1
00:00:06,251 --> 00:00:08,793
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:09,459 --> 00:00:11,376
CÓGNITO SARL.
3
00:00:11,459 --> 00:00:13,126
CHOCANTE PERDA DE PESO DE LEO D!
4
00:00:13,209 --> 00:00:14,418
NAMORADA: "ELE VIROU PÓ"
5
00:00:14,501 --> 00:00:17,834
Foste ao ginásio?
Ou estiveste num tornado ou assim?
6
00:00:17,918 --> 00:00:19,876
Estive com o Staedtler na despensa.
7
00:00:19,959 --> 00:00:22,001
O quê? Conta os pormenores picantes.
8
00:00:22,084 --> 00:00:25,834
Estávamos na despensa e eu estava despida.
9
00:00:25,918 --> 00:00:27,126
Isso mesmo!
10
00:00:27,209 --> 00:00:30,626
Emocionalmente.
Estava a falar dos meus pais e infância…
11
00:00:30,709 --> 00:00:32,001
Passa para o sexo.
12
00:00:32,084 --> 00:00:33,251
Vou chegar lá.
13
00:00:33,334 --> 00:00:37,709
O Staedtler tem um enorme e intimidante…
14
00:00:37,793 --> 00:00:40,084
Mete-me já isso para a veia!
15
00:00:40,168 --> 00:00:41,126
… coração.
16
00:00:41,209 --> 00:00:44,668
Quase todos dizem querer saber de nós,
mas ele quer mesmo.
17
00:00:44,751 --> 00:00:47,376
Isso não dá tesão! Que treta monogâmica.
18
00:00:47,459 --> 00:00:48,543
Vá lá!
19
00:00:48,626 --> 00:00:50,043
Só ando a comer o Staedtler
20
00:00:50,126 --> 00:00:52,918
para sentir conforto
quando trocamos olhares.
21
00:00:53,001 --> 00:00:57,543
E, quando o cheiro,
sinto que uma parte de mim fica completa.
22
00:00:57,626 --> 00:00:58,918
Não quer dizer que queira…
23
00:00:59,459 --> 00:01:02,751
Meu Deus! Quero namorar com o Staedtler!
24
00:01:03,418 --> 00:01:06,334
Disseste-me que não querias nada sério!
25
00:01:06,418 --> 00:01:07,959
És uma célula estaminal, Steve.
26
00:01:08,543 --> 00:01:10,668
Chama-me Steve Celibatário.
27
00:01:11,251 --> 00:01:12,501
Onde arranjaste a camisola?
28
00:01:35,293 --> 00:01:38,001
Para concluir a apresentação de hoje,
29
00:01:38,084 --> 00:01:41,209
apalpar o próprio clone é assédio sexual,
30
00:01:41,293 --> 00:01:42,793
não é masturbação.
31
00:01:42,876 --> 00:01:45,876
E não é permitido no trabalho, Andre!
32
00:01:45,959 --> 00:01:47,709
Tinha de experimentar.
33
00:01:48,209 --> 00:01:50,543
Vejo-o em todo o lado.
34
00:01:50,626 --> 00:01:53,501
Nada de sexo com clones
nem de bombardear a Univ. da Califórnia.
35
00:01:53,584 --> 00:01:55,793
Que flores de estufa,
a proibir a diversão!
36
00:01:55,876 --> 00:01:58,209
- Cala-te, caralho!
- Vai-te foder!
37
00:01:58,293 --> 00:02:02,209
Felizmente, fiz um novo manual
de recursos humanos para o grupo.
38
00:02:03,251 --> 00:02:05,001
Este é o primeiro volume.
39
00:02:05,084 --> 00:02:07,918
Acho que logo vou pedir
o Staedtler em namoro.
40
00:02:08,001 --> 00:02:09,584
Até passei a bata a ferro.
41
00:02:09,668 --> 00:02:13,376
Vou esquecer essa última parte
e ficar feliz por ti.
42
00:02:13,459 --> 00:02:15,543
Onde vais fazer o pedido?
43
00:02:15,626 --> 00:02:17,084
Num sítio muito especial.
44
00:02:17,168 --> 00:02:18,626
- Não na despensa.
- Na despensa.
45
00:02:18,709 --> 00:02:19,668
Enlouqueceste?
46
00:02:19,751 --> 00:02:23,001
Se gostas mesmo dele,
tens de apostar no romance.
47
00:02:23,084 --> 00:02:23,918
Romance?
48
00:02:24,001 --> 00:02:26,584
Menti-te sobre passar a bata a ferro.
49
00:02:26,668 --> 00:02:29,709
Como vou encontrar
um sítio romântico para sairmos?
50
00:02:30,459 --> 00:02:32,001
O papa fodeu-nos!
51
00:02:32,501 --> 00:02:34,584
Pelo amor de Deus, contextualiza-nos!
52
00:02:35,084 --> 00:02:36,209
Baza, seu merdas!
53
00:02:36,709 --> 00:02:39,918
Suspendeu o contrato para fazer
um Inferno no Vaticano!
54
00:02:40,001 --> 00:02:42,001
Fazer o quê? Onde?
55
00:02:42,084 --> 00:02:43,501
Porque nunca sabem nada?
56
00:02:43,584 --> 00:02:46,668
Martelo tanto que devia
trabalhar nas obras.
57
00:02:46,751 --> 00:02:49,834
Como os fiéis da Igreja Católica
atingiram mínimos históricos,
58
00:02:49,918 --> 00:02:53,334
contrataram-nos para criar
um Inferno falso debaixo de Roma.
59
00:02:53,418 --> 00:02:56,543
O plano era simular
um terramoto que o revelasse.
