1
00:00:06,043 --> 00:00:08,751
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,709 --> 00:00:12,626
Збирайтеся, сім'я Хенд.
3
00:00:12,709 --> 00:00:16,418
Вас скликали до маєтку
задля нашого найзаповітнішого звичаю,
4
00:00:16,501 --> 00:00:19,293
щорічного ранжування дітей Хенд.
5
00:00:19,376 --> 00:00:20,459
Точно!
6
00:00:20,543 --> 00:00:23,543
Шрусбері, будь ласка,
прибери рейтинг минулого року.
7
00:00:25,209 --> 00:00:27,126
За хвилину доведіть, чого варті.
8
00:00:27,209 --> 00:00:29,543
Я щойно став партнером у фірмі
9
00:00:29,626 --> 00:00:32,751
і цілковито розвалив
цей жадібний груповий позов.
10
00:00:32,834 --> 00:00:36,751
Кожен американець може володіти
фабрикою перук, яка отруює річку.
11
00:00:36,834 --> 00:00:38,001
Таф.
12
00:00:38,084 --> 00:00:42,084
Я вирішила розірвати
семизначний контракт моделі заради хобі.
13
00:00:42,168 --> 00:00:43,918
Операції на мозку в дітей.
14
00:00:44,001 --> 00:00:47,418
Наш нульовий розмір стає героїнею. Бретте?
15
00:00:47,501 --> 00:00:50,001
У мене теж нова робота, дуже важлива.
16
00:00:50,084 --> 00:00:53,793
Не можу про це говорити,
бо наноботи зруйнують мій мозок.
17
00:00:53,876 --> 00:00:56,834
Так, твоя секретна робота.
18
00:00:57,626 --> 00:00:59,251
Це моя вина…
19
00:00:59,751 --> 00:01:02,834
Я замало винив тих,
кого ми найняли виховувати тебе.
20
00:01:02,918 --> 00:01:04,709
Ми завжди тебе стидалися.
21
00:01:04,793 --> 00:01:08,293
На щастя,
наше фамільне прізвище носить Джег.
22
00:01:08,376 --> 00:01:11,376
Першу рекламу
моєї виборчої кампанії в Сенат
23
00:01:11,459 --> 00:01:13,918
покажуть цього тижня
на «Патріот Ньюс».
24
00:01:14,001 --> 00:01:19,001
Термінові новини.
Чи всі поточні ваші думки вірні? Так.
25
00:01:19,084 --> 00:01:19,918
Я знала!
26
00:01:20,001 --> 00:01:23,501
Ця кампанія не могла б існувати
без вашої допомоги.
27
00:01:23,584 --> 00:01:25,251
-Звісно!
-Любимо тебе, брате.
28
00:01:25,334 --> 00:01:28,126
Чекайте, ви всі працюєте
над кампанією Джега?
29
00:01:28,209 --> 00:01:29,751
А чому мене не запросили?
30
00:01:29,834 --> 00:01:32,376
Робити що?
Повільно тринькати свої гроші?
31
00:01:32,459 --> 00:01:33,668
Шрусбері, дай п'ять!
32
00:01:34,168 --> 00:01:35,918
Жахлива образа, пане.
33
00:01:36,459 --> 00:01:40,168
Без образ, Бретте, але ти завжди був
безхребетним підлабузником.
34
00:01:40,251 --> 00:01:42,209
Годі тобі. Я не безхребетний.
35
00:01:42,293 --> 00:01:45,001
Лікар сказав,
що мій хребет м'який на дотик.
36
00:01:45,084 --> 00:01:46,834
Мафі щойно народила цуценят.
37
00:01:46,918 --> 00:01:49,459
Тож вона претендує на четверте місце.
38
00:01:49,543 --> 00:01:50,459
Голосуємо?
39
00:01:50,543 --> 00:01:52,959
Усі за Мафі на четвертому місці?
40
00:01:53,543 --> 00:01:54,376
Так!
41
00:01:56,251 --> 00:01:57,209
Так.
42
00:01:57,293 --> 00:01:58,584
Змінюю заповіт.
43
00:01:58,668 --> 00:02:01,084
Цей пес отримує будинок у Кейп-Коді.
44
00:02:32,001 --> 00:02:34,334
ПАТРІОТ НЬЮС
45
00:02:35,751 --> 00:02:38,001
З поверненням до
«Ти маєш рацію, але моя більше».
46
00:02:38,084 --> 00:02:39,459
Сьогодні тема — секстинг.
47
00:02:39,543 --> 00:02:43,459
Брудні повідомлення не дають
твоєму підлітку вивчати автомат?
48
00:02:43,584 --> 00:02:44,834
Знов у точку, Даніко.
49
00:02:44,918 --> 00:02:47,793
Але спершу це:
вам набридли ліберали, що кажуть,
50
00:02:47,876 --> 00:02:51,209
що не можна з'їсти бочку
фруктозного сиропу з кукурудзи?
51
00:02:51,751 --> 00:02:54,834
Ну, в Америці можна споживати що завгодно,
52
00:02:54,918 --> 00:02:58,251
навіть величезну,
смертельну кількість фруктози.
53
00:02:58,334 --> 00:02:59,418
Споживайте.
54
00:02:59,501 --> 00:03:05,793
Споживайте.
55
00:03:08,209 --> 00:03:10,668
Тепер ти, Суперечна точка зору.
56
00:03:10,751 --> 00:03:13,834
Коли дме вітер змін, ми дмемо сильніше.
57
00:03:13,918 --> 00:03:16,876
Це «Вітрогон» на каналі МССННБСНББС.
58
00:03:17,001 --> 00:03:19,334
Що б не казали
в «Патріот Ньюс», це не так.
59
00:03:19,418 --> 00:03:21,376
Ось кілька синонімів до «не так»:
60
00:03:21,459 --> 00:03:25,043
непристойний, злочинний, некоректний.
61
00:03:25,126 --> 00:03:29,501
Найважливіше те,
що ми всі збираємось разом та їмо кіноа.
62
00:03:29,584 --> 00:03:31,751
Споживайте.
63
00:03:31,834 --> 00:03:33,543
Обожнюю кабельні новини.
64
00:03:33,626 --> 00:03:36,168
Наче дивишся сповільнений апокаліпсис.
65
00:03:36,251 --> 00:03:41,209
А якби обурені глядачі з обох сторін
знали правду про ЗМІ, якими керує Джіджі…
66
00:03:41,293 --> 00:03:43,959
Наші змови не приховають самі себе.
67
00:03:44,043 --> 00:03:48,418
Тому мій відділ створює безглузді спірки,
щоб відволікти країну від правди.
