1
00:00:06,043 --> 00:00:08,793
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:09,293 --> 00:00:11,376
COGNITO ANONİM
3
00:00:11,459 --> 00:00:12,709
LEO D'NİN ŞOK KİLO KAYBI!
4
00:00:12,793 --> 00:00:14,418
KIZ ARKADAŞI:
"TOZA DÖNÜŞTÜ"
5
00:00:14,501 --> 00:00:17,751
Spor salonundan
ya da bir hortumdan falan mı geldin?
6
00:00:17,834 --> 00:00:19,918
Süpürge dolabında Staedtler'laydım.
7
00:00:20,001 --> 00:00:22,001
Ne? Tüm detayları anlat!
8
00:00:22,084 --> 00:00:25,834
Dinle, dolaptayız ve ben tamamen çıplağım.
9
00:00:25,918 --> 00:00:27,126
Evet!
10
00:00:27,209 --> 00:00:30,626
Duygusal olarak. Ona ailemi
ve çocukluğumu anlatırken…
11
00:00:30,709 --> 00:00:32,001
Seksi kısma gel.
12
00:00:32,084 --> 00:00:33,251
Yavaşça geliyorum.
13
00:00:33,334 --> 00:00:37,709
Staedtler'ın devasa,
neredeyse korkutucu seviyede büyük bir…
14
00:00:37,793 --> 00:00:40,084
Damardan gir direkt!
15
00:00:40,168 --> 00:00:41,126
…kalbi var.
16
00:00:41,209 --> 00:00:44,626
Çoğu insan önem verdiğini söyler
ama o gerçekten önemsiyor.
17
00:00:44,709 --> 00:00:47,376
Bu seksi değil!
Bildiğin tek eşlilik olayları!
18
00:00:47,459 --> 00:00:48,418
Hadi ama!
19
00:00:48,501 --> 00:00:50,043
Staedtler sadece takıldığım biri.
20
00:00:50,126 --> 00:00:52,918
Her göz temasıyla evdeymişim gibi
hissettiriyor.
21
00:00:53,001 --> 00:00:54,626
Tamam, kokusunu aldığımda
22
00:00:54,709 --> 00:00:57,626
eksikliğini fark etmediğim
bir yanım tamamlanıyor.
23
00:00:57,709 --> 00:00:59,376
Ama bu demek değil ki…
24
00:00:59,459 --> 00:01:02,709
Tanrım. Staedtler'ın
erkek arkadaşım olmasını istiyorum!
25
00:01:03,418 --> 00:01:07,959
-Ciddi bir şey aramadığını söylemiştin!
-Sen yaşayan bir kök hücresin Steve.
26
00:01:08,543 --> 00:01:10,251
Bana artık incel Steve de.
27
00:01:11,251 --> 00:01:12,501
Üstündeki nereden?
28
00:01:35,293 --> 00:01:38,001
Bugünün İK sunumunu
bitirirken tekrarlıyorum,
29
00:01:38,084 --> 00:01:41,209
kendi klonunu ellemek
hâlâ cinsel taciz sayılır.
30
00:01:41,293 --> 00:01:42,793
Mastürbasyon değil.
31
00:01:42,876 --> 00:01:45,876
Ve ikisi de iş yerinde yasaktır. Andre!
32
00:01:45,959 --> 00:01:47,626
Denediğim için kızamazsınız.
33
00:01:48,209 --> 00:01:50,543
Her şey bana onu hatırlatıyor.
34
00:01:50,626 --> 00:01:53,501
Klonlarla seks yok,
Berkeley'i bombalamak yok.
35
00:01:53,584 --> 00:01:55,793
Eğlenmemize izin vermiyorsunuz!
36
00:01:55,876 --> 00:01:58,209
-Kapa çeneni!
-Siktir lan.
37
00:01:58,293 --> 00:02:02,209
Neyse ki bu grup için yeni bir
İK kitabı hazırladım.
38
00:02:03,251 --> 00:02:05,001
Bu birinci cilt.
39
00:02:05,084 --> 00:02:08,084
Bu gece Staedtler'dan
sevgilim olmasını isteyeceğim.
40
00:02:08,168 --> 00:02:09,584
Önlüğümü bile ütüledim.
41
00:02:09,668 --> 00:02:13,376
Tamam. Evet, son kısmı unutup
senin adına mutlu olacağım.
42
00:02:13,459 --> 00:02:15,376
Nerede teklif edeceksin?
43
00:02:15,459 --> 00:02:17,959
-Çok özel bir yer.
-Süpürge dolabı deme.
44
00:02:18,043 --> 00:02:19,751
-Süpürge dolabı!
-Delirdin mi?
45
00:02:19,834 --> 00:02:23,001
Onu cidden seviyorsan
biraz romantizm katmalısın.
46
00:02:23,084 --> 00:02:26,584
Romantizm mi? Önlüğümü ütüledim
derken bile yalan söyledim.
47
00:02:26,668 --> 00:02:29,709
Bu iş için romantik bir yeri
nasıl bulacağım?
48
00:02:30,459 --> 00:02:32,001
Papa bizi sikip attı!
49
00:02:32,501 --> 00:02:34,501
Tanrı aşkına, bağlam ver!
50
00:02:35,084 --> 00:02:36,501
Siktir git pislik.
51
00:02:36,584 --> 00:02:39,918
Vatikan'a yapacağımız cehennemin
anlaşmasını askıya aldı.
52
00:02:40,001 --> 00:02:43,376
-Nereye ne yapıyoruz?
-Niye hiçbir şeyden haberin yok?
53
00:02:43,459 --> 00:02:46,793
Bu kadar boru döşeyen biri olarak
inşaatta çalışsam yeri.
54
00:02:46,876 --> 00:02:49,834
Katolik Kilisesi'ne katılım
en düşük seviyesinde.
55
00:02:49,918 --> 00:02:53,334
Roma'nın altında sahte bir cehennem
yapmamızı istediler.
56
00:02:53,418 --> 00:02:56,501
Plan, sahte bir depremle
cehennemi ortaya çıkarmaktı.