60
00:02:56,626 --> 00:02:59,709
As pessoas ficariam aterrorizados
com a ira de Deus
61
00:02:59,793 --> 00:03:01,793
e voltariam a ir à missa.
62
00:03:01,876 --> 00:03:05,501
Encomendámos
um Exército Demoníaco à Disneyland.
63
00:03:05,584 --> 00:03:08,459
O tronco de Satanás pertencia à Mulan.
64
00:03:08,543 --> 00:03:13,043
A magia da Disney pode fazer tudo,
até mandar pessoas para o Inferno.
65
00:03:13,126 --> 00:03:16,584
Calma, é só fogo de vista.
Ninguém "vai para o Inferno".
66
00:03:16,668 --> 00:03:19,376
Exceto o Andre,
pela taradice que fez com o clone.
67
00:03:19,459 --> 00:03:20,334
Não me arrependo.
68
00:03:20,418 --> 00:03:21,793
E por este projeto.
69
00:03:21,876 --> 00:03:24,584
Parece que o novo papa é
um tranquilo do caralho.
70
00:03:24,668 --> 00:03:28,459
Descobriu o contrato e quer anulá-lo.
71
00:03:28,543 --> 00:03:30,918
E Jesus disse:
72
00:03:31,001 --> 00:03:34,793
"Não açambarcarei a salvação.
O Céu é brutal, mano."
73
00:03:34,876 --> 00:03:37,251
Ocasio-Cortez 2024.
74
00:03:37,334 --> 00:03:40,418
Preciso que alguém vá a Roma
lavar o cérebro ao papa,
75
00:03:40,501 --> 00:03:43,126
transformando-o num conservador religioso.
76
00:03:43,209 --> 00:03:46,293
Ele tem de retomar o projeto do Inferno
para nós sermos pagos.
77
00:03:46,376 --> 00:03:48,126
DOSSIÊ DE ROMA
LAVAGEM CEREBRAL AO PAPA
78
00:03:48,209 --> 00:03:49,751
Não será fácil, haverá distrações.
79
00:03:49,834 --> 00:03:51,126
Ruínas românticas,
80
00:03:51,209 --> 00:03:54,918
massas e vinhos tão sensuais
que vocês até…
81
00:03:55,001 --> 00:03:56,584
Eu! Eu vou a Roma.
82
00:03:56,668 --> 00:03:59,043
Aliás, conheço um consultor ideal.
83
00:03:59,126 --> 00:04:00,751
JÁ FOSTE A ITÁLIA?
84
00:04:00,834 --> 00:04:02,626
- É injusto!
- Os italianos adoram-me!
85
00:04:02,709 --> 00:04:05,209
Faz o que for preciso.
Precisamos do contrato.
86
00:04:05,293 --> 00:04:06,126
Sim!
87
00:04:06,209 --> 00:04:08,084
Arranjaste forma de transformar
88
00:04:08,168 --> 00:04:11,501
uma das nossas missões de merda
em férias grátis?
89
00:04:11,584 --> 00:04:14,501
MODO DE FÉRIAS, PALERMAS
90
00:04:14,584 --> 00:04:16,501
Mamem lá este salário!
91
00:04:23,084 --> 00:04:26,918
Este quarto de hotel é
o Coliseu das despensas.
92
00:04:27,001 --> 00:04:29,084
E tem menos material de limpeza.
93
00:04:29,168 --> 00:04:30,709
Vê só esta luz natural.
94
00:04:30,793 --> 00:04:32,876
Nunca tinha visto a tua cara assim.
95
00:04:32,959 --> 00:04:34,251
Bela cara, já agora.
96
00:04:36,334 --> 00:04:38,293
Espera até veres
o restaurante que reservei.
97
00:04:38,376 --> 00:04:42,709
Segundo o Yelp, é dos melhores bistrôs
para conversas sinceras e emotivas.
98
00:04:42,793 --> 00:04:45,418
Podemos ir depois de tratarmos
da cena do papa.
99
00:04:45,501 --> 00:04:46,876
Pois…
100
00:04:46,959 --> 00:04:49,334
Pensei que podia tratar disso.
101
00:04:49,418 --> 00:04:51,501
Não misturo trabalho com prazer.
102
00:04:51,584 --> 00:04:52,834
São só dois segundos.
103
00:04:52,918 --> 00:04:55,251
Uma reunião rápida com o nosso cardeal,
104
00:04:55,334 --> 00:04:58,751
tu fritas o cérebro do Papa
para ele aprovar o Inferno e zás!
105
00:04:58,834 --> 00:05:00,543
Podemos ir passear.
106
00:05:00,626 --> 00:05:03,084
Fazes com que pareça tão simples.
107
00:05:03,168 --> 00:05:06,293
Vamos mandar
estes negronis abaixo e já saímos.
108
00:05:06,376 --> 00:05:07,793
Em Roma, sê romano.
109
00:05:07,876 --> 00:05:11,293
- Estava à espera que alguém dissesse.
- Temos de dizer.
110
00:05:11,376 --> 00:05:13,334
É metade dos motivos para vir cá.
111
00:05:15,334 --> 00:05:19,209
Tenho uma família de alcaçuz sem-abrigo
dentro da boca!
112
00:05:19,293 --> 00:05:20,126
Que nojo.
113
00:05:20,709 --> 00:05:23,293
É uma treta a Reagan ir a Roma.
114
00:05:23,376 --> 00:05:25,209
Sempre quis viajar pela Europa.
115
00:05:25,293 --> 00:05:28,168
Desde que vi o filme EuroTrip, de 2004.
116
00:05:28,834 --> 00:05:32,459
Vamos a Roma por nossa conta
e dizemos que é para o Inferno!
