1 00:00:06,043 --> 00:00:08,751 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,709 --> 00:00:12,626 Збирайтеся, сім'я Хенд. 3 00:00:12,709 --> 00:00:16,418 Вас скликали до маєтку задля нашого найзаповітнішого звичаю, 4 00:00:16,501 --> 00:00:19,293 щорічного ранжування дітей Хенд. 5 00:00:19,376 --> 00:00:20,459 Точно! 6 00:00:20,543 --> 00:00:23,543 Шрусбері, будь ласка, прибери рейтинг минулого року. 7 00:00:25,209 --> 00:00:27,126 За хвилину доведіть, чого варті. 8 00:00:27,209 --> 00:00:29,543 Я щойно став партнером у фірмі 9 00:00:29,626 --> 00:00:32,751 і цілковито розвалив цей жадібний груповий позов. 10 00:00:32,834 --> 00:00:36,751 Кожен американець може володіти фабрикою перук, яка отруює річку. 11 00:00:36,834 --> 00:00:38,001 Таф. 12 00:00:38,084 --> 00:00:42,084 Я вирішила розірвати семизначний контракт моделі заради хобі. 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,918 Операції на мозку в дітей. 14 00:00:44,001 --> 00:00:47,418 Наш нульовий розмір стає героїнею. Бретте? 15 00:00:47,501 --> 00:00:50,001 У мене теж нова робота, дуже важлива. 16 00:00:50,084 --> 00:00:53,793 Не можу про це говорити, бо наноботи зруйнують мій мозок. 17 00:00:53,876 --> 00:00:56,834 Так, твоя секретна робота. 18 00:00:57,626 --> 00:00:59,251 Це моя вина… 19 00:00:59,751 --> 00:01:02,834 Я замало винив тих, кого ми найняли виховувати тебе. 20 00:01:02,918 --> 00:01:04,709 Ми завжди тебе стидалися. 21 00:01:04,793 --> 00:01:08,293 На щастя, наше фамільне прізвище носить Джег. 22 00:01:08,376 --> 00:01:11,376 Першу рекламу моєї виборчої кампанії в Сенат 23 00:01:11,459 --> 00:01:13,918 покажуть цього тижня на «Патріот Ньюс». 24 00:01:14,001 --> 00:01:19,001 Термінові новини. Чи всі поточні ваші думки вірні? Так. 25 00:01:19,084 --> 00:01:19,918 Я знала! 26 00:01:20,001 --> 00:01:23,501 Ця кампанія не могла б існувати без вашої допомоги. 27 00:01:23,584 --> 00:01:25,251 -Звісно! -Любимо тебе, брате. 28 00:01:25,334 --> 00:01:28,126 Чекайте, ви всі працюєте над кампанією Джега? 29 00:01:28,209 --> 00:01:29,751 А чому мене не запросили? 30 00:01:29,834 --> 00:01:32,376 Робити що? Повільно тринькати свої гроші? 31 00:01:32,459 --> 00:01:33,668 Шрусбері, дай п'ять! 32 00:01:34,168 --> 00:01:35,918 Жахлива образа, пане. 33 00:01:36,459 --> 00:01:40,168 Без образ, Бретте, але ти завжди був безхребетним підлабузником. 34 00:01:40,251 --> 00:01:42,209 Годі тобі. Я не безхребетний. 35 00:01:42,293 --> 00:01:45,001 Лікар сказав, що мій хребет м'який на дотик. 36 00:01:45,084 --> 00:01:46,834 Мафі щойно народила цуценят. 37 00:01:46,918 --> 00:01:49,459 Тож вона претендує на четверте місце. 38 00:01:49,543 --> 00:01:50,459 Голосуємо? 39 00:01:50,543 --> 00:01:52,959 Усі за Мафі на четвертому місці? 40 00:01:53,543 --> 00:01:54,376 Так! 41 00:01:56,251 --> 00:01:57,209 Так. 42 00:01:57,293 --> 00:01:58,584 Змінюю заповіт. 43 00:01:58,668 --> 00:02:01,084 Цей пес отримує будинок у Кейп-Коді. 44 00:02:32,001 --> 00:02:34,334 ПАТРІОТ НЬЮС 45 00:02:35,751 --> 00:02:38,001 З поверненням до «Ти маєш рацію, але моя більше». 46 00:02:38,084 --> 00:02:39,459 Сьогодні тема — секстинг. 47 00:02:39,543 --> 00:02:43,459 Брудні повідомлення не дають твоєму підлітку вивчати автомат? 48 00:02:43,584 --> 00:02:44,834 Знов у точку, Даніко. 49 00:02:44,918 --> 00:02:47,793 Але спершу це: вам набридли ліберали, що кажуть, 50 00:02:47,876 --> 00:02:51,209 що не можна з'їсти бочку фруктозного сиропу з кукурудзи? 51 00:02:51,751 --> 00:02:54,834 Ну, в Америці можна споживати що завгодно, 52 00:02:54,918 --> 00:02:58,251 навіть величезну, смертельну кількість фруктози. 53 00:02:58,334 --> 00:02:59,418 Споживайте. 54 00:02:59,501 --> 00:03:05,793 Споживайте. 55 00:03:08,209 --> 00:03:10,668 Тепер ти, Суперечна точка зору. 56 00:03:10,751 --> 00:03:13,834 Коли дме вітер змін, ми дмемо сильніше. 57 00:03:13,918 --> 00:03:16,876 Це «Вітрогон» на каналі МССННБСНББС. 58 00:03:17,001 --> 00:03:19,334 Що б не казали в «Патріот Ньюс», це не так. 59 00:03:19,418 --> 00:03:21,376 Ось кілька синонімів до «не так»: 60 00:03:21,459 --> 00:03:25,043 непристойний, злочинний, некоректний. 61 00:03:25,126 --> 00:03:29,501 Найважливіше те, що ми всі збираємось разом та їмо кіноа. 62 00:03:29,584 --> 00:03:31,751 Споживайте. 63 00:03:31,834 --> 00:03:33,543 Обожнюю кабельні новини. 64 00:03:33,626 --> 00:03:36,168 Наче дивишся сповільнений апокаліпсис. 65 00:03:36,251 --> 00:03:41,209 А якби обурені глядачі з обох сторін знали правду про ЗМІ, якими керує Джіджі… 66 00:03:41,293 --> 00:03:43,959 Наші змови не приховають самі себе. 67 00:03:44,043 --> 00:03:48,418 Тому мій відділ створює безглузді спірки, щоб відволікти країну від правди. 