1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:09,459 --> 00:00:11,376 CÓGNITO SARL. 3 00:00:11,459 --> 00:00:13,126 CHOCANTE PERDA DE PESO DE LEO D! 4 00:00:13,209 --> 00:00:14,418 NAMORADA: "ELE VIROU PÓ" 5 00:00:14,501 --> 00:00:17,834 Foste ao ginásio? Ou estiveste num tornado ou assim? 6 00:00:17,918 --> 00:00:19,876 Estive com o Staedtler na despensa. 7 00:00:19,959 --> 00:00:22,001 O quê? Conta os pormenores picantes. 8 00:00:22,084 --> 00:00:25,834 Estávamos na despensa e eu estava despida. 9 00:00:25,918 --> 00:00:27,126 Isso mesmo! 10 00:00:27,209 --> 00:00:30,626 Emocionalmente. Estava a falar dos meus pais e infância… 11 00:00:30,709 --> 00:00:32,001 Passa para o sexo. 12 00:00:32,084 --> 00:00:33,251 Vou chegar lá. 13 00:00:33,334 --> 00:00:37,709 O Staedtler tem um enorme e intimidante… 14 00:00:37,793 --> 00:00:40,084 Mete-me já isso para a veia! 15 00:00:40,168 --> 00:00:41,126 … coração. 16 00:00:41,209 --> 00:00:44,668 Quase todos dizem querer saber de nós, mas ele quer mesmo. 17 00:00:44,751 --> 00:00:47,376 Isso não dá tesão! Que treta monogâmica. 18 00:00:47,459 --> 00:00:48,543 Vá lá! 19 00:00:48,626 --> 00:00:50,043 Só ando a comer o Staedtler 20 00:00:50,126 --> 00:00:52,918 para sentir conforto quando trocamos olhares. 21 00:00:53,001 --> 00:00:57,543 E, quando o cheiro, sinto que uma parte de mim fica completa. 22 00:00:57,626 --> 00:00:58,918 Não quer dizer que queira… 23 00:00:59,459 --> 00:01:02,751 Meu Deus! Quero namorar com o Staedtler! 24 00:01:03,418 --> 00:01:06,334 Disseste-me que não querias nada sério! 25 00:01:06,418 --> 00:01:07,959 És uma célula estaminal, Steve. 26 00:01:08,543 --> 00:01:10,668 Chama-me Steve Celibatário. 27 00:01:11,251 --> 00:01:12,501 Onde arranjaste a camisola? 28 00:01:35,293 --> 00:01:38,001 Para concluir a apresentação de hoje, 29 00:01:38,084 --> 00:01:41,209 apalpar o próprio clone é assédio sexual, 30 00:01:41,293 --> 00:01:42,793 não é masturbação. 31 00:01:42,876 --> 00:01:45,876 E não é permitido no trabalho, Andre! 32 00:01:45,959 --> 00:01:47,709 Tinha de experimentar. 33 00:01:48,209 --> 00:01:50,543 Vejo-o em todo o lado. 34 00:01:50,626 --> 00:01:53,501 Nada de sexo com clones nem de bombardear a Univ. da Califórnia. 35 00:01:53,584 --> 00:01:55,793 Que flores de estufa, a proibir a diversão! 36 00:01:55,876 --> 00:01:58,209 - Cala-te, caralho! - Vai-te foder! 37 00:01:58,293 --> 00:02:02,209 Felizmente, fiz um novo manual de recursos humanos para o grupo. 38 00:02:03,251 --> 00:02:05,001 Este é o primeiro volume. 39 00:02:05,084 --> 00:02:07,918 Acho que logo vou pedir o Staedtler em namoro. 40 00:02:08,001 --> 00:02:09,584 Até passei a bata a ferro. 41 00:02:09,668 --> 00:02:13,376 Vou esquecer essa última parte e ficar feliz por ti. 42 00:02:13,459 --> 00:02:15,543 Onde vais fazer o pedido? 43 00:02:15,626 --> 00:02:17,084 Num sítio muito especial. 44 00:02:17,168 --> 00:02:18,626 - Não na despensa. - Na despensa. 45 00:02:18,709 --> 00:02:19,668 Enlouqueceste? 46 00:02:19,751 --> 00:02:23,001 Se gostas mesmo dele, tens de apostar no romance. 47 00:02:23,084 --> 00:02:23,918 Romance? 48 00:02:24,001 --> 00:02:26,584 Menti-te sobre passar a bata a ferro. 49 00:02:26,668 --> 00:02:29,709 Como vou encontrar um sítio romântico para sairmos? 50 00:02:30,459 --> 00:02:32,001 O papa fodeu-nos! 51 00:02:32,501 --> 00:02:34,584 Pelo amor de Deus, contextualiza-nos! 52 00:02:35,084 --> 00:02:36,209 Baza, seu merdas! 53 00:02:36,709 --> 00:02:39,918 Suspendeu o contrato para fazer um Inferno no Vaticano! 54 00:02:40,001 --> 00:02:42,001 Fazer o quê? Onde? 55 00:02:42,084 --> 00:02:43,501 Porque nunca sabem nada? 56 00:02:43,584 --> 00:02:46,668 Martelo tanto que devia trabalhar nas obras. 57 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 Como os fiéis da Igreja Católica atingiram mínimos históricos, 58 00:02:49,918 --> 00:02:53,334 contrataram-nos para criar um Inferno falso debaixo de Roma. 59 00:02:53,418 --> 00:02:56,543 O plano era simular um terramoto que o revelasse. 