1
00:00:06,043 --> 00:00:08,751
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:10,793 --> 00:00:12,626
Tập hợp nào, gia đình nhà Hand.
3
00:00:12,709 --> 00:00:16,418
Cả nhà được triệu tập đến Trang viên
vì truyền thống trân quý nhất của ta,
4
00:00:16,501 --> 00:00:19,293
bảng xếp hạng hàng năm
của các đứa con nhà Hand.
5
00:00:19,376 --> 00:00:20,459
Hoan hô!
6
00:00:20,543 --> 00:00:23,543
Shrewsbury,
hãy xóa bảng xếp hạng năm ngoái.
7
00:00:24,709 --> 00:00:27,126
Các con có một phút
để bảo vệ giá trị của mình.
8
00:00:27,209 --> 00:00:29,668
Con vừa lên chức quản lý ở hãng luật,
9
00:00:29,751 --> 00:00:32,793
và đã xử lý thành công
vụ kiện tập thể tham lam này.
10
00:00:32,876 --> 00:00:36,751
Mọi người Mỹ đều có quyền sở hữu
một nhà máy tóc giả gây ô nhiễm sông suối.
11
00:00:36,834 --> 00:00:38,001
Taff.
12
00:00:38,084 --> 00:00:42,126
Con quyết định chấm dứt hợp đồng người mẫu
bảy chữ số để theo đuổi sở thích của mình.
13
00:00:42,209 --> 00:00:43,918
Phẫu thuật não cho trẻ em.
14
00:00:44,001 --> 00:00:47,418
Cô người mẫu của chúng ta
sắp thành người hùng rồi. Brett.
15
00:00:47,501 --> 00:00:50,001
Con cũng có việc mới,
việc này rất quan trọng.
16
00:00:50,084 --> 00:00:53,793
Con không thể nói về nó,
nếu không các nanobot sẽ làm não nổ tung.
17
00:00:53,876 --> 00:00:56,834
Phải rồi, công việc "tuyệt mật" của con.
18
00:00:57,626 --> 00:00:59,251
Tất cả là tại bố…
19
00:00:59,751 --> 00:01:02,834
đã không đổ lỗi thỏa đáng cho nhân viên
mà bố mẹ đã thuê để nuôi dạy con.
20
00:01:02,918 --> 00:01:04,709
Con luôn là nỗi xấu hổ.
21
00:01:04,793 --> 00:01:08,293
May mắn là ta có Jagg
đã làm rạng danh dòng họ.
22
00:01:08,376 --> 00:01:11,709
Chiến dịch tranh cử thượng nghị sĩ của con
sẽ phát sóng quảng cáo đầu tiên
23
00:01:11,793 --> 00:01:13,918
trên Patriot News vào tuần này.
24
00:01:14,001 --> 00:01:19,001
Tin mới nhất. Mọi ý kiến hiện tại của bạn
có đúng không? Có.
25
00:01:19,084 --> 00:01:19,918
Biết ngay mà.
26
00:01:20,001 --> 00:01:23,501
Chiến dịch này không thể tồn tại
nếu không có sự giúp đỡ của cả nhà.
27
00:01:23,584 --> 00:01:25,251
- Dĩ nhiên rồi!
- Bọn em yêu anh lắm.
28
00:01:25,334 --> 00:01:28,251
Đợi đã, cả nhà đều tham gia
chiến dịch của Jagg?
29
00:01:28,334 --> 00:01:29,751
Sao không ai nhờ con giúp?
30
00:01:29,834 --> 00:01:32,418
Giúp gì? Từ từ rút cạn
quỹ tín thác của con?
31
00:01:32,501 --> 00:01:35,959
- Shrewsbury, đập tay!
- Chửi hay lắm, thưa ông.
32
00:01:36,543 --> 00:01:40,168
Không có ý gì đâu, nhưng em luôn là
kẻ xu nịnh nhát gan.
33
00:01:40,251 --> 00:01:42,251
Thôi nào. Em đâu nhát gan mà.
34
00:01:42,334 --> 00:01:45,001
Bác sĩ nói cột sống của em rất mềm thôi.
35
00:01:45,084 --> 00:01:46,834
Muffy mới nuôi chó con.
36
00:01:46,918 --> 00:01:50,459
Nên nó cũng sẽ đứng ở vị trí thứ tư.
Ta bỏ phiếu nhé?
37
00:01:50,543 --> 00:01:52,959
Tất cả ủng hộ Muffy ở vị trí thứ tư chứ?
38
00:01:53,043 --> 00:01:54,376
Đồng ý!
39
00:01:56,293 --> 00:01:57,209
Đồng ý.
40
00:01:57,293 --> 00:01:58,584
Thay đổi di chúc nào.
41
00:01:58,668 --> 00:02:01,084
Con chó đó sẽ có một ngôi nhà ở Cape Cod.
42
00:02:35,834 --> 00:02:38,043
Chào mừng trở lại
"Bạn đúng nhưng tôi đúng hơn".
43
00:02:38,126 --> 00:02:39,459
Tối nay: Nhắn tin tục tĩu.
44
00:02:39,543 --> 00:02:43,584
Tin nhắn tục tĩu có làm con bạn phân tâm
khỏi việc nghiên cứu súng trường không?
45
00:02:43,668 --> 00:02:44,834
Lại nói đúng rồi, Danica.
46
00:02:44,918 --> 00:02:47,793
Nhưng trước hết, bạn có phát ốm
vì những người theo chủ nghĩa tự do
47
00:02:47,876 --> 00:02:51,209
nói rằng bạn không thể ăn hết
một thùng xi-rô ngô đường fructose không?
48
00:02:51,751 --> 00:02:54,876
Ở Mỹ, bạn có thể tiêu thụ bất cứ thứ gì,
49
00:02:54,959 --> 00:02:58,418
thậm chí là một lượng lớn đường fructose
gây chết người.
50
00:02:58,501 --> 00:02:59,418
Tiêu thụ.
51
00:02:59,501 --> 00:03:05,334
Tiêu thụ.
52
00:03:05,876 --> 00:03:08,251
Tiêu thụ.
53
00:03:08,334 --> 00:03:10,668
Quan điểm Đối lập lên sóng nào.
54
00:03:10,751 --> 00:03:13,834
Khi có sự thay đổi,
ta phải thổi phồng lên.
55
00:03:13,918 --> 00:03:17,001
Đây là "Thổi Phồng" trên kênh MSCNNBCNBBC.
56
00:03:17,084 --> 00:03:19,459
Những gì Patriot News vừa nói đều sai.
57
00:03:19,543 --> 00:03:25,126
Đây là một số từ đồng nghĩa với từ sai:
báng bổ, sai trái, thiếu đứng đắn.
58
00:03:25,209 --> 00:03:29,501
Điều quan trọng nhất là tất cả chúng ta
cùng nhau ăn hạt diêm mạch.
59
00:03:29,584 --> 00:03:33,543
- Tiêu thụ.
- Tôi thích tin tức truyền hình cáp.
60
00:03:33,626 --> 00:03:36,251
Giống như xem tận thế
trong chuyển động chậm.
61
00:03:36,334 --> 00:03:41,209
Hãy tưởng tượng nếu khán giả hai bên biết
Gigi thao túng truyền thông.
62
00:03:41,293 --> 00:03:44,126
Âm mưu của chúng ta không tự che đậy được.
63
00:03:44,209 --> 00:03:46,709
Thế nên bộ phận của tôi
tạo ra những tranh cãi vô nghĩa
64
00:03:46,793 --> 00:03:48,334
để cả nước không biết sự thật.
