1
00:00:06,293 --> 00:00:08,751
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,459 --> 00:00:14,418
PERDA DE PESO DE LEO É CHOCANTE!
NAMORADA DIZ: "ELE VIROU PÓ."
3
00:00:14,501 --> 00:00:17,751
Acabou de sair da academia,
de um tornado ou algo assim?
4
00:00:17,834 --> 00:00:19,876
Estava no armário de vassouras
com o Statler.
5
00:00:19,959 --> 00:00:22,001
O quê? Quero os detalhes picantes!
6
00:00:22,084 --> 00:00:25,834
Então, estamos no armário,
e estou totalmente nua.
7
00:00:25,918 --> 00:00:27,126
É isso aí!
8
00:00:27,209 --> 00:00:30,626
Emocionalmente. Estou contando
sobre meus pais, minha infância…
9
00:00:30,709 --> 00:00:32,001
Vá para a parte do amasso.
10
00:00:32,084 --> 00:00:33,251
Sim, já chego lá.
11
00:00:33,334 --> 00:00:37,709
Então, o Statler tem essa coisa enorme,
quase intimidante…
12
00:00:37,793 --> 00:00:40,084
Injete essa merda direto nas minhas veias!
13
00:00:40,168 --> 00:00:41,126
…o coração.
14
00:00:41,209 --> 00:00:44,668
A maioria diz que se importa,
mas ele se importa mesmo.
15
00:00:44,751 --> 00:00:47,376
Isso não é sexy!
Isso é besteira monogâmica!
16
00:00:47,459 --> 00:00:48,418
Por favor!
17
00:00:48,501 --> 00:00:53,001
O Statler é só um caso qualquer
que me traz conforto sempre que o vejo.
18
00:00:53,084 --> 00:00:57,626
Claro, quando sinto o cheiro dele,
algo que nem sabia faltar, se completa.
19
00:00:57,709 --> 00:00:59,376
Não significa que quero…
20
00:00:59,459 --> 00:01:02,709
Meu Deus!
Quero que o Statler seja meu namorado!
21
00:01:03,418 --> 00:01:06,334
Você me disse que não queria nada sério!
22
00:01:06,418 --> 00:01:07,959
Você é uma célula-tronco, Steve.
23
00:01:08,543 --> 00:01:10,334
Me chame de incel Steve agora.
24
00:01:11,209 --> 00:01:12,501
Como conseguiu esse moletom?
25
00:01:35,293 --> 00:01:38,001
Para concluir
a apresentação de hoje do RH,
26
00:01:38,084 --> 00:01:41,209
apalpar seu próprio clone
ainda é assédio sexual,
27
00:01:41,293 --> 00:01:42,793
não é masturbação,
28
00:01:42,876 --> 00:01:45,876
e nenhum dos dois
é permitido no trabalho, Andre!
29
00:01:45,959 --> 00:01:48,126
Não pode culpar um cara por tentar.
30
00:01:48,209 --> 00:01:50,543
Tudo me lembra dele.
31
00:01:50,626 --> 00:01:53,501
Não podemos transar com clones
nem explodir a UC Berkeley.
32
00:01:53,584 --> 00:01:55,793
Os chiliquentos
não deixam a gente se divertir!
33
00:01:55,876 --> 00:01:58,209
- Cale a boca!
- Vá se danar.
34
00:01:58,293 --> 00:02:02,209
Felizmente, fiz um novo manual do RH
somente para este grupo.
35
00:02:03,251 --> 00:02:05,001
Este é o primeiro volume.
36
00:02:05,084 --> 00:02:07,918
Acho que vou pedir
o Statler em namoro hoje.
37
00:02:08,001 --> 00:02:09,584
Até passei meu jaleco.
38
00:02:09,668 --> 00:02:13,376
Certo. Vou esquecer
essa última parte e ficar feliz por você.
39
00:02:13,459 --> 00:02:15,376
Onde vai pedi-lo em namoro?
40
00:02:15,459 --> 00:02:17,918
- Um lugar especial para nós.
- Não no armário.
41
00:02:18,001 --> 00:02:19,543
- O armário!
- Está louca?
42
00:02:19,626 --> 00:02:23,001
Se gosta mesmo desse cara,
precisa de um pouco de romance.
43
00:02:23,084 --> 00:02:23,918
Romance?
44
00:02:24,001 --> 00:02:26,584
Menti para você sobre passar meu jaleco.
45
00:02:26,668 --> 00:02:29,709
Como acharei um lugar romântico
para pedi-lo em namoro?
46
00:02:30,459 --> 00:02:32,001
O papa nos fodeu!
47
00:02:32,501 --> 00:02:34,501
Pelo amor de Deus, contexto!
48
00:02:35,084 --> 00:02:36,084
Cai fora, babaca.
49
00:02:36,584 --> 00:02:39,918
Ele suspendeu nosso contrato
para construir um Inferno para o Vaticano.
50
00:02:40,001 --> 00:02:42,001
Construir o que, onde?
51
00:02:42,084 --> 00:02:43,501
Por que nunca sabem nada?
52
00:02:43,584 --> 00:02:46,668
Deveria trabalhar na construção
com as merdas que preciso consertar.
53
00:02:46,751 --> 00:02:49,834
A procura pela Igreja Católica está baixa,
54
00:02:49,918 --> 00:02:53,334
então o Colégio de Cardeais pediu
para criarmos um Inferno sob Roma.
55
00:02:53,418 --> 00:02:56,459
O plano era simular um terremoto
que revelasse o Inferno,
56
00:02:56,543 --> 00:02:59,709
então todos ficariam
com tanto medo da ira de Deus
57
00:02:59,793 --> 00:03:01,793
que voltariam para a igreja.