68 00:03:48,501 --> 00:03:51,959 Наприклад, що твої секс-оргії майже зруйнували Рим. 69 00:03:52,751 --> 00:03:55,168 Гаразд, коли повернемося, фліртуй. 70 00:03:55,251 --> 00:03:56,584 Так, щоб іскри летіли. 71 00:03:58,793 --> 00:04:00,626 Знову за своє! 72 00:04:01,459 --> 00:04:03,959 Ти ж казала, що роботи-співведучі будуть дешевші. 73 00:04:04,043 --> 00:04:07,168 Якщо врахувати позови про домагання від людей-ведучих, 74 00:04:07,251 --> 00:04:08,376 ми таки економимо. 75 00:04:08,459 --> 00:04:11,584 Замовкніть усі! Це остання виборча реклама мого брата. 76 00:04:11,668 --> 00:04:16,418 Коли я вирішив балотуватися в Сенат, це було не для еліт Вашингтону. 77 00:04:16,501 --> 00:04:18,001 Це заради важливих речей: 78 00:04:18,084 --> 00:04:21,293 родини, вашої чи моєї ось тут поруч. 79 00:04:21,376 --> 00:04:23,084 Ми пишаємося тобою, братику. 80 00:04:23,168 --> 00:04:24,168 Дякую, Бретте. 81 00:04:24,251 --> 00:04:26,043 Джега Хенда у Сенат США. 82 00:04:26,126 --> 00:04:29,293 Бо у Вірджинії «Хенд» означає «Робота». 83 00:04:31,001 --> 00:04:31,834 Чудово. 84 00:04:31,918 --> 00:04:37,209 Що? Твоя сім'я використала тебе в рекламі про важливість сім'ї? 85 00:04:37,293 --> 00:04:40,376 Джег казав, що у візку мене сприймали краще. 86 00:04:40,459 --> 00:04:42,876 Я знаю, що ти тут завдяки безхребетності. 87 00:04:43,543 --> 00:04:44,959 Чому це постійно кажуть? 88 00:04:45,043 --> 00:04:46,876 Але ця реклама має тебе бісити! 89 00:04:46,959 --> 00:04:48,668 Цілком згоден. Сто відсотків. 90 00:04:49,501 --> 00:04:50,334 Зроби щось! 91 00:04:53,543 --> 00:04:56,459 Твій сценарій перевантажив його блок лицемірства. 92 00:04:56,543 --> 00:05:00,626 Не можна бути і за життя, і за смерть. Що взагалі означає «за смерть»? 93 00:05:00,709 --> 00:05:03,418 Спонсор сьогодні — «Піца Табо». 94 00:05:03,501 --> 00:05:06,918 Напхайся скоринкою, запхайся у труну. 95 00:05:07,959 --> 00:05:10,834 Де я знайду іншого білого, готового до зйомок, 96 00:05:10,918 --> 00:05:13,459 що може говорити годинами, нічого не кажучи? 97 00:05:13,543 --> 00:05:15,251 Справді все — це бублики? 98 00:05:15,876 --> 00:05:19,251 Годі вам. Є щонайменше тисячі речей не на цьому бублику. 99 00:05:19,334 --> 00:05:21,626 Лего, пальці, сам час… 100 00:05:21,709 --> 00:05:24,584 Боже! Не загрозливий, цілком американський, 101 00:05:24,668 --> 00:05:27,668 повна посередність. Бретте! 102 00:05:28,209 --> 00:05:31,251 Мені вести новини? Батьки дивляться ПНН цілодобово. 103 00:05:31,334 --> 00:05:32,709 А якщо я скажу щось не те? 104 00:05:32,793 --> 00:05:34,668 Усі мріють бути на екрані. 105 00:05:34,751 --> 00:05:36,293 Взагалі-то я мріяв… 106 00:05:37,084 --> 00:05:38,001 Мені вже нудно. 107 00:05:38,084 --> 00:05:40,668 Може, я зможу чимось допомогти? 108 00:05:40,751 --> 00:05:42,918 З тисяч годин відеозаписів новин 109 00:05:43,001 --> 00:05:45,293 я створю сценарій-приманку для бумерів. 110 00:05:45,376 --> 00:05:48,126 І мені кортить назад на політичну арену. 111 00:05:48,209 --> 00:05:51,126 Твої сценарії не будуть гіршими за роботу Гленна. 112 00:05:51,209 --> 00:05:53,876 Я пишу те, що в моєму серці, а там страх 113 00:05:53,959 --> 00:05:57,168 і, за словами лікарів, новий тип холестерину. 114 00:05:57,251 --> 00:05:59,043 Стажере, «Піцу Табо»! 115 00:05:59,709 --> 00:06:01,251 Бретте, Рейган, 60 секунд! 116 00:06:02,626 --> 00:06:05,293 Швидше! Починаємо через п'ять, чотири… 117 00:06:06,584 --> 00:06:08,251 Не зганьбися, красунчику. 118 00:06:09,876 --> 00:06:12,918 Будь ласка, привітайте співведучого Бретта Хенда. 119 00:06:13,001 --> 00:06:13,918 Бретта Хенда… 120 00:06:14,001 --> 00:06:14,918 В ЕФІРІ 121 00:06:17,626 --> 00:06:19,626 БРЕТТ: ВЕГЕТАРІАНСТВО — СЛИЗЬКИЙ ШЛЯХ… 122 00:06:19,709 --> 00:06:21,251 БРЕТТ: НЕ НАЛАЖАЙ! 123 00:06:24,543 --> 00:06:27,376 Вегетаріанство — слизький схил до корів, які захоплюють 124 00:06:27,459 --> 00:06:30,001 і їдять улюблені поля для гольфу Америки. 125 00:06:30,084 --> 00:06:32,834 Моє м'ясо має бути так само, як мої токсичні відходи, 126 00:06:32,918 --> 00:06:34,959 зігнороване усіма інспекторами! 127 00:06:35,043 --> 00:06:38,751 Якщо ми справді віримо у свободу, чому зброя досі не голосує? 128 00:06:38,834 --> 00:06:42,043 Я Бретт Хенд, а це «Навідліг». 129 00:06:42,126 --> 00:06:43,959 Нарешті тобі вдалося. 130 00:06:44,043 --> 00:06:45,834 Штучний безінтелект. 131 00:06:45,918 --> 00:06:47,793 Хтось повірить у це лайно? 132 00:06:47,876 --> 00:06:49,168 Зброя має голосувати! 133 00:06:49,251 --> 00:06:51,626 Нарешті хтось осмілився це промовити! 134 00:06:51,709 --> 00:06:53,001 На сьогодні все. 135 00:06:53,584 --> 00:06:54,668 Це реклама. 