1 00:00:06,043 --> 00:00:08,751 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:10,793 --> 00:00:12,626 ‎Tập hợp nào, gia đình nhà Hand. 3 00:00:12,709 --> 00:00:16,418 ‎Cả nhà được triệu tập đến Trang viên ‎vì truyền thống trân quý nhất của ta, 4 00:00:16,501 --> 00:00:19,293 ‎bảng xếp hạng hàng năm ‎của các đứa con nhà Hand. 5 00:00:19,376 --> 00:00:20,459 ‎Hoan hô! 6 00:00:20,543 --> 00:00:23,543 ‎Shrewsbury, ‎hãy xóa bảng xếp hạng năm ngoái. 7 00:00:24,709 --> 00:00:27,126 ‎Các con có một phút ‎để bảo vệ giá trị của mình. 8 00:00:27,209 --> 00:00:29,668 ‎Con vừa lên chức quản lý ở hãng luật, 9 00:00:29,751 --> 00:00:32,793 ‎và đã xử lý thành công ‎vụ kiện tập thể tham lam này. 10 00:00:32,876 --> 00:00:36,751 ‎Mọi người Mỹ đều có quyền sở hữu ‎một nhà máy tóc giả gây ô nhiễm sông suối. 11 00:00:36,834 --> 00:00:38,001 ‎Taff. 12 00:00:38,084 --> 00:00:42,126 ‎Con quyết định chấm dứt hợp đồng người mẫu ‎bảy chữ số để theo đuổi sở thích của mình. 13 00:00:42,209 --> 00:00:43,918 ‎Phẫu thuật não cho trẻ em. 14 00:00:44,001 --> 00:00:47,418 ‎Cô người mẫu của chúng ta ‎sắp thành người hùng rồi. Brett. 15 00:00:47,501 --> 00:00:50,001 ‎Con cũng có việc mới, ‎việc này rất quan trọng. 16 00:00:50,084 --> 00:00:53,793 ‎Con không thể nói về nó, ‎nếu không các nanobot sẽ làm não nổ tung. 17 00:00:53,876 --> 00:00:56,834 ‎Phải rồi, công việc "tuyệt mật" của con. 18 00:00:57,626 --> 00:00:59,251 ‎Tất cả là tại bố… 19 00:00:59,751 --> 00:01:02,834 ‎đã không đổ lỗi thỏa đáng cho nhân viên ‎mà bố mẹ đã thuê để nuôi dạy con. 20 00:01:02,918 --> 00:01:04,709 ‎Con luôn là nỗi xấu hổ. 21 00:01:04,793 --> 00:01:08,293 ‎May mắn là ta có Jagg ‎đã làm rạng danh dòng họ. 22 00:01:08,376 --> 00:01:11,709 ‎Chiến dịch tranh cử thượng nghị sĩ của con ‎sẽ phát sóng quảng cáo đầu tiên 23 00:01:11,793 --> 00:01:13,918 ‎trên Patriot News vào tuần này. 24 00:01:14,001 --> 00:01:19,001 ‎Tin mới nhất. Mọi ý kiến hiện tại của bạn ‎có đúng không? Có. 25 00:01:19,084 --> 00:01:19,918 ‎Biết ngay mà. 26 00:01:20,001 --> 00:01:23,501 ‎Chiến dịch này không thể tồn tại ‎nếu không có sự giúp đỡ của cả nhà. 27 00:01:23,584 --> 00:01:25,251 ‎- Dĩ nhiên rồi! ‎- Bọn em yêu anh lắm. 28 00:01:25,334 --> 00:01:28,251 ‎Đợi đã, cả nhà đều tham gia ‎chiến dịch của Jagg? 29 00:01:28,334 --> 00:01:29,751 ‎Sao không ai nhờ con giúp? 30 00:01:29,834 --> 00:01:32,418 ‎Giúp gì? Từ từ rút cạn ‎quỹ tín thác của con? 31 00:01:32,501 --> 00:01:35,959 ‎- Shrewsbury, đập tay! ‎- Chửi hay lắm, thưa ông. 32 00:01:36,543 --> 00:01:40,168 ‎Không có ý gì đâu, nhưng em luôn là ‎kẻ xu nịnh nhát gan. 33 00:01:40,251 --> 00:01:42,251 ‎Thôi nào. Em đâu nhát gan mà. 34 00:01:42,334 --> 00:01:45,001 ‎Bác sĩ nói cột sống của em rất mềm thôi. 35 00:01:45,084 --> 00:01:46,834 ‎Muffy mới nuôi chó con. 36 00:01:46,918 --> 00:01:50,459 ‎Nên nó cũng sẽ đứng ở vị trí thứ tư. ‎Ta bỏ phiếu nhé? 37 00:01:50,543 --> 00:01:52,959 ‎Tất cả ủng hộ Muffy ở vị trí thứ tư chứ? 38 00:01:53,043 --> 00:01:54,376 ‎Đồng ý! 39 00:01:56,293 --> 00:01:57,209 ‎Đồng ý. 40 00:01:57,293 --> 00:01:58,584 ‎Thay đổi di chúc nào. 41 00:01:58,668 --> 00:02:01,084 ‎Con chó đó sẽ có một ngôi nhà ở Cape Cod. 42 00:02:35,834 --> 00:02:38,043 ‎Chào mừng trở lại ‎"Bạn đúng nhưng tôi đúng hơn". 43 00:02:38,126 --> 00:02:39,459 ‎Tối nay: Nhắn tin tục tĩu. 44 00:02:39,543 --> 00:02:43,584 ‎Tin nhắn tục tĩu có làm con bạn phân tâm ‎khỏi việc nghiên cứu súng trường không? 45 00:02:43,668 --> 00:02:44,834 ‎Lại nói đúng rồi, Danica. 46 00:02:44,918 --> 00:02:47,793 ‎Nhưng trước hết, bạn có phát ốm ‎vì những người theo chủ nghĩa tự do 47 00:02:47,876 --> 00:02:51,209 ‎nói rằng bạn không thể ăn hết ‎một thùng xi-rô ngô đường fructose không? 48 00:02:51,751 --> 00:02:54,876 ‎Ở Mỹ, bạn có thể tiêu thụ bất cứ thứ gì, 49 00:02:54,959 --> 00:02:58,418 ‎thậm chí là một lượng lớn đường fructose ‎gây chết người. 50 00:02:58,501 --> 00:02:59,418 ‎Tiêu thụ. 51 00:02:59,501 --> 00:03:05,334 ‎Tiêu thụ. 52 00:03:05,876 --> 00:03:08,251 ‎Tiêu thụ. 53 00:03:08,334 --> 00:03:10,668 ‎Quan điểm Đối lập lên sóng nào. 54 00:03:10,751 --> 00:03:13,834 ‎Khi có sự thay đổi, ‎ta phải thổi phồng lên. 55 00:03:13,918 --> 00:03:17,001 ‎Đây là "Thổi Phồng" trên kênh MSCNNBCNBBC. 56 00:03:17,084 --> 00:03:19,459 ‎Những gì Patriot News vừa nói đều sai. 57 00:03:19,543 --> 00:03:25,126 ‎Đây là một số từ đồng nghĩa với từ sai: ‎báng bổ, sai trái, thiếu đứng đắn. 58 00:03:25,209 --> 00:03:29,501 ‎Điều quan trọng nhất là tất cả chúng ta ‎cùng nhau ăn hạt diêm mạch. 59 00:03:29,584 --> 00:03:33,543 ‎- Tiêu thụ. ‎- Tôi thích tin tức truyền hình cáp. 60 00:03:33,626 --> 00:03:36,251 ‎Giống như xem tận thế ‎trong chuyển động chậm. 61 00:03:36,334 --> 00:03:41,209 ‎Hãy tưởng tượng nếu khán giả hai bên biết ‎Gigi thao túng truyền thông. 