1 00:00:06,043 --> 00:00:08,751 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,751 --> 00:00:12,626 Okupite se, obitelji Hand. 3 00:00:12,709 --> 00:00:16,418 Pozvani ste na imanje Hand radi naše najdraže tradicije, 4 00:00:16,501 --> 00:00:19,293 godišnjeg poretka djece Hand. 5 00:00:19,376 --> 00:00:20,459 Živjeli! 6 00:00:20,543 --> 00:00:23,418 Shrewsbury, obriši prošlogodišnji poredak. 7 00:00:23,501 --> 00:00:24,584 POREDAK DJECE HAND 8 00:00:25,209 --> 00:00:27,126 Imate po minutu da se dokažete. 9 00:00:27,209 --> 00:00:29,668 Upravo sam postao odvjetnički partner 10 00:00:29,751 --> 00:00:32,751 i razvalio onu pohlepnu kolektivnu tužbu. 11 00:00:32,834 --> 00:00:36,751 Svaki Amerikanac ima pravo imati tvornicu perika koja truje rijeku. 12 00:00:36,834 --> 00:00:38,001 Taff. 13 00:00:38,084 --> 00:00:42,043 Raskinula sam milijunski manekenski ugovor zbog svog hobija. 14 00:00:42,126 --> 00:00:43,918 Pedijatrijske operacije mozga. 15 00:00:44,001 --> 00:00:47,418 Naša manekenka postaje heroina. Brette. 16 00:00:47,501 --> 00:00:50,001 I ja imam novi posao. Jako je važan. 17 00:00:50,084 --> 00:00:53,793 Ne mogu razgovarati o tome. Nanoboti će mi eksplodirati u mozgu. 18 00:00:53,876 --> 00:00:56,834 Da, tvoj „tajni” posao. 19 00:00:57,626 --> 00:01:02,834 Krivim sebe što nisam dovoljno krivio osoblje koje smo angažirali da te odgoji. 20 00:01:02,918 --> 00:01:04,709 Uvijek si nas sramotio. 21 00:01:04,793 --> 00:01:08,293 Srećom, Jagg će nastaviti obiteljsko ime. 22 00:01:08,376 --> 00:01:11,376 U kampanji za senatora emitiram prvu reklamu 23 00:01:11,459 --> 00:01:13,918 ovaj tjedan na Patriotskim vijestima. 24 00:01:14,459 --> 00:01:18,959 Izvanredna vijest. Jesu li sva vaša stajališta točna? Jesu. 25 00:01:19,043 --> 00:01:19,918 Rekla sam vam. 26 00:01:20,001 --> 00:01:23,501 Ova kampanja ne bi postojala bez vaše pomoći. 27 00:01:23,584 --> 00:01:25,209 -Naravno! -Volimo te, brate. 28 00:01:25,293 --> 00:01:29,751 Čekajte, svi radite na Jaggovoj kampanji? Zašto mene niste tražili pomoć? 29 00:01:29,834 --> 00:01:32,418 Kakvu? Polako iscrpljivanje nasljedstva? 30 00:01:32,501 --> 00:01:34,084 Shrewsbury, baci pet! 31 00:01:34,168 --> 00:01:35,959 Brutalna uvreda, gospodine. 32 00:01:36,501 --> 00:01:40,168 Bez uvrede, Brette, ali uvijek si bio beskičmeni poltron. 33 00:01:40,251 --> 00:01:42,209 Ma daj! Nisam beskičmen! 34 00:01:42,293 --> 00:01:45,001 Liječnik je rekao da mi je kralježnica meka. 35 00:01:45,084 --> 00:01:46,834 Pa, Muffy se upravo oštenila. 36 00:01:46,918 --> 00:01:49,459 To znači da je i ona na četvrtom mjestu. 37 00:01:49,543 --> 00:01:52,959 -Hoćemo li glasati? -Svi u korist Muffy na četvrtom mjestu? 38 00:01:53,543 --> 00:01:54,376 Za! 39 00:01:56,251 --> 00:01:57,209 Za. 40 00:01:57,293 --> 00:01:58,584 Izvadi oporuku. 41 00:01:58,668 --> 00:02:01,084 Taj pas dobiva kuću u Cape Codu. 42 00:02:32,001 --> 00:02:35,126 PATRIOTSKE VIJESTI 43 00:02:35,709 --> 00:02:38,001 Ovo je „U pravu si, ali ja sam više”. 44 00:02:38,084 --> 00:02:39,459 Seksualno dopisivanje. 45 00:02:39,543 --> 00:02:43,543 Odvlače li proste poruke vašeg tinejdžera od proučavanja puške? 46 00:02:43,626 --> 00:02:44,834 Baš tako, Danica. 47 00:02:44,918 --> 00:02:47,793 Ali prvo, je li vam dosta da vam liberali govore 48 00:02:47,876 --> 00:02:51,209 da ne možete pojesti cijelu bačvu kukuruznog sirupa? 49 00:02:51,751 --> 00:02:54,834 U Americi možete konzumirati bilo što, 50 00:02:54,918 --> 00:02:58,418 čak i ogromne smrtonosne količine fruktoze. 51 00:02:58,501 --> 00:02:59,418 Konzumirajte. 52 00:02:59,501 --> 00:03:05,793 Konzumirajte. 53 00:03:08,209 --> 00:03:10,668 Ti si na redu, Proturječno Stajalište. 54 00:03:10,751 --> 00:03:13,834 Kad zapušu vjetrovi promjena, mi pušemo jače. 55 00:03:13,918 --> 00:03:16,959 Ovo je „Puši jače” na MSCNNBCNBBC-u. 56 00:03:17,043 --> 00:03:21,418 Sve što ste dosad čuli bilo je pogrešno. Evo nekoliko sinonima za pogrešno: 57 00:03:21,501 --> 00:03:25,126 skurilan, prestupačan, nekoreketnost. 58 00:03:25,209 --> 00:03:29,501 Najvažnije je da se svi okupimo i jedemo kvinoju. 59 00:03:29,584 --> 00:03:31,751 Konzumirajte. 60 00:03:31,834 --> 00:03:33,543 Volim vijesti. 61 00:03:33,626 --> 00:03:36,251 Kao da usporeno gledamo apokalipsu. 62 00:03:36,334 --> 00:03:41,209 Zamislite da bijesni gledatelji s obje strane znaju istinu o Giginim medijima. 63 00:03:41,293 --> 00:03:44,084 Naše se urote neće same zataškati. 64 00:03:44,168 --> 00:03:48,418 Zato moj odjel stvara besmislene kontroverze da odvrati zemlju od istine. 