58
00:03:01,876 --> 00:03:05,668
Encomendamos demônios animatrônicos
dos imagineers da Disneyland.
59
00:03:05,751 --> 00:03:08,459
O torso do Diabo é o mesmo da Mulan.
60
00:03:08,543 --> 00:03:13,043
A magia da Disney pode fazer tudo,
inclusive mandar pessoas para o Inferno?
61
00:03:13,126 --> 00:03:16,584
Relaxe. É só entretenimento.
Ninguém "vai para o Inferno".
62
00:03:16,668 --> 00:03:19,376
Exceto o Andre,
pelo que fez com o clone dele.
63
00:03:19,459 --> 00:03:21,793
- Sem arrependimentos.
- E este projeto.
64
00:03:21,876 --> 00:03:24,584
O novo papa é aparentemente super de boa.
65
00:03:24,668 --> 00:03:28,459
Ele descobriu sobre o contrato do Inferno
e quer encerrá-lo.
66
00:03:28,543 --> 00:03:33,043
E Jesus disse:
"Não serei fominha com a Salvação.
67
00:03:33,126 --> 00:03:37,334
O Céu é maneiro, galera."
Ocasio-Cortez 2024.
68
00:03:37,418 --> 00:03:39,251
Preciso que alguém vá à Roma
69
00:03:39,334 --> 00:03:43,001
e transforme o papa
em um conservador religioso da pesada.
70
00:03:43,084 --> 00:03:46,293
Precisamos que ele retome
o Projeto Inferno para recebermos.
71
00:03:46,376 --> 00:03:48,084
Essa tarefa não será fácil.
72
00:03:48,168 --> 00:03:51,126
A pessoa enfrentará distrações,
ruínas românticas,
73
00:03:51,209 --> 00:03:54,918
muita massa e vinho,
uma experiência tão prazerosa e sensual…
74
00:03:55,001 --> 00:03:56,584
Aqui! Eu vou para Roma.
75
00:03:56,668 --> 00:04:00,751
Na verdade, conheço um consultor externo
que seria perfeito.
76
00:04:00,834 --> 00:04:02,626
- Injusto!
- Os italianos amam a Gigi!
77
00:04:02,709 --> 00:04:05,209
Faça o que for preciso.
Precisamos do contrato.
78
00:04:05,293 --> 00:04:06,126
Isso!
79
00:04:06,209 --> 00:04:08,209
Qual é. Descobriu como transformar
80
00:04:08,293 --> 00:04:11,501
uma das nossas missões idiotas
em férias de graça?
81
00:04:11,584 --> 00:04:14,501
MODO FÉRIAS OTÁRIOS
82
00:04:14,584 --> 00:04:16,501
Engulam minhas diárias!
83
00:04:23,084 --> 00:04:26,918
Nossa! Este quarto de hotel é como
o Coliseu dos armários de vassoura.
84
00:04:27,001 --> 00:04:29,084
E com menos material de limpeza.
85
00:04:29,168 --> 00:04:32,876
Olhe quanta luz natural.
Nunca vi isso refletido no seu rosto.
86
00:04:32,959 --> 00:04:34,251
Lindo rosto, aliás.
87
00:04:36,334 --> 00:04:38,251
Espere até ver o restaurante que reservei.
88
00:04:38,334 --> 00:04:42,668
O Yelp considera um dos melhores
para conversas honestas e emocionais.
89
00:04:42,751 --> 00:04:45,418
Podemos ir após resolvermos
o negócio do papa.
90
00:04:45,501 --> 00:04:46,876
Ah, certo.
91
00:04:46,959 --> 00:04:51,501
Achei que faria essa parte sozinho.
Não costumo misturar trabalho com lazer.
92
00:04:51,584 --> 00:04:55,251
Vai ser rapidinho.
Uma reunião com nosso contato, o cardeal,
93
00:04:55,334 --> 00:04:58,751
depois você mexe no cérebro do papa
para ele aprovar o Inferno e pronto.
94
00:04:58,834 --> 00:05:00,626
Estaremos livres para sair!
95
00:05:00,709 --> 00:05:03,084
Você faz parecer tão simples.
96
00:05:03,168 --> 00:05:06,293
Vamos virar estes negronis
e cair na estrada, hein?
97
00:05:06,376 --> 00:05:07,793
Quando em Roma, certo?
98
00:05:07,876 --> 00:05:11,293
- Estava esperando um de nós dizer isso.
- Não tem como.
99
00:05:11,376 --> 00:05:13,459
É metade do motivo para virem aqui.
100
00:05:15,334 --> 00:05:19,209
É como se uma família sem-teto de alcaçuz
invadisse minha boca!
101
00:05:19,293 --> 00:05:20,126
Nojento.
102
00:05:20,709 --> 00:05:23,293
É uma palhaçada
a Reagan poder ir para Roma.
103
00:05:23,376 --> 00:05:25,209
Sempre quis ir para a Europa
104
00:05:25,293 --> 00:05:28,168
desde que vi o filme EuroTrip em 2004.
105
00:05:28,834 --> 00:05:32,459
Faremos uma viagem para Roma
às custas do Projeto Inferno!
106
00:05:32,543 --> 00:05:34,126
Roma? Precisam me levar.
107
00:05:34,209 --> 00:05:37,459
Por favor! Pago com recibos
de dinheiro insuficiente do banco.
108
00:05:37,543 --> 00:05:41,626
Claro. Precisamos de um office boy
para pechinchar e pegar nosso lixo.
109
00:05:41,709 --> 00:05:43,501
- Do que estão falando?
- Nada.
110
00:05:44,293 --> 00:05:47,293
Uma viagem?