117
00:05:32,543 --> 00:05:34,126
Roma? Têm de me levar.
118
00:05:34,209 --> 00:05:37,459
Por favor! Pago com talões
de saldo insuficiente.
119
00:05:37,543 --> 00:05:41,626
Claro. Precisamos de alguém
para regatear e levar a tralha.
120
00:05:41,709 --> 00:05:43,501
- Do que estão a falar?
- Nada.
121
00:05:44,293 --> 00:05:47,293
Uma viagem? Alinho, adoro viajar de avião.
122
00:05:47,376 --> 00:05:51,709
As pessoas aplaudem a militares,
cedem lugares de primeira classe
123
00:05:51,793 --> 00:05:53,793
e não colam coisas nas costas.
124
00:05:53,876 --> 00:05:54,793
NÃO TE RESPEITAMOS
125
00:05:54,876 --> 00:05:56,584
Não sei o que isto significa.
126
00:05:56,668 --> 00:05:57,626
Está bem.
127
00:05:57,709 --> 00:06:00,668
Mas só porque te chibas
se não te deixarmos ir.
128
00:06:00,751 --> 00:06:03,334
Sim! Vamos de férias!
129
00:06:03,418 --> 00:06:05,334
Tens isso sempre vestido?
130
00:06:05,418 --> 00:06:07,043
Depois de um certo tamanho,
131
00:06:07,126 --> 00:06:10,209
é difícil encontrar camisas
que não sejam havaianas.
132
00:06:10,293 --> 00:06:11,251
JESUS É BAE
REZA, MANO
133
00:06:11,334 --> 00:06:13,209
Vamos chegar atrasados ao restaurante.
134
00:06:13,293 --> 00:06:15,293
O chefe foi agressivo ao telefone.
135
00:06:15,376 --> 00:06:18,334
Vamos praticar
saudações tradicionais para o Papa?
136
00:06:18,418 --> 00:06:19,793
Não há tempo, mas é na boa.
137
00:06:19,876 --> 00:06:22,293
Os meus braços aprenderam italiano.
138
00:06:24,959 --> 00:06:27,334
Nada ofensivo para os italianos.
139
00:06:29,334 --> 00:06:30,168
Cógnito…
140
00:06:30,251 --> 00:06:32,084
- Cardeal.
- Que a paz esteja convosco.
141
00:06:32,168 --> 00:06:33,418
E com o seu espírito.
142
00:06:33,501 --> 00:06:36,918
Este Papa tranquilo é
mais blasfemo do que pensávamos.
143
00:06:37,001 --> 00:06:39,334
Está a presidir
a um casamento de cães gays.
144
00:06:41,293 --> 00:06:45,126
Declaro-vos dois lindos meninos.
145
00:06:45,209 --> 00:06:47,918
Choro sempre em casamentos de cães gays.
146
00:06:48,418 --> 00:06:49,793
Dou-lhes seis meses.
147
00:06:50,709 --> 00:06:52,876
Mas que público ao rubro!
148
00:06:53,459 --> 00:06:54,834
Com licença, Sr. Papa.
149
00:06:54,918 --> 00:06:56,918
Posso experimentar esse chapéu esquisito?
150
00:06:58,876 --> 00:07:00,334
Filho de um bispo!
151
00:07:00,418 --> 00:07:01,376
Ele não te ouve.
152
00:07:01,459 --> 00:07:06,543
Construí este Catolicizador para tornar
qualquer católico mais julgador.
153
00:07:07,126 --> 00:07:08,418
Sou católico não praticante,
154
00:07:08,501 --> 00:07:13,293
mas, se fosse atingido,
ia expelir toda a culpa que reprimi.
155
00:07:13,376 --> 00:07:16,126
Aqui estou eu, a perder a fé.
156
00:07:17,418 --> 00:07:19,709
Estás a misturar trabalho com prazer.
157
00:07:19,793 --> 00:07:22,793
Sim, chamo-lhe "prazalho".
Nome provisório.
158
00:07:22,876 --> 00:07:25,251
Até gosto, vai ficar assim.
159
00:07:25,334 --> 00:07:28,459
Dentro de horas, será católico
o suficiente para aceitar o Inferno.
160
00:07:28,543 --> 00:07:30,209
Disseste que demorava dois segundos.
161
00:07:30,793 --> 00:07:32,418
Bolas! São os Illuminati.
162
00:07:32,501 --> 00:07:36,001
O Jay-Z teve um centésimo problema
e está a bater mal.
163
00:07:36,084 --> 00:07:40,084
Vamos atrasar-nos para o jantar
e tenho um pedido importante para ti.
164
00:07:43,043 --> 00:07:44,626
Podia acelerar isto.
165
00:07:50,709 --> 00:07:52,709
Vossa Santidade não se importa.
166
00:07:53,501 --> 00:07:58,001
"É na boa, Reagan, relaxa.
Mamma mia, 'bora lá!"
167
00:08:00,418 --> 00:08:03,793
Caramba! Se Deus existir, estou fodida.
168
00:08:04,459 --> 00:08:07,543
Não acredito que o sovina do Rand
não nos trouxe
169
00:08:07,626 --> 00:08:10,418
à porcaria do aeroporto de Denver.
170
00:08:10,501 --> 00:08:13,626
Porque é que, para andar de avião,
temos sempre de passar
171
00:08:13,709 --> 00:08:15,834
pelos tomatezões azuis deste cavalo?
172
00:08:15,918 --> 00:08:17,626
Ninguém te mandou olhar para cima.
173
00:08:25,459 --> 00:08:29,043
Metais, gosmas e comprimidos no tabuleiro.
174
00:08:29,126 --> 00:08:30,501
As revistas são aleatórias.
