1 00:00:06,043 --> 00:00:08,751 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:10,709 --> 00:00:12,626 ‫اجتمعوا يا أفراد عائلة "هاند".‬ 3 00:00:12,709 --> 00:00:16,418 ‫دعوتكم إلى منزل مزرعة "هاند"‬ ‫لحضور أعلى تقاليدنا تقديرًا،‬ 4 00:00:16,501 --> 00:00:19,293 ‫الترتيب السنوي لأبناء "هاند".‬ 5 00:00:19,376 --> 00:00:20,459 ‫تحيا العائلة!‬ 6 00:00:20,543 --> 00:00:23,418 ‫من فضلك يا "شروزبيري"،‬ ‫أزل ترتيب السنة الماضية.‬ 7 00:00:25,209 --> 00:00:27,126 ‫لدى كل واحد منكم‬ ‫دقيقة واحدة لتبرير أهميتكم.‬ 8 00:00:27,209 --> 00:00:29,626 ‫أصبحت شريكًا في الشركة،‬ 9 00:00:29,709 --> 00:00:32,751 ‫سحقت دعوى قضائية جماعية طماعة بلا رحمة.‬ 10 00:00:32,834 --> 00:00:36,751 ‫من حق كل أمريكي امتلاك‬ ‫مصنع للشعر المستعار يسمم أحد الأنهار.‬ 11 00:00:36,834 --> 00:00:38,001 ‫"تاف".‬ 12 00:00:38,084 --> 00:00:42,084 ‫قررت إنهاء عقدي بالمليارات‬ ‫في عرض الأزياء حتى أسعى وراء هوايتي.‬ 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,918 ‫جراحة الدماغ للأطفال.‬ 14 00:00:44,001 --> 00:00:47,418 ‫ابنتنا النحيلة تحولت إلى بطلة.‬ ‫وأنت يا "بريت".‬ 15 00:00:47,501 --> 00:00:50,001 ‫لديّ عمل جديد ومهم جدًا.‬ 16 00:00:50,084 --> 00:00:53,793 ‫لكنني لا أستطيع التحدث عنه‬ ‫وإلا ستفجر الروبوتات النانوية رأسي.‬ 17 00:00:53,876 --> 00:00:56,834 ‫أجل، عملك السري للغاية.‬ 18 00:00:57,626 --> 00:00:59,668 ‫ألوم نفسي…‬ 19 00:00:59,751 --> 00:01:02,834 ‫لأنني لم ألق اللوم الكافي‬ ‫على الموظفين الذين أحضرناهم لتربيتك.‬ 20 00:01:02,918 --> 00:01:04,709 ‫لطالما كنت مصدر إحراج لنا.‬ 21 00:01:04,793 --> 00:01:08,293 ‫لحسن حظنا لدينا "جاغ" ليحمل اسم العائلة.‬ 22 00:01:08,376 --> 00:01:11,376 ‫سيُعرض أول إعلان‬ ‫لحملتي للترشح إلى مجلس النواب‬ 23 00:01:11,459 --> 00:01:13,918 ‫على "باتريوت نيوز" هذا الأسبوع.‬ 24 00:01:14,501 --> 00:01:19,001 ‫تقرير عاجل،‬ ‫هل كل آرائكم الحالية صحيحة؟ أجل.‬ 25 00:01:19,084 --> 00:01:19,918 ‫حزرت الإجابة.‬ 26 00:01:20,001 --> 00:01:23,501 ‫لولا مساعدتكم جميعًا لما نجحت هذه الحملة.‬ 27 00:01:23,584 --> 00:01:25,126 ‫- بالطبع.‬ ‫- نحن نحبك يا أخي.‬ 28 00:01:25,209 --> 00:01:28,126 ‫انتظروا، هل كلكم تعملون في حملة "جاغ"؟‬ 29 00:01:28,209 --> 00:01:29,751 ‫لماذا لم يطلب أحد مساعدتي؟‬ 30 00:01:29,834 --> 00:01:32,418 ‫بماذا؟ باستنزاف صندوقك الائتماني؟‬ 31 00:01:32,501 --> 00:01:33,668 ‫"شروزبيري"، صافحني!‬ 32 00:01:34,168 --> 00:01:35,793 ‫تهكم وحشي يا سيدي.‬ 33 00:01:36,501 --> 00:01:40,168 ‫لا أقصد الإهانة يا "بريت"،‬ ‫لكن شخصيتك ضعيفة وخانعة.‬ 34 00:01:40,251 --> 00:01:42,209 ‫بحقك، شخصيتي ليست ضعيفة.‬ 35 00:01:42,293 --> 00:01:45,001 ‫يقول الطبيب إنني شخص وديع.‬ 36 00:01:45,084 --> 00:01:46,834 ‫حسنًا، "مافي" أنجبت جراء مؤخرًا.‬ 37 00:01:46,918 --> 00:01:49,459 ‫لذلك ستحتل المركز الرابع بالتعادل.‬ 38 00:01:49,543 --> 00:01:50,459 ‫هل نصوّت؟‬ 39 00:01:50,543 --> 00:01:52,959 ‫من يوافق على وضع "مافي" في المركز الرابع؟‬ 40 00:01:53,543 --> 00:01:54,376 ‫أنا!‬ 41 00:01:56,251 --> 00:01:57,209 ‫أنا.‬ 42 00:01:57,293 --> 00:01:58,584 ‫سنغير الوصية.‬ 43 00:01:58,668 --> 00:02:01,084 ‫سأترك لتلك الكلبة منزلًا في "كيب كود".‬ 44 00:02:32,001 --> 00:02:33,751 ‫"(باتريوت نيوز)"‬ 45 00:02:35,834 --> 00:02:38,001 ‫مرحبًا بكم مجددًا في برنامج‬ ‫"أنتم محقون لكننا محقون أكثر."‬ 46 00:02:38,084 --> 00:02:39,459 ‫موضوع الليلة عن المراسلة الجنسية.‬ 47 00:02:39,543 --> 00:02:43,376 ‫هل تشتت الرسائل البذيئة أبناءكم المراهقين‬ ‫عن تعلم استخدام البنادق الحربية؟‬ 48 00:02:43,459 --> 00:02:44,834 ‫هذا صحيح مجددًا يا "دانيكا".‬ 49 00:02:44,918 --> 00:02:47,793 ‫لكن أولًا، هل سئمتم‬ ‫من الليبراليين الذين يواصلون إخباركم‬ 50 00:02:47,876 --> 00:02:51,209 ‫بأنكم لا تستطيعون تناول طبق كامل‬ ‫من شراب الذرة بسكر الفاكهة؟‬ 51 00:02:51,751 --> 00:02:54,709 ‫حسنًا، في "أمريكا" يمكنكم استهلاك أي شيء،‬ 52 00:02:54,793 --> 00:02:58,418 ‫حتى الكميات الهائلة القاتلة‬ ‫من سكر الفواكه.‬ 53 00:02:58,501 --> 00:02:59,418 ‫استهلكوا.‬ 54 00:02:59,501 --> 00:03:05,793 ‫استهلكوا.‬ 55 00:03:08,293 --> 00:03:10,668 ‫والآن دوركم يا أصحاب الآراء المعارضة.‬ 56 00:03:10,751 --> 00:03:13,834 ‫عندما تهب رياح التغيير، ننفخ أكثر.‬ 57 00:03:13,918 --> 00:03:17,001 ‫هذا برنامج "انفخ بقوة" على قناة‬ ‫"إم إس سي إن إن بي سي إن بي بي سي".‬ 58 00:03:17,084 --> 00:03:19,459 ‫كل ما قالته "باتريوت نيوز" كان خاطئًا.‬ 59 00:03:19,543 --> 00:03:21,376 ‫فيما يلي بعض المرادفات لكلمة خاطئ،‬ 60 00:03:21,459 --> 00:03:25,126 ‫قذر ومخادع وغير صحيح.‬ 61 00:03:25,209 --> 00:03:29,501 ‫الأمر الأكثر أهمية‬ ‫هو اجتماعنا معًا لنأكل الكينوا.‬ 62 00:03:29,584 --> 00:03:31,751 ‫استهلكوا.‬ 63 00:03:31,834 --> 00:03:33,543 ‫أحب أخبار شبكات الأخبار المنقولة.‬ 64 00:03:33,626 --> 00:03:36,084 ‫كأنك تتابع نهاية العالم بالحركة البطيئة.‬ 65 00:03:36,168 --> 00:03:41,209 ‫تخيل لو عرف المشاهدون الغاضبون من الطرفين‬ ‫حقيقة وسائل الإعلام التي تديرها "جيجي".‬ 66 00:03:41,293 --> 00:03:44,043 ‫مؤامراتنا لن تتستر على نفسها.‬ 67 00:03:44,126 --> 00:03:46,709 ‫لهذا السبب يولّد قسمي خلافات لا معنى لها‬ 68 00:03:46,793 --> 00:03:48,418 ‫لإلهاء البلاد عن الحقيقة.