Estou dentro. Adoro viagens aéreas.
111
00:05:47,376 --> 00:05:49,668
Sendo um militar, você é aplaudido,
112
00:05:49,751 --> 00:05:51,709
ganha lugar na primeira classe
113
00:05:51,793 --> 00:05:54,418
e ninguém deixa bilhetes nas suas costas.
114
00:05:54,501 --> 00:05:56,584
Não sei bem o que está escrito.
115
00:05:56,668 --> 00:05:57,668
Tudo bem.
116
00:05:57,751 --> 00:06:00,709
Só porque sei
que você nos entregará se não for.
117
00:06:00,793 --> 00:06:03,334
Isso! Férias!
118
00:06:03,418 --> 00:06:05,334
Você sempre usa isso?
119
00:06:05,418 --> 00:06:10,209
Quando se atinge um certo tamanho,
só camisas havaianas servem em você.
120
00:06:10,834 --> 00:06:15,293
Droga. Vamos nos atrasar para a reserva.
E o maître foi um mala ao telefone.
121
00:06:15,376 --> 00:06:18,334
Devemos praticar
algumas saudações para o papa?
122
00:06:18,418 --> 00:06:19,793
Não dá tempo, mas tudo bem.
123
00:06:19,876 --> 00:06:22,126
Meus braços robóticos aprenderam italiano.
124
00:06:22,209 --> 00:06:24,876
Pronto, Prego Pasta.
125
00:06:24,959 --> 00:06:27,334
Não é nada ofensivo para os italianos.
126
00:06:29,334 --> 00:06:30,168
Cognito.
127
00:06:30,251 --> 00:06:32,126
- Cardeal.
- Que a paz esteja convosco.
128
00:06:32,209 --> 00:06:33,418
Também com seu espírito.
129
00:06:33,501 --> 00:06:36,918
Este novo papa legal
é mais blasfemo do que pensávamos.
130
00:06:37,001 --> 00:06:39,334
Ele está conduzindo
um casamento de cães gays.
131
00:06:41,293 --> 00:06:44,709
Eu os declaro bons garotos.
132
00:06:45,209 --> 00:06:48,334
Sempre choro em casamentos de cães gays.
133
00:06:48,418 --> 00:06:49,793
Dou a eles seis meses.
134
00:06:50,709 --> 00:06:52,876
Nossa, que público caloroso!
135
00:06:53,459 --> 00:06:54,834
Com licença, Sr. Papa?
136
00:06:54,918 --> 00:06:56,918
Posso pôr seu chapéu grande e estranho?
137
00:06:58,876 --> 00:07:00,334
Filho de um bispo!
138
00:07:00,418 --> 00:07:01,376
Ele não pode ouvi-lo.
139
00:07:01,459 --> 00:07:04,126
Construí este Catolicizador
para que qualquer um
140
00:07:04,209 --> 00:07:07,043
com um pingo de catolicismo
ficasse supercrítico.
141
00:07:07,126 --> 00:07:08,959
Sou um católico não praticante,
142
00:07:09,043 --> 00:07:13,209
mas se eu fosse atingido,
toda a culpa que reprimi explodiria.
143
00:07:13,293 --> 00:07:16,084
"Sou eu no canto,
perdendo minha religião."
144
00:07:17,418 --> 00:07:19,709
Olhe só você,
misturando trabalho com lazer.
145
00:07:19,793 --> 00:07:22,709
Sim. Vou chamar de "trabazer",
título provisório.
146
00:07:22,793 --> 00:07:25,251
Na verdade, gostei. Vamos chamá-lo assim.
147
00:07:25,334 --> 00:07:28,459
Ele será católico o bastante
para criar um inferno em algumas horas.
148
00:07:28,543 --> 00:07:30,209
Disse que seria rápido.
149
00:07:30,793 --> 00:07:32,418
Droga! Illuminati.
150
00:07:32,501 --> 00:07:36,001
Jay-Z está com o centésimo problema
e está surtando.
151
00:07:36,084 --> 00:07:40,001
Vamos nos atrasar para o jantar,
e quero perguntar algo importante.
152
00:07:42,959 --> 00:07:44,626
Posso acelerar um pouco as coisas.
153
00:07:50,709 --> 00:07:52,959
Certo? Vossa Santidade não se importa.
154
00:07:53,501 --> 00:07:58,001
Tudo bem, Reagan. Não esquenta!
Mama mia! É isso aí!
155
00:08:00,418 --> 00:08:03,793
Cara. Se Deus é real, estou ferrada.
156
00:08:04,459 --> 00:08:07,543
Não acredito que o mão-de-vaca do Rand
nos fez vir
157
00:08:07,626 --> 00:08:10,418
até o maldito aeroporto de Denver.
158
00:08:10,501 --> 00:08:13,668
Onde a entrada para as viagens aéreas
do Mundo das Sombras
159
00:08:13,751 --> 00:08:15,834
é sob as bolas azuis desse cavalo!
160
00:08:15,918 --> 00:08:17,668
Ninguém mandou olhar para cima.
161
00:08:25,459 --> 00:08:29,043
Metais, gosmas
e balas mágicas vão para a bandeja.
162
00:08:29,126 --> 00:08:30,501
As revistas serão aleatórias,
163
00:08:30,584 --> 00:08:34,043
pois escolheremos aleatoriamente
alguém que não gostamos.
164
00:08:35,459 --> 00:08:38,709
Também o Terminal das Sombras
do Aeroporto de Denver tem segurança?
165
00:08:38,793 --> 00:08:40,126
Mas dominamos o mundo.
166
00:08:40,209 --> 00:08:41,584
Estamos num aeroporto.