57
00:02:56,584 --> 00:03:01,793
Böylece herkes Tanrı'nın gazabından korkup
tekrar kiliseye gitmeye başlayacaktı.
58
00:03:01,876 --> 00:03:05,668
Disneyland Imagineer'lara
animatronik iblis ordusu yaptırıyorduk.
59
00:03:05,751 --> 00:03:08,459
Şeytan'ın gövdesi eskiden Mulan'a aitti.
60
00:03:08,543 --> 00:03:13,043
Vay be, Disney sihri her şeyi yapıyor.
İnsanları cehenneme göndermek dâhil.
61
00:03:13,126 --> 00:03:16,584
Sakin ol. Gösteri için.
Kimse gerçekten cehenneme gitmiyor.
62
00:03:16,668 --> 00:03:19,376
Andre hariç. Klonuyla garip şeyler yaptı.
63
00:03:19,459 --> 00:03:21,793
-Pişman değilim.
-Ve bu proje.
64
00:03:21,876 --> 00:03:24,584
Görünüşe göre yeni Papa çok kafa.
65
00:03:24,668 --> 00:03:28,459
Anlaşmayı öğrenmiş ve iptal etmek istiyor.
66
00:03:28,543 --> 00:03:33,043
Ve İsa dedi ki
"Kurtuluşu kimseden sakınmayacağım.
67
00:03:33,126 --> 00:03:37,334
Cennet çok efso kanki."
Ocasio-Cortez 2024.
68
00:03:37,418 --> 00:03:38,793
Birinizin Roma'ya gidip
69
00:03:38,876 --> 00:03:43,001
Papa'nın beynini yıkayarak
aşırı muhafazakârlaştırması gerek.
70
00:03:43,084 --> 00:03:46,293
Cehennem projesine
devam etmeli ki paramızı alabilelim.
71
00:03:46,376 --> 00:03:48,084
Bu görev kolay olmayacak.
72
00:03:48,168 --> 00:03:50,334
Dikkatinizi dağıtacak şeyler olacak.
73
00:03:50,418 --> 00:03:54,918
Romantik kalıntılar, o kadar şehvetli bir
makarna ve şarap ziyafeti ki…
74
00:03:55,001 --> 00:03:56,584
Ben! Ben giderim.
75
00:03:56,668 --> 00:04:00,751
Bu iş için kusursuz olan
bir danışman tanıyorum.
76
00:04:00,834 --> 00:04:02,626
-Adaletsiz!
-İtalyanlar Gigi'ye bayılır!
77
00:04:02,709 --> 00:04:05,209
Ne gerekirse yap.
Bu anlaşma gerçekleşmeli.
78
00:04:05,293 --> 00:04:06,126
Evet!
79
00:04:06,209 --> 00:04:08,626
Hadi ama. Saçma görevlerimizden birini
80
00:04:08,709 --> 00:04:11,501
tatile dönüştürmenin yolunu mu buldun?
81
00:04:11,584 --> 00:04:14,501
TATİL MODU KALTAKLAR
82
00:04:14,584 --> 00:04:16,501
Harcırahımı emin!
83
00:04:23,084 --> 00:04:26,918
Vay be, bu otel odası
süpürge dolaplarının Colosseum'u gibi.
84
00:04:27,001 --> 00:04:29,084
Çok daha az temizlik malzemesi var.
85
00:04:29,168 --> 00:04:30,709
Şu doğal ışığa bak.
86
00:04:30,793 --> 00:04:32,876
Daha önce yüzünde hiç görmemiştim.
87
00:04:32,959 --> 00:04:34,251
Yüzün güzelmiş.
88
00:04:36,334 --> 00:04:38,293
Bir de gideceğimiz restoranı gör.
89
00:04:38,376 --> 00:04:42,626
Yelp, dürüst ve duygusal sohbetler için
en iyi beş bistrodan biri diyor.
90
00:04:42,709 --> 00:04:45,418
Papa işini bitirdikten sonra gidebiliriz.
91
00:04:45,501 --> 00:04:46,876
Doğru ya.
92
00:04:46,959 --> 00:04:49,334
O kısmı kendim yaparım diye düşündüm.
93
00:04:49,418 --> 00:04:51,501
Genelde işle aşkı karıştırmam.
94
00:04:51,584 --> 00:04:52,834
İki saniye sürer.
95
00:04:52,918 --> 00:04:54,668
Bizim kardinalle buluşacağız,
96
00:04:54,751 --> 00:04:58,751
cehennemi kabul etsin diye
Papa'nın beynini yıkayacaksın ve güm.
97
00:04:58,834 --> 00:05:00,459
Eğlenmeye gitmekte özgürüz.
98
00:05:00,543 --> 00:05:03,084
Böyle söyleyince çok basit geldi.
99
00:05:03,168 --> 00:05:06,293
Hadi şu Negroni'leri fondipleyip çıkalım.
100
00:05:06,376 --> 00:05:07,793
Roma'da Romalı gibi, değil mi?
101
00:05:07,876 --> 00:05:11,293
-Birimizin bunu söylemesini bekliyordum.
-Söylemek gerek.
102
00:05:11,376 --> 00:05:13,334
Buraya gelme sebebinin yarısı bu.
103
00:05:15,334 --> 00:05:19,209
Sanki evsiz bir meyan kökü ailesi
ağzımı işgal etmiş gibi!
104
00:05:19,293 --> 00:05:20,126
İğrenç.
105
00:05:20,709 --> 00:05:23,293
Reagan'ın Roma'ya gitmesi saçmalık.
106
00:05:23,376 --> 00:05:25,376
Hep Avrupa'ya gitmek istemişimdir.
107
00:05:25,459 --> 00:05:28,168
2004 yapımı EuroTrip'i
izlediğimden beri yani.
108
00:05:28,834 --> 00:05:32,459
Roma'ya bir gezi yapalım
ve cehennem projesi için diyelim.
109
00:05:32,543 --> 00:05:34,126
Roma mı? Beni de götürün.
110
00:05:34,209 --> 00:05:37,459
Lütfen! "Yetersiz bakiye" fişleriyle
ödeme yaparım.