65
00:03:48,418 --> 00:03:50,709
Như việc cô và anh bồ mới
suýt san phẳng Rome
66
00:03:50,793 --> 00:03:51,959
do quá phóng túng.
67
00:03:52,751 --> 00:03:56,501
Khi ta quay lại, hãy tán tỉnh nhau.
Tôi muốn thấy chút tia sáng.
68
00:03:58,876 --> 00:04:00,626
Anh ta lại làm thế rồi!
69
00:04:01,543 --> 00:04:04,168
Tôi tưởng cô bảo cho người máy nam
cùng dẫn chương trình sẽ rẻ hơn.
70
00:04:04,251 --> 00:04:07,209
Khi ta mặc bộ đồ quấy rối tình dục
từ những người phát thanh viên,
71
00:04:07,293 --> 00:04:08,376
ta vẫn tiết kiệm được tiền.
72
00:04:08,459 --> 00:04:11,584
Trật tự nào! Đây là quảng cáo chiến dịch
mới nhất của anh tôi.
73
00:04:11,668 --> 00:04:16,418
Tôi quyết định tranh cử vào Thượng viện
không phải vì giới tinh hoa ở Washington.
74
00:04:16,501 --> 00:04:18,001
Tôi làm vì một điều quan trọng:
75
00:04:18,084 --> 00:04:21,293
gia đình, dù là gia đình bạn
hay gia đình của tôi đây.
76
00:04:21,376 --> 00:04:23,168
Cả nhà rất tự hào về anh.
77
00:04:23,251 --> 00:04:24,209
Cảm ơn, Brett.
78
00:04:24,293 --> 00:04:29,334
Jagg Hand tranh cử vào Thượng viện Hoa Kỳ.
Vì ở Virginia, Hand có nghĩa là công việc.
79
00:04:31,001 --> 00:04:31,834
Tuyệt quá.
80
00:04:31,918 --> 00:04:34,084
Gì vậy? Nhà anh cho người khác thế vai anh
81
00:04:34,168 --> 00:04:37,209
trong quảng cáo
nói về tầm quan trọng của gia đình?
82
00:04:37,293 --> 00:04:40,418
Jagg nói Brett Ngồi Xe Lăn
đánh giá tốt hơn.
83
00:04:40,501 --> 00:04:43,043
Tôi biết anh đến được đây vì giỏi xu nịnh.
84
00:04:43,543 --> 00:04:45,043
Sao ai cũng nói thế vậy?
85
00:04:45,126 --> 00:04:46,876
Nhưng đoạn quảng cáo đó
phải khiến anh bực chứ!
86
00:04:46,959 --> 00:04:50,334
- Hoàn toàn đồng ý. Trăm phần trăm.
- Làm gì đó đi!
87
00:04:53,543 --> 00:04:56,584
Chết tiệt, kịch bản của cô
làm quá tải mạch đạo đức giả của anh ta.
88
00:04:56,668 --> 00:05:00,668
Cô đâu thể ủng hộ cả sự sống lẫn cái chết.
Mà ủng hộ cái chết là sao?
89
00:05:00,751 --> 00:05:03,418
Nhà tài trợ hôm nay là Tubbo's Pizza,
90
00:05:03,501 --> 00:05:06,918
nhồi đầy vỏ bánh, nhồi đầy quan tài.
91
00:05:08,043 --> 00:05:10,834
Giờ tìm đâu ra một gã da trắng
sẵn sàng quay phim,
92
00:05:10,918 --> 00:05:13,459
có thể nói hàng giờ
mà không thực sự nói gì?
93
00:05:13,543 --> 00:05:15,251
Thật sao, bánh vòng tất cả các vị ư?
94
00:05:15,334 --> 00:05:19,293
Thôi đi. Tôi có thể kể cả nghìn thứ
không có trên cái bánh vòng này.
95
00:05:19,376 --> 00:05:21,918
Lego, ngón tay, thời gian…
96
00:05:22,001 --> 00:05:24,584
Chúa ơi! Không đe dọa, đậm chất Mỹ,
97
00:05:24,668 --> 00:05:27,668
Comic Sans của người Mỹ. Brett!
98
00:05:28,209 --> 00:05:29,043
Tôi đưa tin ư?
99
00:05:29,126 --> 00:05:32,709
Bố mẹ tôi xem Patriot News 24/7.
Nếu tôi nói nhầm thì sao?
100
00:05:32,793 --> 00:05:36,293
- Ai mà chả ước được lên truyền hình.
- Thật ra, tôi ước…
101
00:05:37,251 --> 00:05:40,751
- Chưa gì đã chán rồi.
- Có thể tôi sẽ giúp cậu được đấy.
102
00:05:40,834 --> 00:05:42,918
Bằng cách biên soạn
hàng ngàn giờ quay tin tức,
103
00:05:43,001 --> 00:05:45,293
tôi có thể tạo ra một kịch bản
thu hút thế hệ hậu chiến tranh
104
00:05:45,376 --> 00:05:48,126
và tôi khao khát
được trở lại chính trường.
105
00:05:48,209 --> 00:05:51,126
Có lẽ kịch bản của ông
chẳng thể tệ hơn của Glenn.
106
00:05:51,209 --> 00:05:53,959
Tôi viết những gì trong tim,
tức là nỗi sợ hãi,
107
00:05:54,043 --> 00:05:57,168
và theo các bác sĩ,
đó là một loại cholesterol mới.
108
00:05:57,251 --> 00:06:01,251
- Thực tập sinh, cho tôi ăn Tubbo's pizza.
- Brett, Reagan, còn 60 giây!
109
00:06:02,126 --> 00:06:05,293
Nhanh lên! Ta sẽ lên sóng trong năm, bốn…
110
00:06:06,626 --> 00:06:08,459
Đừng làm hỏng, chàng đẹp trai.
111
00:06:10,001 --> 00:06:12,918
Xin chào mừng dẫn chương trình mới,
Brett Hand.
112
00:06:14,001 --> 00:06:14,918
ĐANG PHÁT SÓNG
113
00:06:17,626 --> 00:06:19,584
BRETT: ĂN CHAY LÀ MỘT CON DỐC TRƠN TRƯỢT
114
00:06:19,668 --> 00:06:21,251
BRETT: ĐỪNG LÀM HỎNG!!!
115
00:06:24,501 --> 00:06:27,376
Ăn chay là một con dốc trơn trượt
dẫn đến việc bò chiếm lấy
116
00:06:27,459 --> 00:06:30,001
và ăn các sân gôn yêu quý của nước Mỹ.
117
00:06:30,084 --> 00:06:32,834
Tôi thích thịt
như thích chất thải độc hại:
118
00:06:32,918 --> 00:06:35,084
bị các thanh tra an toàn làm ngơ.
119
00:06:35,168 --> 00:06:38,834
Và nếu ta thực sự tin vào tự do,
súng cũng nên được đi bỏ phiếu chứ nhỉ?
120
00:06:38,918 --> 00:06:42,043
Tôi là Brett Hand, còn đây là Mu Bàn Tay.
121
00:06:42,126 --> 00:06:43,959
Cuối cùng ông cũng làm được.
122
00:06:44,043 --> 00:06:47,793
Sự ngu ngốc nhân tạo.
Liệu có ai tin thứ nhảm nhí này không?
123
00:06:47,876 --> 00:06:49,251
Súng nên được bầu cử!
124
00:06:49,334 --> 00:06:51,626
Cuối cùng cũng có người
đủ dũng cảm để nói ra.
125
00:06:51,709 --> 00:06:53,001
Bản tin xin hết.