68
00:03:48,501 --> 00:03:51,959
Наприклад, що твої секс-оргії
майже зруйнували Рим.
69
00:03:52,751 --> 00:03:55,168
Гаразд, коли повернемося, фліртуй.
70
00:03:55,251 --> 00:03:56,584
Так, щоб іскри летіли.
71
00:03:58,793 --> 00:04:00,626
Знову за своє!
72
00:04:01,459 --> 00:04:03,959
Ти ж казала,
що роботи-співведучі будуть дешевші.
73
00:04:04,043 --> 00:04:07,168
Якщо врахувати позови про домагання
від людей-ведучих,
74
00:04:07,251 --> 00:04:08,376
ми таки економимо.
75
00:04:08,459 --> 00:04:11,584
Замовкніть усі!
Це остання виборча реклама мого брата.
76
00:04:11,668 --> 00:04:16,418
Коли я вирішив балотуватися в Сенат,
це було не для еліт Вашингтону.
77
00:04:16,501 --> 00:04:18,001
Це заради важливих речей:
78
00:04:18,084 --> 00:04:21,293
родини, вашої чи моєї ось тут поруч.
79
00:04:21,376 --> 00:04:23,084
Ми пишаємося тобою, братику.
80
00:04:23,168 --> 00:04:24,168
Дякую, Бретте.
81
00:04:24,251 --> 00:04:26,043
Джега Хенда у Сенат США.
82
00:04:26,126 --> 00:04:29,293
Бо у Вірджинії «Хенд» означає «Робота».
83
00:04:31,001 --> 00:04:31,834
Чудово.
84
00:04:31,918 --> 00:04:37,209
Що? Твоя сім'я використала тебе
в рекламі про важливість сім'ї?
85
00:04:37,293 --> 00:04:40,376
Джег казав,
що у візку мене сприймали краще.
86
00:04:40,459 --> 00:04:42,876
Я знаю, що ти тут завдяки безхребетності.
87
00:04:43,543 --> 00:04:44,959
Чому це постійно кажуть?
88
00:04:45,043 --> 00:04:46,876
Але ця реклама має тебе бісити!
89
00:04:46,959 --> 00:04:48,668
Цілком згоден. Сто відсотків.
90
00:04:49,501 --> 00:04:50,334
Зроби щось!
91
00:04:53,543 --> 00:04:56,459
Твій сценарій перевантажив
його блок лицемірства.
92
00:04:56,543 --> 00:05:00,626
Не можна бути і за життя, і за смерть.
Що взагалі означає «за смерть»?
93
00:05:00,709 --> 00:05:03,418
Спонсор сьогодні — «Піца Табо».
94
00:05:03,501 --> 00:05:06,918
Напхайся скоринкою, запхайся у труну.
95
00:05:07,959 --> 00:05:10,834
Де я знайду іншого білого,
готового до зйомок,
96
00:05:10,918 --> 00:05:13,459
що може говорити годинами,
нічого не кажучи?
97
00:05:13,543 --> 00:05:15,251
Справді все — це бублики?
98
00:05:15,876 --> 00:05:19,251
Годі вам. Є щонайменше тисячі речей
не на цьому бублику.
99
00:05:19,334 --> 00:05:21,626
Лего, пальці, сам час…
100
00:05:21,709 --> 00:05:24,584
Боже! Не загрозливий,
цілком американський,
101
00:05:24,668 --> 00:05:27,668
повна посередність. Бретте!
102
00:05:28,209 --> 00:05:31,251
Мені вести новини?
Батьки дивляться ПНН цілодобово.
103
00:05:31,334 --> 00:05:32,709
А якщо я скажу щось не те?
104
00:05:32,793 --> 00:05:34,668
Усі мріють бути на екрані.
105
00:05:34,751 --> 00:05:36,293
Взагалі-то я мріяв…
106
00:05:37,084 --> 00:05:38,001
Мені вже нудно.
107
00:05:38,084 --> 00:05:40,668
Може, я зможу чимось допомогти?
108
00:05:40,751 --> 00:05:42,918
З тисяч годин відеозаписів новин
109
00:05:43,001 --> 00:05:45,293
я створю
сценарій-приманку для бумерів.
110
00:05:45,376 --> 00:05:48,126
І мені кортить назад на політичну арену.
111
00:05:48,209 --> 00:05:51,126
Твої сценарії не будуть
гіршими за роботу Гленна.
112
00:05:51,209 --> 00:05:53,876
Я пишу те, що в моєму серці, а там страх
113
00:05:53,959 --> 00:05:57,168
і, за словами лікарів,
новий тип холестерину.
114
00:05:57,251 --> 00:05:59,043
Стажере, «Піцу Табо»!
115
00:05:59,709 --> 00:06:01,251
Бретте, Рейган, 60 секунд!
116
00:06:02,626 --> 00:06:05,293
Швидше! Починаємо через п'ять, чотири…
117
00:06:06,584 --> 00:06:08,251
Не зганьбися, красунчику.
118
00:06:09,876 --> 00:06:12,918
Будь ласка, привітайте
співведучого Бретта Хенда.
119
00:06:13,001 --> 00:06:13,918
Бретта Хенда…
120
00:06:14,001 --> 00:06:14,918
В ЕФІРІ
121
00:06:17,626 --> 00:06:19,626
БРЕТТ: ВЕГЕТАРІАНСТВО —
СЛИЗЬКИЙ ШЛЯХ…
122
00:06:19,709 --> 00:06:21,251
БРЕТТ: НЕ НАЛАЖАЙ!
123
00:06:24,543 --> 00:06:27,376
Вегетаріанство — слизький схил
до корів, які захоплюють
124
00:06:27,459 --> 00:06:30,001
і їдять улюблені поля для гольфу Америки.
125
00:06:30,084 --> 00:06:32,834
Моє м'ясо має бути так само,
як мої токсичні відходи,
126
00:06:32,918 --> 00:06:34,959
зігнороване усіма інспекторами!
127
00:06:35,043 --> 00:06:38,751
Якщо ми справді віримо у свободу,
чому зброя досі не голосує?
128
00:06:38,834 --> 00:06:42,043
Я Бретт Хенд, а це «Навідліг».
129
00:06:42,126 --> 00:06:43,959
Нарешті тобі вдалося.
130
00:06:44,043 --> 00:06:45,834
Штучний безінтелект.
131
00:06:45,918 --> 00:06:47,793
Хтось повірить у це лайно?
132
00:06:47,876 --> 00:06:49,168
Зброя має голосувати!
133
00:06:49,251 --> 00:06:51,626
Нарешті хтось осмілився це промовити!
134
00:06:51,709 --> 00:06:53,001
На сьогодні все.
135
00:06:53,584 --> 00:06:54,668
Це реклама.
