1 00:00:06,043 --> 00:00:08,793 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:09,293 --> 00:00:11,376 COGNITO ANONİM 3 00:00:11,459 --> 00:00:12,709 LEO D'NİN ŞOK KİLO KAYBI! 4 00:00:12,793 --> 00:00:14,418 KIZ ARKADAŞI: "TOZA DÖNÜŞTÜ" 5 00:00:14,501 --> 00:00:17,751 Spor salonundan ya da bir hortumdan falan mı geldin? 6 00:00:17,834 --> 00:00:19,918 Süpürge dolabında Staedtler'laydım. 7 00:00:20,001 --> 00:00:22,001 Ne? Tüm detayları anlat! 8 00:00:22,084 --> 00:00:25,834 Dinle, dolaptayız ve ben tamamen çıplağım. 9 00:00:25,918 --> 00:00:27,126 Evet! 10 00:00:27,209 --> 00:00:30,626 Duygusal olarak. Ona ailemi ve çocukluğumu anlatırken… 11 00:00:30,709 --> 00:00:32,001 Seksi kısma gel. 12 00:00:32,084 --> 00:00:33,251 Yavaşça geliyorum. 13 00:00:33,334 --> 00:00:37,709 Staedtler'ın devasa, neredeyse korkutucu seviyede büyük bir… 14 00:00:37,793 --> 00:00:40,084 Damardan gir direkt! 15 00:00:40,168 --> 00:00:41,126 …kalbi var. 16 00:00:41,209 --> 00:00:44,626 Çoğu insan önem verdiğini söyler ama o gerçekten önemsiyor. 17 00:00:44,709 --> 00:00:47,376 Bu seksi değil! Bildiğin tek eşlilik olayları! 18 00:00:47,459 --> 00:00:48,418 Hadi ama! 19 00:00:48,501 --> 00:00:50,043 Staedtler sadece takıldığım biri. 20 00:00:50,126 --> 00:00:52,918 Her göz temasıyla evdeymişim gibi hissettiriyor. 21 00:00:53,001 --> 00:00:54,626 Tamam, kokusunu aldığımda 22 00:00:54,709 --> 00:00:57,626 eksikliğini fark etmediğim bir yanım tamamlanıyor. 23 00:00:57,709 --> 00:00:59,376 Ama bu demek değil ki… 24 00:00:59,459 --> 00:01:02,709 Tanrım. Staedtler'ın erkek arkadaşım olmasını istiyorum! 25 00:01:03,418 --> 00:01:07,959 -Ciddi bir şey aramadığını söylemiştin! -Sen yaşayan bir kök hücresin Steve. 26 00:01:08,543 --> 00:01:10,251 Bana artık incel Steve de. 27 00:01:11,251 --> 00:01:12,501 Üstündeki nereden? 28 00:01:35,293 --> 00:01:38,001 Bugünün İK sunumunu bitirirken tekrarlıyorum, 29 00:01:38,084 --> 00:01:41,209 kendi klonunu ellemek hâlâ cinsel taciz sayılır. 30 00:01:41,293 --> 00:01:42,793 Mastürbasyon değil. 31 00:01:42,876 --> 00:01:45,876 Ve ikisi de iş yerinde yasaktır. Andre! 32 00:01:45,959 --> 00:01:47,626 Denediğim için kızamazsınız. 33 00:01:48,209 --> 00:01:50,543 Her şey bana onu hatırlatıyor. 34 00:01:50,626 --> 00:01:53,501 Klonlarla seks yok, Berkeley'i bombalamak yok. 35 00:01:53,584 --> 00:01:55,793 Eğlenmemize izin vermiyorsunuz! 36 00:01:55,876 --> 00:01:58,209 -Kapa çeneni! -Siktir lan. 37 00:01:58,293 --> 00:02:02,209 Neyse ki bu grup için yeni bir İK kitabı hazırladım. 38 00:02:03,251 --> 00:02:05,001 Bu birinci cilt. 39 00:02:05,084 --> 00:02:08,084 Bu gece Staedtler'dan sevgilim olmasını isteyeceğim. 40 00:02:08,168 --> 00:02:09,584 Önlüğümü bile ütüledim. 41 00:02:09,668 --> 00:02:13,376 Tamam. Evet, son kısmı unutup senin adına mutlu olacağım. 42 00:02:13,459 --> 00:02:15,376 Nerede teklif edeceksin? 43 00:02:15,459 --> 00:02:17,959 -Çok özel bir yer. -Süpürge dolabı deme. 44 00:02:18,043 --> 00:02:19,751 -Süpürge dolabı! -Delirdin mi? 45 00:02:19,834 --> 00:02:23,001 Onu cidden seviyorsan biraz romantizm katmalısın. 46 00:02:23,084 --> 00:02:26,584 Romantizm mi? Önlüğümü ütüledim derken bile yalan söyledim. 47 00:02:26,668 --> 00:02:29,709 Bu iş için romantik bir yeri nasıl bulacağım? 48 00:02:30,459 --> 00:02:32,001 Papa bizi sikip attı! 49 00:02:32,501 --> 00:02:34,501 Tanrı aşkına, bağlam ver! 50 00:02:35,084 --> 00:02:36,501 Siktir git pislik. 51 00:02:36,584 --> 00:02:39,918 Vatikan'a yapacağımız cehennemin anlaşmasını askıya aldı. 52 00:02:40,001 --> 00:02:43,376 -Nereye ne yapıyoruz? -Niye hiçbir şeyden haberin yok? 53 00:02:43,459 --> 00:02:46,793 Bu kadar boru döşeyen biri olarak inşaatta çalışsam yeri. 54 00:02:46,876 --> 00:02:49,834 Katolik Kilisesi'ne katılım en düşük seviyesinde. 55 00:02:49,918 --> 00:02:53,334 Roma'nın altında sahte bir cehennem yapmamızı istediler. 56 00:02:53,418 --> 00:02:56,501 Plan, sahte bir depremle cehennemi ortaya çıkarmaktı. 