1 00:00:06,043 --> 00:00:08,751 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,709 --> 00:00:12,626 ‫התאספו, משפחת הנד.‬ 3 00:00:12,709 --> 00:00:16,418 ‫נקראתם לאחוזת הנד‬ ‫לרגל המסורת המוערכת ביותר שלנו,‬ 4 00:00:16,501 --> 00:00:19,293 ‫הדירוג השנתי של ילדי הנד.‬ 5 00:00:19,376 --> 00:00:20,459 ‫נפלא!‬ 6 00:00:20,543 --> 00:00:23,418 ‫שרוזברי, אנא מחק את הדירוג מהשנה שעברה.‬ 7 00:00:25,209 --> 00:00:27,126 ‫יש לכם דקה להגן על הערך שלכם.‬ 8 00:00:27,209 --> 00:00:29,543 ‫התקבלתי כשותף במשרד,‬ 9 00:00:29,626 --> 00:00:32,751 ‫לגמרי ניצחתי בתביעה של תאבי בצע.‬ 10 00:00:32,834 --> 00:00:36,751 ‫זו זכותו של כל אמריקאי‬ ‫להיות בעלים של מפעל פאות שמרעיל נהר.‬ 11 00:00:36,834 --> 00:00:38,001 ‫טאף.‬ 12 00:00:38,084 --> 00:00:42,084 ‫החלטתי לסיים את חוזה הדוגמנות שלי‬ ‫בשווי מיליונים ולהתפנות לתחביב שלי.‬ 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,918 ‫ניתוחי מוח בילדים.‬ 14 00:00:44,001 --> 00:00:47,418 ‫מידות קטנות, הישגים ענקיים. ברט.‬ 15 00:00:47,501 --> 00:00:50,001 ‫גם לי יש עבודה חדשה, היא ממש חשובה.‬ 16 00:00:50,084 --> 00:00:53,793 ‫אני פשוט לא יכול לדבר על זה,‬ ‫אחרת הננובוטים יפוצצו את המוח שלי.‬ 17 00:00:53,876 --> 00:00:56,834 ‫כן, העבודה ה"מסווגת" שלך.‬ 18 00:00:57,626 --> 00:00:59,668 ‫אני מאשים את עצמי…‬ 19 00:00:59,751 --> 00:01:02,834 ‫שלא האשמתי כראוי‬ ‫את העובדים ששכרנו לגדל אותך.‬ 20 00:01:02,918 --> 00:01:04,709 ‫תמיד גרמת לנו מבוכה.‬ 21 00:01:04,793 --> 00:01:08,293 ‫למרבה המזל יש לנו את ג'אג‬ ‫שיישמר את מוניטין המשפחה.‬ 22 00:01:08,376 --> 00:01:11,376 ‫בקמפיין שלי‬ ‫כמועמד לסנאט תעלה הפרסומת הראשונה‬ 23 00:01:11,459 --> 00:01:13,918 ‫ב"חדשות הפטריוט" השבוע.‬ 24 00:01:14,459 --> 00:01:19,001 ‫מבזק חדשות.‬ ‫האם כל הדעות הנוכחיות שלכם נכונות? כן.‬ 25 00:01:19,084 --> 00:01:19,918 ‫ידעתי.‬ 26 00:01:20,001 --> 00:01:23,501 ‫הקמפיין הזה לא היה יכול לקרות ללא עזרתכם.‬ 27 00:01:23,584 --> 00:01:25,126 ‫כמובן!‬ ‫-אנחנו אוהבים אותך.‬ 28 00:01:25,209 --> 00:01:28,126 ‫רגע, כולכם עובדים בקמפיין של ג'אג?‬ 29 00:01:28,209 --> 00:01:29,751 ‫למה לא ביקשו ממני לעזור?‬ 30 00:01:29,834 --> 00:01:32,418 ‫במה? לרוקן לאט את קרן הנאמנות שלך?‬ 31 00:01:32,501 --> 00:01:33,668 ‫שרוזברי, כיף!‬ 32 00:01:34,168 --> 00:01:35,793 ‫יופי של עקיצה, אדוני.‬ 33 00:01:36,501 --> 00:01:40,168 ‫בלי להעליב, ברט, אבל תמיד היית‬ ‫סוג של יס-מן חסר עמוד שדרה.‬ 34 00:01:40,251 --> 00:01:42,084 ‫נו. אני לא חסר עמוד שדרה.‬ 35 00:01:42,168 --> 00:01:45,001 ‫הרופא אמר שעמוד השדרה שלי פשוט רך ונעים.‬ 36 00:01:45,084 --> 00:01:46,834 ‫למאפי נולדו גורים.‬ 37 00:01:46,918 --> 00:01:49,459 ‫אז היא בתיקו למקום הרביעי.‬ 38 00:01:49,543 --> 00:01:50,459 ‫שנצביע?‬ 39 00:01:50,543 --> 00:01:52,959 ‫כולם בעד מאפי במקום רביעי?‬ 40 00:01:53,543 --> 00:01:54,376 ‫כן!‬ 41 00:01:56,251 --> 00:01:57,209 ‫כן.‬ 42 00:01:57,293 --> 00:01:58,584 ‫הוציאו את הצוואה.‬ 43 00:01:58,668 --> 00:02:01,084 ‫הכלבה הזו תקבל בית בקייפ קוד.‬ 44 00:02:32,001 --> 00:02:33,751 ‫- חדשות הפטריוט -‬ 45 00:02:35,834 --> 00:02:38,001 ‫חזרתם ל"אתם צודקים, אבל אני יותר".‬ 46 00:02:38,084 --> 00:02:39,459 ‫הערב: סקסטינג.‬ 47 00:02:39,543 --> 00:02:43,376 ‫האם הודעות סקס מסיחות את דעת‬ ‫הנוער מלהכיר את רובי הסער שלהם?‬ 48 00:02:43,459 --> 00:02:44,834 ‫צדקת שוב, דניקה.‬ 49 00:02:44,918 --> 00:02:47,793 ‫אבל קודם,‬ ‫האם נמאס לכם מליברלים שאומרים לכם‬ 50 00:02:47,876 --> 00:02:51,209 ‫שאתם לא יכולים לאכול‬ ‫חבית שלמה של סירופ פרוקטוז תירס?‬ 51 00:02:51,751 --> 00:02:54,709 ‫ובכן, באמריקה אפשר לצרוך הכול,‬ 52 00:02:54,793 --> 00:02:58,418 ‫אפילו כמויות קטלניות של פרוקטוז.‬ 53 00:02:58,501 --> 00:02:59,418 ‫לצרוך.‬ 54 00:02:59,501 --> 00:03:05,793 ‫לצרוך.‬ 55 00:03:08,209 --> 00:03:10,668 ‫עכשיו אתה, נקודת מבט סותרת.‬ 56 00:03:10,751 --> 00:03:13,834 ‫כשהמציאות טופחת, דעתנו נופחת.‬ 57 00:03:13,918 --> 00:03:16,876 ‫כאן "בלון נפוח"‬ ‫באם-אס-סי-אן-אן-בי-סי-אן-בי-בי-סי.‬ 58 00:03:16,959 --> 00:03:19,334 ‫לא משנה מה אמרו בחדשות הפטריוט, זה שגוי.‬ 59 00:03:19,418 --> 00:03:21,376 ‫והינה מילים נרדפות של "שגוי":‬ 60 00:03:21,459 --> 00:03:24,959 ‫משובש, שגיאתי, א-נכוני.‬ 61 00:03:25,043 --> 00:03:29,501 ‫מה שהכי חשוב הוא‬ ‫שכולנו נתאחד ונאכל קינואה.‬ 62 00:03:29,584 --> 00:03:31,751 ‫לצרוך.‬ 63 00:03:31,834 --> 00:03:33,543 ‫אני אוהב חדשות בכבלים.‬ 64 00:03:33,626 --> 00:03:36,084 ‫זה כמו לצפות באפוקליפסה בהילוך איטי.‬ 65 00:03:36,168 --> 00:03:41,209 ‫דמיינו אם צופים זועמים בשני צידי המתרס‬ ‫ידעו את האמת על התקשורת הג'י-ג'יאנית.‬ 66 00:03:41,293 --> 00:03:44,043 ‫הקנוניות שלנו לא יטייחו את עצמן.‬ 67 00:03:44,126 --> 00:03:46,709 ‫לכן המחלקה שלי יוצרת מחלוקות חסרות משמעות‬ 68 00:03:46,793 --> 00:03:48,418 ‫כדי להסיח את הדעת מהאמת.