1 00:00:06,293 --> 00:00:08,751 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,459 --> 00:00:14,418 PERDA DE PESO DE LEO É CHOCANTE! NAMORADA DIZ: "ELE VIROU PÓ." 3 00:00:14,501 --> 00:00:17,751 Acabou de sair da academia, de um tornado ou algo assim? 4 00:00:17,834 --> 00:00:19,876 Estava no armário de vassouras com o Statler. 5 00:00:19,959 --> 00:00:22,001 O quê? Quero os detalhes picantes! 6 00:00:22,084 --> 00:00:25,834 Então, estamos no armário, e estou totalmente nua. 7 00:00:25,918 --> 00:00:27,126 É isso aí! 8 00:00:27,209 --> 00:00:30,626 Emocionalmente. Estou contando sobre meus pais, minha infância… 9 00:00:30,709 --> 00:00:32,001 Vá para a parte do amasso. 10 00:00:32,084 --> 00:00:33,251 Sim, já chego lá. 11 00:00:33,334 --> 00:00:37,709 Então, o Statler tem essa coisa enorme, quase intimidante… 12 00:00:37,793 --> 00:00:40,084 Injete essa merda direto nas minhas veias! 13 00:00:40,168 --> 00:00:41,126 …o coração. 14 00:00:41,209 --> 00:00:44,668 A maioria diz que se importa, mas ele se importa mesmo. 15 00:00:44,751 --> 00:00:47,376 Isso não é sexy! Isso é besteira monogâmica! 16 00:00:47,459 --> 00:00:48,418 Por favor! 17 00:00:48,501 --> 00:00:53,001 O Statler é só um caso qualquer que me traz conforto sempre que o vejo. 18 00:00:53,084 --> 00:00:57,626 Claro, quando sinto o cheiro dele, algo que nem sabia faltar, se completa. 19 00:00:57,709 --> 00:00:59,376 Não significa que quero… 20 00:00:59,459 --> 00:01:02,709 Meu Deus! Quero que o Statler seja meu namorado! 21 00:01:03,418 --> 00:01:06,334 Você me disse que não queria nada sério! 22 00:01:06,418 --> 00:01:07,959 Você é uma célula-tronco, Steve. 23 00:01:08,543 --> 00:01:10,334 Me chame de incel Steve agora. 24 00:01:11,209 --> 00:01:12,501 Como conseguiu esse moletom? 25 00:01:35,293 --> 00:01:38,001 Para concluir a apresentação de hoje do RH, 26 00:01:38,084 --> 00:01:41,209 apalpar seu próprio clone ainda é assédio sexual, 27 00:01:41,293 --> 00:01:42,793 não é masturbação, 28 00:01:42,876 --> 00:01:45,876 e nenhum dos dois é permitido no trabalho, Andre! 29 00:01:45,959 --> 00:01:48,126 Não pode culpar um cara por tentar. 30 00:01:48,209 --> 00:01:50,543 Tudo me lembra dele. 31 00:01:50,626 --> 00:01:53,501 Não podemos transar com clones nem explodir a UC Berkeley. 32 00:01:53,584 --> 00:01:55,793 Os chiliquentos não deixam a gente se divertir! 33 00:01:55,876 --> 00:01:58,209 - Cale a boca! - Vá se danar. 34 00:01:58,293 --> 00:02:02,209 Felizmente, fiz um novo manual do RH somente para este grupo. 35 00:02:03,251 --> 00:02:05,001 Este é o primeiro volume. 36 00:02:05,084 --> 00:02:07,918 Acho que vou pedir o Statler em namoro hoje. 37 00:02:08,001 --> 00:02:09,584 Até passei meu jaleco. 38 00:02:09,668 --> 00:02:13,376 Certo. Vou esquecer essa última parte e ficar feliz por você. 39 00:02:13,459 --> 00:02:15,376 Onde vai pedi-lo em namoro? 40 00:02:15,459 --> 00:02:17,918 - Um lugar especial para nós. - Não no armário. 41 00:02:18,001 --> 00:02:19,543 - O armário! - Está louca? 42 00:02:19,626 --> 00:02:23,001 Se gosta mesmo desse cara, precisa de um pouco de romance. 43 00:02:23,084 --> 00:02:23,918 Romance? 44 00:02:24,001 --> 00:02:26,584 Menti para você sobre passar meu jaleco. 45 00:02:26,668 --> 00:02:29,709 Como acharei um lugar romântico para pedi-lo em namoro? 46 00:02:30,459 --> 00:02:32,001 O papa nos fodeu! 47 00:02:32,501 --> 00:02:34,501 Pelo amor de Deus, contexto! 48 00:02:35,084 --> 00:02:36,084 Cai fora, babaca. 49 00:02:36,584 --> 00:02:39,918 Ele suspendeu nosso contrato para construir um Inferno para o Vaticano. 50 00:02:40,001 --> 00:02:42,001 Construir o que, onde? 51 00:02:42,084 --> 00:02:43,501 Por que nunca sabem nada? 52 00:02:43,584 --> 00:02:46,668 Deveria trabalhar na construção com as merdas que preciso consertar. 53 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 A procura pela Igreja Católica está baixa, 54 00:02:49,918 --> 00:02:53,334 então o Colégio de Cardeais pediu para criarmos um Inferno sob Roma. 55 00:02:53,418 --> 00:02:56,459 O plano era simular um terremoto que revelasse o Inferno, 56 00:02:56,543 --> 00:02:59,709 então todos ficariam com tanto medo da ira de Deus 57 00:02:59,793 --> 00:03:01,793 que voltariam para a igreja. 