136 00:06:55,168 --> 00:06:56,001 Як воно було? 137 00:06:56,084 --> 00:06:58,043 Подивися на статистику! 138 00:06:58,126 --> 00:07:02,043 Наче Капітан Америка трахнув Стіва Макквіна з Блискавкою Макквін! 139 00:07:03,501 --> 00:07:05,668 Хочеш бути постійним співведучим? 140 00:07:05,751 --> 00:07:07,376 У нас тут є дещо, Бретте. 141 00:07:07,459 --> 00:07:10,334 І твоя грудь чомусь твердіша, ніж у робота. 142 00:07:10,418 --> 00:07:14,876 Якщо це ощасливить вас і вразить моїх батьків, гадаю, я з вами. 143 00:07:15,876 --> 00:07:18,376 Нарешті у мене своя маріонетка. 144 00:07:18,459 --> 00:07:22,293 Перша стадія: виразна зовнішність, що водночас є товаром. 145 00:07:22,376 --> 00:07:23,668 НАВІДЛІГ 146 00:07:24,418 --> 00:07:28,709 Америка — це країна свободи. Треба дозволити дітям керувати човнами. 147 00:07:28,793 --> 00:07:33,251 І якщо я хочу кидати рідкісних тварин катапультою на моїй золотій фермі, 148 00:07:33,334 --> 00:07:34,584 це моє право! 149 00:07:34,668 --> 00:07:37,834 Мені подобається цей гарний молодик. 150 00:07:37,918 --> 00:07:38,834 Чорт, саме так. 151 00:07:38,918 --> 00:07:40,376 Людина поважає свободу 152 00:07:40,459 --> 00:07:44,168 і, сподіваюсь, право зброї одружуватися на іншій зброї. 153 00:07:44,251 --> 00:07:47,168 Ви скоро одружитеся, мої красуні. 154 00:07:48,668 --> 00:07:51,626 Друга стадія: збуди їхні почуття. 155 00:07:51,709 --> 00:07:54,793 Страх. 156 00:07:55,293 --> 00:08:00,501 Страх. 157 00:08:01,293 --> 00:08:03,126 Нарешті вогник надії. 158 00:08:03,209 --> 00:08:06,251 Відтепер хай мій крик говорить за мене. 159 00:08:06,334 --> 00:08:10,793 І як останній удар — безглуздий лозунг, щось на кшталт… 160 00:08:10,876 --> 00:08:13,834 Бретти готові гуркотіти! 161 00:08:13,918 --> 00:08:16,626 Америко, у тебе в серці дірка у формі Бретта, 162 00:08:16,709 --> 00:08:18,876 і я тут, щоб заповнити твою діру. 163 00:08:18,959 --> 00:08:23,168 Можливо, це мої таблетки говорять, але я думаю, що це наш син. 164 00:08:23,251 --> 00:08:25,293 Бретт у «Патріот Ньюс»? 165 00:08:25,376 --> 00:08:28,501 Шрусбері, розблокуй його номер і зв'яжися з ним. 166 00:08:29,084 --> 00:08:32,418 Боже, ми більше не мережа новин номер один! 167 00:08:32,501 --> 00:08:34,959 Усі ховайтеся! Руперт на шляху війни. 168 00:08:35,043 --> 00:08:37,709 Він вбиває людей голими руками. 169 00:08:37,793 --> 00:08:40,959 І цього разу це не підбурлива гіпербола! 170 00:08:42,251 --> 00:08:45,084 Дяка Богу за ці двері, що замикаються зсередини. 171 00:08:47,626 --> 00:08:51,793 Чорт. Маячня Бретта — як паливо для пропагандистської машини. 172 00:08:51,876 --> 00:08:55,584 Я відчуваю запах можливостей… І суматранської суміші? 173 00:08:55,668 --> 00:08:58,584 Ні, присягаюся, я замовив кенійську! 174 00:08:59,126 --> 00:09:00,918 Я з тобою жартую, інтерне. 175 00:09:01,001 --> 00:09:04,501 Почисть мою машину. Хтось зранку наригав на сидінні водія. 176 00:09:06,209 --> 00:09:07,543 ТВІЙ НАЙБІЛЬШИЙ ФАНАТ МІТЧ 177 00:09:09,834 --> 00:09:11,709 Бретт Хенд. У чому справа? 178 00:09:11,793 --> 00:09:14,209 Бретте! Ти покорив телебачення. 179 00:09:14,293 --> 00:09:16,251 Мама з татом дивляться щовечора. 180 00:09:16,334 --> 00:09:17,418 Справді? 181 00:09:17,501 --> 00:09:22,459 Це важко вимовити, але ми… Шрусбері! 182 00:09:22,543 --> 00:09:24,251 Вони пишаються вами, пане. 183 00:09:24,834 --> 00:09:26,168 Це все змінює. 184 00:09:26,251 --> 00:09:28,918 Тебе щойно підвищили до сина номер два. 185 00:09:29,418 --> 00:09:31,793 Бретте у візку, тебе звільнили. 186 00:09:33,376 --> 00:09:34,876 Мете, ти зараз номер три. 187 00:09:34,959 --> 00:09:37,626 Твої нові друзі — Люк Гемсворт і Том Франко. 188 00:09:37,709 --> 00:09:40,584 Ні! 189 00:09:43,001 --> 00:09:46,126 І Джег попросив мене відкривати його передвиборчі зібрання. 190 00:09:46,209 --> 00:09:49,626 Уперше в житті я нарешті став членом сім'ї. 191 00:09:50,626 --> 00:09:53,084 Бретте, готуйся до війни з родиною. 192 00:09:53,168 --> 00:09:54,501 Ти йдеш у сенатори. 193 00:09:55,834 --> 00:09:56,668 ЗВІСНО 194 00:09:56,751 --> 00:09:58,084 БРЕТТ ХЕНД СЕНАТОР 195 00:10:00,543 --> 00:10:02,543 Завжди думала, що це комірка. 196 00:10:03,543 --> 00:10:06,834 Це ті божевільні, яких ти під'юджував у «Патріот Ньюс». 197 00:10:06,918 --> 00:10:10,584 Я опитував про тебе і твого брата. Угадай, хто виграє. 198 00:10:10,668 --> 00:10:14,084 Але ми вже володіємо президентом і 49% Конгресу. 199 00:10:14,168 --> 00:10:18,793 Саме так. Якщо ти переможеш, «Когніто» правитиме Америкою. 