65 00:03:48,501 --> 00:03:52,043 Primjerice, da ste ti i tvoj dečko umalo seksom uništili Rim. 66 00:03:52,751 --> 00:03:55,168 Kad se vratimo, budi još koketnija. 67 00:03:55,251 --> 00:03:56,501 Želim vidjeti iskre. 68 00:03:58,793 --> 00:04:00,626 Opet to radi! 69 00:04:01,501 --> 00:04:04,126 Ne bi li roboti trebali biti jeftiniji? 70 00:04:04,209 --> 00:04:07,293 Uzmemo li u obzir tužbe za seksualno uznemiravanje, 71 00:04:07,376 --> 00:04:08,376 uštedjet ćemo. 72 00:04:08,459 --> 00:04:11,584 Tiho, ljudi! Najnovija poruka u kampanji mog brata. 73 00:04:11,668 --> 00:04:16,418 Kad sam se odlučio kandidirati za Senat, nisam to učinio za elite u Washingtonu. 74 00:04:16,501 --> 00:04:21,293 Učinio sam to za ono što je važno: obitelj, bilo vašu ili moju. 75 00:04:21,376 --> 00:04:23,084 Ponosan sam na tebe, brate. 76 00:04:23,168 --> 00:04:24,251 Hvala, Brette. 77 00:04:24,334 --> 00:04:26,043 Jagga Handa za senatora. 78 00:04:26,126 --> 00:04:29,334 Jer u Virginiji Hand znači posao. 79 00:04:31,001 --> 00:04:31,834 Super. 80 00:04:31,918 --> 00:04:37,209 Što? Obitelj te zamijenila glumcem u reklami o važnosti obitelji? 81 00:04:37,293 --> 00:04:40,459 Jagg kaže da je Brett u kolicima imao bolje rezultate. 82 00:04:40,543 --> 00:04:43,043 Znam da si dobio ovaj posao jer si poltron. 83 00:04:43,543 --> 00:04:46,918 -Zašto svi to govore? -Ta reklama bi te trebala naljutiti! 84 00:04:47,001 --> 00:04:48,751 Potpuno se slažem. Sto posto. 85 00:04:49,418 --> 00:04:50,334 Učini nešto! 86 00:04:53,251 --> 00:04:56,584 Tvoj je scenarij preopteretio njegov sklop za licemjerje. 87 00:04:56,668 --> 00:05:00,626 Ne možeš biti i za život i za smrt. Što uopće znači biti za smrt? 88 00:05:00,709 --> 00:05:03,418 Današnji sponzor je Tubbo's Pizza. 89 00:05:03,501 --> 00:05:06,918 Napunite svoju koru, napunite svoj lijes. 90 00:05:07,959 --> 00:05:10,834 Gdje da nađem drugog bijelca spremnog za snimanje 91 00:05:10,918 --> 00:05:13,459 koji može satima govoriti, a ništa ne reći? 92 00:05:13,543 --> 00:05:15,251 Stvarno, pecivo sa svime? 93 00:05:15,876 --> 00:05:19,251 Mogu navesti barem tisuću stvari koje nisu na pecivu. 94 00:05:19,334 --> 00:05:21,918 Kockice Lego, prsti, vrijeme… 95 00:05:22,001 --> 00:05:24,584 Bože! Neprijeteći, sveamerički, 96 00:05:24,668 --> 00:05:27,668 Comic Sans ljudi. Brett! 97 00:05:28,209 --> 00:05:29,043 Ja voditelj? 98 00:05:29,126 --> 00:05:32,709 Moji roditelji stalno gledaju taj kanal. Što ako pogriješim? 99 00:05:32,793 --> 00:05:34,668 Svima je san biti na TV-u. 100 00:05:34,751 --> 00:05:36,293 Zapravo, moj je san bio… 101 00:05:37,209 --> 00:05:40,668 -Već mi je dosadno. -Možda ja mogu pomoći. 102 00:05:40,751 --> 00:05:42,918 Sabiranjem tisuće sati vijesti 103 00:05:43,001 --> 00:05:45,293 mogu stvoriti scenarij baš za Boomere 104 00:05:45,376 --> 00:05:48,126 i gladan sam povratka u političku arenu. 105 00:05:48,209 --> 00:05:51,126 Tvoji scenariji ne mogu biti gori od Glennovih. 106 00:05:51,209 --> 00:05:53,876 Pišem što mi je u srcu, a to je strah. 107 00:05:53,959 --> 00:05:57,168 Liječnici kažu da je strah nova vrsta kolesterola. 108 00:05:57,251 --> 00:05:59,043 Stažistu, daj mi pizzu. 109 00:05:59,626 --> 00:06:02,043 Brette, Reagan, 60 sekundi! 110 00:06:02,626 --> 00:06:05,293 Požuri se! U eteru smo za pet, četiri… 111 00:06:06,584 --> 00:06:08,334 Nemoj ovo zeznuti, ljepotane. 112 00:06:09,876 --> 00:06:12,918 Pozdravite zamjenskog suvoditelja Bretta Handa. 113 00:06:14,001 --> 00:06:14,918 U ETERU 114 00:06:17,626 --> 00:06:21,251 BRETT: VEGETARIJANSTVO JE OPASNO ZA KRAVE NEMOJ SJEBATI! 115 00:06:24,459 --> 00:06:27,376 Vegetarijanstvo je opasno za krave koje uzurpiraju 116 00:06:27,459 --> 00:06:30,001 i jedu obožavane američke golf terene. 117 00:06:30,084 --> 00:06:35,043 Volim kad sanitarni inženjeri ignoriraju moje meso i toksični otpad. 118 00:06:35,126 --> 00:06:38,834 Ako zaista vjerujemo u slobodu, ne bi li oružje trebalo glasati? 119 00:06:38,918 --> 00:06:42,043 Ja sam Brett Hand, a ovo je Nadlanica. 120 00:06:42,126 --> 00:06:43,959 Napokon si uspio. 121 00:06:44,043 --> 00:06:45,834 Umjetna neinteligencija. 122 00:06:45,918 --> 00:06:47,793 Bi li itko pao na ovo sranje? 123 00:06:47,876 --> 00:06:51,626 Oružje treba glasati! Napokon netko dovoljno hrabar da to kaže. 124 00:06:51,709 --> 00:06:53,001 To je sve od nas. 125 00:06:53,584 --> 00:06:54,668 Reklama! 126 00:06:55,168 --> 00:06:58,043 -Je li bilo u redu? -Pogledaj gledanost! 