1
00:00:06,043 --> 00:00:08,751
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:10,751 --> 00:00:12,626
Okupite se, obitelji Hand.
3
00:00:12,709 --> 00:00:16,418
Pozvani ste na imanje Hand
radi naše najdraže tradicije,
4
00:00:16,501 --> 00:00:19,293
godišnjeg poretka djece Hand.
5
00:00:19,376 --> 00:00:20,459
Živjeli!
6
00:00:20,543 --> 00:00:23,418
Shrewsbury, obriši prošlogodišnji poredak.
7
00:00:23,501 --> 00:00:24,584
POREDAK DJECE HAND
8
00:00:25,209 --> 00:00:27,126
Imate po minutu da se dokažete.
9
00:00:27,209 --> 00:00:29,668
Upravo sam postao odvjetnički partner
10
00:00:29,751 --> 00:00:32,751
i razvalio onu pohlepnu kolektivnu tužbu.
11
00:00:32,834 --> 00:00:36,751
Svaki Amerikanac ima pravo
imati tvornicu perika koja truje rijeku.
12
00:00:36,834 --> 00:00:38,001
Taff.
13
00:00:38,084 --> 00:00:42,043
Raskinula sam milijunski manekenski ugovor
zbog svog hobija.
14
00:00:42,126 --> 00:00:43,918
Pedijatrijske operacije mozga.
15
00:00:44,001 --> 00:00:47,418
Naša manekenka postaje heroina. Brette.
16
00:00:47,501 --> 00:00:50,001
I ja imam novi posao. Jako je važan.
17
00:00:50,084 --> 00:00:53,793
Ne mogu razgovarati o tome.
Nanoboti će mi eksplodirati u mozgu.
18
00:00:53,876 --> 00:00:56,834
Da, tvoj „tajni” posao.
19
00:00:57,626 --> 00:01:02,834
Krivim sebe što nisam dovoljno krivio
osoblje koje smo angažirali da te odgoji.
20
00:01:02,918 --> 00:01:04,709
Uvijek si nas sramotio.
21
00:01:04,793 --> 00:01:08,293
Srećom, Jagg će nastaviti obiteljsko ime.
22
00:01:08,376 --> 00:01:11,376
U kampanji za senatora
emitiram prvu reklamu
23
00:01:11,459 --> 00:01:13,918
ovaj tjedan na Patriotskim vijestima.
24
00:01:14,459 --> 00:01:18,959
Izvanredna vijest.
Jesu li sva vaša stajališta točna? Jesu.
25
00:01:19,043 --> 00:01:19,918
Rekla sam vam.
26
00:01:20,001 --> 00:01:23,501
Ova kampanja
ne bi postojala bez vaše pomoći.
27
00:01:23,584 --> 00:01:25,209
-Naravno!
-Volimo te, brate.
28
00:01:25,293 --> 00:01:29,751
Čekajte, svi radite na Jaggovoj kampanji?
Zašto mene niste tražili pomoć?
29
00:01:29,834 --> 00:01:32,418
Kakvu? Polako iscrpljivanje nasljedstva?
30
00:01:32,501 --> 00:01:34,084
Shrewsbury, baci pet!
31
00:01:34,168 --> 00:01:35,959
Brutalna uvreda, gospodine.
32
00:01:36,501 --> 00:01:40,168
Bez uvrede, Brette,
ali uvijek si bio beskičmeni poltron.
33
00:01:40,251 --> 00:01:42,209
Ma daj! Nisam beskičmen!
34
00:01:42,293 --> 00:01:45,001
Liječnik je rekao
da mi je kralježnica meka.
35
00:01:45,084 --> 00:01:46,834
Pa, Muffy se upravo oštenila.
36
00:01:46,918 --> 00:01:49,459
To znači da je i ona na četvrtom mjestu.
37
00:01:49,543 --> 00:01:52,959
-Hoćemo li glasati?
-Svi u korist Muffy na četvrtom mjestu?
38
00:01:53,543 --> 00:01:54,376
Za!
39
00:01:56,251 --> 00:01:57,209
Za.
40
00:01:57,293 --> 00:01:58,584
Izvadi oporuku.
41
00:01:58,668 --> 00:02:01,084
Taj pas dobiva kuću u Cape Codu.
42
00:02:32,001 --> 00:02:35,126
PATRIOTSKE VIJESTI
43
00:02:35,709 --> 00:02:38,001
Ovo je „U pravu si, ali ja sam više”.
44
00:02:38,084 --> 00:02:39,459
Seksualno dopisivanje.
45
00:02:39,543 --> 00:02:43,543
Odvlače li proste poruke
vašeg tinejdžera od proučavanja puške?
46
00:02:43,626 --> 00:02:44,834
Baš tako, Danica.
47
00:02:44,918 --> 00:02:47,793
Ali prvo, je li vam dosta
da vam liberali govore
48
00:02:47,876 --> 00:02:51,209
da ne možete pojesti
cijelu bačvu kukuruznog sirupa?
49
00:02:51,751 --> 00:02:54,834
U Americi možete konzumirati bilo što,
50
00:02:54,918 --> 00:02:58,418
čak i ogromne
smrtonosne količine fruktoze.
51
00:02:58,501 --> 00:02:59,418
Konzumirajte.
52
00:02:59,501 --> 00:03:05,793
Konzumirajte.
53
00:03:08,209 --> 00:03:10,668
Ti si na redu, Proturječno Stajalište.
54
00:03:10,751 --> 00:03:13,834
Kad zapušu vjetrovi promjena,
mi pušemo jače.
55
00:03:13,918 --> 00:03:16,959
Ovo je „Puši jače” na MSCNNBCNBBC-u.
56
00:03:17,043 --> 00:03:21,418
Sve što ste dosad čuli bilo je pogrešno.
Evo nekoliko sinonima za pogrešno:
57
00:03:21,501 --> 00:03:25,126
skurilan, prestupačan, nekoreketnost.
58
00:03:25,209 --> 00:03:29,501
Najvažnije je da se svi okupimo
i jedemo kvinoju.
59
00:03:29,584 --> 00:03:31,751
Konzumirajte.
60
00:03:31,834 --> 00:03:33,543
Volim vijesti.
61
00:03:33,626 --> 00:03:36,251
Kao da usporeno gledamo apokalipsu.
62
00:03:36,334 --> 00:03:41,209
Zamislite da bijesni gledatelji s obje
strane znaju istinu o Giginim medijima.
63
00:03:41,293 --> 00:03:44,084
Naše se urote neće same zataškati.
64
00:03:44,168 --> 00:03:48,418
Zato moj odjel stvara besmislene
kontroverze da odvrati zemlju od istine.