200 00:10:18,876 --> 00:10:21,668 Але, пане, моя сім'я щойно почала поважати мене… 201 00:10:21,751 --> 00:10:26,251 Стули пельку! Я плачу тобі за розмови, а не за розмови. Джіджі, ти в ЗМІ. 202 00:10:26,334 --> 00:10:28,501 Я перевершу сама себе. 203 00:10:28,584 --> 00:10:31,626 Майку, ти безжальний керівник кампанії. 204 00:10:31,709 --> 00:10:34,376 Це буквально? Про яку потужність йде мова? 205 00:10:34,459 --> 00:10:37,751 Гленн — ветеран-інвалід, який викликатиме співчуття. 206 00:10:37,834 --> 00:10:39,334 Не треба мені твого жалю. 207 00:10:39,418 --> 00:10:41,084 Андре, ти, мабуть, міленіал. 208 00:10:41,168 --> 00:10:43,584 До університетів і збирай голоси молоді. 209 00:10:43,668 --> 00:10:47,001 Ти знаєш, що міленіалам зараз під 40? 210 00:10:47,084 --> 00:10:50,626 І я буду силою за лаштунками з моїми чотиривимірними шахами. 211 00:10:50,709 --> 00:10:52,876 Можу піднести мої маніпуляції на… 212 00:10:52,959 --> 00:10:54,043 Ти лише заважаєш. 213 00:10:54,126 --> 00:10:55,584 Що? Це нечувано! 214 00:10:55,668 --> 00:10:58,001 Краще б я дав Берроу знищити вас усіх. 215 00:10:59,001 --> 00:11:02,584 Гаразд, тату. Нащо тобі насправді лізти в цю дурну гонку? 216 00:11:02,668 --> 00:11:05,168 Через мій новий закон. 217 00:11:05,251 --> 00:11:09,751 Закон «Недбало відлучені колишні зустрічаються з тобою»? 218 00:11:09,834 --> 00:11:15,334 За законом усі розлучені пари мають ходити на романтичні побачення раз на місяць. 219 00:11:15,418 --> 00:11:17,668 Можна без сексу. Не хочу зариватися. 220 00:11:17,751 --> 00:11:22,001 Ти збираєшся скинути уряд, щоб мама терпіла побачення з тобою? 221 00:11:22,084 --> 00:11:23,209 Демократія в дії. 222 00:11:23,709 --> 00:11:24,834 Бретте! 223 00:11:24,918 --> 00:11:27,043 Бретт — це правда! Бретт — доказ! 224 00:11:27,126 --> 00:11:28,543 Бретте! 225 00:11:29,418 --> 00:11:31,168 Може, скинемо це на стажера? 226 00:11:31,251 --> 00:11:34,418 У стажерів отвори для видиху не зволожуються самі. 227 00:11:34,501 --> 00:11:35,959 Досить про твої отвори! 228 00:11:36,043 --> 00:11:38,084 Я на зв'язку із закордонними фабриками. 229 00:11:38,168 --> 00:11:41,668 Намагаюся отримати капелюхи «Роботу в Америці» дешевше. 230 00:11:41,751 --> 00:11:43,043 Сінь Чжао з «Найк»? 231 00:11:43,126 --> 00:11:44,251 Де в біса Бретт? 232 00:11:44,334 --> 00:11:45,418 ДЖЕГ 233 00:11:46,668 --> 00:11:50,668 Ну ж бо, від публіки будеш ховатися після обрання. 234 00:11:52,376 --> 00:11:55,084 Маєш рацію, Рейган. Час зустрітися очима. 235 00:11:55,168 --> 00:11:57,751 Це особисте. 236 00:11:57,834 --> 00:11:59,709 Що ти в біса думаєш? 237 00:11:59,793 --> 00:12:02,043 Нищити політичну спадщину брата? 238 00:12:02,126 --> 00:12:03,459 Ти що, Буш? 239 00:12:03,543 --> 00:12:05,126 Клянуся, це не моя ідея. 240 00:12:05,209 --> 00:12:07,001 Кидай, або ми зречемося тебе. 241 00:12:07,084 --> 00:12:08,376 Виправ це, Бретте. 242 00:12:08,459 --> 00:12:11,501 Інакше ти помреш для нас, як четвертий брат, Чед. 243 00:12:11,584 --> 00:12:13,501 -Хто? -Я забагато сказав. 244 00:12:14,501 --> 00:12:18,251 Виграю — мій тато мене зненавидить, піду з перегонів — твій. 245 00:12:18,334 --> 00:12:20,168 Так багато татусів! 246 00:12:22,584 --> 00:12:24,251 Знаєш що? До біса батьків. 247 00:12:24,334 --> 00:12:26,584 Може, таємно саботуємо твою кампанію? 248 00:12:26,668 --> 00:12:30,376 Таємна влада хоче твоєї перемоги, але ми ще таємніше провалимо справу. 249 00:12:30,459 --> 00:12:31,751 Зробиш це для мене? 250 00:12:31,834 --> 00:12:35,959 Ну звісно. Готуйся до найтаємнішої влади: дружби. 251 00:12:37,459 --> 00:12:39,209 Бретт Хенд в Сенат! 252 00:12:40,459 --> 00:12:42,626 Я маю допомогти вам програти вибори? 253 00:12:42,709 --> 00:12:45,793 Але я так старався, створюючи ідеального кандидата. 254 00:12:45,876 --> 00:12:48,084 Якщо я можу знищити свою політичну маріонетку, 255 00:12:48,168 --> 00:12:49,501 ти можеш знищити свою. 256 00:12:49,584 --> 00:12:52,626 Давай, Альфа-Бета, знищ мене. Я просто благаю. 257 00:12:52,709 --> 00:12:54,918 Це не так весело, коли ти так хочеш. 258 00:12:55,001 --> 00:12:59,043 Але я пам'ятаю всі політичні скандали, які зламали кар'єри. 259 00:12:59,126 --> 00:13:01,459 Гаразд, Бретте, руйнуємо твоє життя. 260 00:13:01,543 --> 00:13:03,543 Дяка Богу. З чого почнемо? 261 00:13:03,626 --> 00:13:06,376 Готуйся до болю в кампанії. 262 00:13:06,876 --> 00:13:08,501 З класикою усе має вийти. 263 00:13:08,584 --> 00:13:10,584 Старий керівник більшості. 264 00:13:11,709 --> 00:13:13,334 НЕ ТУРБУВАТИ 265 00:13:13,918 --> 00:13:15,918 Що тобі до смаку, поганцю? 266 00:13:16,001 --> 00:13:17,334 Усе, що до смаку тобі. 267 00:13:17,418 --> 00:13:21,251 Мені до смаку, щоб суспільство в цілому поважало мене. 268 00:13:21,334 --> 00:13:23,834 Вибач. Я говорю про себе. 269 00:13:23,918 --> 00:13:26,834 Ні. Я тут, щоб слухати. 