19:14,543 --> 00:19:16,834
A meno che il vostro generale
non si inginocchi.
378
00:19:18,584 --> 00:19:21,668
Non posso e non lo farò!
379
00:19:22,376 --> 00:19:23,543
TSA! Prendetelo!
380
00:19:23,626 --> 00:19:25,626
Come fosse un dispositivo elettronico!
381
00:19:27,918 --> 00:19:29,751
Il tuo volo è cancellato!
382
00:19:29,834 --> 00:19:31,959
Preparati a uno scalo!
383
00:19:32,043 --> 00:19:33,751
Benvenuti a Hudson News!
384
00:19:39,501 --> 00:19:41,459
Oh, Dio! Ritirata!
385
00:19:49,209 --> 00:19:52,376
Livello nove,
rapiti pieni di sensi di colpa.
386
00:19:54,209 --> 00:19:57,001
Wow. È davvero Hieronimo in questo Bosch.
387
00:19:57,584 --> 00:19:59,501
E non è solo il mio lavoro.
388
00:19:59,584 --> 00:20:03,084
Restituivo le videocassette
senza riavvolgerle.
389
00:20:03,168 --> 00:20:04,584
Non so nemmeno perché.
390
00:20:04,668 --> 00:20:06,001
Sono come il Joker.
391
00:20:06,084 --> 00:20:08,668
Ehi, dovrei sostituirti?
392
00:20:09,251 --> 00:20:10,376
Grazie a Satana!
393
00:20:10,459 --> 00:20:14,293
Questo tizio piangeva per una coccinella
che ha ucciso a sei anni.
394
00:20:14,376 --> 00:20:16,126
Staedtler, dobbiamo andare.
395
00:20:16,793 --> 00:20:19,001
Reagan? Me lo merito.
396
00:20:19,084 --> 00:20:23,918
Ho rubato una gomma a quattro anni.
Ho desiderato la Sega Genesis del vicino.
397
00:20:24,001 --> 00:20:27,084
Sono io che ho parlato
di politica con Kanye.
398
00:20:27,168 --> 00:20:29,626
Il tuo posto non è qui. Tu sei fantastico.
399
00:20:29,709 --> 00:20:30,959
Sono io la fallita.
400
00:20:31,043 --> 00:20:34,668
Mi piaci così tanto che ti ho invitato
in questo folle viaggio
401
00:20:34,751 --> 00:20:37,001
solo per chiederti
di essere il mio ragazzo.
402
00:20:37,084 --> 00:20:39,293
Perché non me l'hai chiesto
nello sgabuzzino?
403
00:20:39,376 --> 00:20:43,043
Ero insicura
e pensavo che avresti detto di no.
404
00:20:43,126 --> 00:20:45,584
Capisco se non vorrai uscire insieme ora,
405
00:20:45,668 --> 00:20:48,251
ma non posso lasciarti qui a marcire.
406
00:20:48,334 --> 00:20:50,168
Non ho detto di non voler uscire con te.
407
00:20:50,251 --> 00:20:52,501
Pensavo che non volessi uscire con me.
408
00:20:52,584 --> 00:20:54,418
Sei una scienziata geniale
409
00:20:54,501 --> 00:20:58,709
e io sono troppo incasinato
dalle cose che faccio per lavoro
410
00:20:58,793 --> 00:21:00,126
per dormire la notte.
411
00:21:00,209 --> 00:21:01,876
Per questo mi piaci.
412
00:21:05,918 --> 00:21:08,209
Sei l'unico che riesce a capire.
413
00:21:08,293 --> 00:21:12,293
Magari, dopo essere usciti di qui,
e aver fermato il Papa cattivo,
414
00:21:12,376 --> 00:21:14,459
potremmo essere incasinati insieme.
415
00:21:18,751 --> 00:21:21,918
Ma il sesso prematrimoniale
è così peccaminoso.
416
00:21:22,834 --> 00:21:24,418
E così sexy.
417
00:21:25,459 --> 00:21:27,626
Sarà duro ma lo sopporterò.
418
00:21:35,376 --> 00:21:38,418
Solo un martedì qualunque
per un uomo dell'esercito!
419
00:21:39,001 --> 00:21:40,959
Prima di tutto, Glenn, è giovedì.