175
00:08:30,584 --> 00:08:34,043
Escolhemos aleatoriamente
alguém de quem não gostamos.
176
00:08:35,459 --> 00:08:40,126
O Terminal Oculto tem segurança?
Mas nós mandamos no mundo.
177
00:08:40,209 --> 00:08:41,584
Estamos num aeroporto.
178
00:08:41,668 --> 00:08:43,834
Nem nós mandamos na TSA.
179
00:08:43,918 --> 00:08:47,251
Até Deus teria de pôr o computador
num tabuleiro à parte.
180
00:08:47,793 --> 00:08:49,834
Vejam e aprendam, choninhas.
181
00:08:50,668 --> 00:08:51,501
O quê?
182
00:08:51,584 --> 00:08:55,959
O detetor de metais detetou
as minhas medalhas?
183
00:08:56,043 --> 00:08:57,543
Descalce-se, por favor.
184
00:08:57,626 --> 00:08:59,293
Não é preciso, rapaz.
185
00:09:01,209 --> 00:09:03,876
Deixa esse homem passar.
Ele é um veterano.
186
00:09:03,959 --> 00:09:06,584
Sou o general Revistas, chefe da TSA.
187
00:09:07,918 --> 00:09:09,043
Peço desculpa.
188
00:09:09,126 --> 00:09:13,168
Nunca pararia um homem
que matava e seguia regras arbitrárias.
189
00:09:13,251 --> 00:09:17,418
Isso mesmo. Servi com altruísmo
e mereço um tratamento real por isso.
190
00:09:17,501 --> 00:09:19,543
Tudo por um colega militar.
191
00:09:20,293 --> 00:09:22,084
Que porra disseste?
192
00:09:22,168 --> 00:09:25,834
A TSA é o sexto ramo
não oficial das forças armadas.
193
00:09:25,918 --> 00:09:30,668
Disseste bem, "não oficial".
E não são nada!
194
00:09:32,126 --> 00:09:35,418
Hawkins, leva este homem
para a inspeção secundária.
195
00:09:35,501 --> 00:09:38,418
Acho que se esqueceu de tirar os sapatos.
196
00:09:38,501 --> 00:09:39,418
Malta, esperem!
197
00:09:39,501 --> 00:09:41,459
Estou a sofrer consequências!
198
00:09:41,543 --> 00:09:44,293
Adeus, Glenn. Aproveita o tratamento real.
199
00:09:47,209 --> 00:09:50,959
Comprei gelado italiano.
Parece que aqui é só gelo.
200
00:09:51,043 --> 00:09:52,793
Pois, é só um saco de gelo.
201
00:09:52,876 --> 00:09:57,168
Não há tempo. Temos uma reserva
e este Papa está prestes a chamar-me…
202
00:09:57,251 --> 00:09:58,376
Prostituta!
203
00:09:58,459 --> 00:09:59,459
Mesmo a tempo.
204
00:09:59,543 --> 00:10:01,251
Devia ter demorado mais.
205
00:10:01,334 --> 00:10:03,043
Usei as definições certas?
206
00:10:03,126 --> 00:10:05,876
Arrasaste. Vamos trocar de roupa
e sair daqui.
207
00:10:07,501 --> 00:10:10,209
Inventaste uma arma de estilo?
208
00:10:10,293 --> 00:10:13,293
Chamo-lhe "arma de blazer",
tipo arma laser.
209
00:10:13,376 --> 00:10:15,209
Usa nanopartículas,
210
00:10:15,293 --> 00:10:17,543
mas a conversa sensual
fica para depois do jantar.
211
00:10:17,626 --> 00:10:20,251
Sim, sussurra-me
detalhes técnicos ao ouvido.
212
00:10:20,334 --> 00:10:25,418
Já acha o projeto do Inferno sensato,
Vossa Santidade?
213
00:10:25,501 --> 00:10:26,751
Sim, cardeal.
214
00:10:26,834 --> 00:10:31,584
Mas mostrar o Inferno às pessoas
é apenas o início da ira de Deus.
215
00:10:31,668 --> 00:10:34,626
Podemos acelerar as Revelações de Roma.
216
00:10:40,501 --> 00:10:42,793
Mas que inferno é este?
217
00:10:42,876 --> 00:10:47,084
Como vocês, pagãos,
perderam o medo do Inferno após a morte,
218
00:10:47,168 --> 00:10:49,584
libertarei o Inferno sobre a Terra.
219
00:10:49,668 --> 00:10:54,293
Preparem-se para a humilhação!
220
00:11:01,668 --> 00:11:03,334
Vingança religiosa!
221
00:11:04,626 --> 00:11:06,793
Declaramo-vos marido e mulher.
222
00:11:06,876 --> 00:11:08,001
Não!
223
00:11:08,084 --> 00:11:11,001
Sabia que tinha feito asneira
com o Catolicizador.
224
00:11:11,084 --> 00:11:13,668
Calma, isso foi construído
por cromos da Disney.
225
00:11:13,751 --> 00:11:15,501
Ninguém vai para o Inferno.
226
00:11:18,751 --> 00:11:22,418
Foda-se! Os autómatos estão
muito realistas!
227
00:11:22,501 --> 00:11:24,418
Maldito sejas, Bob Iger!
228
00:11:24,501 --> 00:11:27,543
Tu e o teu compromisso com a perfeição!
229
00:11:29,876 --> 00:11:34,459
Um terramoto e misteriosas
criaturas aladas abalaram o Vaticano.
230
00:11:34,543 --> 00:11:36,668
O Vaticano fez uma declaração.