270 00:13:28,084 --> 00:13:32,376 Бретте, як ти легалізував секс-роботу і організував там профспілки? 271 00:13:32,459 --> 00:13:35,293 Я не міг утриматися. Рішення здавалося очевидним. 272 00:13:35,376 --> 00:13:38,459 Гаразд, план Б. Канадський притон наркоманів. 273 00:13:40,334 --> 00:13:43,334 Сфотографуєш, як я нюхаю кокаїн із запахом клену? 274 00:13:43,418 --> 00:13:47,543 Гей, допомагати — це сутність наркобарона. 275 00:13:47,626 --> 00:13:49,376 Гаразд, давай. 276 00:13:49,459 --> 00:13:51,459 Раніше нюхав лише шматочки крейди, 277 00:13:51,543 --> 00:13:53,126 але різниця невелика, так? 278 00:13:59,334 --> 00:14:00,459 Ого, у тебе вийшло! 279 00:14:00,543 --> 00:14:04,418 Ти знищив сумнозвісного наркобарона Тоні «Кленовий лист» О'Меллі! 280 00:14:04,501 --> 00:14:05,834 Що я зробив? 281 00:14:06,418 --> 00:14:09,918 Ого! Ключ від міста Торонто? Це просто… 282 00:14:10,001 --> 00:14:11,751 Як ключ боса в «Зельді». 283 00:14:11,834 --> 00:14:13,709 Ти що, Ганон? Хто хоче пити? 284 00:14:13,793 --> 00:14:15,043 Мені б води. 285 00:14:15,126 --> 00:14:16,459 Поговорімо про воду. 286 00:14:16,543 --> 00:14:21,584 Ти домовився, щоб канадською водою гасили пожежі в Каліфорнії? 287 00:14:21,668 --> 00:14:25,168 Вони були дуже милі, і мені було шкода їх виправляти. 288 00:14:25,251 --> 00:14:28,376 Останній шанс: операція «Вигнати з ганьбою». 289 00:14:29,418 --> 00:14:34,334 Тож вам, мабуть, цікаво, чому майор Плакса виглядає таким сумним. 290 00:14:35,751 --> 00:14:40,334 Коли я буду сенатором, я зменшу медичну допомогу таким ветеранам! 291 00:14:40,418 --> 00:14:45,251 Якщо чесно, я, Бретт Хенд, вважаю ветеранів тупими дітьми. 292 00:14:45,834 --> 00:14:47,293 Якого біса, Бретте? 293 00:14:47,376 --> 00:14:50,834 Я змочив для тебе десять тисяч прострочених марок. 294 00:14:52,001 --> 00:14:53,501 Стільки марок. 295 00:14:54,126 --> 00:14:57,251 Гленне, не хвилюйся! Мене вчили реанімувати дельфінів. 296 00:14:58,168 --> 00:15:01,084 Завжди думав, що якби Гленн помер по сюжету «Сейнфілда», 297 00:15:01,168 --> 00:15:03,126 на нього не витрачали б час. 298 00:15:07,918 --> 00:15:09,501 Він знову може ходити! 299 00:15:09,584 --> 00:15:13,168 Ця людина підтримує морпіхів і морських тварин! 300 00:15:13,251 --> 00:15:14,501 Любимо тебе, Бретте! 301 00:15:14,584 --> 00:15:16,126 Ти не можеш схибити! 302 00:15:16,209 --> 00:15:18,043 Неймовірно, блін… 303 00:15:19,043 --> 00:15:21,501 Усе, що ми робимо, збільшує популярність! 304 00:15:21,584 --> 00:15:23,876 Ти навіть якось отримав голоси молоді. 305 00:15:23,959 --> 00:15:25,334 Як з біса так сталося? 306 00:15:26,376 --> 00:15:30,709 Ось що, діти. Лібертаріанство — це просто анархія з краваткою. 307 00:15:30,793 --> 00:15:34,918 Офшорні рахунки, допомога банкрутам. Вам усе зійде з рук! 308 00:15:35,001 --> 00:15:37,084 Хочеш справді помститися батькам — 309 00:15:37,168 --> 00:15:40,334 голосуй з ними проти всіх їхніх інтересів. 310 00:15:40,418 --> 00:15:41,334 ЕЙН РЕНД 311 00:15:41,418 --> 00:15:43,876 Ніщо не має значення, окрім себе! 312 00:15:45,043 --> 00:15:48,543 Моя сім'я відречеться від мене, бо я знищив шанси Джега. 313 00:15:48,626 --> 00:15:51,793 Потрібен більший скандал. Чому скандали не працюють? 314 00:15:51,876 --> 00:15:54,043 Ти потрапив у сучасну «зону непогрішності». 315 00:15:54,126 --> 00:15:57,918 Людям вже начхати. Якщо ти їхня людина, тобі дозволено все. 316 00:15:58,001 --> 00:16:03,001 Ось воно! Багатії завжди помирають трагічно, але безглуздо. 317 00:16:03,084 --> 00:16:06,084 Імітуємо смерть Бретта, а після виборів признаємось. 318 00:16:06,168 --> 00:16:11,084 Так. Бо минулого разу імітація твоєї смерті була вдалою, Рейган. 319 00:16:11,168 --> 00:16:12,376 Чи не занадто? 320 00:16:12,459 --> 00:16:17,209 Зараз не до оригінальності, Альфа-Бета. Треба вбити Бретта, щоб врятувати Бретта. 321 00:16:17,293 --> 00:16:19,709 Я точно знаю, як хочу померти. 322 00:16:19,793 --> 00:16:21,751 Як мій дідусь. 323 00:16:21,834 --> 00:16:26,751 Повідомили, що сьогодні кандидат у Сенат Бретт Хенд помер, нищачи профспілки. 324 00:16:26,834 --> 00:16:30,043 Йому відірвали кінцівки бідняки. 325 00:16:31,501 --> 00:16:32,959 Чорт! Бретт мертвий? 326 00:16:33,043 --> 00:16:35,084 Ось чому я беру зразки крові. 327 00:16:35,168 --> 00:16:37,293 Запускай клонування Бретта, Дублікате. 328 00:16:40,126 --> 00:16:43,668 Не може бути! Його ДНК надто посередня, щоб відтворити його. 329 00:16:43,751 --> 00:16:44,751 Жах. 330 00:16:45,626 --> 00:16:47,959 Щось тут тхне. І цього разу це не Гленн. 