1 00:00:06,043 --> 00:00:08,793 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,459 --> 00:00:12,501 ‎LEO D, ȘOCANT DE SLAB 3 00:00:12,584 --> 00:00:14,418 ‎IUBITA SPUNE: „E PRAF ȘI PULBERE ACUM” 4 00:00:14,501 --> 00:00:17,751 ‎Ai venit de la sală sau dintr-o tornadă? 5 00:00:17,834 --> 00:00:19,876 ‎Am fost cu Staedtler în debara. 6 00:00:19,959 --> 00:00:22,001 ‎Ce? Dă-mi toate detaliile picante! 7 00:00:22,084 --> 00:00:25,834 ‎Fii atentă. Eram în debara ‎și eram complet dezgolită. 8 00:00:25,918 --> 00:00:27,126 ‎Asta da! 9 00:00:27,209 --> 00:00:30,626 ‎Emoțional. Îi povesteam ‎despre părinții și copilăria mea… 10 00:00:30,709 --> 00:00:32,001 ‎Treci la partea sexy. 11 00:00:32,084 --> 00:00:33,251 ‎Ajung imediat. 12 00:00:33,334 --> 00:00:37,709 ‎Staedtler o are uriașă, ‎aproape intimidant de masivă… 13 00:00:37,793 --> 00:00:40,084 ‎Bagă-mi-o direct în venă! 14 00:00:40,168 --> 00:00:41,126 ‎…inimă. 15 00:00:41,209 --> 00:00:44,668 ‎Majoritatea spun că le pasă, ‎dar el e sincer. 16 00:00:44,751 --> 00:00:47,376 ‎Asta nu-i sexy! E monogamie curată! 17 00:00:47,459 --> 00:00:48,418 ‎Te rog! 18 00:00:48,501 --> 00:00:50,043 ‎Staedtler e-un tip banal 19 00:00:50,126 --> 00:00:53,001 ‎care mă face să mă simt bine ‎oricând ne privim. 20 00:00:53,084 --> 00:00:54,501 ‎Sigur, când îi simt mirosul 21 00:00:54,584 --> 00:00:57,626 ‎simt că sunt întreagă, ‎deși nu știam că-mi lipsește ceva. 22 00:00:57,709 --> 00:00:59,376 ‎Asta nu înseamnă că vreau… 23 00:00:59,459 --> 00:01:02,709 ‎Doamne! ‎Vreau ca Staedtler să fie iubitul meu! 24 00:01:03,418 --> 00:01:06,334 ‎Mi-ai spus că nu voiai o relație serioasă. 25 00:01:06,418 --> 00:01:07,959 ‎Ești o celulă stem vie, Steve. 26 00:01:08,543 --> 00:01:10,251 ‎Spune-mi „incel” Steve acum. 27 00:01:11,251 --> 00:01:12,501 ‎De unde are hanoracul? 28 00:01:35,293 --> 00:01:38,001 ‎În încheierea prezentării RU de azi, 29 00:01:38,084 --> 00:01:41,209 ‎a-ți pipăi propria clonă ‎reprezintă hărțuire sexuală, 30 00:01:41,293 --> 00:01:42,793 ‎nu masturbare, 31 00:01:42,876 --> 00:01:45,876 ‎și niciuna nu e permisă la serviciu. ‎Andre! 32 00:01:45,959 --> 00:01:48,126 ‎Nu poți învinui omul că încearcă. 33 00:01:48,209 --> 00:01:50,543 ‎Totul îmi amintește de el. 34 00:01:50,626 --> 00:01:53,501 ‎Nu putem face sex cu clone. ‎Nu putem bombarda UC Berkeley. 35 00:01:53,584 --> 00:01:55,793 ‎Ne luați toată distracție, molâilor! 36 00:01:55,876 --> 00:01:58,209 ‎- Taci dracului! ‎- Umple-ți gura cu pule. 37 00:01:58,293 --> 00:02:02,209 ‎Din fericire, am făcut un nou ‎manual RU doar pentru acest grup. 38 00:02:03,251 --> 00:02:05,001 ‎Acesta e volumul unu. 39 00:02:05,084 --> 00:02:07,918 ‎Cred că-l întreb pe Staedtler ‎dacă vrea să fie iubitul meu. 40 00:02:08,001 --> 00:02:09,584 ‎Mi-am călcat și halatul. 41 00:02:09,668 --> 00:02:13,376 ‎Da, voi uita ultima parte ‎și mă voi bucura pentru tine. 42 00:02:13,459 --> 00:02:15,376 ‎Unde îi vei pune întrebarea? 43 00:02:15,459 --> 00:02:17,959 ‎- Într-un loc special pentru noi. ‎- Nu zice că debaraua. 44 00:02:18,043 --> 00:02:19,543 ‎- Debaraua! ‎- Ești nebună? 45 00:02:19,626 --> 00:02:23,001 ‎Dacă-ți place tipul, ‎trebuie să fii mai romantică. 46 00:02:23,084 --> 00:02:23,918 ‎Romantică? 47 00:02:24,001 --> 00:02:26,584 ‎Tocmai te-am mințit că-mi calc halatul. 48 00:02:26,668 --> 00:02:29,709 ‎Unde să găsesc un loc romantic ‎în care să-l invit în oraș? 49 00:02:30,459 --> 00:02:32,001 ‎Ne-a futut Papa! 50 00:02:32,501 --> 00:02:34,501 ‎Pentru Dumnezeu, dă contextul! 51 00:02:35,084 --> 00:02:36,168 ‎Dispari, rahatule! 52 00:02:36,668 --> 00:02:39,918 ‎A reziliat contractul de construire ‎a iadului pe Pământ. 53 00:02:40,001 --> 00:02:42,001 ‎Ce și unde să construim? 54 00:02:42,084 --> 00:02:43,501 ‎De ce nu știi nimic? 55 00:02:43,584 --> 00:02:46,668 ‎La cât am de forat, ‎ar trebui să mă apuc de construcții. 56 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 ‎Numărul enoriașilor catolici ‎e la un minim istoric 57 00:02:49,918 --> 00:02:53,334 ‎și colegiul cardinalilor ne-a angajat ‎să creăm un iad fals sub Roma. 58 00:02:53,418 --> 00:02:56,459 ‎Planul era să simulăm un cutremur ‎care dezlănțuia iadul. 