60 00:02:56,626 --> 00:02:59,709 As pessoas ficariam aterrorizados com a ira de Deus 61 00:02:59,793 --> 00:03:01,793 e voltariam a ir à missa. 62 00:03:01,876 --> 00:03:05,501 Encomendámos um Exército Demoníaco à Disneyland. 63 00:03:05,584 --> 00:03:08,459 O tronco de Satanás pertencia à Mulan. 64 00:03:08,543 --> 00:03:13,043 A magia da Disney pode fazer tudo, até mandar pessoas para o Inferno. 65 00:03:13,126 --> 00:03:16,584 Calma, é só fogo de vista. Ninguém "vai para o Inferno". 66 00:03:16,668 --> 00:03:19,376 Exceto o Andre, pela taradice que fez com o clone. 67 00:03:19,459 --> 00:03:20,334 Não me arrependo. 68 00:03:20,418 --> 00:03:21,793 E por este projeto. 69 00:03:21,876 --> 00:03:24,584 Parece que o novo papa é um tranquilo do caralho. 70 00:03:24,668 --> 00:03:28,459 Descobriu o contrato e quer anulá-lo. 71 00:03:28,543 --> 00:03:30,918 E Jesus disse: 72 00:03:31,001 --> 00:03:34,793 "Não açambarcarei a salvação. O Céu é brutal, mano." 73 00:03:34,876 --> 00:03:37,251 Ocasio-Cortez 2024. 74 00:03:37,334 --> 00:03:40,418 Preciso que alguém vá a Roma lavar o cérebro ao papa, 75 00:03:40,501 --> 00:03:43,126 transformando-o num conservador religioso. 76 00:03:43,209 --> 00:03:46,293 Ele tem de retomar o projeto do Inferno para nós sermos pagos. 77 00:03:46,376 --> 00:03:48,126 DOSSIÊ DE ROMA LAVAGEM CEREBRAL AO PAPA 78 00:03:48,209 --> 00:03:49,751 Não será fácil, haverá distrações. 79 00:03:49,834 --> 00:03:51,126 Ruínas românticas, 80 00:03:51,209 --> 00:03:54,918 massas e vinhos tão sensuais que vocês até… 81 00:03:55,001 --> 00:03:56,584 Eu! Eu vou a Roma. 82 00:03:56,668 --> 00:03:59,043 Aliás, conheço um consultor ideal. 83 00:03:59,126 --> 00:04:00,751 JÁ FOSTE A ITÁLIA? 84 00:04:00,834 --> 00:04:02,626 - É injusto! - Os italianos adoram-me! 85 00:04:02,709 --> 00:04:05,209 Faz o que for preciso. Precisamos do contrato. 86 00:04:05,293 --> 00:04:06,126 Sim! 87 00:04:06,209 --> 00:04:08,084 Arranjaste forma de transformar 88 00:04:08,168 --> 00:04:11,501 uma das nossas missões de merda em férias grátis? 89 00:04:11,584 --> 00:04:14,501 MODO DE FÉRIAS, PALERMAS 90 00:04:14,584 --> 00:04:16,501 Mamem lá este salário! 91 00:04:23,084 --> 00:04:26,918 Este quarto de hotel é o Coliseu das despensas. 92 00:04:27,001 --> 00:04:29,084 E tem menos material de limpeza. 93 00:04:29,168 --> 00:04:30,709 Vê só esta luz natural. 94 00:04:30,793 --> 00:04:32,876 Nunca tinha visto a tua cara assim. 95 00:04:32,959 --> 00:04:34,251 Bela cara, já agora. 96 00:04:36,334 --> 00:04:38,293 Espera até veres o restaurante que reservei. 97 00:04:38,376 --> 00:04:42,709 Segundo o Yelp, é dos melhores bistrôs para conversas sinceras e emotivas. 98 00:04:42,793 --> 00:04:45,418 Podemos ir depois de tratarmos da cena do papa. 99 00:04:45,501 --> 00:04:46,876 Pois… 100 00:04:46,959 --> 00:04:49,334 Pensei que podia tratar disso. 101 00:04:49,418 --> 00:04:51,501 Não misturo trabalho com prazer. 102 00:04:51,584 --> 00:04:52,834 São só dois segundos. 103 00:04:52,918 --> 00:04:55,251 Uma reunião rápida com o nosso cardeal, 104 00:04:55,334 --> 00:04:58,751 tu fritas o cérebro do Papa para ele aprovar o Inferno e zás! 105 00:04:58,834 --> 00:05:00,543 Podemos ir passear. 106 00:05:00,626 --> 00:05:03,084 Fazes com que pareça tão simples. 107 00:05:03,168 --> 00:05:06,293 Vamos mandar estes negronis abaixo e já saímos. 108 00:05:06,376 --> 00:05:07,793 Em Roma, sê romano. 109 00:05:07,876 --> 00:05:11,293 - Estava à espera que alguém dissesse. - Temos de dizer. 110 00:05:11,376 --> 00:05:13,334 É metade dos motivos para vir cá. 111 00:05:15,334 --> 00:05:19,209 Tenho uma família de alcaçuz sem-abrigo dentro da boca! 112 00:05:19,293 --> 00:05:20,126 Que nojo. 113 00:05:20,709 --> 00:05:23,293 É uma treta a Reagan ir a Roma. 114 00:05:23,376 --> 00:05:25,209 Sempre quis viajar pela Europa. 115 00:05:25,293 --> 00:05:28,168 Desde que vi o filme EuroTrip, de 2004. 116 00:05:28,834 --> 00:05:32,459 Vamos a Roma por nossa conta e dizemos que é para o Inferno! 117 00:05:32,543 --> 00:05:34,126 Roma? Têm de me levar. 118 00:05:34,209 --> 00:05:37,459 Por favor! Pago com talões de saldo insuficiente. 