‬ 69 00:03:48,501 --> 00:03:51,959 ‫כמו כשאת והבחור החדש שלך‬ ‫כמעט הרסתם את רומא בהשתוללות סקס.‬ 70 00:03:52,751 --> 00:03:55,168 ‫טוב, כשנחזור, תפלרטטו יותר.‬ 71 00:03:55,251 --> 00:03:56,626 ‫אני רוצה לראות ניצוצות.‬ 72 00:03:58,793 --> 00:04:00,626 ‫הוא שוב עושה את הדבר ההוא!‬ 73 00:04:01,376 --> 00:04:03,959 ‫אמרת שמנחים רובוטיים זכרים‬ ‫יהיו זולים יותר.‬ 74 00:04:04,043 --> 00:04:07,168 ‫אם משקללים את‬ ‫תביעות ההטרדה המינית אצל מנחים אנושיים,‬ 75 00:04:07,251 --> 00:04:08,376 ‫אנחנו עדיין חוסכים.‬ 76 00:04:08,459 --> 00:04:11,584 ‫שקט, כולם!‬ ‫זה הפרסומת החדשה בקמפיין של אחי.‬ 77 00:04:12,126 --> 00:04:16,418 ‫כשהחלטתי לרוץ לסנאט,‬ ‫זה לא היה עבור האליטות בוושינגטון.‬ 78 00:04:16,501 --> 00:04:18,001 ‫זה היה בשביל מה שחשוב:‬ 79 00:04:18,084 --> 00:04:21,293 ‫משפחה, בין אם זו המשפחה שלכם,‬ ‫או המשפחה שלי, שכאן.‬ 80 00:04:21,376 --> 00:04:23,084 ‫אנחנו גאים בך, אחי.‬ 81 00:04:23,168 --> 00:04:24,168 ‫תודה, ברט.‬ 82 00:04:24,251 --> 00:04:26,043 ‫ג'אג הנד לסנאט ארה"ב.‬ 83 00:04:26,126 --> 00:04:29,334 ‫כי בווירג'יניה, הנד נותן עבודה.‬ 84 00:04:31,001 --> 00:04:31,834 ‫מעולה.‬ 85 00:04:31,918 --> 00:04:37,209 ‫מה? המשפחה שלך ליהקה מישהו במקומך‬ ‫בפרסומת על החשיבות של משפחה?‬ 86 00:04:37,293 --> 00:04:40,376 ‫ג'אג אמר‬ ‫שברט בכיסא גלגלים מניב תוצאות משופרות.‬ 87 00:04:40,459 --> 00:04:42,584 ‫אני יודעת שהגעת לכאן כי אתה יס-מן.‬ 88 00:04:43,543 --> 00:04:44,959 ‫למה כולם אומרים את זה?‬ 89 00:04:45,043 --> 00:04:46,876 ‫אבל הפרסומת צריכה לעצבן אותך!‬ 90 00:04:46,959 --> 00:04:48,543 ‫לגמרי מסכים. מאה אחוז.‬ 91 00:04:49,418 --> 00:04:50,334 ‫תעשי משהו!‬ 92 00:04:53,543 --> 00:04:56,584 ‫לעזאזל, התסריט שלך‬ ‫העמיס על מעגל הצביעות שלו.‬ 93 00:04:56,668 --> 00:04:58,626 ‫אי אפשר להתנגד להפלות וגם לתמוך במוות.‬ 94 00:04:58,709 --> 00:05:00,626 ‫מה זה בכלל לתמוך במוות?‬ 95 00:05:00,709 --> 00:05:03,418 ‫החסות היום היא של פיצה טאבו,‬ 96 00:05:03,501 --> 00:05:06,918 ‫מלאו את הקראסט, מלאו את ארון המתים.‬ 97 00:05:07,959 --> 00:05:10,834 ‫איפה אני אמורה‬ ‫למצוא עוד גבר לבן שמצטלם טוב‬ 98 00:05:10,918 --> 00:05:13,459 ‫ויכול לדבר במשך שעות בלי לומר כלום?‬ 99 00:05:13,543 --> 00:05:15,251 ‫באמת, בייגל עם הכול?‬ 100 00:05:15,876 --> 00:05:19,251 ‫בחייכם.‬ ‫אני יכול למנות אלף דברים שאין בבייגל הזה.‬ 101 00:05:19,334 --> 00:05:21,918 ‫לגו, אצבעות, הזמן עצמו…‬ 102 00:05:22,001 --> 00:05:24,584 ‫אלוהים! לא מאיים, אמריקאי טיפוסי,‬ 103 00:05:24,668 --> 00:05:27,668 ‫אדם חסר ייחוד. ברט!‬ 104 00:05:28,209 --> 00:05:29,043 ‫אני, מגיש חדשות?‬ 105 00:05:29,126 --> 00:05:31,251 ‫ההורים שלי צופים בחדשות הפטריוט כל היום.‬ 106 00:05:31,334 --> 00:05:32,709 ‫מה אם אומר משהו שגוי?‬ 107 00:05:32,793 --> 00:05:34,668 ‫כולם חולמים להיות בטלוויזיה.‬ 108 00:05:34,751 --> 00:05:36,293 ‫בעצם, החלום שלי היה…‬ 109 00:05:37,001 --> 00:05:37,918 ‫כבר השתעממתי.‬ 110 00:05:38,001 --> 00:05:40,668 ‫אולי אוכל לעזור.‬ 111 00:05:40,751 --> 00:05:45,293 ‫על ידי איסוף אלפי שעות של שידורי חדשות,‬ ‫אוכל ליצור תסריט שהוא ממכר לבומרים‬ 112 00:05:45,376 --> 00:05:48,126 ‫ואני רעב לחזור לזירה הפוליטית.‬ 113 00:05:48,209 --> 00:05:51,126 ‫אני מניחה שהתסריטים שלך‬ ‫לא יותר גרועים משל גלן.‬ 114 00:05:51,209 --> 00:05:53,876 ‫אני כותב את מה שיש לי בלב, וזה פחד,‬ 115 00:05:53,959 --> 00:05:57,168 ‫ולפי הרופאים, גם סוג חדש של כולסטרול.‬ 116 00:05:57,251 --> 00:05:59,043 ‫מתמחה, תן לי פיצה טאבו.‬ 117 00:05:59,626 --> 00:06:01,251 ‫ברט, רייגן, 60 שניות!‬ 118 00:06:02,626 --> 00:06:05,293 ‫מהר! בשידור בעוד חמש, ארבע…‬ 119 00:06:06,584 --> 00:06:08,251 ‫אל תהרוס את זה, יפיוף.‬ 120 00:06:09,876 --> 00:06:12,918 ‫קבלו את המנחה ממלא המקום, ברט הנד.‬ 121 00:06:14,001 --> 00:06:14,918 ‫- בשידור -‬ 122 00:06:17,626 --> 00:06:19,584 ‫- טבעונות היא מדרון חלקלק להשתלטות פרות -‬ 123 00:06:19,668 --> 00:06:21,251 ‫- ברט: אל תפשל! -‬ 124 00:06:24,543 --> 00:06:27,376 ‫טבעונות היא מדרון חלקלק להשתלטות פרות‬ 125 00:06:27,459 --> 00:06:30,001 ‫שיאכלו את‬ ‫מגרשי הגולף האהובים על האמריקאים.‬ 126 00:06:30,084 --> 00:06:32,834 ‫אני אוהב כשהבשר הוא כמו פסולת רעילה:‬ 127 00:06:32,918 --> 00:06:34,959 ‫בלי התערבות של פקחי בטיחות.‬ 128 00:06:35,043 --> 00:06:38,751 ‫ואם אנחנו מאמינים בחירות,‬ ‫האם לא צריך לתת לרובים זכות בחירה?‬ 129 00:06:38,834 --> 00:06:42,043 ‫אני ברט הנד בפינה "סטירה מצלצלת".‬ 130 00:06:42,126 --> 00:06:43,959 ‫ואו, סוף סוף הצלחת.‬ 131 00:06:44,043 --> 00:06:45,834 ‫חוסר-בינה מלאכותית.‬ 132 00:06:45,918 --> 00:06:47,793 ‫מישהו בכלל יקנה את החרא הזה?‬ 133 00:06:47,876 --> 00:06:49,168 ‫רובים צריכים להצביע!‬ 134 00:06:49,251 --> 00:06:51,626 ‫סוף סוף מישהו אמיץ מספיק לומר את זה.‬ 135 00:06:51,709 --> 00:06:53,001 ‫כאן סיימנו.‬ 136 00:06:53,584 --> 00:06:54,668 ‫עברנו לפרסומת.