231
00:11:36,751 --> 00:11:39,001
"Em nome do Pai, do Filho e do…"
232
00:11:39,084 --> 00:11:41,334
Cum caralho!
233
00:11:42,834 --> 00:11:44,293
A culpa é toda minha.
234
00:11:44,376 --> 00:11:46,959
Fui buscar-te um saco de gelo romântico
235
00:11:47,043 --> 00:11:49,001
quando devia estar no meu posto.
236
00:11:49,084 --> 00:11:51,834
Misturei trabalho com prazer
e olha o que aconteceu.
237
00:11:51,918 --> 00:11:53,584
E o prazalho?
238
00:11:53,668 --> 00:11:55,751
Agora, parece-me tão tosco.
239
00:11:55,834 --> 00:11:57,334
Talvez sempre tenha sido.
240
00:11:58,084 --> 00:12:00,418
- É por isso que não namoro.
- O quê?
241
00:12:01,209 --> 00:12:04,793
Aquele casal sem compromisso
estava de mãos dadas!
242
00:12:04,876 --> 00:12:06,376
Disparem o Vaticanhão!
243
00:12:13,834 --> 00:12:15,834
Vou ver se a costa está livre.
244
00:12:19,043 --> 00:12:19,876
Reagan!
245
00:12:19,959 --> 00:12:21,376
Preciso de conselhos.
246
00:12:21,459 --> 00:12:23,709
Roma está a arder,
e a minha relação também.
247
00:12:23,793 --> 00:12:26,251
O Staedtler disse que não namora!
248
00:12:26,751 --> 00:12:29,709
Meu Deus! Ele disse mesmo isso?
249
00:12:29,793 --> 00:12:32,876
Se ele tentar impingir-te
uma treta poliamorosa,
250
00:12:32,959 --> 00:12:36,209
vou ficar furiosa e cheia de tesão.
251
00:12:36,293 --> 00:12:38,918
Devia perguntar-lhe diretamente
o que somos.
252
00:12:39,001 --> 00:12:43,959
Não. O Johnnie Cochran faria
uma pergunta sem saber a resposta?
253
00:12:44,043 --> 00:12:47,126
Não. Foi por isso
que nunca estivemos noivos.
254
00:12:47,209 --> 00:12:50,043
Tenho de saber se ele quer namorar comigo
255
00:12:50,126 --> 00:12:52,418
antes de lhe perguntar?
256
00:12:52,501 --> 00:12:53,751
Isso mesmo.
257
00:12:53,834 --> 00:12:56,709
Depois, salva Itália da merda que fizeste.
258
00:13:01,001 --> 00:13:04,626
Não podem prender-me aqui sem motivo.
259
00:13:05,543 --> 00:13:06,668
Isto é a TSA.
260
00:13:06,751 --> 00:13:09,376
As nossas regras são
arbitrárias e inconvenientes,
261
00:13:09,459 --> 00:13:12,001
como decretado
pelo nosso pacto de criação.
262
00:13:12,084 --> 00:13:15,751
Era 1903. Os irmãos Wright
preparavam-se para o primeiro voo.
263
00:13:15,834 --> 00:13:16,709
CÉUS…
AÍ VEM ELE
264
00:13:16,793 --> 00:13:20,793
A história lembra-se de Orville e Wilbur,
mas havia um irmão mais talentoso, Judas.
265
00:13:20,876 --> 00:13:22,043
DESANDEM!
TENHO UMA IDEIA!
266
00:13:22,126 --> 00:13:23,501
Inventou os amendoins a bordo.
267
00:13:23,584 --> 00:13:25,501
Infelizmente, antes da descolagem,
268
00:13:25,584 --> 00:13:28,751
os idiotas dos irmãos traíram-no
para ficarem com os louros.
269
00:13:28,834 --> 00:13:31,751
Naquele dia, Judas criou a TSA,
270
00:13:31,834 --> 00:13:35,876
jurando proteger os céus,
tornando as viagens inconvenientes.
271
00:13:35,959 --> 00:13:37,793
E criou o apoio de braço partilhado.
272
00:13:37,876 --> 00:13:41,834
E assim nasceu o ramo da TSA
das forças armadas.
273
00:13:41,918 --> 00:13:43,793
Nunca tivemos o respeito merecido,
274
00:13:43,876 --> 00:13:46,709
mas um general de topo pode mudar isso.
275
00:13:46,793 --> 00:13:49,793
Diga que pertencemos
às forças armadas e pode ir.
276
00:13:49,876 --> 00:13:52,918
E eu a pensar que o Exército
tinha poucos requisitos psicológicos.
277
00:13:53,001 --> 00:13:55,126
Arranjaste o distintivo
na loja de recordações?
278
00:13:55,209 --> 00:13:56,459
Verme insolente!
279
00:13:56,543 --> 00:13:58,876
Diga que pertencemos às forças armadas!
280
00:13:59,959 --> 00:14:03,001
Mais parecem seguranças de shopping.
281
00:14:03,084 --> 00:14:04,209
Já chega!
282
00:14:04,876 --> 00:14:07,168
Vamos arranjar forma
de acabar consigo, Dolphman.
283
00:14:07,251 --> 00:14:09,334
A TSA consegue sempre.
284
00:14:09,418 --> 00:14:11,501
Não! Dá-me a minha dignidade!
285
00:14:11,584 --> 00:14:13,334
Mereço-a por ter matado pessoas!
286
00:14:13,418 --> 00:14:14,501
REVISTA PROFUNDA
287
00:14:14,584 --> 00:14:17,793
Não gosto disto!
288
00:14:17,876 --> 00:14:19,168
Há solução.
289
00:14:19,251 --> 00:14:21,834
Temos de encontrar uma entrada secreta
para o Vaticano
290
00:14:21,918 --> 00:14:23,751
para deslavares a cabeça ao Papa.