127 00:06:58,126 --> 00:07:02,209 Ti si kao dijete Captain Americe, Stevea McQueena i Munjevitog Jurića! 128 00:07:02,709 --> 00:07:05,668 -Hura! -Želiš li trajno biti suvoditelj? 129 00:07:05,751 --> 00:07:07,376 Imamo nešto, Brette, 130 00:07:07,459 --> 00:07:10,334 a prsa su ti tvrđa od robotovih. 131 00:07:10,418 --> 00:07:15,293 Ako će vas to usrećiti i zadiviti moje roditelje, onda sam za! 132 00:07:15,876 --> 00:07:18,376 Napokon imam vlastitu marionetu. 133 00:07:18,459 --> 00:07:22,293 Prva faza: prepoznatljiv izgled koji će se moći kupiti. 134 00:07:22,376 --> 00:07:23,668 NADLANICA 135 00:07:24,418 --> 00:07:28,709 Amerika je zemlja slobode. Bebama treba dopustiti da voze čamce. 136 00:07:28,793 --> 00:07:33,251 Ako želim pucati u ugrožene životinje iz katapulta na svojoj farmi zlata, 137 00:07:33,334 --> 00:07:34,584 to je moje pravo! 138 00:07:34,668 --> 00:07:37,834 Sviđa mi se ovaj simpatični mladić. 139 00:07:37,918 --> 00:07:40,334 Itekako! Netko tko poštuje slobodu, 140 00:07:40,418 --> 00:07:44,251 a nadajmo se uskoro i pravo pištolja da se oženi drugim pištoljem. 141 00:07:44,334 --> 00:07:47,168 Uskoro ćete se vjenčati, ljepotice moje. 142 00:07:48,668 --> 00:07:51,626 Druga faza: utječi im na osjećaje. 143 00:07:51,709 --> 00:07:54,793 Strah. 144 00:07:55,293 --> 00:07:58,418 Strah. 145 00:07:58,501 --> 00:08:00,501 POŽAR - TORNADA - OPOZIV MESA 146 00:08:01,293 --> 00:08:03,168 Napokon tračak nade. 147 00:08:03,251 --> 00:08:06,251 Odsad ću vrištati umjesto govoriti. 148 00:08:06,334 --> 00:08:10,793 A za završni udarac prazna krilatica, nešto poput… 149 00:08:10,876 --> 00:08:13,834 Krenimo u akciju! 150 00:08:13,918 --> 00:08:16,626 Ameriko, u srcu imaš rupu u obliku Bretta, 151 00:08:16,709 --> 00:08:18,876 a ja sam ovdje da je popunim. 152 00:08:18,959 --> 00:08:23,168 Možda je do mojih tableta, ali mislim da je to naš sin. 153 00:08:23,251 --> 00:08:25,293 Brett na Patriotskim vijestima? 154 00:08:25,376 --> 00:08:28,501 Shrewsbury, deblokiraj mu broj i nazovi ga. 155 00:08:29,209 --> 00:08:32,418 Moj Bože, više nismo prvi po gledanosti! 156 00:08:32,501 --> 00:08:34,959 Sakrijte se! Rupert je u ratnom pohodu. 157 00:08:35,043 --> 00:08:37,709 Ubija ljude golim rukama. 158 00:08:37,793 --> 00:08:40,959 Ovaj put to nije podjarujuća hiperbola! 159 00:08:42,251 --> 00:08:45,209 Hvala Bogu na vratima koja se zaključavaju iznutra. 160 00:08:47,626 --> 00:08:51,793 Kvragu. Brettov ludi segment mlazno je gorivo za propagandni stroj. 161 00:08:51,876 --> 00:08:55,584 Njušim priliku i jebenu sumatransku mješavinu? 162 00:08:55,668 --> 00:08:58,584 Ne. Kunem se! Naručio sam kenijsku! 163 00:08:59,126 --> 00:09:00,918 Zajebavam te, stažistu. 164 00:09:01,001 --> 00:09:04,501 Operi mi auto. Netko je jutros povratio na vozačevo sjedalo. 165 00:09:06,209 --> 00:09:07,543 NAJVEĆI OBOŽAVATELJ 166 00:09:09,834 --> 00:09:11,709 Brett Hand. Što ima, lima? 167 00:09:11,793 --> 00:09:14,209 Brette. Rasturaš na TV-u. 168 00:09:14,293 --> 00:09:16,251 Mama i tata gledaju svaku večer. 169 00:09:16,334 --> 00:09:17,418 Zekaš me? 170 00:09:17,501 --> 00:09:19,668 Nije lako ovo reći, ali mi smo… 171 00:09:20,668 --> 00:09:22,459 Mi smo… Shrewsbury! 172 00:09:22,543 --> 00:09:24,251 Ponose se vama, gospodine. 173 00:09:24,834 --> 00:09:26,168 Ovo sve mijenja. 174 00:09:26,251 --> 00:09:28,918 Promaknut si na drugo mjesto kao sin. 175 00:09:29,418 --> 00:09:31,793 Invalidski Brette, otpušten si. 176 00:09:33,376 --> 00:09:37,668 Matte, sad si treći. Novi prijatelji su ti Luke Hemsworth i Tom Franco. 177 00:09:37,751 --> 00:09:40,584 Ne! 178 00:09:43,001 --> 00:09:46,126 Jagg želi da ga najavim na predizbornim skupovima. 179 00:09:46,209 --> 00:09:49,626 Prvi put u životu napokon sam dio obitelji. 180 00:09:50,626 --> 00:09:54,501 Brette, pripremi se za rat s obitelji. Kandidiraš se za senatora. 181 00:09:55,834 --> 00:09:58,084 NARAVNO - SENATOR BRETT HAND 182 00:10:00,459 --> 00:10:02,543 Uvijek sam mislila da je spremište. 183 00:10:03,543 --> 00:10:06,834 To su tvoji ludi pristaše koje nabrijavaš na vijestima. 184 00:10:06,918 --> 00:10:10,584 Proveo sam anketu i pogodi tko je bolji, brat ili ti. 185 00:10:10,668 --> 00:10:14,209 Ali već imamo predsjednika i 49 % Kongresa. 186 00:10:14,293 --> 00:10:18,793 Točno. Ako pobijediš, Cognito će u potpunosti vladati Amerikom. 187 00:10:18,876 --> 00:10:21,668 Ali obitelj me tek počela poštovati i… 188 00:10:21,751 --> 00:10:26,251 Šuti! Plaćam te da govoriš, a ne da govoriš. Gigi, radi na medijima. 