62 00:03:41,293 --> 00:03:44,126 ‎Âm mưu của chúng ta không tự che đậy được. 63 00:03:44,209 --> 00:03:46,709 ‎Thế nên bộ phận của tôi ‎tạo ra những tranh cãi vô nghĩa 64 00:03:46,793 --> 00:03:48,334 ‎để cả nước không biết sự thật. 65 00:03:48,418 --> 00:03:50,709 ‎Như việc cô và anh bồ mới ‎suýt san phẳng Rome 66 00:03:50,793 --> 00:03:51,959 ‎do quá phóng túng. 67 00:03:52,751 --> 00:03:56,501 ‎Khi ta quay lại, hãy tán tỉnh nhau. ‎Tôi muốn thấy chút tia sáng. 68 00:03:58,876 --> 00:04:00,626 ‎Anh ta lại làm thế rồi! 69 00:04:01,543 --> 00:04:04,168 ‎Tôi tưởng cô bảo cho người máy nam ‎cùng dẫn chương trình sẽ rẻ hơn. 70 00:04:04,251 --> 00:04:07,209 ‎Khi ta mặc bộ đồ quấy rối tình dục ‎từ những người phát thanh viên, 71 00:04:07,293 --> 00:04:08,376 ‎ta vẫn tiết kiệm được tiền. 72 00:04:08,459 --> 00:04:11,584 ‎Trật tự nào! Đây là quảng cáo chiến dịch ‎mới nhất của anh tôi. 73 00:04:11,668 --> 00:04:16,418 ‎Tôi quyết định tranh cử vào Thượng viện ‎không phải vì giới tinh hoa ở Washington. 74 00:04:16,501 --> 00:04:18,001 ‎Tôi làm vì một điều quan trọng: 75 00:04:18,084 --> 00:04:21,293 ‎gia đình, dù là gia đình bạn ‎hay gia đình của tôi đây. 76 00:04:21,376 --> 00:04:23,168 ‎Cả nhà rất tự hào về anh. 77 00:04:23,251 --> 00:04:24,209 ‎Cảm ơn, Brett. 78 00:04:24,293 --> 00:04:29,334 ‎Jagg Hand tranh cử vào Thượng viện Hoa Kỳ. ‎Vì ở Virginia, Hand có nghĩa là công việc. 79 00:04:31,001 --> 00:04:31,834 ‎Tuyệt quá. 80 00:04:31,918 --> 00:04:34,084 ‎Gì vậy? Nhà anh cho người khác thế vai anh 81 00:04:34,168 --> 00:04:37,209 ‎trong quảng cáo ‎nói về tầm quan trọng của gia đình? 82 00:04:37,293 --> 00:04:40,418 ‎Jagg nói Brett Ngồi Xe Lăn ‎đánh giá tốt hơn. 83 00:04:40,501 --> 00:04:43,043 ‎Tôi biết anh đến được đây vì giỏi xu nịnh. 84 00:04:43,543 --> 00:04:45,043 ‎Sao ai cũng nói thế vậy? 85 00:04:45,126 --> 00:04:46,876 ‎Nhưng đoạn quảng cáo đó ‎phải khiến anh bực chứ! 86 00:04:46,959 --> 00:04:50,334 ‎- Hoàn toàn đồng ý. Trăm phần trăm. ‎- Làm gì đó đi! 87 00:04:53,543 --> 00:04:56,584 ‎Chết tiệt, kịch bản của cô ‎làm quá tải mạch đạo đức giả của anh ta. 88 00:04:56,668 --> 00:05:00,668 ‎Cô đâu thể ủng hộ cả sự sống lẫn cái chết. ‎Mà ủng hộ cái chết là sao? 89 00:05:00,751 --> 00:05:03,418 ‎Nhà tài trợ hôm nay là Tubbo's Pizza, 90 00:05:03,501 --> 00:05:06,918 ‎nhồi đầy vỏ bánh, nhồi đầy quan tài. 91 00:05:08,043 --> 00:05:10,834 ‎Giờ tìm đâu ra một gã da trắng ‎sẵn sàng quay phim, 92 00:05:10,918 --> 00:05:13,459 ‎có thể nói hàng giờ ‎mà không thực sự nói gì? 93 00:05:13,543 --> 00:05:15,251 ‎Thật sao, bánh vòng tất cả các vị ư? 94 00:05:15,334 --> 00:05:19,293 ‎Thôi đi. Tôi có thể kể cả nghìn thứ ‎không có trên cái bánh vòng này. 95 00:05:19,376 --> 00:05:21,918 ‎Lego, ngón tay, thời gian… 96 00:05:22,001 --> 00:05:24,584 ‎Chúa ơi! Không đe dọa, đậm chất Mỹ, 97 00:05:24,668 --> 00:05:27,668 ‎Comic Sans của người Mỹ. Brett! 98 00:05:28,209 --> 00:05:29,043 ‎Tôi đưa tin ư? 99 00:05:29,126 --> 00:05:32,709 ‎Bố mẹ tôi xem Patriot News 24/7. ‎Nếu tôi nói nhầm thì sao? 100 00:05:32,793 --> 00:05:36,293 ‎- Ai mà chả ước được lên truyền hình. ‎- Thật ra, tôi ước… 101 00:05:37,251 --> 00:05:40,751 ‎- Chưa gì đã chán rồi. ‎- Có thể tôi sẽ giúp cậu được đấy. 102 00:05:40,834 --> 00:05:42,918 ‎Bằng cách biên soạn ‎hàng ngàn giờ quay tin tức, 103 00:05:43,001 --> 00:05:45,293 ‎tôi có thể tạo ra một kịch bản ‎thu hút thế hệ hậu chiến tranh 104 00:05:45,376 --> 00:05:48,126 ‎và tôi khao khát ‎được trở lại chính trường. 105 00:05:48,209 --> 00:05:51,126 ‎Có lẽ kịch bản của ông ‎chẳng thể tệ hơn của Glenn. 106 00:05:51,209 --> 00:05:53,959 ‎Tôi viết những gì trong tim, ‎tức là nỗi sợ hãi, 107 00:05:54,043 --> 00:05:57,168 ‎và theo các bác sĩ, ‎đó là một loại cholesterol mới. 108 00:05:57,251 --> 00:06:01,251 ‎- Thực tập sinh, cho tôi ăn Tubbo's pizza. ‎- Brett, Reagan, còn 60 giây! 109 00:06:02,126 --> 00:06:05,293 ‎Nhanh lên! Ta sẽ lên sóng trong năm, bốn… 110 00:06:06,626 --> 00:06:08,459 ‎Đừng làm hỏng, chàng đẹp trai. 111 00:06:10,001 --> 00:06:12,918 ‎Xin chào mừng dẫn chương trình mới, ‎Brett Hand. 112 00:06:14,001 --> 00:06:14,918 ‎ĐANG PHÁT SÓNG 113 00:06:17,626 --> 00:06:19,584 ‎BRETT: ĂN CHAY LÀ MỘT CON DỐC TRƠN TRƯỢT 114 00:06:19,668 --> 00:06:21,251 ‎BRETT: ĐỪNG LÀM HỎNG!!! 115 00:06:24,501 --> 00:06:27,376 ‎Ăn chay là một con dốc trơn trượt ‎dẫn đến việc bò chiếm lấy 116 00:06:27,459 --> 00:06:30,001 ‎và ăn các sân gôn yêu quý của nước Mỹ. 117 00:06:30,084 --> 00:06:32,834 ‎Tôi thích thịt ‎như thích chất thải độc hại: 118 00:06:32,918 --> 00:06:35,084 ‎bị các thanh tra an toàn làm ngơ. 119 00:06:35,168 --> 00:06:38,834 ‎Và nếu ta thực sự tin vào tự do, ‎súng cũng nên được đi bỏ phiếu chứ nhỉ? 120 00:06:38,918 --> 00:06:42,043 ‎Tôi là Brett Hand, còn đây là Mu Bàn Tay. 121 00:06:42,126 --> 00:06:43,959 ‎Cuối cùng ông cũng làm được. 122 00:06:44,043 --> 00:06:47,793 ‎Sự ngu ngốc nhân tạo. ‎Liệu có ai tin thứ nhảm nhí này không? 