119 00:05:37,543 --> 00:05:41,626 Claro. Precisamos de alguém para regatear e levar a tralha. 120 00:05:41,709 --> 00:05:43,501 - Do que estão a falar? - Nada. 121 00:05:44,293 --> 00:05:47,293 Uma viagem? Alinho, adoro viajar de avião. 122 00:05:47,376 --> 00:05:51,709 As pessoas aplaudem a militares, cedem lugares de primeira classe 123 00:05:51,793 --> 00:05:53,793 e não colam coisas nas costas. 124 00:05:53,876 --> 00:05:54,793 NÃO TE RESPEITAMOS 125 00:05:54,876 --> 00:05:56,584 Não sei o que isto significa. 126 00:05:56,668 --> 00:05:57,626 Está bem. 127 00:05:57,709 --> 00:06:00,668 Mas só porque te chibas se não te deixarmos ir. 128 00:06:00,751 --> 00:06:03,334 Sim! Vamos de férias! 129 00:06:03,418 --> 00:06:05,334 Tens isso sempre vestido? 130 00:06:05,418 --> 00:06:07,043 Depois de um certo tamanho, 131 00:06:07,126 --> 00:06:10,209 é difícil encontrar camisas que não sejam havaianas. 132 00:06:10,293 --> 00:06:11,251 JESUS É BAE REZA, MANO 133 00:06:11,334 --> 00:06:13,209 Vamos chegar atrasados ao restaurante. 134 00:06:13,293 --> 00:06:15,293 O chefe foi agressivo ao telefone. 135 00:06:15,376 --> 00:06:18,334 Vamos praticar saudações tradicionais para o Papa? 136 00:06:18,418 --> 00:06:19,793 Não há tempo, mas é na boa. 137 00:06:19,876 --> 00:06:22,293 Os meus braços aprenderam italiano. 138 00:06:24,959 --> 00:06:27,334 Nada ofensivo para os italianos. 139 00:06:29,334 --> 00:06:30,168 Cógnito… 140 00:06:30,251 --> 00:06:32,084 - Cardeal. - Que a paz esteja convosco. 141 00:06:32,168 --> 00:06:33,418 E com o seu espírito. 142 00:06:33,501 --> 00:06:36,918 Este Papa tranquilo é mais blasfemo do que pensávamos. 143 00:06:37,001 --> 00:06:39,334 Está a presidir a um casamento de cães gays. 144 00:06:41,293 --> 00:06:45,126 Declaro-vos dois lindos meninos. 145 00:06:45,209 --> 00:06:47,918 Choro sempre em casamentos de cães gays. 146 00:06:48,418 --> 00:06:49,793 Dou-lhes seis meses. 147 00:06:50,709 --> 00:06:52,876 Mas que público ao rubro! 148 00:06:53,459 --> 00:06:54,834 Com licença, Sr. Papa. 149 00:06:54,918 --> 00:06:56,918 Posso experimentar esse chapéu esquisito? 150 00:06:58,876 --> 00:07:00,334 Filho de um bispo! 151 00:07:00,418 --> 00:07:01,376 Ele não te ouve. 152 00:07:01,459 --> 00:07:06,543 Construí este Catolicizador para tornar qualquer católico mais julgador. 153 00:07:07,126 --> 00:07:08,418 Sou católico não praticante, 154 00:07:08,501 --> 00:07:13,293 mas, se fosse atingido, ia expelir toda a culpa que reprimi. 155 00:07:13,376 --> 00:07:16,126 Aqui estou eu, a perder a fé. 156 00:07:17,418 --> 00:07:19,709 Estás a misturar trabalho com prazer. 157 00:07:19,793 --> 00:07:22,793 Sim, chamo-lhe "prazalho". Nome provisório. 158 00:07:22,876 --> 00:07:25,251 Até gosto, vai ficar assim. 159 00:07:25,334 --> 00:07:28,459 Dentro de horas, será católico o suficiente para aceitar o Inferno. 160 00:07:28,543 --> 00:07:30,209 Disseste que demorava dois segundos. 161 00:07:30,793 --> 00:07:32,418 Bolas! São os Illuminati. 162 00:07:32,501 --> 00:07:36,001 O Jay-Z teve um centésimo problema e está a bater mal. 163 00:07:36,084 --> 00:07:40,084 Vamos atrasar-nos para o jantar e tenho um pedido importante para ti. 164 00:07:43,043 --> 00:07:44,626 Podia acelerar isto. 165 00:07:50,709 --> 00:07:52,709 Vossa Santidade não se importa. 166 00:07:53,501 --> 00:07:58,001 "É na boa, Reagan, relaxa. Mamma mia, 'bora lá!" 167 00:08:00,418 --> 00:08:03,793 Caramba! Se Deus existir, estou fodida. 168 00:08:04,459 --> 00:08:07,543 Não acredito que o sovina do Rand não nos trouxe 169 00:08:07,626 --> 00:08:10,418 à porcaria do aeroporto de Denver. 170 00:08:10,501 --> 00:08:13,626 Porque é que, para andar de avião, temos sempre de passar 171 00:08:13,709 --> 00:08:15,834 pelos tomatezões azuis deste cavalo? 172 00:08:15,918 --> 00:08:17,626 Ninguém te mandou olhar para cima. 173 00:08:25,459 --> 00:08:29,043 Metais, gosmas e comprimidos no tabuleiro. 174 00:08:29,126 --> 00:08:30,501 As revistas são aleatórias. 