189 00:10:26,334 --> 00:10:28,501 Rasturit ću naciju! 190 00:10:28,584 --> 00:10:31,626 Myc, ti si krvoločni voditelj kampanje. 191 00:10:31,709 --> 00:10:34,334 Je li to doslovno? O kolikoj moći je riječ? 192 00:10:34,418 --> 00:10:37,793 Glenne, ti si ozlijeđeni veteran, rekvizit za suosjećanje. 193 00:10:37,876 --> 00:10:41,126 -Ne želim sažaljenje. -Andre, vjerojatno si milenijalac. 194 00:10:41,209 --> 00:10:43,584 Idi na fakultete i lovi glasove mladih. 195 00:10:43,668 --> 00:10:47,001 Znaš da milenijalci imaju skoro 40, zar ne? 196 00:10:47,084 --> 00:10:50,626 A ja ću biti moć iza kulisa sa svojim 4D šahom. 197 00:10:50,709 --> 00:10:52,876 Mogu manipulaciju dovesti na… 198 00:10:52,959 --> 00:10:54,043 Ti držiš vrata. 199 00:10:54,126 --> 00:10:56,668 Što? Neviđeno! Trebao sam dopustiti Medi 200 00:10:56,751 --> 00:10:57,959 da vas sve uništi. 201 00:10:59,126 --> 00:11:02,584 Dobro, tata. Zašto zaista sudjeluješ u ovoj glupoj utrci? 202 00:11:02,668 --> 00:11:05,168 Zbog svog novog zakona. 203 00:11:05,251 --> 00:11:09,751 Zakon o spojevima s bivšima? 204 00:11:09,834 --> 00:11:15,251 Zakonski zahtijeva da svi razvedeni parovi idu na romantični spoj jednom mjesečno. 205 00:11:15,334 --> 00:11:17,668 Seks nije obvezan. Ne želim pretjerati. 206 00:11:17,751 --> 00:11:22,043 Svrgnut ćeš vladu samo da mama mora na spoj s tobom? 207 00:11:22,126 --> 00:11:23,626 Demokracija na djelu. 208 00:11:23,709 --> 00:11:24,876 BRETTA ZA SENATORA 209 00:11:24,918 --> 00:11:27,043 Brett je istina! Brett je dokaz! 210 00:11:27,126 --> 00:11:28,543 Brett! 211 00:11:29,418 --> 00:11:31,209 Zar ne može ovo stažist? 212 00:11:31,293 --> 00:11:34,418 Stažisti nemaju rupe koje se same vlaže. 213 00:11:34,501 --> 00:11:36,043 Prestani o svojim rupama. 214 00:11:36,126 --> 00:11:38,043 Na liniji sam s izrabljivačima 215 00:11:38,126 --> 00:11:41,668 za jeftine kape s natpisom „Zadržimo poslove u Americi”. 216 00:11:41,751 --> 00:11:43,043 Xin Zhao, Nike. 217 00:11:43,126 --> 00:11:44,251 Gdje je Brett? 218 00:11:46,668 --> 00:11:50,668 Hajde, čovječe. Skrivaš se od javnosti nakon što te izaberu. 219 00:11:52,376 --> 00:11:55,084 Imaš pravo, Reagan. Vrijeme je da se suočimo. 220 00:11:55,168 --> 00:11:57,751 Ovo je osobno. 221 00:11:57,834 --> 00:11:59,543 Koji je tebi kurac?! 222 00:11:59,626 --> 00:12:02,043 Uništavaš političko nasljeđe svog brata. 223 00:12:02,126 --> 00:12:03,459 Tko si ti, Bush? 224 00:12:03,543 --> 00:12:05,126 Nije bila moja ideja! 225 00:12:05,209 --> 00:12:07,001 Odustani ili te se odričemo. 226 00:12:07,084 --> 00:12:08,376 Popravi to, Brette. 227 00:12:08,459 --> 00:12:11,501 Ili ćeš nam biti mrtav kao četvrti brat Chad. 228 00:12:11,584 --> 00:12:13,501 -Tko? -Previše sam rekao. 229 00:12:14,501 --> 00:12:18,251 Ako pobijedim, tata me mrzi. Ako odustanem, tvoj me tata mrzi. 230 00:12:18,334 --> 00:12:20,168 Toliko je tata! 231 00:12:22,584 --> 00:12:24,251 Znaš što? Jebeš naše starce. 232 00:12:24,334 --> 00:12:26,626 A da potajno sabotiramo kampanju? 233 00:12:26,709 --> 00:12:30,376 Država u državi želi da pobijediš, ali možeš izgubiti. 234 00:12:30,459 --> 00:12:31,751 Učinila bi to? 235 00:12:31,834 --> 00:12:35,959 Naravno. Pripremi se za najveću državu u državi: prijateljstvo. 236 00:12:37,459 --> 00:12:39,293 Bretta Handa za senatora! 237 00:12:40,459 --> 00:12:42,626 Želiš da vam pomognem izgubiti? 238 00:12:42,709 --> 00:12:45,793 A toliko sam se trudio stvoriti savršenog kandidata. 239 00:12:45,876 --> 00:12:49,501 Ako ja mogu uništiti svoju političku marionetu, možeš i ti. 240 00:12:49,584 --> 00:12:52,626 Hajde, Alfa-Beta, uništi me. Preklinjem te! 241 00:12:52,709 --> 00:12:55,084 Nekako je manje zabavno kad to želiš, 242 00:12:55,168 --> 00:12:59,043 ali znam sve političke skandale koji su okončali karijere. 243 00:12:59,126 --> 00:13:01,459 U redu, Brette. Uništimo ti život. 244 00:13:01,543 --> 00:13:03,543 Hvala Bogu. Gdje ćemo početi? 245 00:13:03,626 --> 00:13:06,793 Pripremi se za kampanju u kojoj ti je glava na panju. 246 00:13:06,876 --> 00:13:10,584 Ne mogu pogriješiti s klasicima. Bič većine. 247 00:13:11,709 --> 00:13:13,334 NE OMETAJ 248 00:13:13,918 --> 00:13:15,918 Što voliš, zloćko? 249 00:13:16,001 --> 00:13:17,293 Što god ti voliš. 250 00:13:17,376 --> 00:13:22,043 Pa želim više poštovanja od društva općenito, znaš? 251 00:13:22,126 --> 00:13:23,834 Oprosti. Govorim o sebi. 252 00:13:23,918 --> 00:13:26,834 Ne. Ovdje sam da slušam. 