123 00:06:47,876 --> 00:06:49,251 ‎Súng nên được bầu cử! 124 00:06:49,334 --> 00:06:51,626 ‎Cuối cùng cũng có người ‎đủ dũng cảm để nói ra. 125 00:06:51,709 --> 00:06:53,001 ‎Bản tin xin hết. 126 00:06:53,626 --> 00:06:56,001 ‎- Chiếu quảng cáo đi. ‎- Được chứ? 127 00:06:56,084 --> 00:06:58,043 ‎Nhìn số lượt xem này! 128 00:06:58,126 --> 00:07:02,126 ‎Anh như Đội trưởng Mỹ chịch Steve McQueen ‎chịch McQueen Tia Chớp vậy! 129 00:07:03,501 --> 00:07:07,376 ‎- Anh làm dẫn chương trình lâu dài nhé? ‎- Chúng ta có vẻ ăn ý đấy 130 00:07:07,459 --> 00:07:10,334 ‎và ngực anh còn cứng hơn cả ngực rô-bốt. 131 00:07:10,418 --> 00:07:15,293 ‎Nếu nó làm mọi người vui và gây ấn tượng ‎với bố mẹ tôi, có lẽ tôi sẽ đồng ý. 132 00:07:15,376 --> 00:07:18,418 ‎Cuối cùng tôi cũng có ‎con rối của riêng mình. 133 00:07:18,501 --> 00:07:22,293 ‎Giai đoạn một: một tạo hình đặc trưng ‎có thể làm đồ để bán. 134 00:07:22,376 --> 00:07:23,668 ‎MU BÀN TAY 135 00:07:24,418 --> 00:07:28,709 ‎Nước Mỹ là vùng đất của tự do. ‎Trẻ con nên được phép lái thuyền. 136 00:07:28,793 --> 00:07:33,251 ‎Nếu tôi muốn bắn động vật nguy cấp ‎từ máy bắn đá ở trang trại vàng của tôi, 137 00:07:33,334 --> 00:07:34,584 ‎đó là quyền của tôi! 138 00:07:34,668 --> 00:07:37,834 ‎Tôi thích anh chàng tốt bụng này. 139 00:07:37,918 --> 00:07:40,376 ‎Quá chuẩn. Một người tôn trọng tự do, 140 00:07:40,459 --> 00:07:44,168 ‎và hy vọng súng sẽ sớm được ‎kết hôn với nhau. 141 00:07:44,251 --> 00:07:47,168 ‎Bọn mày sẽ sớm được kết hôn, ‎các cô gái xinh đẹp. 142 00:07:48,668 --> 00:07:51,626 ‎Giai đoạn hai: Lấy đi cảm xúc của họ. 143 00:07:51,709 --> 00:07:54,751 ‎Sự sợ hãi. 144 00:07:55,293 --> 00:08:00,501 ‎Sự sợ hãi. 145 00:08:01,293 --> 00:08:03,209 ‎Cuối cùng cũng có một tia sáng hy vọng. 146 00:08:03,293 --> 00:08:06,251 ‎Từ giờ, tôi sẽ ‎để tiếng hét của mình lên tiếng. 147 00:08:06,334 --> 00:08:10,793 ‎Còn đòn chí mạng sẽ là ‎câu khẩu hiệu ngớ ngẩn, kiểu như… 148 00:08:10,876 --> 00:08:13,834 ‎Bretts đã sẵn sàng chiến đấu! 149 00:08:13,918 --> 00:08:16,626 ‎Nước Mỹ, các bạn có một khoảng trống ‎hình Brett trong tim 150 00:08:16,709 --> 00:08:18,876 ‎và tôi ở đây để lấp đầy khoảng trống đó. 151 00:08:18,959 --> 00:08:23,168 ‎Có khi là do thuốc của em, ‎nhưng em nghĩ đó là con mình. 152 00:08:23,251 --> 00:08:25,293 ‎Brett trên Patriot News? 153 00:08:25,376 --> 00:08:28,501 ‎Shrewsbury, bỏ chặn ‎số điện thoại của nó và gọi nó đi. 154 00:08:29,251 --> 00:08:32,418 ‎Chúa ơi, ta đã trượt khỏi ‎vị trí kênh tin tức số một! 155 00:08:32,501 --> 00:08:34,959 ‎Trốn đi mọi người! Rupert nổi quạu rồi. 156 00:08:35,043 --> 00:08:37,751 ‎Ông ấy đang giết người bằng tay không. 157 00:08:37,834 --> 00:08:41,209 ‎Đây không phải cách nói cường điệu ‎nhằm gây kích động đâu! 158 00:08:42,251 --> 00:08:45,209 ‎Tạ ơn Chúa vì những cánh cửa này ‎khóa từ bên trong. 159 00:08:47,626 --> 00:08:51,793 ‎Chết tiệt. Mấy trò điên rồ của Brett ‎có vẻ giúp tuyên truyền tốt đấy. 160 00:08:51,876 --> 00:08:55,584 ‎Tôi ngửi thấy mùi cơ hội ‎và cà phê Sumatra ư? 161 00:08:55,668 --> 00:08:58,584 ‎Không. Tôi thề. Tôi mua cà phê Kenyan mà! 162 00:08:59,209 --> 00:09:02,168 ‎Tôi đùa thôi, thực tập sinh. ‎Đi rửa xe cho tôi đi. 163 00:09:02,251 --> 00:09:04,501 ‎Hình như sáng nay có người ‎nôn lên ghế lái. 164 00:09:06,209 --> 00:09:07,543 ‎NGƯỜI HÂM MỘ THỨ THIỆT - MITCH 165 00:09:09,834 --> 00:09:11,709 ‎Brett Hand. Có chuyện gì vậy? 166 00:09:11,793 --> 00:09:14,209 ‎Brett! Em nổi tiếng trên truyền hình quá. 167 00:09:14,293 --> 00:09:16,251 ‎Tối nào bố mẹ cũng xem đó. 168 00:09:16,334 --> 00:09:17,418 ‎Thật sao? 169 00:09:17,501 --> 00:09:22,459 ‎Không dễ để nói điều này, nhưng bố mẹ… ‎bố mẹ… Shrewsbury! 170 00:09:22,543 --> 00:09:26,168 ‎- Họ tự hào về cậu. ‎- ‎Điều này thay đổi mọi thứ. 171 00:09:26,251 --> 00:09:28,876 ‎Con vừa được thăng hạng lên vị trí số hai. 172 00:09:29,418 --> 00:09:31,793 ‎Brett Ngồi Xe Lăn, cậu bị sa thải. 173 00:09:33,376 --> 00:09:37,626 ‎Matt, giờ con là số ba. Bạn mới của con ‎là Luke Hemsworth và Tom Franco. 174 00:09:37,709 --> 00:09:40,584 ‎Không! 175 00:09:43,001 --> 00:09:46,126 ‎Rồi Jagg bảo tôi mở màn cho anh ấy ‎ở các cuộc vận động tranh cử. 176 00:09:46,209 --> 00:09:49,626 ‎Lần đầu tiên trong đời, ‎tôi là một phần của gia đình. 177 00:09:50,626 --> 00:09:53,084 ‎Brett, sẵn sàng đối đầu ‎với gia đình cậu đi. 178 00:09:53,168 --> 00:09:54,501 ‎Cậu sẽ tranh cử vào Thượng viện. 179 00:09:55,834 --> 00:09:58,084 ‎CHẮC CHẮN RỒI ‎THƯỢNG NGHỊ SĨ BRETT HAND 180 00:10:00,543 --> 00:10:02,543 ‎Con luôn nghĩ đó là tủ đồ. 181 00:10:03,584 --> 00:10:06,834 ‎Nhờ đám người ủng hộ điên rồ ‎mà cậu tạo ra trên Patriot News đó. 182 00:10:06,918 --> 00:10:10,626 ‎Tôi đã cho cậu đối đầu với anh trai ‎và đoán xem ai đang dẫn đầu. 183 00:10:10,709 --> 00:10:14,084 ‎Nhưng ta đã sở hữu tổng thống ‎và 49% người ở Quốc hội. 184 00:10:14,168 --> 00:10:18,834 ‎Chính xác. Nếu cậu thắng, ‎Cognito sẽ hoàn toàn thống trị nước Mỹ. 185 00:10:18,918 --> 00:10:21,751 ‎Nhưng gia đình tôi ‎vừa mới bắt đầu tôn trọng tôi… 186 00:10:21,834 --> 00:10:24,501 ‎Im đi! Tôi trả lương để cậu nói, ‎không phải nói nhảm. 187 00:10:24,584 --> 00:10:28,751 ‎- Gigi, cô phụ trách mảng truyền thông. ‎- Tôi sẽ cực kỳ xuất sắc cho coi. 188 00:10:28,834 --> 00:10:31,668 ‎Myc, anh là giám đốc chiến dịch tàn khốc. 189 00:10:31,751 --> 00:10:34,418 ‎Đó là nghĩa đen à? ‎Mạnh tay đến mức nào đây? 190 00:10:34,501 --> 00:10:37,793 ‎Glenn, anh là thương binh, ta sẽ vin vào ‎để chiếm được lòng cảm thông. 