420
00:21:41,043 --> 00:21:44,918
Ci hanno torturato
perché te la sei tirata.
421
00:21:45,001 --> 00:21:47,459
Succhiami il cazzo, Generale Stronzo!
422
00:21:47,543 --> 00:21:49,751
Perché nessuno mi rispetta?
423
00:21:49,834 --> 00:21:51,543
Non è così facile, vero?
424
00:21:51,626 --> 00:21:54,126
Adesso sai cosa si prova.
425
00:21:56,251 --> 00:22:00,293
Rispetto il vostro patriottismo
e l'amore per le regole inutili.
426
00:22:00,376 --> 00:22:03,251
Non posso fare di voi
una divisione ufficiale dell'esercito,
427
00:22:03,334 --> 00:22:04,668
ma posso darvi queste.
428
00:22:04,751 --> 00:22:08,668
Spille del negozio di souvenir
con scritto "Fare snowboard è fico".
429
00:22:08,751 --> 00:22:10,043
Grazie, Generale.
430
00:22:10,126 --> 00:22:13,459
Anzi, credo che la sua squadra
possa ancora prendere quel volo.
431
00:22:13,543 --> 00:22:14,418
VOLO PRIVATO ROMA
432
00:22:14,501 --> 00:22:16,168
- Roma, arriviamo!
- Andiamo!
433
00:22:16,251 --> 00:22:17,793
Slegateci, stronzi!
434
00:22:17,876 --> 00:22:20,959
Vergogna!
435
00:22:21,043 --> 00:22:22,584
Ma anche senso di colpa?
436
00:22:22,668 --> 00:22:24,293
Oh, Dio mio!
437
00:22:28,334 --> 00:22:32,126
Sai, l'uti-lettevole
non è una cattiva idea.
438
00:22:32,209 --> 00:22:34,918
Pronto a salvare Roma dall'inferno?
439
00:22:56,959 --> 00:22:59,251
Il Papa dovrebbe rilassarsi
tra qualche ora.
440
00:23:05,834 --> 00:23:08,709
Aborti! Venite qui per i vostri aborti!
441
00:23:09,293 --> 00:23:11,459
Ron, oggi è stato fantastico.
442
00:23:11,543 --> 00:23:14,543
Facciamo qualcosa d'impulsivo e romantico?
443
00:23:14,626 --> 00:23:16,084
Davvero? Vuoi dire…
444
00:23:17,251 --> 00:23:20,209
Per i poteri conferitemi da me
445
00:23:20,293 --> 00:23:23,918
vi dichiaro due bravi cuccioli.
446
00:23:24,001 --> 00:23:26,543
Ora potete condividere degli spaghetti,
447
00:23:26,626 --> 00:23:29,334
un'usanza italiana per l'amore tra cani.
448
00:23:30,376 --> 00:23:34,418
Quindi non sono solo un ragazzo.
Sono uno da portare a un matrimonio.
449
00:23:34,501 --> 00:23:37,001
Sì. È sempre bello avere qualcuno
a un matrimonio…
450
00:23:37,084 --> 00:23:39,918
Per parlare male di tutti.
451
00:23:40,501 --> 00:23:43,293
Aggiornamento: la frequenza
in Chiesa è ai massimi storici
452
00:23:43,376 --> 00:23:45,501
con cittadini in fila per la confessione.
453
00:23:45,584 --> 00:23:50,334
Credo che Gesù è un fico
sulla croce e non so se sia un peccato!
454
00:23:53,709 --> 00:23:55,834
Tenga lo strano resto europeo.
455
00:23:55,918 --> 00:23:59,251
Farò una foto con la torre pendente!
456
00:23:59,334 --> 00:24:00,793
Scommetto che sarò il primo!
457
00:24:00,876 --> 00:24:03,459
Troverò un suonatore
di organetto con una scimmia!
458
00:24:03,543 --> 00:24:07,376
Non m'importa cosa farete.
Sono felice di essere…
459
00:24:11,418 --> 00:24:13,751
Dovremo insabbiare tutto, vero?
460
00:24:13,834 --> 00:24:15,001
Dannazione!
461
00:24:45,959 --> 00:24:49,626
Sottotitoli: Manu Mancuso