57 00:02:56,584 --> 00:03:01,793 Böylece herkes Tanrı'nın gazabından korkup tekrar kiliseye gitmeye başlayacaktı. 58 00:03:01,876 --> 00:03:05,668 Disneyland Imagineer'lara animatronik iblis ordusu yaptırıyorduk. 59 00:03:05,751 --> 00:03:08,459 Şeytan'ın gövdesi eskiden Mulan'a aitti. 60 00:03:08,543 --> 00:03:13,043 Vay be, Disney sihri her şeyi yapıyor. İnsanları cehenneme göndermek dâhil. 61 00:03:13,126 --> 00:03:16,584 Sakin ol. Gösteri için. Kimse gerçekten cehenneme gitmiyor. 62 00:03:16,668 --> 00:03:19,376 Andre hariç. Klonuyla garip şeyler yaptı. 63 00:03:19,459 --> 00:03:21,793 -Pişman değilim. -Ve bu proje. 64 00:03:21,876 --> 00:03:24,584 Görünüşe göre yeni Papa çok kafa. 65 00:03:24,668 --> 00:03:28,459 Anlaşmayı öğrenmiş ve iptal etmek istiyor. 66 00:03:28,543 --> 00:03:33,043 Ve İsa dedi ki "Kurtuluşu kimseden sakınmayacağım. 67 00:03:33,126 --> 00:03:37,334 Cennet çok efso kanki." Ocasio-Cortez 2024. 68 00:03:37,418 --> 00:03:38,793 Birinizin Roma'ya gidip 69 00:03:38,876 --> 00:03:43,001 Papa'nın beynini yıkayarak aşırı muhafazakârlaştırması gerek. 70 00:03:43,084 --> 00:03:46,293 Cehennem projesine devam etmeli ki paramızı alabilelim. 71 00:03:46,376 --> 00:03:48,084 Bu görev kolay olmayacak. 72 00:03:48,168 --> 00:03:50,334 Dikkatinizi dağıtacak şeyler olacak. 73 00:03:50,418 --> 00:03:54,918 Romantik kalıntılar, o kadar şehvetli bir makarna ve şarap ziyafeti ki… 74 00:03:55,001 --> 00:03:56,584 Ben! Ben giderim. 75 00:03:56,668 --> 00:04:00,751 Bu iş için kusursuz olan bir danışman tanıyorum. 76 00:04:00,834 --> 00:04:02,626 -Adaletsiz! -İtalyanlar Gigi'ye bayılır! 77 00:04:02,709 --> 00:04:05,209 Ne gerekirse yap. Bu anlaşma gerçekleşmeli. 78 00:04:05,293 --> 00:04:06,126 Evet! 79 00:04:06,209 --> 00:04:08,626 Hadi ama. Saçma görevlerimizden birini 80 00:04:08,709 --> 00:04:11,501 tatile dönüştürmenin yolunu mu buldun? 81 00:04:11,584 --> 00:04:14,501 TATİL MODU KALTAKLAR 82 00:04:14,584 --> 00:04:16,501 Harcırahımı emin! 83 00:04:23,084 --> 00:04:26,918 Vay be, bu otel odası süpürge dolaplarının Colosseum'u gibi. 84 00:04:27,001 --> 00:04:29,084 Çok daha az temizlik malzemesi var. 85 00:04:29,168 --> 00:04:30,709 Şu doğal ışığa bak. 86 00:04:30,793 --> 00:04:32,876 Daha önce yüzünde hiç görmemiştim. 87 00:04:32,959 --> 00:04:34,251 Yüzün güzelmiş. 88 00:04:36,334 --> 00:04:38,293 Bir de gideceğimiz restoranı gör. 89 00:04:38,376 --> 00:04:42,626 Yelp, dürüst ve duygusal sohbetler için en iyi beş bistrodan biri diyor. 90 00:04:42,709 --> 00:04:45,418 Papa işini bitirdikten sonra gidebiliriz. 91 00:04:45,501 --> 00:04:46,876 Doğru ya. 92 00:04:46,959 --> 00:04:49,334 O kısmı kendim yaparım diye düşündüm. 93 00:04:49,418 --> 00:04:51,501 Genelde işle aşkı karıştırmam. 94 00:04:51,584 --> 00:04:52,834 İki saniye sürer. 95 00:04:52,918 --> 00:04:54,668 Bizim kardinalle buluşacağız, 96 00:04:54,751 --> 00:04:58,751 cehennemi kabul etsin diye Papa'nın beynini yıkayacaksın ve güm. 97 00:04:58,834 --> 00:05:00,459 Eğlenmeye gitmekte özgürüz. 98 00:05:00,543 --> 00:05:03,084 Böyle söyleyince çok basit geldi. 99 00:05:03,168 --> 00:05:06,293 Hadi şu Negroni'leri fondipleyip çıkalım. 100 00:05:06,376 --> 00:05:07,793 Roma'da Romalı gibi, değil mi? 101 00:05:07,876 --> 00:05:11,293 -Birimizin bunu söylemesini bekliyordum. -Söylemek gerek. 102 00:05:11,376 --> 00:05:13,334 Buraya gelme sebebinin yarısı bu. 103 00:05:15,334 --> 00:05:19,209 Sanki evsiz bir meyan kökü ailesi ağzımı işgal etmiş gibi! 104 00:05:19,293 --> 00:05:20,126 İğrenç. 105 00:05:20,709 --> 00:05:23,293 Reagan'ın Roma'ya gitmesi saçmalık. 106 00:05:23,376 --> 00:05:25,376 Hep Avrupa'ya gitmek istemişimdir. 107 00:05:25,459 --> 00:05:28,168 2004 yapımı EuroTrip'i izlediğimden beri yani. 108 00:05:28,834 --> 00:05:32,459 Roma'ya bir gezi yapalım ve cehennem projesi için diyelim. 109 00:05:32,543 --> 00:05:34,126 Roma mı? Beni de götürün. 110 00:05:34,209 --> 00:05:37,459 Lütfen! "Yetersiz bakiye" fişleriyle ödeme yaparım. 111 00:05:37,543 --> 00:05:41,668 Olur. Yerlilerle pazarlık edip eşyalarımızı taşıyacak bir ayakçı lazım. 