58 00:03:01,876 --> 00:03:05,668 Encomendamos demônios animatrônicos dos imagineers da Disneyland. 59 00:03:05,751 --> 00:03:08,459 O torso do Diabo é o mesmo da Mulan. 60 00:03:08,543 --> 00:03:13,043 A magia da Disney pode fazer tudo, inclusive mandar pessoas para o Inferno? 61 00:03:13,126 --> 00:03:16,584 Relaxe. É só entretenimento. Ninguém "vai para o Inferno". 62 00:03:16,668 --> 00:03:19,376 Exceto o Andre, pelo que fez com o clone dele. 63 00:03:19,459 --> 00:03:21,793 - Sem arrependimentos. - E este projeto. 64 00:03:21,876 --> 00:03:24,584 O novo papa é aparentemente super de boa. 65 00:03:24,668 --> 00:03:28,459 Ele descobriu sobre o contrato do Inferno e quer encerrá-lo. 66 00:03:28,543 --> 00:03:33,043 E Jesus disse: "Não serei fominha com a Salvação. 67 00:03:33,126 --> 00:03:37,334 O Céu é maneiro, galera." Ocasio-Cortez 2024. 68 00:03:37,418 --> 00:03:39,251 Preciso que alguém vá à Roma 69 00:03:39,334 --> 00:03:43,001 e transforme o papa em um conservador religioso da pesada. 70 00:03:43,084 --> 00:03:46,293 Precisamos que ele retome o Projeto Inferno para recebermos. 71 00:03:46,376 --> 00:03:48,084 Essa tarefa não será fácil. 72 00:03:48,168 --> 00:03:51,126 A pessoa enfrentará distrações, ruínas românticas, 73 00:03:51,209 --> 00:03:54,918 muita massa e vinho, uma experiência tão prazerosa e sensual… 74 00:03:55,001 --> 00:03:56,584 Aqui! Eu vou para Roma. 75 00:03:56,668 --> 00:04:00,751 Na verdade, conheço um consultor externo que seria perfeito. 76 00:04:00,834 --> 00:04:02,626 - Injusto! - Os italianos amam a Gigi! 77 00:04:02,709 --> 00:04:05,209 Faça o que for preciso. Precisamos do contrato. 78 00:04:05,293 --> 00:04:06,126 Isso! 79 00:04:06,209 --> 00:04:08,209 Qual é. Descobriu como transformar 80 00:04:08,293 --> 00:04:11,501 uma das nossas missões idiotas em férias de graça? 81 00:04:11,584 --> 00:04:14,501 MODO FÉRIAS OTÁRIOS 82 00:04:14,584 --> 00:04:16,501 Engulam minhas diárias! 83 00:04:23,084 --> 00:04:26,918 Nossa! Este quarto de hotel é como o Coliseu dos armários de vassoura. 84 00:04:27,001 --> 00:04:29,084 E com menos material de limpeza. 85 00:04:29,168 --> 00:04:32,876 Olhe quanta luz natural. Nunca vi isso refletido no seu rosto. 86 00:04:32,959 --> 00:04:34,251 Lindo rosto, aliás. 87 00:04:36,334 --> 00:04:38,251 Espere até ver o restaurante que reservei. 88 00:04:38,334 --> 00:04:42,668 O Yelp considera um dos melhores para conversas honestas e emocionais. 89 00:04:42,751 --> 00:04:45,418 Podemos ir após resolvermos o negócio do papa. 90 00:04:45,501 --> 00:04:46,876 Ah, certo. 91 00:04:46,959 --> 00:04:51,501 Achei que faria essa parte sozinho. Não costumo misturar trabalho com lazer. 92 00:04:51,584 --> 00:04:55,251 Vai ser rapidinho. Uma reunião com nosso contato, o cardeal, 93 00:04:55,334 --> 00:04:58,751 depois você mexe no cérebro do papa para ele aprovar o Inferno e pronto. 94 00:04:58,834 --> 00:05:00,626 Estaremos livres para sair! 95 00:05:00,709 --> 00:05:03,084 Você faz parecer tão simples. 96 00:05:03,168 --> 00:05:06,293 Vamos virar estes negronis e cair na estrada, hein? 97 00:05:06,376 --> 00:05:07,793 Quando em Roma, certo? 98 00:05:07,876 --> 00:05:11,293 - Estava esperando um de nós dizer isso. - Não tem como. 99 00:05:11,376 --> 00:05:13,459 É metade do motivo para virem aqui. 100 00:05:15,334 --> 00:05:19,209 É como se uma família sem-teto de alcaçuz invadisse minha boca! 101 00:05:19,293 --> 00:05:20,126 Nojento. 102 00:05:20,709 --> 00:05:23,293 É uma palhaçada a Reagan poder ir para Roma. 103 00:05:23,376 --> 00:05:25,209 Sempre quis ir para a Europa 104 00:05:25,293 --> 00:05:28,168 desde que vi o filme EuroTrip em 2004. 105 00:05:28,834 --> 00:05:32,459 Faremos uma viagem para Roma às custas do Projeto Inferno! 106 00:05:32,543 --> 00:05:34,126 Roma? Precisam me levar. 107 00:05:34,209 --> 00:05:37,459 Por favor! Pago com recibos de dinheiro insuficiente do banco. 108 00:05:37,543 --> 00:05:41,626 Claro. Precisamos de um office boy para pechinchar e pegar nosso lixo. 109 00:05:41,709 --> 00:05:43,501 - Do que estão falando? - Nada. 110 00:05:44,293 --> 00:05:47,293 Uma viagem? Estou dentro. Adoro viagens aéreas. 