175 00:08:30,584 --> 00:08:34,043 Escolhemos aleatoriamente alguém de quem não gostamos. 176 00:08:35,459 --> 00:08:40,126 O Terminal Oculto tem segurança? Mas nós mandamos no mundo. 177 00:08:40,209 --> 00:08:41,584 Estamos num aeroporto. 178 00:08:41,668 --> 00:08:43,834 Nem nós mandamos na TSA. 179 00:08:43,918 --> 00:08:47,251 Até Deus teria de pôr o computador num tabuleiro à parte. 180 00:08:47,793 --> 00:08:49,834 Vejam e aprendam, choninhas. 181 00:08:50,668 --> 00:08:51,501 O quê? 182 00:08:51,584 --> 00:08:55,959 O detetor de metais detetou as minhas medalhas? 183 00:08:56,043 --> 00:08:57,543 Descalce-se, por favor. 184 00:08:57,626 --> 00:08:59,293 Não é preciso, rapaz. 185 00:09:01,209 --> 00:09:03,876 Deixa esse homem passar. Ele é um veterano. 186 00:09:03,959 --> 00:09:06,584 Sou o general Revistas, chefe da TSA. 187 00:09:07,918 --> 00:09:09,043 Peço desculpa. 188 00:09:09,126 --> 00:09:13,168 Nunca pararia um homem que matava e seguia regras arbitrárias. 189 00:09:13,251 --> 00:09:17,418 Isso mesmo. Servi com altruísmo e mereço um tratamento real por isso. 190 00:09:17,501 --> 00:09:19,543 Tudo por um colega militar. 191 00:09:20,293 --> 00:09:22,084 Que porra disseste? 192 00:09:22,168 --> 00:09:25,834 A TSA é o sexto ramo não oficial das forças armadas. 193 00:09:25,918 --> 00:09:30,668 Disseste bem, "não oficial". E não são nada! 194 00:09:32,126 --> 00:09:35,418 Hawkins, leva este homem para a inspeção secundária. 195 00:09:35,501 --> 00:09:38,418 Acho que se esqueceu de tirar os sapatos. 196 00:09:38,501 --> 00:09:39,418 Malta, esperem! 197 00:09:39,501 --> 00:09:41,459 Estou a sofrer consequências! 198 00:09:41,543 --> 00:09:44,293 Adeus, Glenn. Aproveita o tratamento real. 199 00:09:47,209 --> 00:09:50,959 Comprei gelado italiano. Parece que aqui é só gelo. 200 00:09:51,043 --> 00:09:52,793 Pois, é só um saco de gelo. 201 00:09:52,876 --> 00:09:57,168 Não há tempo. Temos uma reserva e este Papa está prestes a chamar-me… 202 00:09:57,251 --> 00:09:58,376 Prostituta! 203 00:09:58,459 --> 00:09:59,459 Mesmo a tempo. 204 00:09:59,543 --> 00:10:01,251 Devia ter demorado mais. 205 00:10:01,334 --> 00:10:03,043 Usei as definições certas? 206 00:10:03,126 --> 00:10:05,876 Arrasaste. Vamos trocar de roupa e sair daqui. 207 00:10:07,501 --> 00:10:10,209 Inventaste uma arma de estilo? 208 00:10:10,293 --> 00:10:13,293 Chamo-lhe "arma de blazer", tipo arma laser. 209 00:10:13,376 --> 00:10:15,209 Usa nanopartículas, 210 00:10:15,293 --> 00:10:17,543 mas a conversa sensual fica para depois do jantar. 211 00:10:17,626 --> 00:10:20,251 Sim, sussurra-me detalhes técnicos ao ouvido. 212 00:10:20,334 --> 00:10:25,418 Já acha o projeto do Inferno sensato, Vossa Santidade? 213 00:10:25,501 --> 00:10:26,751 Sim, cardeal. 214 00:10:26,834 --> 00:10:31,584 Mas mostrar o Inferno às pessoas é apenas o início da ira de Deus. 215 00:10:31,668 --> 00:10:34,626 Podemos acelerar as Revelações de Roma. 216 00:10:40,501 --> 00:10:42,793 Mas que inferno é este? 217 00:10:42,876 --> 00:10:47,084 Como vocês, pagãos, perderam o medo do Inferno após a morte, 218 00:10:47,168 --> 00:10:49,584 libertarei o Inferno sobre a Terra. 219 00:10:49,668 --> 00:10:54,293 Preparem-se para a humilhação! 220 00:11:01,668 --> 00:11:03,334 Vingança religiosa! 221 00:11:04,626 --> 00:11:06,793 Declaramo-vos marido e mulher. 222 00:11:06,876 --> 00:11:08,001 Não! 223 00:11:08,084 --> 00:11:11,001 Sabia que tinha feito asneira com o Catolicizador. 224 00:11:11,084 --> 00:11:13,668 Calma, isso foi construído por cromos da Disney. 225 00:11:13,751 --> 00:11:15,501 Ninguém vai para o Inferno. 226 00:11:18,751 --> 00:11:22,418 Foda-se! Os autómatos estão muito realistas! 227 00:11:22,501 --> 00:11:24,418 Maldito sejas, Bob Iger! 228 00:11:24,501 --> 00:11:27,543 Tu e o teu compromisso com a perfeição! 229 00:11:29,876 --> 00:11:34,459 Um terramoto e misteriosas criaturas aladas abalaram o Vaticano. 230 00:11:34,543 --> 00:11:36,668 O Vaticano fez uma declaração. 231 00:11:36,751 --> 00:11:39,001 "Em nome do Pai, do Filho e do…" 232 00:11:39,084 --> 00:11:41,334 Cum caralho! 