‬ 69 00:03:48,501 --> 00:03:51,959 ‫مثل ذهابك مع حبيبك الجديد‬ ‫في رحلة مجون كادت تسحق "روما".‬ 70 00:03:52,751 --> 00:03:55,168 ‫حسنًا، عندما نعود أريد غزلًا أكثر.‬ 71 00:03:55,251 --> 00:03:56,626 ‫أريد أن أرى الشرر يتطاير.‬ 72 00:03:58,876 --> 00:04:00,626 ‫إنه يفعل ذلك مجددًا!‬ 73 00:04:01,376 --> 00:04:04,126 ‫ظننتك قلت إن المذيعين الآليين أرخص.‬ 74 00:04:04,209 --> 00:04:07,168 ‫عندما تدخلين في الحساب قضايا‬ ‫التحرش الجنسي من المذيعين البشريين،‬ 75 00:04:07,251 --> 00:04:08,376 ‫فنحن ندخر المال عندها.‬ 76 00:04:08,459 --> 00:04:11,584 ‫اهدؤوا جميعًا!‬ ‫إنه أحدث إعلان لحملة أخي الانتخابية.‬ 77 00:04:12,168 --> 00:04:16,418 ‫عندما قررت الترشح لمجلس النواب،‬ ‫لم يكن هدفي الانضمام إلى نخبة "واشنطن".‬ 78 00:04:16,501 --> 00:04:18,001 ‫بل من أجل أمور أهم،‬ 79 00:04:18,084 --> 00:04:21,293 ‫العائلة، سواء عائلتك أو عائلتي.‬ 80 00:04:21,376 --> 00:04:23,084 ‫نحن فخورون بك يا أخي.‬ 81 00:04:23,168 --> 00:04:24,168 ‫شكرًا يا "بريت".‬ 82 00:04:24,251 --> 00:04:26,043 ‫المرشح لمجلس النواب "جاغ هاند".‬ 83 00:04:26,126 --> 00:04:29,334 ‫لأن "هاند" تعني العمل في "فيرجينيا".‬ 84 00:04:31,001 --> 00:04:31,834 ‫هذا رائع.‬ 85 00:04:31,918 --> 00:04:37,209 ‫ماذا؟ هل استبدلتك عائلتك بممثل‬ ‫في إعلان عن أهمية الأسرة؟‬ 86 00:04:37,293 --> 00:04:40,376 ‫حسنًا، قال "جاغ" إن "بريت"‬ ‫على كرسي متحرك يبدو أفضل.‬ 87 00:04:40,459 --> 00:04:42,584 ‫أعلم أنك وصلت إلى حيث أنت بخنوعك.‬ 88 00:04:43,543 --> 00:04:44,959 ‫لماذا يكرر الجميع قول هذا؟‬ 89 00:04:45,043 --> 00:04:46,876 ‫لكن ينبغي لهذا الإعلان أن يثير سخطك.‬ 90 00:04:46,959 --> 00:04:48,543 ‫أتفق معك تمامًا.‬ 91 00:04:49,418 --> 00:04:50,334 ‫افعلي شيئًا.‬ 92 00:04:53,543 --> 00:04:56,584 ‫تبًا، نصوصك رفعت نسبة الحمولة‬ ‫على دارة النفاق لديه.‬ 93 00:04:56,668 --> 00:04:58,626 ‫لا يمكنه أن يكون‬ ‫مناصرًا للحياة وللموت في وقت واحد.‬ 94 00:04:58,709 --> 00:05:00,626 ‫ما معنى أن يكون مناصرًا للموت؟‬ 95 00:05:00,709 --> 00:05:03,418 ‫حلقة اليوم برعاية بيتزا "توبو"،‬ 96 00:05:03,501 --> 00:05:06,918 ‫الحشوة في البيتزا، حشوة في تابوتك.‬ 97 00:05:08,001 --> 00:05:10,834 ‫أين سأجد رجلًا أبيض وسيمًا يناسب الكاميرا‬ 98 00:05:10,918 --> 00:05:13,459 ‫ويستطيع التحدث لساعات‬ ‫من دون أن يقول شيئًا مهمًا؟‬ 99 00:05:13,543 --> 00:05:15,251 ‫حقًا، خبز البيغل بكل الإضافات؟‬ 100 00:05:15,834 --> 00:05:19,251 ‫ما هذا الكذب؟‬ ‫يمكنني تعداد ألف شيء غير موجود فيه.‬ 101 00:05:19,334 --> 00:05:21,918 ‫قطع "ليغو"، الأصابع، الوقت نفسه…‬ 102 00:05:22,001 --> 00:05:24,584 ‫يا للهول! أمريكي ولا يوحي بالخطر،‬ 103 00:05:24,668 --> 00:05:27,668 ‫والتجسيد العادي لـ"كوميك سان". "بريت"!‬ 104 00:05:28,209 --> 00:05:31,251 ‫أنا، مقدم نشرات أخبار؟‬ ‫عائلتي تشاهد "باتريوت نيوز" طوال الوقت.‬ 105 00:05:31,334 --> 00:05:32,709 ‫ماذا لو قلت شيئًا خاطئًا؟‬ 106 00:05:32,793 --> 00:05:34,668 ‫يحلم الجميع بالظهور في التلفاز.‬ 107 00:05:34,751 --> 00:05:36,293 ‫في الواقع، كان حلمي أن…‬ 108 00:05:37,001 --> 00:05:37,918 ‫شعرت بالملل حالًا.‬ 109 00:05:38,001 --> 00:05:40,668 ‫ربما يمكنني تقديم المساعدة.‬ 110 00:05:40,751 --> 00:05:42,918 ‫عبر تجميع آلاف الساعات‬ ‫من اللقطات الإخبارية،‬ 111 00:05:43,001 --> 00:05:45,293 ‫أستطيع إنشاء نص ينتشي به جيل الكهلة‬ 112 00:05:45,376 --> 00:05:48,126 ‫وأنا متشوق لأرجع إلى الساحة السياسية.‬ 113 00:05:48,209 --> 00:05:51,126 ‫لا أعتقد أن نصوصك‬ ‫يمكن أن تكون أسوأ من نصوص "غلين".‬ 114 00:05:51,209 --> 00:05:53,959 ‫أنا أكتب ما في قلبي، وهو الخوف‬ 115 00:05:54,043 --> 00:05:57,168 ‫ونوع جديد من الكوليسترول وفقًا للأطباء.‬ 116 00:05:57,251 --> 00:05:59,043 ‫أيها المتدرب، أطعمني بيتزا "توبو".‬ 117 00:05:59,626 --> 00:06:01,251 ‫"بريت"، "ريغان"، 60 ثانية!‬ 118 00:06:02,626 --> 00:06:05,376 ‫أسرعا، سنبدأ بعد خمسة، أربعة…‬ 119 00:06:06,584 --> 00:06:08,251 ‫لا تفسد الأمر أيها الوسيم.‬ 120 00:06:09,876 --> 00:06:12,918 ‫رحبوا معي‬ ‫بزميلي المقدم البديل "بريت هاند".‬ 121 00:06:14,001 --> 00:06:14,918 ‫"بث مباشر"‬ 122 00:06:17,626 --> 00:06:19,584 ‫"(بريت): النزعة النباتية‬ ‫منحدر زلق للأبقار"‬ 123 00:06:19,668 --> 00:06:21,251 ‫"(بريت): لا تفسد الأمر!"‬ 124 00:06:24,501 --> 00:06:27,376 ‫النزعة النباتية منحدر زلق‬ ‫سيمنح الأبقار سطوة‬ 125 00:06:27,459 --> 00:06:30,001 ‫لأكل ملاعب الغولف المحبوبة لدى الأمريكيين.‬ 126 00:06:30,084 --> 00:06:32,834 ‫أحب أكل اللحم كما أحب النفايات السامة،‬ 127 00:06:32,918 --> 00:06:34,959 ‫حينما لا تثير اهتمام مفتشي السلامة.‬ 128 00:06:35,043 --> 00:06:38,751 ‫وإذا كنا نؤمن حقًا بالحرية،‬ ‫ألا ينبغي لنا السماح للبنادق بالتصويت؟‬ 129 00:06:38,834 --> 00:06:42,043 ‫أنا "بريت هاند"، وهذا برنامج "باك هاند".‬ 130 00:06:42,126 --> 00:06:43,959 ‫مذهل، لقد فعلتها أخيرًا.‬ 131 00:06:44,043 --> 00:06:45,834 ‫الغباء الاصطناعي.‬ 132 00:06:45,918 --> 00:06:47,793 ‫هل يصدق أحد هذا الهراء؟‬ 133 00:06:47,876 --> 00:06:49,209 ‫يجب السماح للبنادق بالتصويت!‬ 134 00:06:49,293 --> 00:06:51,626 ‫أخيرًا ظهر شخص شجاع بما يكفي ليقولها.