112 00:05:41,751 --> 00:05:43,543 -Neden bahsediyorsunuz? -Hiç. 113 00:05:44,293 --> 00:05:47,293 Gezi mi? Ben de varım. Uçak yolculuğuna bayılıyorum. 114 00:05:47,376 --> 00:05:49,668 Askerseniz insanlar sizi alkışlar, 115 00:05:49,751 --> 00:05:52,168 first class koltuklarını size verirler 116 00:05:52,251 --> 00:05:54,418 ve kimse sırtınıza kâğıt asmaz. 117 00:05:54,501 --> 00:05:56,584 Ne anlama geldiğinden emin değilim. 118 00:05:56,668 --> 00:05:57,626 İyi. 119 00:05:57,709 --> 00:06:00,668 Yoksa ispiyonlayacağını bildiğimden kabul ediyorum. 120 00:06:00,751 --> 00:06:03,334 Evet! Tatil zamanı! 121 00:06:03,418 --> 00:06:05,334 Hep bunu mu giyiyorsun? 122 00:06:05,418 --> 00:06:06,834 Belli bir bedene gelince 123 00:06:06,918 --> 00:06:10,209 Hawaii tarzı olmayan gömlekler bulmak daha zor oluyor. 124 00:06:10,876 --> 00:06:13,209 Tanrım. Rezervasyona geç kalacağız. 125 00:06:13,293 --> 00:06:15,293 Baş garson telefonda çok kabaydı. 126 00:06:15,376 --> 00:06:18,334 Papa için birkaç geleneksel selamlama çalışalım mı? 127 00:06:18,418 --> 00:06:22,126 Vakit yok ama merak etme. Robot kollarıma İtalyanca öğrettim. 128 00:06:22,209 --> 00:06:24,876 Pronto, Prego Makarna. 129 00:06:24,959 --> 00:06:27,334 İtalyanlara karşı hiç ayıp değil. 130 00:06:29,334 --> 00:06:30,168 Cognito! 131 00:06:30,251 --> 00:06:32,126 -Kardinal. -Esenlikler dilerim. 132 00:06:32,209 --> 00:06:33,418 Sizin de ruhunuza. 133 00:06:33,501 --> 00:06:36,918 Bu yeni kafa Papa, düşündüğümüzden daha da kâfir. 134 00:06:37,001 --> 00:06:39,334 Eşcinsel köpek düğünü gerçekleştiriyor. 135 00:06:41,293 --> 00:06:44,709 Sizi çok iyi köpekler ilan ediyorum. 136 00:06:45,209 --> 00:06:47,793 Gey köpek düğünlerinde hep ağlarım. 137 00:06:48,293 --> 00:06:49,793 Onlara altı ay veriyorum. 138 00:06:50,709 --> 00:06:52,876 Ne canlı bir kalabalıktı. 139 00:06:53,459 --> 00:06:56,918 Pardon Bay Papa. Büyük, tuhaf şapkanızı deneyebilir miyim? 140 00:06:58,876 --> 00:07:00,334 Piskoposun oğlu! 141 00:07:00,418 --> 00:07:01,376 Seni duyamaz. 142 00:07:01,459 --> 00:07:02,668 Bu Katolikleştirici, 143 00:07:02,751 --> 00:07:06,584 içinde birazcık Katoliklik olan herkesi aşırı yargılayıcı yapıyor. 144 00:07:07,126 --> 00:07:10,209 Ben de eski bir Katolik'im ama üstümde kullansanız 145 00:07:10,293 --> 00:07:13,209 bastırdığım tüm o suçluluk duygusu patlayıp çıkar. 146 00:07:13,293 --> 00:07:16,084 "Köşedeki benim, dinimi kaybediyorum." 147 00:07:17,418 --> 00:07:19,668 İşle aşkı karıştırıyorsun. 148 00:07:19,751 --> 00:07:22,834 Evet. Adını İşk koymayı planlıyorum, kesin değil ama. 149 00:07:22,918 --> 00:07:25,251 Aslında güzel ya. İsmi öyle olsun. 150 00:07:25,334 --> 00:07:28,459 Birkaç saate kıyamet koparacak kadar Katolik olacak. 151 00:07:28,543 --> 00:07:30,209 İki saniye sürer demiştin. 152 00:07:30,793 --> 00:07:32,418 Kahretsin. Illuminati. 153 00:07:32,501 --> 00:07:36,001 Jay-Z yüzüncü sorununu bulmuş ve deliriyor. 154 00:07:36,084 --> 00:07:39,793 Akşam yemeğine geç kalacağız. Sana önemli bir şey soracaktım. 155 00:07:42,959 --> 00:07:44,626 Biraz hızlandırabilirim. 156 00:07:50,709 --> 00:07:52,876 Sorun yok, değil mi Papa Hazretleri? 157 00:07:53,501 --> 00:07:58,001 Sorun yok Reagan. Unut gitsin! Mamma mia! Gidelim! 158 00:08:00,418 --> 00:08:03,793 Aman be. Tanrı gerçekse fena sıçtım. 159 00:08:04,459 --> 00:08:10,418 Cimri Rand'in Denver Havaalanı'na kadar gelmemizi istemesine inanamıyorum. 160 00:08:10,501 --> 00:08:13,043 Tüm Gölge Dünyası uçuşlarının erişim noktası 161 00:08:13,126 --> 00:08:15,834 nasıl bu atın iri, mavi taşaklarının altında? 162 00:08:15,918 --> 00:08:17,501 Kimse yukarı bak demedi. 163 00:08:25,459 --> 00:08:29,043 Metaller, yapışkanlar ve sihirli mermiler tepsiye. 164 00:08:29,126 --> 00:08:30,501 Kontroller rastgeledir. 165 00:08:30,584 --> 00:08:34,043 Yani rastgele olarak sevmediğimiz birini seçeceğiz. 166 00:08:35,459 --> 00:08:40,126 Gölge Terminali'nde de mi güvenlik var? Ama tüm dünyayı biz yönetiyoruz. 