167
00:08:41,668 --> 00:08:43,834
Até o Estado Profundo
é fiscalizado pela TSA.
168
00:08:43,918 --> 00:08:47,293
O próprio Deus teria
que pôr seu laptop em uma bandeja.
169
00:08:47,793 --> 00:08:49,834
Observem e aprendam, efeminados.
170
00:08:50,668 --> 00:08:51,501
O que é isso?
171
00:08:51,584 --> 00:08:55,959
Seu detector de metais
detectou todas as minhas medalhas?
172
00:08:56,043 --> 00:08:57,543
Por favor, tire os sapatos.
173
00:08:57,626 --> 00:08:59,293
Não será necessário, filho.
174
00:09:01,209 --> 00:09:03,876
Deixe esse homem passar.
Ele é um veterano.
175
00:09:03,959 --> 00:09:06,584
Sou o general Vistoria, chefe da TSA.
176
00:09:06,668 --> 00:09:07,834
ODIAMOS VOCÊ
177
00:09:07,918 --> 00:09:09,043
Desculpe por isso.
178
00:09:09,126 --> 00:09:13,168
Nunca incomodaria um homem
que matava e seguia regras arbitrárias.
179
00:09:13,251 --> 00:09:17,418
Isso mesmo. Servi abnegadamente
e mereço tratamento real por isso.
180
00:09:17,501 --> 00:09:19,793
Qualquer coisa por um colega militar.
181
00:09:20,293 --> 00:09:22,084
O que você disse?
182
00:09:22,168 --> 00:09:25,834
A TSA é o sexto ramo não oficial
das forças armadas.
183
00:09:25,918 --> 00:09:30,668
As palavras-chave são "não oficial"
e, não, vocês não são!
184
00:09:32,126 --> 00:09:35,418
Hawkins, leve este homem
para a inspeção secundária.
185
00:09:35,501 --> 00:09:38,418
Acho que ele esqueceu de tirar os sapatos.
186
00:09:38,501 --> 00:09:41,459
Pessoal, esperem!
Estou sofrendo consequências!
187
00:09:41,543 --> 00:09:44,126
Tchau, Glenn. Aproveite o tratamento real.
188
00:09:47,209 --> 00:09:50,834
Ei, comprei um Italian ice,
que acredito ser só gelo?
189
00:09:50,918 --> 00:09:52,793
Sim, é só um saco de gelo.
190
00:09:52,876 --> 00:09:54,376
Esquece. Temos reservas,
191
00:09:54,459 --> 00:09:57,168
e acho que esse papa não woke
está prestes a me chamar de…
192
00:09:57,251 --> 00:09:58,376
Mulher da rua!
193
00:09:58,459 --> 00:09:59,459
Bem na hora.
194
00:09:59,543 --> 00:10:03,043
Deveria levar mais tempo.
Usei o dispositivo corretamente?
195
00:10:03,126 --> 00:10:05,876
Acho que você arrasou.
Vamos nos trocar e dar o fora.
196
00:10:07,501 --> 00:10:10,209
Uau, inventou uma arma de refinamento?
197
00:10:10,293 --> 00:10:13,293
Chamo de arma blazer, como arma a laser.
198
00:10:13,376 --> 00:10:15,376
Tecnicamente, ela usa nanopartículas.
199
00:10:15,459 --> 00:10:17,543
Mas deixaremos o papo sexy para depois.
200
00:10:17,626 --> 00:10:20,251
Isso. Sussurre especificações técnicas
no meu ouvido.
201
00:10:20,334 --> 00:10:25,418
Então, finalmente viu a sensatez
do Projeto Inferno, Vossa Santidade?
202
00:10:25,501 --> 00:10:29,084
Sim, cardeal,
mas mostrar ao povo o Inferno abaixo
203
00:10:29,168 --> 00:10:31,584
é só o começo da ira de Deus.
204
00:10:31,668 --> 00:10:34,626
Podemos acelerar as Revelações de Roma.
205
00:10:40,501 --> 00:10:42,793
Que Inferno real é este?
206
00:10:42,876 --> 00:10:47,084
Se vocês, pagãos,
não temem o Inferno após a morte,
207
00:10:47,168 --> 00:10:49,584
então liberarei o Inferno na Terra!
208
00:10:49,668 --> 00:10:54,293
Vamos nos preparar para a pregação!
209
00:11:01,668 --> 00:11:03,334
Ajoelhou, tem que rezar!
210
00:11:04,626 --> 00:11:06,793
Nós os declaramos casados.
211
00:11:06,876 --> 00:11:08,001
Não!
212
00:11:08,084 --> 00:11:10,918
Sabia que havia algo errado
com o Catolicizador.
213
00:11:11,001 --> 00:11:13,668
Relaxe. Eles foram feitos
por nerds da Disney.
214
00:11:13,751 --> 00:11:15,501
Ninguém vai para o Inferno.
215
00:11:18,751 --> 00:11:22,293
Merda! Esses animatrônicos
ficaram tão realistas!
216
00:11:22,376 --> 00:11:24,418
Maldito seja, Bob Iger!
217
00:11:24,501 --> 00:11:27,584
Maldito seja você
e seu compromisso com a excelência!
218
00:11:29,876 --> 00:11:34,459
Um terremoto e estranhas criaturas aladas
abalaram a Cidade do Vaticano.
219
00:11:34,543 --> 00:11:36,668
O Vaticano divulgou esta declaração:
220
00:11:36,751 --> 00:11:41,251
"Em nome do Pai,
do Filho e do Esp…" Puta merda!
221
00:11:42,834 --> 00:11:44,293
É tudo culpa minha.