‬ 137 00:06:55,168 --> 00:06:56,001 ‫זה היה בסדר?‬ 138 00:06:56,084 --> 00:06:58,043 ‫תראו את הצפיות!‬ 139 00:06:58,126 --> 00:07:02,043 ‫אתה כמו הבן של קפטן אמריקה‬ ‫שזיין את סטיב מקווין וספידי מקווין!‬ 140 00:07:03,501 --> 00:07:05,668 ‫מה דעתך להיות מנחה קבוע?‬ 141 00:07:05,751 --> 00:07:07,376 ‫יש לנו פה משהו, ברט,‬ 142 00:07:07,459 --> 00:07:10,334 ‫והחזה שלך איכשהו קשה יותר משל הרובוט.‬ 143 00:07:10,418 --> 00:07:14,876 ‫אם זה ישמח אתכם‬ ‫וירשים את ההורים שלי, אני מניח שאני מסכים.‬ 144 00:07:15,876 --> 00:07:18,376 ‫סוף סוף. יש לי בובה משלי.‬ 145 00:07:18,459 --> 00:07:22,293 ‫שלב ראשון: מראה מוכר שגם משמש כמרנצ'דייז.‬ 146 00:07:22,376 --> 00:07:23,668 ‫- סטירה מצלצלת -‬ 147 00:07:24,418 --> 00:07:26,751 ‫אמריקה היא ארץ החירות.‬ 148 00:07:26,834 --> 00:07:28,709 ‫צריך לתת לתינוקות להשיט סירות.‬ 149 00:07:28,793 --> 00:07:33,251 ‫ואם אני רוצה להעיף עם בליסטרה‬ ‫חיות בסכנת הכחדה בחוות הזהב שלי,‬ 150 00:07:33,334 --> 00:07:34,584 ‫זו זכותי!‬ 151 00:07:34,668 --> 00:07:37,834 ‫אני מחבב את הצעיר הנחמד הזה.‬ 152 00:07:37,918 --> 00:07:38,876 ‫צודק לגמרי.‬ 153 00:07:38,959 --> 00:07:40,376 ‫מישהו שמכבד חירות,‬ 154 00:07:40,459 --> 00:07:44,168 ‫ובקרוב, אני מקווה,‬ ‫את הזכות של אקדח להתחתן עם אקדח אחר.‬ 155 00:07:44,251 --> 00:07:47,168 ‫בקרוב תתחתנו, יפים שלי.‬ 156 00:07:48,668 --> 00:07:51,626 ‫שלב שני: פנייה לרגשות שלהם.‬ 157 00:07:51,709 --> 00:07:55,209 ‫פחד.‬ 158 00:07:55,293 --> 00:08:00,501 ‫פחד.‬ 159 00:08:01,293 --> 00:08:03,043 ‫סוף סוף, מגדלור של תקווה.‬ 160 00:08:03,126 --> 00:08:06,251 ‫מעכשיו אתן לצרחות שלי לדבר.‬ 161 00:08:06,334 --> 00:08:10,793 ‫ומכת המוות, סלוגן סתמי, משהו כמו…‬ 162 00:08:10,876 --> 00:08:13,834 ‫קיר ברט-ון יקבע ת'טון!‬ 163 00:08:13,918 --> 00:08:16,626 ‫אמריקה, יש לך בלב חור בצורת ברט‬ 164 00:08:16,709 --> 00:08:18,876 ‫ותהיו ברט-וחים שאמלא לכם את החור.‬ 165 00:08:18,959 --> 00:08:23,168 ‫אולי זה בגלל הכדורים שלקחתי,‬ ‫אבל נדמה לי שזה הבן שלנו.‬ 166 00:08:23,251 --> 00:08:25,293 ‫ברט בחדשות הפטריוט?‬ 167 00:08:25,376 --> 00:08:28,501 ‫שרוזברי, בטל את‬ ‫חסימת הטלפון שלו ותתקשר אליו.‬ 168 00:08:29,084 --> 00:08:32,418 ‫אלוהים, אנחנו כבר לא רשת החדשות המובילה!‬ 169 00:08:32,501 --> 00:08:34,959 ‫כולם להסתתר! רופרט זועם.‬ 170 00:08:35,043 --> 00:08:37,709 ‫הוא הורג אנשים במו ידיו.‬ 171 00:08:37,793 --> 00:08:40,959 ‫ולראשונה, זה לא נאמר כהתלהמות!‬ 172 00:08:42,251 --> 00:08:45,084 ‫מזל שהדלתות האלה ננעלות מבפנים.‬ 173 00:08:47,626 --> 00:08:51,793 ‫לעזאזל, הפינה המג'נונה של ברט‬ ‫היא דלק סילוני למכונת התעמולה.‬ 174 00:08:51,876 --> 00:08:55,584 ‫אני מריח הזדמנות… ותערובת סומטרית?‬ 175 00:08:55,668 --> 00:08:58,584 ‫לא. נשבע. הזמנתי קנייתית!‬ 176 00:08:59,126 --> 00:09:00,918 ‫אני צוחק איתך, מתלמד.‬ 177 00:09:01,001 --> 00:09:01,876 ‫נקה לי ת'אוטו.‬ 178 00:09:01,959 --> 00:09:04,501 ‫נראה לי שמישהו הקיא במושב הנהג הבוקר.‬ 179 00:09:06,209 --> 00:09:07,543 ‫- מעריץ מספר אחת -‬ 180 00:09:09,834 --> 00:09:11,709 ‫ברט הנד. מה קורה?‬ 181 00:09:11,793 --> 00:09:14,209 ‫ברט! שיחק לך קלף בטלוויזיה.‬ 182 00:09:14,293 --> 00:09:16,251 ‫אימא ואבא צופים כל ערב.‬ 183 00:09:16,334 --> 00:09:17,418 ‫באמת?‬ 184 00:09:17,501 --> 00:09:22,209 ‫לא קל לומר את זה, אבל אנחנו… שרוזברי!‬ 185 00:09:22,293 --> 00:09:24,251 ‫הם גאים בך, אדוני.‬ 186 00:09:24,834 --> 00:09:26,168 ‫זה משנה הכול.‬ 187 00:09:26,251 --> 00:09:28,918 ‫קודמת לבן מספר שתיים.‬ 188 00:09:29,418 --> 00:09:31,793 ‫ברט בכיסא הגלגלים, אתה מפוטר.‬ 189 00:09:33,376 --> 00:09:34,834 ‫מאט, אתה מספר שלוש.‬ 190 00:09:34,918 --> 00:09:37,626 ‫החברים החדשים שלך‬ ‫הם לוק המסוורת' וטום פרנקו.‬ 191 00:09:37,709 --> 00:09:40,584 ‫לא!‬ 192 00:09:43,001 --> 00:09:46,126 ‫ואז ג'אג ביקש ממני‬ ‫שאציג אותו באספות הקמפיין.‬ 193 00:09:46,209 --> 00:09:49,626 ‫לראשונה בחיי, אני סוף סוף חלק מהמשפחה.‬ 194 00:09:50,626 --> 00:09:53,084 ‫ברט, תתכונן לצאת למלחמה נגד המשפחה שלך.‬ 195 00:09:53,168 --> 00:09:54,501 ‫אתה תרוץ לסנאט.‬ 196 00:09:55,834 --> 00:09:56,668 ‫- בטח -‬ 197 00:09:56,751 --> 00:09:58,084 ‫- ברט הנד סנטור -‬ 198 00:10:00,543 --> 00:10:02,543 ‫תמיד חשבתי שזה ארון ציוד.‬ 199 00:10:03,543 --> 00:10:06,834 ‫אלה תומכי הנד המשוגעים האלה‬ ‫שיצרת דרך חדשות הפטריוט.‬ 200 00:10:06,918 --> 00:10:10,584 ‫עשיתי סקר שלך נגד אחיך, ונחש מי ניצח.‬ 201 00:10:10,668 --> 00:10:14,084 ‫אבל כבר יש לנו את הנשיא ו-49% מהקונגרס.‬ 202 00:10:14,168 --> 00:10:18,793 ‫בדיוק. אם תנצח,‬ ‫קוגניטו תשלוט באופן מלא באמריקה.‬ 203 00:10:18,876 --> 00:10:21,668 ‫אבל אדוני,‬ ‫המשפחה שלי בדיוק התחילה לכבד אותי ו…‬ 204 00:10:21,751 --> 00:10:26,251 ‫שתוק! אני משלם לך כדי לדבר,‬ ‫לא כדי לדבר. ג'י-ג'י, את תטפלי בתקשורת.