167 00:08:40,209 --> 00:08:41,584 Bir havaalanındayız. 168 00:08:41,668 --> 00:08:43,834 Derin Devlet bile TSA'i yenemez. 169 00:08:43,918 --> 00:08:47,168 Tanrı bile bilgisayarını ayrı bir kutuya koymak zorunda. 170 00:08:47,793 --> 00:08:49,834 Seyredin ve öğrenin yumuşaklar. 171 00:08:50,668 --> 00:08:51,501 O ne? 172 00:08:51,584 --> 00:08:55,959 Metal dedektörün madalyalarımı mı tespit etti? 173 00:08:56,043 --> 00:08:59,293 -Lütfen ayakkabılarınızı çıkarın. -Buna gerek yok evlat. 174 00:09:01,209 --> 00:09:03,876 Geçmesine izin ver. O bir gazi. 175 00:09:03,959 --> 00:09:06,584 Ben Arama Generali'yim. TSA'in başı. 176 00:09:06,668 --> 00:09:07,834 TSA GENERAL 177 00:09:07,918 --> 00:09:09,043 Bunun için üzgünüm. 178 00:09:09,126 --> 00:09:13,168 İnsanları öldüren ve keyfi kurallara uyan bir adamı asla alıkoymam. 179 00:09:13,251 --> 00:09:17,626 Aynen öyle. Özverili hizmetim için krallara layık bir muamele hak ediyorum. 180 00:09:17,709 --> 00:09:19,751 Asker meslektaşım ne isterse. 181 00:09:20,293 --> 00:09:22,084 Ne dedin lan sen? 182 00:09:22,168 --> 00:09:25,834 TSA, ordunun gayriresmî altıncı kolu. 183 00:09:25,918 --> 00:09:30,668 Anahtar kelimeler "gayriresmî ve "hayır, değilsiniz!" 184 00:09:32,126 --> 00:09:35,418 Hawkins, bu adamı ikincil denetlemeye götür. 185 00:09:35,501 --> 00:09:38,418 Sanırım ayakkabılarını çıkarmayı unuttu. 186 00:09:38,501 --> 00:09:41,459 Millet bekleyin! Hareketlerimin sonucunu yaşıyorum! 187 00:09:41,543 --> 00:09:44,459 Hoşça kal. Krallara layık muamelenin tadını çıkar. 188 00:09:47,209 --> 00:09:50,834 Sana İtalyan buzu aldım. Sanırım burada normal buz oluyor. 189 00:09:50,918 --> 00:09:52,793 Evet, sadece bir torba buz. 190 00:09:52,876 --> 00:09:57,168 Zaman yok. Rezervasyonumuz var ve bu bağnaz Papa bana şey diyecek gibi… 191 00:09:57,251 --> 00:09:58,376 Fahişe! 192 00:09:58,459 --> 00:09:59,459 Tam zamanında. 193 00:09:59,543 --> 00:10:01,251 Çok daha uzun sürmeliydi. 194 00:10:01,334 --> 00:10:03,043 Cihazı doğru ayarladım mı? 195 00:10:03,126 --> 00:10:05,876 Bence harika. Üstümüzü değiştirip gidelim. 196 00:10:07,501 --> 00:10:10,209 Vay be, süslenme silahı mı icat ettin? 197 00:10:10,293 --> 00:10:13,251 Blazer silahı diyorum, lazer silahı gibi. 198 00:10:13,334 --> 00:10:15,418 Aslında nanoparçacıklar kullanıyor. 199 00:10:15,501 --> 00:10:17,543 Ama seksi konular akşam yemeğine. 200 00:10:17,626 --> 00:10:20,251 Evet. Kulağıma teknik özellikleri fısılda. 201 00:10:20,334 --> 00:10:25,418 Projenin ne kadar akıllıca olduğunu sonunda gördünüz mü Papa Hazretleri? 202 00:10:25,501 --> 00:10:29,084 Evet Kardinal. Ama aşağıdaki cehennemi insanlara göstermek, 203 00:10:29,168 --> 00:10:31,584 Tanrı'nın gazabının sadece başlangıcı. 204 00:10:31,668 --> 00:10:34,626 Roma'nın Vahiyleri'ni hızlandırabiliriz. 205 00:10:40,501 --> 00:10:42,793 Ne oluyor lan? 206 00:10:42,876 --> 00:10:47,043 Siz kâfirler, ölüm sonrası cehennemin korkusunu kaybettiyseniz 207 00:10:47,126 --> 00:10:49,584 o zaman cehennemi dünyaya getireceğim. 208 00:10:49,668 --> 00:10:54,293 Boyun eğmeye hazır olun! 209 00:11:01,668 --> 00:11:03,334 Dua vakti! 210 00:11:04,626 --> 00:11:06,793 Sizi evli ilan ediyoruz. 211 00:11:06,876 --> 00:11:08,001 Hayır! 212 00:11:08,084 --> 00:11:10,918 Katolikleştirici'de bir sorun olduğu belliydi. 213 00:11:11,001 --> 00:11:13,668 Sakin ol. Bunları Disney inekleri yaptı. 214 00:11:13,751 --> 00:11:15,501 Kimse cehenneme gitmeyecek. 215 00:11:18,751 --> 00:11:22,293 Siktir! Bu animatronikler gün geçtikçe daha gerçekçi oluyor! 216 00:11:22,376 --> 00:11:24,418 Lanet olsun sana Bob Iger! 217 00:11:24,501 --> 00:11:27,543 Sana ve mükemmeliyete olan bağlılığına lanet olsun! 218 00:11:29,876 --> 00:11:34,459 Bir deprem ve gizemli kanatlı yaratıklar Vatikan'ı sarstı. 219 00:11:34,543 --> 00:11:36,668 Vatikan bu açıklamayı yaptı. 220 00:11:36,751 --> 00:11:41,251 "Baba, Oğul ve Kutsal…" Siktir! 221 00:11:42,834 --> 00:11:44,293 Hepsi benim suçum. 222 00:11:44,376 --> 00:11:46,959 O romantik buz torbasını almaya gittim. 