59 00:02:56,543 --> 00:02:59,709 ‎Atunci toți ar fi fost așa îngroziți ‎de mânia Domnului, 60 00:02:59,793 --> 00:03:01,793 ‎că ar fi reînceput să meargă la biserică. 61 00:03:01,876 --> 00:03:05,501 ‎Am comandat o armată de demoni ‎animatronici de la Disneyland. 62 00:03:05,584 --> 00:03:08,459 ‎Bustul lui Satan era al lui Mulan. 63 00:03:08,543 --> 00:03:13,043 ‎Magia Disney poate face orice. ‎Inclusiv să trimită oamenii în iad? 64 00:03:13,126 --> 00:03:16,584 ‎Relaxează-te. E doar un spectacol. ‎Nimeni nu ajunge în iad. 65 00:03:16,668 --> 00:03:19,376 ‎Mai puțin Andre, ‎pentru chestia aia ciudată cu clona. 66 00:03:19,459 --> 00:03:20,334 ‎Nu regret. 67 00:03:20,418 --> 00:03:21,793 ‎Și acest proiect. 68 00:03:21,876 --> 00:03:24,584 ‎Se pare că noul Papă n-are nicio taină. 69 00:03:24,668 --> 00:03:28,459 ‎A aflat de contractul cu iadul ‎și vrea să-l rezilieze. 70 00:03:28,543 --> 00:03:33,043 ‎Iisus a spus: ‎„Nu voi pune monopol pe mântuire. 71 00:03:33,126 --> 00:03:37,334 ‎Raiul e super-mișto, fraților.” ‎Ocasio-Cortez, 2024. 72 00:03:37,418 --> 00:03:38,918 ‎Unul dintre voi să meargă la Roma 73 00:03:39,001 --> 00:03:43,209 ‎și să-l spele pe creier pe Papă ‎ca să devină un conservator dur. 74 00:03:43,293 --> 00:03:46,293 ‎Trebuie să reia proiectul iadului ‎ca să fim plătiți. 75 00:03:46,376 --> 00:03:48,084 ‎Nu va fi o misiune ușoară. 76 00:03:48,168 --> 00:03:51,126 ‎Vă veți confrunta cu diversiuni, ‎ruine romantice, 77 00:03:51,209 --> 00:03:54,918 ‎o mulțime de paste și vin ‎atât de senzuale că… 78 00:03:55,001 --> 00:03:56,584 ‎Eu! Plec eu la Roma. 79 00:03:56,668 --> 00:04:00,751 ‎De fapt, știu un consultant extern ‎care ar fi perfect. 80 00:04:00,834 --> 00:04:02,626 ‎- Nu cred! ‎- Italienii o adoră pe Gigi! 81 00:04:02,709 --> 00:04:05,209 ‎Fă orice e nevoie. Vrem contractul ăsta. 82 00:04:05,293 --> 00:04:06,126 ‎Da! 83 00:04:06,209 --> 00:04:08,084 ‎Haide! Ai găsit un mod 84 00:04:08,168 --> 00:04:11,501 ‎de-a transforma o misiune de rahat ‎într-o vacanță gratuită? 85 00:04:11,584 --> 00:04:14,501 ‎MODUL DE VACANȚĂ, MÂNCA-V-AȘ 86 00:04:14,584 --> 00:04:16,501 ‎Sugeți-mi diurna! 87 00:04:23,668 --> 00:04:26,918 ‎Camera asta ‎e ca un Colosseum al debaralelor. 88 00:04:27,001 --> 00:04:29,084 ‎Cu mai puține produse de curățenie. 89 00:04:29,168 --> 00:04:30,709 ‎Uită câtă lumina naturală. 90 00:04:30,793 --> 00:04:34,251 ‎N-am mai văzut-o scăldându-ți chipul. ‎Frumos chip, apropo. 91 00:04:36,334 --> 00:04:38,251 ‎Stai să vezi restaurantul de diseară. 92 00:04:38,334 --> 00:04:42,626 ‎Pe Yelp scrie că e între primele cinci ‎bistrouri pentru discuții sentimentale. 93 00:04:42,709 --> 00:04:45,418 ‎Putem merge după ce terminăm cu Papa. 94 00:04:45,501 --> 00:04:46,876 ‎Așa-i. 95 00:04:46,959 --> 00:04:51,501 ‎Mă gândeam să fac partea aia singur. ‎De obicei, nu amestec munca cu plăcerea. 96 00:04:51,584 --> 00:04:52,834 ‎Durează două secunde. 97 00:04:52,918 --> 00:04:55,251 ‎O întâlnire scurtă cu contactul nostru, ‎cardinalul, 98 00:04:55,334 --> 00:04:58,126 ‎îi sucești mințile Papei să aprobe iadul 99 00:04:58,209 --> 00:05:00,584 ‎și apoi ‎bum! ‎Suntem liberi să ieșim în oraș. 100 00:05:00,668 --> 00:05:03,084 ‎Faci să pară atât de simplu. 101 00:05:03,168 --> 00:05:06,293 ‎Să dăm peste cap paharul ‎și s-o tăiem, da? 102 00:05:06,376 --> 00:05:07,793 ‎Ca localnicii, nu? 103 00:05:07,876 --> 00:05:11,293 ‎- Așteptam ca unul dintre noi s-o spună. ‎- Spune-o tu. 104 00:05:11,376 --> 00:05:13,376 ‎Jumătate din motivul ‎pentru care vin oamenii. 105 00:05:15,334 --> 00:05:19,209 ‎Parcă o familie întreagă de vagabonzi ‎mi s-ar fi cuibărit în gură. 106 00:05:19,293 --> 00:05:20,126 ‎Scârbos! 107 00:05:20,709 --> 00:05:23,293 ‎E nașpa că Reagan merge la Roma. 108 00:05:23,376 --> 00:05:25,251 ‎Mereu am vrut să vizitez Europa. 109 00:05:25,334 --> 00:05:28,751 ‎Încă de când am văzut filmul din 2004 ‎Vacanță în Europa. 110 00:05:28,834 --> 00:05:32,459 ‎Hai să facem o călătorie la Roma ‎și să zicem că-i pentru proiect. 111 00:05:32,543 --> 00:05:34,126 ‎Roma? Luați-mă cu voi. 112 00:05:34,209 --> 00:05:37,459 ‎Vă rog! Vă dau chitanțe de bancomat ‎cu fonduri insuficiente. 