136
00:06:55,168 --> 00:06:56,001
Як воно було?
137
00:06:56,084 --> 00:06:58,043
Подивися на статистику!
138
00:06:58,126 --> 00:07:02,043
Наче Капітан Америка трахнув
Стіва Макквіна з Блискавкою Макквін!
139
00:07:03,501 --> 00:07:05,668
Хочеш бути постійним співведучим?
140
00:07:05,751 --> 00:07:07,376
У нас тут є дещо, Бретте.
141
00:07:07,459 --> 00:07:10,334
І твоя грудь чомусь
твердіша, ніж у робота.
142
00:07:10,418 --> 00:07:14,876
Якщо це ощасливить вас
і вразить моїх батьків, гадаю, я з вами.
143
00:07:15,876 --> 00:07:18,376
Нарешті у мене своя маріонетка.
144
00:07:18,459 --> 00:07:22,293
Перша стадія: виразна зовнішність,
що водночас є товаром.
145
00:07:22,376 --> 00:07:23,668
НАВІДЛІГ
146
00:07:24,418 --> 00:07:28,709
Америка — це країна свободи.
Треба дозволити дітям керувати човнами.
147
00:07:28,793 --> 00:07:33,251
І якщо я хочу кидати рідкісних тварин
катапультою на моїй золотій фермі,
148
00:07:33,334 --> 00:07:34,584
це моє право!
149
00:07:34,668 --> 00:07:37,834
Мені подобається цей гарний молодик.
150
00:07:37,918 --> 00:07:38,834
Чорт, саме так.
151
00:07:38,918 --> 00:07:40,376
Людина поважає свободу
152
00:07:40,459 --> 00:07:44,168
і, сподіваюсь, право зброї
одружуватися на іншій зброї.
153
00:07:44,251 --> 00:07:47,168
Ви скоро одружитеся, мої красуні.
154
00:07:48,668 --> 00:07:51,626
Друга стадія: збуди їхні почуття.
155
00:07:51,709 --> 00:07:54,793
Страх.
156
00:07:55,293 --> 00:08:00,501
Страх.
157
00:08:01,293 --> 00:08:03,126
Нарешті вогник надії.
158
00:08:03,209 --> 00:08:06,251
Відтепер хай мій крик говорить за мене.
159
00:08:06,334 --> 00:08:10,793
І як останній удар —
безглуздий лозунг, щось на кшталт…
160
00:08:10,876 --> 00:08:13,834
Бретти готові гуркотіти!
161
00:08:13,918 --> 00:08:16,626
Америко, у тебе в серці
дірка у формі Бретта,
162
00:08:16,709 --> 00:08:18,876
і я тут, щоб заповнити твою діру.
163
00:08:18,959 --> 00:08:23,168
Можливо, це мої таблетки говорять,
але я думаю, що це наш син.
164
00:08:23,251 --> 00:08:25,293
Бретт у «Патріот Ньюс»?
165
00:08:25,376 --> 00:08:28,501
Шрусбері, розблокуй його номер
і зв'яжися з ним.
166
00:08:29,084 --> 00:08:32,418
Боже, ми більше
не мережа новин номер один!
167
00:08:32,501 --> 00:08:34,959
Усі ховайтеся! Руперт на шляху війни.
168
00:08:35,043 --> 00:08:37,709
Він вбиває людей голими руками.
169
00:08:37,793 --> 00:08:40,959
І цього разу це не підбурлива гіпербола!
170
00:08:42,251 --> 00:08:45,084
Дяка Богу за ці двері,
що замикаються зсередини.
171
00:08:47,626 --> 00:08:51,793
Чорт. Маячня Бретта —
як паливо для пропагандистської машини.
172
00:08:51,876 --> 00:08:55,584
Я відчуваю запах можливостей…
І суматранської суміші?
173
00:08:55,668 --> 00:08:58,584
Ні, присягаюся, я замовив кенійську!
174
00:08:59,126 --> 00:09:00,918
Я з тобою жартую, інтерне.
175
00:09:01,001 --> 00:09:04,501
Почисть мою машину.
Хтось зранку наригав на сидінні водія.
176
00:09:06,209 --> 00:09:07,543
ТВІЙ НАЙБІЛЬШИЙ ФАНАТ
МІТЧ
177
00:09:09,834 --> 00:09:11,709
Бретт Хенд. У чому справа?
178
00:09:11,793 --> 00:09:14,209
Бретте! Ти покорив телебачення.
179
00:09:14,293 --> 00:09:16,251
Мама з татом дивляться щовечора.
180
00:09:16,334 --> 00:09:17,418
Справді?
181
00:09:17,501 --> 00:09:22,459
Це важко вимовити, але ми… Шрусбері!
182
00:09:22,543 --> 00:09:24,251
Вони пишаються вами, пане.
183
00:09:24,834 --> 00:09:26,168
Це все змінює.
184
00:09:26,251 --> 00:09:28,918
Тебе щойно підвищили до сина номер два.
185
00:09:29,418 --> 00:09:31,793
Бретте у візку, тебе звільнили.
186
00:09:33,376 --> 00:09:34,876
Мете, ти зараз номер три.
187
00:09:34,959 --> 00:09:37,626
Твої нові друзі —
Люк Гемсворт і Том Франко.
188
00:09:37,709 --> 00:09:40,584
Ні!
189
00:09:43,001 --> 00:09:46,126
І Джег попросив мене
відкривати його передвиборчі зібрання.
190
00:09:46,209 --> 00:09:49,626
Уперше в житті
я нарешті став членом сім'ї.
191
00:09:50,626 --> 00:09:53,084
Бретте, готуйся до війни з родиною.
192
00:09:53,168 --> 00:09:54,501
Ти йдеш у сенатори.
193
00:09:55,834 --> 00:09:56,668
ЗВІСНО
194
00:09:56,751 --> 00:09:58,084
БРЕТТ ХЕНД СЕНАТОР
195
00:10:00,543 --> 00:10:02,543
Завжди думала, що це комірка.
196
00:10:03,543 --> 00:10:06,834
Це ті божевільні,
яких ти під'юджував у «Патріот Ньюс».
197
00:10:06,918 --> 00:10:10,584
Я опитував про тебе і твого брата.
Угадай, хто виграє.
198
00:10:10,668 --> 00:10:14,084
Але ми вже володіємо
президентом і 49% Конгресу.
199
00:10:14,168 --> 00:10:18,793
Саме так. Якщо ти переможеш,
«Когніто» правитиме Америкою.
200
00:10:18,876 --> 00:10:21,668
Але, пане, моя сім'я
щойно почала поважати мене…
201
00:10:21,751 --> 00:10:26,251
Стули пельку! Я плачу тобі за розмови,
а не за розмови. Джіджі, ти в ЗМІ.