223 00:11:47,043 --> 00:11:49,001 Görev yerimi bırakmamalıydım. 224 00:11:49,084 --> 00:11:51,834 İşle aşkı karıştırdım, bak ne oldu. 225 00:11:51,918 --> 00:11:53,584 Peki ya İşk? 226 00:11:53,668 --> 00:11:55,793 Aslında kötü bir isimmiş. 227 00:11:55,876 --> 00:11:57,334 Belki de hep öyleydi. 228 00:11:58,084 --> 00:12:00,418 -Bu yüzden kimseyle çıkmıyorum. -Ne? 229 00:12:01,209 --> 00:12:04,793 Şu adını koymamış çift el ele tutuşuyordu! 230 00:12:04,876 --> 00:12:06,376 Vatitopu'nu ateşleyin! 231 00:12:13,834 --> 00:12:15,834 Gittiklerinden emin olayım. 232 00:12:19,043 --> 00:12:19,876 Reagan! 233 00:12:19,959 --> 00:12:21,376 Tavsiyene ihtiyacım var. 234 00:12:21,459 --> 00:12:23,709 Roma yanıyor, ilişkim de yanıyor. 235 00:12:23,793 --> 00:12:26,126 Staedtler kimseyle çıkmadığını söyledi! 236 00:12:26,751 --> 00:12:29,709 Tanrım! Cidden o repliği mi kullandı? 237 00:12:29,793 --> 00:12:33,626 Seni çokaşklı bir Y kuşağı saçmalığına ikna etmeye çalışıyorsa 238 00:12:33,709 --> 00:12:36,209 çok kızacağım ve çok azacağım! 239 00:12:36,293 --> 00:12:38,918 Belki de doğrudan ne olduğumuzu sormalıyım. 240 00:12:39,001 --> 00:12:43,959 Hayır. Johnnie Cochran cevabını bilmediği bir soru sorar mıydı? 241 00:12:44,043 --> 00:12:47,126 Hayır, işte bu yüzden resmî olarak hiç nişanlanmadık. 242 00:12:47,209 --> 00:12:50,126 Yani benimle çıkmak istiyor mu diye sormadan önce, 243 00:12:50,209 --> 00:12:52,418 isteyip istemediğini mi öğrenmeliyim? 244 00:12:52,501 --> 00:12:53,751 Aynen öyle. 245 00:12:53,834 --> 00:12:56,709 Sonra da İtalya'yı yediğiniz boklardan kurtar. 246 00:13:01,001 --> 00:13:04,334 Sebepsiz yere beni burada tutamazsınız. 247 00:13:05,543 --> 00:13:06,668 Burası TSA. 248 00:13:06,751 --> 00:13:09,376 Kurallarımız keyfi ve uygunsuzdur. 249 00:13:09,459 --> 00:13:12,001 Aynı kuruluş akdimizde hükmedildiği gibi. 250 00:13:12,084 --> 00:13:15,751 Yıl 1903'tü. Wright kardeşler ilk uçuşlarına hazırlanıyordu. 251 00:13:15,834 --> 00:13:18,168 Tarih Orville ve Wilbur'ı hatırlasa da 252 00:13:18,251 --> 00:13:21,084 daha başarılı üçüncü bir kardeş vardı, Judas. 253 00:13:21,168 --> 00:13:23,793 Dâhiyane icatları, paket fıstığı da içeriyor. 254 00:13:23,876 --> 00:13:25,501 Ne yazık ki kalkıştan önce, 255 00:13:25,584 --> 00:13:28,751 iki ahmak kardeş tüm şanı çalmak için ona ihanet etti. 256 00:13:28,834 --> 00:13:30,793 O gün, Judas TSA'i kurdu. 257 00:13:30,876 --> 00:13:33,876 Ve hava yolculuğunu mümkün olduğunca zorlaştırarak 258 00:13:33,959 --> 00:13:35,876 gökyüzünü korumaya yemin etti. 259 00:13:35,959 --> 00:13:37,793 Kolçak paylaşmayı da icat etti. 260 00:13:37,876 --> 00:13:41,834 Böylece ordunun TSA kolu doğmuş oldu. 261 00:13:41,918 --> 00:13:43,793 Hak ettiğimiz saygıyı göremedik 262 00:13:43,876 --> 00:13:46,709 ama senin gibi bir general bunu değiştirebilir. 263 00:13:46,793 --> 00:13:49,793 Ordunun kolu olduğumuzu söylersen özgür kalırsın. 264 00:13:49,876 --> 00:13:52,959 Bir de ordunun psikolojik denetimini gevşek sanırdım. 265 00:13:53,043 --> 00:13:56,459 -Rozeti nereden buldun? Hediye dükkânı mı? -Küstah solucan! 266 00:13:56,543 --> 00:13:58,959 Ordunun bir kolu olduğumuzu söyle. Söyle! 267 00:13:59,959 --> 00:14:03,001 Asıl tükenmiş Paul Blart'ların kolusunuz! 268 00:14:03,084 --> 00:14:04,209 Yeter! 269 00:14:04,876 --> 00:14:07,376 Seni bir şekilde pes ettireceğiz Yunusman. 270 00:14:07,459 --> 00:14:09,334 TSA daima bir yolunu bulur. 271 00:14:09,418 --> 00:14:11,501 Hayır! Onurumu elimden almayın! 272 00:14:11,584 --> 00:14:13,334 İnsan öldürerek kazandım! 273 00:14:14,584 --> 00:14:17,793 Hiç hoşuma gitmiyor! 274 00:14:17,876 --> 00:14:21,834 Düzeltebiliriz. Vatikan'a açılan gizli kapılardan birini bulmalıyız. 275 00:14:21,918 --> 00:14:23,834 Papa'nın beynini düzeltmen için. 276 00:14:23,918 --> 00:14:26,709 Vatikan'ın niye gizli kapıları var diye sorardım 277 00:14:26,793 --> 00:14:28,876 ama cevap kesin keyfimi kaçırır. 