126
00:06:53,626 --> 00:06:56,001
- Chiếu quảng cáo đi.
- Được chứ?
127
00:06:56,084 --> 00:06:58,043
Nhìn số lượt xem này!
128
00:06:58,126 --> 00:07:02,126
Anh như Đội trưởng Mỹ chịch Steve McQueen
chịch McQueen Tia Chớp vậy!
129
00:07:03,501 --> 00:07:07,376
- Anh làm dẫn chương trình lâu dài nhé?
- Chúng ta có vẻ ăn ý đấy
130
00:07:07,459 --> 00:07:10,334
và ngực anh còn cứng hơn cả ngực rô-bốt.
131
00:07:10,418 --> 00:07:15,293
Nếu nó làm mọi người vui và gây ấn tượng
với bố mẹ tôi, có lẽ tôi sẽ đồng ý.
132
00:07:15,376 --> 00:07:18,418
Cuối cùng tôi cũng có
con rối của riêng mình.
133
00:07:18,501 --> 00:07:22,293
Giai đoạn một: một tạo hình đặc trưng
có thể làm đồ để bán.
134
00:07:22,376 --> 00:07:23,668
MU BÀN TAY
135
00:07:24,418 --> 00:07:28,709
Nước Mỹ là vùng đất của tự do.
Trẻ con nên được phép lái thuyền.
136
00:07:28,793 --> 00:07:33,251
Nếu tôi muốn bắn động vật nguy cấp
từ máy bắn đá ở trang trại vàng của tôi,
137
00:07:33,334 --> 00:07:34,584
đó là quyền của tôi!
138
00:07:34,668 --> 00:07:37,834
Tôi thích anh chàng tốt bụng này.
139
00:07:37,918 --> 00:07:40,376
Quá chuẩn. Một người tôn trọng tự do,
140
00:07:40,459 --> 00:07:44,168
và hy vọng súng sẽ sớm được
kết hôn với nhau.
141
00:07:44,251 --> 00:07:47,168
Bọn mày sẽ sớm được kết hôn,
các cô gái xinh đẹp.
142
00:07:48,668 --> 00:07:51,626
Giai đoạn hai: Lấy đi cảm xúc của họ.
143
00:07:51,709 --> 00:07:54,751
Sự sợ hãi.
144
00:07:55,293 --> 00:08:00,501
Sự sợ hãi.
145
00:08:01,293 --> 00:08:03,209
Cuối cùng cũng có một tia sáng hy vọng.
146
00:08:03,293 --> 00:08:06,251
Từ giờ, tôi sẽ
để tiếng hét của mình lên tiếng.
147
00:08:06,334 --> 00:08:10,793
Còn đòn chí mạng sẽ là
câu khẩu hiệu ngớ ngẩn, kiểu như…
148
00:08:10,876 --> 00:08:13,834
Bretts đã sẵn sàng chiến đấu!
149
00:08:13,918 --> 00:08:16,626
Nước Mỹ, các bạn có một khoảng trống
hình Brett trong tim
150
00:08:16,709 --> 00:08:18,876
và tôi ở đây để lấp đầy khoảng trống đó.
151
00:08:18,959 --> 00:08:23,168
Có khi là do thuốc của em,
nhưng em nghĩ đó là con mình.
152
00:08:23,251 --> 00:08:25,293
Brett trên Patriot News?
153
00:08:25,376 --> 00:08:28,501
Shrewsbury, bỏ chặn
số điện thoại của nó và gọi nó đi.
154
00:08:29,251 --> 00:08:32,418
Chúa ơi, ta đã trượt khỏi
vị trí kênh tin tức số một!
155
00:08:32,501 --> 00:08:34,959
Trốn đi mọi người! Rupert nổi quạu rồi.
156
00:08:35,043 --> 00:08:37,751
Ông ấy đang giết người bằng tay không.
157
00:08:37,834 --> 00:08:41,209
Đây không phải cách nói cường điệu
nhằm gây kích động đâu!
158
00:08:42,251 --> 00:08:45,209
Tạ ơn Chúa vì những cánh cửa này
khóa từ bên trong.
159
00:08:47,626 --> 00:08:51,793
Chết tiệt. Mấy trò điên rồ của Brett
có vẻ giúp tuyên truyền tốt đấy.
160
00:08:51,876 --> 00:08:55,584
Tôi ngửi thấy mùi cơ hội
và cà phê Sumatra ư?
161
00:08:55,668 --> 00:08:58,584
Không. Tôi thề. Tôi mua cà phê Kenyan mà!
162
00:08:59,209 --> 00:09:02,168
Tôi đùa thôi, thực tập sinh.
Đi rửa xe cho tôi đi.
163
00:09:02,251 --> 00:09:04,501
Hình như sáng nay có người
nôn lên ghế lái.
164
00:09:06,209 --> 00:09:07,543
NGƯỜI HÂM MỘ THỨ THIỆT - MITCH
165
00:09:09,834 --> 00:09:11,709
Brett Hand. Có chuyện gì vậy?
166
00:09:11,793 --> 00:09:14,209
Brett! Em nổi tiếng trên truyền hình quá.
167
00:09:14,293 --> 00:09:16,251
Tối nào bố mẹ cũng xem đó.
168
00:09:16,334 --> 00:09:17,418
Thật sao?
169
00:09:17,501 --> 00:09:22,459
Không dễ để nói điều này, nhưng bố mẹ…
bố mẹ… Shrewsbury!
170
00:09:22,543 --> 00:09:26,168
- Họ tự hào về cậu.
- Điều này thay đổi mọi thứ.
171
00:09:26,251 --> 00:09:28,876
Con vừa được thăng hạng lên vị trí số hai.
172
00:09:29,418 --> 00:09:31,793
Brett Ngồi Xe Lăn, cậu bị sa thải.
173
00:09:33,376 --> 00:09:37,626
Matt, giờ con là số ba. Bạn mới của con
là Luke Hemsworth và Tom Franco.
174
00:09:37,709 --> 00:09:40,584
Không!
175
00:09:43,001 --> 00:09:46,126
Rồi Jagg bảo tôi mở màn cho anh ấy
ở các cuộc vận động tranh cử.
176
00:09:46,209 --> 00:09:49,626
Lần đầu tiên trong đời,
tôi là một phần của gia đình.
177
00:09:50,626 --> 00:09:53,084
Brett, sẵn sàng đối đầu
với gia đình cậu đi.
178
00:09:53,168 --> 00:09:54,501
Cậu sẽ tranh cử vào Thượng viện.
179
00:09:55,834 --> 00:09:58,084
CHẮC CHẮN RỒI
THƯỢNG NGHỊ SĨ BRETT HAND
180
00:10:00,543 --> 00:10:02,543
Con luôn nghĩ đó là tủ đồ.
181
00:10:03,584 --> 00:10:06,834
Nhờ đám người ủng hộ điên rồ
mà cậu tạo ra trên Patriot News đó.
182
00:10:06,918 --> 00:10:10,626
Tôi đã cho cậu đối đầu với anh trai
và đoán xem ai đang dẫn đầu.
183
00:10:10,709 --> 00:10:14,084
Nhưng ta đã sở hữu tổng thống
và 49% người ở Quốc hội.
184
00:10:14,168 --> 00:10:18,834
Chính xác. Nếu cậu thắng,
Cognito sẽ hoàn toàn thống trị nước Mỹ.
185
00:10:18,918 --> 00:10:21,751
Nhưng gia đình tôi
vừa mới bắt đầu tôn trọng tôi…
186
00:10:21,834 --> 00:10:24,501
Im đi! Tôi trả lương để cậu nói,
không phải nói nhảm.