111
00:05:37,543 --> 00:05:41,668
Olur. Yerlilerle pazarlık edip
eşyalarımızı taşıyacak bir ayakçı lazım.
112
00:05:41,751 --> 00:05:43,543
-Neden bahsediyorsunuz?
-Hiç.
113
00:05:44,293 --> 00:05:47,293
Gezi mi? Ben de varım.
Uçak yolculuğuna bayılıyorum.
114
00:05:47,376 --> 00:05:49,668
Askerseniz insanlar sizi alkışlar,
115
00:05:49,751 --> 00:05:52,168
first class koltuklarını size verirler
116
00:05:52,251 --> 00:05:54,418
ve kimse sırtınıza kâğıt asmaz.
117
00:05:54,501 --> 00:05:56,584
Ne anlama geldiğinden emin değilim.
118
00:05:56,668 --> 00:05:57,626
İyi.
119
00:05:57,709 --> 00:06:00,668
Yoksa ispiyonlayacağını bildiğimden
kabul ediyorum.
120
00:06:00,751 --> 00:06:03,334
Evet! Tatil zamanı!
121
00:06:03,418 --> 00:06:05,334
Hep bunu mu giyiyorsun?
122
00:06:05,418 --> 00:06:06,834
Belli bir bedene gelince
123
00:06:06,918 --> 00:06:10,209
Hawaii tarzı olmayan gömlekler bulmak
daha zor oluyor.
124
00:06:10,876 --> 00:06:13,209
Tanrım. Rezervasyona geç kalacağız.
125
00:06:13,293 --> 00:06:15,293
Baş garson telefonda çok kabaydı.
126
00:06:15,376 --> 00:06:18,334
Papa için birkaç geleneksel selamlama
çalışalım mı?
127
00:06:18,418 --> 00:06:22,126
Vakit yok ama merak etme.
Robot kollarıma İtalyanca öğrettim.
128
00:06:22,209 --> 00:06:24,876
Pronto, Prego Makarna.
129
00:06:24,959 --> 00:06:27,334
İtalyanlara karşı hiç ayıp değil.
130
00:06:29,334 --> 00:06:30,168
Cognito!
131
00:06:30,251 --> 00:06:32,126
-Kardinal.
-Esenlikler dilerim.
132
00:06:32,209 --> 00:06:33,418
Sizin de ruhunuza.
133
00:06:33,501 --> 00:06:36,918
Bu yeni kafa Papa,
düşündüğümüzden daha da kâfir.
134
00:06:37,001 --> 00:06:39,334
Eşcinsel köpek düğünü gerçekleştiriyor.
135
00:06:41,293 --> 00:06:44,709
Sizi çok iyi köpekler ilan ediyorum.
136
00:06:45,209 --> 00:06:47,793
Gey köpek düğünlerinde hep ağlarım.
137
00:06:48,293 --> 00:06:49,793
Onlara altı ay veriyorum.
138
00:06:50,709 --> 00:06:52,876
Ne canlı bir kalabalıktı.
139
00:06:53,459 --> 00:06:56,918
Pardon Bay Papa.
Büyük, tuhaf şapkanızı deneyebilir miyim?
140
00:06:58,876 --> 00:07:00,334
Piskoposun oğlu!
141
00:07:00,418 --> 00:07:01,376
Seni duyamaz.
142
00:07:01,459 --> 00:07:02,668
Bu Katolikleştirici,
143
00:07:02,751 --> 00:07:06,584
içinde birazcık Katoliklik olan herkesi
aşırı yargılayıcı yapıyor.
144
00:07:07,126 --> 00:07:10,209
Ben de eski bir Katolik'im
ama üstümde kullansanız
145
00:07:10,293 --> 00:07:13,209
bastırdığım tüm o suçluluk duygusu
patlayıp çıkar.
146
00:07:13,293 --> 00:07:16,084
"Köşedeki benim, dinimi kaybediyorum."
147
00:07:17,418 --> 00:07:19,668
İşle aşkı karıştırıyorsun.
148
00:07:19,751 --> 00:07:22,834
Evet. Adını İşk koymayı planlıyorum,
kesin değil ama.
149
00:07:22,918 --> 00:07:25,251
Aslında güzel ya. İsmi öyle olsun.
150
00:07:25,334 --> 00:07:28,459
Birkaç saate
kıyamet koparacak kadar Katolik olacak.
151
00:07:28,543 --> 00:07:30,209
İki saniye sürer demiştin.
152
00:07:30,793 --> 00:07:32,418
Kahretsin. Illuminati.
153
00:07:32,501 --> 00:07:36,001
Jay-Z yüzüncü sorununu bulmuş
ve deliriyor.
154
00:07:36,084 --> 00:07:39,793
Akşam yemeğine geç kalacağız.
Sana önemli bir şey soracaktım.
155
00:07:42,959 --> 00:07:44,626
Biraz hızlandırabilirim.
156
00:07:50,709 --> 00:07:52,876
Sorun yok, değil mi Papa Hazretleri?
157
00:07:53,501 --> 00:07:58,001
Sorun yok Reagan. Unut gitsin!
Mamma mia! Gidelim!
158
00:08:00,418 --> 00:08:03,793
Aman be. Tanrı gerçekse fena sıçtım.
159
00:08:04,459 --> 00:08:10,418
Cimri Rand'in Denver Havaalanı'na kadar
gelmemizi istemesine inanamıyorum.
160
00:08:10,501 --> 00:08:13,043
Tüm Gölge Dünyası uçuşlarının
erişim noktası
161
00:08:13,126 --> 00:08:15,834
nasıl bu atın
iri, mavi taşaklarının altında?
162
00:08:15,918 --> 00:08:17,501
Kimse yukarı bak demedi.
163
00:08:25,459 --> 00:08:29,043
Metaller, yapışkanlar
ve sihirli mermiler tepsiye.
164
00:08:29,126 --> 00:08:30,501
Kontroller rastgeledir.
165
00:08:30,584 --> 00:08:34,043
Yani rastgele olarak
sevmediğimiz birini seçeceğiz.
166
00:08:35,459 --> 00:08:40,126
Gölge Terminali'nde de mi güvenlik var?