278 00:14:28,959 --> 00:14:32,209 Gizli geçitlerin hepsinde DaVinci tarzı bilmeceler var. 279 00:14:32,293 --> 00:14:34,043 "Gerçeğin Ağzı." 280 00:14:34,126 --> 00:14:35,709 Elini içine sokuyorsun 281 00:14:35,793 --> 00:14:40,043 ve efsaneye göre, yalan söylersen doğruyu söyleyene kadar ısırıp tutuyor. 282 00:14:40,543 --> 00:14:44,751 Efsaneymiş. Sadece Rönesans dönemi bir Katolik güvenlik sistemi. 283 00:14:44,834 --> 00:14:47,876 Elini sokmayı dene, hack'leyebilir miyim bakayım. 284 00:14:50,043 --> 00:14:52,709 Sadece gerçek seni özgür kılar. 285 00:14:53,251 --> 00:14:54,084 Reagan? 286 00:14:54,168 --> 00:14:55,043 Çalışıyorum. 287 00:14:55,126 --> 00:14:56,709 Belki de cevap vermelisin. 288 00:14:56,793 --> 00:14:58,793 Kilidi aşamaz mıyız? 289 00:14:59,209 --> 00:15:00,293 SERBEST BIRAK 290 00:15:04,334 --> 00:15:09,168 Bilmiyorum. Belki de ağzın işleyişine saygı göstermeliyiz. 291 00:15:09,251 --> 00:15:11,043 Gayet normal bir devam sorusu. 292 00:15:11,126 --> 00:15:14,293 -Niye kimseyle çıkmıyorsun? Ne alaka… 293 00:15:14,376 --> 00:15:17,334 Kimin kolunun kimin ağzında olduğunu unutmayalım. 294 00:15:17,418 --> 00:15:18,418 Peki, tamam. 295 00:15:18,501 --> 00:15:21,459 İnsanlar bana yaklaşınca daha çok inciniyorlar. 296 00:15:21,543 --> 00:15:22,751 İçeri al artık. 297 00:15:22,834 --> 00:15:25,376 Ben de senden aynısını isteyebilirim. 298 00:15:25,459 --> 00:15:28,459 Ama son zamanlarda belki fikrini değiştirebilecek 299 00:15:28,543 --> 00:15:30,876 süper eğlenceli biriyle tanıştın mı? 300 00:15:30,959 --> 00:15:33,293 Belki. Ama sonra dikkatim dağılınca 301 00:15:33,376 --> 00:15:36,334 Papa, gey yavru köpekleri cehenneme atmaya başladı. 302 00:15:36,418 --> 00:15:40,793 Ama Roma tekrar düzelse belki bakış açını tekrar gözden geçirir misin? 303 00:15:40,876 --> 00:15:45,001 İsim koymak, birbirinizde kalmak ve genel olarak resmîleştirmek falan? 304 00:15:45,084 --> 00:15:46,959 Reagan, bir gelişme var mı? 305 00:15:47,043 --> 00:15:50,209 Bir tür meraklı modda mı takılıp kalmış? 306 00:15:52,334 --> 00:15:55,626 Koridoru kontrol et. Bu geçide ejderhayla erişim yok. 307 00:15:55,709 --> 00:15:57,209 Siktir. Gitmemiz gerek. 308 00:15:57,959 --> 00:16:02,918 Tanrı'ya şükür. Otel odamızdaki çantalar gibi, burada da çok yük birikti. 309 00:16:05,001 --> 00:16:07,168 Tek bir şarj aletiyle bozuldu mu? 310 00:16:07,251 --> 00:16:10,626 Bilmesem bize işkence etmeye çalışıyorlar diyeceğim! 311 00:16:11,876 --> 00:16:15,376 Hayır! Çok nemli cilt diye bir şey varmış! 312 00:16:17,376 --> 00:16:19,043 Yakıyor! 313 00:16:19,126 --> 00:16:21,918 İki tane ağrı kesici nasıl 68 dolar olur? 314 00:16:22,001 --> 00:16:24,626 Zaten Latin Kings'e bir dünya borcum var! 315 00:16:24,709 --> 00:16:27,709 Glenn, şerefsiz herif! Seni astıracağım! 316 00:16:28,334 --> 00:16:31,084 Hiç rahatsızlık fark ettiniz mi? 317 00:16:31,168 --> 00:16:36,251 Tanrım, bize hava yolculuğuyla ilgili eski tespit mizahıyla işkence ediyorlar! 318 00:16:36,334 --> 00:16:38,043 İntihar hapım nerede? 319 00:16:40,876 --> 00:16:43,376 Tanrım, sen bir canavarsın. 320 00:16:43,459 --> 00:16:45,209 İmzalayacağın ifade hazır. 321 00:16:45,293 --> 00:16:48,751 TSA'i değerli ordunun bir kolu olarak kabul edeceksin. 322 00:16:48,834 --> 00:16:50,334 Kararını ver. 323 00:16:50,918 --> 00:16:52,959 Sosyal gelenekler! 324 00:16:53,043 --> 00:16:55,293 Ölüm, gel beni al artık! 325 00:16:56,876 --> 00:16:59,001 Bilgin olsun, tekrar sıçarsam 326 00:16:59,084 --> 00:17:03,043 Papa'nın sıvılaşmış beynini minik torbalara doldurmamız gerekecek 327 00:17:03,126 --> 00:17:04,626 ve onlarla uçamayız. 328 00:17:04,709 --> 00:17:06,168 Ron, sana söylemeliyim. 329 00:17:06,251 --> 00:17:08,459 Seni buraya çağırmamın asıl sebebi… 330 00:17:08,543 --> 00:17:11,918 Beni eğlenceli ve sinematik bir şekilde kötü yapmak için? 331 00:17:12,001 --> 00:17:13,584 Bu arada teşekkürler. 332 00:17:13,668 --> 00:17:15,543 Ne konuda ahkam kesiyor? 333 00:17:15,626 --> 00:17:17,543 Hiçbir şey. Kapa çeneni! 334 00:17:17,626 --> 00:17:20,709 Cihazını kurcalayan bu kadındı! 