202
00:10:26,334 --> 00:10:28,501
Я перевершу сама себе.
203
00:10:28,584 --> 00:10:31,626
Майку, ти безжальний керівник кампанії.
204
00:10:31,709 --> 00:10:34,376
Це буквально? Про яку потужність йде мова?
205
00:10:34,459 --> 00:10:37,751
Гленн — ветеран-інвалід,
який викликатиме співчуття.
206
00:10:37,834 --> 00:10:39,334
Не треба мені твого жалю.
207
00:10:39,418 --> 00:10:41,084
Андре, ти, мабуть, міленіал.
208
00:10:41,168 --> 00:10:43,584
До університетів і збирай голоси молоді.
209
00:10:43,668 --> 00:10:47,001
Ти знаєш, що міленіалам зараз під 40?
210
00:10:47,084 --> 00:10:50,626
І я буду силою за лаштунками
з моїми чотиривимірними шахами.
211
00:10:50,709 --> 00:10:52,876
Можу піднести мої маніпуляції на…
212
00:10:52,959 --> 00:10:54,043
Ти лише заважаєш.
213
00:10:54,126 --> 00:10:55,584
Що? Це нечувано!
214
00:10:55,668 --> 00:10:58,001
Краще б я дав Берроу знищити вас усіх.
215
00:10:59,001 --> 00:11:02,584
Гаразд, тату. Нащо тобі насправді
лізти в цю дурну гонку?
216
00:11:02,668 --> 00:11:05,168
Через мій новий закон.
217
00:11:05,251 --> 00:11:09,751
Закон «Недбало відлучені колишні
зустрічаються з тобою»?
218
00:11:09,834 --> 00:11:15,334
За законом усі розлучені пари мають ходити
на романтичні побачення раз на місяць.
219
00:11:15,418 --> 00:11:17,668
Можна без сексу. Не хочу зариватися.
220
00:11:17,751 --> 00:11:22,001
Ти збираєшся скинути уряд,
щоб мама терпіла побачення з тобою?
221
00:11:22,084 --> 00:11:23,209
Демократія в дії.
222
00:11:23,709 --> 00:11:24,834
Бретте!
223
00:11:24,918 --> 00:11:27,043
Бретт — це правда! Бретт — доказ!
224
00:11:27,126 --> 00:11:28,543
Бретте!
225
00:11:29,418 --> 00:11:31,168
Може, скинемо це на стажера?
226
00:11:31,251 --> 00:11:34,418
У стажерів отвори для видиху
не зволожуються самі.
227
00:11:34,501 --> 00:11:35,959
Досить про твої отвори!
228
00:11:36,043 --> 00:11:38,084
Я на зв'язку із закордонними фабриками.
229
00:11:38,168 --> 00:11:41,668
Намагаюся отримати капелюхи
«Роботу в Америці» дешевше.
230
00:11:41,751 --> 00:11:43,043
Сінь Чжао з «Найк»?
231
00:11:43,126 --> 00:11:44,251
Де в біса Бретт?
232
00:11:44,334 --> 00:11:45,418
ДЖЕГ
233
00:11:46,668 --> 00:11:50,668
Ну ж бо, від публіки
будеш ховатися після обрання.
234
00:11:52,376 --> 00:11:55,084
Маєш рацію, Рейган.
Час зустрітися очима.
235
00:11:55,168 --> 00:11:57,751
Це особисте.
236
00:11:57,834 --> 00:11:59,709
Що ти в біса думаєш?
237
00:11:59,793 --> 00:12:02,043
Нищити політичну спадщину брата?
238
00:12:02,126 --> 00:12:03,459
Ти що, Буш?
239
00:12:03,543 --> 00:12:05,126
Клянуся, це не моя ідея.
240
00:12:05,209 --> 00:12:07,001
Кидай, або ми зречемося тебе.
241
00:12:07,084 --> 00:12:08,376
Виправ це, Бретте.
242
00:12:08,459 --> 00:12:11,501
Інакше ти помреш для нас,
як четвертий брат, Чед.
243
00:12:11,584 --> 00:12:13,501
-Хто?
-Я забагато сказав.
244
00:12:14,501 --> 00:12:18,251
Виграю — мій тато мене зненавидить,
піду з перегонів — твій.
245
00:12:18,334 --> 00:12:20,168
Так багато татусів!
246
00:12:22,584 --> 00:12:24,251
Знаєш що? До біса батьків.
247
00:12:24,334 --> 00:12:26,584
Може, таємно саботуємо твою кампанію?
248
00:12:26,668 --> 00:12:30,376
Таємна влада хоче твоєї перемоги,
але ми ще таємніше провалимо справу.
249
00:12:30,459 --> 00:12:31,751
Зробиш це для мене?
250
00:12:31,834 --> 00:12:35,959
Ну звісно.
Готуйся до найтаємнішої влади: дружби.
251
00:12:37,459 --> 00:12:39,209
Бретт Хенд в Сенат!
252
00:12:40,459 --> 00:12:42,626
Я маю допомогти вам програти вибори?
253
00:12:42,709 --> 00:12:45,793
Але я так старався,
створюючи ідеального кандидата.
254
00:12:45,876 --> 00:12:48,084
Якщо я можу знищити
свою політичну маріонетку,
255
00:12:48,168 --> 00:12:49,501
ти можеш знищити свою.
256
00:12:49,584 --> 00:12:52,626
Давай, Альфа-Бета, знищ мене.
Я просто благаю.
257
00:12:52,709 --> 00:12:54,918
Це не так весело, коли ти так хочеш.
258
00:12:55,001 --> 00:12:59,043
Але я пам'ятаю всі політичні скандали,
які зламали кар'єри.
259
00:12:59,126 --> 00:13:01,459
Гаразд, Бретте, руйнуємо твоє життя.
260
00:13:01,543 --> 00:13:03,543
Дяка Богу. З чого почнемо?
261
00:13:03,626 --> 00:13:06,376
Готуйся до болю в кампанії.
262
00:13:06,876 --> 00:13:08,501
З класикою усе має вийти.
263
00:13:08,584 --> 00:13:10,584
Старий керівник більшості.
264
00:13:11,709 --> 00:13:13,334
НЕ ТУРБУВАТИ
265
00:13:13,918 --> 00:13:15,918
Що тобі до смаку, поганцю?
266
00:13:16,001 --> 00:13:17,334
Усе, що до смаку тобі.
267
00:13:17,418 --> 00:13:21,251
Мені до смаку, щоб суспільство
в цілому поважало мене.