‬ 205 00:10:26,334 --> 00:10:28,501 ‫אפציץ את כולם בסאונד בייטס.‬ 206 00:10:28,584 --> 00:10:31,626 ‫מייק, אתה מנהל הקמפיין הרצחני.‬ 207 00:10:31,709 --> 00:10:34,376 ‫מילולית? על כמה כוח מדובר?‬ 208 00:10:34,459 --> 00:10:37,751 ‫גלן, אתה יוצא הצבא הפצוע‬ ‫שיביא לנו סימפתיה.‬ 209 00:10:37,834 --> 00:10:39,251 ‫לא רוצה את הרחמים שלכם.‬ 210 00:10:39,334 --> 00:10:41,084 ‫אנדרה, אתה כנראה מילניאלי.‬ 211 00:10:41,168 --> 00:10:43,584 ‫לך לקולג'ים ותמשוך את קולות הצעירים.‬ 212 00:10:43,668 --> 00:10:47,001 ‫אתה יודע שמילניאלים עכשיו‬ ‫הם לקראת גיל 40, נכון?‬ 213 00:10:47,084 --> 00:10:50,626 ‫ואני אהיה הכוח שמאחורי הקלעים‬ ‫עם משחק השח שלי בארבעה ממדים.‬ 214 00:10:50,709 --> 00:10:52,876 ‫אוכל להעלות את המניפולציות שלי לרמה…‬ 215 00:10:52,959 --> 00:10:54,043 ‫אתה מעצור הדלת.‬ 216 00:10:54,126 --> 00:10:55,584 ‫מה? זו שערורייה.‬ 217 00:10:55,668 --> 00:10:58,001 ‫הייתי צריך לתת לבר־או להשמיד את כולכם.‬ 218 00:10:59,001 --> 00:11:02,584 ‫טוב, אבא.‬ ‫למה באמת אתה מתערב במרוץ הטיפשי הזה?‬ 219 00:11:02,668 --> 00:11:05,168 ‫בגלל החקיקה החדשה שלי.‬ 220 00:11:05,251 --> 00:11:09,751 ‫חוק "המנוכרת חייבת לצאת איתך"?‬ 221 00:11:09,834 --> 00:11:15,334 ‫זו דרישה משפטית מכל זוג גרוש‬ ‫לצאת לדייט רומנטי פעם בחודש,‬ 222 00:11:15,418 --> 00:11:17,668 ‫הסקס אופציונלי. לא רוצה להגזים.‬ 223 00:11:17,751 --> 00:11:21,959 ‫תפיל את הממשלה רק כדי‬ ‫שאימא תהיה חייבת לצאת איתך לדייט?‬ 224 00:11:22,043 --> 00:11:23,626 ‫דמוקרטיה בפעולה.‬ 225 00:11:23,709 --> 00:11:24,834 ‫ברט!‬ 226 00:11:24,918 --> 00:11:27,043 ‫ברט הוא האמת! ברט הוא על באמת!‬ 227 00:11:27,126 --> 00:11:28,543 ‫ברט!‬ 228 00:11:29,418 --> 00:11:31,126 ‫המתמחה לא יכול לעשות את זה?‬ 229 00:11:31,209 --> 00:11:34,418 ‫למתמחים אין חורי נשיפה שמלחלחים את עצמם.‬ 230 00:11:34,501 --> 00:11:36,043 ‫די לדבר על החורים שלכם.‬ 231 00:11:36,126 --> 00:11:38,084 ‫אני על הקו עם אנשי סדנת היזע שלי‬ 232 00:11:38,168 --> 00:11:41,668 ‫בניסיון לשמור על מחיר נמוך‬ ‫לכובעי "השאירו משרות באמריקה".‬ 233 00:11:41,751 --> 00:11:43,043 ‫שין ג'או, נייקי.‬ 234 00:11:43,126 --> 00:11:44,251 ‫איפה לעזאזל ברט?‬ 235 00:11:44,334 --> 00:11:45,418 ‫- ג'אג -‬ 236 00:11:46,668 --> 00:11:50,668 ‫בחייך. להסתתר מהציבור‬ ‫זה מה שעושים אחרי שנבחרים.‬ 237 00:11:52,376 --> 00:11:55,084 ‫את צודקת, רייגן.‬ ‫זה הזמן לשיחה פנים אל פנים.‬ 238 00:11:55,168 --> 00:11:57,751 ‫הפעם זה אישי.‬ 239 00:11:57,834 --> 00:11:59,751 ‫מה לעזאזל נדמה לך?‬ 240 00:11:59,834 --> 00:12:02,043 ‫אתה הורס את המורשת הפוליטית של אחיך.‬ 241 00:12:02,126 --> 00:12:03,459 ‫אתה בן למשפחת בוש?‬ 242 00:12:03,543 --> 00:12:05,126 ‫נשבע שזה לא רעיון שלי.‬ 243 00:12:05,209 --> 00:12:07,001 ‫תפרוש, אחרת נתכחש לך.‬ 244 00:12:07,084 --> 00:12:08,376 ‫תקן את זה, ברט.‬ 245 00:12:08,459 --> 00:12:11,501 ‫או שתהיה מת בשבילנו‬ ‫כמו האח הרביעי במשפחת הנד, צ'אד.‬ 246 00:12:11,584 --> 00:12:13,501 ‫רגע, מי?‬ ‫-אמרתי יותר מדי.‬ 247 00:12:14,501 --> 00:12:18,251 ‫אם אנצח, אבא שלי ישנא אותי,‬ ‫אבל אם אפרוש, אבא שלך ישנא אותי.‬ 248 00:12:18,334 --> 00:12:20,168 ‫יש יותר מדי אבות.‬ 249 00:12:22,584 --> 00:12:24,334 ‫יודע מה? זין על ההורים שלנו.‬ 250 00:12:24,418 --> 00:12:26,543 ‫אולי נחבל בחשאי בקמפיין שלך?‬ 251 00:12:26,626 --> 00:12:28,084 ‫ממשלת הצללים רוצה שתנצח,‬ 252 00:12:28,168 --> 00:12:30,376 ‫אבל ניצור ממשלת צללים נסתרת יותר ונפסיד.‬ 253 00:12:30,459 --> 00:12:31,751 ‫תעשי את זה בשבילי?‬ 254 00:12:31,834 --> 00:12:35,959 ‫כמובן, תתכונן להצטרף‬ ‫לממשלת הצללים הכי נסתרת שיש: חברות.‬ 255 00:12:37,459 --> 00:12:39,293 ‫ברט הנד לסנאט!‬ 256 00:12:40,459 --> 00:12:42,626 ‫אתם רוצים שאעזור לכם להפסיד בבחירות?‬ 257 00:12:42,709 --> 00:12:45,793 ‫אבל עבדתי כל כך קשה‬ ‫כדי ליצור את המועמד המושלם.‬ 258 00:12:45,876 --> 00:12:49,459 ‫אם השמדתי את הבובה הפוליטית שלי,‬ ‫אתה תוכל להפיל את שלך.‬ 259 00:12:49,543 --> 00:12:52,626 ‫בחייך, אלפא-בטא, תהרוס אותי.‬ ‫אני ממש מבקש את זה.‬ 260 00:12:52,709 --> 00:12:54,918 ‫זה איכשהו פחות כיף כשאתה רוצה את זה,‬ 261 00:12:55,001 --> 00:12:59,043 ‫אבל יש לי זיכרון אנציקלופדי‬ ‫על כל שערורייה שעצרה קריירה פוליטית.‬ 262 00:12:59,126 --> 00:13:01,459 ‫אוקיי, ברט, בוא נהרוס לך את החיים.‬ 263 00:13:01,543 --> 00:13:03,543 ‫תודה לאל. איפה מתחילים?‬ 264 00:13:03,626 --> 00:13:06,376 ‫תתכונן להוסיף את "יהיה רע" לקריירה.‬ 265 00:13:06,876 --> 00:13:08,501 ‫תמיד טוב ללכת על הקלסיקות.‬ 266 00:13:08,584 --> 00:13:10,584 ‫"מצליפת" הרוב הוותיקה.‬ 267 00:13:11,709 --> 00:13:13,334 ‫- לא להפריע -‬ 268 00:13:13,918 --> 00:13:15,918 ‫מה אתה אוהב, שובב?‬ 269 00:13:16,001 --> 00:13:17,293 ‫מה שאת אוהבת.‬ 270 00:13:17,376 --> 00:13:21,251 ‫אני אוהבת‬ ‫לקבל יותר כבוד מהחברה באופן כללי.‬ 271 00:13:21,334 --> 00:13:23,834 ‫סליחה. אני מדברת על עצמי.