65
00:03:48,501 --> 00:03:52,043
Primjerice, da ste ti i tvoj dečko
umalo seksom uništili Rim.
66
00:03:52,751 --> 00:03:55,168
Kad se vratimo, budi još koketnija.
67
00:03:55,251 --> 00:03:56,501
Želim vidjeti iskre.
68
00:03:58,793 --> 00:04:00,626
Opet to radi!
69
00:04:01,501 --> 00:04:04,126
Ne bi li roboti trebali biti jeftiniji?
70
00:04:04,209 --> 00:04:07,293
Uzmemo li u obzir tužbe
za seksualno uznemiravanje,
71
00:04:07,376 --> 00:04:08,376
uštedjet ćemo.
72
00:04:08,459 --> 00:04:11,584
Tiho, ljudi!
Najnovija poruka u kampanji mog brata.
73
00:04:11,668 --> 00:04:16,418
Kad sam se odlučio kandidirati za Senat,
nisam to učinio za elite u Washingtonu.
74
00:04:16,501 --> 00:04:21,293
Učinio sam to za ono što je važno:
obitelj, bilo vašu ili moju.
75
00:04:21,376 --> 00:04:23,084
Ponosan sam na tebe, brate.
76
00:04:23,168 --> 00:04:24,251
Hvala, Brette.
77
00:04:24,334 --> 00:04:26,043
Jagga Handa za senatora.
78
00:04:26,126 --> 00:04:29,334
Jer u Virginiji Hand znači posao.
79
00:04:31,001 --> 00:04:31,834
Super.
80
00:04:31,918 --> 00:04:37,209
Što? Obitelj te zamijenila glumcem
u reklami o važnosti obitelji?
81
00:04:37,293 --> 00:04:40,459
Jagg kaže da je Brett u kolicima
imao bolje rezultate.
82
00:04:40,543 --> 00:04:43,043
Znam da si dobio
ovaj posao jer si poltron.
83
00:04:43,543 --> 00:04:46,918
-Zašto svi to govore?
-Ta reklama bi te trebala naljutiti!
84
00:04:47,001 --> 00:04:48,751
Potpuno se slažem. Sto posto.
85
00:04:49,418 --> 00:04:50,334
Učini nešto!
86
00:04:53,251 --> 00:04:56,584
Tvoj je scenarij preopteretio
njegov sklop za licemjerje.
87
00:04:56,668 --> 00:05:00,626
Ne možeš biti i za život i za smrt.
Što uopće znači biti za smrt?
88
00:05:00,709 --> 00:05:03,418
Današnji sponzor je Tubbo's Pizza.
89
00:05:03,501 --> 00:05:06,918
Napunite svoju koru, napunite svoj lijes.
90
00:05:07,959 --> 00:05:10,834
Gdje da nađem drugog bijelca
spremnog za snimanje
91
00:05:10,918 --> 00:05:13,459
koji može satima govoriti,
a ništa ne reći?
92
00:05:13,543 --> 00:05:15,251
Stvarno, pecivo sa svime?
93
00:05:15,876 --> 00:05:19,251
Mogu navesti barem tisuću
stvari koje nisu na pecivu.
94
00:05:19,334 --> 00:05:21,918
Kockice Lego, prsti, vrijeme…
95
00:05:22,001 --> 00:05:24,584
Bože! Neprijeteći, sveamerički,
96
00:05:24,668 --> 00:05:27,668
Comic Sans ljudi. Brett!
97
00:05:28,209 --> 00:05:29,043
Ja voditelj?
98
00:05:29,126 --> 00:05:32,709
Moji roditelji stalno gledaju taj kanal.
Što ako pogriješim?
99
00:05:32,793 --> 00:05:34,668
Svima je san biti na TV-u.
100
00:05:34,751 --> 00:05:36,293
Zapravo, moj je san bio…
101
00:05:37,209 --> 00:05:40,668
-Već mi je dosadno.
-Možda ja mogu pomoći.
102
00:05:40,751 --> 00:05:42,918
Sabiranjem tisuće sati vijesti
103
00:05:43,001 --> 00:05:45,293
mogu stvoriti scenarij baš za Boomere
104
00:05:45,376 --> 00:05:48,126
i gladan sam povratka u političku arenu.
105
00:05:48,209 --> 00:05:51,126
Tvoji scenariji ne mogu
biti gori od Glennovih.
106
00:05:51,209 --> 00:05:53,876
Pišem što mi je u srcu, a to je strah.
107
00:05:53,959 --> 00:05:57,168
Liječnici kažu da je strah
nova vrsta kolesterola.
108
00:05:57,251 --> 00:05:59,043
Stažistu, daj mi pizzu.
109
00:05:59,626 --> 00:06:02,043
Brette, Reagan, 60 sekundi!
110
00:06:02,626 --> 00:06:05,293
Požuri se! U eteru smo za pet, četiri…
111
00:06:06,584 --> 00:06:08,334
Nemoj ovo zeznuti, ljepotane.
112
00:06:09,876 --> 00:06:12,918
Pozdravite zamjenskog
suvoditelja Bretta Handa.
113
00:06:14,001 --> 00:06:14,918
U ETERU
114
00:06:17,626 --> 00:06:21,251
BRETT: VEGETARIJANSTVO JE OPASNO ZA KRAVE
NEMOJ SJEBATI!
115
00:06:24,459 --> 00:06:27,376
Vegetarijanstvo je opasno
za krave koje uzurpiraju
116
00:06:27,459 --> 00:06:30,001
i jedu obožavane američke golf terene.
117
00:06:30,084 --> 00:06:35,043
Volim kad sanitarni inženjeri
ignoriraju moje meso i toksični otpad.
118
00:06:35,126 --> 00:06:38,834
Ako zaista vjerujemo u slobodu,
ne bi li oružje trebalo glasati?
119
00:06:38,918 --> 00:06:42,043
Ja sam Brett Hand, a ovo je Nadlanica.
120
00:06:42,126 --> 00:06:43,959
Napokon si uspio.
121
00:06:44,043 --> 00:06:45,834
Umjetna neinteligencija.
122
00:06:45,918 --> 00:06:47,793
Bi li itko pao na ovo sranje?
123
00:06:47,876 --> 00:06:51,626
Oružje treba glasati!
Napokon netko dovoljno hrabar da to kaže.
124
00:06:51,709 --> 00:06:53,001
To je sve od nas.
125
00:06:53,584 --> 00:06:54,668
Reklama!
126
00:06:55,168 --> 00:06:58,043
-Je li bilo u redu?