191 00:10:37,876 --> 00:10:41,084 ‎- Tôi không muốn anh thương hại. ‎- Andre, chắc anh thuộc thế hệ Y. 192 00:10:41,168 --> 00:10:43,709 ‎Đến trường đại học ‎và thu hút phiếu bầu của lớp trẻ. 193 00:10:43,793 --> 00:10:47,043 ‎Anh biết thế hệ Y sắp 40 tuổi rồi chứ? 194 00:10:47,126 --> 00:10:50,626 ‎Và tôi sẽ là sức mạnh ở hậu trường ‎với bàn cờ vua bốn chiều. 195 00:10:50,709 --> 00:10:54,043 ‎- Tôi có thể đưa khả năng thao túng lên… ‎- Anh là cái chặn cửa. 196 00:10:54,126 --> 00:10:55,584 ‎Gì cơ? Xúc phạm tôi quá. 197 00:10:55,668 --> 00:10:58,043 ‎Lẽ ra tôi nên để Bear-o hủy hoại tất cả. 198 00:10:59,126 --> 00:11:02,584 ‎Được rồi. Lý do thật sự bố tham gia ‎vào cuộc đua ngu ngốc này là gì? 199 00:11:02,668 --> 00:11:05,293 ‎Là vì luật mới của bố. 200 00:11:05,376 --> 00:11:09,751 ‎Nghị quyết về việc hẹn hò ‎với những người chồng cũ bị bỏ rơi? 201 00:11:09,834 --> 00:11:15,293 ‎Luật pháp yêu cầu tất cả các cặp đã ly hôn ‎phải hẹn hò lãng mạn mỗi tháng một lần, 202 00:11:15,376 --> 00:11:17,668 ‎không bắt buộc phải quan hệ. ‎Bố không muốn làm quá. 203 00:11:17,751 --> 00:11:22,084 ‎Bộ định lật đổ chính phủ ‎chỉ để mẹ chịu hẹn hò với bố sao? 204 00:11:22,168 --> 00:11:23,626 ‎Dân chủ thể hiện qua hành động. 205 00:11:23,709 --> 00:11:24,834 ‎Brett! 206 00:11:24,918 --> 00:11:27,043 ‎Brett là sự thật! Brett là bằng chứng! 207 00:11:27,126 --> 00:11:28,543 ‎Brett! 208 00:11:29,459 --> 00:11:31,209 ‎Không thể bắt thực tập sinh làm à? 209 00:11:31,293 --> 00:11:34,418 ‎Thực tập sinh không có ‎lỗ phun nước tự làm ẩm. 210 00:11:34,501 --> 00:11:38,084 ‎Đừng nói về lỗ của anh nữa. ‎Tôi đang liên lạc với các xưởng quần áo 211 00:11:38,168 --> 00:11:41,668 ‎để mua được mấy chiếc mũ ‎"Giữ việc làm ở Mỹ" với giá rẻ. 212 00:11:41,751 --> 00:11:43,043 ‎Xin Zhao‎, Nike. 213 00:11:43,126 --> 00:11:44,251 ‎Brett đâu rồi? 214 00:11:46,668 --> 00:11:50,543 ‎Thôi nào. Trốn khỏi công chúng ‎là việc anh làm sau khi được bầu. 215 00:11:52,418 --> 00:11:55,209 ‎Cô nói đúng. ‎Đến lúc phải gọi FaceTime rồi. 216 00:11:55,293 --> 00:11:57,834 ‎Cuộc gọi Facetime này là chuyện cá nhân. 217 00:11:57,918 --> 00:11:59,751 ‎Mày nghĩ cái gì vậy? 218 00:11:59,834 --> 00:12:03,459 ‎Phá hủy di sản chính trị của anh trai. ‎Mày là người nhà Bush à? 219 00:12:03,543 --> 00:12:07,001 ‎- Con thề đây không phải ý của con! ‎- Từ bỏ đi không cả nhà từ mặt mày. 220 00:12:07,084 --> 00:12:08,376 ‎Sửa chữa đi, Brett. 221 00:12:08,459 --> 00:12:11,501 ‎Hoặc mày sẽ bị cả nhà xử ‎như người anh em thứ tư, Chad. 222 00:12:11,584 --> 00:12:13,501 ‎- Khoan, ai cơ? ‎- Tao nói quá nhiều rồi. 223 00:12:14,501 --> 00:12:18,251 ‎Nếu tôi thắng, bố tôi ghét tôi, ‎nhưng nếu tôi bỏ, bố cô sẽ ghét tôi. 224 00:12:18,334 --> 00:12:20,168 ‎Có nhiều ông bố quá. 225 00:12:22,584 --> 00:12:24,251 ‎Biết gì không? Mặc kệ bố mẹ ta. 226 00:12:24,334 --> 00:12:26,668 ‎Nếu ta bí mật phá hoại ‎chiến dịch của anh thì sao? 227 00:12:26,751 --> 00:12:28,084 ‎Nhà nước Ngầm muốn anh thắng, 228 00:12:28,168 --> 00:12:30,376 ‎nhưng ta có thể thành lập ‎nhà nước bí mật hơn để khiến anh thua. 229 00:12:30,459 --> 00:12:31,751 ‎Cô sẽ làm thế vì tôi? 230 00:12:31,834 --> 00:12:35,959 ‎Dĩ nhiên, chuẩn bị gia nhập ‎nhà nước bí mật nhất đi: Tình bạn. 231 00:12:37,459 --> 00:12:39,584 ‎Brett Hand tranh cử vào Thượng viện! 232 00:12:40,459 --> 00:12:42,626 ‎Cậu muốn tôi giúp cậu thua cuộc bầu cử? 233 00:12:42,709 --> 00:12:45,793 ‎Nhưng tôi đã làm việc chăm chỉ ‎để tạo ra ứng viên hoàn hảo. 234 00:12:45,876 --> 00:12:48,084 ‎Nếu tôi có thể tiêu diệt ‎con rối chính trị của mình, 235 00:12:48,168 --> 00:12:49,501 ‎ông có thể hạ bệ con rối của mình. 236 00:12:49,584 --> 00:12:52,626 ‎Thôi nào, Alpha Beta, tiêu diệt tôi đi. ‎Xin ông đấy. 237 00:12:52,709 --> 00:12:55,126 ‎Khi cậu muốn vậy ‎thì nó không còn thú vị nữa, 238 00:12:55,209 --> 00:12:59,126 ‎nhưng tôi còn nhớ mọi bê bối chính trị ‎khiến sự nghiệp bị chấm dứt. 239 00:12:59,209 --> 00:13:01,459 ‎Được rồi, hủy hoại đời cậu thôi nào. 240 00:13:01,543 --> 00:13:03,626 ‎Tạ ơn Chúa. Bắt đầu từ đâu đây? 241 00:13:03,709 --> 00:13:06,376 ‎Đưa nỗi đau vào chiến dịch này nào. 242 00:13:06,876 --> 00:13:10,584 ‎Những màn kinh điển không bao giờ sai. ‎Chủ tịch Thượng viện tạm quyền năm xưa. 243 00:13:11,709 --> 00:13:13,334 ‎KHÔNG LÀM PHIỀN 244 00:13:13,418 --> 00:13:17,293 ‎- Cậu thích gì nào, trai hư? ‎- Cô thích gì thì tôi theo. 245 00:13:17,376 --> 00:13:21,251 ‎Tôi muốn được xã hội tôn trọng hơn. 246 00:13:21,334 --> 00:13:23,834 ‎Xin lỗi. Tôi lại nói về bản thân rồi. 247 00:13:23,918 --> 00:13:26,834 ‎Không. Tôi ở đây để lắng nghe. 248 00:13:28,084 --> 00:13:32,376 ‎Thế nào mà anh lại hợp pháp hóa ‎và hợp nhất nghề mại dâm vậy? 249 00:13:32,459 --> 00:13:35,459 ‎Tôi không nhịn được. ‎Giải pháp có vẻ quá rõ ràng mà. 250 00:13:35,543 --> 00:13:38,459 ‎Được rồi, Kế hoạch B, Ổ Ma Túy Canada. 