233 00:11:42,834 --> 00:11:44,293 A culpa é toda minha. 234 00:11:44,376 --> 00:11:46,959 Fui buscar-te um saco de gelo romântico 235 00:11:47,043 --> 00:11:49,001 quando devia estar no meu posto. 236 00:11:49,084 --> 00:11:51,834 Misturei trabalho com prazer e olha o que aconteceu. 237 00:11:51,918 --> 00:11:53,584 E o prazalho? 238 00:11:53,668 --> 00:11:55,751 Agora, parece-me tão tosco. 239 00:11:55,834 --> 00:11:57,334 Talvez sempre tenha sido. 240 00:11:58,084 --> 00:12:00,418 - É por isso que não namoro. - O quê? 241 00:12:01,209 --> 00:12:04,793 Aquele casal sem compromisso estava de mãos dadas! 242 00:12:04,876 --> 00:12:06,376 Disparem o Vaticanhão! 243 00:12:13,834 --> 00:12:15,834 Vou ver se a costa está livre. 244 00:12:19,043 --> 00:12:19,876 Reagan! 245 00:12:19,959 --> 00:12:21,376 Preciso de conselhos. 246 00:12:21,459 --> 00:12:23,709 Roma está a arder, e a minha relação também. 247 00:12:23,793 --> 00:12:26,251 O Staedtler disse que não namora! 248 00:12:26,751 --> 00:12:29,709 Meu Deus! Ele disse mesmo isso? 249 00:12:29,793 --> 00:12:32,876 Se ele tentar impingir-te uma treta poliamorosa, 250 00:12:32,959 --> 00:12:36,209 vou ficar furiosa e cheia de tesão. 251 00:12:36,293 --> 00:12:38,918 Devia perguntar-lhe diretamente o que somos. 252 00:12:39,001 --> 00:12:43,959 Não. O Johnnie Cochran faria uma pergunta sem saber a resposta? 253 00:12:44,043 --> 00:12:47,126 Não. Foi por isso que nunca estivemos noivos. 254 00:12:47,209 --> 00:12:50,043 Tenho de saber se ele quer namorar comigo 255 00:12:50,126 --> 00:12:52,418 antes de lhe perguntar? 256 00:12:52,501 --> 00:12:53,751 Isso mesmo. 257 00:12:53,834 --> 00:12:56,709 Depois, salva Itália da merda que fizeste. 258 00:13:01,001 --> 00:13:04,626 Não podem prender-me aqui sem motivo. 259 00:13:05,543 --> 00:13:06,668 Isto é a TSA. 260 00:13:06,751 --> 00:13:09,376 As nossas regras são arbitrárias e inconvenientes, 261 00:13:09,459 --> 00:13:12,001 como decretado pelo nosso pacto de criação. 262 00:13:12,084 --> 00:13:15,751 Era 1903. Os irmãos Wright preparavam-se para o primeiro voo. 263 00:13:15,834 --> 00:13:16,709 CÉUS… AÍ VEM ELE 264 00:13:16,793 --> 00:13:20,793 A história lembra-se de Orville e Wilbur, mas havia um irmão mais talentoso, Judas. 265 00:13:20,876 --> 00:13:22,043 DESANDEM! TENHO UMA IDEIA! 266 00:13:22,126 --> 00:13:23,501 Inventou os amendoins a bordo. 267 00:13:23,584 --> 00:13:25,501 Infelizmente, antes da descolagem, 268 00:13:25,584 --> 00:13:28,751 os idiotas dos irmãos traíram-no para ficarem com os louros. 269 00:13:28,834 --> 00:13:31,751 Naquele dia, Judas criou a TSA, 270 00:13:31,834 --> 00:13:35,876 jurando proteger os céus, tornando as viagens inconvenientes. 271 00:13:35,959 --> 00:13:37,793 E criou o apoio de braço partilhado. 272 00:13:37,876 --> 00:13:41,834 E assim nasceu o ramo da TSA das forças armadas. 273 00:13:41,918 --> 00:13:43,793 Nunca tivemos o respeito merecido, 274 00:13:43,876 --> 00:13:46,709 mas um general de topo pode mudar isso. 275 00:13:46,793 --> 00:13:49,793 Diga que pertencemos às forças armadas e pode ir. 276 00:13:49,876 --> 00:13:52,918 E eu a pensar que o Exército tinha poucos requisitos psicológicos. 277 00:13:53,001 --> 00:13:55,126 Arranjaste o distintivo na loja de recordações? 278 00:13:55,209 --> 00:13:56,459 Verme insolente! 279 00:13:56,543 --> 00:13:58,876 Diga que pertencemos às forças armadas! 280 00:13:59,959 --> 00:14:03,001 Mais parecem seguranças de shopping. 281 00:14:03,084 --> 00:14:04,209 Já chega! 282 00:14:04,876 --> 00:14:07,168 Vamos arranjar forma de acabar consigo, Dolphman. 283 00:14:07,251 --> 00:14:09,334 A TSA consegue sempre. 284 00:14:09,418 --> 00:14:11,501 Não! Dá-me a minha dignidade! 285 00:14:11,584 --> 00:14:13,334 Mereço-a por ter matado pessoas! 286 00:14:13,418 --> 00:14:14,501 REVISTA PROFUNDA 287 00:14:14,584 --> 00:14:17,793 Não gosto disto! 288 00:14:17,876 --> 00:14:19,168 Há solução. 