187
00:10:24,584 --> 00:10:28,751
- Gigi, cô phụ trách mảng truyền thông.
- Tôi sẽ cực kỳ xuất sắc cho coi.
188
00:10:28,834 --> 00:10:31,668
Myc, anh là giám đốc chiến dịch tàn khốc.
189
00:10:31,751 --> 00:10:34,418
Đó là nghĩa đen à?
Mạnh tay đến mức nào đây?
190
00:10:34,501 --> 00:10:37,793
Glenn, anh là thương binh, ta sẽ vin vào
để chiếm được lòng cảm thông.
191
00:10:37,876 --> 00:10:41,084
- Tôi không muốn anh thương hại.
- Andre, chắc anh thuộc thế hệ Y.
192
00:10:41,168 --> 00:10:43,709
Đến trường đại học
và thu hút phiếu bầu của lớp trẻ.
193
00:10:43,793 --> 00:10:47,043
Anh biết thế hệ Y sắp 40 tuổi rồi chứ?
194
00:10:47,126 --> 00:10:50,626
Và tôi sẽ là sức mạnh ở hậu trường
với bàn cờ vua bốn chiều.
195
00:10:50,709 --> 00:10:54,043
- Tôi có thể đưa khả năng thao túng lên…
- Anh là cái chặn cửa.
196
00:10:54,126 --> 00:10:55,584
Gì cơ? Xúc phạm tôi quá.
197
00:10:55,668 --> 00:10:58,043
Lẽ ra tôi nên để Bear-o hủy hoại tất cả.
198
00:10:59,126 --> 00:11:02,584
Được rồi. Lý do thật sự bố tham gia
vào cuộc đua ngu ngốc này là gì?
199
00:11:02,668 --> 00:11:05,293
Là vì luật mới của bố.
200
00:11:05,376 --> 00:11:09,751
Nghị quyết về việc hẹn hò
với những người chồng cũ bị bỏ rơi?
201
00:11:09,834 --> 00:11:15,293
Luật pháp yêu cầu tất cả các cặp đã ly hôn
phải hẹn hò lãng mạn mỗi tháng một lần,
202
00:11:15,376 --> 00:11:17,668
không bắt buộc phải quan hệ.
Bố không muốn làm quá.
203
00:11:17,751 --> 00:11:22,084
Bộ định lật đổ chính phủ
chỉ để mẹ chịu hẹn hò với bố sao?
204
00:11:22,168 --> 00:11:23,626
Dân chủ thể hiện qua hành động.
205
00:11:23,709 --> 00:11:24,834
Brett!
206
00:11:24,918 --> 00:11:27,043
Brett là sự thật! Brett là bằng chứng!
207
00:11:27,126 --> 00:11:28,543
Brett!
208
00:11:29,459 --> 00:11:31,209
Không thể bắt thực tập sinh làm à?
209
00:11:31,293 --> 00:11:34,418
Thực tập sinh không có
lỗ phun nước tự làm ẩm.
210
00:11:34,501 --> 00:11:38,084
Đừng nói về lỗ của anh nữa.
Tôi đang liên lạc với các xưởng quần áo
211
00:11:38,168 --> 00:11:41,668
để mua được mấy chiếc mũ
"Giữ việc làm ở Mỹ" với giá rẻ.
212
00:11:41,751 --> 00:11:43,043
Xin Zhao, Nike.
213
00:11:43,126 --> 00:11:44,251
Brett đâu rồi?
214
00:11:46,668 --> 00:11:50,543
Thôi nào. Trốn khỏi công chúng
là việc anh làm sau khi được bầu.
215
00:11:52,418 --> 00:11:55,209
Cô nói đúng.
Đến lúc phải gọi FaceTime rồi.
216
00:11:55,293 --> 00:11:57,834
Cuộc gọi Facetime này là chuyện cá nhân.
217
00:11:57,918 --> 00:11:59,751
Mày nghĩ cái gì vậy?
218
00:11:59,834 --> 00:12:03,459
Phá hủy di sản chính trị của anh trai.
Mày là người nhà Bush à?
219
00:12:03,543 --> 00:12:07,001
- Con thề đây không phải ý của con!
- Từ bỏ đi không cả nhà từ mặt mày.
220
00:12:07,084 --> 00:12:08,376
Sửa chữa đi, Brett.
221
00:12:08,459 --> 00:12:11,501
Hoặc mày sẽ bị cả nhà xử
như người anh em thứ tư, Chad.
222
00:12:11,584 --> 00:12:13,501
- Khoan, ai cơ?
- Tao nói quá nhiều rồi.
223
00:12:14,501 --> 00:12:18,251
Nếu tôi thắng, bố tôi ghét tôi,
nhưng nếu tôi bỏ, bố cô sẽ ghét tôi.
224
00:12:18,334 --> 00:12:20,168
Có nhiều ông bố quá.
225
00:12:22,584 --> 00:12:24,251
Biết gì không? Mặc kệ bố mẹ ta.
226
00:12:24,334 --> 00:12:26,668
Nếu ta bí mật phá hoại
chiến dịch của anh thì sao?
227
00:12:26,751 --> 00:12:28,084
Nhà nước Ngầm muốn anh thắng,
228
00:12:28,168 --> 00:12:30,376
nhưng ta có thể thành lập
nhà nước bí mật hơn để khiến anh thua.
229
00:12:30,459 --> 00:12:31,751
Cô sẽ làm thế vì tôi?
230
00:12:31,834 --> 00:12:35,959
Dĩ nhiên, chuẩn bị gia nhập
nhà nước bí mật nhất đi: Tình bạn.
231
00:12:37,459 --> 00:12:39,584
Brett Hand tranh cử vào Thượng viện!
232
00:12:40,459 --> 00:12:42,626
Cậu muốn tôi giúp cậu thua cuộc bầu cử?
233
00:12:42,709 --> 00:12:45,793
Nhưng tôi đã làm việc chăm chỉ
để tạo ra ứng viên hoàn hảo.
234
00:12:45,876 --> 00:12:48,084
Nếu tôi có thể tiêu diệt
con rối chính trị của mình,
235
00:12:48,168 --> 00:12:49,501
ông có thể hạ bệ con rối của mình.
236
00:12:49,584 --> 00:12:52,626
Thôi nào, Alpha Beta, tiêu diệt tôi đi.
Xin ông đấy.
237
00:12:52,709 --> 00:12:55,126
Khi cậu muốn vậy
thì nó không còn thú vị nữa,
238
00:12:55,209 --> 00:12:59,126
nhưng tôi còn nhớ mọi bê bối chính trị
khiến sự nghiệp bị chấm dứt.
239
00:12:59,209 --> 00:13:01,459
Được rồi, hủy hoại đời cậu thôi nào.
240
00:13:01,543 --> 00:13:03,626
Tạ ơn Chúa. Bắt đầu từ đâu đây?
241
00:13:03,709 --> 00:13:06,376
Đưa nỗi đau vào chiến dịch này nào.
242
00:13:06,876 --> 00:13:10,584
Những màn kinh điển không bao giờ sai.
Chủ tịch Thượng viện tạm quyền năm xưa.
243
00:13:11,709 --> 00:13:13,334
KHÔNG LÀM PHIỀN
244
00:13:13,418 --> 00:13:17,293
- Cậu thích gì nào, trai hư?
- Cô thích gì thì tôi theo.
245
00:13:17,376 --> 00:13:21,251
Tôi muốn được xã hội tôn trọng hơn.
246
00:13:21,334 --> 00:13:23,834
Xin lỗi. Tôi lại nói về bản thân rồi.