331 00:16:48,043 --> 00:16:49,501 Я можу піти в сенатори. 332 00:16:50,001 --> 00:16:52,876 Чому б тобі не піти за менш сухим сендвічем? 333 00:16:52,959 --> 00:16:54,334 Дякую, пане. З радістю. 334 00:16:54,418 --> 00:17:00,126 По всій країні фанати сумують за загиблим героєм, який пішов так рано. 335 00:17:00,626 --> 00:17:02,334 Якщо вірити офіційній версії! 336 00:17:02,418 --> 00:17:05,334 Бретт був таким молодим і гарячим. Вони щось нам не кажуть! 337 00:17:05,418 --> 00:17:06,668 Заберіть її звідти! 338 00:17:07,334 --> 00:17:09,084 Ні! 339 00:17:09,168 --> 00:17:10,001 Бретте! 340 00:17:10,084 --> 00:17:11,793 ПОЧЕКАЙТЕ МИ ЗАРАЗ ПОВЕРНЕМОСЬ 341 00:17:12,834 --> 00:17:16,418 Не думали, чому «Медікейр» покриває вашу нижню частину, 342 00:17:16,501 --> 00:17:20,876 але не шасі того, кого любите найбільше? 343 00:17:20,959 --> 00:17:24,459 «Ліберті Медікал» представляє страхування «Низ вантажівки». 344 00:17:24,543 --> 00:17:26,751 Гойдайтесь низько, солодкі колісниці. 345 00:17:29,043 --> 00:17:30,293 Тобі кінець, Даніко. 346 00:17:30,376 --> 00:17:34,334 Теорії змови в новинах мають допомагати нашим корпораціям-спонсорам! 347 00:17:34,418 --> 00:17:38,334 Я знаю, що Бретт десь тут. Я досі чую його дезодорант! 348 00:17:38,418 --> 00:17:40,876 Відпустіть мене! Бретте! Ні! 349 00:17:40,959 --> 00:17:44,918 Бретта справді немає? Я знову найпривабливіший в офісі? 350 00:17:45,001 --> 00:17:48,293 Я не вірю. Тут люди імітують смерть як дні народження. 351 00:17:48,376 --> 00:17:51,251 Гадаю, у нас тут матрьошка із змов. 352 00:17:51,334 --> 00:17:53,543 І Джіджі її рознюхає. 353 00:17:54,376 --> 00:17:56,376 Бретт Хенд був скарбом. 354 00:17:56,459 --> 00:17:58,876 Щоб вшанувати світло, яке він приніс у наше життя, 355 00:17:58,959 --> 00:18:00,376 розширена сім'я Хенд, 356 00:18:00,459 --> 00:18:03,543 а саме я, Таф, Мет і наші різні безіменні кузени… 357 00:18:03,626 --> 00:18:06,709 Я хочу сказати «Бред». Може, Бред серед них. 358 00:18:06,793 --> 00:18:07,626 Так. 359 00:18:07,709 --> 00:18:11,793 проведе приватне поминання/ футбольну гру/запалить свічки 360 00:18:11,876 --> 00:18:13,834 у нашому сімейному маєтку. 361 00:18:13,918 --> 00:18:16,293 «Улюблений», «честь», «повага». 362 00:18:16,376 --> 00:18:18,293 Я ж лише цього й хотів! 363 00:18:18,376 --> 00:18:21,168 Думаєш, вони змішають мій прах з прахом улюблених коней? 364 00:18:21,251 --> 00:18:24,751 Звісно, якщо так робить звичайна божевільна багата родина. 365 00:18:24,834 --> 00:18:27,334 Ця смерть — найкращий день мого життя! 366 00:18:29,751 --> 00:18:31,918 Так, ви, схожий на власника змії. 367 00:18:32,001 --> 00:18:34,668 Даррелл Дернвіл для «Верескливого Патріота». 368 00:18:34,751 --> 00:18:38,459 Я прочитав на власному сайті, що сім'я Хенд вбила Бретта, 369 00:18:38,543 --> 00:18:40,293 щоб він не переміг тебе. 370 00:18:40,376 --> 00:18:43,584 Це не стільки питання, скільки звинувачення! 371 00:18:47,626 --> 00:18:49,293 Більше жодних питань! 372 00:18:49,793 --> 00:18:52,959 Гляньте на цей вилив любові з обох боків. 373 00:18:53,043 --> 00:18:54,584 Так, вони тебе люблять. 374 00:18:54,668 --> 00:18:57,209 Ви це бачили. Вони навіть не заперечували! 375 00:18:57,293 --> 00:18:58,293 Ці ідіоти. 376 00:18:58,376 --> 00:19:00,168 Сім'я Хенд не вбивала Бретта. 377 00:19:00,251 --> 00:19:02,834 Чому теоретики змов завжди помиляються? 378 00:19:02,918 --> 00:19:06,793 Певно, ті ж люди вбили Гарольда, голову плоскоземельників, 379 00:19:06,876 --> 00:19:08,334 і Джеффа Безоса. 380 00:19:08,418 --> 00:19:10,918 Гаразд. Це були ми. Зламані годинники, так? 381 00:19:11,001 --> 00:19:12,376 Не хвилюйся за сім'ю. 382 00:19:12,459 --> 00:19:16,126 Тому сьогодні сім'я Хенд отримає те, що заслужила. 383 00:19:16,209 --> 00:19:19,793 Зараз ми збираємо пожертвування на гільйотину. 384 00:19:25,668 --> 00:19:27,209 Чому ми всі носимо чорне? 385 00:19:27,293 --> 00:19:29,626 Важко зрозуміти, хто з нас я. 386 00:19:29,709 --> 00:19:31,584 Бо хтось помер, придурку. 387 00:19:31,668 --> 00:19:32,793 Давай! 388 00:19:34,793 --> 00:19:36,293 Вияви хоч трохи поваги. 389 00:19:36,376 --> 00:19:39,209 Не віриться, що він другий у «Голдман Сакс». 390 00:19:42,043 --> 00:19:45,959 Фанати в магазинах закупають вила. Попередь родину про небезпеку. 391 00:19:46,043 --> 00:19:48,626 Ми надішлемо дрони. Потрібне високе місце. 392 00:19:48,709 --> 00:19:51,584 Таке? Маленька фортеця Бретта на дереві. 393 00:19:51,668 --> 00:19:53,959 Вона була в програмі «МТВ» про житло. 394 00:19:54,043 --> 00:19:57,168 На жаль, її скасували після житлової кризи 2008-го. 395 00:19:57,251 --> 00:20:00,084 Тобі побудували будинок на дереві поза маєтком? 