-Pogledaj gledanost!
127
00:06:58,126 --> 00:07:02,209
Ti si kao dijete Captain Americe,
Stevea McQueena i Munjevitog Jurića!
128
00:07:02,709 --> 00:07:05,668
-Hura!
-Želiš li trajno biti suvoditelj?
129
00:07:05,751 --> 00:07:07,376
Imamo nešto, Brette,
130
00:07:07,459 --> 00:07:10,334
a prsa su ti tvrđa od robotovih.
131
00:07:10,418 --> 00:07:15,293
Ako će vas to usrećiti
i zadiviti moje roditelje, onda sam za!
132
00:07:15,876 --> 00:07:18,376
Napokon imam vlastitu marionetu.
133
00:07:18,459 --> 00:07:22,293
Prva faza: prepoznatljiv izgled
koji će se moći kupiti.
134
00:07:22,376 --> 00:07:23,668
NADLANICA
135
00:07:24,418 --> 00:07:28,709
Amerika je zemlja slobode.
Bebama treba dopustiti da voze čamce.
136
00:07:28,793 --> 00:07:33,251
Ako želim pucati u ugrožene životinje
iz katapulta na svojoj farmi zlata,
137
00:07:33,334 --> 00:07:34,584
to je moje pravo!
138
00:07:34,668 --> 00:07:37,834
Sviđa mi se ovaj simpatični mladić.
139
00:07:37,918 --> 00:07:40,334
Itekako! Netko tko poštuje slobodu,
140
00:07:40,418 --> 00:07:44,251
a nadajmo se uskoro i pravo pištolja
da se oženi drugim pištoljem.
141
00:07:44,334 --> 00:07:47,168
Uskoro ćete se vjenčati, ljepotice moje.
142
00:07:48,668 --> 00:07:51,626
Druga faza: utječi im na osjećaje.
143
00:07:51,709 --> 00:07:54,793
Strah.
144
00:07:55,293 --> 00:07:58,418
Strah.
145
00:07:58,501 --> 00:08:00,501
POŽAR - TORNADA - OPOZIV MESA
146
00:08:01,293 --> 00:08:03,168
Napokon tračak nade.
147
00:08:03,251 --> 00:08:06,251
Odsad ću vrištati umjesto govoriti.
148
00:08:06,334 --> 00:08:10,793
A za završni udarac
prazna krilatica, nešto poput…
149
00:08:10,876 --> 00:08:13,834
Krenimo u akciju!
150
00:08:13,918 --> 00:08:16,626
Ameriko, u srcu imaš rupu u obliku Bretta,
151
00:08:16,709 --> 00:08:18,876
a ja sam ovdje da je popunim.
152
00:08:18,959 --> 00:08:23,168
Možda je do mojih tableta,
ali mislim da je to naš sin.
153
00:08:23,251 --> 00:08:25,293
Brett na Patriotskim vijestima?
154
00:08:25,376 --> 00:08:28,501
Shrewsbury, deblokiraj mu broj
i nazovi ga.
155
00:08:29,209 --> 00:08:32,418
Moj Bože, više nismo prvi po gledanosti!
156
00:08:32,501 --> 00:08:34,959
Sakrijte se! Rupert je u ratnom pohodu.
157
00:08:35,043 --> 00:08:37,709
Ubija ljude golim rukama.
158
00:08:37,793 --> 00:08:40,959
Ovaj put to nije podjarujuća hiperbola!
159
00:08:42,251 --> 00:08:45,209
Hvala Bogu na vratima
koja se zaključavaju iznutra.
160
00:08:47,626 --> 00:08:51,793
Kvragu. Brettov ludi segment
mlazno je gorivo za propagandni stroj.
161
00:08:51,876 --> 00:08:55,584
Njušim priliku
i jebenu sumatransku mješavinu?
162
00:08:55,668 --> 00:08:58,584
Ne. Kunem se! Naručio sam kenijsku!
163
00:08:59,126 --> 00:09:00,918
Zajebavam te, stažistu.
164
00:09:01,001 --> 00:09:04,501
Operi mi auto. Netko je jutros
povratio na vozačevo sjedalo.
165
00:09:06,209 --> 00:09:07,543
NAJVEĆI OBOŽAVATELJ
166
00:09:09,834 --> 00:09:11,709
Brett Hand. Što ima, lima?
167
00:09:11,793 --> 00:09:14,209
Brette. Rasturaš na TV-u.
168
00:09:14,293 --> 00:09:16,251
Mama i tata gledaju svaku večer.
169
00:09:16,334 --> 00:09:17,418
Zekaš me?
170
00:09:17,501 --> 00:09:19,668
Nije lako ovo reći, ali mi smo…
171
00:09:20,668 --> 00:09:22,459
Mi smo… Shrewsbury!
172
00:09:22,543 --> 00:09:24,251
Ponose se vama, gospodine.
173
00:09:24,834 --> 00:09:26,168
Ovo sve mijenja.
174
00:09:26,251 --> 00:09:28,918
Promaknut si na drugo mjesto kao sin.
175
00:09:29,418 --> 00:09:31,793
Invalidski Brette, otpušten si.
176
00:09:33,376 --> 00:09:37,668
Matte, sad si treći. Novi prijatelji su ti
Luke Hemsworth i Tom Franco.
177
00:09:37,751 --> 00:09:40,584
Ne!
178
00:09:43,001 --> 00:09:46,126
Jagg želi da ga najavim
na predizbornim skupovima.
179
00:09:46,209 --> 00:09:49,626
Prvi put u životu
napokon sam dio obitelji.
180
00:09:50,626 --> 00:09:54,501
Brette, pripremi se za rat s obitelji.
Kandidiraš se za senatora.
181
00:09:55,834 --> 00:09:58,084
NARAVNO - SENATOR BRETT HAND
182
00:10:00,459 --> 00:10:02,543
Uvijek sam mislila da je spremište.
183
00:10:03,543 --> 00:10:06,834
To su tvoji ludi pristaše
koje nabrijavaš na vijestima.
184
00:10:06,918 --> 00:10:10,584
Proveo sam anketu
i pogodi tko je bolji, brat ili ti.
185
00:10:10,668 --> 00:10:14,209
Ali već imamo predsjednika
i 49 % Kongresa.
186
00:10:14,293 --> 00:10:18,793
Točno. Ako pobijediš,
Cognito će u potpunosti vladati Amerikom.
187
00:10:18,876 --> 00:10:21,668
Ali obitelj me tek počela poštovati i…
188
00:10:21,751 --> 00:10:26,251
Šuti! Plaćam te da govoriš,
a ne da govoriš. Gigi, radi na medijima.