222
00:11:44,376 --> 00:11:46,918
Saí para pegar
aquele saco de gelo romântico
223
00:11:47,001 --> 00:11:49,001
quando deveria estar no meu posto.
224
00:11:49,084 --> 00:11:51,834
Misturei trabalho com lazer
e veja o que aconteceu.
225
00:11:51,918 --> 00:11:53,584
Mas e o trabazer?
226
00:11:53,668 --> 00:11:57,459
Parece tão tosco agora.
Talvez sempre tenha sido.
227
00:11:58,084 --> 00:11:59,501
Por isso que não namoro.
228
00:11:59,584 --> 00:12:00,418
O quê?
229
00:12:01,209 --> 00:12:04,793
Aquele casal não rotulado
estava de mãos dadas!
230
00:12:04,876 --> 00:12:06,376
Disparar o Vati-Canhão!
231
00:12:13,834 --> 00:12:15,834
Vou ver se a barra está limpa.
232
00:12:19,043 --> 00:12:19,876
Reagan!
233
00:12:19,959 --> 00:12:21,376
Preciso do seu conselho.
234
00:12:21,459 --> 00:12:23,709
Roma está uma zona
e meu relacionamento também.
235
00:12:23,793 --> 00:12:26,251
O Statler disse que não namora.
236
00:12:26,751 --> 00:12:29,709
Meu Deus! Ele disse mesmo isso?
237
00:12:29,793 --> 00:12:32,876
Se ele tentar enganá-la
com alguma merda poliamorosa millennial,
238
00:12:32,959 --> 00:12:36,209
ficarei furiosa e com muito tesão!
239
00:12:36,293 --> 00:12:38,918
Talvez eu só precise perguntar
qual é a nossa situação.
240
00:12:39,001 --> 00:12:43,959
Não. Johnnie Cochran faria uma pergunta
se já não soubesse a resposta?
241
00:12:44,043 --> 00:12:47,126
Não, é por isso
que nunca noivamos oficialmente.
242
00:12:47,209 --> 00:12:49,834
Preciso saber se ele quer namorar comigo
243
00:12:49,918 --> 00:12:52,418
antes de perguntar se ele quer me namorar?
244
00:12:52,501 --> 00:12:53,751
Exatamente.
245
00:12:53,834 --> 00:12:56,709
E depois salve a Itália
do que fez com ela.
246
00:13:01,001 --> 00:13:04,334
Não pode me manter aqui
sem razão aparente.
247
00:13:05,543 --> 00:13:06,668
Esta é a TSA,
248
00:13:06,751 --> 00:13:09,584
e as regras do nosso domínio
são arbitrárias e inconvenientes
249
00:13:09,668 --> 00:13:12,001
conforme decreta nosso pacto de origem.
250
00:13:12,084 --> 00:13:15,751
O ano era 1903. Os irmãos Wright
se preparavam para seu voo inaugural.
251
00:13:15,834 --> 00:13:17,918
Enquanto a história
lembra Orville e Wilbur,
252
00:13:18,001 --> 00:13:20,501
havia um terceiro irmão
mais talentoso, Judas,
253
00:13:20,584 --> 00:13:23,584
cujas inovações geniais
incluíram amendoins em voos.
254
00:13:23,668 --> 00:13:25,043
Mas antes da decolagem,
255
00:13:25,126 --> 00:13:28,751
os irmãos idiotas o traíram
e ficaram com toda a glória.
256
00:13:28,834 --> 00:13:31,709
Naquele dia, Judas fundou a TSA
257
00:13:31,793 --> 00:13:35,876
para proteger os céus
dificultando ao máximo as viagens aéreas.
258
00:13:35,959 --> 00:13:37,793
Ele também inventou o apoio de braço.
259
00:13:37,876 --> 00:13:43,793
E assim nasceu o ramo militar da TSA.
Nunca tivemos o respeito que merecemos,
260
00:13:43,876 --> 00:13:46,709
mas um general de alta patente como você
pode mudar isso.
261
00:13:46,793 --> 00:13:49,793
É só dizer que somos
um ramo militar e estará livre.
262
00:13:49,876 --> 00:13:53,001
E achei que o exército
tinha requisitos psicológicos frouxos.
263
00:13:53,084 --> 00:13:55,126
De onde tirou esse distintivo? Comprou?
264
00:13:55,209 --> 00:13:56,459
Verme insolente!
265
00:13:56,543 --> 00:13:58,959
Diga que somos um ramo militar. Diga!
266
00:13:59,959 --> 00:14:03,001
Só se forem
do ramo dos seguranças de shopping!
267
00:14:03,084 --> 00:14:04,001
Já chega!
268
00:14:04,876 --> 00:14:07,168
Acharemos um jeito de convencê-lo.
269
00:14:07,251 --> 00:14:09,334
A TSA sempre consegue.
270
00:14:09,418 --> 00:14:11,501
Não! Quero minha dignidade!
271
00:14:11,584 --> 00:14:13,334
Eu a ganhei matando pessoas!
272
00:14:13,418 --> 00:14:14,501
ESTADO E EXAME PROFUNDO
273
00:14:14,584 --> 00:14:17,793
Não gosto disso!
274
00:14:17,876 --> 00:14:19,084
Vamos resolver isso.
275
00:14:19,168 --> 00:14:21,918
Precisamos achar
uma das portas secretas para o Vaticano
276
00:14:22,001 --> 00:14:23,751
para voltar o papa ao normal.
277
00:14:23,834 --> 00:14:26,168
Perguntaria por que
o Vaticano tem portas secretas,
278
00:14:26,251 --> 00:14:28,918
mas acho que a resposta só me irritaria.
279
00:14:29,001 --> 00:14:32,209
Todas essas passagens secretas
têm enigmas do DaVinci.