251 00:13:40,334 --> 00:13:43,334 ‎Anh có thể chụp ảnh tôi đang hít ‎cocaine vị lá phong này không? 252 00:13:43,418 --> 00:13:47,543 ‎Giúp đỡ là việc của một trùm ma túy mà. 253 00:13:47,626 --> 00:13:49,376 ‎Được rồi, bắt đầu nào. 254 00:13:49,459 --> 00:13:53,126 ‎Trước đây tôi chỉ hít bút màu Crayola, ‎nhưng thứ này không khác gì đâu nhỉ? 255 00:13:59,334 --> 00:14:00,459 ‎Anh làm được rồi! 256 00:14:00,543 --> 00:14:04,418 ‎Anh đã hạ gục trùm ma túy khét tiếng ‎người Canada, Tony O'Malley "Lá Phong"! 257 00:14:04,501 --> 00:14:05,834 ‎Tôi đã làm gì cơ? 258 00:14:06,418 --> 00:14:09,918 ‎Chìa khóa tới thành phố Toronto, ‎ôi chao, tuyệt quá đi. 259 00:14:10,001 --> 00:14:11,751 ‎Giống chìa khóa để vào phòng ‎đánh trùm trong ‎Zelda‎. 260 00:14:11,834 --> 00:14:13,709 ‎Anh là Ganon à? Ai khát nào? 261 00:14:13,793 --> 00:14:15,043 ‎Tôi muốn uống nước. 262 00:14:15,126 --> 00:14:16,459 ‎Hãy nói về nước nào. 263 00:14:16,543 --> 00:14:19,293 ‎Anh lập giao kèo ‎lấy nguồn dự trữ nước của Canada 264 00:14:19,376 --> 00:14:21,709 ‎để dập lửa ở California? 265 00:14:21,793 --> 00:14:25,168 ‎Họ thoải mái về việc đó, ‎và tôi không dám sửa lại. 266 00:14:25,251 --> 00:14:28,376 ‎Chuyển sang hạt nhân đi: ‎Chiến dịch hèn hạ nhục nhã 267 00:14:29,418 --> 00:14:34,334 ‎Chắc các bạn đang thắc mắc ‎tại sao Thiếu tá Crybaby lại buồn thế này. 268 00:14:35,751 --> 00:14:40,334 ‎Khi tôi là Thượng nghị sĩ, tôi sẽ cắt giảm ‎trợ cấp sức khỏe cho cựu chiến binh. 269 00:14:40,418 --> 00:14:45,293 ‎Tôi, Brett Hand, nghĩ các cựu chiến binh ‎là những đứa trẻ ngu ngốc. 270 00:14:45,834 --> 00:14:47,543 ‎Cái quái gì thế, Brett? 271 00:14:47,626 --> 00:14:50,834 ‎Tôi đã làm ẩm ‎10.000 con tem hết hạn cho anh. 272 00:14:52,001 --> 00:14:53,501 ‎Rất nhiều tem đó. 273 00:14:54,084 --> 00:14:57,251 ‎Glenn! Đừng lo. Tôi đã học ‎hô hấp nhân tạo cho cá voi ở SeaWorld. 274 00:14:58,209 --> 00:15:01,084 ‎Tôi luôn nghĩ nếu Glenn chết ‎vì một tình tiết trong ‎Seinfeld, 275 00:15:01,168 --> 00:15:03,126 ‎thì đó là tình tiết không được tự sướng. 276 00:15:07,834 --> 00:15:09,501 ‎Anh ấy có thể đi lại kìa! 277 00:15:09,584 --> 00:15:13,168 ‎Người này ủng hộ ‎Thủy quân lục chiến và Thủy quân. 278 00:15:13,251 --> 00:15:14,501 ‎Chúng tôi yêu anh, Brett! 279 00:15:14,584 --> 00:15:16,126 ‎Anh làm gì cũng đúng! 280 00:15:16,209 --> 00:15:18,001 ‎Không thể tin nổi. 281 00:15:18,543 --> 00:15:21,543 ‎Mọi thứ ta làm ‎đều khiến tôi nổi tiếng hơn! 282 00:15:21,626 --> 00:15:23,918 ‎Anh còn thu hút được ‎phiếu bầu của giới trẻ. 283 00:15:24,001 --> 00:15:25,334 ‎Sao lại thế được? 284 00:15:26,459 --> 00:15:30,709 ‎Đoán xem. Chủ nghĩa tự do chỉ là ‎sự hỗn loạn với một chiếc cà vạt. 285 00:15:30,793 --> 00:15:34,918 ‎Tài khoản nước ngoài, các gói cứu trợ. ‎Tội gì cũng thoát được! 286 00:15:35,001 --> 00:15:40,334 ‎Nếu bạn thực sự muốn trả đũa bố mẹ, ‎hãy bỏ phiếu chống lại mọi lợi ích của họ. 287 00:15:41,418 --> 00:15:43,876 ‎Không gì quan trọng hơn bản thân! 288 00:15:45,043 --> 00:15:48,584 ‎Gia đình tôi sẽ từ mặt tôi ‎vì đã hủy hoại cơ hội của Jagg. 289 00:15:48,668 --> 00:15:51,793 ‎Tôi cần vụ bê bối lớn hơn. ‎Sao các vụ bê bối không có tác dụng nữa? 290 00:15:51,876 --> 00:15:55,626 ‎Cậu đã bước vào "vùng hoàn hảo". ‎Mọi người chả quan tâm nữa. 291 00:15:55,709 --> 00:15:58,084 ‎Họ còn ủng hộ cậu, ‎thì cậu chả hề hấn gì đâu. 292 00:15:58,168 --> 00:16:03,001 ‎Đúng rồi. Người giàu luôn chết ‎một cách bi thảm, nhưng lố bịch. 293 00:16:03,084 --> 00:16:06,084 ‎Cho Brett giả chết, và khi cuộc bầu cử ‎kết thúc, ta sẽ thú nhận. 294 00:16:06,168 --> 00:16:11,084 ‎Đúng rồi. Vì lần trước cô đã giả chết ‎thành công tốt đẹp, Reagan. 295 00:16:11,168 --> 00:16:12,418 ‎Hơi nhiều nhỉ? 296 00:16:12,501 --> 00:16:15,251 ‎Giờ còn đòi nghĩ ra cách riêng à, ‎Alpha-Beta? 297 00:16:15,334 --> 00:16:17,251 ‎Ta cần giết Brett để cứu Brett. 298 00:16:17,334 --> 00:16:21,751 ‎Tôi biết chính xác mình muốn chết thế nào. ‎Giống như ông tôi. 299 00:16:21,834 --> 00:16:26,751 ‎Có thông tin cho rằng ứng viên Brett Hand ‎đã chết khi đang phá hoại công đoàn, 300 00:16:26,834 --> 00:16:29,584 ‎vì anh ấy bị người nghèo xé xác. 301 00:16:31,501 --> 00:16:35,084 ‎Chết tiệt. Brett chết rồi? ‎Đây là lý do tôi thu thập mẫu máu. 302 00:16:35,168 --> 00:16:37,293 ‎Làm vài bản sao của Brett đi, Duplicate. 303 00:16:40,084 --> 00:16:43,668 ‎Không thể tin được. ADN của cậu ta ‎tầm thường quá nên không sao chép được. 304 00:16:43,751 --> 00:16:44,751 ‎Quá kinh hoàng. 