189
00:10:26,334 --> 00:10:28,501
Rasturit ću naciju!
190
00:10:28,584 --> 00:10:31,626
Myc, ti si krvoločni voditelj kampanje.
191
00:10:31,709 --> 00:10:34,334
Je li to doslovno?
O kolikoj moći je riječ?
192
00:10:34,418 --> 00:10:37,793
Glenne, ti si ozlijeđeni veteran,
rekvizit za suosjećanje.
193
00:10:37,876 --> 00:10:41,126
-Ne želim sažaljenje.
-Andre, vjerojatno si milenijalac.
194
00:10:41,209 --> 00:10:43,584
Idi na fakultete i lovi glasove mladih.
195
00:10:43,668 --> 00:10:47,001
Znaš da milenijalci
imaju skoro 40, zar ne?
196
00:10:47,084 --> 00:10:50,626
A ja ću biti moć iza kulisa
sa svojim 4D šahom.
197
00:10:50,709 --> 00:10:52,876
Mogu manipulaciju dovesti na…
198
00:10:52,959 --> 00:10:54,043
Ti držiš vrata.
199
00:10:54,126 --> 00:10:56,668
Što? Neviđeno!
Trebao sam dopustiti Medi
200
00:10:56,751 --> 00:10:57,959
da vas sve uništi.
201
00:10:59,126 --> 00:11:02,584
Dobro, tata. Zašto zaista
sudjeluješ u ovoj glupoj utrci?
202
00:11:02,668 --> 00:11:05,168
Zbog svog novog zakona.
203
00:11:05,251 --> 00:11:09,751
Zakon o spojevima s bivšima?
204
00:11:09,834 --> 00:11:15,251
Zakonski zahtijeva da svi razvedeni parovi
idu na romantični spoj jednom mjesečno.
205
00:11:15,334 --> 00:11:17,668
Seks nije obvezan. Ne želim pretjerati.
206
00:11:17,751 --> 00:11:22,043
Svrgnut ćeš vladu
samo da mama mora na spoj s tobom?
207
00:11:22,126 --> 00:11:23,626
Demokracija na djelu.
208
00:11:23,709 --> 00:11:24,876
BRETTA ZA SENATORA
209
00:11:24,918 --> 00:11:27,043
Brett je istina! Brett je dokaz!
210
00:11:27,126 --> 00:11:28,543
Brett!
211
00:11:29,418 --> 00:11:31,209
Zar ne može ovo stažist?
212
00:11:31,293 --> 00:11:34,418
Stažisti nemaju rupe koje se same vlaže.
213
00:11:34,501 --> 00:11:36,043
Prestani o svojim rupama.
214
00:11:36,126 --> 00:11:38,043
Na liniji sam s izrabljivačima
215
00:11:38,126 --> 00:11:41,668
za jeftine kape s natpisom
„Zadržimo poslove u Americi”.
216
00:11:41,751 --> 00:11:43,043
Xin Zhao, Nike.
217
00:11:43,126 --> 00:11:44,251
Gdje je Brett?
218
00:11:46,668 --> 00:11:50,668
Hajde, čovječe. Skrivaš se
od javnosti nakon što te izaberu.
219
00:11:52,376 --> 00:11:55,084
Imaš pravo, Reagan.
Vrijeme je da se suočimo.
220
00:11:55,168 --> 00:11:57,751
Ovo je osobno.
221
00:11:57,834 --> 00:11:59,543
Koji je tebi kurac?!
222
00:11:59,626 --> 00:12:02,043
Uništavaš političko nasljeđe svog brata.
223
00:12:02,126 --> 00:12:03,459
Tko si ti, Bush?
224
00:12:03,543 --> 00:12:05,126
Nije bila moja ideja!
225
00:12:05,209 --> 00:12:07,001
Odustani ili te se odričemo.
226
00:12:07,084 --> 00:12:08,376
Popravi to, Brette.
227
00:12:08,459 --> 00:12:11,501
Ili ćeš nam biti mrtav
kao četvrti brat Chad.
228
00:12:11,584 --> 00:12:13,501
-Tko?
-Previše sam rekao.
229
00:12:14,501 --> 00:12:18,251
Ako pobijedim, tata me mrzi.
Ako odustanem, tvoj me tata mrzi.
230
00:12:18,334 --> 00:12:20,168
Toliko je tata!
231
00:12:22,584 --> 00:12:24,251
Znaš što? Jebeš naše starce.
232
00:12:24,334 --> 00:12:26,626
A da potajno sabotiramo kampanju?
233
00:12:26,709 --> 00:12:30,376
Država u državi želi da pobijediš,
ali možeš izgubiti.
234
00:12:30,459 --> 00:12:31,751
Učinila bi to?
235
00:12:31,834 --> 00:12:35,959
Naravno. Pripremi se za
najveću državu u državi: prijateljstvo.
236
00:12:37,459 --> 00:12:39,293
Bretta Handa za senatora!
237
00:12:40,459 --> 00:12:42,626
Želiš da vam pomognem izgubiti?
238
00:12:42,709 --> 00:12:45,793
A toliko sam se trudio
stvoriti savršenog kandidata.
239
00:12:45,876 --> 00:12:49,501
Ako ja mogu uništiti svoju
političku marionetu, možeš i ti.
240
00:12:49,584 --> 00:12:52,626
Hajde, Alfa-Beta, uništi me.
Preklinjem te!
241
00:12:52,709 --> 00:12:55,084
Nekako je manje zabavno kad to želiš,
242
00:12:55,168 --> 00:12:59,043
ali znam sve političke skandale
koji su okončali karijere.
243
00:12:59,126 --> 00:13:01,459
U redu, Brette. Uništimo ti život.
244
00:13:01,543 --> 00:13:03,543
Hvala Bogu. Gdje ćemo početi?
245
00:13:03,626 --> 00:13:06,793
Pripremi se za kampanju
u kojoj ti je glava na panju.
246
00:13:06,876 --> 00:13:10,584
Ne mogu pogriješiti s klasicima.
Bič većine.
247
00:13:11,709 --> 00:13:13,334
NE OMETAJ
248
00:13:13,918 --> 00:13:15,918
Što voliš, zloćko?
249
00:13:16,001 --> 00:13:17,293
Što god ti voliš.
250
00:13:17,376 --> 00:13:22,043
Pa želim više poštovanja
od društva općenito, znaš?
251
00:13:22,126 --> 00:13:23,834
Oprosti. Govorim o sebi.
252
00:13:23,918 --> 00:13:26,834
Ne. Ovdje sam da slušam.