‬ 272 00:13:23,918 --> 00:13:26,834 ‫לא. אני כאן כדי להקשיב.‬ 273 00:13:28,418 --> 00:13:32,376 ‫ברט, איך הצלחת לעשות לגליזציה‬ ‫של עבודת מין ולאגד את העובדים?‬ 274 00:13:32,459 --> 00:13:35,293 ‫לא יכולתי להימנע מזה.‬ ‫הפתרון נראה כל כך ברור.‬ 275 00:13:35,376 --> 00:13:38,459 ‫טוב, תוכנית ב', דירת הסמים בקנדה.‬ 276 00:13:40,334 --> 00:13:43,334 ‫תוכל לצלם אותי‬ ‫מסניף את הקוקאין הזה בטעם מייפל?‬ 277 00:13:43,418 --> 00:13:47,543 ‫היי, עזרה לזולת זו המהות של ראש קרטל סמים.‬ 278 00:13:47,626 --> 00:13:49,376 ‫אוקיי, על החיים ועל המוות.‬ 279 00:13:49,459 --> 00:13:51,459 ‫יצא לי להסניף רק טושים,‬ 280 00:13:51,543 --> 00:13:53,376 ‫אבל זה לא שונה בהרבה, נכון?‬ 281 00:13:59,334 --> 00:14:00,459 ‫ואו, הצלחת!‬ 282 00:14:00,543 --> 00:14:04,418 ‫הפלת את ראש קרטל הסמים הידוע לשמצה,‬ ‫טוני "עלה מייפל" אומאלי!‬ 283 00:14:04,501 --> 00:14:05,834 ‫מה עשיתי?‬ 284 00:14:06,418 --> 00:14:09,918 ‫ואו. מפתח לעיר טורונטו, זה הזוי.‬ 285 00:14:10,001 --> 00:14:11,751 ‫זה כמו מפתח בוס בזלדה.‬ 286 00:14:11,834 --> 00:14:13,709 ‫מה אתה, גאנון? מי צמא?‬ 287 00:14:13,793 --> 00:14:15,043 ‫אשמח לקצת מים.‬ 288 00:14:15,126 --> 00:14:16,459 ‫בואו נדבר על מים.‬ 289 00:14:16,543 --> 00:14:19,293 ‫סגרת עסקה על עתודות מים קנדיות‬ 290 00:14:19,376 --> 00:14:21,584 ‫לכיבוי השריפות בקליפורניה?‬ 291 00:14:21,668 --> 00:14:25,168 ‫הם היו ממש נחמדים,‬ ‫ולא היה לי נעים לתקן אותם.‬ 292 00:14:25,251 --> 00:14:28,376 ‫נעבור לאופציה האטומית:‬ ‫מבצע "חילול החיילים".‬ 293 00:14:29,418 --> 00:14:34,334 ‫אתם בטח תוהים‬ ‫למה מייג'ור בכייני כל כך עצוב.‬ 294 00:14:35,751 --> 00:14:40,334 ‫כשאהיה סנטור, אקצץ‬ ‫בהטבות הבריאות של חיילים משוחררים כאלה.‬ 295 00:14:40,418 --> 00:14:45,251 ‫להבהרה, אני, ברט הנד,‬ ‫חושב שהמשוחררים הם תינוקות מטומטמים.‬ 296 00:14:45,834 --> 00:14:47,543 ‫מה לעזאזל, ברט?‬ 297 00:14:47,626 --> 00:14:50,834 ‫לחלחתי 10,000 בולים פגי תוקף בשבילך.‬ 298 00:14:52,001 --> 00:14:53,501 ‫כל כך הרבה בולים.‬ 299 00:14:54,126 --> 00:14:57,251 ‫גלן! אל תדאג.‬ ‫למדתי החייאת דולפינים בסיוורלד.‬ 300 00:14:58,168 --> 00:15:01,084 ‫תמיד חשבתי שאם גלן ימות‬ ‫כמו בתסריט של סיינפלד,‬ 301 00:15:01,168 --> 00:15:03,126 ‫זה יהיה בפרק שבו לא מאוננים.‬ 302 00:15:07,918 --> 00:15:09,501 ‫הוא יכול שוב ללכת!‬ 303 00:15:09,584 --> 00:15:13,168 ‫האיש הזה תומך בחיל הים וגם בחיות הים.‬ 304 00:15:13,251 --> 00:15:14,501 ‫אוהבים אותך, ברט!‬ 305 00:15:14,584 --> 00:15:16,126 ‫לעולם לא תוכל לטעות!‬ 306 00:15:16,209 --> 00:15:18,043 ‫לא-פאקינג-ייאמן.‬ 307 00:15:19,043 --> 00:15:21,501 ‫כל מה שעשינו מגביר את הפופולריות שלי!‬ 308 00:15:21,584 --> 00:15:23,918 ‫איכשהו אפילו הצעירים תומכים בך.‬ 309 00:15:24,001 --> 00:15:25,334 ‫איך לעזאזל זה קרה?‬ 310 00:15:26,376 --> 00:15:30,709 ‫נחשו מה, ילדים.‬ ‫ליברטריאניזם הוא פשוט אנרכיה עם עניבה.‬ 311 00:15:30,793 --> 00:15:34,918 ‫חשבונות בבנקים זרים, תספורות.‬ ‫אפשר להתחמק מכל עונש.‬ 312 00:15:35,001 --> 00:15:37,084 ‫אם אתם באמת רוצים להתנקם בהורים,‬ 313 00:15:37,168 --> 00:15:40,334 ‫הצביעו איתם נגד כל האינטרסים שלהם.‬ 314 00:15:40,418 --> 00:15:41,334 ‫- איין ראנד -‬ 315 00:15:41,418 --> 00:15:43,876 ‫רק העצמי חשוב!‬ 316 00:15:45,043 --> 00:15:48,543 ‫המשפחה שלי תתכחש לי‬ ‫כי הרסתי את ההזדמנות של ג'אג.‬ 317 00:15:48,626 --> 00:15:51,793 ‫צריך שערורייה גדולה יותר.‬ ‫למה שערוריות כבר לא עובדות?‬ 318 00:15:51,876 --> 00:15:54,043 ‫נכנסת לאזור ה"טפלון" המודרני.‬ 319 00:15:54,126 --> 00:15:55,626 ‫לאנשים כבר לא אכפת.‬ 320 00:15:55,709 --> 00:15:57,918 ‫כל עוד אתה הבחור שלהם, אתה חסין כדורים.‬ 321 00:15:58,001 --> 00:16:03,001 ‫זהו זה. עשירים תמיד מתים‬ ‫בדרכים טרגיות, אבל מגוחכות.‬ 322 00:16:03,084 --> 00:16:06,084 ‫נזייף את המוות של ברט,‬ ‫ואחרי הבחירות נתוודה.‬ 323 00:16:06,168 --> 00:16:11,084 ‫אה, כן. כי זיוף המוות שלך‬ ‫עבד מעולה בפעם שעברה, רייגן.‬ 324 00:16:11,168 --> 00:16:12,293 ‫אוהבת שידור חוזר?‬ 325 00:16:12,376 --> 00:16:15,126 ‫אין זמן למקוריות עכשיו, אלפא-בטא.‬ 326 00:16:15,209 --> 00:16:17,209 ‫צריך להרוג את ברט כדי להציל אותו.‬ 327 00:16:17,293 --> 00:16:19,709 ‫אני יודע בדיוק איך אני רוצה למות.‬ 328 00:16:19,793 --> 00:16:21,751 ‫כמו סבא שלי.‬ 329 00:16:21,834 --> 00:16:26,751 ‫דווח שהמועמד לסנט, ברט הנד,‬ ‫מת אתמול בזמן פירוק איגוד עובדים,‬ 330 00:16:26,834 --> 00:16:30,043 ‫לאחר שנקרע לגזרים על ידי עניים.‬ 331 00:16:31,501 --> 00:16:32,709 ‫לעזאזל. ברט מת?‬ 332 00:16:32,793 --> 00:16:35,084 ‫לכן אני אוסף דגימות דם.‬ 333 00:16:35,168 --> 00:16:37,293 ‫תכיני שיבוטי ברט, קייט הכפולה.‬ 334 00:16:40,126 --> 00:16:43,668 ‫לא ייאמן. הדי-אן-איי שלו ממוצע מדי לשכפול.‬ 335 00:16:43,751 --> 00:16:44,751 ‫מזעזע.‬ 336 00:16:45,626 --> 00:16:47,959 ‫משהו מסריח. ולראשונה זה לא גלן.