Ama tüm dünyayı biz yönetiyoruz.
167
00:08:40,209 --> 00:08:41,584
Bir havaalanındayız.
168
00:08:41,668 --> 00:08:43,834
Derin Devlet bile TSA'i yenemez.
169
00:08:43,918 --> 00:08:47,168
Tanrı bile bilgisayarını
ayrı bir kutuya koymak zorunda.
170
00:08:47,793 --> 00:08:49,834
Seyredin ve öğrenin yumuşaklar.
171
00:08:50,668 --> 00:08:51,501
O ne?
172
00:08:51,584 --> 00:08:55,959
Metal dedektörün
madalyalarımı mı tespit etti?
173
00:08:56,043 --> 00:08:59,293
-Lütfen ayakkabılarınızı çıkarın.
-Buna gerek yok evlat.
174
00:09:01,209 --> 00:09:03,876
Geçmesine izin ver. O bir gazi.
175
00:09:03,959 --> 00:09:06,584
Ben Arama Generali'yim. TSA'in başı.
176
00:09:06,668 --> 00:09:07,834
TSA
GENERAL
177
00:09:07,918 --> 00:09:09,043
Bunun için üzgünüm.
178
00:09:09,126 --> 00:09:13,168
İnsanları öldüren ve keyfi kurallara uyan
bir adamı asla alıkoymam.
179
00:09:13,251 --> 00:09:17,626
Aynen öyle. Özverili hizmetim için
krallara layık bir muamele hak ediyorum.
180
00:09:17,709 --> 00:09:19,751
Asker meslektaşım ne isterse.
181
00:09:20,293 --> 00:09:22,084
Ne dedin lan sen?
182
00:09:22,168 --> 00:09:25,834
TSA, ordunun gayriresmî altıncı kolu.
183
00:09:25,918 --> 00:09:30,668
Anahtar kelimeler "gayriresmî
ve "hayır, değilsiniz!"
184
00:09:32,126 --> 00:09:35,418
Hawkins, bu adamı
ikincil denetlemeye götür.
185
00:09:35,501 --> 00:09:38,418
Sanırım ayakkabılarını çıkarmayı unuttu.
186
00:09:38,501 --> 00:09:41,459
Millet bekleyin!
Hareketlerimin sonucunu yaşıyorum!
187
00:09:41,543 --> 00:09:44,459
Hoşça kal.
Krallara layık muamelenin tadını çıkar.
188
00:09:47,209 --> 00:09:50,834
Sana İtalyan buzu aldım.
Sanırım burada normal buz oluyor.
189
00:09:50,918 --> 00:09:52,793
Evet, sadece bir torba buz.
190
00:09:52,876 --> 00:09:57,168
Zaman yok. Rezervasyonumuz var
ve bu bağnaz Papa bana şey diyecek gibi…
191
00:09:57,251 --> 00:09:58,376
Fahişe!
192
00:09:58,459 --> 00:09:59,459
Tam zamanında.
193
00:09:59,543 --> 00:10:01,251
Çok daha uzun sürmeliydi.
194
00:10:01,334 --> 00:10:03,043
Cihazı doğru ayarladım mı?
195
00:10:03,126 --> 00:10:05,876
Bence harika. Üstümüzü değiştirip gidelim.
196
00:10:07,501 --> 00:10:10,209
Vay be, süslenme silahı mı icat ettin?
197
00:10:10,293 --> 00:10:13,251
Blazer silahı diyorum, lazer silahı gibi.
198
00:10:13,334 --> 00:10:15,418
Aslında nanoparçacıklar kullanıyor.
199
00:10:15,501 --> 00:10:17,543
Ama seksi konular akşam yemeğine.
200
00:10:17,626 --> 00:10:20,251
Evet. Kulağıma teknik özellikleri fısılda.
201
00:10:20,334 --> 00:10:25,418
Projenin ne kadar akıllıca olduğunu
sonunda gördünüz mü Papa Hazretleri?
202
00:10:25,501 --> 00:10:29,084
Evet Kardinal. Ama aşağıdaki cehennemi
insanlara göstermek,
203
00:10:29,168 --> 00:10:31,584
Tanrı'nın gazabının sadece başlangıcı.
204
00:10:31,668 --> 00:10:34,626
Roma'nın Vahiyleri'ni hızlandırabiliriz.
205
00:10:40,501 --> 00:10:42,793
Ne oluyor lan?
206
00:10:42,876 --> 00:10:47,043
Siz kâfirler, ölüm sonrası cehennemin
korkusunu kaybettiyseniz
207
00:10:47,126 --> 00:10:49,584
o zaman cehennemi dünyaya getireceğim.
208
00:10:49,668 --> 00:10:54,293
Boyun eğmeye hazır olun!
209
00:11:01,668 --> 00:11:03,334
Dua vakti!
210
00:11:04,626 --> 00:11:06,793
Sizi evli ilan ediyoruz.
211
00:11:06,876 --> 00:11:08,001
Hayır!
212
00:11:08,084 --> 00:11:10,918
Katolikleştirici'de
bir sorun olduğu belliydi.
213
00:11:11,001 --> 00:11:13,668
Sakin ol. Bunları Disney inekleri yaptı.
214
00:11:13,751 --> 00:11:15,501
Kimse cehenneme gitmeyecek.
215
00:11:18,751 --> 00:11:22,293
Siktir! Bu animatronikler
gün geçtikçe daha gerçekçi oluyor!
216
00:11:22,376 --> 00:11:24,418
Lanet olsun sana Bob Iger!
217
00:11:24,501 --> 00:11:27,543
Sana ve mükemmeliyete olan bağlılığına
lanet olsun!
218
00:11:29,876 --> 00:11:34,459
Bir deprem ve gizemli kanatlı yaratıklar
Vatikan'ı sarstı.
219
00:11:34,543 --> 00:11:36,668
Vatikan bu açıklamayı yaptı.
220
00:11:36,751 --> 00:11:41,251
"Baba, Oğul ve Kutsal…" Siktir!
221
00:11:42,834 --> 00:11:44,293
Hepsi benim suçum.