291
00:14:23,834 --> 00:14:26,459
Não pergunto porque é que o Vaticano
tem entradas secretas,
292
00:14:26,543 --> 00:14:28,918
ia ficar desanimado com a resposta.
293
00:14:29,001 --> 00:14:32,209
Estas passagens estão cheias
de enigmas à Da Vinci.
294
00:14:32,293 --> 00:14:34,043
"A Boca da Verdade".
295
00:14:34,626 --> 00:14:37,084
Enfiamos lá a mão e, segundo a lenda,
296
00:14:37,168 --> 00:14:40,084
se mentirmos, ela morde-nos
até dizermos a verdade.
297
00:14:40,584 --> 00:14:41,918
Lenda, o tanas!
298
00:14:42,001 --> 00:14:44,751
É um sistema de segurança católico
do Renascimento.
299
00:14:44,834 --> 00:14:47,876
Enfia a mão e eu vejo se consigo decifrar.
300
00:14:50,043 --> 00:14:52,709
Só a verdade te libertará.
301
00:14:53,334 --> 00:14:55,251
- Reagan?
- Estou a tratar disso.
302
00:14:55,334 --> 00:14:56,709
Devias responder.
303
00:14:56,793 --> 00:14:58,793
Não podemos contornar isto?
304
00:14:59,209 --> 00:15:00,293
SOLTAR
305
00:15:01,334 --> 00:15:03,459
Só a verdade te libertará.
306
00:15:04,334 --> 00:15:09,334
Não sei. Se calhar devíamos respeitar
o método da Boca.
307
00:15:09,418 --> 00:15:11,043
Transição normal.
308
00:15:11,126 --> 00:15:12,709
Porque não namoras?
309
00:15:12,793 --> 00:15:14,334
O que tem isso…
310
00:15:14,418 --> 00:15:17,334
Não te esqueças de quem tem o braço preso.
311
00:15:17,418 --> 00:15:18,501
Está bem.
312
00:15:18,584 --> 00:15:21,459
Quanto mais deixo que se aproximem,
mais se magoam.
313
00:15:21,543 --> 00:15:22,751
Deixas-me entrar?
314
00:15:22,834 --> 00:15:25,376
Pergunto-te o mesmo, meu.
315
00:15:25,459 --> 00:15:30,876
Conheceste alguém superdivertido
que te faça mudar de ideias?
316
00:15:30,959 --> 00:15:36,334
Talvez, mas distraí-me e o Papa mandou
cães gays para o Inferno.
317
00:15:36,418 --> 00:15:40,793
Se Roma melhorar,
reconsideras a tua posição
318
00:15:40,876 --> 00:15:45,001
em relação a rótulos,
dormidas a dois e oficializar as coisas?
319
00:15:45,084 --> 00:15:46,959
Reagan, há progressos?
320
00:15:47,043 --> 00:15:50,209
Podes ver se está em modo de coscuvilhice?
321
00:15:52,334 --> 00:15:53,334
Vê no corredor.
322
00:15:53,418 --> 00:15:55,626
Esta passagem não é acessível a dragões.
323
00:15:55,709 --> 00:15:57,209
Merda! Temos de ir.
324
00:15:57,959 --> 00:16:02,918
Graças a Deus! Parece o quarto de hotel,
tem muita roupa suja.
325
00:16:05,001 --> 00:16:07,168
Só há um carregador e está avariado?
326
00:16:07,251 --> 00:16:10,626
Se não soubesse,
diria que estão a tentar torturar-nos!
327
00:16:11,876 --> 00:16:15,501
Não! Hidratar nunca é de mais.
328
00:16:17,376 --> 00:16:19,043
Isso queima!
329
00:16:19,126 --> 00:16:21,918
Dois Advils por 68 dólares?
330
00:16:22,001 --> 00:16:24,626
Já devo tudo o que tenho aos Latin Kings!
331
00:16:24,709 --> 00:16:27,834
Glenn, seu filho da mãe!
Vais pagar por isto!
332
00:16:28,334 --> 00:16:31,084
Já repararam em inconvenientes?
333
00:16:31,168 --> 00:16:36,251
Meu Deus! Estão a torturar-nos com comédia
antiquada sobre viagens de avião!
334
00:16:36,334 --> 00:16:38,418
Onde está o meu comprimido suicida?
335
00:16:40,876 --> 00:16:43,376
Meu Deus! És um monstro.
336
00:16:43,459 --> 00:16:48,751
Aqui tem uma declaração da TSA
como parte das preciosas forças armadas.
337
00:16:48,834 --> 00:16:50,334
O que vai fazer?
338
00:16:50,918 --> 00:16:52,959
Costumes sociais!
339
00:16:53,043 --> 00:16:55,293
Morte, leva-me já!
340
00:16:56,876 --> 00:16:59,168
Já agora, se voltar a fazer merda,
341
00:16:59,251 --> 00:17:03,043
temos de pôr o cérebro liquidificado
do Papa em sacos,
342
00:17:03,126 --> 00:17:04,626
e não podemos levá-los no avião.
343
00:17:04,709 --> 00:17:06,376
Ron, tenho de confessar.
344
00:17:06,459 --> 00:17:08,459
Só te trouxe comigo…
345
00:17:08,543 --> 00:17:11,918
Para me tornarem um vilão
engraçado e cinematográfico?
346
00:17:12,001 --> 00:17:13,584
Obrigado, já agora.
347
00:17:13,668 --> 00:17:15,584
Ele está a pontificar em quê?
348
00:17:15,668 --> 00:17:17,543
Nada. Feche essa matraca piedosa!