253 00:13:28,418 --> 00:13:32,376 Brette, kako si legalizirao i sindikalizirao prostituciju? 254 00:13:32,459 --> 00:13:35,293 Nisam si mogao pomoći. Rješenje se činilo očitim. 255 00:13:35,376 --> 00:13:38,459 U redu, plan B. Kanadska narkomanska kuća. 256 00:13:40,168 --> 00:13:43,376 Možeš li me fotkati kako šmrčem kokain s okusom javora? 257 00:13:43,459 --> 00:13:47,543 Hej, kad si narkobos, pomaganje je najvažnije. 258 00:13:47,626 --> 00:13:49,376 Dobro, evo ga. 259 00:13:49,459 --> 00:13:53,251 Snifao sam samo flomastere Crayola. Koliko drukčije može biti? 260 00:13:59,334 --> 00:14:00,459 Uspio si! 261 00:14:00,543 --> 00:14:04,418 Ubio si zloglasnog kanadskog narkobosa Tonyja „Javora” O'Malleyja! 262 00:14:04,501 --> 00:14:05,834 Što sam učinio? 263 00:14:06,418 --> 00:14:09,918 Opa! Ključ grada Toronta. Opa, čovječe. 264 00:14:10,001 --> 00:14:11,751 Ovo je kao ključ u Zeldi. 265 00:14:11,834 --> 00:14:13,709 Što si ti, Ganon? Tko je žedan? 266 00:14:13,793 --> 00:14:15,043 Volio bih vode. 267 00:14:15,126 --> 00:14:16,459 Razgovarajmo o vodi. 268 00:14:16,543 --> 00:14:19,459 Sklopio si dogovor da kanadskim vodenim rezervama 269 00:14:19,543 --> 00:14:21,668 ugase požare u Kaliforniji? 270 00:14:21,751 --> 00:14:25,168 Bili su jako ljubazni i bilo mi ih je žao ispraviti. 271 00:14:25,251 --> 00:14:28,376 Moramo ići do kraja. Operacija „Sramotno vrijeđanje”. 272 00:14:29,418 --> 00:14:34,334 Vjerojatno se pitate zašto bojnik Plačljivac izgleda tako tužno. 273 00:14:35,751 --> 00:14:40,334 Kad budem senator, ukinut ću zdravstveno za ovakve veterane. 274 00:14:40,418 --> 00:14:45,251 Da budem jasan, ja, Brett Hand, mislim da su veterani glupe bebe. 275 00:14:45,834 --> 00:14:47,376 Koji vrag, Brette? 276 00:14:47,459 --> 00:14:50,834 Za tebe sam navlažio 10 000 maraka isteklog roka trajanja! 277 00:14:52,001 --> 00:14:53,501 Toliko maraka. 278 00:14:54,126 --> 00:14:57,251 Bez brige! Naučio sam oživljavati dupine u SeaWorldu. 279 00:14:58,168 --> 00:15:03,126 Od svih zapleta u Seinfeldu, mislio sam da bi Glenn umro od onoga kad ne drka. 280 00:15:07,834 --> 00:15:09,501 Opet može hodati! 281 00:15:09,584 --> 00:15:13,168 Ovaj čovjek podupire Marince i morske životinje. 282 00:15:13,251 --> 00:15:14,501 Volimo te, Brette! 283 00:15:14,584 --> 00:15:16,126 Ne možeš pogriješiti! 284 00:15:16,209 --> 00:15:18,043 Nevjerojatno, jebote. 285 00:15:19,043 --> 00:15:21,501 Sve što radimo čini me popularnijim! 286 00:15:21,584 --> 00:15:25,334 Dobio si i glasove mladih. Kako se, dovraga, to dogodilo? 287 00:15:26,376 --> 00:15:30,709 Znate što, djeco? Libertarijanizam je anarhija s kravatom. 288 00:15:30,793 --> 00:15:34,918 Računi u inozemstvu, spašavanje. Možete se izvući s bilo čime! 289 00:15:35,001 --> 00:15:37,084 Ako se želite osvetiti roditeljima, 290 00:15:37,168 --> 00:15:40,334 glasajte s njima protiv svih njihovih interesa. 291 00:15:41,418 --> 00:15:43,876 Ništa nije važno osim sebstva! 292 00:15:45,043 --> 00:15:48,543 Obitelj će me se odreći jer sam uništio Jaggovu šansu. 293 00:15:48,626 --> 00:15:51,793 Trebam veći skandal. Zašto više ne funkcioniraju? 294 00:15:51,876 --> 00:15:55,626 Ušao si u modernu „nepogrešivu zonu”. Ljude više nije briga. 295 00:15:55,709 --> 00:15:58,001 Dok god si njihov, nepobjediv si. 296 00:15:58,084 --> 00:16:03,001 To je to. Bogataši uvijek umiru na tragičan, ali apsurdan način. 297 00:16:03,084 --> 00:16:06,084 Lažirat ćemo Brettovu smrt i sve priznati na kraju. 298 00:16:06,168 --> 00:16:11,084 Baš, baš. Jer lažiranje vlastite smrti prošli je put tako dobro prošlo, Reagan. 299 00:16:11,168 --> 00:16:12,376 Malo se ponavljaš? 300 00:16:12,459 --> 00:16:17,209 Sad si ne možemo priuštiti originalnost. Moramo ubiti Bretta da ga spasimo. 301 00:16:17,293 --> 00:16:19,709 Znam točno kako želim umrijeti. 302 00:16:19,793 --> 00:16:21,751 Baš kao moj djed. 303 00:16:21,834 --> 00:16:26,751 Kandidat za senatora Brett Hand poginuo je danas dok je sprečavao rad sindikata. 304 00:16:26,834 --> 00:16:30,043 Raščerečili su ga siromašni ljudi. 305 00:16:31,501 --> 00:16:32,918 Kvragu! Brett je mrtav? 306 00:16:33,001 --> 00:16:35,084 Zato skupljam uzorke krvi. 307 00:16:35,168 --> 00:16:37,293 Napravi Brettove klonove, Duplićko. 308 00:16:40,084 --> 00:16:43,626 Nevjerojatno! Njegova je DNK preprosječna za repliciranje! 309 00:16:43,709 --> 00:16:44,751 Zastrašujuće. 310 00:16:45,584 --> 00:16:48,001 Nešto mi tu smrdi, a ovaj put nije Glenn. 311 00:16:48,084 --> 00:16:49,959 Mogu se ja kandidirati. 