222
00:11:44,376 --> 00:11:46,959
O romantik buz torbasını almaya gittim.
223
00:11:47,043 --> 00:11:49,001
Görev yerimi bırakmamalıydım.
224
00:11:49,084 --> 00:11:51,834
İşle aşkı karıştırdım, bak ne oldu.
225
00:11:51,918 --> 00:11:53,584
Peki ya İşk?
226
00:11:53,668 --> 00:11:55,793
Aslında kötü bir isimmiş.
227
00:11:55,876 --> 00:11:57,334
Belki de hep öyleydi.
228
00:11:58,084 --> 00:12:00,418
-Bu yüzden kimseyle çıkmıyorum.
-Ne?
229
00:12:01,209 --> 00:12:04,793
Şu adını koymamış çift el ele tutuşuyordu!
230
00:12:04,876 --> 00:12:06,376
Vatitopu'nu ateşleyin!
231
00:12:13,834 --> 00:12:15,834
Gittiklerinden emin olayım.
232
00:12:19,043 --> 00:12:19,876
Reagan!
233
00:12:19,959 --> 00:12:21,376
Tavsiyene ihtiyacım var.
234
00:12:21,459 --> 00:12:23,709
Roma yanıyor, ilişkim de yanıyor.
235
00:12:23,793 --> 00:12:26,126
Staedtler kimseyle çıkmadığını söyledi!
236
00:12:26,751 --> 00:12:29,709
Tanrım! Cidden o repliği mi kullandı?
237
00:12:29,793 --> 00:12:33,626
Seni çokaşklı bir Y kuşağı saçmalığına
ikna etmeye çalışıyorsa
238
00:12:33,709 --> 00:12:36,209
çok kızacağım ve çok azacağım!
239
00:12:36,293 --> 00:12:38,918
Belki de doğrudan
ne olduğumuzu sormalıyım.
240
00:12:39,001 --> 00:12:43,959
Hayır. Johnnie Cochran
cevabını bilmediği bir soru sorar mıydı?
241
00:12:44,043 --> 00:12:47,126
Hayır, işte bu yüzden resmî olarak
hiç nişanlanmadık.
242
00:12:47,209 --> 00:12:50,126
Yani benimle çıkmak istiyor mu diye
sormadan önce,
243
00:12:50,209 --> 00:12:52,418
isteyip istemediğini mi öğrenmeliyim?
244
00:12:52,501 --> 00:12:53,751
Aynen öyle.
245
00:12:53,834 --> 00:12:56,709
Sonra da İtalya'yı
yediğiniz boklardan kurtar.
246
00:13:01,001 --> 00:13:04,334
Sebepsiz yere beni burada tutamazsınız.
247
00:13:05,543 --> 00:13:06,668
Burası TSA.
248
00:13:06,751 --> 00:13:09,376
Kurallarımız keyfi ve uygunsuzdur.
249
00:13:09,459 --> 00:13:12,001
Aynı kuruluş akdimizde hükmedildiği gibi.
250
00:13:12,084 --> 00:13:15,751
Yıl 1903'tü. Wright kardeşler
ilk uçuşlarına hazırlanıyordu.
251
00:13:15,834 --> 00:13:18,168
Tarih Orville ve Wilbur'ı hatırlasa da
252
00:13:18,251 --> 00:13:21,084
daha başarılı üçüncü bir
kardeş vardı, Judas.
253
00:13:21,168 --> 00:13:23,793
Dâhiyane icatları,
paket fıstığı da içeriyor.
254
00:13:23,876 --> 00:13:25,501
Ne yazık ki kalkıştan önce,
255
00:13:25,584 --> 00:13:28,751
iki ahmak kardeş
tüm şanı çalmak için ona ihanet etti.
256
00:13:28,834 --> 00:13:30,793
O gün, Judas TSA'i kurdu.
257
00:13:30,876 --> 00:13:33,876
Ve hava yolculuğunu
mümkün olduğunca zorlaştırarak
258
00:13:33,959 --> 00:13:35,876
gökyüzünü korumaya yemin etti.
259
00:13:35,959 --> 00:13:37,793
Kolçak paylaşmayı da icat etti.
260
00:13:37,876 --> 00:13:41,834
Böylece ordunun TSA kolu doğmuş oldu.
261
00:13:41,918 --> 00:13:43,793
Hak ettiğimiz saygıyı göremedik
262
00:13:43,876 --> 00:13:46,709
ama senin gibi bir general
bunu değiştirebilir.
263
00:13:46,793 --> 00:13:49,793
Ordunun kolu olduğumuzu söylersen
özgür kalırsın.
264
00:13:49,876 --> 00:13:52,959
Bir de ordunun psikolojik denetimini
gevşek sanırdım.
265
00:13:53,043 --> 00:13:56,459
-Rozeti nereden buldun? Hediye dükkânı mı?
-Küstah solucan!
266
00:13:56,543 --> 00:13:58,959
Ordunun bir kolu olduğumuzu söyle. Söyle!
267
00:13:59,959 --> 00:14:03,001
Asıl tükenmiş Paul Blart'ların kolusunuz!
268
00:14:03,084 --> 00:14:04,209
Yeter!
269
00:14:04,876 --> 00:14:07,376
Seni bir şekilde pes ettireceğiz Yunusman.
270
00:14:07,459 --> 00:14:09,334
TSA daima bir yolunu bulur.
271
00:14:09,418 --> 00:14:11,501
Hayır! Onurumu elimden almayın!
272
00:14:11,584 --> 00:14:13,334
İnsan öldürerek kazandım!
273
00:14:14,584 --> 00:14:17,793
Hiç hoşuma gitmiyor!
274
00:14:17,876 --> 00:14:21,834
Düzeltebiliriz. Vatikan'a açılan
gizli kapılardan birini bulmalıyız.
275
00:14:21,918 --> 00:14:23,834
Papa'nın beynini düzeltmen için.
276
00:14:23,918 --> 00:14:26,709
Vatikan'ın niye gizli kapıları var
diye sorardım
277
00:14:26,793 --> 00:14:28,876
ama cevap kesin keyfimi kaçırır.