111 00:05:47,376 --> 00:05:49,668 Sendo um militar, você é aplaudido, 112 00:05:49,751 --> 00:05:51,709 ganha lugar na primeira classe 113 00:05:51,793 --> 00:05:54,418 e ninguém deixa bilhetes nas suas costas. 114 00:05:54,501 --> 00:05:56,584 Não sei bem o que está escrito. 115 00:05:56,668 --> 00:05:57,668 Tudo bem. 116 00:05:57,751 --> 00:06:00,709 Só porque sei que você nos entregará se não for. 117 00:06:00,793 --> 00:06:03,334 Isso! Férias! 118 00:06:03,418 --> 00:06:05,334 Você sempre usa isso? 119 00:06:05,418 --> 00:06:10,209 Quando se atinge um certo tamanho, só camisas havaianas servem em você. 120 00:06:10,834 --> 00:06:15,293 Droga. Vamos nos atrasar para a reserva. E o maître foi um mala ao telefone. 121 00:06:15,376 --> 00:06:18,334 Devemos praticar algumas saudações para o papa? 122 00:06:18,418 --> 00:06:19,793 Não dá tempo, mas tudo bem. 123 00:06:19,876 --> 00:06:22,126 Meus braços robóticos aprenderam italiano. 124 00:06:22,209 --> 00:06:24,876 Pronto, Prego Pasta. 125 00:06:24,959 --> 00:06:27,334 Não é nada ofensivo para os italianos. 126 00:06:29,334 --> 00:06:30,168 Cognito. 127 00:06:30,251 --> 00:06:32,126 - Cardeal. - Que a paz esteja convosco. 128 00:06:32,209 --> 00:06:33,418 Também com seu espírito. 129 00:06:33,501 --> 00:06:36,918 Este novo papa legal é mais blasfemo do que pensávamos. 130 00:06:37,001 --> 00:06:39,334 Ele está conduzindo um casamento de cães gays. 131 00:06:41,293 --> 00:06:44,709 Eu os declaro bons garotos. 132 00:06:45,209 --> 00:06:48,334 Sempre choro em casamentos de cães gays. 133 00:06:48,418 --> 00:06:49,793 Dou a eles seis meses. 134 00:06:50,709 --> 00:06:52,876 Nossa, que público caloroso! 135 00:06:53,459 --> 00:06:54,834 Com licença, Sr. Papa? 136 00:06:54,918 --> 00:06:56,918 Posso pôr seu chapéu grande e estranho? 137 00:06:58,876 --> 00:07:00,334 Filho de um bispo! 138 00:07:00,418 --> 00:07:01,376 Ele não pode ouvi-lo. 139 00:07:01,459 --> 00:07:04,126 Construí este Catolicizador para que qualquer um 140 00:07:04,209 --> 00:07:07,043 com um pingo de catolicismo ficasse supercrítico. 141 00:07:07,126 --> 00:07:08,959 Sou um católico não praticante, 142 00:07:09,043 --> 00:07:13,209 mas se eu fosse atingido, toda a culpa que reprimi explodiria. 143 00:07:13,293 --> 00:07:16,084 "Sou eu no canto, perdendo minha religião." 144 00:07:17,418 --> 00:07:19,709 Olhe só você, misturando trabalho com lazer. 145 00:07:19,793 --> 00:07:22,709 Sim. Vou chamar de "trabazer", título provisório. 146 00:07:22,793 --> 00:07:25,251 Na verdade, gostei. Vamos chamá-lo assim. 147 00:07:25,334 --> 00:07:28,459 Ele será católico o bastante para criar um inferno em algumas horas. 148 00:07:28,543 --> 00:07:30,209 Disse que seria rápido. 149 00:07:30,793 --> 00:07:32,418 Droga! Illuminati. 150 00:07:32,501 --> 00:07:36,001 Jay-Z está com o centésimo problema e está surtando. 151 00:07:36,084 --> 00:07:40,001 Vamos nos atrasar para o jantar, e quero perguntar algo importante. 152 00:07:42,959 --> 00:07:44,626 Posso acelerar um pouco as coisas. 153 00:07:50,709 --> 00:07:52,959 Certo? Vossa Santidade não se importa. 154 00:07:53,501 --> 00:07:58,001 Tudo bem, Reagan. Não esquenta! Mama mia! É isso aí! 155 00:08:00,418 --> 00:08:03,793 Cara. Se Deus é real, estou ferrada. 156 00:08:04,459 --> 00:08:07,543 Não acredito que o mão-de-vaca do Rand nos fez vir 157 00:08:07,626 --> 00:08:10,418 até o maldito aeroporto de Denver. 158 00:08:10,501 --> 00:08:13,668 Onde a entrada para as viagens aéreas do Mundo das Sombras 159 00:08:13,751 --> 00:08:15,834 é sob as bolas azuis desse cavalo! 160 00:08:15,918 --> 00:08:17,668 Ninguém mandou olhar para cima. 161 00:08:25,459 --> 00:08:29,043 Metais, gosmas e balas mágicas vão para a bandeja. 162 00:08:29,126 --> 00:08:30,501 As revistas serão aleatórias, 163 00:08:30,584 --> 00:08:34,043 pois escolheremos aleatoriamente alguém que não gostamos. 164 00:08:35,459 --> 00:08:38,709 Também o Terminal das Sombras do Aeroporto de Denver tem segurança? 165 00:08:38,793 --> 00:08:40,126 Mas dominamos o mundo. 