253
00:13:28,418 --> 00:13:32,376
Brette, kako si legalizirao
i sindikalizirao prostituciju?
254
00:13:32,459 --> 00:13:35,293
Nisam si mogao pomoći.
Rješenje se činilo očitim.
255
00:13:35,376 --> 00:13:38,459
U redu, plan B. Kanadska narkomanska kuća.
256
00:13:40,168 --> 00:13:43,376
Možeš li me fotkati
kako šmrčem kokain s okusom javora?
257
00:13:43,459 --> 00:13:47,543
Hej, kad si narkobos,
pomaganje je najvažnije.
258
00:13:47,626 --> 00:13:49,376
Dobro, evo ga.
259
00:13:49,459 --> 00:13:53,251
Snifao sam samo flomastere Crayola.
Koliko drukčije može biti?
260
00:13:59,334 --> 00:14:00,459
Uspio si!
261
00:14:00,543 --> 00:14:04,418
Ubio si zloglasnog kanadskog narkobosa
Tonyja „Javora” O'Malleyja!
262
00:14:04,501 --> 00:14:05,834
Što sam učinio?
263
00:14:06,418 --> 00:14:09,918
Opa! Ključ grada Toronta. Opa, čovječe.
264
00:14:10,001 --> 00:14:11,751
Ovo je kao ključ u Zeldi.
265
00:14:11,834 --> 00:14:13,709
Što si ti, Ganon? Tko je žedan?
266
00:14:13,793 --> 00:14:15,043
Volio bih vode.
267
00:14:15,126 --> 00:14:16,459
Razgovarajmo o vodi.
268
00:14:16,543 --> 00:14:19,459
Sklopio si dogovor
da kanadskim vodenim rezervama
269
00:14:19,543 --> 00:14:21,668
ugase požare u Kaliforniji?
270
00:14:21,751 --> 00:14:25,168
Bili su jako ljubazni
i bilo mi ih je žao ispraviti.
271
00:14:25,251 --> 00:14:28,376
Moramo ići do kraja.
Operacija „Sramotno vrijeđanje”.
272
00:14:29,418 --> 00:14:34,334
Vjerojatno se pitate zašto
bojnik Plačljivac izgleda tako tužno.
273
00:14:35,751 --> 00:14:40,334
Kad budem senator,
ukinut ću zdravstveno za ovakve veterane.
274
00:14:40,418 --> 00:14:45,251
Da budem jasan, ja, Brett Hand,
mislim da su veterani glupe bebe.
275
00:14:45,834 --> 00:14:47,376
Koji vrag, Brette?
276
00:14:47,459 --> 00:14:50,834
Za tebe sam navlažio 10 000
maraka isteklog roka trajanja!
277
00:14:52,001 --> 00:14:53,501
Toliko maraka.
278
00:14:54,126 --> 00:14:57,251
Bez brige! Naučio sam
oživljavati dupine u SeaWorldu.
279
00:14:58,168 --> 00:15:03,126
Od svih zapleta u Seinfeldu, mislio sam
da bi Glenn umro od onoga kad ne drka.
280
00:15:07,834 --> 00:15:09,501
Opet može hodati!
281
00:15:09,584 --> 00:15:13,168
Ovaj čovjek podupire
Marince i morske životinje.
282
00:15:13,251 --> 00:15:14,501
Volimo te, Brette!
283
00:15:14,584 --> 00:15:16,126
Ne možeš pogriješiti!
284
00:15:16,209 --> 00:15:18,043
Nevjerojatno, jebote.
285
00:15:19,043 --> 00:15:21,501
Sve što radimo čini me popularnijim!
286
00:15:21,584 --> 00:15:25,334
Dobio si i glasove mladih.
Kako se, dovraga, to dogodilo?
287
00:15:26,376 --> 00:15:30,709
Znate što, djeco?
Libertarijanizam je anarhija s kravatom.
288
00:15:30,793 --> 00:15:34,918
Računi u inozemstvu, spašavanje.
Možete se izvući s bilo čime!
289
00:15:35,001 --> 00:15:37,084
Ako se želite osvetiti roditeljima,
290
00:15:37,168 --> 00:15:40,334
glasajte s njima
protiv svih njihovih interesa.
291
00:15:41,418 --> 00:15:43,876
Ništa nije važno osim sebstva!
292
00:15:45,043 --> 00:15:48,543
Obitelj će me se odreći
jer sam uništio Jaggovu šansu.
293
00:15:48,626 --> 00:15:51,793
Trebam veći skandal.
Zašto više ne funkcioniraju?
294
00:15:51,876 --> 00:15:55,626
Ušao si u modernu „nepogrešivu zonu”.
Ljude više nije briga.
295
00:15:55,709 --> 00:15:58,001
Dok god si njihov, nepobjediv si.
296
00:15:58,084 --> 00:16:03,001
To je to. Bogataši uvijek umiru
na tragičan, ali apsurdan način.
297
00:16:03,084 --> 00:16:06,084
Lažirat ćemo Brettovu smrt
i sve priznati na kraju.
298
00:16:06,168 --> 00:16:11,084
Baš, baš. Jer lažiranje vlastite smrti
prošli je put tako dobro prošlo, Reagan.
299
00:16:11,168 --> 00:16:12,376
Malo se ponavljaš?
300
00:16:12,459 --> 00:16:17,209
Sad si ne možemo priuštiti originalnost.
Moramo ubiti Bretta da ga spasimo.
301
00:16:17,293 --> 00:16:19,709
Znam točno kako želim umrijeti.
302
00:16:19,793 --> 00:16:21,751
Baš kao moj djed.
303
00:16:21,834 --> 00:16:26,751
Kandidat za senatora Brett Hand poginuo je
danas dok je sprečavao rad sindikata.
304
00:16:26,834 --> 00:16:30,043
Raščerečili su ga siromašni ljudi.
305
00:16:31,501 --> 00:16:32,918
Kvragu! Brett je mrtav?
306
00:16:33,001 --> 00:16:35,084
Zato skupljam uzorke krvi.
307
00:16:35,168 --> 00:16:37,293
Napravi Brettove klonove, Duplićko.
308
00:16:40,084 --> 00:16:43,626
Nevjerojatno! Njegova je DNK
preprosječna za repliciranje!
309
00:16:43,709 --> 00:16:44,751
Zastrašujuće.
310
00:16:45,584 --> 00:16:48,001
Nešto mi tu smrdi, a ovaj put nije Glenn.
311
00:16:48,084 --> 00:16:49,959
Mogu se ja kandidirati.
312
00:16:50,043 --> 00:16:54,334
-A da odeš po manje suh sendvič, govnaru?