‬ 337 00:16:48,043 --> 00:16:49,793 ‫אני יכול לרוץ לסנאט.‬ 338 00:16:49,876 --> 00:16:52,834 ‫אולי תרוץ להביא כריך פחות יבש, אידיוט?‬ 339 00:16:52,918 --> 00:16:54,334 ‫תודה, אדוני. אהבתי.‬ 340 00:16:54,418 --> 00:17:00,543 ‫תומכי הנד בכל הארץ‬ ‫אבלים על נפול גיבורם בטרם עת.‬ 341 00:17:00,626 --> 00:17:02,001 ‫אם קונים את הסיפור הרשמי!‬ 342 00:17:02,084 --> 00:17:05,334 ‫ברט היה כל כך צעיר ולוהט.‬ ‫יש משהו שלא מספרים לנו!‬ 343 00:17:05,418 --> 00:17:06,918 ‫תורידו אותה!‬ 344 00:17:07,001 --> 00:17:10,001 ‫לא! ברט!‬ 345 00:17:10,084 --> 00:17:11,793 ‫- תכף נשוב - הצביעו -‬ 346 00:17:12,834 --> 00:17:16,418 ‫תהיתם פעם‬ ‫למה ביטוח הבריאות מכסה את המבושים שלכם,‬ 347 00:17:16,501 --> 00:17:20,876 ‫אבל לא את אלה של האהוב עליכם מכול?‬ 348 00:17:20,959 --> 00:17:24,459 ‫ליברטי מדיקל מציגים ביטוח לביצי טנדר,‬ 349 00:17:24,543 --> 00:17:26,751 ‫התנועעו לכם, מרכבות ענוגות.‬ 350 00:17:29,043 --> 00:17:30,293 ‫את בחוץ, דניקה.‬ 351 00:17:30,376 --> 00:17:34,334 ‫חדשות בכבלים דוחפות תאוריות קשר‬ ‫רק כשהן עוזרות לנותני החסות שלנו.‬ 352 00:17:34,418 --> 00:17:35,918 ‫אני יודעת שברט פה איפשהו.‬ 353 00:17:36,001 --> 00:17:38,334 ‫אני מריחה את תרסיס האקס שלו!‬ 354 00:17:38,418 --> 00:17:40,876 ‫עזבו אותי! ברט! לא!‬ 355 00:17:40,959 --> 00:17:44,834 ‫ברט באמת מת? אני שוב הכי חתיך במשרד?‬ 356 00:17:44,918 --> 00:17:48,293 ‫לא השתכנעתי. אנשים פה‬ ‫מזייפים מוות כמו ימי הולדת משרדיים.‬ 357 00:17:48,376 --> 00:17:51,251 ‫לדעתי יש ממשל צללים בתוך ממשל צללים.‬ 358 00:17:51,334 --> 00:17:53,543 ‫וג'י-ג'י תחשוף את זה.‬ 359 00:17:54,376 --> 00:17:56,376 ‫ברט הנד היה אוצר.‬ 360 00:17:56,459 --> 00:17:58,876 ‫לכבוד האור שהביא לחיינו,‬ 361 00:17:58,959 --> 00:18:00,376 ‫משפחת הנד המורחבת,‬ 362 00:18:00,459 --> 00:18:03,543 ‫אני, טאף, מאט ובני הדודים חסרי השם שלנו…‬ 363 00:18:03,626 --> 00:18:06,709 ‫אולי יש ביניהם איזה בראד אחד.‬ 364 00:18:06,793 --> 00:18:07,626 ‫כן.‬ 365 00:18:07,709 --> 00:18:11,793 ‫…תערוך טקס זיכרון פרטי‬ ‫בשילוב משחק טאץ' פוטבול לאור נרות‬ 366 00:18:11,876 --> 00:18:13,834 ‫במתחם המשפחתי שלנו.‬ 367 00:18:13,918 --> 00:18:16,293 ‫"אהוב", "לכבד", "כבוד".‬ 368 00:18:16,376 --> 00:18:18,293 ‫זה כל מה שאי פעם רציתי!‬ 369 00:18:18,376 --> 00:18:21,168 ‫לדעתכם יערבבו את האפר שלי‬ ‫עם זה של הסוסים האהובים עליהם?‬ 370 00:18:21,251 --> 00:18:24,751 ‫בטח, אם זה‬ ‫מה שמשפחה עשירה מטורפת נורמלית עושה.‬ 371 00:18:24,834 --> 00:18:27,334 ‫המוות הזה הוא היום הכי טוב בחיי!‬ 372 00:18:29,418 --> 00:18:31,834 ‫כן, אתה שנראה כמו הבעלים של נחש.‬ 373 00:18:31,918 --> 00:18:34,668 ‫דארל דרנוויל מ-Screaming-Patriot.Flag -‬ 374 00:18:34,751 --> 00:18:38,459 ‫קראתי באתר של עצמי שמשפחת הנד התנקשה בברט‬ 375 00:18:38,543 --> 00:18:40,293 ‫כדי שלא ינצח אותך.‬ 376 00:18:40,376 --> 00:18:43,584 ‫זו פחות שאלה ויותר האשמה!‬ 377 00:18:47,626 --> 00:18:49,293 ‫אוקיי, מספיק עם השאלות.‬ 378 00:18:49,793 --> 00:18:52,959 ‫תראו את שטף האהבה משני הצדדים.‬ 379 00:18:53,043 --> 00:18:54,584 ‫הם בהחלט אוהבים אותך.‬ 380 00:18:54,668 --> 00:18:57,209 ‫ראיתם בעצמכם. הם אפילו לא הכחישו את זה.‬ 381 00:18:57,293 --> 00:18:58,293 ‫אידיוטים.‬ 382 00:18:58,376 --> 00:19:00,168 ‫משפחת הנד לא הרגה את ברט.‬ 383 00:19:00,251 --> 00:19:02,834 ‫למה אנשי תאוריות קשר תמיד טועים?‬ 384 00:19:02,918 --> 00:19:06,793 ‫מי שעומד מאחורי זה‬ ‫בטח הרג את הרולד, ראש תנועת העולם השטוח‬ 385 00:19:06,876 --> 00:19:08,334 ‫ואת ג'ף בזוס.‬ 386 00:19:08,418 --> 00:19:10,918 ‫טוב. אלה היינו אנחנו. שעון מקולקל, נכון?‬ 387 00:19:11,001 --> 00:19:12,376 ‫אל תדאג לגבי המשפחה שלך.‬ 388 00:19:12,459 --> 00:19:16,126 ‫ולכן משפחת הנד תקבל הלילה מה שמגיע לה.‬ 389 00:19:16,209 --> 00:19:19,793 ‫אנחנו מקבלים עכשיו‬ ‫תרומות המונים לגיליוטינה.‬ 390 00:19:25,668 --> 00:19:27,293 ‫למה חייבים ללבוש שחור?‬ 391 00:19:27,376 --> 00:19:29,626 ‫זה מקשה להבדיל אותי מהיתר.‬ 392 00:19:29,709 --> 00:19:31,584 ‫כי מישהו מת, אידיוט.‬ 393 00:19:31,668 --> 00:19:33,001 ‫האט!‬ 394 00:19:33,751 --> 00:19:36,168 ‫היי, קצת כבוד.‬ 395 00:19:36,251 --> 00:19:39,209 ‫לא ייאמן שהוא מספר שתיים בגולדמן סאקס.‬ 396 00:19:41,793 --> 00:19:44,168 ‫תומכי הנד בהום דיפו, קונים קלשונים.‬ 397 00:19:44,251 --> 00:19:45,959 ‫צריך להזהיר את המשפחה שלך.‬ 398 00:19:46,043 --> 00:19:48,626 ‫נשלח רחפנים. רק צריך נקודת שליטה גבוהה.‬ 399 00:19:48,709 --> 00:19:51,584 ‫כזו? מבצר בית העץ המופלא של ברט הקטן.‬ 400 00:19:51,668 --> 00:19:53,959 ‫הציגו אותו ב"קריבז ג'וניור" באם-טי-וי,‬ 401 00:19:54,043 --> 00:19:57,168 ‫שבוטל לצערי אחרי משבר הדיור לילדים ב-2008.‬ 402 00:19:57,251 --> 00:20:00,084 ‫בנו לך בית עץ מחוץ לשטח האחוזה?‬ 403 00:20:00,168 --> 00:20:01,876 ‫יש אומגה לבית הראשי,‬ 404 00:20:01,959 --> 00:20:03,959 ‫שנאמר לי להשתמש בו רק במקרי חירום.