113 00:05:37,543 --> 00:05:40,459 ‎Desigur. Ne trebuie un fraier ‎care să se târguiască cu localnicii 114 00:05:40,543 --> 00:05:41,626 ‎și să ne țină boarfele. 115 00:05:41,709 --> 00:05:43,501 ‎- Despre ce vorbiți? ‎- Nimic. 116 00:05:44,293 --> 00:05:47,293 ‎Călătorie? Mă bag. Ador să zbor. 117 00:05:47,376 --> 00:05:49,668 ‎Când ești militar, ești aplaudat, 118 00:05:49,751 --> 00:05:51,709 ‎ți se dă un loc la clasa întâi 119 00:05:51,793 --> 00:05:54,418 ‎și nimeni nu-ți lipește inscripții ‎pe spate. 120 00:05:54,501 --> 00:05:56,584 ‎Nu știu ce înseamnă asta. 121 00:05:56,668 --> 00:05:57,626 ‎Fie. 122 00:05:57,709 --> 00:06:00,709 ‎Dar numai pentru că ne-ai da în gât ‎dacă nu te luăm. 123 00:06:00,793 --> 00:06:03,334 ‎Da! Să vină vacanța! 124 00:06:03,418 --> 00:06:05,334 ‎Mereu porți aia? 125 00:06:05,418 --> 00:06:10,209 ‎La un anumit gabarit ‎nu mai găsești decât cămăși hawaiiene. 126 00:06:10,876 --> 00:06:13,209 ‎Doamne! O să întârziem la restaurant. 127 00:06:13,293 --> 00:06:15,293 ‎Și șeful de sală ‎a fost răutăcios la telefon. 128 00:06:15,376 --> 00:06:18,334 ‎Să exersăm ‎câteva salutări tradiționale pentru papă? 129 00:06:18,418 --> 00:06:22,126 ‎Nu e timp, dar nicio grijă. ‎Brațele mele robotice știu italiana. 130 00:06:22,209 --> 00:06:24,876 ‎Pronto, Prego Pasta. 131 00:06:24,959 --> 00:06:27,334 ‎Nu e deloc jignitor pentru italieni. 132 00:06:29,334 --> 00:06:30,168 ‎Cognito! 133 00:06:30,251 --> 00:06:32,126 ‎- Dle cardinal. ‎- Pace ție. 134 00:06:32,209 --> 00:06:33,418 ‎Și spiritului tău. 135 00:06:33,501 --> 00:06:36,918 ‎Noul Papă relaxat e mai blasfemator ‎decât credeam. 136 00:06:37,001 --> 00:06:39,334 ‎Oficiază nunta a doi câini gay. 137 00:06:41,293 --> 00:06:44,709 ‎Vă declar acum doi băieți cuminți. 138 00:06:45,209 --> 00:06:47,876 ‎Mereu plâng la nunți de câini gay. 139 00:06:48,418 --> 00:06:49,793 ‎Le dau șase luni. 140 00:06:51,501 --> 00:06:52,959 ‎Ce oameni mișto! 141 00:06:53,459 --> 00:06:56,918 ‎Mă scuzați, dle Papă? ‎Pot încerca pălăria dvs. mare și ciudată? 142 00:06:58,876 --> 00:07:00,334 ‎Fiu de episcop! 143 00:07:00,418 --> 00:07:01,418 ‎Nu vă poate auzi. 144 00:07:01,501 --> 00:07:02,918 ‎Am făcut acest Catolicizator 145 00:07:03,001 --> 00:07:07,043 ‎ca oricine care are un gram de catolic ‎în el să aibă extra-prejudecăți. 146 00:07:07,126 --> 00:07:09,459 ‎Eu sunt catolic nepracticant, ‎dar de-aș fi curentat, 147 00:07:09,543 --> 00:07:13,376 ‎toată vinovăția reprimată ‎ar exploda din mine. 148 00:07:13,459 --> 00:07:16,168 ‎„Ăla din colț sunt ei, ‎pierzându-mi credința.” 149 00:07:17,418 --> 00:07:19,709 ‎Uite cum amesteci munca cu plăcerea. 150 00:07:19,793 --> 00:07:22,793 ‎Da, o să-i spun „munc-cere”, ‎titlu provizoriu. 151 00:07:22,876 --> 00:07:25,251 ‎De fapt, îmi place. Așa să rămână. 152 00:07:25,334 --> 00:07:28,459 ‎Oricum, tipul va fi destul de catolic ‎să invoce iadul în câteva ore. 153 00:07:28,543 --> 00:07:30,209 ‎Parcă spuneai două secunde. 154 00:07:30,793 --> 00:07:32,418 ‎La naiba! Illuminati. 155 00:07:32,501 --> 00:07:36,001 ‎Jay-Z are a o suta problemă ‎și îl apucă pandaliile. 156 00:07:36,084 --> 00:07:39,793 ‎O să întârziem la cină ‎și am ceva important să te întreb. 157 00:07:42,959 --> 00:07:44,626 ‎Aș putea grăbi puțin lucrurile. 158 00:07:50,709 --> 00:07:52,709 ‎Așa-i că nu te superi, Sfinția Ta? 159 00:07:53,501 --> 00:07:58,001 ‎E bine, Reagan. Nu te îngrijora! ‎Mama mia! ‎Să mergem! 160 00:08:00,501 --> 00:08:03,793 ‎Vai! Dacă Dumnezeu există, am pus-o. 161 00:08:04,459 --> 00:08:07,543 ‎Nu-mi vine să cred că scârțarul de Rand ‎ne-a pus să levităm 162 00:08:07,626 --> 00:08:10,418 ‎până hăt la Aeroportul Denver. 163 00:08:10,501 --> 00:08:13,668 ‎Cum de poarta de acces ‎pentru zborurile secrete 164 00:08:13,751 --> 00:08:15,834 ‎e sub boașele albastre ale calului ăstuia? 165 00:08:15,918 --> 00:08:17,668 ‎Nu te-a pus nimeni să ridici ochii. 166 00:08:25,459 --> 00:08:29,043 ‎Puneți obiectele de metal, mâzga ‎și gloanțele magice în tavă. 167 00:08:29,126 --> 00:08:30,918 ‎Facem percheziții corporale aleatorii, 168 00:08:31,001 --> 00:08:34,209 ‎adică alegem aleator persoanele ‎care nu ne plac. 169 00:08:35,459 --> 00:08:40,126 ‎Terminalul Secret de la Aeroportul Denver ‎are securitate? Dar noi dominăm lumea. 