305 00:16:45,584 --> 00:16:48,001 ‎Có gì đó rất lạ. Không phải do Glenn đâu. 306 00:16:48,084 --> 00:16:50,001 ‎Tôi có thể tranh cử vào Thượng viện. 307 00:16:50,084 --> 00:16:52,959 ‎Sao không đi mua ‎bánh kẹp ít khô hơn đi, đồ ngốc? 308 00:16:53,043 --> 00:16:54,334 ‎Cảm ơn ông. Tôi thích lắm. 309 00:16:54,418 --> 00:16:59,793 ‎Những người ủng hộ anh ấy đang khóc thương ‎vì vị anh hùng này ra đi quá sớm. 310 00:17:00,626 --> 00:17:02,334 ‎Nếu bạn tin câu chuyện chính thức! 311 00:17:02,418 --> 00:17:05,334 ‎Brett còn trẻ và quyến rũ. ‎Họ đang giấu ta điều gì đó! 312 00:17:05,418 --> 00:17:06,751 ‎Đưa cô ta ra khỏi đây! 313 00:17:07,334 --> 00:17:10,001 ‎Không! Brett! 314 00:17:10,084 --> 00:17:11,793 ‎XIN VUI LÒNG CHỜ - CHÚNG TÔI SẼ QUAY LẠI ‎BỎ PHIẾU 315 00:17:12,834 --> 00:17:16,459 ‎Bạn đã bao giờ tự hỏi tại sao ‎bảo hiểm y tế chi trả khi bạn ở cõi âm, 316 00:17:16,543 --> 00:17:20,876 ‎nhưng không trả cho bộ phận nhạy cảm ‎của những thứ bạn yêu thương nhất? 317 00:17:20,959 --> 00:17:24,459 ‎Liberty Medical xin giới thiệu ‎bảo hiểm Truck Nutz, 318 00:17:24,543 --> 00:17:26,751 ‎Đu đưa dưới thấp, Chiến xa ngọt ngào. 319 00:17:29,043 --> 00:17:30,293 ‎Cô xong việc rồi, Danica. 320 00:17:30,376 --> 00:17:34,334 ‎Tin tức truyền hình cáp chỉ ủng hộ ‎các âm mưu giúp đỡ các nhà tài trợ của ta. 321 00:17:34,418 --> 00:17:38,376 ‎Tôi biết Brett đang ở đâu đó. ‎Tôi vẫn ngửi thấy mùi xịt Axe của cậu ấy! 322 00:17:38,459 --> 00:17:40,876 ‎Bỏ tôi ra! Brett! Không! 323 00:17:40,959 --> 00:17:44,959 ‎Brett thật sự chết rồi à? Tôi lại là ‎người quyến rũ nhất văn phòng à? 324 00:17:45,043 --> 00:17:48,293 ‎Tôi không tin. Ở đây mọi người giả chết ‎nhiều như sinh nhật đồng nghiệp. 325 00:17:48,376 --> 00:17:51,251 ‎Tôi nghĩ còn có một nhà nước bí mật ‎đang ẩn nấp ở đây. 326 00:17:51,334 --> 00:17:53,543 ‎Và Gigi sẽ đánh hơi được. 327 00:17:54,376 --> 00:17:56,376 ‎Brett Hand là một kho báu. 328 00:17:56,459 --> 00:17:58,876 ‎Để tôn vinh ánh sáng mà thằng bé ‎mang đến cuộc sống của chúng ta, 329 00:17:58,959 --> 00:18:03,543 ‎toàn bộ gia đình nhà Hand, tôi, Taff, Matt ‎và những người anh em họ giấu tên khác… 330 00:18:03,626 --> 00:18:06,709 ‎Tôi muốn nói là Brad. ‎Có lẽ là có Brad trong đó. 331 00:18:06,793 --> 00:18:07,626 ‎Tuyệt. 332 00:18:07,709 --> 00:18:11,793 ‎…sẽ tổ chức lễ tưởng niệm riêng tư ‎kiêm trận bóng bầu dục dưới ánh nến 333 00:18:11,876 --> 00:18:13,834 ‎trong khuôn viên của gia đình. 334 00:18:13,918 --> 00:18:16,376 ‎"Yêu quý", "vinh dự", "tôn trọng". 335 00:18:16,459 --> 00:18:18,334 ‎Tôi chỉ muốn có thế! 336 00:18:18,418 --> 00:18:21,209 ‎Cô có nghĩ họ sẽ trộn tro của tôi ‎với những con ngựa ưa thích của họ không? 337 00:18:21,293 --> 00:18:24,751 ‎Có, nếu đó là điều ‎mà một gia đình giàu có hay làm. 338 00:18:24,834 --> 00:18:27,209 ‎Đây là ngày tuyệt nhất đời tôi! 339 00:18:29,376 --> 00:18:32,001 ‎Anh, người trông như đang ‎sở hữu một con rắn. 340 00:18:32,084 --> 00:18:34,668 ‎Darrell Dernwheel ‎của ScreamingPatriot.flag. 341 00:18:34,751 --> 00:18:38,459 ‎Tôi đọc trên trang web của mình ‎rằng nhà Hand đã ám sát Brett 342 00:18:38,543 --> 00:18:40,334 ‎để ngăn anh ấy đánh bại anh. 343 00:18:40,418 --> 00:18:43,584 ‎Đó không phải là một câu hỏi ‎mà là một lời buộc tội! 344 00:18:47,626 --> 00:18:49,251 ‎Không hỏi gì thêm nữa. 345 00:18:49,793 --> 00:18:53,084 ‎Nhìn tình yêu từ hai phía kìa. 346 00:18:53,168 --> 00:18:54,584 ‎Họ yêu mến anh lắm. 347 00:18:54,668 --> 00:18:57,209 ‎Các bạn thấy rồi đó. ‎Họ còn chẳng phủ nhận! 348 00:18:57,293 --> 00:18:58,293 ‎Bọn ngốc này. 349 00:18:58,376 --> 00:19:02,834 ‎Nhà Hand không giết Brett. Sao những người ‎theo thuyết âm mưu luôn sai vậy? 350 00:19:02,918 --> 00:19:06,834 ‎Kẻ đứng sau vụ này có thể đã giết Harold, ‎người đứng đầu nhóm Trái Đất phẳng 351 00:19:06,918 --> 00:19:08,334 ‎và Jeff Bezos. 352 00:19:08,418 --> 00:19:11,084 ‎Phải. Đó là chúng ta. ‎Thi thoảng cũng ăn may nhỉ? 353 00:19:11,168 --> 00:19:12,376 ‎Đừng lo về gia đình anh. 354 00:19:12,459 --> 00:19:16,126 ‎Thế nên tối nay nhà Hand ‎sẽ nhận được quả báo. 355 00:19:16,209 --> 00:19:19,793 ‎Bọn tôi sẽ lấy tiền quyên góp ‎trên GoFundMe để mua máy chém. 356 00:19:25,668 --> 00:19:29,626 ‎Sao cả nhà đều phải mặc đồ đen? ‎Thật khó để biết em là ai. 357 00:19:29,709 --> 00:19:31,584 ‎Vì có người mất, đồ ngu này. 358 00:19:31,668 --> 00:19:32,834 ‎Lên! 359 00:19:33,751 --> 00:19:36,293 ‎Này, tôn trọng chút đi. 360 00:19:36,376 --> 00:19:39,209 ‎Không thể tin được thằng đó ‎là số hai ở Goldman Sachs. 361 00:19:42,084 --> 00:19:44,168 ‎Đám hâm mộ anh ‎đang ở Home Depot để mua chĩa 362 00:19:44,251 --> 00:19:45,959 ‎Anh phải cảnh báo gia đình mình. 363 00:19:46,043 --> 00:19:48,668 ‎Ta sẽ cử máy bay tới. ‎Tôi chỉ cần một vị trí thuận lợi. 364 00:19:48,751 --> 00:19:51,584 ‎Như thế kia à? ‎Pháo đài nhỏ tuyệt vời của Brett. 365 00:19:51,668 --> 00:19:54,084 ‎Nó từng được giới thiệu ‎trên ‎MTV's Cribs Junior, 366 00:19:54,168 --> 00:19:57,168 ‎chương trình đó đã bị hủy bỏ ‎sau cuộc khủng hoảng nhà ở năm 2008. 