268
00:13:21,334 --> 00:13:23,834
Вибач. Я говорю про себе.
269
00:13:23,918 --> 00:13:26,834
Ні. Я тут, щоб слухати.
270
00:13:28,084 --> 00:13:32,376
Бретте, як ти легалізував секс-роботу
і організував там профспілки?
271
00:13:32,459 --> 00:13:35,293
Я не міг утриматися.
Рішення здавалося очевидним.
272
00:13:35,376 --> 00:13:38,459
Гаразд, план Б.
Канадський притон наркоманів.
273
00:13:40,334 --> 00:13:43,334
Сфотографуєш, як я нюхаю
кокаїн із запахом клену?
274
00:13:43,418 --> 00:13:47,543
Гей, допомагати — це сутність наркобарона.
275
00:13:47,626 --> 00:13:49,376
Гаразд, давай.
276
00:13:49,459 --> 00:13:51,459
Раніше нюхав лише шматочки крейди,
277
00:13:51,543 --> 00:13:53,126
але різниця невелика, так?
278
00:13:59,334 --> 00:14:00,459
Ого, у тебе вийшло!
279
00:14:00,543 --> 00:14:04,418
Ти знищив сумнозвісного наркобарона
Тоні «Кленовий лист» О'Меллі!
280
00:14:04,501 --> 00:14:05,834
Що я зробив?
281
00:14:06,418 --> 00:14:09,918
Ого! Ключ від міста Торонто? Це просто…
282
00:14:10,001 --> 00:14:11,751
Як ключ боса в «Зельді».
283
00:14:11,834 --> 00:14:13,709
Ти що, Ганон? Хто хоче пити?
284
00:14:13,793 --> 00:14:15,043
Мені б води.
285
00:14:15,126 --> 00:14:16,459
Поговорімо про воду.
286
00:14:16,543 --> 00:14:21,584
Ти домовився, щоб канадською водою
гасили пожежі в Каліфорнії?
287
00:14:21,668 --> 00:14:25,168
Вони були дуже милі,
і мені було шкода їх виправляти.
288
00:14:25,251 --> 00:14:28,376
Останній шанс:
операція «Вигнати з ганьбою».
289
00:14:29,418 --> 00:14:34,334
Тож вам, мабуть, цікаво,
чому майор Плакса виглядає таким сумним.
290
00:14:35,751 --> 00:14:40,334
Коли я буду сенатором,
я зменшу медичну допомогу таким ветеранам!
291
00:14:40,418 --> 00:14:45,251
Якщо чесно, я, Бретт Хенд,
вважаю ветеранів тупими дітьми.
292
00:14:45,834 --> 00:14:47,293
Якого біса, Бретте?
293
00:14:47,376 --> 00:14:50,834
Я змочив для тебе
десять тисяч прострочених марок.
294
00:14:52,001 --> 00:14:53,501
Стільки марок.
295
00:14:54,126 --> 00:14:57,251
Гленне, не хвилюйся!
Мене вчили реанімувати дельфінів.
296
00:14:58,168 --> 00:15:01,084
Завжди думав, що якби Гленн помер
по сюжету «Сейнфілда»,
297
00:15:01,168 --> 00:15:03,126
на нього не витрачали б час.
298
00:15:07,918 --> 00:15:09,501
Він знову може ходити!
299
00:15:09,584 --> 00:15:13,168
Ця людина підтримує
морпіхів і морських тварин!
300
00:15:13,251 --> 00:15:14,501
Любимо тебе, Бретте!
301
00:15:14,584 --> 00:15:16,126
Ти не можеш схибити!
302
00:15:16,209 --> 00:15:18,043
Неймовірно, блін…
303
00:15:19,043 --> 00:15:21,501
Усе, що ми робимо, збільшує популярність!
304
00:15:21,584 --> 00:15:23,876
Ти навіть якось отримав голоси молоді.
305
00:15:23,959 --> 00:15:25,334
Як з біса так сталося?
306
00:15:26,376 --> 00:15:30,709
Ось що, діти. Лібертаріанство —
це просто анархія з краваткою.
307
00:15:30,793 --> 00:15:34,918
Офшорні рахунки, допомога банкрутам.
Вам усе зійде з рук!
308
00:15:35,001 --> 00:15:37,084
Хочеш справді помститися батькам —
309
00:15:37,168 --> 00:15:40,334
голосуй з ними проти всіх їхніх інтересів.
310
00:15:40,418 --> 00:15:41,334
ЕЙН РЕНД
311
00:15:41,418 --> 00:15:43,876
Ніщо не має значення, окрім себе!
312
00:15:45,043 --> 00:15:48,543
Моя сім'я відречеться від мене,
бо я знищив шанси Джега.
313
00:15:48,626 --> 00:15:51,793
Потрібен більший скандал.
Чому скандали не працюють?
314
00:15:51,876 --> 00:15:54,043
Ти потрапив
у сучасну «зону непогрішності».
315
00:15:54,126 --> 00:15:57,918
Людям вже начхати.
Якщо ти їхня людина, тобі дозволено все.
316
00:15:58,001 --> 00:16:03,001
Ось воно! Багатії завжди помирають
трагічно, але безглуздо.
317
00:16:03,084 --> 00:16:06,084
Імітуємо смерть Бретта,
а після виборів признаємось.
318
00:16:06,168 --> 00:16:11,084
Так. Бо минулого разу
імітація твоєї смерті була вдалою, Рейган.
319
00:16:11,168 --> 00:16:12,376
Чи не занадто?
320
00:16:12,459 --> 00:16:17,209
Зараз не до оригінальності, Альфа-Бета.
Треба вбити Бретта, щоб врятувати Бретта.
321
00:16:17,293 --> 00:16:19,709
Я точно знаю, як хочу померти.
322
00:16:19,793 --> 00:16:21,751
Як мій дідусь.
323
00:16:21,834 --> 00:16:26,751
Повідомили, що сьогодні кандидат у Сенат
Бретт Хенд помер, нищачи профспілки.
324
00:16:26,834 --> 00:16:30,043
Йому відірвали кінцівки бідняки.
325
00:16:31,501 --> 00:16:32,959
Чорт! Бретт мертвий?
326
00:16:33,043 --> 00:16:35,084
Ось чому я беру зразки крові.
327
00:16:35,168 --> 00:16:37,293
Запускай клонування Бретта, Дублікате.
328
00:16:40,126 --> 00:16:43,668
Не може бути! Його ДНК надто посередня,
щоб відтворити його.
329
00:16:43,751 --> 00:16:44,751
Жах.
330
00:16:45,626 --> 00:16:47,959
Щось тут тхне.
І цього разу це не Гленн.
331
00:16:48,043 --> 00:16:49,501
Я можу піти в сенатори.