‬ 135 00:06:51,709 --> 00:06:53,001 ‫هذا برنامجنا.‬ 136 00:06:53,584 --> 00:06:54,668 ‫وهذه فقرة الإعلانات.‬ 137 00:06:55,168 --> 00:06:56,001 ‫هل كان أدائي مقبولًا؟‬ 138 00:06:56,084 --> 00:06:58,043 ‫انظر إلى نسبة المشاهدات!‬ 139 00:06:58,126 --> 00:07:02,043 ‫أنت مثل "كابتن أمريكا" وقد أطاح‬ ‫بـ"ستيف مكوين" وسيارة "لايتنينغ مكوين".‬ 140 00:07:03,501 --> 00:07:05,668 ‫هل ترغب في أن تكون مذيعًا بشكل دائم؟‬ 141 00:07:05,751 --> 00:07:07,376 ‫بيننا انجذاب مميز يا "بريت"،‬ 142 00:07:07,459 --> 00:07:10,334 ‫وصدرك أصلب من صدر الرجل الآلي.‬ 143 00:07:10,418 --> 00:07:14,876 ‫طالما أن هذا يسعدكما‬ ‫ويعجب والديّ، أعتقد أنني موافق.‬ 144 00:07:15,876 --> 00:07:18,376 ‫أخيرًا، لديّ دمية تخصني.‬ 145 00:07:18,459 --> 00:07:22,293 ‫المرحلة الأولى:‬ ‫مظهر مميز يمكننا استغلاله تجاريًا.‬ 146 00:07:22,376 --> 00:07:23,668 ‫"برنامج (باك هاند)"‬ 147 00:07:24,418 --> 00:07:26,751 ‫"أمريكا" أرض الحرية.‬ 148 00:07:26,834 --> 00:07:28,709 ‫يجب السماح للأطفال بقيادة القوارب.‬ 149 00:07:28,793 --> 00:07:33,251 ‫وإذا أردت رمي الحيوانات المهددة‬ ‫بالانقراض بمنجنيق في مزرعة الذهب خاصتي،‬ 150 00:07:33,334 --> 00:07:34,584 ‫فهذا من حقي!‬ 151 00:07:34,668 --> 00:07:37,834 ‫يعجبني هذا الشاب اللطيف.‬ 152 00:07:37,918 --> 00:07:38,876 ‫هذا صحيح.‬ 153 00:07:38,959 --> 00:07:40,376 ‫هذا شخص يحترم الحرية،‬ 154 00:07:40,459 --> 00:07:44,168 ‫وقريبًا، آمل أن يصبح من حق‬ ‫المسدس أن يتزوج من مسدس آخر.‬ 155 00:07:44,251 --> 00:07:47,168 ‫ستتزوجان قريبًا أيها الجميلان.‬ 156 00:07:48,668 --> 00:07:51,626 ‫المرحلة الثانية: استقطاب مشاعرهم.‬ 157 00:07:51,709 --> 00:07:55,209 ‫الخوف.‬ 158 00:07:55,293 --> 00:08:00,501 ‫الخوف.‬ 159 00:08:01,293 --> 00:08:03,043 ‫أخيرًا، شعاع من الأمل.‬ 160 00:08:03,126 --> 00:08:06,251 ‫من الآن فصاعدًا، سأترك الكلام للصراخ.‬ 161 00:08:06,334 --> 00:08:10,793 ‫وبالنسبة إلى الضربة القاضية،‬ ‫عبارة مميزة تافهة، شيء مثل…‬ 162 00:08:10,876 --> 00:08:13,834 ‫"بريت" مستعد للقتال!‬ 163 00:08:13,918 --> 00:08:16,626 ‫يا شعب "أمريكا"، ثمة حفرة‬ ‫على شكل "بريت" في قلوبكم‬ 164 00:08:16,709 --> 00:08:18,876 ‫وأنا هنا لأملأ حفرة "بريت".‬ 165 00:08:18,959 --> 00:08:23,168 ‫ربما أقول هذا بتأثير أدويتي،‬ ‫ولكنني أعتقد أن هذا ابننا.‬ 166 00:08:23,251 --> 00:08:25,293 ‫"بريت" في "باتريوت نيوز"؟‬ 167 00:08:25,376 --> 00:08:28,501 ‫"شروزبيري"، ارفع الحظر عن رقمه‬ ‫واتصل به من أجلي.‬ 168 00:08:29,209 --> 00:08:32,418 ‫يا للهول، هبطنا‬ ‫من المركز الأول لشبكات الأخبار!‬ 169 00:08:32,501 --> 00:08:34,959 ‫اختبئوا جميعًا، "روبرت" أعلن الحرب.‬ 170 00:08:35,043 --> 00:08:37,709 ‫إنه يقتل الناس بيديه المجردتين.‬ 171 00:08:37,793 --> 00:08:40,959 ‫وهذه المرة ليست مبالغة لإثارة العنف.‬ 172 00:08:42,251 --> 00:08:45,084 ‫لنكن شاكرين لهذه الأبواب‬ ‫التي تُقفل من الداخل.‬ 173 00:08:47,626 --> 00:08:51,793 ‫تبًا، فقرة "بريت" الجنونية‬ ‫تغذي نار عجلة الدعاية.‬ 174 00:08:51,876 --> 00:08:55,584 ‫أشم رائحة فرصة… وقهوة من "سومطرة"؟‬ 175 00:08:55,668 --> 00:08:58,584 ‫لا، أقسم إنني طلبت الخليط الكيني.‬ 176 00:08:59,209 --> 00:09:00,918 ‫أمزح معك أيها المتدرب.‬ 177 00:09:01,001 --> 00:09:02,126 ‫اذهب واغسل سيارتي.‬ 178 00:09:02,209 --> 00:09:04,501 ‫أظن أن أحدهم تقيأ‬ ‫في مقعد السائق هذا الصباح.‬ 179 00:09:06,209 --> 00:09:07,543 ‫"أكبر معجبيك، (ميتش)"‬ 180 00:09:09,834 --> 00:09:11,709 ‫"بريت هاند"، ما الأمر؟‬ 181 00:09:11,793 --> 00:09:14,209 ‫"بريت"، أثرت إعجاب الجميع على التلفاز.‬ 182 00:09:14,293 --> 00:09:16,251 ‫أمي وأبي يشاهدانك كل ليلة.‬ 183 00:09:16,334 --> 00:09:17,418 ‫حقًا؟‬ 184 00:09:17,501 --> 00:09:22,459 ‫يصعب علينا قول ذلك ولكننا… "شروزبيري".‬ 185 00:09:22,543 --> 00:09:24,251 ‫إنهما فخوران بك يا سيدي.‬ 186 00:09:24,834 --> 00:09:26,168 ‫هذا يغير كل شيء.‬ 187 00:09:26,251 --> 00:09:28,918 ‫ترقيت إلى الابن رقم اثنان.‬ 188 00:09:29,418 --> 00:09:31,793 ‫"بريت" على الكرسي المتحرك، أنت مطرود.‬ 189 00:09:33,376 --> 00:09:34,834 ‫"مات"، أنت الآن في المركز الثالث.‬ 190 00:09:34,918 --> 00:09:37,626 ‫صديقاك الجديدان‬ ‫هما "لوك هيمسورث" و"توم فرانكو".‬ 191 00:09:37,709 --> 00:09:40,584 ‫لا!‬ 192 00:09:43,001 --> 00:09:46,126 ‫ثم طلب مني "جاغ"‬ ‫أن أقدمه في المسيرات الانتخابية.‬ 193 00:09:46,209 --> 00:09:49,626 ‫أنا فرد من العائلة لأول مرة في حياتي.‬ 194 00:09:50,626 --> 00:09:53,084 ‫"بريت"، استعد للحرب مع عائلتك.‬ 195 00:09:53,168 --> 00:09:54,501 ‫ستترشح إلى مجلس النواب.‬ 196 00:09:55,834 --> 00:09:56,668 ‫"بالطبع"‬ 197 00:09:56,751 --> 00:09:58,084 ‫"عضو مجلس النواب (بريت هاند)"‬ 198 00:10:00,543 --> 00:10:02,543 ‫لطالما ظننت أنها خزانة معدات.‬ 199 00:10:03,543 --> 00:10:06,834 ‫إنهم المجانين أتباع "باك هاند"‬ ‫الذين يتابعونك في "باتريوت نيوز".‬ 200 00:10:06,918 --> 00:10:10,584 ‫أجريت استفتاء بينك وبين أخيك‬ ‫وخمن من حلّ في القمة.‬ 201 00:10:10,668 --> 00:10:14,084 ‫لكننا نسيطر على الرئيس‬ ‫ونسبة 49 بالمئة من مجلس النواب.‬ 202 00:10:14,168 --> 00:10:18,793 ‫بالضبط، إذا فزت بالانتخابات،‬ ‫فستحكم "كوغنيتو" سائر "أمريكا".