170 00:08:40,209 --> 00:08:41,668 ‎Suntem într-un aeroport. 171 00:08:41,751 --> 00:08:43,959 ‎Nici guvernul din umbră ‎nu-i mai presus de TSA. 172 00:08:44,043 --> 00:08:47,376 ‎Dumnezeu însuși ar trebui să-și pună ‎laptopul într-un tavă separată. 173 00:08:47,876 --> 00:08:49,834 ‎Priviți și învățați, pifanilor. 174 00:08:50,668 --> 00:08:51,501 ‎Ce-i aia? 175 00:08:51,584 --> 00:08:55,959 ‎Detectorul tău de metale ‎mi-a detectat toate medaliile? 176 00:08:56,043 --> 00:08:57,543 ‎Vă rog să vă descălțați. 177 00:08:57,626 --> 00:08:59,293 ‎Nu va fi necesar, fiule. 178 00:09:01,209 --> 00:09:03,876 ‎Lasă-l să treacă. E veteran. 179 00:09:03,959 --> 00:09:06,584 ‎Sunt generalul de percheziție, șeful TSA. 180 00:09:07,918 --> 00:09:09,043 ‎Scuze pentru asta. 181 00:09:09,126 --> 00:09:13,168 ‎N-aș reține niciodată un om care a ucis ‎oameni și-a urmat reguli arbitrare. 182 00:09:13,251 --> 00:09:17,418 ‎Exact! Am slujit dezinteresat ‎și merit tratament regesc. 183 00:09:17,501 --> 00:09:19,543 ‎Orice pentru un coleg militar. 184 00:09:20,293 --> 00:09:22,084 ‎Ce mă-ta ai spus? 185 00:09:22,168 --> 00:09:25,834 ‎TSA este, neoficial, ‎a șasea ramură a Armatei. 186 00:09:25,918 --> 00:09:30,668 ‎Cuvântul-cheie e „neoficial” ‎și… ba nu sunteți! 187 00:09:32,126 --> 00:09:35,418 ‎Hawkins, du-l pe omul ăsta ‎la o inspecție secundară. 188 00:09:35,501 --> 00:09:38,418 ‎Cred că a uitat să se descalțe. 189 00:09:38,501 --> 00:09:39,334 ‎Stați! 190 00:09:39,418 --> 00:09:41,459 ‎Am parte de consecințe! 191 00:09:41,543 --> 00:09:44,126 ‎Pa, Glenn! ‎Bucură-te de tratamentul regesc. 192 00:09:47,209 --> 00:09:50,834 ‎Ți-am cumpărat o gheață italiană, ‎care e doar gheață aici. 193 00:09:50,918 --> 00:09:52,793 ‎Da, e doar o pungă cu gheață. 194 00:09:52,876 --> 00:09:54,376 ‎Nu e timp. Avem rezervări 195 00:09:54,459 --> 00:09:57,168 ‎și cred că acest Papă încuiat ‎e pe cale să-mi spună… 196 00:09:57,251 --> 00:09:58,376 ‎Zdreanță! 197 00:09:58,459 --> 00:09:59,459 ‎La fix. 198 00:09:59,543 --> 00:10:01,251 ‎Trebuia să dureze mai mult. 199 00:10:01,334 --> 00:10:03,043 ‎Am reglat bine dispozitivul? 200 00:10:03,126 --> 00:10:05,876 ‎Cred că ți-ai reușit. ‎Să ne schimbăm și să plecăm de aici. 201 00:10:07,501 --> 00:10:10,209 ‎Ai inventat o armă a luxului? 202 00:10:10,293 --> 00:10:13,293 ‎Îi spun armă cu blazer, ‎ca o armă cu laser. 203 00:10:13,376 --> 00:10:17,543 ‎Practic, folosește nanoparticule, ‎dar să lăsăm discuția sexy după cină. 204 00:10:17,626 --> 00:10:20,251 ‎Da. Susură-mi specificații tehnice ‎la ureche. 205 00:10:20,334 --> 00:10:25,418 ‎Ai văzut în sfârșit înțelepciunea ‎proiectului iadului, Sfinția Ta? 206 00:10:25,501 --> 00:10:29,084 ‎Da, cardinalule, ‎dar a le arăta oamenilor iadul de jos 207 00:10:29,168 --> 00:10:31,584 ‎e doar începutul mâniei lui Dumnezeu. 208 00:10:31,668 --> 00:10:34,626 ‎Putem accelera Apocalipsa Romei. 209 00:10:40,501 --> 00:10:42,793 ‎Pe toate flăcările iadului, ce-i asta? 210 00:10:42,876 --> 00:10:47,043 ‎Dacă voi, păgânilor, ‎ați pierdut frica de iad după moarte, 211 00:10:47,126 --> 00:10:49,584 ‎atunci voi dezlănțui iadul pe Pământ. 212 00:10:49,668 --> 00:10:54,293 ‎Să ne pregătim de umilință! 213 00:11:01,668 --> 00:11:03,334 ‎E timpul să vă rugați! 214 00:11:04,626 --> 00:11:06,793 ‎Acum vă declarăm căsătoriți. 215 00:11:06,876 --> 00:11:08,001 ‎Nu! 216 00:11:08,084 --> 00:11:10,918 ‎Știam că am greșit ceva ‎cu Catolicizatorul. 217 00:11:11,001 --> 00:11:13,668 ‎Calm. Chestiile au fost făcute ‎de tocilari de la Disney. 218 00:11:13,751 --> 00:11:15,501 ‎Nimeni nu ajunge în iad. 219 00:11:18,751 --> 00:11:22,293 ‎Futu-i! ‎Ce realiști au ajuns animatronicii! 220 00:11:22,376 --> 00:11:24,418 ‎Al naibii să fii, Bob Iger! 221 00:11:24,501 --> 00:11:27,543 ‎Tu și devotamentul tău față de excelență! 222 00:11:29,876 --> 00:11:34,459 ‎Un cutremur și creaturi înaripate ‎misterioase au zguduit Vaticanul. 223 00:11:34,543 --> 00:11:36,668 ‎Vaticanul a emis această declarație. 224 00:11:36,751 --> 00:11:41,251 ‎„În numele Tatălui, al Fiului și al…” ‎Sfinte Sisoe! 