166 00:08:40,209 --> 00:08:41,584 Estamos num aeroporto. 167 00:08:41,668 --> 00:08:43,834 Até o Estado Profundo é fiscalizado pela TSA. 168 00:08:43,918 --> 00:08:47,293 O próprio Deus teria que pôr seu laptop em uma bandeja. 169 00:08:47,793 --> 00:08:49,834 Observem e aprendam, efeminados. 170 00:08:50,668 --> 00:08:51,501 O que é isso? 171 00:08:51,584 --> 00:08:55,959 Seu detector de metais detectou todas as minhas medalhas? 172 00:08:56,043 --> 00:08:57,543 Por favor, tire os sapatos. 173 00:08:57,626 --> 00:08:59,293 Não será necessário, filho. 174 00:09:01,209 --> 00:09:03,876 Deixe esse homem passar. Ele é um veterano. 175 00:09:03,959 --> 00:09:06,584 Sou o general Vistoria, chefe da TSA. 176 00:09:06,668 --> 00:09:07,834 ODIAMOS VOCÊ 177 00:09:07,918 --> 00:09:09,043 Desculpe por isso. 178 00:09:09,126 --> 00:09:13,168 Nunca incomodaria um homem que matava e seguia regras arbitrárias. 179 00:09:13,251 --> 00:09:17,418 Isso mesmo. Servi abnegadamente e mereço tratamento real por isso. 180 00:09:17,501 --> 00:09:19,793 Qualquer coisa por um colega militar. 181 00:09:20,293 --> 00:09:22,084 O que você disse? 182 00:09:22,168 --> 00:09:25,834 A TSA é o sexto ramo não oficial das forças armadas. 183 00:09:25,918 --> 00:09:30,668 As palavras-chave são "não oficial" e, não, vocês não são! 184 00:09:32,126 --> 00:09:35,418 Hawkins, leve este homem para a inspeção secundária. 185 00:09:35,501 --> 00:09:38,418 Acho que ele esqueceu de tirar os sapatos. 186 00:09:38,501 --> 00:09:41,459 Pessoal, esperem! Estou sofrendo consequências! 187 00:09:41,543 --> 00:09:44,126 Tchau, Glenn. Aproveite o tratamento real. 188 00:09:47,209 --> 00:09:50,834 Ei, comprei um Italian ice, que acredito ser só gelo? 189 00:09:50,918 --> 00:09:52,793 Sim, é só um saco de gelo. 190 00:09:52,876 --> 00:09:54,376 Esquece. Temos reservas, 191 00:09:54,459 --> 00:09:57,168 e acho que esse papa não woke está prestes a me chamar de… 192 00:09:57,251 --> 00:09:58,376 Mulher da rua! 193 00:09:58,459 --> 00:09:59,459 Bem na hora. 194 00:09:59,543 --> 00:10:03,043 Deveria levar mais tempo. Usei o dispositivo corretamente? 195 00:10:03,126 --> 00:10:05,876 Acho que você arrasou. Vamos nos trocar e dar o fora. 196 00:10:07,501 --> 00:10:10,209 Uau, inventou uma arma de refinamento? 197 00:10:10,293 --> 00:10:13,293 Chamo de arma blazer, como arma a laser. 198 00:10:13,376 --> 00:10:15,376 Tecnicamente, ela usa nanopartículas. 199 00:10:15,459 --> 00:10:17,543 Mas deixaremos o papo sexy para depois. 200 00:10:17,626 --> 00:10:20,251 Isso. Sussurre especificações técnicas no meu ouvido. 201 00:10:20,334 --> 00:10:25,418 Então, finalmente viu a sensatez do Projeto Inferno, Vossa Santidade? 202 00:10:25,501 --> 00:10:29,084 Sim, cardeal, mas mostrar ao povo o Inferno abaixo 203 00:10:29,168 --> 00:10:31,584 é só o começo da ira de Deus. 204 00:10:31,668 --> 00:10:34,626 Podemos acelerar as Revelações de Roma. 205 00:10:40,501 --> 00:10:42,793 Que Inferno real é este? 206 00:10:42,876 --> 00:10:47,084 Se vocês, pagãos, não temem o Inferno após a morte, 207 00:10:47,168 --> 00:10:49,584 então liberarei o Inferno na Terra! 208 00:10:49,668 --> 00:10:54,293 Vamos nos preparar para a pregação! 209 00:11:01,668 --> 00:11:03,334 Ajoelhou, tem que rezar! 210 00:11:04,626 --> 00:11:06,793 Nós os declaramos casados. 211 00:11:06,876 --> 00:11:08,001 Não! 212 00:11:08,084 --> 00:11:10,918 Sabia que havia algo errado com o Catolicizador. 213 00:11:11,001 --> 00:11:13,668 Relaxe. Eles foram feitos por nerds da Disney. 214 00:11:13,751 --> 00:11:15,501 Ninguém vai para o Inferno. 215 00:11:18,751 --> 00:11:22,293 Merda! Esses animatrônicos ficaram tão realistas! 216 00:11:22,376 --> 00:11:24,418 Maldito seja, Bob Iger! 217 00:11:24,501 --> 00:11:27,584 Maldito seja você e seu compromisso com a excelência! 218 00:11:29,876 --> 00:11:34,459 Um terremoto e estranhas criaturas aladas abalaram a Cidade do Vaticano. 219 00:11:34,543 --> 00:11:36,668 O Vaticano divulgou esta declaração: 220 00:11:36,751 --> 00:11:41,251 "Em nome do Pai, do Filho e do Esp…" Puta merda! 221 00:11:42,834 --> 00:11:44,293 É tudo culpa minha. 