280
00:14:32,293 --> 00:14:34,043
"A Boca da Verdade."
281
00:14:34,126 --> 00:14:35,709
Você enfia sua mão,
282
00:14:35,793 --> 00:14:40,084
e a lenda diz que se mentir,
será mordido até dizer a verdade.
283
00:14:40,584 --> 00:14:41,918
Lenda, uma ova.
284
00:14:42,001 --> 00:14:44,751
Um sistema de segurança católico
da era renascentista.
285
00:14:44,834 --> 00:14:47,876
Tente enfiar a mão,
e verei se consigo invadi-lo.
286
00:14:50,043 --> 00:14:52,709
Só a verdade o libertará.
287
00:14:53,251 --> 00:14:54,084
Reagan?
288
00:14:54,168 --> 00:14:56,709
Estou resolvendo.
Talvez devesse responder.
289
00:14:56,793 --> 00:14:58,793
Não podemos evitar isso?
290
00:14:59,209 --> 00:15:00,293
LIBERAR
291
00:15:04,334 --> 00:15:09,334
Não sei. Talvez devêssemos respeitar
o processo da boca.
292
00:15:09,418 --> 00:15:11,043
Perguntas padrões:
293
00:15:11,126 --> 00:15:12,543
por que não namora?
294
00:15:12,626 --> 00:15:14,334
O que isso tem a ver…
295
00:15:14,418 --> 00:15:17,334
Não esqueçamos
quem está com o braço na boca.
296
00:15:17,418 --> 00:15:18,418
Tudo bem.
297
00:15:18,501 --> 00:15:21,459
Quanto mais se aproximam de mim,
mais as pessoas se machucam.
298
00:15:21,543 --> 00:15:22,751
Vamos nos acertar?
299
00:15:22,834 --> 00:15:25,376
Eu poderia fazer a mesma pergunta, cara.
300
00:15:25,459 --> 00:15:30,876
Não andou conhecendo alguém superdivertido
que possa fazê-lo mudar de ideia?
301
00:15:30,959 --> 00:15:33,376
Talvez, mas então me distraí,
302
00:15:33,459 --> 00:15:36,334
e o papa está jogando cãezinhos gays
no Inferno.
303
00:15:36,418 --> 00:15:40,793
Mas se Roma melhorasse,
talvez reconsiderasse sua posição
304
00:15:40,876 --> 00:15:45,001
em relação a rótulos e dormir fora
e apenas tornasse isso algo oficial?
305
00:15:45,084 --> 00:15:46,959
Reagan, algum progresso?
306
00:15:47,043 --> 00:15:50,209
Pode verificar se está preso
no modo bisbilhotar?
307
00:15:52,334 --> 00:15:55,626
Verifique o corredor.
Aqui não é acessível a dragões.
308
00:15:55,709 --> 00:15:57,209
Merda. Temos que ir.
309
00:15:57,959 --> 00:16:02,918
Graças a Deus. Como nosso quarto de hotel,
há muita bagagem aqui.
310
00:16:05,001 --> 00:16:07,168
Um carregador e está quebrado?
311
00:16:07,251 --> 00:16:10,626
Se eu não soubesse,
diria que estão tentando nos torturar!
312
00:16:11,876 --> 00:16:15,376
Não! Já estou com a pele hidratada!
313
00:16:17,376 --> 00:16:19,043
Está fritando!
314
00:16:19,126 --> 00:16:21,918
Como dois Advils custam 68 dólares?
315
00:16:22,001 --> 00:16:24,626
Já devo aos Latin Kings tudo o que tenho!
316
00:16:24,709 --> 00:16:27,709
Glenn, seu filho da mãe!
Será enforcado por isso!
317
00:16:28,334 --> 00:16:31,084
Já notou alguma inconveniência?
318
00:16:31,168 --> 00:16:33,293
Deus, estão nos torturando
319
00:16:33,376 --> 00:16:36,251
com uma comédia antiquada
sobre viagens aéreas!
320
00:16:36,334 --> 00:16:38,168
Onde está minha pílula suicida?
321
00:16:40,876 --> 00:16:43,376
Meu Deus, você é um monstro.
322
00:16:43,459 --> 00:16:45,168
Fiz uma declaração para você assinar
323
00:16:45,251 --> 00:16:48,751
validando a TSA como um ramo
de sua preciosa Forças Armadas.
324
00:16:48,834 --> 00:16:50,334
O que vai ser?
325
00:16:50,918 --> 00:16:52,959
Valores tradicionais!
326
00:16:53,043 --> 00:16:55,293
Morte, me leve agora!
327
00:16:56,876 --> 00:16:59,168
Saiba que se eu estragar tudo de novo,
328
00:16:59,251 --> 00:17:03,043
teremos que juntar
o cérebro liquefeito do papa em saquinhos
329
00:17:03,126 --> 00:17:04,626
e não podemos voar com eles.
330
00:17:04,709 --> 00:17:06,209
Ron, tenho que te contar.
331
00:17:06,293 --> 00:17:08,459
O verdadeiro motivo desta viagem é…
332
00:17:08,543 --> 00:17:11,918
Me tornar mal, mas de forma divertida
e cinematográfica?
333
00:17:12,001 --> 00:17:13,584
A propósito, obrigado.
334
00:17:13,668 --> 00:17:15,543
Sobre o que ele está pontificando?
335
00:17:15,626 --> 00:17:17,543
Nada. Cale a boca do perdão!
336
00:17:17,626 --> 00:17:20,751
Foi essa mulher
que adulterou seu dispositivo!
337
00:17:20,834 --> 00:17:24,626
Reagan? Você que deixou
meu Catolicizador todo Wahlberg?