367 00:19:57,251 --> 00:20:00,084 ‎Họ xây cho cậu nhà cây bên ngoài khu đất? 368 00:20:00,168 --> 00:20:03,959 ‎Nó có đường dây kéo đến nhà chính, ‎tôi được bảo chỉ dùng khi khẩn cấp. 369 00:20:04,043 --> 00:20:06,626 ‎Được chứ? Tôi biết. Tệ thật. 370 00:20:09,043 --> 00:20:11,043 ‎Tuyệt nhỉ? 371 00:20:11,126 --> 00:20:12,918 ‎Mấy thứ này là sao? 372 00:20:13,001 --> 00:20:15,043 ‎Anh chưa bao giờ nói ‎anh mê làm đồ thủ công. 373 00:20:15,126 --> 00:20:19,126 ‎Khi tôi còn nhỏ, ước mơ của tôi ‎là mở xưởng múa rối của riêng mình 374 00:20:19,209 --> 00:20:20,501 ‎"Hand Puppets by Brett" 375 00:20:20,584 --> 00:20:23,959 ‎nhưng bố tôi nói rằng điều đó ‎sẽ làm ô nhục dòng họ. 376 00:20:24,043 --> 00:20:26,251 ‎Nên tôi bỏ xó mấy con rối rồi. 377 00:20:26,334 --> 00:20:28,709 ‎Ngoại trừ việc thay mặt chính phủ. 378 00:20:29,501 --> 00:20:31,793 ‎Bó xó ư? Vậy đây là cái quái gì? 379 00:20:32,626 --> 00:20:34,543 ‎Tôi làm nó khi về nhà vào dịp Giáng sinh. 380 00:20:34,626 --> 00:20:37,501 ‎Xin chào. Tôi là Brett Nhí, 381 00:20:37,584 --> 00:20:41,418 ‎và trò chơi là giúp Brett ‎rũ bỏ cảm xúc tồi tệ của mình! 382 00:20:42,668 --> 00:20:44,376 ‎Trời ạ. Nếu tôi biết chuyện này, 383 00:20:44,459 --> 00:20:47,168 ‎ta có thể hủy hoại việc tranh cử của cậu ‎chỉ trong vài phút. 384 00:20:47,251 --> 00:20:49,334 ‎Ta đều có cơ chế đối phó của riêng mình. 385 00:20:49,418 --> 00:20:53,251 ‎Nhà Hand đang gặp nguy hiểm. ‎Ta phải khóa cửa và gọi cảnh sát. 386 00:20:53,334 --> 00:20:55,584 ‎Tôi xin chia buồn, gia đình nhà Hand. 387 00:20:55,668 --> 00:20:57,626 ‎Khóa chặt cửa. Gọi cảnh sát đi. 388 00:20:57,709 --> 00:21:01,126 ‎Tuyệt. Cái đó đỡ đáng sợ hơn việc ‎con trai họ còn sống. 389 00:21:01,209 --> 00:21:02,043 ‎Mọi người ơi. 390 00:21:07,418 --> 00:21:10,376 ‎Ôi Chúa ơi, đám hâm mộ Brett! ‎Sao họ tìm được nơi này? 391 00:21:10,459 --> 00:21:13,043 ‎- Reddit. ‎- Sao lúc nào cũng là Reddit vậy? 392 00:21:13,126 --> 00:21:15,543 ‎Triển khai lưới ‎ngăn chặn những kẻ xâm nhập! 393 00:21:19,334 --> 00:21:23,876 ‎- Bọn nhà giàu này còn có cả chim rô-bốt. ‎- Bắt cóc người nhà Hand nào! 394 00:21:23,959 --> 00:21:25,626 ‎Bắt họ thừa nhận sự thật! 395 00:21:25,709 --> 00:21:27,001 ‎Cút khỏi đất nhà tôi! 396 00:21:27,084 --> 00:21:28,793 ‎Không bao giờ. ‎Brett là một trong số chúng tôi. 397 00:21:28,876 --> 00:21:32,501 ‎Một gã quèn nhường chỗ cho giới thượng lưu ‎trên sóng truyền hình. 398 00:21:32,584 --> 00:21:33,584 ‎Lên. 399 00:21:38,418 --> 00:21:40,668 ‎Chúa ơi, Brett, họ sẽ xé xác nhau mất. 400 00:21:40,751 --> 00:21:42,501 ‎Anh cần phải xuống đó ‎và chấm dứt chuyện này. 401 00:21:42,584 --> 00:21:44,001 ‎Cuộc bầu cử của Jagg thì sao? 402 00:21:44,084 --> 00:21:47,334 ‎Ai quan tâm? Nếu anh không làm gì, ‎họ sẽ giết Jagg mất. 403 00:21:48,584 --> 00:21:50,376 ‎Alpha-Beta. Ông luôn biết phải nói gì. 404 00:21:50,459 --> 00:21:52,793 ‎Họ đông quá. ‎Họ giận dữ vì rất nhiều chuyện. 405 00:21:52,876 --> 00:21:57,001 ‎Nhìn áo họ kìa. "Hình sự hóa luật pháp". ‎"Cứu cá voi, nhưng giết hết ong". 406 00:21:57,084 --> 00:21:58,959 ‎"Chiếc Volkswagen khác của tôi ‎là súng trường tấn công". 407 00:21:59,043 --> 00:22:01,418 ‎Thế nghĩa là sao? Đám người ‎theo chủ nghĩa tự do toàn nói linh tinh. 408 00:22:01,501 --> 00:22:03,501 ‎Anh phải thôi xu nịnh đi. 409 00:22:03,584 --> 00:22:05,751 ‎Xuống đó và nói không với họ. 410 00:22:05,834 --> 00:22:07,626 ‎Tôi không thể. 411 00:22:08,959 --> 00:22:11,168 ‎Nhưng tôi biết ai có thể. 412 00:22:11,251 --> 00:22:13,668 ‎- Trời. Xin đấy. ‎- Cậu sẽ khiến họ bị giết nhanh hơn. 413 00:22:20,584 --> 00:22:22,793 ‎Brett muôn  năm! Ta đã làm được rồi! 414 00:22:22,876 --> 00:22:25,001 ‎Điều này chứng tỏ âm mưu là có thật. 415 00:22:25,084 --> 00:22:26,918 ‎Có lẽ mọi âm mưu đều có thật. 416 00:22:27,001 --> 00:22:27,918 ‎Không ổn rồi. 417 00:22:28,001 --> 00:22:31,709 ‎Brett. Tạ ơn Chúa ‎con còn sống để giúp anh mình. 418 00:22:31,793 --> 00:22:34,751 ‎Bảo những kẻ tấn công tay xốp ‎lùi lại và bỏ phiếu cho Jagg đi. 419 00:22:34,834 --> 00:22:36,418 ‎Vâng. Bố nói đúng. 420 00:22:36,501 --> 00:22:39,959 ‎Anh có nghĩa vụ tiếp tục chiến dịch ‎với những người ủng hộ anh đó! 421 00:22:40,043 --> 00:22:41,959 ‎- Đúng vậy. ‎- Nói vớ vẩn gì thế? 422 00:22:42,043 --> 00:22:44,168 ‎- Nó nói gì vậy? ‎- Chọn phe đi. 423 00:22:44,251 --> 00:22:46,834 ‎Đây là lý do tao không muốn mày ‎tham gia chiến dịch. 424 00:22:46,918 --> 00:22:48,918 ‎Đồ không có chính kiến! 425 00:22:52,459 --> 00:22:55,001 ‎Tôi cũng vậy! 426 00:22:56,418 --> 00:22:58,501 ‎Bọn khốn à, Brett Nhí đây. 427 00:22:58,584 --> 00:23:01,376 ‎Tôi sẽ cho tất cả biết Brett của tôi ‎thực sự cảm thấy thế nào. 428 00:23:01,459 --> 00:23:06,251 ‎Các người chỉ muốn ý tưởng của mình ‎được xem trọng và tất cả đều tệ hại! 429 00:23:06,334 --> 00:23:08,376 ‎Gọi cho mẹ và xóa Facebook đi. 430 00:23:08,459 --> 00:23:11,751 ‎Còn mấy người chỉ bắt đầu quan tâm ‎đến Brett khi nghĩ anh ấy có ích. 431 00:23:11,834 --> 00:23:17,334 ‎Brett Nhí nói mấy người nên đi chết đi. ‎Brett sẽ không cố làm hài lòng tất cả nữa, 432 00:23:17,418 --> 00:23:21,376 ‎như vậy tức là tôi đã dạy anh ‎mọi thứ tôi có thể, Brett. 