‬ 405 00:20:04,043 --> 00:20:06,626 ‫אוקיי? כן. אני קולט עכשיו. זה לא טוב.‬ 406 00:20:09,543 --> 00:20:11,043 ‫מופלא, נכון?‬ 407 00:20:11,126 --> 00:20:12,501 ‫מה כל הדברים האלה?‬ 408 00:20:13,001 --> 00:20:15,043 ‫לא אמרת שאתה אוהב יצירה.‬ 409 00:20:15,126 --> 00:20:19,126 ‫כן, כילד, חלמתי להקים סדנת בובות משלי‬ 410 00:20:19,209 --> 00:20:20,501 ‫"בובות הנד של ברט."‬ 411 00:20:20,584 --> 00:20:23,959 ‫אבל אבא שלי אמר שזה יבייש את המשפחה.‬ 412 00:20:24,043 --> 00:20:26,126 ‫אז הזנחתי את בניית הבובות.‬ 413 00:20:26,209 --> 00:20:28,709 ‫טוב, חוץ מאשר מטעם ממשלת הצללים.‬ 414 00:20:29,376 --> 00:20:31,793 ‫הזנחת? אז מה זה, לעזאזל?‬ 415 00:20:32,459 --> 00:20:34,543 ‫הכנתי אותו כשבאתי הביתה לחג המולד.‬ 416 00:20:34,626 --> 00:20:37,459 ‫מ'מצב? אני ברט הקטן,‬ 417 00:20:37,543 --> 00:20:41,418 ‫ואני עוזר לברט לעבד את הרגשות שלו!‬ 418 00:20:42,668 --> 00:20:44,376 ‫ואו. אם הייתי יודע על כל זה,‬ 419 00:20:44,459 --> 00:20:47,084 ‫היינו יכולים להרוס‬ ‫את המועמדות שלך תוך דקות.‬ 420 00:20:47,168 --> 00:20:49,334 ‫היי, לכולנו יש מנגנוני התמודדות.‬ 421 00:20:49,418 --> 00:20:51,293 ‫משפחת הנד בצרה.‬ 422 00:20:51,376 --> 00:20:53,251 ‫נעל דלתות והתקשר למשטרה.‬ 423 00:20:53,334 --> 00:20:55,459 ‫תנחומיי, משפחת הנד.‬ 424 00:20:55,543 --> 00:20:57,626 ‫לנעול דלתות. להתקשר למשטרה.‬ 425 00:20:57,709 --> 00:21:00,959 ‫מושלם. זה הרבה פחות קריפי‬ ‫מאשר זה שהבן שלהם בחיים.‬ 426 00:21:01,043 --> 00:21:02,043 ‫חבר'ה.‬ 427 00:21:07,418 --> 00:21:10,376 ‫אלוהים, אלה תומכי ברט!‬ ‫איך הם מצאו את המקום הזה?‬ 428 00:21:10,459 --> 00:21:11,293 ‫רדיט.‬ 429 00:21:11,376 --> 00:21:13,043 ‫למה זה תמיד רדיט?‬ 430 00:21:13,126 --> 00:21:15,543 ‫הפעלת רשת ללכידת פולשים!‬ 431 00:21:19,334 --> 00:21:22,334 ‫לעשירים המניאקים האלה‬ ‫אפילו יש ציפורים רובוטיות.‬ 432 00:21:22,418 --> 00:21:23,876 ‫חטפו את משפחת הנד!‬ 433 00:21:23,959 --> 00:21:25,626 ‫שיודו באמת!‬ 434 00:21:25,709 --> 00:21:27,001 ‫צאו מהשטח שלנו!‬ 435 00:21:27,084 --> 00:21:28,793 ‫לעולם לא. ברט היה אחד מאיתנו.‬ 436 00:21:28,876 --> 00:21:32,501 ‫בחור רגיל שמכניס לאליטות בתשקורת.‬ 437 00:21:32,584 --> 00:21:34,043 ‫האט.‬ 438 00:21:35,001 --> 00:21:36,168 ‫- הרווארד, היאבקות -‬ 439 00:21:36,668 --> 00:21:37,668 ‫- אמת -‬ 440 00:21:38,418 --> 00:21:40,668 ‫אלוהים, הם יקרעו אחד את השני לגזרים.‬ 441 00:21:40,751 --> 00:21:42,501 ‫לך ושים לזה סוף.‬ 442 00:21:42,584 --> 00:21:44,001 ‫מה עם הבחירות של ג'אג?‬ 443 00:21:44,084 --> 00:21:47,334 ‫למי אכפת?‬ ‫אם לא תעשה משהו, הם יהרגו את ג'אג.‬ 444 00:21:48,418 --> 00:21:50,251 ‫אלפא-בטא. אתה תמיד יודע מה לומר.‬ 445 00:21:50,334 --> 00:21:52,668 ‫הם רבים מדי וכועסים על דברים שונים.‬ 446 00:21:52,751 --> 00:21:54,043 ‫תראו את החולצות שלהם.‬ 447 00:21:54,126 --> 00:21:55,084 ‫"הוציאו חוק מהחוק."‬ 448 00:21:55,168 --> 00:21:58,959 ‫"הצילו לווייתנים, אבל הרגו דבורים."‬ ‫"הפולקסווגן האחר שלי הוא רובה סער."‬ 449 00:21:59,043 --> 00:22:01,418 ‫מה זה אומר? ליברטריאנים הם חסרי היגיון.‬ 450 00:22:01,501 --> 00:22:03,501 ‫תפסיק להיות יס-מן.‬ 451 00:22:03,584 --> 00:22:05,751 ‫לך לשם ותסרב לכולם.‬ 452 00:22:05,834 --> 00:22:07,626 ‫אני לא יכול.‬ 453 00:22:08,918 --> 00:22:11,168 ‫אבל אולי אני מכיר מישהו שכן.‬ 454 00:22:11,251 --> 00:22:13,668 ‫אלוהים. בבקשה לא.‬ ‫-הם יירצחו יותר מהר.‬ 455 00:22:20,584 --> 00:22:22,793 ‫השבח לברט! עשינו את זה!‬ 456 00:22:22,876 --> 00:22:24,876 ‫זה מוכיח שהקנוניה אמיתית.‬ 457 00:22:24,959 --> 00:22:26,918 ‫אולי כל הקנוניות אמיתיות.‬ 458 00:22:27,001 --> 00:22:27,918 ‫זה לא טוב.‬ 459 00:22:28,001 --> 00:22:31,668 ‫ברט. השבח לאל שאתה חי כדי לעזור לאחיך.‬ 460 00:22:31,751 --> 00:22:34,751 ‫תגיד למשוגעי האינטרנט‬ ‫עם יד ספוג לסגת ולהצביע לג'אג.‬ 461 00:22:34,834 --> 00:22:36,418 ‫כן, אבא. אתה לגמרי צודק.‬ 462 00:22:36,501 --> 00:22:39,918 ‫יש לך חובה‬ ‫כלפי אומת תומכי ברט להמשיך בקמפיין!‬ 463 00:22:40,001 --> 00:22:42,459 ‫אני לגמרי מסכים.‬ ‫-הוא לא אומר כלום.‬ 464 00:22:42,543 --> 00:22:44,168 ‫מה הוא אומר?‬ ‫-תבחר צד.‬ 465 00:22:44,251 --> 00:22:46,834 ‫לכן לא רציתי אותך בקמפיין שלי.‬ 466 00:22:46,918 --> 00:22:48,918 ‫אתה לחלוטין חסר עמוד שדרה!‬ 467 00:22:52,376 --> 00:22:55,001 ‫גם אני!‬ 468 00:22:56,418 --> 00:22:58,459 ‫מ'מצב, ברט הקטן פה.‬ 469 00:22:58,543 --> 00:23:01,376 ‫אגלה לכם איך החבר שלי, ברט, באמת מרגיש.‬ 470 00:23:01,459 --> 00:23:04,543 ‫אתם רק רציתם‬ ‫שיצעקו חזרה אליכם את הרעיונות שלכם,‬ 471 00:23:04,626 --> 00:23:06,251 ‫וכולם גרועים!‬ 472 00:23:06,334 --> 00:23:08,376 ‫תתקשרו לאימא שלכם וצאו מפייסבוק.‬ 473 00:23:08,459 --> 00:23:11,751 ‫ולכם היה אכפת מברט רק כשחשבתם שהוא מועיל.‬ 474 00:23:11,834 --> 00:23:14,668 ‫אז ברט הקטן אומר, דחפו יד לתחת.