225 00:11:42,834 --> 00:11:44,293 ‎E doar vina mea. 226 00:11:44,376 --> 00:11:49,043 ‎Am plecat să-ți iau punga aia romantică ‎de gheață când trebuia să rămân la post. 227 00:11:49,126 --> 00:11:51,834 ‎Am amestecat munca cu plăcerea ‎și uite ce s-a întâmplat. 228 00:11:51,918 --> 00:11:53,584 ‎Cum rămâne cu „munc-cerea”? 229 00:11:53,668 --> 00:11:55,793 ‎Sună așa de aiurea acum. 230 00:11:55,876 --> 00:11:57,334 ‎Poate așa a fost mereu. 231 00:11:58,084 --> 00:12:00,418 ‎- De asta nu ies cu nimeni. ‎- Cum? 232 00:12:01,209 --> 00:12:04,793 ‎Cei doi neserioși se țineau de mână! 233 00:12:04,876 --> 00:12:06,376 ‎Trageți cu Vati-tunul! 234 00:12:13,834 --> 00:12:15,834 ‎Stai să mă asigur că e liber. 235 00:12:19,043 --> 00:12:19,876 ‎Reagan! 236 00:12:19,959 --> 00:12:21,376 ‎Am nevoie de sfatul tău. 237 00:12:21,459 --> 00:12:23,709 ‎Arde Roma, la fel și relația mea. 238 00:12:23,793 --> 00:12:26,043 ‎Staedtler a spus că nu iese cu nimeni! 239 00:12:26,751 --> 00:12:29,709 ‎Doamne! Chiar a folosit replica aia? 240 00:12:29,793 --> 00:12:32,959 ‎Dacă încearcă să te convingă ‎să faci niște prostii milenare, 241 00:12:33,043 --> 00:12:36,209 ‎o să fiu foarte supărată și excitată! 242 00:12:36,293 --> 00:12:38,918 ‎Poate că trebuie să-l întreb direct ‎care-i treaba cu noi. 243 00:12:39,001 --> 00:12:43,959 ‎Nu. Ar pune Johnnie Cochran o întrebare ‎dacă n-ar ști deja răspunsul? 244 00:12:44,043 --> 00:12:47,126 ‎Nu. Și de aceea nu ne-am logodit oficial. 245 00:12:47,209 --> 00:12:49,876 ‎Trebuie să aflu dacă vrea să iasă cu mine 246 00:12:49,959 --> 00:12:52,418 ‎înainte să-l întreb dacă vrea ‎să iasă cu mine? 247 00:12:52,501 --> 00:12:53,751 ‎Exact. 248 00:12:53,834 --> 00:12:56,709 ‎Apoi salvează Italia de la ce i-ai făcut. 249 00:13:01,001 --> 00:13:04,334 ‎Nu mă poți ține aici fără niciun motiv. 250 00:13:05,543 --> 00:13:09,376 ‎Suntem TSA și regulile noastre ‎sunt arbitrare și incomode 251 00:13:09,459 --> 00:13:12,001 ‎conform decretului ‎legământului nostru de origine. 252 00:13:12,084 --> 00:13:15,751 ‎Era anul 1903. Frații Wright ‎se pregăteau pentru primul lor zbor. 253 00:13:15,834 --> 00:13:17,918 ‎Deși istoria i-a reținut ‎pe Orville și Wilbur, 254 00:13:18,001 --> 00:13:20,543 ‎a existat un al treilea frate, ‎mai puțin realizat, Iuda, 255 00:13:20,626 --> 00:13:23,501 ‎printre ale cărui inovații geniale ‎se numără alunele de la bord. 256 00:13:23,584 --> 00:13:25,043 ‎Din păcate, înainte de decolare, 257 00:13:25,126 --> 00:13:28,751 ‎cei doi frați idioți l-au trădat ‎ca să rămână cu toată gloria. 258 00:13:28,834 --> 00:13:31,751 ‎În acea zi, Iuda a fondat TSA, 259 00:13:31,834 --> 00:13:35,876 ‎jurând să protejeze cerul, ‎făcând zborurile cât mai incomode posibil. 260 00:13:35,959 --> 00:13:37,793 ‎A inventat și împărțirea rezemătorii. 261 00:13:37,876 --> 00:13:41,834 ‎Așa că s-a născut ramura TSA a Armatei. 262 00:13:41,918 --> 00:13:43,793 ‎N-am avut niciodată respectul meritat, 263 00:13:43,876 --> 00:13:46,834 ‎dar un general de rang înalt ca tine ‎ar putea schimba asta. 264 00:13:46,918 --> 00:13:49,793 ‎Spune doar că suntem o ramură a Armatei ‎și ești liber. 265 00:13:49,876 --> 00:13:53,001 ‎Și credeam că Armata ‎are criterii psihiatrice laxe. 266 00:13:53,084 --> 00:13:55,126 ‎De unde e insigna? ‎De la magazinul de cadouri? 267 00:13:55,209 --> 00:13:56,459 ‎Vierme necioplit! 268 00:13:56,543 --> 00:13:58,959 ‎Spune doar că suntem o ramură a Armatei. ‎Spune! 269 00:13:59,959 --> 00:14:03,001 ‎Mai degrabă ramura paznicilor aspiranți! 270 00:14:03,084 --> 00:14:04,209 ‎Destul! 271 00:14:04,876 --> 00:14:07,168 ‎Găsim noi o cale să te dresăm, Delfinescu. 272 00:14:07,251 --> 00:14:09,334 ‎TSA găsește mereu. 273 00:14:09,418 --> 00:14:11,501 ‎Nu! Lăsați-mi demnitatea! 274 00:14:11,584 --> 00:14:13,334 ‎Am câștigat-o omorând oameni! 275 00:14:13,418 --> 00:14:14,501 ‎TSA DIN UMBRĂ 276 00:14:14,584 --> 00:14:17,793 ‎Nu-mi place! 277 00:14:17,876 --> 00:14:19,168 ‎Putem îndrepta totul. 278 00:14:19,251 --> 00:14:21,876 ‎Trebuie să găsim o ușă secretă ‎către Vatican, 279 00:14:21,959 --> 00:14:23,751 ‎ca să-i redai Papei mințile. 280 00:14:23,834 --> 00:14:26,168 ‎Aș întreba ‎de ce are Vaticanul uși secrete, 281 00:14:26,251 --> 00:14:28,918 ‎dar cred că răspunsul m-ar dezumfla. 