222 00:11:44,376 --> 00:11:46,918 Saí para pegar aquele saco de gelo romântico 223 00:11:47,001 --> 00:11:49,001 quando deveria estar no meu posto. 224 00:11:49,084 --> 00:11:51,834 Misturei trabalho com lazer e veja o que aconteceu. 225 00:11:51,918 --> 00:11:53,584 Mas e o trabazer? 226 00:11:53,668 --> 00:11:57,459 Parece tão tosco agora. Talvez sempre tenha sido. 227 00:11:58,084 --> 00:11:59,501 Por isso que não namoro. 228 00:11:59,584 --> 00:12:00,418 O quê? 229 00:12:01,209 --> 00:12:04,793 Aquele casal não rotulado estava de mãos dadas! 230 00:12:04,876 --> 00:12:06,376 Disparar o Vati-Canhão! 231 00:12:13,834 --> 00:12:15,834 Vou ver se a barra está limpa. 232 00:12:19,043 --> 00:12:19,876 Reagan! 233 00:12:19,959 --> 00:12:21,376 Preciso do seu conselho. 234 00:12:21,459 --> 00:12:23,709 Roma está uma zona e meu relacionamento também. 235 00:12:23,793 --> 00:12:26,251 O Statler disse que não namora. 236 00:12:26,751 --> 00:12:29,709 Meu Deus! Ele disse mesmo isso? 237 00:12:29,793 --> 00:12:32,876 Se ele tentar enganá-la com alguma merda poliamorosa millennial, 238 00:12:32,959 --> 00:12:36,209 ficarei furiosa e com muito tesão! 239 00:12:36,293 --> 00:12:38,918 Talvez eu só precise perguntar qual é a nossa situação. 240 00:12:39,001 --> 00:12:43,959 Não. Johnnie Cochran faria uma pergunta se já não soubesse a resposta? 241 00:12:44,043 --> 00:12:47,126 Não, é por isso que nunca noivamos oficialmente. 242 00:12:47,209 --> 00:12:49,834 Preciso saber se ele quer namorar comigo 243 00:12:49,918 --> 00:12:52,418 antes de perguntar se ele quer me namorar? 244 00:12:52,501 --> 00:12:53,751 Exatamente. 245 00:12:53,834 --> 00:12:56,709 E depois salve a Itália do que fez com ela. 246 00:13:01,001 --> 00:13:04,334 Não pode me manter aqui sem razão aparente. 247 00:13:05,543 --> 00:13:06,668 Esta é a TSA, 248 00:13:06,751 --> 00:13:09,584 e as regras do nosso domínio são arbitrárias e inconvenientes 249 00:13:09,668 --> 00:13:12,001 conforme decreta nosso pacto de origem. 250 00:13:12,084 --> 00:13:15,751 O ano era 1903. Os irmãos Wright se preparavam para seu voo inaugural. 251 00:13:15,834 --> 00:13:17,918 Enquanto a história lembra Orville e Wilbur, 252 00:13:18,001 --> 00:13:20,501 havia um terceiro irmão mais talentoso, Judas, 253 00:13:20,584 --> 00:13:23,584 cujas inovações geniais incluíram amendoins em voos. 254 00:13:23,668 --> 00:13:25,043 Mas antes da decolagem, 255 00:13:25,126 --> 00:13:28,751 os irmãos idiotas o traíram e ficaram com toda a glória. 256 00:13:28,834 --> 00:13:31,709 Naquele dia, Judas fundou a TSA 257 00:13:31,793 --> 00:13:35,876 para proteger os céus dificultando ao máximo as viagens aéreas. 258 00:13:35,959 --> 00:13:37,793 Ele também inventou o apoio de braço. 259 00:13:37,876 --> 00:13:43,793 E assim nasceu o ramo militar da TSA. Nunca tivemos o respeito que merecemos, 260 00:13:43,876 --> 00:13:46,709 mas um general de alta patente como você pode mudar isso. 261 00:13:46,793 --> 00:13:49,793 É só dizer que somos um ramo militar e estará livre. 262 00:13:49,876 --> 00:13:53,001 E achei que o exército tinha requisitos psicológicos frouxos. 263 00:13:53,084 --> 00:13:55,126 De onde tirou esse distintivo? Comprou? 264 00:13:55,209 --> 00:13:56,459 Verme insolente! 265 00:13:56,543 --> 00:13:58,959 Diga que somos um ramo militar. Diga! 266 00:13:59,959 --> 00:14:03,001 Só se forem do ramo dos seguranças de shopping! 267 00:14:03,084 --> 00:14:04,001 Já chega! 268 00:14:04,876 --> 00:14:07,168 Acharemos um jeito de convencê-lo. 269 00:14:07,251 --> 00:14:09,334 A TSA sempre consegue. 270 00:14:09,418 --> 00:14:11,501 Não! Quero minha dignidade! 271 00:14:11,584 --> 00:14:13,334 Eu a ganhei matando pessoas! 272 00:14:13,418 --> 00:14:14,501 ESTADO E EXAME PROFUNDO 273 00:14:14,584 --> 00:14:17,793 Não gosto disso! 274 00:14:17,876 --> 00:14:19,084 Vamos resolver isso. 275 00:14:19,168 --> 00:14:21,918 Precisamos achar uma das portas secretas para o Vaticano 276 00:14:22,001 --> 00:14:23,751 para voltar o papa ao normal. 277 00:14:23,834 --> 00:14:26,168 Perguntaria por que o Vaticano tem portas secretas, 278 00:14:26,251 --> 00:14:28,918 mas acho que a resposta só me irritaria. 