338
00:17:24,709 --> 00:17:27,876
Posso explicar.
Eu estava com tesão e impaciente?
339
00:17:27,959 --> 00:17:31,793
Agora vou cumprir o plano de Deus para…
340
00:17:31,876 --> 00:17:36,376
Sabotou meu equipamento
e me deixou pensar que incendiei Roma?
341
00:17:36,459 --> 00:17:41,001
Sim, mas só estava tentando ler
seus sinais confusos sobre relações.
342
00:17:41,084 --> 00:17:43,209
Tipo, o que diabos estamos fazendo?
343
00:17:43,293 --> 00:17:45,834
Você nunca mencionou isso.
Não leio mentes!
344
00:17:45,918 --> 00:17:47,793
Trabalha numa área relacionada.
345
00:17:47,876 --> 00:17:49,001
Com licença.
346
00:17:49,084 --> 00:17:52,376
O papa malvado está tentando falar aqui.
347
00:17:53,959 --> 00:17:55,126
Na sua cara!
348
00:17:56,084 --> 00:17:58,043
Statler! Você está bem?
349
00:17:58,126 --> 00:18:02,376
As freiras da Escola Católica
estavam certas. Vou para o Inferno!
350
00:18:02,459 --> 00:18:05,293
O quê?
Teríamos um relacionamento à distância ou…
351
00:18:05,376 --> 00:18:08,418
Guardas! Expulsem esses pecadores
para o Inferno!
352
00:18:08,501 --> 00:18:10,709
Não! Statler!
353
00:18:10,793 --> 00:18:12,168
Eu mereço isso, Reagan.
354
00:18:12,251 --> 00:18:17,418
Embaralhei os cérebros de inocentes
e ainda cito Borat às vezes.
355
00:18:18,626 --> 00:18:20,209
Vejam! Um tornozelo feminino!
356
00:18:21,251 --> 00:18:24,293
Jesu Christo! Tornozelo-improstituticus!
357
00:18:25,043 --> 00:18:26,459
Volto para buscá-lo.
358
00:18:33,376 --> 00:18:35,293
INÍCIO DA FILA
359
00:18:35,376 --> 00:18:39,668
Inferno, aqueles comerciais
do Flamin' Hot Cheetos acertaram em cheio.
360
00:18:40,293 --> 00:18:43,334
Uma passagem
para o círculo mais profundo do Inferno.
361
00:18:43,418 --> 00:18:45,584
Só os pecadores podem passar.
362
00:18:45,668 --> 00:18:48,001
Acabei de invadir
todas suas mídias sociais.
363
00:18:48,084 --> 00:18:49,376
Se não me deixar passar,
364
00:18:49,459 --> 00:18:54,043
tuitarei todo o seu histórico de buscas,
Jesuspapai69.
365
00:18:57,418 --> 00:18:59,668
Uau, foi só um palpite de sorte.
366
00:19:06,709 --> 00:19:09,168
Ninguém tortura minha equipe além de mim!
367
00:19:09,959 --> 00:19:11,793
BAGAGENS EXTRAVIADAS
368
00:19:11,876 --> 00:19:14,459
É aqui que serão detidos.
369
00:19:14,543 --> 00:19:16,751
A menos que seu general se renda.
370
00:19:17,668 --> 00:19:18,501
LIVRE DE IMPOSTOS
371
00:19:18,584 --> 00:19:21,668
Não posso e não vou!
372
00:19:22,251 --> 00:19:25,626
TSA! Confisquem-no! Como se fosse
um eletrônico de grande porte!
373
00:19:27,918 --> 00:19:29,751
Seu voo foi cancelado!
374
00:19:29,834 --> 00:19:31,959
Prepare-se para uma escala!
375
00:19:32,043 --> 00:19:33,751
Bem-vindos ao Hudson News!
376
00:19:39,501 --> 00:19:41,876
Meu Deus! Recuar!
377
00:19:49,251 --> 00:19:52,376
Nível Nove, sequestros cheios de culpa.
378
00:19:54,209 --> 00:19:57,001
Nossa! Tem muito Hieronymus neste Bosch.
379
00:19:57,584 --> 00:19:59,501
E não é só pelo meu trabalho.
380
00:19:59,584 --> 00:20:03,084
Eu costumava devolver fitas VHS
sem rebobinar.
381
00:20:03,168 --> 00:20:04,584
Nem sei por quê.
382
00:20:04,668 --> 00:20:06,001
Sou como o Coringa.
383
00:20:06,084 --> 00:20:08,668
Ei, eu deveria te substituir?
384
00:20:09,251 --> 00:20:10,418
Graças a Satanás!
385
00:20:10,501 --> 00:20:14,293
Ele estava chorando por causa
de uma joaninha que matou aos seis anos.
386
00:20:14,376 --> 00:20:16,126
Statler, temos que ir.
387
00:20:16,793 --> 00:20:19,001
Reagan? Eu mereço isto.
388
00:20:19,084 --> 00:20:23,918
Roubei chiclete quando tinha quatro anos.
Cobicei o Mega Drive do meu vizinho.
389
00:20:24,001 --> 00:20:27,084
Fui eu quem falou
com o Kanye sobre política.
390
00:20:27,168 --> 00:20:30,959
Seu lugar não é aqui.
Você é um cara legal. Eu que estrago tudo.
391
00:20:31,043 --> 00:20:34,626
Gosto tanto de você
que o convidei para esta viagem louca
392
00:20:34,709 --> 00:20:37,001
só para perguntar se queria namorar.
393
00:20:37,084 --> 00:20:39,293
Por que não me perguntou no armário?