282 00:14:29,001 --> 00:14:32,209 ‎Pasajele astea secrete se deschid ‎doar cu ghicitori á la DaVinci. 283 00:14:32,293 --> 00:14:34,043 ‎„Gura adevărului.” 284 00:14:34,126 --> 00:14:35,709 ‎Bagi mâna în ea 285 00:14:35,793 --> 00:14:40,043 ‎și legenda spune că, dacă minți, ‎mușcă până spui adevărul. 286 00:14:40,543 --> 00:14:41,918 ‎Ce să zic, legendă! 287 00:14:42,001 --> 00:14:44,751 ‎Doar un sistem de securitate ‎catolic renascentist. 288 00:14:44,834 --> 00:14:47,876 ‎Bagă mâna și să văd dacă o pot fenta. 289 00:14:50,043 --> 00:14:52,709 ‎Doar adevărul te va elibera. 290 00:14:53,251 --> 00:14:54,084 ‎Reagan? 291 00:14:54,168 --> 00:14:56,709 ‎Mă ocup. Poate ar trebui să răspunzi. 292 00:14:56,793 --> 00:14:58,793 ‎Nu putem ocoli asta? 293 00:14:59,209 --> 00:15:00,293 ‎ELIBERARE 294 00:15:04,334 --> 00:15:09,334 ‎Nu știu. Poate ar trebui ‎să respectăm procedura gurii. 295 00:15:09,418 --> 00:15:11,043 ‎O a doua întrebare normală. 296 00:15:11,126 --> 00:15:12,543 ‎De ce nu ieși cu nimeni? 297 00:15:12,626 --> 00:15:14,293 ‎Ce legătură are asta cu… 298 00:15:14,376 --> 00:15:17,334 ‎Să nu uităm al cui braț e în gura cui. 299 00:15:17,418 --> 00:15:18,418 ‎Bine, fie. 300 00:15:18,501 --> 00:15:21,459 ‎Cu cât mă apropii mai tare de oameni, ‎cu atât suferă mai tare. 301 00:15:21,543 --> 00:15:22,751 ‎Mă lași să intru? 302 00:15:22,834 --> 00:15:25,376 ‎Te-aș putea întreba același lucru, frate. 303 00:15:25,459 --> 00:15:30,876 ‎Dar ai întâlnit pe cineva foarte amuzant ‎care să-ți schimbe părerea? 304 00:15:30,959 --> 00:15:33,376 ‎Poate, dar apoi, ‎pentru că am fost distras, 305 00:15:33,459 --> 00:15:36,334 ‎Papa a aruncat cățeluși gay în iad. 306 00:15:36,418 --> 00:15:40,793 ‎Dar, dacă Roma și-ar reveni, ‎ți-ai reevalua poate părerea despre… 307 00:15:40,876 --> 00:15:45,001 ‎etichete și nopți împreună ‎și un statut cât de cât oficial? 308 00:15:45,084 --> 00:15:46,959 ‎Reagan, vreun progres? 309 00:15:47,043 --> 00:15:50,209 ‎Verifici dacă nu e blocată ‎într-un mod de iscodire? 310 00:15:52,334 --> 00:15:55,626 ‎Verifică holul. ‎Acest pasaj nu e accesibil dragonilor. 311 00:15:55,709 --> 00:15:57,209 ‎Rahat! Trebuie să mergem. 312 00:15:57,959 --> 00:16:02,918 ‎Slavă Domnului! Ca în camera de hotel, ‎sunt multe de „despachetat”. 313 00:16:05,001 --> 00:16:07,168 ‎Un singur încărcător și e stricat? 314 00:16:07,251 --> 00:16:10,751 ‎Dacă n-aș ști că nu e așa, ‎aș zice că încearcă să ne tortureze. 315 00:16:11,876 --> 00:16:15,376 ‎Nu! Se poate să fii prea hidratat! 316 00:16:17,376 --> 00:16:19,043 ‎Sfârâie! 317 00:16:19,126 --> 00:16:21,918 ‎Cum să fie 68 de dolari două Adviluri? 318 00:16:22,001 --> 00:16:24,626 ‎Deja le datorez Regilor Hispanici ‎tot ce am! 319 00:16:24,709 --> 00:16:28,251 ‎Glenn, nenorocitule! ‎O să plătești pentru așa! 320 00:16:28,334 --> 00:16:31,084 ‎Ați observat vreodată dezavantajele? 321 00:16:31,168 --> 00:16:36,251 ‎Doamne, ne torturează cu comedii ‎observaționale vechi despre zboruri! 322 00:16:36,334 --> 00:16:38,293 ‎Unde mi-e pastila de sinucidere? 323 00:16:40,876 --> 00:16:43,376 ‎Doamne, ești un monstru. 324 00:16:43,459 --> 00:16:45,209 ‎Iată o declarație pe care s-o semnezi 325 00:16:45,293 --> 00:16:48,751 ‎și care spune că TSA e o ramură ‎a prețioasei tale Armate. 326 00:16:48,834 --> 00:16:50,334 ‎Ce alegi? 327 00:16:50,918 --> 00:16:52,959 ‎Moravuri sociale! 328 00:16:53,043 --> 00:16:55,293 ‎Moarte, ia-mă acum! 329 00:16:56,876 --> 00:16:59,168 ‎Ca să știi: dac-o dau iar în bară, 330 00:16:59,251 --> 00:17:03,043 ‎va trebui să strângem creierul lichefiat ‎al Papei în punguțe 331 00:17:03,126 --> 00:17:04,626 ‎și cu ele nu putem zbura. 332 00:17:04,709 --> 00:17:06,418 ‎Ron, ar trebui să-ți spun: 333 00:17:06,501 --> 00:17:08,459 ‎motivul pentru care te-am ‎chemat cu mine e… 334 00:17:08,543 --> 00:17:11,918 ‎Să mă faci malefic, ‎dar într-un mod haios și cinematic? 335 00:17:12,001 --> 00:17:13,584 ‎Mersi pentru asta, apropo. 336 00:17:13,668 --> 00:17:17,543 ‎- Despre ce pontifică? ‎- Nimic. Ține-ți gura aia mieroasă! 