289 00:14:19,251 --> 00:14:21,834 Temos de encontrar uma entrada secreta para o Vaticano 290 00:14:21,918 --> 00:14:23,751 para deslavares a cabeça ao Papa. 291 00:14:23,834 --> 00:14:26,459 Não pergunto porque é que o Vaticano tem entradas secretas, 292 00:14:26,543 --> 00:14:28,918 ia ficar desanimado com a resposta. 293 00:14:29,001 --> 00:14:32,209 Estas passagens estão cheias de enigmas à Da Vinci. 294 00:14:32,293 --> 00:14:34,043 "A Boca da Verdade". 295 00:14:34,626 --> 00:14:37,084 Enfiamos lá a mão e, segundo a lenda, 296 00:14:37,168 --> 00:14:40,084 se mentirmos, ela morde-nos até dizermos a verdade. 297 00:14:40,584 --> 00:14:41,918 Lenda, o tanas! 298 00:14:42,001 --> 00:14:44,751 É um sistema de segurança católico do Renascimento. 299 00:14:44,834 --> 00:14:47,876 Enfia a mão e eu vejo se consigo decifrar. 300 00:14:50,043 --> 00:14:52,709 Só a verdade te libertará. 301 00:14:53,334 --> 00:14:55,251 - Reagan? - Estou a tratar disso. 302 00:14:55,334 --> 00:14:56,709 Devias responder. 303 00:14:56,793 --> 00:14:58,793 Não podemos contornar isto? 304 00:14:59,209 --> 00:15:00,293 SOLTAR 305 00:15:01,334 --> 00:15:03,459 Só a verdade te libertará. 306 00:15:04,334 --> 00:15:09,334 Não sei. Se calhar devíamos respeitar o método da Boca. 307 00:15:09,418 --> 00:15:11,043 Transição normal. 308 00:15:11,126 --> 00:15:12,709 Porque não namoras? 309 00:15:12,793 --> 00:15:14,334 O que tem isso… 310 00:15:14,418 --> 00:15:17,334 Não te esqueças de quem tem o braço preso. 311 00:15:17,418 --> 00:15:18,501 Está bem. 312 00:15:18,584 --> 00:15:21,459 Quanto mais deixo que se aproximem, mais se magoam. 313 00:15:21,543 --> 00:15:22,751 Deixas-me entrar? 314 00:15:22,834 --> 00:15:25,376 Pergunto-te o mesmo, meu. 315 00:15:25,459 --> 00:15:30,876 Conheceste alguém superdivertido que te faça mudar de ideias? 316 00:15:30,959 --> 00:15:36,334 Talvez, mas distraí-me e o Papa mandou cães gays para o Inferno. 317 00:15:36,418 --> 00:15:40,793 Se Roma melhorar, reconsideras a tua posição 318 00:15:40,876 --> 00:15:45,001 em relação a rótulos, dormidas a dois e oficializar as coisas? 319 00:15:45,084 --> 00:15:46,959 Reagan, há progressos? 320 00:15:47,043 --> 00:15:50,209 Podes ver se está em modo de coscuvilhice? 321 00:15:52,334 --> 00:15:53,334 Vê no corredor. 322 00:15:53,418 --> 00:15:55,626 Esta passagem não é acessível a dragões. 323 00:15:55,709 --> 00:15:57,209 Merda! Temos de ir. 324 00:15:57,959 --> 00:16:02,918 Graças a Deus! Parece o quarto de hotel, tem muita roupa suja. 325 00:16:05,001 --> 00:16:07,168 Só há um carregador e está avariado? 326 00:16:07,251 --> 00:16:10,626 Se não soubesse, diria que estão a tentar torturar-nos! 327 00:16:11,876 --> 00:16:15,501 Não! Hidratar nunca é de mais. 328 00:16:17,376 --> 00:16:19,043 Isso queima! 329 00:16:19,126 --> 00:16:21,918 Dois Advils por 68 dólares? 330 00:16:22,001 --> 00:16:24,626 Já devo tudo o que tenho aos Latin Kings! 331 00:16:24,709 --> 00:16:27,834 Glenn, seu filho da mãe! Vais pagar por isto! 332 00:16:28,334 --> 00:16:31,084 Já repararam em inconvenientes? 333 00:16:31,168 --> 00:16:36,251 Meu Deus! Estão a torturar-nos com comédia antiquada sobre viagens de avião! 334 00:16:36,334 --> 00:16:38,418 Onde está o meu comprimido suicida? 335 00:16:40,876 --> 00:16:43,376 Meu Deus! És um monstro. 336 00:16:43,459 --> 00:16:48,751 Aqui tem uma declaração da TSA como parte das preciosas forças armadas. 337 00:16:48,834 --> 00:16:50,334 O que vai fazer? 338 00:16:50,918 --> 00:16:52,959 Costumes sociais! 339 00:16:53,043 --> 00:16:55,293 Morte, leva-me já! 340 00:16:56,876 --> 00:16:59,168 Já agora, se voltar a fazer merda, 341 00:16:59,251 --> 00:17:03,043 temos de pôr o cérebro liquidificado do Papa em sacos, 342 00:17:03,126 --> 00:17:04,626 e não podemos levá-los no avião. 343 00:17:04,709 --> 00:17:06,376 Ron, tenho de confessar. 344 00:17:06,459 --> 00:17:08,459 Só te trouxe comigo… 345 00:17:08,543 --> 00:17:11,918 Para me tornarem um vilão engraçado e cinematográfico? 346 00:17:12,001 --> 00:17:13,584 Obrigado, já agora. 347 00:17:13,668 --> 00:17:15,584 Ele está a pontificar em quê? 348 00:17:15,668 --> 00:17:17,543 Nada. Feche essa matraca piedosa! 