‬ 203 00:10:18,876 --> 00:10:21,668 ‫لكن عائلتي بدأت تحترمني الآن وأنا…‬ 204 00:10:21,751 --> 00:10:26,251 ‫اصمت، أدفع لك لتتكلم وليس لتجادل.‬ ‫"جيجي"، أنت مسؤولة عن الإعلام.‬ 205 00:10:26,334 --> 00:10:28,501 ‫سأضع مقتطفات من مقاطع مسجلة‬ ‫تثير جنون الأمة.‬ 206 00:10:28,584 --> 00:10:31,626 ‫"مايك"، أنت مدير الحملة السفاح.‬ 207 00:10:31,709 --> 00:10:34,376 ‫هل تعني ذلك حرفيًا؟‬ ‫ما مقدار السلطة التي سأملكها؟‬ 208 00:10:34,459 --> 00:10:37,751 ‫"غلين"، أنت المحارب المخضرم الجريح‬ ‫الذي نستعرضه لجلب التعاطف.‬ 209 00:10:37,834 --> 00:10:39,251 ‫لا أريد شفقتك.‬ 210 00:10:39,334 --> 00:10:41,084 ‫"أندريه"، أظنك من جيل الألفية.‬ 211 00:10:41,168 --> 00:10:43,584 ‫اذهب إلى الجامعات واستقطب الشباب.‬ 212 00:10:43,668 --> 00:10:47,001 ‫أنت تدرك أن جيل الألفية‬ ‫يقترب من أربعينات العمر، صحيح؟‬ 213 00:10:47,084 --> 00:10:50,626 ‫وأنا القوة المحركة خلف الكواليس‬ ‫بتكتيك بارع رباعي الأبعاد.‬ 214 00:10:50,709 --> 00:10:52,876 ‫سأنتقل بتلاعباتي إلى مستوى…‬ 215 00:10:52,959 --> 00:10:54,043 ‫أنت مسند الباب.‬ 216 00:10:54,126 --> 00:10:55,584 ‫ماذا؟ هذا غير مقبول.‬ 217 00:10:55,668 --> 00:10:58,001 ‫كان يجب أن أدع "بيرو" يدمركم.‬ 218 00:10:59,126 --> 00:11:02,584 ‫حسنًا يا أبي، ما هو السبب الحقيقي‬ ‫لتورطك في هذا السباق السخيف؟‬ 219 00:11:02,668 --> 00:11:05,168 ‫إنه قانوني الجديد.‬ 220 00:11:05,251 --> 00:11:09,751 ‫قانون مواعدة الأزواج السابقين‬ ‫المطرودين والمهملين؟‬ 221 00:11:09,834 --> 00:11:15,334 ‫قانون يلزم كل المطلقين‬ ‫بالخروج في موعد رومانسي كل شهر،‬ 222 00:11:15,418 --> 00:11:17,668 ‫الجنس اختياري، لم أرد المبالغة.‬ 223 00:11:17,751 --> 00:11:22,043 ‫ستقلب الحكومة برمّتها‬ ‫لكي تجبر أمي على تحمّل موعد معك؟‬ 224 00:11:22,126 --> 00:11:23,626 ‫هذا تعريف الديمقراطية.‬ 225 00:11:23,709 --> 00:11:24,834 ‫"بريت".‬ 226 00:11:24,918 --> 00:11:27,043 ‫"بريت" هو الحقيقة، "بريت" هو الدليل.‬ 227 00:11:27,126 --> 00:11:28,543 ‫"بريت".‬ 228 00:11:29,418 --> 00:11:31,126 ‫ألا يمكن للمتدرب فعل هذا؟‬ 229 00:11:31,209 --> 00:11:34,418 ‫لا يملك المتدربون فتحات ذاتية الترطيب.‬ 230 00:11:34,501 --> 00:11:36,043 ‫توقف عن ذكر فتحات جسدك.‬ 231 00:11:36,126 --> 00:11:38,084 ‫أتكلم بالهاتف‬ ‫مع معارفي في متجر السراويل الرياضية‬ 232 00:11:38,168 --> 00:11:41,668 ‫لأحصل على قبعات "احفظوا‬ ‫فرص العمل في (أمريكا)" بسعر رخيص.‬ 233 00:11:41,751 --> 00:11:43,043 ‫"نايكي" الصينية!‬ 234 00:11:43,126 --> 00:11:44,251 ‫أين "بريت"؟‬ 235 00:11:44,334 --> 00:11:45,418 ‫"(جاغ)"‬ 236 00:11:46,668 --> 00:11:50,668 ‫هيا يا رجل، يمكنك الاختباء‬ ‫من الجموع بعد فوزك بالانتخابات.‬ 237 00:11:52,376 --> 00:11:55,084 ‫أنت محقة يا "ريغان".‬ ‫حان وقت المواجهة المباشرة.‬ 238 00:11:55,168 --> 00:11:57,751 ‫وهذه المواجهة ستكون شخصية.‬ 239 00:11:57,834 --> 00:11:59,751 ‫ما الذي تفكر فيه؟‬ 240 00:11:59,834 --> 00:12:02,043 ‫تدمر إرث أخيك السياسي.‬ 241 00:12:02,126 --> 00:12:03,459 ‫هل أنت من آل "بوش"؟‬ 242 00:12:03,543 --> 00:12:05,126 ‫أقسم إنها لم تكن فكرتي.‬ 243 00:12:05,209 --> 00:12:07,001 ‫انسحب وإلّا أنكرنا نسبك.‬ 244 00:12:07,084 --> 00:12:08,376 ‫أصلح الوضع يا "بريت".‬ 245 00:12:08,459 --> 00:12:11,501 ‫وإلا سنعتبرك ميتًا‬ ‫مثل أخينا الرابع "تشاد هاند".‬ 246 00:12:11,584 --> 00:12:13,501 ‫- ماذا؟ من هذا؟‬ ‫- أكثرت من الكلام.‬ 247 00:12:14,501 --> 00:12:18,251 ‫إن فزت فسيكرهني والدي،‬ ‫وإن انسحبت فسيكرهني والدك.‬ 248 00:12:18,334 --> 00:12:20,168 ‫هناك آباء كثيرون هنا.‬ 249 00:12:22,584 --> 00:12:24,334 ‫أتعلم؟ تبًا لآبائنا جميعًا.‬ 250 00:12:24,418 --> 00:12:26,543 ‫ما رأيك أن نخرب حملتك الانتخابية سرًا؟‬ 251 00:12:26,626 --> 00:12:28,084 ‫تريد الدولة العميقة منك أن تفوز،‬ 252 00:12:28,168 --> 00:12:30,376 ‫ولكننا نستطيع تشكيل دولة أعمق لتخسر.‬ 253 00:12:30,459 --> 00:12:31,751 ‫هل تفعلين هذا من أجلي؟‬ 254 00:12:31,834 --> 00:12:35,959 ‫بالطبع، استعد للانضمام‬ ‫إلى أعمق دولة، الصداقة.‬ 255 00:12:37,459 --> 00:12:39,293 ‫"بريت هاند" لمجلس النواب.‬ 256 00:12:40,459 --> 00:12:42,626 ‫أتطلب مساعدتي في جعلك تخسر الانتخابات؟‬ 257 00:12:42,709 --> 00:12:45,793 ‫ولكنني عملت بجهد لأصنع المرشح المثالي.‬ 258 00:12:45,876 --> 00:12:48,084 ‫إن استطعت تدمير دميتي السياسية،‬ 259 00:12:48,168 --> 00:12:49,459 ‫فيمكنك تدمير دميتك.‬ 260 00:12:49,543 --> 00:12:52,626 ‫هيا يا "ألفا بيتا"، دمرني.‬ ‫أنا أتوسل إليك لتفعل.‬ 261 00:12:52,709 --> 00:12:55,126 ‫ليس الأمر ممتعًا حين تطلبه،‬ 262 00:12:55,209 --> 00:12:59,043 ‫ولكنني أتمتع بذاكرة موسوعية‬ ‫لكل الفضائح التي أنهت أصحابها السياسيين.‬ 263 00:12:59,126 --> 00:13:01,459 ‫حسنًا يا "بريت"، لندمر حياتك.‬ 264 00:13:01,543 --> 00:13:03,543 ‫الشكر للسماء، من أين نبدأ؟‬ 265 00:13:03,626 --> 00:13:06,376 ‫استعد لنضيف الألم إلى حملتك.‬ 266 00:13:06,876 --> 00:13:08,501 ‫لا مجال للخطأ مع الفضائح التقليدية.‬ 267 00:13:08,584 --> 00:13:10,584 ‫سوط الأغلبية المعروف.‬ 268 00:13:11,709 --> 00:13:13,334 ‫"ممنوع الإزعاج"‬ 269 00:13:13,918 --> 00:13:15,918 ‫ما الذي تحبه أيها الفتى المشاغب؟‬ 270 00:13:16,001 --> 00:13:17,293 ‫أي شيء تحبينه أنت.