312 00:16:50,043 --> 00:16:54,334 -A da odeš po manje suh sendvič, govnaru? -Hvala, gospodine. Divno! 313 00:16:54,418 --> 00:16:59,834 Pristaše diljem zemlje tuguju za svojim prerano preminulim junakom. 314 00:17:00,626 --> 00:17:02,376 Ako vjerujete u to! 315 00:17:02,459 --> 00:17:05,334 Bio je tako mlad i zgodan. Nešto nam prešućuju! 316 00:17:05,418 --> 00:17:06,793 Vodite je odavde. 317 00:17:07,334 --> 00:17:10,001 Ne! Brette! 318 00:17:10,084 --> 00:17:11,793 ODMAH SE VRAĆAMO - GLASAJTE 319 00:17:12,834 --> 00:17:16,418 Jeste li se pitali zašto Medicare pokriva vašu donju regiju, 320 00:17:16,501 --> 00:17:20,876 ali ne i podvozje onoga što najviše volite? 321 00:17:20,959 --> 00:17:24,459 Liberty Medical predstavlja „Osiguranje muda kamioneta”. 322 00:17:24,543 --> 00:17:26,751 Zibajte se, slatka kola. 323 00:17:29,043 --> 00:17:30,293 Gotova si, Danica. 324 00:17:30,376 --> 00:17:34,334 Ovdje puštamo samo zavjere koje pomažu našim sponzorima. 325 00:17:34,418 --> 00:17:38,334 Znam da je Brett tu negdje. Još osjećam njegov sprej za tijelo Axe! 326 00:17:38,418 --> 00:17:40,876 Pustite me! Brette! Ne! 327 00:17:40,959 --> 00:17:44,959 Je li Brett zbilja umro? Jesam li opet najzgodniji u uredu? 328 00:17:45,043 --> 00:17:48,293 Ne vjerujem. Ovdje ljudi glume svoju smrt kao rođendane. 329 00:17:48,376 --> 00:17:51,251 Mislim da ovdje imamo niz država u državi. 330 00:17:51,334 --> 00:17:53,543 Gigi će to prokljuviti. 331 00:17:54,376 --> 00:17:56,376 Brett Hand bio je blago. 332 00:17:56,459 --> 00:18:00,376 Da bismo mu odali počast, šira obitelj Hand, 333 00:18:00,459 --> 00:18:03,543 ja, Taff, Matt i naši razni neimenovani rođaci… 334 00:18:03,626 --> 00:18:06,709 Mislim da je Brad. Možda ima neki Brad. 335 00:18:06,793 --> 00:18:07,626 Da. 336 00:18:07,709 --> 00:18:11,793 …održat će privatnu komemoraciju i nogometnu utakmicu uz svijeće 337 00:18:11,876 --> 00:18:13,834 na našem obiteljskom imanju. 338 00:18:13,918 --> 00:18:16,293 „Voljeni”, „čast”, „poštovanje”? 339 00:18:16,376 --> 00:18:18,293 Samo to sam oduvijek htio! 340 00:18:18,376 --> 00:18:21,209 Hoće li pomiješati moj pepeo s omiljenim konjima? 341 00:18:21,293 --> 00:18:24,751 Da, ako to normalna luda bogata obitelj inače čini. 342 00:18:24,834 --> 00:18:27,668 Ova smrt najbolji je dan u mom životu! 343 00:18:29,418 --> 00:18:31,918 Tip koji izgleda kao da posjeduje zmiju. 344 00:18:32,001 --> 00:18:34,668 Darrell Dernwheel iz vrišteći-patriot.zastava. 345 00:18:34,751 --> 00:18:38,459 Na svojoj stranici pročitao sam da je obitelj Hand ubila Bretta 346 00:18:38,543 --> 00:18:40,293 kako vas ne bi pobijedio. 347 00:18:40,376 --> 00:18:43,584 To nije toliko pitanje, koliko je optužba! 348 00:18:47,626 --> 00:18:49,293 Dobro, nema više pitanja. 349 00:18:49,793 --> 00:18:53,043 Pogledaj taj izljev ljubavi s obje strane. 350 00:18:53,126 --> 00:18:54,584 O, itekako te vole. 351 00:18:54,668 --> 00:18:57,209 Vidjeli ste, ljudi. Nisu porekli! 352 00:18:57,293 --> 00:18:58,293 Ti idioti. 353 00:18:58,376 --> 00:19:00,168 Handi nisu ubili Bretta. 354 00:19:00,251 --> 00:19:02,793 Zašto teoretičari zavjere uvijek griješe? 355 00:19:02,876 --> 00:19:06,834 Onaj tko je iza ovoga vjerojatno je ubio Harolda, šefa ravnozemljaša 356 00:19:06,918 --> 00:19:08,334 i Jeffa Bezosa! 357 00:19:08,418 --> 00:19:11,084 Da, to smo bili mi. I slijepa koka, zar ne? 358 00:19:11,168 --> 00:19:12,376 Ne zabrinjavaj se. 359 00:19:12,459 --> 00:19:16,126 Zato će večeras obitelj Hand dobiti ono što zaslužuje. 360 00:19:16,209 --> 00:19:19,793 Primamo donacije na GoFundMe za giljotinu. 361 00:19:25,626 --> 00:19:29,626 Zašto svi moramo nositi crno? Teže mi je znati koji sam ja. 362 00:19:29,709 --> 00:19:31,584 Jer je netko umro, idiote. 363 00:19:31,668 --> 00:19:33,001 Pozor! 364 00:19:33,751 --> 00:19:36,251 Hej, pokažite malo poštovanja! 365 00:19:36,334 --> 00:19:39,293 Ne mogu vjerovati da je drugi u Goldman Sachsu. 366 00:19:42,001 --> 00:19:44,168 Handeri su u željezari. Kupuju vile. 367 00:19:44,251 --> 00:19:45,959 Moraš upozoriti obitelj. 368 00:19:46,043 --> 00:19:48,626 Poslat ćemo dronove. Trebam neku uzvisinu. 369 00:19:48,709 --> 00:19:51,584 Ovakvu? Svodnitastična utvrda malog Bretta. 370 00:19:51,668 --> 00:19:54,084 Prikazana je na MTV-jevom Cribs Junioru 371 00:19:54,168 --> 00:19:57,168 koji je otkazan nakon stanarske krize mladih 2008. 372 00:19:57,251 --> 00:20:00,084 Izgradili su ti kuću na drvetu izvan imanja? 