335 00:17:20,793 --> 00:17:24,626 Reagan? Katolikleştirici'min Wahlberg'leşmesinin sebebi sen misin? 336 00:17:24,709 --> 00:17:27,876 Açıklayabilirim. Azgın ve sabırsızdım. 337 00:17:27,959 --> 00:17:31,793 Artık Tanrı'nın planını gerçekleştirip… 338 00:17:31,876 --> 00:17:36,376 Cihazımı sabote etin ve Roma'yı yaktığımı düşünmeme izin mi verdin? 339 00:17:36,459 --> 00:17:41,001 Evet ama sadece ilişkilerle ilgili karışık sinyallerini okumaya çalışıyordum. 340 00:17:41,084 --> 00:17:43,209 Ne halt ediyoruz biz? 341 00:17:43,293 --> 00:17:45,834 Bundan hiç bahsetmedin. Zihnini okuyamam ya! 342 00:17:45,918 --> 00:17:49,001 -Alakalı bir alanda çalışıyorsun. -Affedersiniz. 343 00:17:49,084 --> 00:17:52,376 Şeytani Papa burada bir şeyler söylemeye çalışıyor. 344 00:17:53,584 --> 00:17:54,959 Suratına! 345 00:17:56,084 --> 00:17:58,043 Staedtler! İyi misin? 346 00:17:58,126 --> 00:18:00,668 Katolik Okulu'ndaki rahibeler haklıydı. 347 00:18:00,751 --> 00:18:02,376 Cehenneme gideceğim! 348 00:18:02,459 --> 00:18:05,293 Ne? Bu bizi uzak mesafe mi yapar, yoksa… 349 00:18:05,376 --> 00:18:07,918 Bu günahkârları cehenneme gönderin! 350 00:18:08,501 --> 00:18:10,709 Hayır! Staedtler! 351 00:18:10,793 --> 00:18:12,168 Hak ediyorum Reagan. 352 00:18:12,251 --> 00:18:17,293 Masum insanların beynini karıştırdım ve hâlâ bazen Borat'tan alıntı yapıyorum. 353 00:18:18,626 --> 00:18:20,209 Bakın! Kadın bileği! 354 00:18:21,251 --> 00:18:24,293 Jesu Christo! Bilekus fahişetus! 355 00:18:25,001 --> 00:18:26,543 Senin için geri geleceğim. 356 00:18:33,376 --> 00:18:35,293 GİRİŞ İŞLEMLERİ SIRA BURADAN BAŞLIYOR 357 00:18:35,376 --> 00:18:39,668 Vay be, şu Flamin' Hot Cheetos reklamları cidden çok iyi tasvir etmiş. 358 00:18:40,293 --> 00:18:43,334 Cehennemin en alt katına bir bilet lütfen. 359 00:18:43,418 --> 00:18:45,584 Sadece günahkârlar geçebilir. 360 00:18:45,668 --> 00:18:48,043 Tüm sosyal medya hesaplarını hack'ledim. 361 00:18:48,126 --> 00:18:54,043 Geçmeme izin vermezsen tüm arama geçmişini tweet atarım Jesusdaddy69. 362 00:18:57,418 --> 00:18:59,668 Vay be, şanslı bir tahmindi. 363 00:19:06,709 --> 00:19:09,209 Ekibime benden başka kimse işkence edemez! 364 00:19:09,959 --> 00:19:11,793 KAYIP BAGAJ 365 00:19:11,876 --> 00:19:14,459 Gözaltına alınacağınız yer burası. 366 00:19:14,543 --> 00:19:16,626 Generaliniz diz çökerse ayrı tabii. 367 00:19:18,584 --> 00:19:21,376 Yapamam ve yapmayacağım! 368 00:19:21,959 --> 00:19:25,626 TSA! Yakalayın! Orta veya büyük boy bir elektronik cihaz gibi! 369 00:19:27,918 --> 00:19:29,751 Uçuşunuz iptal edildi! 370 00:19:29,834 --> 00:19:31,959 Aktarmalı uçuşa hazır olun! 371 00:19:32,043 --> 00:19:33,751 Hudson News'e hoş geldiniz! 372 00:19:39,501 --> 00:19:41,459 Tanrım! Geri çekilin! 373 00:19:49,209 --> 00:19:52,376 Dokuzuncu Kat, suçluluk duygusu yaşayanlar. 374 00:19:54,209 --> 00:19:57,001 Vay be. Bu Hieronymus Bosch'un gözleri dolardı. 375 00:19:57,584 --> 00:19:59,501 Sadece mesleğim de değil. 376 00:19:59,584 --> 00:20:03,084 Eskiden VHS kasetlerini geri sarmadan iade ederdim. 377 00:20:03,168 --> 00:20:06,001 Nedenini bilmiyorum bile. Joker gibiyim. 378 00:20:06,084 --> 00:20:08,668 Selam, sıradaki vardiya benimmiş. 379 00:20:09,251 --> 00:20:10,418 Şeytan'a şükür! 380 00:20:10,501 --> 00:20:14,293 Altı yaşındayken öldürdüğü uğur böceği için ağlıyordu. 381 00:20:14,376 --> 00:20:16,126 Staedtler, gitmeliyiz. 382 00:20:16,793 --> 00:20:19,001 Reagan? Bunu hak ediyorum. 383 00:20:19,084 --> 00:20:23,918 Dört yaşındayken sakız çaldım. Komşumun Sega Genesis'ini kıskandım. 384 00:20:24,001 --> 00:20:27,084 Kanye'ye politikadan bahseden bendim. 385 00:20:27,168 --> 00:20:29,584 Buraya ait değilsin. Sen harika birisin. 386 00:20:29,668 --> 00:20:30,959 Berbat olan benim. 387 00:20:31,043 --> 00:20:32,543 Seni o kadar seviyorum ki 388 00:20:32,626 --> 00:20:37,001 sırf sevgilim olur musun diye sormak için bu çılgın geziye davet ettim. 389 00:20:37,084 --> 00:20:39,293 Neden dolaptayken sormadın? 