279 00:14:29,001 --> 00:14:32,209 Todas essas passagens secretas têm enigmas do DaVinci. 280 00:14:32,293 --> 00:14:34,043 "A Boca da Verdade." 281 00:14:34,126 --> 00:14:35,709 Você enfia sua mão, 282 00:14:35,793 --> 00:14:40,084 e a lenda diz que se mentir, será mordido até dizer a verdade. 283 00:14:40,584 --> 00:14:41,918 Lenda, uma ova. 284 00:14:42,001 --> 00:14:44,751 Um sistema de segurança católico da era renascentista. 285 00:14:44,834 --> 00:14:47,876 Tente enfiar a mão, e verei se consigo invadi-lo. 286 00:14:50,043 --> 00:14:52,709 Só a verdade o libertará. 287 00:14:53,251 --> 00:14:54,084 Reagan? 288 00:14:54,168 --> 00:14:56,709 Estou resolvendo. Talvez devesse responder. 289 00:14:56,793 --> 00:14:58,793 Não podemos evitar isso? 290 00:14:59,209 --> 00:15:00,293 LIBERAR 291 00:15:04,334 --> 00:15:09,334 Não sei. Talvez devêssemos respeitar o processo da boca. 292 00:15:09,418 --> 00:15:11,043 Perguntas padrões: 293 00:15:11,126 --> 00:15:12,543 por que não namora? 294 00:15:12,626 --> 00:15:14,334 O que isso tem a ver… 295 00:15:14,418 --> 00:15:17,334 Não esqueçamos quem está com o braço na boca. 296 00:15:17,418 --> 00:15:18,418 Tudo bem. 297 00:15:18,501 --> 00:15:21,459 Quanto mais se aproximam de mim, mais as pessoas se machucam. 298 00:15:21,543 --> 00:15:22,751 Vamos nos acertar? 299 00:15:22,834 --> 00:15:25,376 Eu poderia fazer a mesma pergunta, cara. 300 00:15:25,459 --> 00:15:30,876 Não andou conhecendo alguém superdivertido que possa fazê-lo mudar de ideia? 301 00:15:30,959 --> 00:15:33,376 Talvez, mas então me distraí, 302 00:15:33,459 --> 00:15:36,334 e o papa está jogando cãezinhos gays no Inferno. 303 00:15:36,418 --> 00:15:40,793 Mas se Roma melhorasse, talvez reconsiderasse sua posição 304 00:15:40,876 --> 00:15:45,001 em relação a rótulos e dormir fora e apenas tornasse isso algo oficial? 305 00:15:45,084 --> 00:15:46,959 Reagan, algum progresso? 306 00:15:47,043 --> 00:15:50,209 Pode verificar se está preso no modo bisbilhotar? 307 00:15:52,334 --> 00:15:55,626 Verifique o corredor. Aqui não é acessível a dragões. 308 00:15:55,709 --> 00:15:57,209 Merda. Temos que ir. 309 00:15:57,959 --> 00:16:02,918 Graças a Deus. Como nosso quarto de hotel, há muita bagagem aqui. 310 00:16:05,001 --> 00:16:07,168 Um carregador e está quebrado? 311 00:16:07,251 --> 00:16:10,626 Se eu não soubesse, diria que estão tentando nos torturar! 312 00:16:11,876 --> 00:16:15,376 Não! Já estou com a pele hidratada! 313 00:16:17,376 --> 00:16:19,043 Está fritando! 314 00:16:19,126 --> 00:16:21,918 Como dois Advils custam 68 dólares? 315 00:16:22,001 --> 00:16:24,626 Já devo aos Latin Kings tudo o que tenho! 316 00:16:24,709 --> 00:16:27,709 Glenn, seu filho da mãe! Será enforcado por isso! 317 00:16:28,334 --> 00:16:31,084 Já notou alguma inconveniência? 318 00:16:31,168 --> 00:16:33,293 Deus, estão nos torturando 319 00:16:33,376 --> 00:16:36,251 com uma comédia antiquada sobre viagens aéreas! 320 00:16:36,334 --> 00:16:38,168 Onde está minha pílula suicida? 321 00:16:40,876 --> 00:16:43,376 Meu Deus, você é um monstro. 322 00:16:43,459 --> 00:16:45,168 Fiz uma declaração para você assinar 323 00:16:45,251 --> 00:16:48,751 validando a TSA como um ramo de sua preciosa Forças Armadas. 324 00:16:48,834 --> 00:16:50,334 O que vai ser? 325 00:16:50,918 --> 00:16:52,959 Valores tradicionais! 326 00:16:53,043 --> 00:16:55,293 Morte, me leve agora! 327 00:16:56,876 --> 00:16:59,168 Saiba que se eu estragar tudo de novo, 328 00:16:59,251 --> 00:17:03,043 teremos que juntar o cérebro liquefeito do papa em saquinhos 329 00:17:03,126 --> 00:17:04,626 e não podemos voar com eles. 330 00:17:04,709 --> 00:17:06,209 Ron, tenho que te contar. 331 00:17:06,293 --> 00:17:08,459 O verdadeiro motivo desta viagem é… 332 00:17:08,543 --> 00:17:11,918 Me tornar mal, mas de forma divertida e cinematográfica? 333 00:17:12,001 --> 00:17:13,584 A propósito, obrigado. 334 00:17:13,668 --> 00:17:15,543 Sobre o que ele está pontificando? 335 00:17:15,626 --> 00:17:17,543 Nada. Cale a boca do perdão! 336 00:17:17,626 --> 00:17:20,751 Foi essa mulher que adulterou seu dispositivo! 