‬ 271 00:13:17,376 --> 00:13:21,251 ‫حسنًا، أنا أحب الحصول‬ ‫على الاحترام أكثر من المجتمع عمومًا.‬ 272 00:13:21,334 --> 00:13:23,834 ‫أنا آسفة، أنا أتحدث عن نفسي.‬ 273 00:13:23,918 --> 00:13:26,834 ‫لا، أنا هنا لأستمع.‬ 274 00:13:28,584 --> 00:13:32,376 ‫"بريت"، كيف تمكنت من إضفاء الشرعية‬ ‫والطابع النقابي على العمل الجنسي؟‬ 275 00:13:32,459 --> 00:13:35,293 ‫ما بيدي حيلة، بدا الخيار واضحًا أمامي.‬ 276 00:13:35,376 --> 00:13:38,459 ‫لننتقل إلى الخطة البديلة،‬ ‫منازل المخدرات الكندية.‬ 277 00:13:40,334 --> 00:13:43,334 ‫أيمكنك التقاط صورة لي‬ ‫وأنا أتنشق الكوكايين بنكهة القيقب؟‬ 278 00:13:43,418 --> 00:13:47,543 ‫المساعدة هي أسمى سمات زعيم المخدرات.‬ 279 00:13:47,626 --> 00:13:49,376 ‫حسنًا، سأفعل هذا.‬ 280 00:13:49,459 --> 00:13:51,459 ‫لم أتنشق إلا أقلام التلوين من قبل،‬ 281 00:13:51,543 --> 00:13:53,376 ‫ولكن هذا لا يختلف عنها كثيرًا، صحيح؟‬ 282 00:13:59,334 --> 00:14:00,459 ‫نجحت بفعلها.‬ 283 00:14:00,543 --> 00:14:04,418 ‫قضيت على أقوى زعيم مخدرات كندي،‬ ‫"توني (ورق القيقب) أومالي".‬ 284 00:14:04,501 --> 00:14:05,834 ‫ما الذي فعلته؟‬ 285 00:14:06,418 --> 00:14:09,918 ‫مفتاح مدينة "تورنتو"، رائع، كم هذا مذهل.‬ 286 00:14:10,001 --> 00:14:11,751 ‫إنه مثل المفتاح الرئيسي في مسلسل "زيلدا".‬ 287 00:14:11,834 --> 00:14:13,709 ‫هل أنت "غانون"؟ من منكم يشعر بالعطش؟‬ 288 00:14:13,793 --> 00:14:15,043 ‫أرغب في بعض الماء.‬ 289 00:14:15,126 --> 00:14:16,459 ‫لنتحدث عن الماء.‬ 290 00:14:16,543 --> 00:14:19,293 ‫عقدت صفقة لاستخدام مخزون المياه الكندي‬ 291 00:14:19,376 --> 00:14:21,584 ‫في وقف الحرائق في "كاليفورنيا"؟‬ 292 00:14:21,668 --> 00:14:25,168 ‫كانوا لطيفين جدًا،‬ ‫وشعرت بالسوء إن صوّبت لهم كلامهم.‬ 293 00:14:25,251 --> 00:14:28,376 ‫سنلجأ إلى الخطة القاضية:‬ ‫عملية الإهانة المزرية.‬ 294 00:14:29,418 --> 00:14:34,334 ‫ربما تتساءلون عن سبب‬ ‫الحزن البادي على هذا العقيد النواح.‬ 295 00:14:35,751 --> 00:14:40,334 ‫حين أصبح نائبًا،‬ ‫سأوقف المساعدات الطبية للمحاربين مثله.‬ 296 00:14:40,418 --> 00:14:45,251 ‫لأكون واضحًا، أنا "بريت هاند"،‬ ‫أعتقد أن المحاربين مجرد أطفال سخفاء.‬ 297 00:14:45,834 --> 00:14:47,543 ‫ما الأمر يا "بريت"؟‬ 298 00:14:47,626 --> 00:14:50,834 ‫رطبت عشرة آلاف طابع منتهي الصلاحية لأجلك.‬ 299 00:14:52,001 --> 00:14:53,501 ‫طوابع كثيرة.‬ 300 00:14:54,126 --> 00:14:57,251 ‫"غلين"، لا تقلق. تعلمت الإنعاش الأولي‬ ‫للدلافين في قناة "سي وورلد".‬ 301 00:14:58,209 --> 00:15:01,084 ‫تصورت دومًا أن "غلين"‬ ‫حين يموت بحبكة مأخوذة من "ساينفيلد"،‬ 302 00:15:01,168 --> 00:15:03,126 ‫فستكون حبكة منع المتعة الذاتية.‬ 303 00:15:07,793 --> 00:15:09,501 ‫يمكنه أن يسير مجددًا.‬ 304 00:15:09,584 --> 00:15:13,168 ‫هذا الرجل يدعم رجال البحرية والغواصات.‬ 305 00:15:13,251 --> 00:15:14,501 ‫نحبك يا "بريت".‬ 306 00:15:14,584 --> 00:15:16,126 ‫أنت لا ترتكب الأخطاء.‬ 307 00:15:16,209 --> 00:15:18,043 ‫هذا غير معقول.‬ 308 00:15:19,043 --> 00:15:21,501 ‫كل ما نفعله يزيد من شعبيتي.‬ 309 00:15:21,584 --> 00:15:23,918 ‫حتى أنك كسبت أصوات الشباب بطريقة ما.‬ 310 00:15:24,001 --> 00:15:25,334 ‫كيف حدث هذا حتى؟‬ 311 00:15:26,376 --> 00:15:30,293 ‫أتعلمون يا أولاد،‬ ‫الليبرتارية هي الشبيه المتأنق للفوضى.‬ 312 00:15:30,376 --> 00:15:34,459 ‫حسابات خارج البلاد وعمليات إنقاذ. يمكنكم‬ ‫النجاة بأي شيء تفعلونه.‬ 313 00:15:34,543 --> 00:15:37,084 ‫إن أردتم الانتقام من أهلكم،‬ 314 00:15:37,168 --> 00:15:40,334 ‫فصوّتوا معهم ضد كل ما يهمهم.‬ 315 00:15:41,209 --> 00:15:43,876 ‫لا شيء أهم من النفس.‬ 316 00:15:45,043 --> 00:15:48,543 ‫ستنكرني عائلتي لأنني أفسدت فرص "جاغ".‬ 317 00:15:48,626 --> 00:15:51,793 ‫أحتاج إلى فضيحة أكبر.‬ ‫لماذا لم تعد تنفع الفضائح؟‬ 318 00:15:51,876 --> 00:15:54,043 ‫دخلت إلى منطقة‬ ‫"المعصوم من الخطأ" المعاصرة.‬ 319 00:15:54,126 --> 00:15:55,626 ‫لم يعد الناس يهتمون بأي شيء.‬ 320 00:15:55,709 --> 00:15:57,918 ‫لا يرون أي خطأ تفعله طالما أنهم معجبون بك.‬ 321 00:15:58,001 --> 00:16:03,001 ‫وجدتها، الأثرياء يموتون‬ ‫بطرق مأساوية وغريبة دائمًا.‬ 322 00:16:03,084 --> 00:16:06,084 ‫سنزيف موت "بريت"‬ ‫وحالما تنتهي الانتخابات سنقول الحقيقة.‬ 323 00:16:06,168 --> 00:16:11,084 ‫صحيح، وهل نجح تزييف موتك‬ ‫في المرة الماضية يا "ريغان"؟‬ 324 00:16:11,168 --> 00:16:12,293 ‫ألم تكثري من تكرارها؟‬ 325 00:16:12,376 --> 00:16:15,209 ‫لا نملك خيار البحث‬ ‫عن خطة أصلية يا "ألفا بيتا".‬ 326 00:16:15,293 --> 00:16:17,251 ‫علينا أن نقتل "بريت" لكي ننقذ "بريت".‬ 327 00:16:17,334 --> 00:16:19,709 ‫أعرف كيف أريد أن أموت.‬ 328 00:16:19,793 --> 00:16:21,751 ‫مثل جدي.‬ 329 00:16:21,834 --> 00:16:26,751 ‫وردنا تقرير بأن مرشح مجلس النواب‬ ‫"بريت هاند" مات اليوم في خرق نقابي،‬ 330 00:16:26,834 --> 00:16:30,043 ‫إذ تمزقت أوصاله على يد الفقراء.‬ 331 00:16:31,501 --> 00:16:32,709 ‫تبًا، مات "بريت"؟‬ 332 00:16:32,793 --> 00:16:35,084 ‫هذا سبب احتفاظي بعينات من الدم.‬ 333 00:16:35,168 --> 00:16:37,293 ‫أطلقي نسخًا من "بريت" يا "دوبليكيت".‬ 334 00:16:40,084 --> 00:16:43,668 ‫لا أصدق هذا، حمضه النووي‬ ‫أبسط من أن يمكن نسخه.‬ 335 00:16:43,751 --> 00:16:44,751 ‫رهيب.