278
00:14:28,959 --> 00:14:32,209
Gizli geçitlerin hepsinde
DaVinci tarzı bilmeceler var.
279
00:14:32,293 --> 00:14:34,043
"Gerçeğin Ağzı."
280
00:14:34,126 --> 00:14:35,709
Elini içine sokuyorsun
281
00:14:35,793 --> 00:14:40,043
ve efsaneye göre, yalan söylersen
doğruyu söyleyene kadar ısırıp tutuyor.
282
00:14:40,543 --> 00:14:44,751
Efsaneymiş. Sadece Rönesans dönemi
bir Katolik güvenlik sistemi.
283
00:14:44,834 --> 00:14:47,876
Elini sokmayı dene,
hack'leyebilir miyim bakayım.
284
00:14:50,043 --> 00:14:52,709
Sadece gerçek seni özgür kılar.
285
00:14:53,251 --> 00:14:54,084
Reagan?
286
00:14:54,168 --> 00:14:55,043
Çalışıyorum.
287
00:14:55,126 --> 00:14:56,709
Belki de cevap vermelisin.
288
00:14:56,793 --> 00:14:58,793
Kilidi aşamaz mıyız?
289
00:14:59,209 --> 00:15:00,293
SERBEST BIRAK
290
00:15:04,334 --> 00:15:09,168
Bilmiyorum. Belki de ağzın işleyişine
saygı göstermeliyiz.
291
00:15:09,251 --> 00:15:11,043
Gayet normal bir devam sorusu.
292
00:15:11,126 --> 00:15:14,293
-Niye kimseyle çıkmıyorsun?
Ne alaka…
293
00:15:14,376 --> 00:15:17,334
Kimin kolunun
kimin ağzında olduğunu unutmayalım.
294
00:15:17,418 --> 00:15:18,418
Peki, tamam.
295
00:15:18,501 --> 00:15:21,459
İnsanlar bana yaklaşınca
daha çok inciniyorlar.
296
00:15:21,543 --> 00:15:22,751
İçeri al artık.
297
00:15:22,834 --> 00:15:25,376
Ben de senden aynısını isteyebilirim.
298
00:15:25,459 --> 00:15:28,459
Ama son zamanlarda
belki fikrini değiştirebilecek
299
00:15:28,543 --> 00:15:30,876
süper eğlenceli biriyle tanıştın mı?
300
00:15:30,959 --> 00:15:33,293
Belki. Ama sonra dikkatim dağılınca
301
00:15:33,376 --> 00:15:36,334
Papa, gey yavru köpekleri
cehenneme atmaya başladı.
302
00:15:36,418 --> 00:15:40,793
Ama Roma tekrar düzelse belki bakış açını
tekrar gözden geçirir misin?
303
00:15:40,876 --> 00:15:45,001
İsim koymak, birbirinizde kalmak
ve genel olarak resmîleştirmek falan?
304
00:15:45,084 --> 00:15:46,959
Reagan, bir gelişme var mı?
305
00:15:47,043 --> 00:15:50,209
Bir tür meraklı modda mı takılıp kalmış?
306
00:15:52,334 --> 00:15:55,626
Koridoru kontrol et.
Bu geçide ejderhayla erişim yok.
307
00:15:55,709 --> 00:15:57,209
Siktir. Gitmemiz gerek.
308
00:15:57,959 --> 00:16:02,918
Tanrı'ya şükür. Otel odamızdaki
çantalar gibi, burada da çok yük birikti.
309
00:16:05,001 --> 00:16:07,168
Tek bir şarj aletiyle bozuldu mu?
310
00:16:07,251 --> 00:16:10,626
Bilmesem bize işkence etmeye
çalışıyorlar diyeceğim!
311
00:16:11,876 --> 00:16:15,376
Hayır! Çok nemli cilt diye bir şey varmış!
312
00:16:17,376 --> 00:16:19,043
Yakıyor!
313
00:16:19,126 --> 00:16:21,918
İki tane ağrı kesici nasıl 68 dolar olur?
314
00:16:22,001 --> 00:16:24,626
Zaten Latin Kings'e bir dünya borcum var!
315
00:16:24,709 --> 00:16:27,709
Glenn, şerefsiz herif! Seni astıracağım!
316
00:16:28,334 --> 00:16:31,084
Hiç rahatsızlık fark ettiniz mi?
317
00:16:31,168 --> 00:16:36,251
Tanrım, bize hava yolculuğuyla ilgili
eski tespit mizahıyla işkence ediyorlar!
318
00:16:36,334 --> 00:16:38,043
İntihar hapım nerede?
319
00:16:40,876 --> 00:16:43,376
Tanrım, sen bir canavarsın.
320
00:16:43,459 --> 00:16:45,209
İmzalayacağın ifade hazır.
321
00:16:45,293 --> 00:16:48,751
TSA'i değerli ordunun
bir kolu olarak kabul edeceksin.
322
00:16:48,834 --> 00:16:50,334
Kararını ver.
323
00:16:50,918 --> 00:16:52,959
Sosyal gelenekler!
324
00:16:53,043 --> 00:16:55,293
Ölüm, gel beni al artık!
325
00:16:56,876 --> 00:16:59,001
Bilgin olsun, tekrar sıçarsam
326
00:16:59,084 --> 00:17:03,043
Papa'nın sıvılaşmış beynini
minik torbalara doldurmamız gerekecek
327
00:17:03,126 --> 00:17:04,626
ve onlarla uçamayız.
328
00:17:04,709 --> 00:17:06,168
Ron, sana söylemeliyim.
329
00:17:06,251 --> 00:17:08,459
Seni buraya çağırmamın asıl sebebi…
330
00:17:08,543 --> 00:17:11,918
Beni eğlenceli ve sinematik bir şekilde
kötü yapmak için?
331
00:17:12,001 --> 00:17:13,584
Bu arada teşekkürler.
332
00:17:13,668 --> 00:17:15,543
Ne konuda ahkam kesiyor?
333
00:17:15,626 --> 00:17:17,543
Hiçbir şey. Kapa çeneni!