337 00:17:20,834 --> 00:17:24,626 Reagan? Você que deixou meu Catolicizador todo Wahlberg? 338 00:17:24,709 --> 00:17:27,876 Posso explicar. Eu estava com tesão e impaciente? 339 00:17:27,959 --> 00:17:31,793 Agora vou cumprir o plano de Deus para… 340 00:17:31,876 --> 00:17:36,376 Sabotou meu equipamento e me deixou pensar que incendiei Roma? 341 00:17:36,459 --> 00:17:41,001 Sim, mas só estava tentando ler seus sinais confusos sobre relações. 342 00:17:41,084 --> 00:17:43,209 Tipo, o que diabos estamos fazendo? 343 00:17:43,293 --> 00:17:45,834 Você nunca mencionou isso. Não leio mentes! 344 00:17:45,918 --> 00:17:47,793 Trabalha numa área relacionada. 345 00:17:47,876 --> 00:17:49,001 Com licença. 346 00:17:49,084 --> 00:17:52,376 O papa malvado está tentando falar aqui. 347 00:17:53,959 --> 00:17:55,126 Na sua cara! 348 00:17:56,084 --> 00:17:58,043 Statler! Você está bem? 349 00:17:58,126 --> 00:18:02,376 As freiras da Escola Católica estavam certas. Vou para o Inferno! 350 00:18:02,459 --> 00:18:05,293 O quê? Teríamos um relacionamento à distância ou… 351 00:18:05,376 --> 00:18:08,418 Guardas! Expulsem esses pecadores para o Inferno! 352 00:18:08,501 --> 00:18:10,709 Não! Statler! 353 00:18:10,793 --> 00:18:12,168 Eu mereço isso, Reagan. 354 00:18:12,251 --> 00:18:17,418 Embaralhei os cérebros de inocentes e ainda cito Borat às vezes. 355 00:18:18,626 --> 00:18:20,209 Vejam! Um tornozelo feminino! 356 00:18:21,251 --> 00:18:24,293 Jesu Christo! Tornozelo-improstituticus! 357 00:18:25,043 --> 00:18:26,459 Volto para buscá-lo. 358 00:18:33,376 --> 00:18:35,293 INÍCIO DA FILA 359 00:18:35,376 --> 00:18:39,668 Inferno, aqueles comerciais do Flamin' Hot Cheetos acertaram em cheio. 360 00:18:40,293 --> 00:18:43,334 Uma passagem para o círculo mais profundo do Inferno. 361 00:18:43,418 --> 00:18:45,584 Só os pecadores podem passar. 362 00:18:45,668 --> 00:18:48,001 Acabei de invadir todas suas mídias sociais. 363 00:18:48,084 --> 00:18:49,376 Se não me deixar passar, 364 00:18:49,459 --> 00:18:54,043 tuitarei todo o seu histórico de buscas, Jesuspapai69. 365 00:18:57,418 --> 00:18:59,668 Uau, foi só um palpite de sorte. 366 00:19:06,709 --> 00:19:09,168 Ninguém tortura minha equipe além de mim! 367 00:19:09,959 --> 00:19:11,793 BAGAGENS EXTRAVIADAS 368 00:19:11,876 --> 00:19:14,459 É aqui que serão detidos. 369 00:19:14,543 --> 00:19:16,751 A menos que seu general se renda. 370 00:19:17,668 --> 00:19:18,501 LIVRE DE IMPOSTOS 371 00:19:18,584 --> 00:19:21,668 Não posso e não vou! 372 00:19:22,251 --> 00:19:25,626 TSA! Confisquem-no! Como se fosse um eletrônico de grande porte! 373 00:19:27,918 --> 00:19:29,751 Seu voo foi cancelado! 374 00:19:29,834 --> 00:19:31,959 Prepare-se para uma escala! 375 00:19:32,043 --> 00:19:33,751 Bem-vindos ao Hudson News! 376 00:19:39,501 --> 00:19:41,876 Meu Deus! Recuar! 377 00:19:49,251 --> 00:19:52,376 Nível Nove, sequestros cheios de culpa. 378 00:19:54,209 --> 00:19:57,001 Nossa! Tem muito Hieronymus neste Bosch. 379 00:19:57,584 --> 00:19:59,501 E não é só pelo meu trabalho. 380 00:19:59,584 --> 00:20:03,084 Eu costumava devolver fitas VHS sem rebobinar. 381 00:20:03,168 --> 00:20:04,584 Nem sei por quê. 382 00:20:04,668 --> 00:20:06,001 Sou como o Coringa. 383 00:20:06,084 --> 00:20:08,668 Ei, eu deveria te substituir? 384 00:20:09,251 --> 00:20:10,418 Graças a Satanás! 385 00:20:10,501 --> 00:20:14,293 Ele estava chorando por causa de uma joaninha que matou aos seis anos. 386 00:20:14,376 --> 00:20:16,126 Statler, temos que ir. 387 00:20:16,793 --> 00:20:19,001 Reagan? Eu mereço isto. 388 00:20:19,084 --> 00:20:23,918 Roubei chiclete quando tinha quatro anos. Cobicei o Mega Drive do meu vizinho. 389 00:20:24,001 --> 00:20:27,084 Fui eu quem falou com o Kanye sobre política. 390 00:20:27,168 --> 00:20:30,959 Seu lugar não é aqui. Você é um cara legal. Eu que estrago tudo. 391 00:20:31,043 --> 00:20:34,626 Gosto tanto de você que o convidei para esta viagem louca 392 00:20:34,709 --> 00:20:37,001 só para perguntar se queria namorar. 393 00:20:37,084 --> 00:20:39,293 Por que não me perguntou no armário? 