332
00:16:50,001 --> 00:16:52,876
Чому б тобі не піти
за менш сухим сендвічем?
333
00:16:52,959 --> 00:16:54,334
Дякую, пане. З радістю.
334
00:16:54,418 --> 00:17:00,126
По всій країні фанати сумують
за загиблим героєм, який пішов так рано.
335
00:17:00,626 --> 00:17:02,334
Якщо вірити офіційній версії!
336
00:17:02,418 --> 00:17:05,334
Бретт був таким молодим і гарячим.
Вони щось нам не кажуть!
337
00:17:05,418 --> 00:17:06,668
Заберіть її звідти!
338
00:17:07,334 --> 00:17:09,084
Ні!
339
00:17:09,168 --> 00:17:10,001
Бретте!
340
00:17:10,084 --> 00:17:11,793
ПОЧЕКАЙТЕ
МИ ЗАРАЗ ПОВЕРНЕМОСЬ
341
00:17:12,834 --> 00:17:16,418
Не думали, чому «Медікейр» покриває
вашу нижню частину,
342
00:17:16,501 --> 00:17:20,876
але не шасі того, кого любите найбільше?
343
00:17:20,959 --> 00:17:24,459
«Ліберті Медікал» представляє
страхування «Низ вантажівки».
344
00:17:24,543 --> 00:17:26,751
Гойдайтесь низько, солодкі колісниці.
345
00:17:29,043 --> 00:17:30,293
Тобі кінець, Даніко.
346
00:17:30,376 --> 00:17:34,334
Теорії змови в новинах мають допомагати
нашим корпораціям-спонсорам!
347
00:17:34,418 --> 00:17:38,334
Я знаю, що Бретт десь тут.
Я досі чую його дезодорант!
348
00:17:38,418 --> 00:17:40,876
Відпустіть мене! Бретте! Ні!
349
00:17:40,959 --> 00:17:44,918
Бретта справді немає?
Я знову найпривабливіший в офісі?
350
00:17:45,001 --> 00:17:48,293
Я не вірю. Тут люди імітують смерть
як дні народження.
351
00:17:48,376 --> 00:17:51,251
Гадаю, у нас тут матрьошка із змов.
352
00:17:51,334 --> 00:17:53,543
І Джіджі її рознюхає.
353
00:17:54,376 --> 00:17:56,376
Бретт Хенд був скарбом.
354
00:17:56,459 --> 00:17:58,876
Щоб вшанувати світло,
яке він приніс у наше життя,
355
00:17:58,959 --> 00:18:00,376
розширена сім'я Хенд,
356
00:18:00,459 --> 00:18:03,543
а саме я, Таф, Мет
і наші різні безіменні кузени…
357
00:18:03,626 --> 00:18:06,709
Я хочу сказати «Бред».
Може, Бред серед них.
358
00:18:06,793 --> 00:18:07,626
Так.
359
00:18:07,709 --> 00:18:11,793
проведе приватне поминання/
футбольну гру/запалить свічки
360
00:18:11,876 --> 00:18:13,834
у нашому сімейному маєтку.
361
00:18:13,918 --> 00:18:16,293
«Улюблений», «честь», «повага».
362
00:18:16,376 --> 00:18:18,293
Я ж лише цього й хотів!
363
00:18:18,376 --> 00:18:21,168
Думаєш, вони змішають мій прах
з прахом улюблених коней?
364
00:18:21,251 --> 00:18:24,751
Звісно, якщо так робить
звичайна божевільна багата родина.
365
00:18:24,834 --> 00:18:27,334
Ця смерть — найкращий день мого життя!
366
00:18:29,751 --> 00:18:31,918
Так, ви, схожий на власника змії.
367
00:18:32,001 --> 00:18:34,668
Даррелл Дернвіл
для «Верескливого Патріота».
368
00:18:34,751 --> 00:18:38,459
Я прочитав на власному сайті,
що сім'я Хенд вбила Бретта,
369
00:18:38,543 --> 00:18:40,293
щоб він не переміг тебе.
370
00:18:40,376 --> 00:18:43,584
Це не стільки питання,
скільки звинувачення!
371
00:18:47,626 --> 00:18:49,293
Більше жодних питань!
372
00:18:49,793 --> 00:18:52,959
Гляньте на цей вилив любові з обох боків.
373
00:18:53,043 --> 00:18:54,584
Так, вони тебе люблять.
374
00:18:54,668 --> 00:18:57,209
Ви це бачили. Вони навіть не заперечували!
375
00:18:57,293 --> 00:18:58,293
Ці ідіоти.
376
00:18:58,376 --> 00:19:00,168
Сім'я Хенд не вбивала Бретта.
377
00:19:00,251 --> 00:19:02,834
Чому теоретики змов завжди помиляються?
378
00:19:02,918 --> 00:19:06,793
Певно, ті ж люди вбили Гарольда,
голову плоскоземельників,
379
00:19:06,876 --> 00:19:08,334
і Джеффа Безоса.
380
00:19:08,418 --> 00:19:10,918
Гаразд. Це були ми.
Зламані годинники, так?
381
00:19:11,001 --> 00:19:12,376
Не хвилюйся за сім'ю.
382
00:19:12,459 --> 00:19:16,126
Тому сьогодні
сім'я Хенд отримає те, що заслужила.
383
00:19:16,209 --> 00:19:19,793
Зараз ми збираємо
пожертвування на гільйотину.
384
00:19:25,668 --> 00:19:27,209
Чому ми всі носимо чорне?
385
00:19:27,293 --> 00:19:29,626
Важко зрозуміти, хто з нас я.
386
00:19:29,709 --> 00:19:31,584
Бо хтось помер, придурку.
387
00:19:31,668 --> 00:19:32,793
Давай!
388
00:19:34,793 --> 00:19:36,293
Вияви хоч трохи поваги.
389
00:19:36,376 --> 00:19:39,209
Не віриться,
що він другий у «Голдман Сакс».
390
00:19:42,043 --> 00:19:45,959
Фанати в магазинах закупають вила.
Попередь родину про небезпеку.
391
00:19:46,043 --> 00:19:48,626
Ми надішлемо дрони.
Потрібне високе місце.
392
00:19:48,709 --> 00:19:51,584
Таке? Маленька фортеця Бретта на дереві.
393
00:19:51,668 --> 00:19:53,959
Вона була в програмі «МТВ» про житло.
394
00:19:54,043 --> 00:19:57,168
На жаль, її скасували
після житлової кризи 2008-го.
395
00:19:57,251 --> 00:20:00,084
Тобі побудували будинок
на дереві поза маєтком?