‬ 336 00:16:45,584 --> 00:16:47,959 ‫أشتم رائحة نتنة،‬ ‫ولا أقصد "غلين" هذه المرة.‬ 337 00:16:48,043 --> 00:16:49,959 ‫يمكنني السعي للفوز بمجلس النواب.‬ 338 00:16:50,043 --> 00:16:52,834 ‫لم لا تسعى لإحضار‬ ‫شطيرة أقل جفافًا أيها المغفل؟‬ 339 00:16:52,918 --> 00:16:54,334 ‫شكرًا يا سيدي، سأفعل ذلك يا سيدي.‬ 340 00:16:54,418 --> 00:17:00,251 ‫أتباع "باك هاند" في أنحاء البلاد‬ ‫يغمرهم الحزن على موت بطلهم المبكر.‬ 341 00:17:00,626 --> 00:17:02,001 ‫إن كنتم تصدقون الرواية الرسمية!‬ 342 00:17:02,084 --> 00:17:05,334 ‫"بريت" شاب ووسيم، هناك سر لا يخبروننا به.‬ 343 00:17:05,418 --> 00:17:06,918 ‫أخرجوها من هنا.‬ 344 00:17:07,001 --> 00:17:10,001 ‫لا، "بريت".‬ 345 00:17:10,084 --> 00:17:11,793 ‫"نرجو الانتظار، سنعود حالًا، صوّتوا"‬ 346 00:17:12,834 --> 00:17:16,418 ‫هل سبق وتساءلتم لماذا يغطي‬ ‫التأمين الصحي أعضاءكم السفلية‬ 347 00:17:16,501 --> 00:17:20,876 ‫ولا يغطي الهيكل السفلي لأكثر عضو تحبونه؟‬ 348 00:17:20,959 --> 00:17:24,459 ‫"ليبرتي ميديكال" تقدم تأمين "تراك ناتز"،‬ 349 00:17:24,543 --> 00:17:26,751 ‫انطلقي بأمان يا عرباتنا الجميلة.‬ 350 00:17:29,043 --> 00:17:30,293 ‫انتهينا منك يا "دانيكا".‬ 351 00:17:30,376 --> 00:17:34,334 ‫شبكات الأخبار تروج للمؤامرات‬ ‫التي تخدم رعاتنا الأثرياء فقط.‬ 352 00:17:34,418 --> 00:17:35,918 ‫أعرف أن "بريت" هنا في مكان ما.‬ 353 00:17:36,001 --> 00:17:38,334 ‫ما زلت أشم معطر جسم "أكس" الذي يستخدمه.‬ 354 00:17:38,418 --> 00:17:40,876 ‫اتركوني، "بريت"، لا!‬ 355 00:17:40,959 --> 00:17:44,959 ‫هل رحل "بريت" حقًا؟‬ ‫هل عدت لأكون الأكثر إثارة في المكتب؟‬ 356 00:17:45,043 --> 00:17:48,293 ‫لا أصدّق هذا، يزيف الناس موتهم‬ ‫كحفلات عيد الميلاد هنا.‬ 357 00:17:48,376 --> 00:17:51,251 ‫أعتقد أن دولة أعمق‬ ‫تعشش بداخل الدولة العميقة هنا.‬ 358 00:17:51,334 --> 00:17:53,543 ‫و"جيجي" ستكتشف السر.‬ 359 00:17:54,376 --> 00:17:56,376 ‫كان "بريت هاند" كنزًا.‬ 360 00:17:56,459 --> 00:17:58,876 ‫ولتكريم الإشراق الذي بثه في حياتنا،‬ 361 00:17:58,959 --> 00:18:00,376 ‫فإن عائلة "هاند" الكبيرة،‬ 362 00:18:00,459 --> 00:18:03,543 ‫أنا و"تاف" و"مات"‬ ‫وأبناء عمومتنا مجهولو الأسماء…‬ 363 00:18:03,626 --> 00:18:06,709 ‫أتوقع أنه "براد"، هل يُوجد "براد" بينكم.‬ 364 00:18:06,793 --> 00:18:07,626 ‫نعم.‬ 365 00:18:07,709 --> 00:18:11,793 ‫سنقيم حفل تأبين خاصًا‬ ‫مع مباراة كرة قدم وإشعال شموع‬ 366 00:18:11,876 --> 00:18:13,834 ‫في مجمع عائلتنا.‬ 367 00:18:13,918 --> 00:18:16,376 ‫"محبوب" و"تكريم" و"احترام".‬ 368 00:18:16,459 --> 00:18:18,293 ‫هذا كل ما حلمت به يومًا.‬ 369 00:18:18,376 --> 00:18:21,168 ‫هل تعتقدين أنهم سيخلطون رمادي‬ ‫مع رماد أحصنتهم المفضلة؟‬ 370 00:18:21,251 --> 00:18:24,751 ‫بالطبع، إن كان هذا أمرًا معتادًا‬ ‫تفعله الأسر الثرية المخبولة.‬ 371 00:18:24,834 --> 00:18:27,334 ‫موتي هو أفضل يوم في حياتي.‬ 372 00:18:29,376 --> 00:18:31,834 ‫نعم، الرجل الذي يبدو أنه يملك أفعى.‬ 373 00:18:31,918 --> 00:18:34,668 ‫"داريل ديرنويل" من موقع‬ ‫"سكريمينغ باتريوت دوت فلاغ".‬ 374 00:18:34,751 --> 00:18:38,459 ‫قرأت على موقعي نفسه‬ ‫أن عائلة "هاند" قتلت "بريت"‬ 375 00:18:38,543 --> 00:18:40,293 ‫لمنعه من هزيمتك.‬ 376 00:18:40,376 --> 00:18:43,584 ‫هذا ليس سؤالًا بقدر ما هو اتهام!‬ 377 00:18:47,626 --> 00:18:49,293 ‫حسنًا، لا مزيد من الأسئلة.‬ 378 00:18:49,793 --> 00:18:53,084 ‫انظري إلى كل هذا الحب‬ ‫الذي ينسكب من الجانبين.‬ 379 00:18:53,168 --> 00:18:54,584 ‫إنهم يحبونك بالفعل.‬ 380 00:18:54,668 --> 00:18:57,209 ‫رأيتم ذلك يا رفاق.‬ 381 00:18:57,293 --> 00:18:58,293 ‫أولئك المغفلون.‬ 382 00:18:58,376 --> 00:19:00,168 ‫عائلة "هاند" لم تقتل "بريت".‬ 383 00:19:00,251 --> 00:19:02,834 ‫لماذا يكون أصحاب‬ ‫نظريات المؤامرة مخطئين دائمًا؟‬ 384 00:19:02,918 --> 00:19:06,793 ‫أيًا يكن المسؤول فقد قتل "هارولد"‬ ‫رئيس جماعة الأرض المسطحة‬ 385 00:19:06,876 --> 00:19:08,334 ‫و"جيف بيزوس".‬ 386 00:19:08,418 --> 00:19:11,084 ‫حسنًا، نعم. نحن نشرنا هذا.‬ ‫الساعة المعطلة تصيب مرتين، صحيح؟‬ 387 00:19:11,168 --> 00:19:12,376 ‫لا داعي لتقلق بشأن عائلتك.‬ 388 00:19:12,459 --> 00:19:16,126 ‫ولهذا فسوف تنال‬ ‫عائلة "هاند" ما تستحقه الليلة.‬ 389 00:19:16,209 --> 00:19:19,793 ‫افتتحنا حسابًا للتبرع‬ ‫على "غو فاند مي" لشراء مقصلة.‬ 390 00:19:25,668 --> 00:19:27,293 ‫لماذا علينا أن نرتدي السواد جميعًا؟‬ 391 00:19:27,376 --> 00:19:29,626 ‫يصعب عليّ معرفة أي واحد فينا هو أنا.‬ 392 00:19:29,709 --> 00:19:31,584 ‫لأن شخصًا مات يا مغفل.‬ 393 00:19:31,668 --> 00:19:33,001 ‫ابدأ اللعب.‬ 394 00:19:33,751 --> 00:19:36,251 ‫احترم المناسبة.‬ 395 00:19:36,334 --> 00:19:39,209 ‫لا أصدق أنه الرجل الثاني‬ ‫في "غولدمان ساكس".‬ 396 00:19:42,084 --> 00:19:44,168 ‫أتباع "باك هاند"‬ ‫في "هوم ديبو" يشترون رافعات.‬ 397 00:19:44,251 --> 00:19:45,959 ‫علينا تحذير عائلتك.‬ 398 00:19:46,043 --> 00:19:48,626 ‫سنرسل لهم طائرات مسيرة.‬ ‫لكنني بحاجة إلى نقطة مرتفعة مناسبة.‬ 399 00:19:48,709 --> 00:19:51,584 ‫كهذه؟ قصر شجرة (بريت) الصغير المذهل.‬ 400 00:19:51,668 --> 00:19:54,084 ‫ظهر في برنامج "كريب جونيور"‬ ‫على قناة "إم تي في"،‬ 401 00:19:54,168 --> 00:19:57,168 ‫والذي أُلغي للأسف‬ ‫بعد أزمة منازل الشباب عام 2008.