349 00:17:17,626 --> 00:17:20,751 Essa mulher adulterou o teu aparelho! 350 00:17:20,834 --> 00:17:24,626 Reagan? Foste tu que fizeste do meu Catolicizador um Wahlberg? 351 00:17:24,709 --> 00:17:27,876 Posso explicar. Estava excitada e impaciente. 352 00:17:27,959 --> 00:17:31,793 Vou cumprir o plano de Deus e… 353 00:17:31,876 --> 00:17:36,376 Sabotaste o meu aparelho e deixaste-me pensar que incendiei Roma? 354 00:17:36,459 --> 00:17:41,001 Sim, mas estava a tentar interpretar os teus sinais confusos sobre relações. 355 00:17:41,084 --> 00:17:43,209 Que raio estamos a fazer? 356 00:17:43,293 --> 00:17:45,834 Nunca falaste disso, não leio mentes. 357 00:17:45,918 --> 00:17:47,793 Estás numa área relacionada. 358 00:17:47,876 --> 00:17:49,001 Com licença. 359 00:17:49,084 --> 00:17:52,376 O Papa malvado quer dizer uma coisa. 360 00:17:53,584 --> 00:17:54,959 Toma lá isto! 361 00:17:56,084 --> 00:17:58,043 Staedtler! Estás bem? 362 00:17:58,126 --> 00:18:00,668 As freiras do colégio tinham razão. 363 00:18:00,751 --> 00:18:02,376 Vou para o Inferno! 364 00:18:02,459 --> 00:18:05,293 O quê? Namoramos à distância ou… 365 00:18:05,376 --> 00:18:07,918 Guardas! Levem estes pecadores para o Inferno! 366 00:18:08,501 --> 00:18:10,709 Não! Staedtler! 367 00:18:10,793 --> 00:18:12,168 Eu mereço isto, Reagan. 368 00:18:12,251 --> 00:18:17,293 Fritei o cérebro de inocentes e ainda cito o Borat de vez em quando. 369 00:18:18,626 --> 00:18:20,209 Olhem! Tornozelo de mulher! 370 00:18:21,251 --> 00:18:24,293 Jesu Christo! Tornozelo-improstituticus! 371 00:18:25,043 --> 00:18:26,626 Voltarei para te salvar! 372 00:18:35,376 --> 00:18:36,626 Inferno. 373 00:18:36,709 --> 00:18:39,793 Os anúncios dos Cheetos picantes acertaram em cheio. 374 00:18:40,293 --> 00:18:41,126 FAÇA FILA AQUI 375 00:18:41,209 --> 00:18:43,334 Um bilhete para o círculo mais profundo. 376 00:18:43,418 --> 00:18:45,584 Só os pecadores podem passar. 377 00:18:45,668 --> 00:18:48,001 Entrei nas tuas redes sociais. 378 00:18:48,084 --> 00:18:49,376 Se não me deixares passar, 379 00:18:49,459 --> 00:18:54,043 publicarei o teu histórico de pesquisa, PapiJesus69. 380 00:18:57,418 --> 00:18:59,668 Foi só um palpite certeiro. 381 00:19:06,709 --> 00:19:09,251 Só eu posso torturar a minha equipa! 382 00:19:09,959 --> 00:19:11,793 BAGAGEM PERDIDA 383 00:19:11,876 --> 00:19:14,459 Vão ficar detidos aqui. 384 00:19:14,543 --> 00:19:16,751 A menos que o vosso general ceda. 385 00:19:18,501 --> 00:19:21,668 Não posso nem vou! 386 00:19:22,376 --> 00:19:25,626 Apanhem-no como um dispositivo eletrónico médio-grande! 387 00:19:27,918 --> 00:19:29,751 O vosso voo foi cancelado! 388 00:19:29,834 --> 00:19:31,959 Preparem-se para fazer escala! 389 00:19:32,043 --> 00:19:33,751 Bem-vindos ao quiosque! 390 00:19:39,501 --> 00:19:41,876 Meu Deus! Retirar! 391 00:19:49,209 --> 00:19:52,501 Patamar Nove, reféns cheios de culpa. 392 00:19:54,209 --> 00:19:57,001 Este Hieronymus é mesmo Bosch. 393 00:19:57,584 --> 00:19:59,501 E não é só o meu trabalho. 394 00:19:59,584 --> 00:20:03,084 Eu devolvia cassetes sem rebobinar. 395 00:20:03,168 --> 00:20:04,584 Nem sei porquê. 396 00:20:04,668 --> 00:20:06,001 Pareço o Joker. 397 00:20:06,084 --> 00:20:08,668 Não é o meu turno? 398 00:20:09,251 --> 00:20:10,418 Graças a Satanás! 399 00:20:10,501 --> 00:20:14,293 Ele estava a chorar por ter matado uma joaninha aos seis anos. 400 00:20:14,376 --> 00:20:16,126 Staedtler, temos de ir. 401 00:20:16,793 --> 00:20:19,084 Reagan? Eu mereço isto. 402 00:20:19,168 --> 00:20:23,918 Roubei pastilhas aos quatro anos, invejava a Mega Drive do vizinho, 403 00:20:24,001 --> 00:20:27,084 fui eu quem falou de política ao Kanye. 404 00:20:27,168 --> 00:20:29,584 O teu lugar não é aqui, és boa pessoa. 405 00:20:29,668 --> 00:20:30,959 Eu é que faço asneiras. 406 00:20:31,043 --> 00:20:34,626 Gosto tanto de ti que te convidei para esta viagem de loucos 407 00:20:34,709 --> 00:20:37,001 só para te pedir em namoro. 408 00:20:37,084 --> 00:20:39,293 Porque não pediste na despensa? 