247
00:13:23,918 --> 00:13:26,834
Không. Tôi ở đây để lắng nghe.
248
00:13:28,084 --> 00:13:32,376
Thế nào mà anh lại hợp pháp hóa
và hợp nhất nghề mại dâm vậy?
249
00:13:32,459 --> 00:13:35,459
Tôi không nhịn được.
Giải pháp có vẻ quá rõ ràng mà.
250
00:13:35,543 --> 00:13:38,459
Được rồi, Kế hoạch B, Ổ Ma Túy Canada.
251
00:13:40,334 --> 00:13:43,334
Anh có thể chụp ảnh tôi đang hít
cocaine vị lá phong này không?
252
00:13:43,418 --> 00:13:47,543
Giúp đỡ là việc của một trùm ma túy mà.
253
00:13:47,626 --> 00:13:49,376
Được rồi, bắt đầu nào.
254
00:13:49,459 --> 00:13:53,126
Trước đây tôi chỉ hít bút màu Crayola,
nhưng thứ này không khác gì đâu nhỉ?
255
00:13:59,334 --> 00:14:00,459
Anh làm được rồi!
256
00:14:00,543 --> 00:14:04,418
Anh đã hạ gục trùm ma túy khét tiếng
người Canada, Tony O'Malley "Lá Phong"!
257
00:14:04,501 --> 00:14:05,834
Tôi đã làm gì cơ?
258
00:14:06,418 --> 00:14:09,918
Chìa khóa tới thành phố Toronto,
ôi chao, tuyệt quá đi.
259
00:14:10,001 --> 00:14:11,751
Giống chìa khóa để vào phòng
đánh trùm trong Zelda.
260
00:14:11,834 --> 00:14:13,709
Anh là Ganon à? Ai khát nào?
261
00:14:13,793 --> 00:14:15,043
Tôi muốn uống nước.
262
00:14:15,126 --> 00:14:16,459
Hãy nói về nước nào.
263
00:14:16,543 --> 00:14:19,293
Anh lập giao kèo
lấy nguồn dự trữ nước của Canada
264
00:14:19,376 --> 00:14:21,709
để dập lửa ở California?
265
00:14:21,793 --> 00:14:25,168
Họ thoải mái về việc đó,
và tôi không dám sửa lại.
266
00:14:25,251 --> 00:14:28,376
Chuyển sang hạt nhân đi:
Chiến dịch hèn hạ nhục nhã
267
00:14:29,418 --> 00:14:34,334
Chắc các bạn đang thắc mắc
tại sao Thiếu tá Crybaby lại buồn thế này.
268
00:14:35,751 --> 00:14:40,334
Khi tôi là Thượng nghị sĩ, tôi sẽ cắt giảm
trợ cấp sức khỏe cho cựu chiến binh.
269
00:14:40,418 --> 00:14:45,293
Tôi, Brett Hand, nghĩ các cựu chiến binh
là những đứa trẻ ngu ngốc.
270
00:14:45,834 --> 00:14:47,543
Cái quái gì thế, Brett?
271
00:14:47,626 --> 00:14:50,834
Tôi đã làm ẩm
10.000 con tem hết hạn cho anh.
272
00:14:52,001 --> 00:14:53,501
Rất nhiều tem đó.
273
00:14:54,084 --> 00:14:57,251
Glenn! Đừng lo. Tôi đã học
hô hấp nhân tạo cho cá voi ở SeaWorld.
274
00:14:58,209 --> 00:15:01,084
Tôi luôn nghĩ nếu Glenn chết
vì một tình tiết trong Seinfeld,
275
00:15:01,168 --> 00:15:03,126
thì đó là tình tiết không được tự sướng.
276
00:15:07,834 --> 00:15:09,501
Anh ấy có thể đi lại kìa!
277
00:15:09,584 --> 00:15:13,168
Người này ủng hộ
Thủy quân lục chiến và Thủy quân.
278
00:15:13,251 --> 00:15:14,501
Chúng tôi yêu anh, Brett!
279
00:15:14,584 --> 00:15:16,126
Anh làm gì cũng đúng!
280
00:15:16,209 --> 00:15:18,001
Không thể tin nổi.
281
00:15:18,543 --> 00:15:21,543
Mọi thứ ta làm
đều khiến tôi nổi tiếng hơn!
282
00:15:21,626 --> 00:15:23,918
Anh còn thu hút được
phiếu bầu của giới trẻ.
283
00:15:24,001 --> 00:15:25,334
Sao lại thế được?
284
00:15:26,459 --> 00:15:30,709
Đoán xem. Chủ nghĩa tự do chỉ là
sự hỗn loạn với một chiếc cà vạt.
285
00:15:30,793 --> 00:15:34,918
Tài khoản nước ngoài, các gói cứu trợ.
Tội gì cũng thoát được!
286
00:15:35,001 --> 00:15:40,334
Nếu bạn thực sự muốn trả đũa bố mẹ,
hãy bỏ phiếu chống lại mọi lợi ích của họ.
287
00:15:41,418 --> 00:15:43,876
Không gì quan trọng hơn bản thân!
288
00:15:45,043 --> 00:15:48,584
Gia đình tôi sẽ từ mặt tôi
vì đã hủy hoại cơ hội của Jagg.
289
00:15:48,668 --> 00:15:51,793
Tôi cần vụ bê bối lớn hơn.
Sao các vụ bê bối không có tác dụng nữa?
290
00:15:51,876 --> 00:15:55,626
Cậu đã bước vào "vùng hoàn hảo".
Mọi người chả quan tâm nữa.
291
00:15:55,709 --> 00:15:58,084
Họ còn ủng hộ cậu,
thì cậu chả hề hấn gì đâu.
292
00:15:58,168 --> 00:16:03,001
Đúng rồi. Người giàu luôn chết
một cách bi thảm, nhưng lố bịch.
293
00:16:03,084 --> 00:16:06,084
Cho Brett giả chết, và khi cuộc bầu cử
kết thúc, ta sẽ thú nhận.
294
00:16:06,168 --> 00:16:11,084
Đúng rồi. Vì lần trước cô đã giả chết
thành công tốt đẹp, Reagan.
295
00:16:11,168 --> 00:16:12,418
Hơi nhiều nhỉ?
296
00:16:12,501 --> 00:16:15,251
Giờ còn đòi nghĩ ra cách riêng à,
Alpha-Beta?
297
00:16:15,334 --> 00:16:17,251
Ta cần giết Brett để cứu Brett.
298
00:16:17,334 --> 00:16:21,751
Tôi biết chính xác mình muốn chết thế nào.
Giống như ông tôi.
299
00:16:21,834 --> 00:16:26,751
Có thông tin cho rằng ứng viên Brett Hand
đã chết khi đang phá hoại công đoàn,
300
00:16:26,834 --> 00:16:29,584
vì anh ấy bị người nghèo xé xác.
301
00:16:31,501 --> 00:16:35,084
Chết tiệt. Brett chết rồi?
Đây là lý do tôi thu thập mẫu máu.
302
00:16:35,168 --> 00:16:37,293
Làm vài bản sao của Brett đi, Duplicate.
303
00:16:40,084 --> 00:16:43,668
Không thể tin được. ADN của cậu ta
tầm thường quá nên không sao chép được.
304
00:16:43,751 --> 00:16:44,751
Quá kinh hoàng.
305
00:16:45,584 --> 00:16:48,001
Có gì đó rất lạ. Không phải do Glenn đâu.
306
00:16:48,084 --> 00:16:50,001
Tôi có thể tranh cử vào Thượng viện.