‬ 475 00:23:14,751 --> 00:23:17,334 ‫לברט נמאס לרצות את כולם,‬ 476 00:23:17,418 --> 00:23:21,251 ‫וזה אומר שלימדתי אותך‬ ‫כל מה שאני יכול, ברט.‬ 477 00:23:21,334 --> 00:23:22,709 ‫זה הזמן.‬ ‫-מה?‬ 478 00:23:23,334 --> 00:23:25,584 ‫לא! ברט הקטן.‬ ‫-אל תלך אל האור.‬ 479 00:23:28,251 --> 00:23:31,959 ‫לא! ברט הקטן,‬ ‫אל תעזוב אותי. אני לא חזק מספיק בלעדיך.‬ 480 00:23:32,043 --> 00:23:33,751 ‫שלא תעז לעזוב אותי.‬ 481 00:23:33,834 --> 00:23:38,459 ‫אז הבובה שלו לימדה אותו‬ ‫להעריך את עצמו, ועכשיו היא מתה?‬ 482 00:23:38,543 --> 00:23:41,043 ‫הבובה שלטה בתאטרון הבובות.‬ 483 00:23:41,126 --> 00:23:43,001 ‫אני מניח. לא לגמרי הבנתי.‬ 484 00:23:44,084 --> 00:23:45,959 ‫נמאס לי שאחרים מדברים בשמי.‬ 485 00:23:46,043 --> 00:23:48,251 ‫נמאס לי מכם ומג'אג.‬ 486 00:23:48,334 --> 00:23:50,459 ‫אעשה מה שברט רוצה:‬ 487 00:23:50,543 --> 00:23:54,834 ‫אלך הביתה ואקנה את שם הדומיין‬ ‫Hand-Puppets-by-Brett.com.‬ 488 00:23:54,918 --> 00:23:56,959 ‫ברט אוהב בובות?‬ 489 00:23:57,043 --> 00:24:00,626 ‫זו הנקודה היחידה שאני לא מסוגל לחבר.‬ 490 00:24:00,709 --> 00:24:01,751 ‫כן, זה קריפי.‬ 491 00:24:01,834 --> 00:24:02,793 ‫הוא גבר בוגר.‬ 492 00:24:02,876 --> 00:24:06,543 ‫אני מבולבל מדי בשביל לכעוס.‬ ‫וזה מכעיס אותי!‬ 493 00:24:08,418 --> 00:24:14,584 ‫ברט, אני שמח להתמודד בלי יריבים.‬ ‫שמעתם אותו, נכון? בלי חרטות.‬ 494 00:24:14,668 --> 00:24:17,459 ‫נראה שהכול איכשהו נפתר.‬ 495 00:24:17,543 --> 00:24:20,168 ‫אני לא מצליח לחשוב על קצוות פתוחים.‬ 496 00:24:20,251 --> 00:24:24,043 ‫והצלחנו לסיים משימה‬ ‫בלי רובוטים מתנקשים, או מפלצות,‬ 497 00:24:24,126 --> 00:24:26,543 ‫או איזה טוויסט משוגע בסוף.‬ 498 00:24:27,043 --> 00:24:30,959 ‫חי מאחוזת הנד. דניקה באה להציל אותך, ברט!‬ 499 00:24:31,043 --> 00:24:32,168 ‫הינה זה.‬ 500 00:24:34,584 --> 00:24:37,168 ‫לא!‬ 501 00:24:38,293 --> 00:24:41,793 ‫אוי, לא!‬ ‫איך יכולתי לירות בטעות במישהו יקר לי?‬ 502 00:24:41,876 --> 00:24:45,918 ‫לבעלי נשק יש רק סיכוי של 72% שזה יקרה להם.‬ 503 00:24:46,001 --> 00:24:48,751 ‫האט… טצ'דאון!‬ 504 00:24:49,584 --> 00:24:53,418 ‫ברט. לכלכת את שם המשפחה עם השטויות שלך,‬ 505 00:24:53,501 --> 00:24:55,793 ‫אבל גם הצלת את חיי אחיך.‬ 506 00:24:55,876 --> 00:24:58,459 ‫אז אוריד את ג'אג לדרגה שלוש כי הוא חלש.‬ 507 00:24:58,543 --> 00:24:59,626 ‫מה?‬ 508 00:25:00,376 --> 00:25:02,668 ‫אני הבן מספר אחת?‬ 509 00:25:02,751 --> 00:25:05,084 ‫אשאיר את התפקיד הזה פתוח בינתיים.‬ 510 00:25:05,584 --> 00:25:06,918 ‫כל הכבוד, ברט.‬ 511 00:25:10,543 --> 00:25:11,793 ‫אל תדאג לגבי רנד.‬ 512 00:25:11,876 --> 00:25:14,043 ‫אחטוף את האש על המפלה.‬ 513 00:25:14,126 --> 00:25:16,459 ‫זה בסדר. נוכל להתמודד עם זה.‬ 514 00:25:17,293 --> 00:25:22,126 ‫זה נס.‬ ‫טמיקו השיבה בחיוב לצו ההגעה שלי לדייט.‬ 515 00:25:22,751 --> 00:25:24,668 ‫ברט. אתה שוב בחיים. נחמד.‬ 516 00:25:24,751 --> 00:25:27,209 ‫רגע. איך העברת את החוק המטופש שלך‬ 517 00:25:27,293 --> 00:25:28,584 ‫בלי ברט בסנאט?‬ 518 00:25:29,959 --> 00:25:32,959 ‫נראה לך שברט‬ ‫היה הפוליטיקאי היחיד שבניתי עליו?‬ 519 00:25:33,043 --> 00:25:37,209 ‫ברגע שקלטתי שאתם מפעילים‬ ‫ממשלת צללים נסתרת יותר,‬ 520 00:25:37,293 --> 00:25:41,501 ‫יצרנו אחת עוד יותר נסתרת‬ ‫וקידמנו מועמד אחר.‬ 521 00:25:41,584 --> 00:25:45,084 ‫קבוצת המיקוד אישרה אדם שהמצלמה מאוהבת בו.‬ 522 00:25:45,168 --> 00:25:47,418 ‫- ניצחון מדהים - הצביעו לבריאן -‬ 523 00:25:47,501 --> 00:25:50,293 ‫ברט בכיסא גלגלים מהפרסומת של ג'אג?‬ 524 00:25:50,376 --> 00:25:52,043 ‫נראה שבאמת הניב תוצאות משופרות.‬ 525 00:25:52,126 --> 00:25:54,084 ‫אז הכול היה לשווא?‬ 526 00:25:54,168 --> 00:25:56,043 ‫אני רוצה העלאה, בן זונה!‬ 527 00:25:56,584 --> 00:25:58,043 ‫אל תעשה בלגן, ברט הקטן.‬ 528 00:25:58,126 --> 00:26:00,126 ‫רוצה לבגוד בי?‬ 529 00:26:00,209 --> 00:26:01,584 ‫ראיתי דברים אפלים, ברט.‬ 530 00:26:01,668 --> 00:26:05,001 ‫אני לא הדבר הכי מביש‬ ‫שעשית עם הידיים בבית העץ ההוא.‬ 531 00:26:05,084 --> 00:26:06,793 ‫אלוהים.‬ ‫-זה מקום עבודה.‬ 532 00:26:06,876 --> 00:26:09,043 ‫רייגן! הוא מועצם מדי. תקטעי את היד.‬ 533 00:26:09,126 --> 00:26:11,084 ‫אני רוצה לראות אתכם מנסים.‬ 534 00:26:11,168 --> 00:26:13,793 ‫זה העולם של ברט הקטן. אתם אורחים פה.‬ 535 00:26:13,876 --> 00:26:15,626 ‫אוקיי.‬ ‫-תתרחקי, קוקו.‬ 536 00:26:15,709 --> 00:26:17,793 ‫אוכל אותך כמו פיראניה, מהקרסוליים ומעלה.‬ 537 00:26:17,876 --> 00:26:18,834 ‫לא!‬ ‫-מספיק.‬ 538 00:26:18,918 --> 00:26:19,751 ‫אלוהים אדירים!‬ 539 00:26:20,251 --> 00:26:22,334 ‫זה הרגע של ברט הקטן. תשתחוו לי.‬ 540 00:26:22,418 --> 00:26:25,334 ‫היי, תירגע, קטנצ'יק!‬ ‫-הצילו!‬ 541 00:26:25,418 --> 00:26:26,709 ‫תמות, יא…‬ 542 00:26:27,584 --> 00:26:28,459 ‫פאק!‬ 543 00:26:39,418 --> 00:26:43,084 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