334
00:17:17,626 --> 00:17:20,709
Cihazını kurcalayan bu kadındı!
335
00:17:20,793 --> 00:17:24,626
Reagan? Katolikleştirici'min
Wahlberg'leşmesinin sebebi sen misin?
336
00:17:24,709 --> 00:17:27,876
Açıklayabilirim. Azgın ve sabırsızdım.
337
00:17:27,959 --> 00:17:31,793
Artık Tanrı'nın planını gerçekleştirip…
338
00:17:31,876 --> 00:17:36,376
Cihazımı sabote etin ve Roma'yı yaktığımı
düşünmeme izin mi verdin?
339
00:17:36,459 --> 00:17:41,001
Evet ama sadece ilişkilerle ilgili
karışık sinyallerini okumaya çalışıyordum.
340
00:17:41,084 --> 00:17:43,209
Ne halt ediyoruz biz?
341
00:17:43,293 --> 00:17:45,834
Bundan hiç bahsetmedin.
Zihnini okuyamam ya!
342
00:17:45,918 --> 00:17:49,001
-Alakalı bir alanda çalışıyorsun.
-Affedersiniz.
343
00:17:49,084 --> 00:17:52,376
Şeytani Papa burada
bir şeyler söylemeye çalışıyor.
344
00:17:53,584 --> 00:17:54,959
Suratına!
345
00:17:56,084 --> 00:17:58,043
Staedtler! İyi misin?
346
00:17:58,126 --> 00:18:00,668
Katolik Okulu'ndaki rahibeler haklıydı.
347
00:18:00,751 --> 00:18:02,376
Cehenneme gideceğim!
348
00:18:02,459 --> 00:18:05,293
Ne? Bu bizi uzak mesafe mi yapar, yoksa…
349
00:18:05,376 --> 00:18:07,918
Bu günahkârları cehenneme gönderin!
350
00:18:08,501 --> 00:18:10,709
Hayır! Staedtler!
351
00:18:10,793 --> 00:18:12,168
Hak ediyorum Reagan.
352
00:18:12,251 --> 00:18:17,293
Masum insanların beynini karıştırdım
ve hâlâ bazen Borat'tan alıntı yapıyorum.
353
00:18:18,626 --> 00:18:20,209
Bakın! Kadın bileği!
354
00:18:21,251 --> 00:18:24,293
Jesu Christo! Bilekus fahişetus!
355
00:18:25,001 --> 00:18:26,543
Senin için geri geleceğim.
356
00:18:33,376 --> 00:18:35,293
GİRİŞ İŞLEMLERİ
SIRA BURADAN BAŞLIYOR
357
00:18:35,376 --> 00:18:39,668
Vay be, şu Flamin' Hot Cheetos reklamları
cidden çok iyi tasvir etmiş.
358
00:18:40,293 --> 00:18:43,334
Cehennemin en alt katına bir bilet lütfen.
359
00:18:43,418 --> 00:18:45,584
Sadece günahkârlar geçebilir.
360
00:18:45,668 --> 00:18:48,043
Tüm sosyal medya hesaplarını hack'ledim.
361
00:18:48,126 --> 00:18:54,043
Geçmeme izin vermezsen tüm arama geçmişini
tweet atarım Jesusdaddy69.
362
00:18:57,418 --> 00:18:59,668
Vay be, şanslı bir tahmindi.
363
00:19:06,709 --> 00:19:09,209
Ekibime benden başka kimse işkence edemez!
364
00:19:09,959 --> 00:19:11,793
KAYIP
BAGAJ
365
00:19:11,876 --> 00:19:14,459
Gözaltına alınacağınız yer burası.
366
00:19:14,543 --> 00:19:16,626
Generaliniz diz çökerse ayrı tabii.
367
00:19:18,584 --> 00:19:21,376
Yapamam ve yapmayacağım!
368
00:19:21,959 --> 00:19:25,626
TSA! Yakalayın! Orta veya büyük boy
bir elektronik cihaz gibi!
369
00:19:27,918 --> 00:19:29,751
Uçuşunuz iptal edildi!
370
00:19:29,834 --> 00:19:31,959
Aktarmalı uçuşa hazır olun!
371
00:19:32,043 --> 00:19:33,751
Hudson News'e hoş geldiniz!
372
00:19:39,501 --> 00:19:41,459
Tanrım! Geri çekilin!
373
00:19:49,209 --> 00:19:52,376
Dokuzuncu Kat,
suçluluk duygusu yaşayanlar.
374
00:19:54,209 --> 00:19:57,001
Vay be. Bu Hieronymus Bosch'un
gözleri dolardı.
375
00:19:57,584 --> 00:19:59,501
Sadece mesleğim de değil.
376
00:19:59,584 --> 00:20:03,084
Eskiden VHS kasetlerini
geri sarmadan iade ederdim.
377
00:20:03,168 --> 00:20:06,001
Nedenini bilmiyorum bile. Joker gibiyim.
378
00:20:06,084 --> 00:20:08,668
Selam, sıradaki vardiya benimmiş.
379
00:20:09,251 --> 00:20:10,418
Şeytan'a şükür!
380
00:20:10,501 --> 00:20:14,293
Altı yaşındayken öldürdüğü
uğur böceği için ağlıyordu.
381
00:20:14,376 --> 00:20:16,126
Staedtler, gitmeliyiz.
382
00:20:16,793 --> 00:20:19,001
Reagan? Bunu hak ediyorum.
383
00:20:19,084 --> 00:20:23,918
Dört yaşındayken sakız çaldım.
Komşumun Sega Genesis'ini kıskandım.
384
00:20:24,001 --> 00:20:27,084
Kanye'ye politikadan bahseden bendim.
385
00:20:27,168 --> 00:20:29,584
Buraya ait değilsin. Sen harika birisin.
386
00:20:29,668 --> 00:20:30,959
Berbat olan benim.
387
00:20:31,043 --> 00:20:32,543
Seni o kadar seviyorum ki
388
00:20:32,626 --> 00:20:37,001
sırf sevgilim olur musun diye sormak için
bu çılgın geziye davet ettim.
389
00:20:37,084 --> 00:20:39,293
Neden dolaptayken sormadın?