337 00:17:17,626 --> 00:17:20,751 ‎Femeia asta a lucrat cu aparatul tău! 338 00:17:20,834 --> 00:17:24,626 ‎Reagan? Din cauza ta, ‎Catolicizatorul meu a luat-o razna? 339 00:17:24,709 --> 00:17:27,876 ‎Pot să-ți explic. ‎Eram excitată și nerăbdătoare? 340 00:17:27,959 --> 00:17:31,793 ‎Acum voi îndeplini ‎planul lui Dumnezeu de a… 341 00:17:31,876 --> 00:17:36,376 ‎Mi-ai sabotat echipamentul ‎și m-ai lăsat să cred că am ars Roma? 342 00:17:36,459 --> 00:17:41,001 ‎Da, dar încercam doar să-ți citesc ‎semnalele contradictorii despre relații. 343 00:17:41,084 --> 00:17:43,209 ‎Ce naiba facem, până la urmă? 344 00:17:43,293 --> 00:17:45,834 ‎N-ai spus nimic. Nu citesc gânduri! 345 00:17:45,918 --> 00:17:47,793 ‎Ești într-un domeniu înrudit. 346 00:17:47,876 --> 00:17:49,001 ‎Mă scuzați. 347 00:17:49,084 --> 00:17:52,376 ‎Un Papă malefic încearcă ‎să-și spună și el părerea. 348 00:17:53,584 --> 00:17:54,959 ‎Ia de aici! 349 00:17:56,084 --> 00:17:58,043 ‎Staedtler! Ești bine? 350 00:17:58,126 --> 00:18:00,668 ‎Măicuțele de la Școala Catolică ‎aveau dreptate. 351 00:18:00,751 --> 00:18:02,376 ‎O să ajung în iad! 352 00:18:02,459 --> 00:18:05,293 ‎Ce? Adică am avea o relație ‎la distanță sau… 353 00:18:05,376 --> 00:18:07,918 ‎Gărzi! Alungă-i pe păcătoși în iad! 354 00:18:08,501 --> 00:18:10,709 ‎Nu! Staedtler! 355 00:18:10,793 --> 00:18:12,168 ‎Merit asta, Reagan. 356 00:18:12,251 --> 00:18:17,293 ‎Am spălat creierii oamenilor nevinovați ‎și încă citez din Borat uneori. 357 00:18:18,626 --> 00:18:20,209 ‎Uite! O gleznă de femeie! 358 00:18:21,251 --> 00:18:24,293 ‎Jesu Christo! ‎Glezna-Improstituticus! 359 00:18:25,043 --> 00:18:26,626 ‎Mă voi întoarce după tine. 360 00:18:35,376 --> 00:18:39,668 ‎Iadul! Reclamele alea ‎la Flamin' Hot Cheetos chiar au nimerit-o. 361 00:18:40,293 --> 00:18:43,334 ‎Un bilet către cel mai adânc cerc ‎al iadului, te rog. 362 00:18:43,418 --> 00:18:45,584 ‎Doar păcătoșii pot trece. 363 00:18:45,668 --> 00:18:48,001 ‎Tocmai ți-am spart ‎conturile de socializare. 364 00:18:48,084 --> 00:18:49,376 ‎Dacă nu mă lași să trec, 365 00:18:49,459 --> 00:18:54,043 ‎îți voi posta tot istoricul de căutare, ‎Iisustati69. 366 00:18:57,418 --> 00:18:59,668 ‎Am spus-o la plesneală. 367 00:19:06,709 --> 00:19:09,168 ‎Numai eu pot să-mi torturez echipa. 368 00:19:09,959 --> 00:19:11,793 ‎BAGAJE PIERDUTE 369 00:19:11,876 --> 00:19:14,459 ‎Aici veți fi reținuți. 370 00:19:14,543 --> 00:19:16,751 ‎Doar dacă generalul vostru nu cedează. 371 00:19:18,501 --> 00:19:21,668 ‎Nu pot și nu vreau! 372 00:19:22,376 --> 00:19:25,626 ‎TSA! Prindeți-l! ‎Ca pe un dispozitiv electronic mediu-mare! 373 00:19:27,918 --> 00:19:29,751 ‎Zborul tău a fost anulat! 374 00:19:29,834 --> 00:19:31,959 ‎Fii gata de o escală! 375 00:19:32,043 --> 00:19:33,751 ‎Bun venit la Hudson News! 376 00:19:39,501 --> 00:19:41,459 ‎Doamne! Retragerea! 377 00:19:49,209 --> 00:19:52,376 ‎Nivelul Nouă, răpiți apăsați de vinovăție. 378 00:19:54,209 --> 00:19:57,084 ‎Ce Hieronymus e Bosch-ul ăsta! 379 00:19:57,584 --> 00:19:59,501 ‎Și nu e doar ce fac la serviciu. 380 00:19:59,584 --> 00:20:03,084 ‎Obișnuiam să returnez casete VHS ‎fără să le derulez. 381 00:20:03,168 --> 00:20:04,584 ‎Nici nu știu de ce. 382 00:20:04,668 --> 00:20:06,001 ‎Sunt ca Jokerul. 383 00:20:06,584 --> 00:20:08,668 ‎Eu trebuie să-ți iau locul? 384 00:20:09,251 --> 00:20:10,418 ‎Salvă lui Satan! 385 00:20:10,501 --> 00:20:14,293 ‎Tipul ăsta se smiorcăia din cauza ‎unei buburuze omorâte la șase ani. 386 00:20:14,376 --> 00:20:16,126 ‎Staedtler, trebuie să plecăm. 387 00:20:16,793 --> 00:20:19,001 ‎Reagan? Merit asta. 388 00:20:19,084 --> 00:20:23,918 ‎Am furat gumă la patru ani. ‎Am râvnit la Sega Genesisul vecinului meu. 389 00:20:24,001 --> 00:20:27,084 ‎Eu i-am spus lui Kanye despre politică. 390 00:20:27,168 --> 00:20:29,584 ‎Locul tău nu e aici. Ești un tip grozav. 391 00:20:29,668 --> 00:20:30,959 ‎Eu sunt neserioasa. 392 00:20:31,043 --> 00:20:34,626 ‎Îmi placi atât de mult, ‎că te-am invitat în excursia asta dementă 393 00:20:34,709 --> 00:20:37,001 ‎doar ca să te întreb ‎dacă vrei să-mi fii iubit. 394 00:20:37,084 --> 00:20:39,293 ‎De ce nu m-ai întrebat în debara? 395 00:20:39,376 --> 00:20:43,293 ‎Eram nesigură și credeam că vei refuza. 