‬ 402 00:19:57,251 --> 00:20:00,084 ‫بنوا لك منزلًا في الشجرة خارج المنزل؟‬ 403 00:20:00,168 --> 00:20:01,876 ‫فيه خط معلق للدخول إلى المنزل،‬ 404 00:20:01,959 --> 00:20:03,959 ‫وقيل لي أن أستخدمه في الحالات الطارئة فقط.‬ 405 00:20:04,043 --> 00:20:06,626 ‫حسنًا، فهمت، سمعت هذا وهو محزن.‬ 406 00:20:09,543 --> 00:20:11,043 ‫مذهل، صحيح؟‬ 407 00:20:11,126 --> 00:20:12,501 ‫ما كل هذه الأشياء؟‬ 408 00:20:13,001 --> 00:20:15,043 ‫لم تخبرنا أنك تحب العمل الحرفي.‬ 409 00:20:15,126 --> 00:20:19,126 ‫نعم، حين كنت صغيرًا‬ ‫كنت أحلم بأن أنشئ ورشة للدمى‬ 410 00:20:19,209 --> 00:20:20,501 ‫"دمى (هاند) من (بريت)"‬ 411 00:20:20,584 --> 00:20:23,959 ‫ولكن أبي قال إنها ستسبب العار للعائلة.‬ 412 00:20:24,043 --> 00:20:26,251 ‫ولذا تركت حلمي‬ ‫في امتهان صناعة الدمى جانبًا.‬ 413 00:20:26,334 --> 00:20:28,709 ‫فيما عدا استخدامه لصالح حكومة الظل.‬ 414 00:20:29,501 --> 00:20:31,793 ‫وضعتها جانبًا؟ ما هذا إذًا؟‬ 415 00:20:32,584 --> 00:20:34,543 ‫صنعت هذه الدمية‬ ‫حين عدت للمنزل في عيد الميلاد.‬ 416 00:20:34,626 --> 00:20:37,459 ‫كيف الحال يا أخي؟ اسمي "ليل بريت"،‬ 417 00:20:37,543 --> 00:20:41,418 ‫وهدفه مساعدة "بريت" على ترتيب مشاعره.‬ 418 00:20:42,668 --> 00:20:44,376 ‫تبًا، لو كنت أعلم بكل هذا،‬ 419 00:20:44,459 --> 00:20:47,084 ‫لأمكننا إفساد حملة انتخابك خلال دقائق.‬ 420 00:20:47,168 --> 00:20:49,334 ‫كلنا نملك آليات للتأقلم.‬ 421 00:20:49,418 --> 00:20:51,293 ‫عائلة "هاند" في خطر.‬ 422 00:20:51,376 --> 00:20:53,251 ‫أقفلوا الأبواب واستدعوا الشرطة.‬ 423 00:20:53,334 --> 00:20:55,584 ‫تعازينا يا عائلة "هاند".‬ 424 00:20:55,668 --> 00:20:57,626 ‫أقفلوا الأبواب، استدعوا الشرطة.‬ 425 00:20:57,709 --> 00:21:00,959 ‫عظيم، هذا أقل غرابة من كون ابنهم حيًا.‬ 426 00:21:01,043 --> 00:21:02,043 ‫يا رفاق.‬ 427 00:21:07,418 --> 00:21:10,376 ‫يا للهول، إنهم أتباع "باك هاند".‬ ‫كيف وجدوا هذا المكان؟‬ 428 00:21:10,459 --> 00:21:11,293 ‫على "ريديت".‬ 429 00:21:11,376 --> 00:21:13,043 ‫لماذا يسبب "ريديت" المشاكل دائمًا؟‬ 430 00:21:13,126 --> 00:21:15,543 ‫تطبيق شبكة احتواء الدخلاء.‬ 431 00:21:19,334 --> 00:21:22,334 ‫هؤلاء الأوغاد الأثرياء لديهم طيور آلية.‬ 432 00:21:22,418 --> 00:21:23,876 ‫اخطفوا آل "هاند".‬ 433 00:21:23,959 --> 00:21:25,626 ‫اجعلوهم يعترفوا بالحقيقة.‬ 434 00:21:25,709 --> 00:21:27,001 ‫اخرجوا من دارنا.‬ 435 00:21:27,084 --> 00:21:28,793 ‫أبدًا، كان "بريت" واحدًا منا.‬ 436 00:21:28,876 --> 00:21:32,501 ‫شاب عادي يهاجم النخبة في الإعلام التافه.‬ 437 00:21:32,584 --> 00:21:34,043 ‫ابدأ اللعب.‬ 438 00:21:38,418 --> 00:21:40,668 ‫بئسًا يا "بريت"، سيمزقون بعضهم إربًا.‬ 439 00:21:40,751 --> 00:21:42,501 ‫عليك الخروج إليهم لتوقف ما يجري.‬ 440 00:21:42,584 --> 00:21:44,001 ‫ولكن ماذا عن انتخاب "جاغ"؟‬ 441 00:21:44,084 --> 00:21:47,334 ‫من يهتم لهذا؟‬ ‫إن لم تفعل شيئًا فسيقتلون "جاغ".‬ 442 00:21:48,418 --> 00:21:50,251 ‫"ألفا بيتا"، أنت تعرف ما يجب قوله دومًا.‬ 443 00:21:50,334 --> 00:21:52,668 ‫هناك الكثير منهم.‬ ‫كلهم غاضبون بسبب أمور شتى.‬ 444 00:21:52,751 --> 00:21:54,043 ‫انظر إلى قمصانهم.‬ 445 00:21:54,126 --> 00:21:55,084 ‫"تجريم القوانين."‬ 446 00:21:55,168 --> 00:21:58,959 ‫"إنقاذ الحيتان وقتل النحل."‬ ‫"لديّ (فولكس فاجن) بندقية حربية."‬ 447 00:21:59,043 --> 00:22:01,418 ‫ماذا يعني هذا؟ الليبرتاريون غير منطقيين.‬ 448 00:22:01,501 --> 00:22:03,501 ‫عليك التوقف عن الخنوع لكل شيء.‬ 449 00:22:03,584 --> 00:22:05,751 ‫انزل إليهم وقف في وجوههم.‬ 450 00:22:05,834 --> 00:22:07,626 ‫لا يمكنني.‬ 451 00:22:08,918 --> 00:22:11,168 ‫ولكنني ربما أعرف من يمكنه.‬ 452 00:22:11,251 --> 00:22:13,668 ‫- رباه، لا تفعل أرجوك.‬ ‫- ستسرّع مقتلهم.‬ 453 00:22:20,584 --> 00:22:22,793 ‫يحيا "بريت"، نجحنا.‬ 454 00:22:22,876 --> 00:22:24,959 ‫هذا يثبت أن المؤامرة حقيقية.‬ 455 00:22:25,043 --> 00:22:26,918 ‫ربما تكون كل المؤامرات حقيقية.‬ 456 00:22:27,001 --> 00:22:27,918 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 457 00:22:28,001 --> 00:22:31,668 ‫"بريت"، الشكر للسماء لأنك حيّ لمساعدة أخيك.‬ 458 00:22:31,751 --> 00:22:34,751 ‫أخبر أتباعك المغفلين ذوي الأيدي الرغوية‬ ‫بالابتعاد والتصويت لـ"جاغ".‬ 459 00:22:34,834 --> 00:22:36,418 ‫نعم يا أبي، أنت على حق.‬ 460 00:22:36,501 --> 00:22:39,918 ‫لديك واجب لأمة "باك هاند"‬ ‫بإكمال حملتك الانتخابية.‬ 461 00:22:40,001 --> 00:22:42,459 ‫- أتفق معك تمامًا.‬ ‫- إنه لا يقول شيئًا.‬ 462 00:22:42,543 --> 00:22:44,168 ‫- ما الذي يقوله؟‬ ‫- اختر جانبًا.‬ 463 00:22:44,251 --> 00:22:46,834 ‫لهذا لم أردك في حملتي.‬ 464 00:22:46,918 --> 00:22:48,918 ‫أنت ضعيف الشخصية.‬ 465 00:22:52,376 --> 00:22:55,001 ‫وأنا كذلك.‬ 466 00:22:56,418 --> 00:22:58,459 ‫كيف الحال يا رفاق، "ليل بريت" هنا.‬ 467 00:22:58,543 --> 00:23:01,376 ‫سأخبركم بشعور صديقي "بريت" الحقيقي.‬ 468 00:23:01,459 --> 00:23:04,543 ‫أنتم تريدون من يقول لكم أفكاركم نفسها‬ 469 00:23:04,626 --> 00:23:06,251 ‫وكلها مروعة.‬ 470 00:23:06,334 --> 00:23:08,376 ‫اتصلوا بأمهاتكم واحذفوا "فيسبوك".