396 00:20:00,168 --> 00:20:04,001 Тут є лінія зв'язку з головним будинком, але лише на випадок лиха. 397 00:20:04,084 --> 00:20:06,626 Гаразд? Так, розумію. Це погано. 398 00:20:09,043 --> 00:20:11,043 Неперевершено, так? 399 00:20:11,126 --> 00:20:12,918 Що це все таке? 400 00:20:13,001 --> 00:20:15,043 Ти не казав, що любиш майструвати. 401 00:20:15,126 --> 00:20:19,126 Так, у дитинстві я мріяв відкрити власну лялькову майстерню. 402 00:20:19,209 --> 00:20:20,501 «Ручні ляльки Бретта». 403 00:20:20,584 --> 00:20:23,959 Але тато сказав, що це зганьбить сімейне прізвище. 404 00:20:24,043 --> 00:20:28,709 Тож я забув про ляльководство. Хіба що як дії від імені тіньового уряду! 405 00:20:29,459 --> 00:20:31,793 Забув? Тоді це що таке? 406 00:20:32,584 --> 00:20:34,543 Я зробив її, коли був удома на Різдво. 407 00:20:34,626 --> 00:20:37,459 Як справи, братики? Мене звуть Малюк Бретт, 408 00:20:37,543 --> 00:20:41,418 і я тут для того, щоб допомогти Бретту зрозуміти його почуття! 409 00:20:42,668 --> 00:20:44,376 Чорт! Якби я про це знав, 410 00:20:44,459 --> 00:20:47,084 ми б знищили твою кандидатуру вмить. 411 00:20:47,168 --> 00:20:49,334 У кожного свої механізми подолання. 412 00:20:49,418 --> 00:20:51,293 Сім'я Хенд в небезпеці! 413 00:20:51,376 --> 00:20:53,251 Замкніть двері і викличте поліцію. 414 00:20:53,334 --> 00:20:55,459 Співчуваємо, сім'я Хенд. 415 00:20:55,543 --> 00:20:57,626 Замкніть двері. Викличте поліцію. 416 00:20:57,709 --> 00:21:01,126 Ідеально. Це не так страшно, як їхній живий син. 417 00:21:01,209 --> 00:21:02,043 Друзі. 418 00:21:07,418 --> 00:21:10,376 Боже, це ж фанати! Як вони знайшли це місце? 419 00:21:10,459 --> 00:21:11,293 Реддіт. 420 00:21:11,376 --> 00:21:13,043 Чому це завжди Реддіт? 421 00:21:13,126 --> 00:21:15,543 Скиньте на зловмисників ловчі сіті! 422 00:21:19,334 --> 00:21:22,334 У цих багатих виродків є навіть птахи-роботи. 423 00:21:22,418 --> 00:21:23,876 Викрадай сім'ю Хенд! 424 00:21:23,959 --> 00:21:25,626 Змусьте їх визнати правду! 425 00:21:25,709 --> 00:21:27,001 Геть з моєї власності! 426 00:21:27,084 --> 00:21:28,793 Ніколи. Бретт був одним з нас. 427 00:21:28,876 --> 00:21:32,501 Середня людина, що билася з елітами у гидотних ЗМІ. 428 00:21:32,584 --> 00:21:34,043 Руш! 429 00:21:38,418 --> 00:21:40,626 Бретте, вони розірвуть одне одного. 430 00:21:40,709 --> 00:21:42,501 Маєш піти і покласти цьому край. 431 00:21:42,584 --> 00:21:44,001 А як же вибори Джега? 432 00:21:44,084 --> 00:21:47,334 Яка різниця? Якщо ти нічого не зробиш, Джега вб'ють. 433 00:21:48,418 --> 00:21:50,251 Альфа-Бета. Ти завжди знаєш, що сказати. 434 00:21:50,334 --> 00:21:52,751 Їх забагато. Вони зляться на різні речі. 435 00:21:52,834 --> 00:21:55,084 Глянь на їхні футболки. «Закони поза законом». 436 00:21:55,168 --> 00:21:58,959 «Врятуй китів, але вбий усіх бджіл». «Мій другий Фольксваген — автомат». 437 00:21:59,043 --> 00:22:01,418 Що це означає? Лібертаріанці — це маячня. 438 00:22:01,501 --> 00:22:03,501 Маєш припинити казати лише «так». 439 00:22:03,584 --> 00:22:05,751 Іди туди і скажи їм усім «ні». 440 00:22:05,834 --> 00:22:07,626 Я не можу. 441 00:22:08,918 --> 00:22:11,168 Але я знаю когось, хто може. 442 00:22:11,251 --> 00:22:13,668 -Боже. Будь ласка, не треба. -Так їх уб'ють швидше. 443 00:22:20,584 --> 00:22:22,793 Слава Бретту! Нам вдалося! 444 00:22:22,876 --> 00:22:24,959 Це доводить, що змова справжня. 445 00:22:25,043 --> 00:22:26,918 Може, усі змови справжні. 446 00:22:27,001 --> 00:22:27,918 Це погано. 447 00:22:28,001 --> 00:22:31,668 Бретте, дяка Богу, ти живий і допоможеш брату. 448 00:22:31,751 --> 00:22:34,751 Скажи своїм кіберселюкам, хай заспокояться і голосують за Джега. 449 00:22:34,834 --> 00:22:36,418 Так, тату. Твоя правда. 450 00:22:36,501 --> 00:22:39,918 Твій обов'язок перед народом — відновити свою кампанію! 451 00:22:40,001 --> 00:22:42,459 -Як не погодитися! -Він нічого не каже. 452 00:22:42,543 --> 00:22:44,168 -Що він має на увазі? -Обери шлях. 453 00:22:44,251 --> 00:22:46,834 Ось чому я не хотів, щоб ти був у моїй кампанії. 454 00:22:46,918 --> 00:22:48,918 Ти цілковито безхребетний! 455 00:22:52,376 --> 00:22:55,001 Я теж! 456 00:22:56,418 --> 00:22:58,459 Як справи, сучки? Це Малюк Бретт. 457 00:22:58,543 --> 00:23:01,376 Я скажу, як насправді почувається мій Бретт. 458 00:23:01,459 --> 00:23:04,543 Ви просто хотіли, щоб вам волали ваші власні ідеї, 459 00:23:04,626 --> 00:23:06,251 а всі вони жахливі! 460 00:23:06,334 --> 00:23:08,376 Дзвоніть мамам і видаліть Фейсбук. 461 00:23:08,459 --> 00:23:11,751 А ти почав дбати про Бретта, коли вважав його корисним. 