373 00:20:00,168 --> 00:20:03,959 Ima zipline do glavne kuće samo za hitne slučajeve. 374 00:20:04,043 --> 00:20:06,626 Dobro? Da. Razumijem. Loše je. 375 00:20:09,501 --> 00:20:11,043 Svodnitastično, zar ne? 376 00:20:11,126 --> 00:20:12,918 Što je sve ovo? 377 00:20:13,001 --> 00:20:15,043 Nisi rekao da voliš hobije. 378 00:20:15,126 --> 00:20:17,418 Kao malome san mi je bio pokrenuti 379 00:20:17,501 --> 00:20:20,501 svoju lutkarsku radionicu „Brettove lutke za ruku”. 380 00:20:20,584 --> 00:20:23,959 Ali tata mi je rekao da ću osramotiti obitelj. 381 00:20:24,043 --> 00:20:26,209 Ostavio sam lutkarstvo po strani. 382 00:20:26,293 --> 00:20:28,709 Osim uime vlade iz sjene. 383 00:20:29,376 --> 00:20:31,793 Po strani? Što je onda ovo, dovraga? 384 00:20:32,626 --> 00:20:34,543 Napravio sam je za Božić. 385 00:20:34,626 --> 00:20:37,459 Što ima, burazi? Ja sam Mali Brett, 386 00:20:37,543 --> 00:20:41,418 a ova igra pomaže Brettu da upravlja svojim osjećajima! 387 00:20:42,668 --> 00:20:44,376 Kvragu. Da sam znao za ovo, 388 00:20:44,459 --> 00:20:47,084 uništili bismo ti kandidaturu za par minuta. 389 00:20:47,168 --> 00:20:49,334 Svi imamo mehanizme suočavanja. 390 00:20:49,418 --> 00:20:51,293 Obitelj Hand je u opasnosti. 391 00:20:51,376 --> 00:20:53,251 Zaključaj vrata. Zovi policiju. 392 00:20:53,334 --> 00:20:57,626 Naša sućut, obitelji Hand. Zaključajte vrata. Zovite policiju. 393 00:20:57,709 --> 00:21:00,959 Savršeno. To je manje jezivo nego da im je sin živ. 394 00:21:01,043 --> 00:21:02,043 Ljudi. 395 00:21:07,418 --> 00:21:10,584 O, Bože, to su Handeri! Kako su ih pronašli? 396 00:21:10,668 --> 00:21:13,043 -Na Redditu. -Zašto uvijek na Redditu? 397 00:21:13,126 --> 00:21:15,543 Pokreni mrežu za zadržavanje uljeza! 398 00:21:19,334 --> 00:21:22,418 Ovi bogataši imaju čak i robotske ptice. 399 00:21:22,501 --> 00:21:25,626 Otmite obitelj Hand! Neka priznaju istinu! 400 00:21:25,709 --> 00:21:27,001 Gubite se odavde! 401 00:21:27,084 --> 00:21:28,793 Nikad! Brett je jedan od nas. 402 00:21:28,876 --> 00:21:32,501 Običan dečko koji ga nabija elitama u prevladavajućim medijima. 403 00:21:32,584 --> 00:21:34,043 Pozor! 404 00:21:38,418 --> 00:21:40,668 Isuse, Brette. Rastrgat će se. 405 00:21:40,751 --> 00:21:44,001 -Moraš stati na kraj ovome. -Što je s Jaggovim izborima? 406 00:21:44,084 --> 00:21:47,334 Koga briga? Ako nešto ne učiniš, ubit će Jagga. 407 00:21:48,376 --> 00:21:50,376 Alfa-Beta, uvijek znaš što reći. 408 00:21:50,459 --> 00:21:54,043 Previše ih je i ljuti su na različite stvari. Vidi im majice. 409 00:21:54,126 --> 00:21:57,001 Kriminalizirajte zakone? Spasi kitove, ubij pčele? 410 00:21:57,084 --> 00:21:58,959 Moj drugi Volkswagen je puška? 411 00:21:59,043 --> 00:22:01,418 Koji kurac? Libertarijanci nemaju smisla. 412 00:22:01,501 --> 00:22:03,501 Moraš prestati biti poltron. 413 00:22:03,584 --> 00:22:05,751 Idi dolje i svima im reci ne. 414 00:22:05,834 --> 00:22:07,626 Ne mogu. 415 00:22:08,918 --> 00:22:11,168 Ali možda znam nekoga tko može. 416 00:22:11,251 --> 00:22:13,668 -Molim te, nemoj. -Brže ćeš ih ubiti. 417 00:22:20,584 --> 00:22:22,793 Slava Brettu! Uspjeli smo! 418 00:22:22,876 --> 00:22:24,959 To dokazuje da je zavjera stvarna! 419 00:22:25,043 --> 00:22:26,918 Možda su sve zavjere stvarne. 420 00:22:27,001 --> 00:22:27,918 Ovo nije dobro. 421 00:22:28,001 --> 00:22:31,668 Brette, hvala Bogu da si živ da pomogneš bratu. 422 00:22:31,751 --> 00:22:34,751 Reci svojim seljačinama da odu i glasaju za Jagga. 423 00:22:34,834 --> 00:22:36,418 Da, tata. Imaš pravo. 424 00:22:36,501 --> 00:22:39,918 Imaš dužnost prema Handerima da nastaviš kampanju! 425 00:22:40,001 --> 00:22:41,959 -Slažem se. -On ništa ne govori. 426 00:22:42,543 --> 00:22:44,168 -Što kaže? -Izaberi stranu. 427 00:22:44,251 --> 00:22:46,834 Zato te nisam htio u svojoj kampanji. 428 00:22:46,918 --> 00:22:48,918 Totalni si beskičmenjak! 429 00:22:52,376 --> 00:22:55,001 I ja sam! 430 00:22:56,418 --> 00:22:58,459 Š'a mai, kuje. Ja sam Mali Brett. 431 00:22:58,543 --> 00:23:01,376 Reći ću vam kako se osjeća moj kompić Brett. 432 00:23:01,459 --> 00:23:04,543 Vi ste samo htjeli da netko ponovi vaše ideje 433 00:23:04,626 --> 00:23:06,209 i sve su užasne! 434 00:23:06,293 --> 00:23:08,376 Nazovite mame i izbrišite Facebook. 435 00:23:08,459 --> 00:23:11,751 Počeo si mariti za Bretta kad si mislio da je koristan. 436 00:23:11,834 --> 00:23:14,668 Pa, Mali Brett ti kaže da se nosiš! 