-Hvala, gospodine. Divno!
313
00:16:54,418 --> 00:16:59,834
Pristaše diljem zemlje tuguju
za svojim prerano preminulim junakom.
314
00:17:00,626 --> 00:17:02,376
Ako vjerujete u to!
315
00:17:02,459 --> 00:17:05,334
Bio je tako mlad i zgodan.
Nešto nam prešućuju!
316
00:17:05,418 --> 00:17:06,793
Vodite je odavde.
317
00:17:07,334 --> 00:17:10,001
Ne! Brette!
318
00:17:10,084 --> 00:17:11,793
ODMAH SE VRAĆAMO - GLASAJTE
319
00:17:12,834 --> 00:17:16,418
Jeste li se pitali zašto Medicare
pokriva vašu donju regiju,
320
00:17:16,501 --> 00:17:20,876
ali ne i podvozje
onoga što najviše volite?
321
00:17:20,959 --> 00:17:24,459
Liberty Medical predstavlja
„Osiguranje muda kamioneta”.
322
00:17:24,543 --> 00:17:26,751
Zibajte se, slatka kola.
323
00:17:29,043 --> 00:17:30,293
Gotova si, Danica.
324
00:17:30,376 --> 00:17:34,334
Ovdje puštamo samo zavjere
koje pomažu našim sponzorima.
325
00:17:34,418 --> 00:17:38,334
Znam da je Brett tu negdje.
Još osjećam njegov sprej za tijelo Axe!
326
00:17:38,418 --> 00:17:40,876
Pustite me! Brette! Ne!
327
00:17:40,959 --> 00:17:44,959
Je li Brett zbilja umro?
Jesam li opet najzgodniji u uredu?
328
00:17:45,043 --> 00:17:48,293
Ne vjerujem. Ovdje ljudi
glume svoju smrt kao rođendane.
329
00:17:48,376 --> 00:17:51,251
Mislim da ovdje imamo niz država u državi.
330
00:17:51,334 --> 00:17:53,543
Gigi će to prokljuviti.
331
00:17:54,376 --> 00:17:56,376
Brett Hand bio je blago.
332
00:17:56,459 --> 00:18:00,376
Da bismo mu odali počast,
šira obitelj Hand,
333
00:18:00,459 --> 00:18:03,543
ja, Taff, Matt
i naši razni neimenovani rođaci…
334
00:18:03,626 --> 00:18:06,709
Mislim da je Brad. Možda ima neki Brad.
335
00:18:06,793 --> 00:18:07,626
Da.
336
00:18:07,709 --> 00:18:11,793
…održat će privatnu komemoraciju
i nogometnu utakmicu uz svijeće
337
00:18:11,876 --> 00:18:13,834
na našem obiteljskom imanju.
338
00:18:13,918 --> 00:18:16,293
„Voljeni”, „čast”, „poštovanje”?
339
00:18:16,376 --> 00:18:18,293
Samo to sam oduvijek htio!
340
00:18:18,376 --> 00:18:21,209
Hoće li pomiješati
moj pepeo s omiljenim konjima?
341
00:18:21,293 --> 00:18:24,751
Da, ako to normalna
luda bogata obitelj inače čini.
342
00:18:24,834 --> 00:18:27,668
Ova smrt najbolji je dan u mom životu!
343
00:18:29,418 --> 00:18:31,918
Tip koji izgleda kao da posjeduje zmiju.
344
00:18:32,001 --> 00:18:34,668
Darrell Dernwheel
iz vrišteći-patriot.zastava.
345
00:18:34,751 --> 00:18:38,459
Na svojoj stranici pročitao sam
da je obitelj Hand ubila Bretta
346
00:18:38,543 --> 00:18:40,293
kako vas ne bi pobijedio.
347
00:18:40,376 --> 00:18:43,584
To nije toliko pitanje, koliko je optužba!
348
00:18:47,626 --> 00:18:49,293
Dobro, nema više pitanja.
349
00:18:49,793 --> 00:18:53,043
Pogledaj taj izljev ljubavi s obje strane.
350
00:18:53,126 --> 00:18:54,584
O, itekako te vole.
351
00:18:54,668 --> 00:18:57,209
Vidjeli ste, ljudi. Nisu porekli!
352
00:18:57,293 --> 00:18:58,293
Ti idioti.
353
00:18:58,376 --> 00:19:00,168
Handi nisu ubili Bretta.
354
00:19:00,251 --> 00:19:02,793
Zašto teoretičari zavjere uvijek griješe?
355
00:19:02,876 --> 00:19:06,834
Onaj tko je iza ovoga vjerojatno je ubio
Harolda, šefa ravnozemljaša
356
00:19:06,918 --> 00:19:08,334
i Jeffa Bezosa!
357
00:19:08,418 --> 00:19:11,084
Da, to smo bili mi.
I slijepa koka, zar ne?
358
00:19:11,168 --> 00:19:12,376
Ne zabrinjavaj se.
359
00:19:12,459 --> 00:19:16,126
Zato će večeras obitelj Hand
dobiti ono što zaslužuje.
360
00:19:16,209 --> 00:19:19,793
Primamo donacije na GoFundMe za giljotinu.
361
00:19:25,626 --> 00:19:29,626
Zašto svi moramo nositi crno?
Teže mi je znati koji sam ja.
362
00:19:29,709 --> 00:19:31,584
Jer je netko umro, idiote.
363
00:19:31,668 --> 00:19:33,001
Pozor!
364
00:19:33,751 --> 00:19:36,251
Hej, pokažite malo poštovanja!
365
00:19:36,334 --> 00:19:39,293
Ne mogu vjerovati da je drugi
u Goldman Sachsu.
366
00:19:42,001 --> 00:19:44,168
Handeri su u željezari. Kupuju vile.
367
00:19:44,251 --> 00:19:45,959
Moraš upozoriti obitelj.
368
00:19:46,043 --> 00:19:48,626
Poslat ćemo dronove. Trebam neku uzvisinu.
369
00:19:48,709 --> 00:19:51,584
Ovakvu?
Svodnitastična utvrda malog Bretta.
370
00:19:51,668 --> 00:19:54,084
Prikazana je na MTV-jevom Cribs Junioru
371
00:19:54,168 --> 00:19:57,168
koji je otkazan nakon
stanarske krize mladih 2008.
372
00:19:57,251 --> 00:20:00,084
Izgradili su ti kuću
na drvetu izvan imanja?
373
00:20:00,168 --> 00:20:03,959
Ima zipline do glavne kuće
samo za hitne slučajeve.