307
00:16:50,084 --> 00:16:52,959
Sao không đi mua
bánh kẹp ít khô hơn đi, đồ ngốc?
308
00:16:53,043 --> 00:16:54,334
Cảm ơn ông. Tôi thích lắm.
309
00:16:54,418 --> 00:16:59,793
Những người ủng hộ anh ấy đang khóc thương
vì vị anh hùng này ra đi quá sớm.
310
00:17:00,626 --> 00:17:02,334
Nếu bạn tin câu chuyện chính thức!
311
00:17:02,418 --> 00:17:05,334
Brett còn trẻ và quyến rũ.
Họ đang giấu ta điều gì đó!
312
00:17:05,418 --> 00:17:06,751
Đưa cô ta ra khỏi đây!
313
00:17:07,334 --> 00:17:10,001
Không! Brett!
314
00:17:10,084 --> 00:17:11,793
XIN VUI LÒNG CHỜ - CHÚNG TÔI SẼ QUAY LẠI
BỎ PHIẾU
315
00:17:12,834 --> 00:17:16,459
Bạn đã bao giờ tự hỏi tại sao
bảo hiểm y tế chi trả khi bạn ở cõi âm,
316
00:17:16,543 --> 00:17:20,876
nhưng không trả cho bộ phận nhạy cảm
của những thứ bạn yêu thương nhất?
317
00:17:20,959 --> 00:17:24,459
Liberty Medical xin giới thiệu
bảo hiểm Truck Nutz,
318
00:17:24,543 --> 00:17:26,751
Đu đưa dưới thấp, Chiến xa ngọt ngào.
319
00:17:29,043 --> 00:17:30,293
Cô xong việc rồi, Danica.
320
00:17:30,376 --> 00:17:34,334
Tin tức truyền hình cáp chỉ ủng hộ
các âm mưu giúp đỡ các nhà tài trợ của ta.
321
00:17:34,418 --> 00:17:38,376
Tôi biết Brett đang ở đâu đó.
Tôi vẫn ngửi thấy mùi xịt Axe của cậu ấy!
322
00:17:38,459 --> 00:17:40,876
Bỏ tôi ra! Brett! Không!
323
00:17:40,959 --> 00:17:44,959
Brett thật sự chết rồi à? Tôi lại là
người quyến rũ nhất văn phòng à?
324
00:17:45,043 --> 00:17:48,293
Tôi không tin. Ở đây mọi người giả chết
nhiều như sinh nhật đồng nghiệp.
325
00:17:48,376 --> 00:17:51,251
Tôi nghĩ còn có một nhà nước bí mật
đang ẩn nấp ở đây.
326
00:17:51,334 --> 00:17:53,543
Và Gigi sẽ đánh hơi được.
327
00:17:54,376 --> 00:17:56,376
Brett Hand là một kho báu.
328
00:17:56,459 --> 00:17:58,876
Để tôn vinh ánh sáng mà thằng bé
mang đến cuộc sống của chúng ta,
329
00:17:58,959 --> 00:18:03,543
toàn bộ gia đình nhà Hand, tôi, Taff, Matt
và những người anh em họ giấu tên khác…
330
00:18:03,626 --> 00:18:06,709
Tôi muốn nói là Brad.
Có lẽ là có Brad trong đó.
331
00:18:06,793 --> 00:18:07,626
Tuyệt.
332
00:18:07,709 --> 00:18:11,793
…sẽ tổ chức lễ tưởng niệm riêng tư
kiêm trận bóng bầu dục dưới ánh nến
333
00:18:11,876 --> 00:18:13,834
trong khuôn viên của gia đình.
334
00:18:13,918 --> 00:18:16,376
"Yêu quý", "vinh dự", "tôn trọng".
335
00:18:16,459 --> 00:18:18,334
Tôi chỉ muốn có thế!
336
00:18:18,418 --> 00:18:21,209
Cô có nghĩ họ sẽ trộn tro của tôi
với những con ngựa ưa thích của họ không?
337
00:18:21,293 --> 00:18:24,751
Có, nếu đó là điều
mà một gia đình giàu có hay làm.
338
00:18:24,834 --> 00:18:27,209
Đây là ngày tuyệt nhất đời tôi!
339
00:18:29,376 --> 00:18:32,001
Anh, người trông như đang
sở hữu một con rắn.
340
00:18:32,084 --> 00:18:34,668
Darrell Dernwheel
của ScreamingPatriot.flag.
341
00:18:34,751 --> 00:18:38,459
Tôi đọc trên trang web của mình
rằng nhà Hand đã ám sát Brett
342
00:18:38,543 --> 00:18:40,334
để ngăn anh ấy đánh bại anh.
343
00:18:40,418 --> 00:18:43,584
Đó không phải là một câu hỏi
mà là một lời buộc tội!
344
00:18:47,626 --> 00:18:49,251
Không hỏi gì thêm nữa.
345
00:18:49,793 --> 00:18:53,084
Nhìn tình yêu từ hai phía kìa.
346
00:18:53,168 --> 00:18:54,584
Họ yêu mến anh lắm.
347
00:18:54,668 --> 00:18:57,209
Các bạn thấy rồi đó.
Họ còn chẳng phủ nhận!
348
00:18:57,293 --> 00:18:58,293
Bọn ngốc này.
349
00:18:58,376 --> 00:19:02,834
Nhà Hand không giết Brett. Sao những người
theo thuyết âm mưu luôn sai vậy?
350
00:19:02,918 --> 00:19:06,834
Kẻ đứng sau vụ này có thể đã giết Harold,
người đứng đầu nhóm Trái Đất phẳng
351
00:19:06,918 --> 00:19:08,334
và Jeff Bezos.
352
00:19:08,418 --> 00:19:11,084
Phải. Đó là chúng ta.
Thi thoảng cũng ăn may nhỉ?
353
00:19:11,168 --> 00:19:12,376
Đừng lo về gia đình anh.
354
00:19:12,459 --> 00:19:16,126
Thế nên tối nay nhà Hand
sẽ nhận được quả báo.
355
00:19:16,209 --> 00:19:19,793
Bọn tôi sẽ lấy tiền quyên góp
trên GoFundMe để mua máy chém.
356
00:19:25,668 --> 00:19:29,626
Sao cả nhà đều phải mặc đồ đen?
Thật khó để biết em là ai.
357
00:19:29,709 --> 00:19:31,584
Vì có người mất, đồ ngu này.
358
00:19:31,668 --> 00:19:32,834
Lên!
359
00:19:33,751 --> 00:19:36,293
Này, tôn trọng chút đi.
360
00:19:36,376 --> 00:19:39,209
Không thể tin được thằng đó
là số hai ở Goldman Sachs.
361
00:19:42,084 --> 00:19:44,168
Đám hâm mộ anh
đang ở Home Depot để mua chĩa
362
00:19:44,251 --> 00:19:45,959
Anh phải cảnh báo gia đình mình.
363
00:19:46,043 --> 00:19:48,668
Ta sẽ cử máy bay tới.
Tôi chỉ cần một vị trí thuận lợi.
364
00:19:48,751 --> 00:19:51,584
Như thế kia à?
Pháo đài nhỏ tuyệt vời của Brett.
365
00:19:51,668 --> 00:19:54,084
Nó từng được giới thiệu
trên MTV's Cribs Junior,
366
00:19:54,168 --> 00:19:57,168
chương trình đó đã bị hủy bỏ
sau cuộc khủng hoảng nhà ở năm 2008.
367
00:19:57,251 --> 00:20:00,084
Họ xây cho cậu nhà cây bên ngoài khu đất?