390
00:20:39,376 --> 00:20:43,043
Öz güvensizdim
ve hayır diyeceğini düşündüm.
391
00:20:43,126 --> 00:20:45,584
Artık çıkmak istemezsen anlarım
392
00:20:45,668 --> 00:20:48,251
ama burada çürümene izin veremem.
393
00:20:48,334 --> 00:20:52,501
Seninle çıkmak istemediğimi söylemedim.
Sen istemezsin diye düşündüm.
394
00:20:52,584 --> 00:20:54,418
Sen dâhi bir bilimcisin,
395
00:20:54,501 --> 00:20:58,709
bense işte yaptıkları yüzünden
geceleri gözüne uyku girmeyen seviyede
396
00:20:58,793 --> 00:21:00,126
boktan biriyim.
397
00:21:00,209 --> 00:21:01,876
Seni bu yüzden seviyorum.
398
00:21:05,918 --> 00:21:08,209
Her şeyin iç yüzünü gören tek sensin.
399
00:21:08,293 --> 00:21:10,584
Bilmiyorum, belki buradan çıkıp
400
00:21:10,668 --> 00:21:14,334
o kötü Papa'yı durdurduktan sonra
birlikte boktan oluruz.
401
00:21:18,751 --> 00:21:21,918
Ama evlilik öncesi seks çok günah.
402
00:21:22,834 --> 00:21:24,418
Ve çok seksi.
403
00:21:25,459 --> 00:21:27,626
Bu da benim çilem olsun.
404
00:21:35,376 --> 00:21:38,418
Bir asker için sıradan bir salı!
405
00:21:39,001 --> 00:21:40,959
Öncelikle Glenn, bugün perşembe.
406
00:21:41,043 --> 00:21:44,959
Ve zaten işkence görmemizin tek sebebi
senin gazilik artistliğindi.
407
00:21:45,043 --> 00:21:47,459
Kıçımı ye GI Çöp!
408
00:21:47,543 --> 00:21:49,751
Neden kimse bana saygı duymuyor?
409
00:21:49,834 --> 00:21:51,543
Hiç kolay değil, değil mi?
410
00:21:51,626 --> 00:21:54,126
Artık TSA'in hislerini anlıyorsun.
411
00:21:56,251 --> 00:22:00,293
Vatanseverliğine ve anlamsız kurallara
olan sevgine saygı duyuyorum.
412
00:22:00,376 --> 00:22:04,668
Sizi ordunun resmî kolu yapamam
ama bunları verebilirim.
413
00:22:04,751 --> 00:22:08,668
Hediyelik dükkândan
"Snowboard efso." yazan rozetler.
414
00:22:08,751 --> 00:22:10,043
Teşekkürler general.
415
00:22:10,126 --> 00:22:13,459
Bence ekibinizin
o uçuşa yetişmek için hâlâ vakti var.
416
00:22:13,543 --> 00:22:14,418
ÖZEL UÇUŞ - ROMA
417
00:22:14,501 --> 00:22:16,084
-Roma, geliyoruz!
-Roma!
418
00:22:16,168 --> 00:22:17,793
Çözün bizi pislikler!
419
00:22:17,876 --> 00:22:20,959
Yazıklar olsun!
420
00:22:21,043 --> 00:22:22,584
Suçluluk da mı var?
421
00:22:22,668 --> 00:22:24,293
Dio mio!
422
00:22:28,334 --> 00:22:32,126
Galiba bu İşk olayı pek de boş değil.
423
00:22:32,209 --> 00:22:34,918
Roma'yı cehennemden kurtarmaya
hazır mısın?
424
00:22:56,959 --> 00:22:59,251
Birkaç saate yine kafa biri olacak.
425
00:23:05,834 --> 00:23:08,709
Kürtaj! Kürtajlar burada!
426
00:23:09,293 --> 00:23:11,459
Ron, bugün harikaydı.
427
00:23:11,543 --> 00:23:14,543
Fevri ve romantik bir şey yapalım mı?
428
00:23:14,626 --> 00:23:16,084
Gerçekten mi? Yani…
429
00:23:17,251 --> 00:23:20,209
Kendime verdiğim yetkiye dayanarak
430
00:23:20,293 --> 00:23:23,918
sizi çok iyi köpekler ilan ediyorum.
431
00:23:24,001 --> 00:23:26,543
Bir tabak spagettiyi paylaşabilirsiniz.
432
00:23:26,626 --> 00:23:29,334
Bu, İtalyan köpeklerinin
romantizm geleneğidir.
433
00:23:30,376 --> 00:23:34,418
Yani sadece sevgilin değilim.
Düğüne götüreceğin bir sevgiliyim.
434
00:23:34,501 --> 00:23:37,001
Evet. Düğünde yanında birisi olacak ki…
435
00:23:37,084 --> 00:23:39,918
Herkesin dedikodusunu yapabilesin.
436
00:23:40,501 --> 00:23:43,709
Vatandaşlar günah çıkarmak için
sıraya girdikçe
437
00:23:43,793 --> 00:23:45,501
kiliseye katılım tavan yaptı.
438
00:23:45,584 --> 00:23:50,334
Bence İsa çok kaslı görünüyor
ama bu bir günah mı, değil mi bilmiyorum!
439
00:23:53,709 --> 00:23:55,834
Tuhaf Avrupa parasının üstü kalsın.
440
00:23:55,918 --> 00:23:59,251
Instagram'a o eğik kuleyi tutarken
fotoğraf atacağım.
441
00:23:59,334 --> 00:24:00,793
Kesin kimse yapmamıştır.
442
00:24:00,876 --> 00:24:03,459
Maymunlu bir laterna bulacağım!
443
00:24:03,543 --> 00:24:07,376
Ne yaptığınız umurumda değil.
Sonunda İtalya'ya…
444
00:24:11,418 --> 00:24:13,834
Bunu örtbas etmemiz gerekecek, değil mi?
445
00:24:13,918 --> 00:24:14,834
Lanet olsun!
446
00:24:47,209 --> 00:24:49,626
Alt yazı çevirmeni: Oskay Demir