396
00:20:00,168 --> 00:20:04,001
Тут є лінія зв'язку з головним будинком,
але лише на випадок лиха.
397
00:20:04,084 --> 00:20:06,626
Гаразд? Так, розумію. Це погано.
398
00:20:09,043 --> 00:20:11,043
Неперевершено, так?
399
00:20:11,126 --> 00:20:12,918
Що це все таке?
400
00:20:13,001 --> 00:20:15,043
Ти не казав, що любиш майструвати.
401
00:20:15,126 --> 00:20:19,126
Так, у дитинстві я мріяв
відкрити власну лялькову майстерню.
402
00:20:19,209 --> 00:20:20,501
«Ручні ляльки Бретта».
403
00:20:20,584 --> 00:20:23,959
Але тато сказав,
що це зганьбить сімейне прізвище.
404
00:20:24,043 --> 00:20:28,709
Тож я забув про ляльководство.
Хіба що як дії від імені тіньового уряду!
405
00:20:29,459 --> 00:20:31,793
Забув? Тоді це що таке?
406
00:20:32,584 --> 00:20:34,543
Я зробив її, коли був удома на Різдво.
407
00:20:34,626 --> 00:20:37,459
Як справи, братики?
Мене звуть Малюк Бретт,
408
00:20:37,543 --> 00:20:41,418
і я тут для того, щоб допомогти Бретту
зрозуміти його почуття!
409
00:20:42,668 --> 00:20:44,376
Чорт! Якби я про це знав,
410
00:20:44,459 --> 00:20:47,084
ми б знищили твою кандидатуру вмить.
411
00:20:47,168 --> 00:20:49,334
У кожного свої механізми подолання.
412
00:20:49,418 --> 00:20:51,293
Сім'я Хенд в небезпеці!
413
00:20:51,376 --> 00:20:53,251
Замкніть двері і викличте поліцію.
414
00:20:53,334 --> 00:20:55,459
Співчуваємо, сім'я Хенд.
415
00:20:55,543 --> 00:20:57,626
Замкніть двері. Викличте поліцію.
416
00:20:57,709 --> 00:21:01,126
Ідеально. Це не так страшно,
як їхній живий син.
417
00:21:01,209 --> 00:21:02,043
Друзі.
418
00:21:07,418 --> 00:21:10,376
Боже, це ж фанати!
Як вони знайшли це місце?
419
00:21:10,459 --> 00:21:11,293
Реддіт.
420
00:21:11,376 --> 00:21:13,043
Чому це завжди Реддіт?
421
00:21:13,126 --> 00:21:15,543
Скиньте на зловмисників ловчі сіті!
422
00:21:19,334 --> 00:21:22,334
У цих багатих виродків
є навіть птахи-роботи.
423
00:21:22,418 --> 00:21:23,876
Викрадай сім'ю Хенд!
424
00:21:23,959 --> 00:21:25,626
Змусьте їх визнати правду!
425
00:21:25,709 --> 00:21:27,001
Геть з моєї власності!
426
00:21:27,084 --> 00:21:28,793
Ніколи. Бретт був одним з нас.
427
00:21:28,876 --> 00:21:32,501
Середня людина,
що билася з елітами у гидотних ЗМІ.
428
00:21:32,584 --> 00:21:34,043
Руш!
429
00:21:38,418 --> 00:21:40,626
Бретте, вони розірвуть одне одного.
430
00:21:40,709 --> 00:21:42,501
Маєш піти і покласти цьому край.
431
00:21:42,584 --> 00:21:44,001
А як же вибори Джега?
432
00:21:44,084 --> 00:21:47,334
Яка різниця?
Якщо ти нічого не зробиш, Джега вб'ють.
433
00:21:48,418 --> 00:21:50,251
Альфа-Бета. Ти завжди знаєш, що сказати.
434
00:21:50,334 --> 00:21:52,751
Їх забагато. Вони зляться на різні речі.
435
00:21:52,834 --> 00:21:55,084
Глянь на їхні футболки.
«Закони поза законом».
436
00:21:55,168 --> 00:21:58,959
«Врятуй китів, але вбий усіх бджіл».
«Мій другий Фольксваген — автомат».
437
00:21:59,043 --> 00:22:01,418
Що це означає?
Лібертаріанці — це маячня.
438
00:22:01,501 --> 00:22:03,501
Маєш припинити казати лише «так».
439
00:22:03,584 --> 00:22:05,751
Іди туди і скажи їм усім «ні».
440
00:22:05,834 --> 00:22:07,626
Я не можу.
441
00:22:08,918 --> 00:22:11,168
Але я знаю когось, хто може.
442
00:22:11,251 --> 00:22:13,668
-Боже. Будь ласка, не треба.
-Так їх уб'ють швидше.
443
00:22:20,584 --> 00:22:22,793
Слава Бретту! Нам вдалося!
444
00:22:22,876 --> 00:22:24,959
Це доводить, що змова справжня.
445
00:22:25,043 --> 00:22:26,918
Може, усі змови справжні.
446
00:22:27,001 --> 00:22:27,918
Це погано.
447
00:22:28,001 --> 00:22:31,668
Бретте, дяка Богу,
ти живий і допоможеш брату.
448
00:22:31,751 --> 00:22:34,751
Скажи своїм кіберселюкам,
хай заспокояться і голосують за Джега.
449
00:22:34,834 --> 00:22:36,418
Так, тату. Твоя правда.
450
00:22:36,501 --> 00:22:39,918
Твій обов'язок перед народом —
відновити свою кампанію!
451
00:22:40,001 --> 00:22:42,459
-Як не погодитися!
-Він нічого не каже.
452
00:22:42,543 --> 00:22:44,168
-Що він має на увазі?
-Обери шлях.
453
00:22:44,251 --> 00:22:46,834
Ось чому я не хотів,
щоб ти був у моїй кампанії.
454
00:22:46,918 --> 00:22:48,918
Ти цілковито безхребетний!
455
00:22:52,376 --> 00:22:55,001
Я теж!
456
00:22:56,418 --> 00:22:58,459
Як справи, сучки? Це Малюк Бретт.
457
00:22:58,543 --> 00:23:01,376
Я скажу, як насправді
почувається мій Бретт.
458
00:23:01,459 --> 00:23:04,543
Ви просто хотіли,
щоб вам волали ваші власні ідеї,
459
00:23:04,626 --> 00:23:06,251
а всі вони жахливі!
460
00:23:06,334 --> 00:23:08,376
Дзвоніть мамам і видаліть Фейсбук.
461
00:23:08,459 --> 00:23:11,751
А ти почав дбати про Бретта,
коли вважав його корисним.
462
00:23:11,834 --> 00:23:14,668
Що ж, Малюк Бретт каже «Пішов ти».