390 00:20:39,376 --> 00:20:43,043 Öz güvensizdim ve hayır diyeceğini düşündüm. 391 00:20:43,126 --> 00:20:45,584 Artık çıkmak istemezsen anlarım 392 00:20:45,668 --> 00:20:48,251 ama burada çürümene izin veremem. 393 00:20:48,334 --> 00:20:52,501 Seninle çıkmak istemediğimi söylemedim. Sen istemezsin diye düşündüm. 394 00:20:52,584 --> 00:20:54,418 Sen dâhi bir bilimcisin, 395 00:20:54,501 --> 00:20:58,709 bense işte yaptıkları yüzünden geceleri gözüne uyku girmeyen seviyede 396 00:20:58,793 --> 00:21:00,126 boktan biriyim. 397 00:21:00,209 --> 00:21:01,876 Seni bu yüzden seviyorum. 398 00:21:05,918 --> 00:21:08,209 Her şeyin iç yüzünü gören tek sensin. 399 00:21:08,293 --> 00:21:10,584 Bilmiyorum, belki buradan çıkıp 400 00:21:10,668 --> 00:21:14,334 o kötü Papa'yı durdurduktan sonra birlikte boktan oluruz. 401 00:21:18,751 --> 00:21:21,918 Ama evlilik öncesi seks çok günah. 402 00:21:22,834 --> 00:21:24,418 Ve çok seksi. 403 00:21:25,459 --> 00:21:27,626 Bu da benim çilem olsun. 404 00:21:35,376 --> 00:21:38,418 Bir asker için sıradan bir salı! 405 00:21:39,001 --> 00:21:40,959 Öncelikle Glenn, bugün perşembe. 406 00:21:41,043 --> 00:21:44,959 Ve zaten işkence görmemizin tek sebebi senin gazilik artistliğindi. 407 00:21:45,043 --> 00:21:47,459 Kıçımı ye GI Çöp! 408 00:21:47,543 --> 00:21:49,751 Neden kimse bana saygı duymuyor? 409 00:21:49,834 --> 00:21:51,543 Hiç kolay değil, değil mi? 410 00:21:51,626 --> 00:21:54,126 Artık TSA'in hislerini anlıyorsun. 411 00:21:56,251 --> 00:22:00,293 Vatanseverliğine ve anlamsız kurallara olan sevgine saygı duyuyorum. 412 00:22:00,376 --> 00:22:04,668 Sizi ordunun resmî kolu yapamam ama bunları verebilirim. 413 00:22:04,751 --> 00:22:08,668 Hediyelik dükkândan "Snowboard efso." yazan rozetler. 414 00:22:08,751 --> 00:22:10,043 Teşekkürler general. 415 00:22:10,126 --> 00:22:13,459 Bence ekibinizin o uçuşa yetişmek için hâlâ vakti var. 416 00:22:13,543 --> 00:22:14,418 ÖZEL UÇUŞ - ROMA 417 00:22:14,501 --> 00:22:16,084 -Roma, geliyoruz! -Roma! 418 00:22:16,168 --> 00:22:17,793 Çözün bizi pislikler! 419 00:22:17,876 --> 00:22:20,959 Yazıklar olsun! 420 00:22:21,043 --> 00:22:22,584 Suçluluk da mı var? 421 00:22:22,668 --> 00:22:24,293 Dio mio! 422 00:22:28,334 --> 00:22:32,126 Galiba bu İşk olayı pek de boş değil. 423 00:22:32,209 --> 00:22:34,918 Roma'yı cehennemden kurtarmaya hazır mısın? 424 00:22:56,959 --> 00:22:59,251 Birkaç saate yine kafa biri olacak. 425 00:23:05,834 --> 00:23:08,709 Kürtaj! Kürtajlar burada! 426 00:23:09,293 --> 00:23:11,459 Ron, bugün harikaydı. 427 00:23:11,543 --> 00:23:14,543 Fevri ve romantik bir şey yapalım mı? 428 00:23:14,626 --> 00:23:16,084 Gerçekten mi? Yani… 429 00:23:17,251 --> 00:23:20,209 Kendime verdiğim yetkiye dayanarak 430 00:23:20,293 --> 00:23:23,918 sizi çok iyi köpekler ilan ediyorum. 431 00:23:24,001 --> 00:23:26,543 Bir tabak spagettiyi paylaşabilirsiniz. 432 00:23:26,626 --> 00:23:29,334 Bu, İtalyan köpeklerinin romantizm geleneğidir. 433 00:23:30,376 --> 00:23:34,418 Yani sadece sevgilin değilim. Düğüne götüreceğin bir sevgiliyim. 434 00:23:34,501 --> 00:23:37,001 Evet. Düğünde yanında birisi olacak ki… 435 00:23:37,084 --> 00:23:39,918 Herkesin dedikodusunu yapabilesin. 436 00:23:40,501 --> 00:23:43,709 Vatandaşlar günah çıkarmak için sıraya girdikçe 437 00:23:43,793 --> 00:23:45,501 kiliseye katılım tavan yaptı. 438 00:23:45,584 --> 00:23:50,334 Bence İsa çok kaslı görünüyor ama bu bir günah mı, değil mi bilmiyorum! 439 00:23:53,709 --> 00:23:55,834 Tuhaf Avrupa parasının üstü kalsın. 440 00:23:55,918 --> 00:23:59,251 Instagram'a o eğik kuleyi tutarken fotoğraf atacağım. 441 00:23:59,334 --> 00:24:00,793 Kesin kimse yapmamıştır. 442 00:24:00,876 --> 00:24:03,459 Maymunlu bir laterna bulacağım! 443 00:24:03,543 --> 00:24:07,376 Ne yaptığınız umurumda değil. Sonunda İtalya'ya… 444 00:24:11,418 --> 00:24:13,834 Bunu örtbas etmemiz gerekecek, değil mi? 445 00:24:13,918 --> 00:24:14,834 Lanet olsun! 446 00:24:47,209 --> 00:24:49,626 Alt yazı çevirmeni: Oskay Demir