396 00:20:43,376 --> 00:20:45,584 ‎Înțeleg dacă nu vrei să ieșim acum, 397 00:20:45,668 --> 00:20:48,251 ‎dar nu te pot lăsa să putrezești aici. 398 00:20:48,334 --> 00:20:52,501 ‎N-am spus că nu vreau să ies cu tine. ‎Am presupus că nu vrei să ieși cu mine. 399 00:20:52,584 --> 00:20:54,418 ‎Ești o savantă de geniu. 400 00:20:54,501 --> 00:20:58,709 ‎Eu sunt doar un tip prea distrus ‎de ce fac la serviciu 401 00:20:58,793 --> 00:21:00,126 ‎ca să dorm noaptea. 402 00:21:00,209 --> 00:21:01,876 ‎De aceea te plac. 403 00:21:05,918 --> 00:21:08,209 ‎Ești singurul ‎care vede dincolo de aparențe. 404 00:21:08,293 --> 00:21:10,584 ‎Nu știu, poate după ce ieșim de aici, 405 00:21:10,668 --> 00:21:14,334 ‎după ce-l oprim pe Papa malefic, ‎am putea fi distruși împreună. 406 00:21:18,751 --> 00:21:21,918 ‎Dar sexul premarital e un mare păcat. 407 00:21:22,834 --> 00:21:24,418 ‎Și foarte excitant. 408 00:21:25,459 --> 00:21:27,959 ‎Asta să-mi stea mie pe… piept. 409 00:21:35,376 --> 00:21:38,418 ‎O marți normală pentru un militar! 410 00:21:39,001 --> 00:21:40,959 ‎În primul rând, Glenn, e joi. 411 00:21:41,043 --> 00:21:44,918 ‎Și am fost torturați ‎doar din cauza bravurii tale de veteran. 412 00:21:45,001 --> 00:21:47,459 ‎Pupă-mă-n cur, soldat de rahat! 413 00:21:47,543 --> 00:21:49,751 ‎De ce nu mă respectă nimeni? 414 00:21:49,834 --> 00:21:51,543 ‎Nu e așa ușor, nu-i așa? 415 00:21:51,626 --> 00:21:54,126 ‎Acum știi cum se simt cei din TSA. 416 00:21:56,251 --> 00:22:00,293 ‎Vă respect patriotismul ‎și dragostea pentru reguli inutile. 417 00:22:00,376 --> 00:22:04,668 ‎Nu vă pot face o ramură oficială ‎a Armatei, dar vă pot da astea. 418 00:22:04,751 --> 00:22:08,668 ‎Ecusoane de la magazinul de cadouri ‎pe care scrie: „Snowboardingul e mișto.” 419 00:22:08,751 --> 00:22:10,043 ‎Mulțumesc, dle general. 420 00:22:10,126 --> 00:22:13,459 ‎De fapt, cred că mai e timp ‎ca echipa ta să prindă zborul. 421 00:22:13,543 --> 00:22:14,418 ‎AVION PRIVAT - ROMA 422 00:22:14,501 --> 00:22:16,084 ‎- Roma, venim! ‎- Roma, da! 423 00:22:16,168 --> 00:22:17,793 ‎Dezlegați-ne, nemernicilor! 424 00:22:17,876 --> 00:22:20,959 ‎Rușine! 425 00:22:21,043 --> 00:22:22,584 ‎Și vinovăție? 426 00:22:22,668 --> 00:22:24,293 ‎Dio mio! 427 00:22:28,334 --> 00:22:32,126 ‎Cred că e ceva adevăr ‎în chestia asta cu „munc-cerea”. 428 00:22:32,209 --> 00:22:35,168 ‎Ești gata să scoatem Roma din iad? 429 00:22:56,959 --> 00:23:00,043 ‎Papa ar trebui ‎să fie relaxat din nou în câteva ore. 430 00:23:05,959 --> 00:23:08,709 ‎Avorturi! Luați avorturi de aici! 431 00:23:09,293 --> 00:23:11,459 ‎Ron, a fost o zi uimitoare. 432 00:23:11,543 --> 00:23:14,543 ‎Să facem ceva impulsiv și romantic? 433 00:23:14,626 --> 00:23:16,084 ‎Serios? Adică… 434 00:23:17,251 --> 00:23:20,209 ‎Prin puterea cu care m-am învestit singur, 435 00:23:20,293 --> 00:23:23,918 ‎vă declar acum doi băieți foarte buni. 436 00:23:24,001 --> 00:23:26,543 ‎Puteți împărți o farfurie de spaghete, 437 00:23:26,626 --> 00:23:29,334 ‎un obicei italian al câinilor ‎care se iubesc. 438 00:23:30,376 --> 00:23:34,418 ‎Deci nu sunt doar un iubit. ‎Sunt un iubit de dus la nuntă. 439 00:23:34,501 --> 00:23:37,001 ‎Da. Mereu e bine să ai pe cineva la nuntă… 440 00:23:37,084 --> 00:23:39,918 ‎Cu care să-i bârfești pe toți ceilalți. 441 00:23:40,501 --> 00:23:43,293 ‎Ultima oră: numărul enoriașilor e uriaș, 442 00:23:43,376 --> 00:23:45,501 ‎cetățenii stând la coadă ‎să se spovedească. 443 00:23:45,584 --> 00:23:50,334 ‎Iisus mi se pare sexy în acel șorț ‎și nu știu dacă ăsta e un păcat sau nu. 444 00:23:53,709 --> 00:23:55,918 ‎Păstrează restul ăla european ciudat. 445 00:23:56,001 --> 00:23:59,251 ‎O să mă pun pe Instagram ‎sprijinind turnul ăla înclinat! 446 00:23:59,334 --> 00:24:00,834 ‎Pariez că n-a mai făcut-o nimeni. 447 00:24:00,918 --> 00:24:03,459 ‎Eu o să caut o flașnetă cu o maimuță! 448 00:24:03,543 --> 00:24:07,376 ‎Nu-mi pasă ce faceți. ‎Mă bucur că în sfârșit suntem… 449 00:24:11,418 --> 00:24:13,751 ‎Va trebui să mușamalizăm totul, nu? 450 00:24:13,834 --> 00:24:15,001 ‎Fir-ar a dracului! 451 00:24:45,959 --> 00:24:49,626 ‎Subtitrarea: Mircea Pricăjan