463
00:23:14,751 --> 00:23:17,334
Бретту набридло догоджати всім.
464
00:23:17,418 --> 00:23:21,251
А це значить,
що я навчив тебе всього, що міг, Бретте.
465
00:23:21,334 --> 00:23:22,793
-Час настав.
-Що?
466
00:23:23,334 --> 00:23:25,584
Ні, Малюче Бретте!
Не йди до світла.
467
00:23:28,251 --> 00:23:31,959
Ні, Малюче, не кидай мене.
Я без тебе недостатньо сильний.
468
00:23:32,043 --> 00:23:33,376
Не смій мене кидати.
469
00:23:33,876 --> 00:23:38,459
То він навчився самоповаги
у власної ляльки, а тепер вона мертва?
470
00:23:38,543 --> 00:23:41,293
Лялька стала ляльководом.
471
00:23:41,376 --> 00:23:43,001
Мабуть. Я не допетрав.
472
00:23:44,084 --> 00:23:48,251
Інші більше не говоритимуть за мене.
Я покінчив з тобою і з Джегом.
473
00:23:48,334 --> 00:23:50,459
Я робитиму те, що хоче Бретт.
474
00:23:50,543 --> 00:23:54,834
Піду додому і куплю
доменне ім'я для «Ручних ляльок Бретта».
475
00:23:54,918 --> 00:23:57,084
Бретту цікаві ляльки?
476
00:23:57,168 --> 00:24:00,626
Це взагалі не складається в пазл.
477
00:24:00,709 --> 00:24:01,751
Так, це лячно.
478
00:24:01,834 --> 00:24:02,793
Він же дорослий!
479
00:24:02,876 --> 00:24:06,543
Я надто розгублений,
щоб злитися, і це мене бісить!
480
00:24:08,418 --> 00:24:14,584
Бретте, я радий змагатися без суперника.
Ви його чули? Жодних повернень.
481
00:24:14,668 --> 00:24:17,459
Схоже, все якось вирішилося.
482
00:24:17,543 --> 00:24:20,168
Не бачу жодної дрібниці,
яку ми пропустили.
483
00:24:20,251 --> 00:24:24,043
І нам вдалося пройти місію
без роботів-убивць, чудовиськ
484
00:24:24,126 --> 00:24:26,543
чи дурних викрутасів в останню мить.
485
00:24:27,043 --> 00:24:30,959
Прямий ефір з маєтку Хенд!
Даніка врятує тебе, Бретте!
486
00:24:31,043 --> 00:24:32,168
Ну ось і вони.
487
00:24:34,584 --> 00:24:36,584
Ні!
488
00:24:38,293 --> 00:24:41,793
Ні! Як я могла
випадково застрелити кохану людину?
489
00:24:41,876 --> 00:24:45,918
Коли у вас є вогнепальна зброя,
шанси на це лише 72%!
490
00:24:46,001 --> 00:24:48,751
Руш! Тачдаун!
491
00:24:49,584 --> 00:24:53,418
Бретте, ти заплямував
наше прізвище своїми витівками,
492
00:24:53,501 --> 00:24:55,709
але також врятував життя брата.
493
00:24:55,793 --> 00:24:58,459
Тож я понижую Джега
до номера три за слабкість.
494
00:24:58,543 --> 00:24:59,626
Що?
495
00:25:00,376 --> 00:25:02,668
Я син номер один?
496
00:25:02,751 --> 00:25:04,834
Я поки що залишаю це місце вільним.
497
00:25:05,584 --> 00:25:06,793
Браво, Бретте.
498
00:25:10,584 --> 00:25:11,793
Не зважай на Ренда.
499
00:25:11,876 --> 00:25:14,043
Я візьму поразку на себе.
500
00:25:14,126 --> 00:25:16,459
Усе гаразд. Ми впораємось.
501
00:25:17,293 --> 00:25:22,126
Це диво. Томіко відповіла «так»
на мій виклик на побачення.
502
00:25:22,751 --> 00:25:24,668
Бретте, ти знову живий? Гарно.
503
00:25:24,751 --> 00:25:28,584
Чекай. Як ти протягнув
свій дурний закон без Бретта в Сенаті?
504
00:25:29,959 --> 00:25:32,959
Гадаєш, Бретт — єдиний політик,
на якого я ставив?
505
00:25:33,043 --> 00:25:37,209
Щойно я зрозуміла,
що ви, троє недоумків, нас дурите,
506
00:25:37,293 --> 00:25:41,501
ми почали копати ще глибше
і підтримали іншого кандидата,
507
00:25:41,584 --> 00:25:45,084
що сподобався фокусним групам,
майбутню зірку камер.
508
00:25:45,168 --> 00:25:47,418
ВРАЖАЮЧА ПЕРЕМОГА
ГОЛОСУЙ ЗА БРАЄНА
509
00:25:47,501 --> 00:25:52,209
Бретт у візку з реклами Джека?
То він справді більше подобався.
510
00:25:52,293 --> 00:25:54,084
І це все було даремно?
511
00:25:54,168 --> 00:25:56,043
Я хочу підвищення, виродку!
512
00:25:56,584 --> 00:25:58,043
Не хитай човен, Малюче.
513
00:25:58,126 --> 00:26:01,626
Хочеш мене обдурити?
Я й не таке бачив, Бретте.
514
00:26:01,709 --> 00:26:05,001
Я не найганебніше,
що ти робив руками в цьому домі.
515
00:26:05,084 --> 00:26:06,793
-Боже.
-Це робоче місце.
516
00:26:06,876 --> 00:26:09,043
Рейган! Він надто сильний.
Відріж мені руку.
517
00:26:09,126 --> 00:26:11,084
Хочу побачити ваші спроби, сучки.
518
00:26:11,168 --> 00:26:13,793
Це світ Малюка Бретта.
Ви всі в ньому живете.
519
00:26:13,876 --> 00:26:15,626
-Гаразд.
-Назад, Хвостик.
520
00:26:15,709 --> 00:26:17,793
Їстиму тебе, як піранья, від ніг.
521
00:26:17,876 --> 00:26:18,834
-Ні!
-Досить.
522
00:26:18,918 --> 00:26:19,751
Боже мій!
523
00:26:20,251 --> 00:26:22,334
Час Малюка Бретта. Кланяйтеся, сучки.
524
00:26:22,418 --> 00:26:25,168
-Ого! Спокійно, малий!
-Допоможіть!
525
00:26:25,251 --> 00:26:26,084
Помри, ти…
526
00:26:27,584 --> 00:26:28,459
Блін…
527
00:26:39,418 --> 00:26:41,709
Переклад субтитрів: Олександр Васильєв