374
00:20:04,043 --> 00:20:06,626
Dobro? Da. Razumijem. Loše je.
375
00:20:09,501 --> 00:20:11,043
Svodnitastično, zar ne?
376
00:20:11,126 --> 00:20:12,918
Što je sve ovo?
377
00:20:13,001 --> 00:20:15,043
Nisi rekao da voliš hobije.
378
00:20:15,126 --> 00:20:17,418
Kao malome san mi je bio pokrenuti
379
00:20:17,501 --> 00:20:20,501
svoju lutkarsku radionicu
„Brettove lutke za ruku”.
380
00:20:20,584 --> 00:20:23,959
Ali tata mi je rekao
da ću osramotiti obitelj.
381
00:20:24,043 --> 00:20:26,209
Ostavio sam lutkarstvo po strani.
382
00:20:26,293 --> 00:20:28,709
Osim uime vlade iz sjene.
383
00:20:29,376 --> 00:20:31,793
Po strani? Što je onda ovo, dovraga?
384
00:20:32,626 --> 00:20:34,543
Napravio sam je za Božić.
385
00:20:34,626 --> 00:20:37,459
Što ima, burazi? Ja sam Mali Brett,
386
00:20:37,543 --> 00:20:41,418
a ova igra pomaže Brettu
da upravlja svojim osjećajima!
387
00:20:42,668 --> 00:20:44,376
Kvragu. Da sam znao za ovo,
388
00:20:44,459 --> 00:20:47,084
uništili bismo ti kandidaturu
za par minuta.
389
00:20:47,168 --> 00:20:49,334
Svi imamo mehanizme suočavanja.
390
00:20:49,418 --> 00:20:51,293
Obitelj Hand je u opasnosti.
391
00:20:51,376 --> 00:20:53,251
Zaključaj vrata. Zovi policiju.
392
00:20:53,334 --> 00:20:57,626
Naša sućut, obitelji Hand.
Zaključajte vrata. Zovite policiju.
393
00:20:57,709 --> 00:21:00,959
Savršeno. To je manje jezivo
nego da im je sin živ.
394
00:21:01,043 --> 00:21:02,043
Ljudi.
395
00:21:07,418 --> 00:21:10,584
O, Bože, to su Handeri!
Kako su ih pronašli?
396
00:21:10,668 --> 00:21:13,043
-Na Redditu.
-Zašto uvijek na Redditu?
397
00:21:13,126 --> 00:21:15,543
Pokreni mrežu za zadržavanje uljeza!
398
00:21:19,334 --> 00:21:22,418
Ovi bogataši imaju čak i robotske ptice.
399
00:21:22,501 --> 00:21:25,626
Otmite obitelj Hand! Neka priznaju istinu!
400
00:21:25,709 --> 00:21:27,001
Gubite se odavde!
401
00:21:27,084 --> 00:21:28,793
Nikad! Brett je jedan od nas.
402
00:21:28,876 --> 00:21:32,501
Običan dečko koji ga nabija
elitama u prevladavajućim medijima.
403
00:21:32,584 --> 00:21:34,043
Pozor!
404
00:21:38,418 --> 00:21:40,668
Isuse, Brette. Rastrgat će se.
405
00:21:40,751 --> 00:21:44,001
-Moraš stati na kraj ovome.
-Što je s Jaggovim izborima?
406
00:21:44,084 --> 00:21:47,334
Koga briga? Ako nešto ne učiniš,
ubit će Jagga.
407
00:21:48,376 --> 00:21:50,376
Alfa-Beta, uvijek znaš što reći.
408
00:21:50,459 --> 00:21:54,043
Previše ih je i ljuti su
na različite stvari. Vidi im majice.
409
00:21:54,126 --> 00:21:57,001
Kriminalizirajte zakone?
Spasi kitove, ubij pčele?
410
00:21:57,084 --> 00:21:58,959
Moj drugi Volkswagen je puška?
411
00:21:59,043 --> 00:22:01,418
Koji kurac? Libertarijanci nemaju smisla.
412
00:22:01,501 --> 00:22:03,501
Moraš prestati biti poltron.
413
00:22:03,584 --> 00:22:05,751
Idi dolje i svima im reci ne.
414
00:22:05,834 --> 00:22:07,626
Ne mogu.
415
00:22:08,918 --> 00:22:11,168
Ali možda znam nekoga tko može.
416
00:22:11,251 --> 00:22:13,668
-Molim te, nemoj.
-Brže ćeš ih ubiti.
417
00:22:20,584 --> 00:22:22,793
Slava Brettu! Uspjeli smo!
418
00:22:22,876 --> 00:22:24,959
To dokazuje da je zavjera stvarna!
419
00:22:25,043 --> 00:22:26,918
Možda su sve zavjere stvarne.
420
00:22:27,001 --> 00:22:27,918
Ovo nije dobro.
421
00:22:28,001 --> 00:22:31,668
Brette, hvala Bogu da si živ
da pomogneš bratu.
422
00:22:31,751 --> 00:22:34,751
Reci svojim seljačinama
da odu i glasaju za Jagga.
423
00:22:34,834 --> 00:22:36,418
Da, tata. Imaš pravo.
424
00:22:36,501 --> 00:22:39,918
Imaš dužnost prema Handerima
da nastaviš kampanju!
425
00:22:40,001 --> 00:22:41,959
-Slažem se.
-On ništa ne govori.
426
00:22:42,543 --> 00:22:44,168
-Što kaže?
-Izaberi stranu.
427
00:22:44,251 --> 00:22:46,834
Zato te nisam htio u svojoj kampanji.
428
00:22:46,918 --> 00:22:48,918
Totalni si beskičmenjak!
429
00:22:52,376 --> 00:22:55,001
I ja sam!
430
00:22:56,418 --> 00:22:58,459
Š'a mai, kuje. Ja sam Mali Brett.
431
00:22:58,543 --> 00:23:01,376
Reći ću vam kako se osjeća
moj kompić Brett.
432
00:23:01,459 --> 00:23:04,543
Vi ste samo htjeli
da netko ponovi vaše ideje
433
00:23:04,626 --> 00:23:06,209
i sve su užasne!
434
00:23:06,293 --> 00:23:08,376
Nazovite mame i izbrišite Facebook.
435
00:23:08,459 --> 00:23:11,751
Počeo si mariti za Bretta
kad si mislio da je koristan.
436
00:23:11,834 --> 00:23:14,668
Pa, Mali Brett ti kaže da se nosiš!
437
00:23:14,751 --> 00:23:17,334
Brett više neće pokušati svima udovoljiti,
438
00:23:17,418 --> 00:23:21,376
što znači da sam te
naučio svemu što sam mogao, Brette.