394
00:20:39,376 --> 00:20:43,043
Estava insegura
e achei que você diria não.
395
00:20:43,126 --> 00:20:45,584
Entendo se não quiser namorar agora,
396
00:20:45,668 --> 00:20:48,251
mas não posso deixá-la apodrecer aqui.
397
00:20:48,334 --> 00:20:52,501
Nunca disse que não seria seu namorado.
Achei que você não aceitaria.
398
00:20:52,584 --> 00:20:54,418
Você é uma cientista brilhante,
399
00:20:54,501 --> 00:20:58,709
e eu sou só um cara muito fodido
pelas coisas que faço no trabalho
400
00:20:58,793 --> 00:21:00,126
para dormir à noite.
401
00:21:00,209 --> 00:21:01,918
É por isso que gosto de você.
402
00:21:05,918 --> 00:21:08,209
É o único
que realmente vê como as coisas são.
403
00:21:08,293 --> 00:21:12,293
Talvez após sairmos daqui,
quando pararmos o papa malvado,
404
00:21:12,376 --> 00:21:14,334
poderíamos nos ferrar juntos.
405
00:21:18,876 --> 00:21:21,918
Mas sexo antes do casamento
é tão pecaminoso.
406
00:21:22,834 --> 00:21:24,418
E tão sexy.
407
00:21:25,459 --> 00:21:27,793
Estou sempre entre a cruz e a escapada.
408
00:21:35,376 --> 00:21:38,418
Só mais uma terça-feira para um militar!
409
00:21:39,001 --> 00:21:40,959
Primeiro, Glenn, é quinta-feira.
410
00:21:41,043 --> 00:21:44,918
Só fomos torturados
graças ao seu exibicionismo de veterano.
411
00:21:45,001 --> 00:21:47,459
Vai se catar, GI Idiota.
412
00:21:47,543 --> 00:21:49,751
Por que ninguém me respeita?
413
00:21:49,834 --> 00:21:51,543
Não é fácil, hein, general?
414
00:21:51,626 --> 00:21:54,126
Agora você sabe como a TSA se sente.
415
00:21:56,251 --> 00:22:00,293
Respeito seu patriotismo
e adoro suas regras inúteis.
416
00:22:00,376 --> 00:22:03,293
Não posso torná-los
um ramo militar oficial,
417
00:22:03,376 --> 00:22:04,668
mas posso dar isto.
418
00:22:04,751 --> 00:22:08,668
Broches da loja de presentes que dizem:
"Snowboarding é o máximo."
419
00:22:08,751 --> 00:22:10,043
Obrigado, general.
420
00:22:10,126 --> 00:22:13,459
Acho que ainda dá tempo
do seu esquadrão pegar o voo.
421
00:22:13,543 --> 00:22:14,418
AVIÃO PARTICULAR
422
00:22:14,501 --> 00:22:16,084
- Roma, aqui vamos nós!
- Isso!
423
00:22:16,168 --> 00:22:17,793
Nos desamarrem, idiotas!
424
00:22:17,876 --> 00:22:20,959
Vergonha!
425
00:22:21,043 --> 00:22:22,584
Culpa também?
426
00:22:22,668 --> 00:22:24,293
Dio mio!
427
00:22:28,334 --> 00:22:32,126
Sabe, acho que há algo
nessa coisa de trabazer.
428
00:22:32,209 --> 00:22:34,918
Pronto para "descondenar" Roma do Inferno?
429
00:22:56,959 --> 00:22:59,251
O papa deve ficar de boa logo.
430
00:23:05,959 --> 00:23:08,793
Abortos! Consigam seus abortos aqui!
431
00:23:09,293 --> 00:23:11,459
Ron, este dia foi incrível.
432
00:23:11,543 --> 00:23:14,543
Devemos fazer algo impulsivo e romântico?
433
00:23:14,626 --> 00:23:16,084
Sério? Quer dizer…
434
00:23:17,251 --> 00:23:20,209
Pelo poder investido em mim por mim,
435
00:23:20,293 --> 00:23:23,918
eu os declaro bons garotos.
436
00:23:24,001 --> 00:23:26,543
Agora podem dividir um prato de espaguete,
437
00:23:26,626 --> 00:23:29,334
que é um costume italiano
de romance canino.
438
00:23:30,376 --> 00:23:34,418
Então, não sou só um namorado.
Sou como um namorado para casamentos.
439
00:23:34,501 --> 00:23:37,001
É sempre bom
ter alguém num casamento para…
440
00:23:37,084 --> 00:23:39,918
Falar merda sobre todo mundo lá.
441
00:23:40,501 --> 00:23:43,334
Atualizando:
a procura pela igreja aumentou muito
442
00:23:43,418 --> 00:23:45,501
com os cidadãos vindo confessar.
443
00:23:45,584 --> 00:23:50,334
Jesus parece em forma de tapa-sexo,
mas não sei dizer se isso é pecado ou não!
444
00:23:53,709 --> 00:23:55,834
Fique com o estranho troco europeu.
445
00:23:55,918 --> 00:23:59,251
Vou me postar no Instagram
segurando a torre inclinada!
446
00:23:59,334 --> 00:24:00,793
Aposto que nunca fizeram isso!
447
00:24:00,876 --> 00:24:03,459
Acharei um tocador de realejo
com um macaco!
448
00:24:03,543 --> 00:24:07,376
Não me importa o que façam.
Estou feliz que finalmente…
449
00:24:11,418 --> 00:24:13,918
Teremos que encobrir tudo isso, não é?
450
00:24:14,001 --> 00:24:15,043
Maldição!
451
00:24:48,709 --> 00:24:51,668
Legendas: Daniéli Rocha Lemos