433 00:23:21,459 --> 00:23:22,793 ‎- Đến lúc rồi. ‎- Gì cơ? 434 00:23:23,334 --> 00:23:25,834 ‎Không! Brett Nhí. ‎Đừng đi về phía ánh sáng. 435 00:23:28,251 --> 00:23:31,959 ‎Không! Brett Nhí, đừng bỏ tôi. ‎Tôi không thể chiến đấu nếu thiếu cậu. 436 00:23:32,043 --> 00:23:33,751 ‎Đừng bỏ tôi. 437 00:23:33,834 --> 00:23:38,543 ‎Anh ấy có được lòng tự trọng ‎nhờ con rối của mình và giờ nó đã chết? 438 00:23:38,626 --> 00:23:43,001 ‎Con rối đã trở thành người điều khiển rối. ‎Chắc thế. Tôi không hiểu lắm. 439 00:23:44,084 --> 00:23:45,959 ‎Tôi sẽ không để người khác nói hộ tôi. 440 00:23:46,043 --> 00:23:48,251 ‎Tôi xong việc với các người ‎và với Jagg rồi. 441 00:23:48,334 --> 00:23:50,543 ‎Tôi sẽ làm điều Brett muốn: 442 00:23:50,626 --> 00:23:54,834 ‎muốn về nhà và mua tên miền ‎cho HandPuppetsbyBrett.com. 443 00:23:54,918 --> 00:23:57,084 ‎Brett quan tâm đến con rối? 444 00:23:57,168 --> 00:24:00,626 ‎Tôi không biết ‎phải lý giải việc đó kiểu gì. 445 00:24:00,709 --> 00:24:02,793 ‎- Ừ, thật đáng sợ. ‎- Anh ấy là người lớn rồi. 446 00:24:02,876 --> 00:24:06,543 ‎Tôi quá bối rối để tức giận. ‎Và điều đó làm tôi tức giận! 447 00:24:08,418 --> 00:24:14,584 ‎Brett, tôi rất mừng khi không còn đối thủ. ‎Nghe rồi chứ? Không nuốt lời nhé. 448 00:24:14,668 --> 00:24:17,459 ‎Có vẻ mọi thứ đã được giải quyết. 449 00:24:17,543 --> 00:24:20,168 ‎Có vẻ không còn việc gì ‎phải giải quyết nữa rồi. 450 00:24:20,251 --> 00:24:24,043 ‎Và ta đã hoàn thành một nhiệm vụ ‎mà không cần rô-bốt sát thủ hay quái vật, 451 00:24:24,126 --> 00:24:26,959 ‎hay bất ngờ điên rồ vào phút cuối. 452 00:24:27,043 --> 00:24:30,959 ‎Trực tiếp từ Trang viên nhà Hand, ‎Danica ở đây để cứu cậu, Brett! 453 00:24:31,043 --> 00:24:32,168 ‎Đây rồi. 454 00:24:34,584 --> 00:24:37,168 ‎Không! 455 00:24:38,293 --> 00:24:41,793 ‎Ôi không! Sao tôi có thể ‎vô tình bắn người tôi yêu chứ? 456 00:24:41,876 --> 00:24:45,918 ‎Khi ta sở hữu một khẩu súng, ‎chỉ có 72% khả năng điều đó sẽ xảy ra! 457 00:24:46,001 --> 00:24:48,751 ‎Lên… Ghi bàn! 458 00:24:49,626 --> 00:24:53,418 ‎Brett. Con đã làm ô nhục dòng họ ‎bằng trò hề của mình, 459 00:24:53,501 --> 00:24:55,793 ‎nhưng con cũng đã cứu mạng anh mình. 460 00:24:55,876 --> 00:24:58,459 ‎Bố giáng chức Jagg ‎xuống vị trí số ba vì yếu đuối. 461 00:24:58,543 --> 00:24:59,626 ‎Cái gì? 462 00:25:00,376 --> 00:25:02,668 ‎Con là con trai số một ư? 463 00:25:02,751 --> 00:25:04,876 ‎Vị trí đó đang được để ngỏ. 464 00:25:05,668 --> 00:25:06,751 ‎Giỏi lắm, Brett. 465 00:25:10,584 --> 00:25:11,834 ‎Đừng lo về Rand. 466 00:25:11,918 --> 00:25:14,043 ‎Tôi sẽ nhận hết tội ‎trong vụ nhà nước bí mật. 467 00:25:14,126 --> 00:25:16,459 ‎Không sao đâu. Chúng tôi lo được. 468 00:25:17,293 --> 00:25:22,126 ‎Quả là phép màu. Tamiko đồng ý ‎với lệnh triệu tập đi hẹn hò của bố. 469 00:25:22,751 --> 00:25:24,668 ‎Brett. Cậu sống lại rồi. Hay đó. 470 00:25:24,751 --> 00:25:27,209 ‎Đợi đã. Tại sao cái luật ngu ngốc của bố ‎được thông qua 471 00:25:27,293 --> 00:25:28,584 ‎dù không có Brett ở Thượng viện? 472 00:25:29,959 --> 00:25:32,959 ‎Con nghĩ bố đặt cược vào mỗi Brett thôi à? 473 00:25:33,043 --> 00:25:37,209 ‎Khi tôi phát hiện ra ‎ba người giấu diếm chúng tôi, 474 00:25:37,293 --> 00:25:41,543 ‎bọn tôi đã lập nhà nước bí mật ‎và hỗ trợ một ứng cử viên khác, 475 00:25:41,626 --> 00:25:45,084 ‎người được tất cả ủng hộ, ‎và không thể không yêu anh ấy. 476 00:25:45,168 --> 00:25:47,418 ‎CHIẾN THẮNG BẤT NGỜ - BẦU CHO BRIAN 477 00:25:47,501 --> 00:25:52,293 ‎Brett Ngồi Xe Lăn từ quảng cáo của Jagg? ‎Có vẻ anh ấy đánh giá tốt hơn thật. 478 00:25:52,376 --> 00:25:54,084 ‎Vậy chuyện này là vô ích ư? 479 00:25:54,168 --> 00:25:58,043 ‎- Tôi muốn tăng lương, đồ khốn! ‎- Đừng tự chuốc lấy rắc rối. 480 00:25:58,126 --> 00:26:01,709 ‎Anh muốn vượt mặt tôi? ‎Tôi đã thấy nhiều điều tồi tệ. 481 00:26:01,793 --> 00:26:05,001 ‎Tôi không phải điều đáng xấu hổ nhất ‎mà anh làm với tay trong ngôi nhà cây đó. 482 00:26:05,084 --> 00:26:06,793 ‎- Chúa ơi. ‎- Đây là nơi làm việc. 483 00:26:06,876 --> 00:26:09,043 ‎Reagan! Cậu ta mạnh quá rồi. ‎Chặt tay tôi đi. 484 00:26:09,126 --> 00:26:11,084 ‎Lũ khốn các người cứ thử xem. 485 00:26:11,168 --> 00:26:13,793 ‎Đây là thế giới của Brett Nhí. ‎Các người chỉ sống trong đó thôi. 486 00:26:13,876 --> 00:26:15,709 ‎- Được rồi. ‎- Lùi lại, tóc đuôi ngựa. 487 00:26:15,793 --> 00:26:17,793 ‎Tôi sẽ ăn thịt cô ‎từ đầu đến chân như cá piranha. 488 00:26:17,876 --> 00:26:18,834 ‎- Không! ‎- Đủ rồi. 489 00:26:18,918 --> 00:26:22,334 ‎- Chúa ơi! ‎- Đến thời của Brett Nhí rồi. Cúi đầu mau. 490 00:26:22,418 --> 00:26:25,334 ‎- Bình tĩnh nào, anh bạn! ‎- Cứu với! 491 00:26:25,418 --> 00:26:26,709 ‎Chết đi, đồ… 492 00:26:27,626 --> 00:26:28,459 ‎Mẹ kiếp! 493 00:26:39,418 --> 00:26:43,084 ‎Biên dịch: Tuan Nguyen