437 00:23:14,751 --> 00:23:17,334 Brett više neće pokušati svima udovoljiti, 438 00:23:17,418 --> 00:23:21,376 što znači da sam te naučio svemu što sam mogao, Brette. 439 00:23:21,459 --> 00:23:22,793 -Vrijeme je. -Što? 440 00:23:23,334 --> 00:23:25,751 O, ne! Mali Brette. Ne idi prema svjetlu! 441 00:23:28,251 --> 00:23:31,959 Ne! Mali Brette, ne ostavljaj me. Nisam dovoljno jak bez tebe. 442 00:23:32,043 --> 00:23:33,751 Da me nisi ostavio! 443 00:23:33,834 --> 00:23:38,459 Znači, naučio je samopoštovanje od vlastite lutke i sad je mrtva? 444 00:23:38,543 --> 00:23:41,293 Lutka je postala lutkar. 445 00:23:41,376 --> 00:23:43,001 Valjda. Ne razumijem. 446 00:23:44,084 --> 00:23:48,251 Drugi više neće govoriti u moje ime. Dosta mi je i vas i Jagga. 447 00:23:48,334 --> 00:23:50,459 Učinit ću što Brett želi: 448 00:23:50,543 --> 00:23:54,834 ići kući i kupiti domenu brettovelutkezaruku.com. 449 00:23:54,918 --> 00:23:57,084 Brett mari za lutke? 450 00:23:57,168 --> 00:24:00,626 To je jedina točka koju ne mogu povezati. 451 00:24:00,709 --> 00:24:02,793 -Da, to je jezivo. -On je odrastao. 452 00:24:02,876 --> 00:24:06,543 Previše sam zbunjen da bih bio ljut. To me ljuti! 453 00:24:08,418 --> 00:24:12,251 Brette, sretan sam što nemam suparnika. 454 00:24:12,334 --> 00:24:14,584 Čuli ste ga, zar ne? Nema povlačenja. 455 00:24:14,668 --> 00:24:17,459 Čini se da se sve nekako riješilo. 456 00:24:17,543 --> 00:24:20,168 Ne vidim da nam je išta promaklo. 457 00:24:20,251 --> 00:24:24,043 Uspjeli smo završiti misiju bez ubojitih robota, čudovišta 458 00:24:24,126 --> 00:24:26,959 ili nekog ludog preokreta u posljednji trenutak. 459 00:24:27,043 --> 00:24:30,959 Uživo s imanja Hand. Danica te došla spasiti, Brette! 460 00:24:31,043 --> 00:24:32,168 Ah, evo ga. 461 00:24:34,584 --> 00:24:37,168 Ne! 462 00:24:38,293 --> 00:24:41,793 Ne! Kako sam mogla slučajno upucati voljenu osobu? 463 00:24:41,876 --> 00:24:45,918 Kad posjedujete pištolj, šanse za to samo su 72 %! 464 00:24:46,001 --> 00:24:48,751 Pozor! Polaganje! 465 00:24:49,584 --> 00:24:53,418 Brette, ukaljao si obiteljsko ime svojim ludorijama, 466 00:24:53,501 --> 00:24:55,793 ali si i bratu spasio život. 467 00:24:55,876 --> 00:24:58,459 Degradiram Jagga na trećeg sina jer je slab. 468 00:24:58,543 --> 00:24:59,626 Što? 469 00:25:00,376 --> 00:25:02,668 Jesam li ja sin broj jedan? 470 00:25:02,751 --> 00:25:05,084 Zasad držim to mjesto otvorenim. 471 00:25:05,584 --> 00:25:06,918 Bravo, Brette. 472 00:25:10,543 --> 00:25:11,793 Ne brini za Randa. 473 00:25:11,876 --> 00:25:14,043 Preuzet ću odgovornost za debakl. 474 00:25:14,126 --> 00:25:16,459 U redu je. Mi to možemo podnijeti. 475 00:25:17,293 --> 00:25:22,126 To je čudo. Tamiko je pristala na moj poziv na spoj. 476 00:25:22,751 --> 00:25:24,668 Brette, opet si živ. Lijepo. 477 00:25:24,751 --> 00:25:28,584 Čekaj. Kako ti je prošao taj glupi zakon bez Bretta u Senatu? 478 00:25:29,959 --> 00:25:32,959 Misliš da je Brett bio jedini na kojeg sam igrao? 479 00:25:33,043 --> 00:25:37,209 Kad sam saznala da ste vi seronje radili nama iza leđa, 480 00:25:37,293 --> 00:25:41,501 oformili smo još jednu državu u državi i poduprli još jednog kandidata. 481 00:25:41,584 --> 00:25:45,084 Interesna ga je skupina odobrila, a kamera ga obožava. 482 00:25:45,168 --> 00:25:47,418 ZADIVLJUJUĆA POBJEDA 483 00:25:47,501 --> 00:25:50,293 Invalid Brett iz Jaggove reklame? 484 00:25:50,376 --> 00:25:52,251 Očito je bio bolji na testu. 485 00:25:52,334 --> 00:25:54,084 Onda je sve bilo uzalud? 486 00:25:54,168 --> 00:25:56,043 Želim povišicu, pizdo! 487 00:25:56,584 --> 00:25:58,043 Tiho, ne provociraj! 488 00:25:58,126 --> 00:26:01,668 Želiš me dvaput prevariti? Vidio sam svašta, Brette. 489 00:26:01,751 --> 00:26:05,001 Nisam najsramotnija stvar koju si radio rukama u kućici. 490 00:26:05,084 --> 00:26:06,793 -Bože. -Ovo je radno mjesto. 491 00:26:06,876 --> 00:26:09,043 Reagan! Prejak je. Odreži mi ruku. 492 00:26:09,126 --> 00:26:11,084 Samo pokušajte, kuje. 493 00:26:11,168 --> 00:26:14,126 Ovo je svijet Malog Bretta. Vi samo živite u njemu. 494 00:26:14,209 --> 00:26:15,709 -Dobro. -Odbij, repiću. 495 00:26:15,793 --> 00:26:18,376 -Pojest ću te kao pirana od gležnjeva. -Ne! 496 00:26:18,459 --> 00:26:19,751 -Dosta. -Zaboga! 497 00:26:20,251 --> 00:26:22,334 Poklonite se Malom Brettu, kuje. 498 00:26:22,418 --> 00:26:25,334 -Opa! Polako, mali! -Upomoć! 499 00:26:25,418 --> 00:26:26,709 Umri, ti… 500 00:26:27,584 --> 00:26:28,459 Jebote! 501 00:26:42,168 --> 00:26:45,168 Prijevod titlova: Tina Vlakančić