368
00:20:00,168 --> 00:20:03,959
Nó có đường dây kéo đến nhà chính,
tôi được bảo chỉ dùng khi khẩn cấp.
369
00:20:04,043 --> 00:20:06,626
Được chứ? Tôi biết. Tệ thật.
370
00:20:09,043 --> 00:20:11,043
Tuyệt nhỉ?
371
00:20:11,126 --> 00:20:12,918
Mấy thứ này là sao?
372
00:20:13,001 --> 00:20:15,043
Anh chưa bao giờ nói
anh mê làm đồ thủ công.
373
00:20:15,126 --> 00:20:19,126
Khi tôi còn nhỏ, ước mơ của tôi
là mở xưởng múa rối của riêng mình
374
00:20:19,209 --> 00:20:20,501
"Hand Puppets by Brett"
375
00:20:20,584 --> 00:20:23,959
nhưng bố tôi nói rằng điều đó
sẽ làm ô nhục dòng họ.
376
00:20:24,043 --> 00:20:26,251
Nên tôi bỏ xó mấy con rối rồi.
377
00:20:26,334 --> 00:20:28,709
Ngoại trừ việc thay mặt chính phủ.
378
00:20:29,501 --> 00:20:31,793
Bó xó ư? Vậy đây là cái quái gì?
379
00:20:32,626 --> 00:20:34,543
Tôi làm nó khi về nhà vào dịp Giáng sinh.
380
00:20:34,626 --> 00:20:37,501
Xin chào. Tôi là Brett Nhí,
381
00:20:37,584 --> 00:20:41,418
và trò chơi là giúp Brett
rũ bỏ cảm xúc tồi tệ của mình!
382
00:20:42,668 --> 00:20:44,376
Trời ạ. Nếu tôi biết chuyện này,
383
00:20:44,459 --> 00:20:47,168
ta có thể hủy hoại việc tranh cử của cậu
chỉ trong vài phút.
384
00:20:47,251 --> 00:20:49,334
Ta đều có cơ chế đối phó của riêng mình.
385
00:20:49,418 --> 00:20:53,251
Nhà Hand đang gặp nguy hiểm.
Ta phải khóa cửa và gọi cảnh sát.
386
00:20:53,334 --> 00:20:55,584
Tôi xin chia buồn, gia đình nhà Hand.
387
00:20:55,668 --> 00:20:57,626
Khóa chặt cửa. Gọi cảnh sát đi.
388
00:20:57,709 --> 00:21:01,126
Tuyệt. Cái đó đỡ đáng sợ hơn việc
con trai họ còn sống.
389
00:21:01,209 --> 00:21:02,043
Mọi người ơi.
390
00:21:07,418 --> 00:21:10,376
Ôi Chúa ơi, đám hâm mộ Brett!
Sao họ tìm được nơi này?
391
00:21:10,459 --> 00:21:13,043
- Reddit.
- Sao lúc nào cũng là Reddit vậy?
392
00:21:13,126 --> 00:21:15,543
Triển khai lưới
ngăn chặn những kẻ xâm nhập!
393
00:21:19,334 --> 00:21:23,876
- Bọn nhà giàu này còn có cả chim rô-bốt.
- Bắt cóc người nhà Hand nào!
394
00:21:23,959 --> 00:21:25,626
Bắt họ thừa nhận sự thật!
395
00:21:25,709 --> 00:21:27,001
Cút khỏi đất nhà tôi!
396
00:21:27,084 --> 00:21:28,793
Không bao giờ.
Brett là một trong số chúng tôi.
397
00:21:28,876 --> 00:21:32,501
Một gã quèn nhường chỗ cho giới thượng lưu
trên sóng truyền hình.
398
00:21:32,584 --> 00:21:33,584
Lên.
399
00:21:38,418 --> 00:21:40,668
Chúa ơi, Brett, họ sẽ xé xác nhau mất.
400
00:21:40,751 --> 00:21:42,501
Anh cần phải xuống đó
và chấm dứt chuyện này.
401
00:21:42,584 --> 00:21:44,001
Cuộc bầu cử của Jagg thì sao?
402
00:21:44,084 --> 00:21:47,334
Ai quan tâm? Nếu anh không làm gì,
họ sẽ giết Jagg mất.
403
00:21:48,584 --> 00:21:50,376
Alpha-Beta. Ông luôn biết phải nói gì.
404
00:21:50,459 --> 00:21:52,793
Họ đông quá.
Họ giận dữ vì rất nhiều chuyện.
405
00:21:52,876 --> 00:21:57,001
Nhìn áo họ kìa. "Hình sự hóa luật pháp".
"Cứu cá voi, nhưng giết hết ong".
406
00:21:57,084 --> 00:21:58,959
"Chiếc Volkswagen khác của tôi
là súng trường tấn công".
407
00:21:59,043 --> 00:22:01,418
Thế nghĩa là sao? Đám người
theo chủ nghĩa tự do toàn nói linh tinh.
408
00:22:01,501 --> 00:22:03,501
Anh phải thôi xu nịnh đi.
409
00:22:03,584 --> 00:22:05,751
Xuống đó và nói không với họ.
410
00:22:05,834 --> 00:22:07,626
Tôi không thể.
411
00:22:08,959 --> 00:22:11,168
Nhưng tôi biết ai có thể.
412
00:22:11,251 --> 00:22:13,668
- Trời. Xin đấy.
- Cậu sẽ khiến họ bị giết nhanh hơn.
413
00:22:20,584 --> 00:22:22,793
Brett muôn năm! Ta đã làm được rồi!
414
00:22:22,876 --> 00:22:25,001
Điều này chứng tỏ âm mưu là có thật.
415
00:22:25,084 --> 00:22:26,918
Có lẽ mọi âm mưu đều có thật.
416
00:22:27,001 --> 00:22:27,918
Không ổn rồi.
417
00:22:28,001 --> 00:22:31,709
Brett. Tạ ơn Chúa
con còn sống để giúp anh mình.
418
00:22:31,793 --> 00:22:34,751
Bảo những kẻ tấn công tay xốp
lùi lại và bỏ phiếu cho Jagg đi.
419
00:22:34,834 --> 00:22:36,418
Vâng. Bố nói đúng.
420
00:22:36,501 --> 00:22:39,959
Anh có nghĩa vụ tiếp tục chiến dịch
với những người ủng hộ anh đó!
421
00:22:40,043 --> 00:22:41,959
- Đúng vậy.
- Nói vớ vẩn gì thế?
422
00:22:42,043 --> 00:22:44,168
- Nó nói gì vậy?
- Chọn phe đi.
423
00:22:44,251 --> 00:22:46,834
Đây là lý do tao không muốn mày
tham gia chiến dịch.
424
00:22:46,918 --> 00:22:48,918
Đồ không có chính kiến!
425
00:22:52,459 --> 00:22:55,001
Tôi cũng vậy!
426
00:22:56,418 --> 00:22:58,501
Bọn khốn à, Brett Nhí đây.
427
00:22:58,584 --> 00:23:01,376
Tôi sẽ cho tất cả biết Brett của tôi
thực sự cảm thấy thế nào.
428
00:23:01,459 --> 00:23:06,251
Các người chỉ muốn ý tưởng của mình
được xem trọng và tất cả đều tệ hại!
429
00:23:06,334 --> 00:23:08,376
Gọi cho mẹ và xóa Facebook đi.
430
00:23:08,459 --> 00:23:11,751
Còn mấy người chỉ bắt đầu quan tâm
đến Brett khi nghĩ anh ấy có ích.
431
00:23:11,834 --> 00:23:17,334
Brett Nhí nói mấy người nên đi chết đi.