349
00:17:17,626 --> 00:17:20,751
Essa mulher adulterou o teu aparelho!
350
00:17:20,834 --> 00:17:24,626
Reagan? Foste tu que fizeste
do meu Catolicizador um Wahlberg?
351
00:17:24,709 --> 00:17:27,876
Posso explicar.
Estava excitada e impaciente.
352
00:17:27,959 --> 00:17:31,793
Vou cumprir o plano de Deus e…
353
00:17:31,876 --> 00:17:36,376
Sabotaste o meu aparelho
e deixaste-me pensar que incendiei Roma?
354
00:17:36,459 --> 00:17:41,001
Sim, mas estava a tentar interpretar
os teus sinais confusos sobre relações.
355
00:17:41,084 --> 00:17:43,209
Que raio estamos a fazer?
356
00:17:43,293 --> 00:17:45,834
Nunca falaste disso, não leio mentes.
357
00:17:45,918 --> 00:17:47,793
Estás numa área relacionada.
358
00:17:47,876 --> 00:17:49,001
Com licença.
359
00:17:49,084 --> 00:17:52,376
O Papa malvado quer dizer uma coisa.
360
00:17:53,584 --> 00:17:54,959
Toma lá isto!
361
00:17:56,084 --> 00:17:58,043
Staedtler! Estás bem?
362
00:17:58,126 --> 00:18:00,668
As freiras do colégio tinham razão.
363
00:18:00,751 --> 00:18:02,376
Vou para o Inferno!
364
00:18:02,459 --> 00:18:05,293
O quê? Namoramos à distância ou…
365
00:18:05,376 --> 00:18:07,918
Guardas! Levem estes pecadores
para o Inferno!
366
00:18:08,501 --> 00:18:10,709
Não! Staedtler!
367
00:18:10,793 --> 00:18:12,168
Eu mereço isto, Reagan.
368
00:18:12,251 --> 00:18:17,293
Fritei o cérebro de inocentes
e ainda cito o Borat de vez em quando.
369
00:18:18,626 --> 00:18:20,209
Olhem! Tornozelo de mulher!
370
00:18:21,251 --> 00:18:24,293
Jesu Christo! Tornozelo-improstituticus!
371
00:18:25,043 --> 00:18:26,626
Voltarei para te salvar!
372
00:18:35,376 --> 00:18:36,626
Inferno.
373
00:18:36,709 --> 00:18:39,793
Os anúncios dos Cheetos picantes
acertaram em cheio.
374
00:18:40,293 --> 00:18:41,126
FAÇA FILA AQUI
375
00:18:41,209 --> 00:18:43,334
Um bilhete para o círculo mais profundo.
376
00:18:43,418 --> 00:18:45,584
Só os pecadores podem passar.
377
00:18:45,668 --> 00:18:48,001
Entrei nas tuas redes sociais.
378
00:18:48,084 --> 00:18:49,376
Se não me deixares passar,
379
00:18:49,459 --> 00:18:54,043
publicarei o teu
histórico de pesquisa, PapiJesus69.
380
00:18:57,418 --> 00:18:59,668
Foi só um palpite certeiro.
381
00:19:06,709 --> 00:19:09,251
Só eu posso torturar a minha equipa!
382
00:19:09,959 --> 00:19:11,793
BAGAGEM PERDIDA
383
00:19:11,876 --> 00:19:14,459
Vão ficar detidos aqui.
384
00:19:14,543 --> 00:19:16,751
A menos que o vosso general ceda.
385
00:19:18,501 --> 00:19:21,668
Não posso nem vou!
386
00:19:22,376 --> 00:19:25,626
Apanhem-no como um
dispositivo eletrónico médio-grande!
387
00:19:27,918 --> 00:19:29,751
O vosso voo foi cancelado!
388
00:19:29,834 --> 00:19:31,959
Preparem-se para fazer escala!
389
00:19:32,043 --> 00:19:33,751
Bem-vindos ao quiosque!
390
00:19:39,501 --> 00:19:41,876
Meu Deus! Retirar!
391
00:19:49,209 --> 00:19:52,501
Patamar Nove, reféns cheios de culpa.
392
00:19:54,209 --> 00:19:57,001
Este Hieronymus é mesmo Bosch.
393
00:19:57,584 --> 00:19:59,501
E não é só o meu trabalho.
394
00:19:59,584 --> 00:20:03,084
Eu devolvia cassetes sem rebobinar.
395
00:20:03,168 --> 00:20:04,584
Nem sei porquê.
396
00:20:04,668 --> 00:20:06,001
Pareço o Joker.
397
00:20:06,084 --> 00:20:08,668
Não é o meu turno?
398
00:20:09,251 --> 00:20:10,418
Graças a Satanás!
399
00:20:10,501 --> 00:20:14,293
Ele estava a chorar por ter matado
uma joaninha aos seis anos.
400
00:20:14,376 --> 00:20:16,126
Staedtler, temos de ir.
401
00:20:16,793 --> 00:20:19,084
Reagan? Eu mereço isto.
402
00:20:19,168 --> 00:20:23,918
Roubei pastilhas aos quatro anos,
invejava a Mega Drive do vizinho,
403
00:20:24,001 --> 00:20:27,084
fui eu quem falou de política ao Kanye.
404
00:20:27,168 --> 00:20:29,584
O teu lugar não é aqui, és boa pessoa.
405
00:20:29,668 --> 00:20:30,959
Eu é que faço asneiras.
406
00:20:31,043 --> 00:20:34,626
Gosto tanto de ti que te convidei
para esta viagem de loucos
407
00:20:34,709 --> 00:20:37,001
só para te pedir em namoro.