‬ 471 00:23:08,459 --> 00:23:11,751 ‫وأنتم اهتممتم بأمر "بريت"‬ ‫فقط حين رأيتم أنه مفيد لكم.‬ 472 00:23:11,834 --> 00:23:14,834 ‫"ليل بريت" يقول تبًا لكم.‬ 473 00:23:14,918 --> 00:23:17,334 ‫"بريت" سئم من محاولة إرضاء الجميع،‬ 474 00:23:17,418 --> 00:23:21,376 ‫وهذا يعني أنني علمتك‬ ‫كل ما أستطيع تعليمه يا "بريت".‬ 475 00:23:21,459 --> 00:23:22,751 ‫- حان الوقت.‬ ‫- ماذا؟‬ 476 00:23:23,334 --> 00:23:25,584 ‫لا! "ليل بريت". لا تذهب نحو النور.‬ 477 00:23:28,251 --> 00:23:31,959 ‫لا! "ليل بريت"، لا تتركني.‬ ‫لست قويًا من دونك.‬ 478 00:23:32,043 --> 00:23:33,751 ‫لا تجرؤ على تركي.‬ 479 00:23:33,834 --> 00:23:38,459 ‫هل تعلّم تقدير ذاته من دميته وقد ماتت الآن؟‬ 480 00:23:38,543 --> 00:23:41,334 ‫أصبحت الدمية سيد الدمية.‬ 481 00:23:41,418 --> 00:23:43,001 ‫كما أظن، لم أفهم تمامًا.‬ 482 00:23:44,084 --> 00:23:45,959 ‫اكتفيت من السماح للآخرين‬ ‫بالحديث نيابة عني.‬ 483 00:23:46,043 --> 00:23:48,251 ‫اكتفيت منكم ومن "جاغ".‬ 484 00:23:48,334 --> 00:23:50,501 ‫سأفعل ما يريده "بريت":‬ 485 00:23:50,584 --> 00:23:54,834 ‫أعود إلى منزلي وأشتري اسم نطاق‬ ‫لموقع "دمى (هاند) من (بريت) دوت كوم".‬ 486 00:23:54,918 --> 00:23:57,126 ‫"بريت" يهتم بالدمى؟‬ 487 00:23:57,209 --> 00:24:00,626 ‫هذه… نقطة لا أجد لها وصلًا.‬ 488 00:24:00,709 --> 00:24:01,751 ‫نعم، هذا غريب.‬ 489 00:24:01,834 --> 00:24:03,084 ‫إنه رجل بالغ.‬ 490 00:24:03,168 --> 00:24:06,543 ‫حيرتي تمنعني من الغضب، وهذا يغضبني.,‬ 491 00:24:08,418 --> 00:24:14,584 ‫"بريت"، أنا سعيد بالترشح بلا معارضة.‬ ‫أسمعتم ما قال؟ لا مجال للتراجع.‬ 492 00:24:14,668 --> 00:24:17,459 ‫يبدو أن كل شيء انتهى بسلام.‬ 493 00:24:17,543 --> 00:24:20,168 ‫لا يمكنني التفكير‬ ‫في أي خيوط مرتخية فاتتنا.‬ 494 00:24:20,251 --> 00:24:24,043 ‫وتمكنّا من إنهاء المهمة‬ ‫من دون آليين قتلة أو وحوش‬ 495 00:24:24,126 --> 00:24:26,543 ‫أو حبكة جنونية سخيفة في آخر لحظة.‬ 496 00:24:27,043 --> 00:24:30,959 ‫مباشرةً من دار "هاند"،‬ ‫"دانيكا" هنا لتنقذك يا "بريت".‬ 497 00:24:31,043 --> 00:24:32,168 ‫ها هي.‬ 498 00:24:34,584 --> 00:24:37,001 ‫لا!‬ 499 00:24:38,293 --> 00:24:41,793 ‫لا! كيف يمكنني إصابة‬ ‫من أحبه بالرصاص بالخطأ؟‬ 500 00:24:41,876 --> 00:24:45,918 ‫حين تملك مسدسًا فاحتمال‬ ‫حدوث هذا يبلغ 72 بالمئة فقط.‬ 501 00:24:46,001 --> 00:24:48,751 ‫ابدأ اللعب… هدف.‬ 502 00:24:49,584 --> 00:24:53,418 ‫"بريت"، لطّخت اسم العائلة بألعابك،‬ 503 00:24:53,501 --> 00:24:55,793 ‫ولكنك أنقذت حياة أخيك.‬ 504 00:24:55,876 --> 00:24:58,459 ‫ولهذا سأخفض اسم "جاغ"‬ ‫إلى الابن رقم ثلاثة بسبب ضعفه.‬ 505 00:24:58,543 --> 00:24:59,626 ‫ماذا؟‬ 506 00:25:00,376 --> 00:25:02,668 ‫هل أنا الابن رقم واحد؟‬ 507 00:25:02,751 --> 00:25:05,084 ‫سأبقي المركز شاغرًا في الوقت الحالي.‬ 508 00:25:05,584 --> 00:25:06,918 ‫أحسنت يا "بريت".‬ 509 00:25:10,584 --> 00:25:11,834 ‫لا تقلق بشأن "راند".‬ 510 00:25:11,918 --> 00:25:14,043 ‫سأتحمل اللوم عن كارثة الدولة الأعمق.‬ 511 00:25:14,126 --> 00:25:16,459 ‫لا بأس، يمكننا تحمل الأمر.‬ 512 00:25:17,293 --> 00:25:22,126 ‫معجزة. ردت "تاميكو" بنعم‬ ‫على استدعاءاتي إلى موعد معها.‬ 513 00:25:22,793 --> 00:25:24,668 ‫"بريت"، أنت حي من جديد، هذا لطيف.‬ 514 00:25:24,751 --> 00:25:27,209 ‫مهلًا، كيف مرّرت قانونك السخيف‬ 515 00:25:27,293 --> 00:25:28,584 ‫دون وجود "بريت" في مجلس النواب؟‬ 516 00:25:29,959 --> 00:25:32,959 ‫أتعتقدين أن "بريت"‬ ‫هو السياسي الوحيد الذي أعتمد عليه؟‬ 517 00:25:33,043 --> 00:25:37,209 ‫حالما علمت بتآمركم لإنشاء دولة أعمق،‬ 518 00:25:37,293 --> 00:25:41,501 ‫شكّلنا دولة أعمق منها ودعمنا بعض المرشحين،‬ 519 00:25:41,584 --> 00:25:45,084 ‫يتوسط المجموعة رجل‬ ‫لا تستطيع الكاميرا ألّا تحبه.‬ 520 00:25:45,168 --> 00:25:47,418 ‫"فوز مذهل، انتخبوا (براين)"‬ 521 00:25:47,501 --> 00:25:50,293 ‫"بريت" ذو الكرسي المتحرك من إعلان "جاغ"؟‬ 522 00:25:50,376 --> 00:25:52,293 ‫أعتقد أنه كان أفضل بالفعل.‬ 523 00:25:52,376 --> 00:25:54,084 ‫هل فعلنا كل هذا بلا فائدة؟‬ 524 00:25:54,168 --> 00:25:56,043 ‫أريد علاوة أيها السافل.‬ 525 00:25:56,626 --> 00:25:58,043 ‫لا تسبب المشاكل يا "ليل بريت".‬ 526 00:25:58,126 --> 00:26:00,126 ‫أتريد خداعي؟‬ 527 00:26:00,209 --> 00:26:01,709 ‫رأيت الكثير يا "بريت".‬ 528 00:26:01,793 --> 00:26:05,001 ‫لست أكثر شيء مخجل‬ ‫حملته بيديك في بيت الشجرة.‬ 529 00:26:05,084 --> 00:26:06,793 ‫- يا للهول.‬ ‫- هذا مكان للعمل.‬ 530 00:26:06,876 --> 00:26:09,043 ‫"ريغان"، إنه يتمتع بقوة كبيرة. اقطعي يدي.‬ 531 00:26:09,126 --> 00:26:11,084 ‫أريد رؤيتك تحاولين.‬ 532 00:26:11,168 --> 00:26:13,793 ‫هذا عالم "ليل بريت". أنتم تعيشون فيه.‬ 533 00:26:13,876 --> 00:26:15,626 ‫- حسنًا.‬ ‫- تراجعي يا ذات ذيل الحصان.‬ 534 00:26:15,709 --> 00:26:17,793 ‫سآكلك مثل سمكة "بيرانا" من كاحلك.‬ 535 00:26:17,876 --> 00:26:18,834 ‫- لا!‬ ‫- يكفي هذا.‬ 536 00:26:18,918 --> 00:26:20,084 ‫الرحمة لنا!‬ 537 00:26:20,168 --> 00:26:22,334 ‫إنه زمن "ليل بريت"،‬ ‫انحنوا لي أيها الوضعاء.‬ 538 00:26:22,418 --> 00:26:25,334 ‫- اهدأ أيها الصغير.‬ ‫- النجدة!‬ 539 00:26:25,418 --> 00:26:26,709 ‫مت أيها…‬ 540 00:26:27,584 --> 00:26:28,459 ‫تبًا!‬