Brett sẽ không cố làm hài lòng tất cả nữa,
432
00:23:17,418 --> 00:23:21,376
như vậy tức là tôi đã dạy anh
mọi thứ tôi có thể, Brett.
433
00:23:21,459 --> 00:23:22,793
- Đến lúc rồi.
- Gì cơ?
434
00:23:23,334 --> 00:23:25,834
Không! Brett Nhí.
Đừng đi về phía ánh sáng.
435
00:23:28,251 --> 00:23:31,959
Không! Brett Nhí, đừng bỏ tôi.
Tôi không thể chiến đấu nếu thiếu cậu.
436
00:23:32,043 --> 00:23:33,751
Đừng bỏ tôi.
437
00:23:33,834 --> 00:23:38,543
Anh ấy có được lòng tự trọng
nhờ con rối của mình và giờ nó đã chết?
438
00:23:38,626 --> 00:23:43,001
Con rối đã trở thành người điều khiển rối.
Chắc thế. Tôi không hiểu lắm.
439
00:23:44,084 --> 00:23:45,959
Tôi sẽ không để người khác nói hộ tôi.
440
00:23:46,043 --> 00:23:48,251
Tôi xong việc với các người
và với Jagg rồi.
441
00:23:48,334 --> 00:23:50,543
Tôi sẽ làm điều Brett muốn:
442
00:23:50,626 --> 00:23:54,834
muốn về nhà và mua tên miền
cho HandPuppetsbyBrett.com.
443
00:23:54,918 --> 00:23:57,084
Brett quan tâm đến con rối?
444
00:23:57,168 --> 00:24:00,626
Tôi không biết
phải lý giải việc đó kiểu gì.
445
00:24:00,709 --> 00:24:02,793
- Ừ, thật đáng sợ.
- Anh ấy là người lớn rồi.
446
00:24:02,876 --> 00:24:06,543
Tôi quá bối rối để tức giận.
Và điều đó làm tôi tức giận!
447
00:24:08,418 --> 00:24:14,584
Brett, tôi rất mừng khi không còn đối thủ.
Nghe rồi chứ? Không nuốt lời nhé.
448
00:24:14,668 --> 00:24:17,459
Có vẻ mọi thứ đã được giải quyết.
449
00:24:17,543 --> 00:24:20,168
Có vẻ không còn việc gì
phải giải quyết nữa rồi.
450
00:24:20,251 --> 00:24:24,043
Và ta đã hoàn thành một nhiệm vụ
mà không cần rô-bốt sát thủ hay quái vật,
451
00:24:24,126 --> 00:24:26,959
hay bất ngờ điên rồ vào phút cuối.
452
00:24:27,043 --> 00:24:30,959
Trực tiếp từ Trang viên nhà Hand,
Danica ở đây để cứu cậu, Brett!
453
00:24:31,043 --> 00:24:32,168
Đây rồi.
454
00:24:34,584 --> 00:24:37,168
Không!
455
00:24:38,293 --> 00:24:41,793
Ôi không! Sao tôi có thể
vô tình bắn người tôi yêu chứ?
456
00:24:41,876 --> 00:24:45,918
Khi ta sở hữu một khẩu súng,
chỉ có 72% khả năng điều đó sẽ xảy ra!
457
00:24:46,001 --> 00:24:48,751
Lên… Ghi bàn!
458
00:24:49,626 --> 00:24:53,418
Brett. Con đã làm ô nhục dòng họ
bằng trò hề của mình,
459
00:24:53,501 --> 00:24:55,793
nhưng con cũng đã cứu mạng anh mình.
460
00:24:55,876 --> 00:24:58,459
Bố giáng chức Jagg
xuống vị trí số ba vì yếu đuối.
461
00:24:58,543 --> 00:24:59,626
Cái gì?
462
00:25:00,376 --> 00:25:02,668
Con là con trai số một ư?
463
00:25:02,751 --> 00:25:04,876
Vị trí đó đang được để ngỏ.
464
00:25:05,668 --> 00:25:06,751
Giỏi lắm, Brett.
465
00:25:10,584 --> 00:25:11,834
Đừng lo về Rand.
466
00:25:11,918 --> 00:25:14,043
Tôi sẽ nhận hết tội
trong vụ nhà nước bí mật.
467
00:25:14,126 --> 00:25:16,459
Không sao đâu. Chúng tôi lo được.
468
00:25:17,293 --> 00:25:22,126
Quả là phép màu. Tamiko đồng ý
với lệnh triệu tập đi hẹn hò của bố.
469
00:25:22,751 --> 00:25:24,668
Brett. Cậu sống lại rồi. Hay đó.
470
00:25:24,751 --> 00:25:27,209
Đợi đã. Tại sao cái luật ngu ngốc của bố
được thông qua
471
00:25:27,293 --> 00:25:28,584
dù không có Brett ở Thượng viện?
472
00:25:29,959 --> 00:25:32,959
Con nghĩ bố đặt cược vào mỗi Brett thôi à?
473
00:25:33,043 --> 00:25:37,209
Khi tôi phát hiện ra
ba người giấu diếm chúng tôi,
474
00:25:37,293 --> 00:25:41,543
bọn tôi đã lập nhà nước bí mật
và hỗ trợ một ứng cử viên khác,
475
00:25:41,626 --> 00:25:45,084
người được tất cả ủng hộ,
và không thể không yêu anh ấy.
476
00:25:45,168 --> 00:25:47,418
CHIẾN THẮNG BẤT NGỜ - BẦU CHO BRIAN
477
00:25:47,501 --> 00:25:52,293
Brett Ngồi Xe Lăn từ quảng cáo của Jagg?
Có vẻ anh ấy đánh giá tốt hơn thật.
478
00:25:52,376 --> 00:25:54,084
Vậy chuyện này là vô ích ư?
479
00:25:54,168 --> 00:25:58,043
- Tôi muốn tăng lương, đồ khốn!
- Đừng tự chuốc lấy rắc rối.
480
00:25:58,126 --> 00:26:01,709
Anh muốn vượt mặt tôi?
Tôi đã thấy nhiều điều tồi tệ.
481
00:26:01,793 --> 00:26:05,001
Tôi không phải điều đáng xấu hổ nhất
mà anh làm với tay trong ngôi nhà cây đó.
482
00:26:05,084 --> 00:26:06,793
- Chúa ơi.
- Đây là nơi làm việc.
483
00:26:06,876 --> 00:26:09,043
Reagan! Cậu ta mạnh quá rồi.
Chặt tay tôi đi.
484
00:26:09,126 --> 00:26:11,084
Lũ khốn các người cứ thử xem.
485
00:26:11,168 --> 00:26:13,793
Đây là thế giới của Brett Nhí.
Các người chỉ sống trong đó thôi.
486
00:26:13,876 --> 00:26:15,709
- Được rồi.
- Lùi lại, tóc đuôi ngựa.
487
00:26:15,793 --> 00:26:17,793
Tôi sẽ ăn thịt cô
từ đầu đến chân như cá piranha.
488
00:26:17,876 --> 00:26:18,834
- Không!
- Đủ rồi.
489
00:26:18,918 --> 00:26:22,334
- Chúa ơi!
- Đến thời của Brett Nhí rồi. Cúi đầu mau.
490
00:26:22,418 --> 00:26:25,334
- Bình tĩnh nào, anh bạn!
- Cứu với!
491
00:26:25,418 --> 00:26:26,709
Chết đi, đồ…
492
00:26:27,626 --> 00:26:28,459
Mẹ kiếp!
493
00:26:39,418 --> 00:26:43,084
Biên dịch: Tuan Nguyen