408
00:20:37,084 --> 00:20:39,293
Porque não pediste na despensa?
409
00:20:39,376 --> 00:20:43,043
Estava insegura e achava que ias recusar.
410
00:20:43,126 --> 00:20:45,584
Compreendo que não queiras namorar agora,
411
00:20:45,668 --> 00:20:48,251
mas não te posso deixar apodrecer aqui.
412
00:20:48,334 --> 00:20:52,501
Não disse que não queria namorar contigo,
apenas presumi que não quisesses.
413
00:20:52,584 --> 00:20:54,501
És uma cientista genial
414
00:20:54,584 --> 00:20:58,709
e eu não passo de um gajo
a quem o trabalho comeu o caco
415
00:20:58,793 --> 00:21:00,126
e não consegue dormir.
416
00:21:00,209 --> 00:21:01,876
É por isso que gosto de ti.
417
00:21:05,918 --> 00:21:08,209
És o único que vê as coisas como são.
418
00:21:08,293 --> 00:21:12,293
Depois de travarmos
o Papa malvado e sairmos daqui,
419
00:21:12,376 --> 00:21:14,668
podíamos ser comidos do caco juntos.
420
00:21:18,834 --> 00:21:21,918
Mas sexo antes do casamento é pecado.
421
00:21:22,834 --> 00:21:24,418
E muito sensual.
422
00:21:25,459 --> 00:21:27,751
Quero carregar esse fardo.
423
00:21:35,376 --> 00:21:38,418
Mais uma terça-feira para um militar.
424
00:21:39,001 --> 00:21:40,959
Primeiro, Glenn, é quinta-feira.
425
00:21:41,043 --> 00:21:44,918
E só fomos torturados
por andares a medir pilas.
426
00:21:45,001 --> 00:21:47,459
Chupa-me a piça, GI Lorpa!
427
00:21:47,543 --> 00:21:49,751
Porque é que ninguém me respeita?
428
00:21:49,834 --> 00:21:51,543
Não é fácil, pois não?
429
00:21:51,626 --> 00:21:54,709
Agora já sabe o que a TSA sente.
430
00:21:56,251 --> 00:22:00,293
Respeito o vosso patriotismo
e paixão por regras inúteis.
431
00:22:00,376 --> 00:22:04,668
Não posso tornar-vos um ramo oficial,
mas posso dar-vos isto.
432
00:22:04,751 --> 00:22:08,668
Pins da loja de recordações
a dizer "snowboard é do caraças".
433
00:22:08,751 --> 00:22:10,043
Obrigado, general.
434
00:22:10,126 --> 00:22:13,459
Aliás, vocês ainda vão a tempo do voo.
435
00:22:13,543 --> 00:22:14,418
CHARTER PARA ROMA
436
00:22:14,501 --> 00:22:16,084
- Roma, aqui vamos nós!
- Roma!
437
00:22:16,168 --> 00:22:17,793
Desamarrem-nos, palermas!
438
00:22:17,876 --> 00:22:20,959
Vergonha!
439
00:22:21,043 --> 00:22:22,668
E culpa também?
440
00:22:23,501 --> 00:22:24,418
Dio mio!
441
00:22:28,334 --> 00:22:32,126
Acho que há algo de especial
nesta coisa do prazalho.
442
00:22:32,209 --> 00:22:34,959
Pronto para libertar Roma do Inferno?
443
00:22:56,959 --> 00:22:59,251
O Papa vai acalmar dentro de horas.
444
00:23:05,918 --> 00:23:08,793
Abortos! Façam abortos aqui!
445
00:23:09,293 --> 00:23:11,584
Ron, este dia foi incrível.
446
00:23:11,668 --> 00:23:14,543
Queres fazer algo impulsivo e romântico?
447
00:23:14,626 --> 00:23:16,251
A sério? Está a falar de…
448
00:23:17,251 --> 00:23:20,209
Pelo poder que foi depositado
em mim por mim,
449
00:23:20,293 --> 00:23:24,043
declaro-vos dois lindos meninos.
450
00:23:24,126 --> 00:23:26,543
Podem partilhar um prato de esparguete,
451
00:23:26,626 --> 00:23:29,418
uma tradição italiana no romance canino.
452
00:23:30,376 --> 00:23:34,501
Não sou apenas namorado,
também sou par para casamentos.
453
00:23:34,584 --> 00:23:37,001
Sim, é sempre bom ter alguém
num casamento para…
454
00:23:37,084 --> 00:23:40,001
Dizer merda sobre as outras pessoas.
455
00:23:40,501 --> 00:23:42,501
ÚLTIMA HORA
O INFERNO EXISTE! VERDADE PICANTE
456
00:23:42,584 --> 00:23:45,626
O número de fiéis disparou
e os cidadãos fazem fila para confissões.
457
00:23:45,709 --> 00:23:50,334
Acho que Jesus fica um belo naco de tanga
e não sei se é pecado ou não!
458
00:23:53,668 --> 00:23:55,876
Fica com o troco europeu estranho.
459
00:23:55,959 --> 00:23:59,251
Vou publicar uma foto
a segurar naquela torre inclinada.
460
00:23:59,334 --> 00:24:00,793
Aposto que nunca foi feito.
461
00:24:00,876 --> 00:24:03,459
Vou procurar um tocador de órgão
com um macaco!
462
00:24:03,543 --> 00:24:07,376
Estou-me nas tintas para o que fazem.
Estou feliz por estarmos…
463
00:24:11,418 --> 00:24:13,834
Temos de encobrir isto tudo, não temos?
464
00:24:13,918 --> 00:24:15,001
Bolas!
465
00:24:48,709 --> 00:24:51,709
Legendas: Pedro Marques