394 00:20:39,376 --> 00:20:43,043 Estava insegura e achei que você diria não. 395 00:20:43,126 --> 00:20:45,584 Entendo se não quiser namorar agora, 396 00:20:45,668 --> 00:20:48,251 mas não posso deixá-la apodrecer aqui. 397 00:20:48,334 --> 00:20:52,501 Nunca disse que não seria seu namorado. Achei que você não aceitaria. 398 00:20:52,584 --> 00:20:54,418 Você é uma cientista brilhante, 399 00:20:54,501 --> 00:20:58,709 e eu sou só um cara muito fodido pelas coisas que faço no trabalho 400 00:20:58,793 --> 00:21:00,126 para dormir à noite. 401 00:21:00,209 --> 00:21:01,918 É por isso que gosto de você. 402 00:21:05,918 --> 00:21:08,209 É o único que realmente vê como as coisas são. 403 00:21:08,293 --> 00:21:12,293 Talvez após sairmos daqui, quando pararmos o papa malvado, 404 00:21:12,376 --> 00:21:14,334 poderíamos nos ferrar juntos. 405 00:21:18,876 --> 00:21:21,918 Mas sexo antes do casamento é tão pecaminoso. 406 00:21:22,834 --> 00:21:24,418 E tão sexy. 407 00:21:25,459 --> 00:21:27,793 Estou sempre entre a cruz e a escapada. 408 00:21:35,376 --> 00:21:38,418 Só mais uma terça-feira para um militar! 409 00:21:39,001 --> 00:21:40,959 Primeiro, Glenn, é quinta-feira. 410 00:21:41,043 --> 00:21:44,918 Só fomos torturados graças ao seu exibicionismo de veterano. 411 00:21:45,001 --> 00:21:47,459 Vai se catar, GI Idiota. 412 00:21:47,543 --> 00:21:49,751 Por que ninguém me respeita? 413 00:21:49,834 --> 00:21:51,543 Não é fácil, hein, general? 414 00:21:51,626 --> 00:21:54,126 Agora você sabe como a TSA se sente. 415 00:21:56,251 --> 00:22:00,293 Respeito seu patriotismo e adoro suas regras inúteis. 416 00:22:00,376 --> 00:22:03,293 Não posso torná-los um ramo militar oficial, 417 00:22:03,376 --> 00:22:04,668 mas posso dar isto. 418 00:22:04,751 --> 00:22:08,668 Broches da loja de presentes que dizem: "Snowboarding é o máximo." 419 00:22:08,751 --> 00:22:10,043 Obrigado, general. 420 00:22:10,126 --> 00:22:13,459 Acho que ainda dá tempo do seu esquadrão pegar o voo. 421 00:22:13,543 --> 00:22:14,418 AVIÃO PARTICULAR 422 00:22:14,501 --> 00:22:16,084 - Roma, aqui vamos nós! - Isso! 423 00:22:16,168 --> 00:22:17,793 Nos desamarrem, idiotas! 424 00:22:17,876 --> 00:22:20,959 Vergonha! 425 00:22:21,043 --> 00:22:22,584 Culpa também? 426 00:22:22,668 --> 00:22:24,293 Dio mio! 427 00:22:28,334 --> 00:22:32,126 Sabe, acho que há algo nessa coisa de trabazer. 428 00:22:32,209 --> 00:22:34,918 Pronto para "descondenar" Roma do Inferno? 429 00:22:56,959 --> 00:22:59,251 O papa deve ficar de boa logo. 430 00:23:05,959 --> 00:23:08,793 Abortos! Consigam seus abortos aqui! 431 00:23:09,293 --> 00:23:11,459 Ron, este dia foi incrível. 432 00:23:11,543 --> 00:23:14,543 Devemos fazer algo impulsivo e romântico? 433 00:23:14,626 --> 00:23:16,084 Sério? Quer dizer… 434 00:23:17,251 --> 00:23:20,209 Pelo poder investido em mim por mim, 435 00:23:20,293 --> 00:23:23,918 eu os declaro bons garotos. 436 00:23:24,001 --> 00:23:26,543 Agora podem dividir um prato de espaguete, 437 00:23:26,626 --> 00:23:29,334 que é um costume italiano de romance canino. 438 00:23:30,376 --> 00:23:34,418 Então, não sou só um namorado. Sou como um namorado para casamentos. 439 00:23:34,501 --> 00:23:37,001 É sempre bom ter alguém num casamento para… 440 00:23:37,084 --> 00:23:39,918 Falar merda sobre todo mundo lá. 441 00:23:40,501 --> 00:23:43,334 Atualizando: a procura pela igreja aumentou muito 442 00:23:43,418 --> 00:23:45,501 com os cidadãos vindo confessar. 443 00:23:45,584 --> 00:23:50,334 Jesus parece em forma de tapa-sexo, mas não sei dizer se isso é pecado ou não! 444 00:23:53,709 --> 00:23:55,834 Fique com o estranho troco europeu. 445 00:23:55,918 --> 00:23:59,251 Vou me postar no Instagram segurando a torre inclinada! 446 00:23:59,334 --> 00:24:00,793 Aposto que nunca fizeram isso! 447 00:24:00,876 --> 00:24:03,459 Acharei um tocador de realejo com um macaco! 448 00:24:03,543 --> 00:24:07,376 Não me importa o que façam. Estou feliz que finalmente… 449 00:24:11,418 --> 00:24:13,918 Teremos que encobrir tudo isso, não é? 450 00:24:14,001 --> 00:24:15,043 Maldição! 451 00:24:48,709 --> 00:24:51,668 Legendas: Daniéli Rocha Lemos