462 00:23:11,834 --> 00:23:14,668 Що ж, Малюк Бретт каже «Пішов ти». 463 00:23:14,751 --> 00:23:17,334 Бретту набридло догоджати всім. 464 00:23:17,418 --> 00:23:21,251 А це значить, що я навчив тебе всього, що міг, Бретте. 465 00:23:21,334 --> 00:23:22,793 -Час настав. -Що? 466 00:23:23,334 --> 00:23:25,584 Ні, Малюче Бретте! Не йди до світла. 467 00:23:28,251 --> 00:23:31,959 Ні, Малюче, не кидай мене. Я без тебе недостатньо сильний. 468 00:23:32,043 --> 00:23:33,376 Не смій мене кидати. 469 00:23:33,876 --> 00:23:38,459 То він навчився самоповаги у власної ляльки, а тепер вона мертва? 470 00:23:38,543 --> 00:23:41,293 Лялька стала ляльководом. 471 00:23:41,376 --> 00:23:43,001 Мабуть. Я не допетрав. 472 00:23:44,084 --> 00:23:48,251 Інші більше не говоритимуть за мене. Я покінчив з тобою і з Джегом. 473 00:23:48,334 --> 00:23:50,459 Я робитиму те, що хоче Бретт. 474 00:23:50,543 --> 00:23:54,834 Піду додому і куплю доменне ім'я для «Ручних ляльок Бретта». 475 00:23:54,918 --> 00:23:57,084 Бретту цікаві ляльки? 476 00:23:57,168 --> 00:24:00,626 Це взагалі не складається в пазл. 477 00:24:00,709 --> 00:24:01,751 Так, це лячно. 478 00:24:01,834 --> 00:24:02,793 Він же дорослий! 479 00:24:02,876 --> 00:24:06,543 Я надто розгублений, щоб злитися, і це мене бісить! 480 00:24:08,418 --> 00:24:14,584 Бретте, я радий змагатися без суперника. Ви його чули? Жодних повернень. 481 00:24:14,668 --> 00:24:17,459 Схоже, все якось вирішилося. 482 00:24:17,543 --> 00:24:20,168 Не бачу жодної дрібниці, яку ми пропустили. 483 00:24:20,251 --> 00:24:24,043 І нам вдалося пройти місію без роботів-убивць, чудовиськ 484 00:24:24,126 --> 00:24:26,543 чи дурних викрутасів в останню мить. 485 00:24:27,043 --> 00:24:30,959 Прямий ефір з маєтку Хенд! Даніка врятує тебе, Бретте! 486 00:24:31,043 --> 00:24:32,168 Ну ось і вони. 487 00:24:34,584 --> 00:24:36,584 Ні! 488 00:24:38,293 --> 00:24:41,793 Ні! Як я могла випадково застрелити кохану людину? 489 00:24:41,876 --> 00:24:45,918 Коли у вас є вогнепальна зброя, шанси на це лише 72%! 490 00:24:46,001 --> 00:24:48,751 Руш! Тачдаун! 491 00:24:49,584 --> 00:24:53,418 Бретте, ти заплямував наше прізвище своїми витівками, 492 00:24:53,501 --> 00:24:55,709 але також врятував життя брата. 493 00:24:55,793 --> 00:24:58,459 Тож я понижую Джега до номера три за слабкість. 494 00:24:58,543 --> 00:24:59,626 Що? 495 00:25:00,376 --> 00:25:02,668 Я син номер один? 496 00:25:02,751 --> 00:25:04,834 Я поки що залишаю це місце вільним. 497 00:25:05,584 --> 00:25:06,793 Браво, Бретте. 498 00:25:10,584 --> 00:25:11,793 Не зважай на Ренда. 499 00:25:11,876 --> 00:25:14,043 Я візьму поразку на себе. 500 00:25:14,126 --> 00:25:16,459 Усе гаразд. Ми впораємось. 501 00:25:17,293 --> 00:25:22,126 Це диво. Томіко відповіла «так» на мій виклик на побачення. 502 00:25:22,751 --> 00:25:24,668 Бретте, ти знову живий? Гарно. 503 00:25:24,751 --> 00:25:28,584 Чекай. Як ти протягнув свій дурний закон без Бретта в Сенаті? 504 00:25:29,959 --> 00:25:32,959 Гадаєш, Бретт — єдиний політик, на якого я ставив? 505 00:25:33,043 --> 00:25:37,209 Щойно я зрозуміла, що ви, троє недоумків, нас дурите, 506 00:25:37,293 --> 00:25:41,501 ми почали копати ще глибше і підтримали іншого кандидата, 507 00:25:41,584 --> 00:25:45,084 що сподобався фокусним групам, майбутню зірку камер. 508 00:25:45,168 --> 00:25:47,418 ВРАЖАЮЧА ПЕРЕМОГА ГОЛОСУЙ ЗА БРАЄНА 509 00:25:47,501 --> 00:25:52,209 Бретт у візку з реклами Джека? То він справді більше подобався. 510 00:25:52,293 --> 00:25:54,084 І це все було даремно? 511 00:25:54,168 --> 00:25:56,043 Я хочу підвищення, виродку! 512 00:25:56,584 --> 00:25:58,043 Не хитай човен, Малюче. 513 00:25:58,126 --> 00:26:01,626 Хочеш мене обдурити? Я й не таке бачив, Бретте. 514 00:26:01,709 --> 00:26:05,001 Я не найганебніше, що ти робив руками в цьому домі. 515 00:26:05,084 --> 00:26:06,793 -Боже. -Це робоче місце. 516 00:26:06,876 --> 00:26:09,043 Рейган! Він надто сильний. Відріж мені руку. 517 00:26:09,126 --> 00:26:11,084 Хочу побачити ваші спроби, сучки. 518 00:26:11,168 --> 00:26:13,793 Це світ Малюка Бретта. Ви всі в ньому живете. 519 00:26:13,876 --> 00:26:15,626 -Гаразд. -Назад, Хвостик. 520 00:26:15,709 --> 00:26:17,793 Їстиму тебе, як піранья, від ніг. 521 00:26:17,876 --> 00:26:18,834 -Ні! -Досить. 522 00:26:18,918 --> 00:26:19,751 Боже мій! 523 00:26:20,251 --> 00:26:22,334 Час Малюка Бретта. Кланяйтеся, сучки. 524 00:26:22,418 --> 00:26:25,168 -Ого! Спокійно, малий! -Допоможіть! 525 00:26:25,251 --> 00:26:26,084 Помри, ти… 526 00:26:27,584 --> 00:26:28,459 Блін… 527 00:26:39,418 --> 00:26:41,709 Переклад субтитрів: Олександр Васильєв