409 00:20:39,376 --> 00:20:43,043 Estava insegura e achava que ias recusar. 410 00:20:43,126 --> 00:20:45,584 Compreendo que não queiras namorar agora, 411 00:20:45,668 --> 00:20:48,251 mas não te posso deixar apodrecer aqui. 412 00:20:48,334 --> 00:20:52,501 Não disse que não queria namorar contigo, apenas presumi que não quisesses. 413 00:20:52,584 --> 00:20:54,501 És uma cientista genial 414 00:20:54,584 --> 00:20:58,709 e eu não passo de um gajo a quem o trabalho comeu o caco 415 00:20:58,793 --> 00:21:00,126 e não consegue dormir. 416 00:21:00,209 --> 00:21:01,876 É por isso que gosto de ti. 417 00:21:05,918 --> 00:21:08,209 És o único que vê as coisas como são. 418 00:21:08,293 --> 00:21:12,293 Depois de travarmos o Papa malvado e sairmos daqui, 419 00:21:12,376 --> 00:21:14,668 podíamos ser comidos do caco juntos. 420 00:21:18,834 --> 00:21:21,918 Mas sexo antes do casamento é pecado. 421 00:21:22,834 --> 00:21:24,418 E muito sensual. 422 00:21:25,459 --> 00:21:27,751 Quero carregar esse fardo. 423 00:21:35,376 --> 00:21:38,418 Mais uma terça-feira para um militar. 424 00:21:39,001 --> 00:21:40,959 Primeiro, Glenn, é quinta-feira. 425 00:21:41,043 --> 00:21:44,918 E só fomos torturados por andares a medir pilas. 426 00:21:45,001 --> 00:21:47,459 Chupa-me a piça, GI Lorpa! 427 00:21:47,543 --> 00:21:49,751 Porque é que ninguém me respeita? 428 00:21:49,834 --> 00:21:51,543 Não é fácil, pois não? 429 00:21:51,626 --> 00:21:54,709 Agora já sabe o que a TSA sente. 430 00:21:56,251 --> 00:22:00,293 Respeito o vosso patriotismo e paixão por regras inúteis. 431 00:22:00,376 --> 00:22:04,668 Não posso tornar-vos um ramo oficial, mas posso dar-vos isto. 432 00:22:04,751 --> 00:22:08,668 Pins da loja de recordações a dizer "snowboard é do caraças". 433 00:22:08,751 --> 00:22:10,043 Obrigado, general. 434 00:22:10,126 --> 00:22:13,459 Aliás, vocês ainda vão a tempo do voo. 435 00:22:13,543 --> 00:22:14,418 CHARTER PARA ROMA 436 00:22:14,501 --> 00:22:16,084 - Roma, aqui vamos nós! - Roma! 437 00:22:16,168 --> 00:22:17,793 Desamarrem-nos, palermas! 438 00:22:17,876 --> 00:22:20,959 Vergonha! 439 00:22:21,043 --> 00:22:22,668 E culpa também? 440 00:22:23,501 --> 00:22:24,418 Dio mio! 441 00:22:28,334 --> 00:22:32,126 Acho que há algo de especial nesta coisa do prazalho. 442 00:22:32,209 --> 00:22:34,959 Pronto para libertar Roma do Inferno? 443 00:22:56,959 --> 00:22:59,251 O Papa vai acalmar dentro de horas. 444 00:23:05,918 --> 00:23:08,793 Abortos! Façam abortos aqui! 445 00:23:09,293 --> 00:23:11,584 Ron, este dia foi incrível. 446 00:23:11,668 --> 00:23:14,543 Queres fazer algo impulsivo e romântico? 447 00:23:14,626 --> 00:23:16,251 A sério? Está a falar de… 448 00:23:17,251 --> 00:23:20,209 Pelo poder que foi depositado em mim por mim, 449 00:23:20,293 --> 00:23:24,043 declaro-vos dois lindos meninos. 450 00:23:24,126 --> 00:23:26,543 Podem partilhar um prato de esparguete, 451 00:23:26,626 --> 00:23:29,418 uma tradição italiana no romance canino. 452 00:23:30,376 --> 00:23:34,501 Não sou apenas namorado, também sou par para casamentos. 453 00:23:34,584 --> 00:23:37,001 Sim, é sempre bom ter alguém num casamento para… 454 00:23:37,084 --> 00:23:40,001 Dizer merda sobre as outras pessoas. 455 00:23:40,501 --> 00:23:42,501 ÚLTIMA HORA O INFERNO EXISTE! VERDADE PICANTE 456 00:23:42,584 --> 00:23:45,626 O número de fiéis disparou e os cidadãos fazem fila para confissões. 457 00:23:45,709 --> 00:23:50,334 Acho que Jesus fica um belo naco de tanga e não sei se é pecado ou não! 458 00:23:53,668 --> 00:23:55,876 Fica com o troco europeu estranho. 459 00:23:55,959 --> 00:23:59,251 Vou publicar uma foto a segurar naquela torre inclinada. 460 00:23:59,334 --> 00:24:00,793 Aposto que nunca foi feito. 461 00:24:00,876 --> 00:24:03,459 Vou procurar um tocador de órgão com um macaco! 462 00:24:03,543 --> 00:24:07,376 Estou-me nas tintas para o que fazem. Estou feliz por estarmos… 463 00:24:11,418 --> 00:24:13,834 Temos de encobrir isto tudo, não temos? 464 00:24:13,918 --> 00:24:15,001 Bolas! 465 00:24:48,709 --> 00:24:51,709 Legendas: Pedro Marques