439
00:23:21,459 --> 00:23:22,793
-Vrijeme je.
-Što?
440
00:23:23,334 --> 00:23:25,751
O, ne! Mali Brette. Ne idi prema svjetlu!
441
00:23:28,251 --> 00:23:31,959
Ne! Mali Brette, ne ostavljaj me.
Nisam dovoljno jak bez tebe.
442
00:23:32,043 --> 00:23:33,751
Da me nisi ostavio!
443
00:23:33,834 --> 00:23:38,459
Znači, naučio je samopoštovanje
od vlastite lutke i sad je mrtva?
444
00:23:38,543 --> 00:23:41,293
Lutka je postala lutkar.
445
00:23:41,376 --> 00:23:43,001
Valjda. Ne razumijem.
446
00:23:44,084 --> 00:23:48,251
Drugi više neće govoriti u moje ime.
Dosta mi je i vas i Jagga.
447
00:23:48,334 --> 00:23:50,459
Učinit ću što Brett želi:
448
00:23:50,543 --> 00:23:54,834
ići kući i kupiti domenu
brettovelutkezaruku.com.
449
00:23:54,918 --> 00:23:57,084
Brett mari za lutke?
450
00:23:57,168 --> 00:24:00,626
To je jedina točka koju ne mogu povezati.
451
00:24:00,709 --> 00:24:02,793
-Da, to je jezivo.
-On je odrastao.
452
00:24:02,876 --> 00:24:06,543
Previše sam zbunjen da bih bio ljut.
To me ljuti!
453
00:24:08,418 --> 00:24:12,251
Brette, sretan sam što nemam suparnika.
454
00:24:12,334 --> 00:24:14,584
Čuli ste ga, zar ne? Nema povlačenja.
455
00:24:14,668 --> 00:24:17,459
Čini se da se sve nekako riješilo.
456
00:24:17,543 --> 00:24:20,168
Ne vidim da nam je išta promaklo.
457
00:24:20,251 --> 00:24:24,043
Uspjeli smo završiti misiju
bez ubojitih robota, čudovišta
458
00:24:24,126 --> 00:24:26,959
ili nekog ludog preokreta
u posljednji trenutak.
459
00:24:27,043 --> 00:24:30,959
Uživo s imanja Hand.
Danica te došla spasiti, Brette!
460
00:24:31,043 --> 00:24:32,168
Ah, evo ga.
461
00:24:34,584 --> 00:24:37,168
Ne!
462
00:24:38,293 --> 00:24:41,793
Ne! Kako sam mogla slučajno
upucati voljenu osobu?
463
00:24:41,876 --> 00:24:45,918
Kad posjedujete pištolj,
šanse za to samo su 72 %!
464
00:24:46,001 --> 00:24:48,751
Pozor! Polaganje!
465
00:24:49,584 --> 00:24:53,418
Brette, ukaljao si obiteljsko ime
svojim ludorijama,
466
00:24:53,501 --> 00:24:55,793
ali si i bratu spasio život.
467
00:24:55,876 --> 00:24:58,459
Degradiram Jagga
na trećeg sina jer je slab.
468
00:24:58,543 --> 00:24:59,626
Što?
469
00:25:00,376 --> 00:25:02,668
Jesam li ja sin broj jedan?
470
00:25:02,751 --> 00:25:05,084
Zasad držim to mjesto otvorenim.
471
00:25:05,584 --> 00:25:06,918
Bravo, Brette.
472
00:25:10,543 --> 00:25:11,793
Ne brini za Randa.
473
00:25:11,876 --> 00:25:14,043
Preuzet ću odgovornost za debakl.
474
00:25:14,126 --> 00:25:16,459
U redu je. Mi to možemo podnijeti.
475
00:25:17,293 --> 00:25:22,126
To je čudo. Tamiko je pristala
na moj poziv na spoj.
476
00:25:22,751 --> 00:25:24,668
Brette, opet si živ. Lijepo.
477
00:25:24,751 --> 00:25:28,584
Čekaj. Kako ti je prošao taj glupi zakon
bez Bretta u Senatu?
478
00:25:29,959 --> 00:25:32,959
Misliš da je Brett bio jedini
na kojeg sam igrao?
479
00:25:33,043 --> 00:25:37,209
Kad sam saznala da ste vi seronje
radili nama iza leđa,
480
00:25:37,293 --> 00:25:41,501
oformili smo još jednu državu u državi
i poduprli još jednog kandidata.
481
00:25:41,584 --> 00:25:45,084
Interesna ga je skupina odobrila,
a kamera ga obožava.
482
00:25:45,168 --> 00:25:47,418
ZADIVLJUJUĆA POBJEDA
483
00:25:47,501 --> 00:25:50,293
Invalid Brett iz Jaggove reklame?
484
00:25:50,376 --> 00:25:52,251
Očito je bio bolji na testu.
485
00:25:52,334 --> 00:25:54,084
Onda je sve bilo uzalud?
486
00:25:54,168 --> 00:25:56,043
Želim povišicu, pizdo!
487
00:25:56,584 --> 00:25:58,043
Tiho, ne provociraj!
488
00:25:58,126 --> 00:26:01,668
Želiš me dvaput prevariti?
Vidio sam svašta, Brette.
489
00:26:01,751 --> 00:26:05,001
Nisam najsramotnija stvar
koju si radio rukama u kućici.
490
00:26:05,084 --> 00:26:06,793
-Bože.
-Ovo je radno mjesto.
491
00:26:06,876 --> 00:26:09,043
Reagan! Prejak je. Odreži mi ruku.
492
00:26:09,126 --> 00:26:11,084
Samo pokušajte, kuje.
493
00:26:11,168 --> 00:26:14,126
Ovo je svijet Malog Bretta.
Vi samo živite u njemu.
494
00:26:14,209 --> 00:26:15,709
-Dobro.
-Odbij, repiću.
495
00:26:15,793 --> 00:26:18,376
-Pojest ću te kao pirana od gležnjeva.
-Ne!
496
00:26:18,459 --> 00:26:19,751
-Dosta.
-Zaboga!
497
00:26:20,251 --> 00:26:22,334
Poklonite se Malom Brettu, kuje.
498
00:26:22,418 --> 00:26:25,334
-Opa! Polako, mali!
-Upomoć!
499
00:26:25,418 --> 00:26:26,709
Umri, ti…
500
00:26:27,584 --> 00:26:28,459
Jebote!
501
00:26:42,168 --> 00:26:45,168
Prijevod titlova: Tina Vlakančić